1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-04-30 22:45+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-05-20 07:26+0000\n" 7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n" 9"Language: el\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " σε " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2281 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2285 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 77#, php-format 78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 79msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 80 81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist" 84msgstr "" 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 89#, php-format 90msgid "%1$s does not exist." 91msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." 92 93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 95#, php-format 96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 97msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" 98 99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 101#, php-format 102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 103msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s." 104 105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 107#, php-format 108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 110msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα." 111msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 112 113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 115#, php-format 116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 117msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ." 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Functions/Functions.php:570 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%1$s × %2$s" 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Functions/Functions.php:548 127#, php-format 128msgctxt "FEMALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s × %2$s" 131 132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#: app/Functions/Functions.php:525 134#, php-format 135msgctxt "MALE" 136msgid "%1$s × %2$s" 137msgstr "%1$s × %2$s" 138 139#. I18N: image dimensions, width × height 140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 141#, php-format 142msgid "%1$s × %2$s pixels" 143msgstr "%1$s × %2$s pixels" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Functions/Functions.php:2304 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%1$s του %2$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:667 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%H:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:258 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s ΠΚΧ" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 173#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s και οι πρόγονοι της" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s και οι πρόγονοι του" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s και τα τέκνα τους" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s και οι απόγονοι τους" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" 210msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:12 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s τέκνο" 221msgstr[1] "%s τέκνα" 222 223#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 224#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s ημέρα" 229msgstr[1] "%s ημέρες" 230 231#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 233#, php-format 234msgid "%s family has been updated." 235msgid_plural "%s families have been updated." 236msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί." 237msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί." 238 239#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 240#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 241#, php-format 242msgid "%s grandchild" 243msgid_plural "%s grandchildren" 244msgstr[0] "%s εγγόνι" 245msgstr[1] "%s εγγόνια" 246 247#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 248#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 249#, php-format 250msgid "%s individual" 251msgid_plural "%s individuals" 252msgstr[0] "%s ατόμου" 253msgstr[1] "%s ατόμων" 254 255#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 256#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 257#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 258#, php-format 259msgid "%s individual has been updated." 260msgid_plural "%s individuals have been updated." 261msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί." 262msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί." 263 264#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 265#, php-format 266msgid "%s individual with events between %s and %s" 267msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 268msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 269msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 272#, php-format 273msgid "%s individual with events in %s" 274msgid_plural "%s individuals with events in %s" 275msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s" 276msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s" 277 278#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 279#, php-format 280msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 281msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 282msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 283msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 284 285#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 286#, php-format 287msgid "%s location has been imported." 288msgid_plural "%s locations have been imported." 289msgstr[0] "" 290msgstr[1] "" 291 292#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 293#, php-format 294msgid "%s message" 295msgid_plural "%s messages" 296msgstr[0] "%s μήνυμα" 297msgstr[1] "%s μηνύματα" 298 299#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 300#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 302#, php-format 303msgid "%s month" 304msgid_plural "%s months" 305msgstr[0] "%s μήνας" 306msgstr[1] "%s μήνες" 307 308#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 309#, php-format 310msgid "%s note has been updated." 311msgid_plural "%s notes have been updated." 312msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί." 313msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί." 314 315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 316#: app/Functions/Functions.php:2257 317#, php-format 318msgid "%s once removed ascending" 319msgstr "" 320 321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 322#: app/Functions/Functions.php:2261 323#, php-format 324msgid "%s once removed descending" 325msgstr "" 326 327#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 328#, php-format 329msgid "%s repository has been updated." 330msgid_plural "%s repositories have been updated." 331msgstr[0] "" 332msgstr[1] "" 333 334#. I18N: %s is a person's name 335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:7 336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 337#, php-format 338msgid "%s sent you the following message." 339msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα." 340 341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 342#, php-format 343msgid "%s signed-in user" 344msgid_plural "%s signed-in users" 345msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" 346msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" 347 348#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 349#, php-format 350msgid "%s source has been updated." 351msgid_plural "%s sources have been updated." 352msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί." 353msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί." 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Functions/Functions.php:2273 357#, php-format 358msgid "%s three times removed ascending" 359msgstr "" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Functions/Functions.php:2277 363#, php-format 364msgid "%s three times removed descending" 365msgstr "" 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Functions/Functions.php:2265 369#, php-format 370msgid "%s twice removed ascending" 371msgstr "" 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Functions/Functions.php:2269 375#, php-format 376msgid "%s twice removed descending" 377msgstr "" 378 379#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 380#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 381#, php-format 382msgid "%s week" 383msgid_plural "%s weeks" 384msgstr[0] "%s εβδομάδα" 385msgstr[1] "%s εβδομάδες" 386 387#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 388#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 392#, php-format 393msgid "%s year" 394msgid_plural "%s years" 395msgstr[0] "%s χρόνος" 396msgstr[1] "%s χρόνια" 397 398#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 399#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 400#, php-format 401msgid "%s year anniversary" 402msgstr "Επέτειος %s ετών" 403 404#: app/Functions/Functions.php:490 405#, php-format 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "%s × ξαδέρφια" 408 409#: app/Functions/Functions.php:454 410#, php-format 411msgctxt "FEMALE" 412msgid "%s × cousin" 413msgstr "%s × ξαδέρφη" 414 415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 416#: app/Functions/Functions.php:417 417#, php-format 418msgctxt "MALE" 419msgid "%s × cousin" 420msgstr "%s × ξάδερφος" 421 422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#: app/Date/JulianDate.php:96 424#, php-format 425msgid "%s BCE" 426msgstr "%s ΠΚΧ" 427 428#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 429#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 430#, php-format 431msgid "%s CE" 432msgstr "%s ΜΚΧ" 433 434#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 436#, php-format 437msgid "%s+" 438msgstr "%s+" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 441#, php-format 442msgid "%s, her ancestors and their families" 443msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 446#, php-format 447msgid "%s, her parents and siblings" 448msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 451#, php-format 452msgid "%s, her spouses and children" 453msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 456#, php-format 457msgid "%s, her spouses and descendants" 458msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 461#, php-format 462msgid "%s, his ancestors and their families" 463msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 466#, php-format 467msgid "%s, his parents and siblings" 468msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 471#, php-format 472msgid "%s, his spouses and children" 473msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 476#, php-format 477msgid "%s, his spouses and descendants" 478msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του" 479 480#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 481#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 482msgid "<select>" 483msgstr "<επιλογή>" 484 485#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 486#: app/Age.php:170 487#, php-format 488msgid "(aged %s)" 489msgstr "( %s ετών)" 490 491#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 492#: app/Age.php:161 493#, php-format 494msgid "(aged less than %s)" 495msgstr "(λιγότερο από %s ετών)" 496 497#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 498#: app/Age.php:166 499#, php-format 500msgid "(aged more than %s)" 501msgstr "(περισσότερο από %s ετών)" 502 503#. I18N: %s is a number 504#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 505#, php-format 506msgid "(filtered from %s total entries)" 507msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" 508 509#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 510#: app/Age.php:126 511msgid "(in childhood)" 512msgstr "(στην παιδική ηλικία)" 513 514#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 515#: app/Age.php:121 516msgid "(in infancy)" 517msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)" 518 519#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 520#: app/Age.php:116 521msgid "(stillborn)" 522msgstr "(θνησιγενές)" 523 524#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 525#: app/I18N.php:383 526msgid ", " 527msgstr ", " 528 529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 530msgctxt "CENTURY" 531msgid "10th" 532msgstr "10ος" 533 534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 535msgctxt "CENTURY" 536msgid "11th" 537msgstr "11ος" 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "12th" 542msgstr "12ος" 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "13th" 547msgstr "13ος" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "14th" 552msgstr "14ος" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "15th" 557msgstr "15ος" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "16th" 562msgstr "16ος" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "17th" 567msgstr "17ος" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "18th" 572msgstr "18ος" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "19th" 577msgstr "19ος" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "1st" 582msgstr "1ος" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "20th" 587msgstr "20ος" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "21st" 592msgstr "21ος" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "2nd" 597msgstr "2ος" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "3rd" 602msgstr "3ος" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "4th" 607msgstr "4ος" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "5th" 612msgstr "5ος" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "6th" 617msgstr "6ος" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "7th" 622msgstr "7ος" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "8th" 627msgstr "8ος" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "9th" 632msgstr "9ος" 633 634#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 635#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 637msgid "<default theme>" 638msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" 639 640#: resources/views/register-page.phtml:10 641msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 642msgstr "" 643 644#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 645#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 646#: app/GedcomTag.php:2130 647#, fuzzy, php-format 648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650 651#. I18N: URL = web address 652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 653msgid "A URL" 654msgstr "" 655 656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 658msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 659msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων." 660 661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 664msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο." 665 666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 669msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο." 670 671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 674msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο." 675 676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 678msgid "A chart of an individual’s ancestors." 679msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου." 680 681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 683msgid "A chart of an individual’s descendants." 684msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου." 685 686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 687#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 688msgid "A chart of individuals’ lifespans." 689msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων." 690 691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 693msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση." 694 695#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 697msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή." 698 699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 700#: app/Module/FanChartModule.php:73 701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου." 703 704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 709msgid "A file on the server" 710msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή" 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 717msgid "A file on your computer" 718msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας" 719 720#. I18N: Description of the “My page” module 721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 722msgid "A greeting message and useful links for a user." 723msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη." 724 725#. I18N: Description of the “Home page” module 726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 727msgid "A greeting message for site visitors." 728msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." 729 730#. I18N: Description of the “Hit counters” module 731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 732msgid "A link to the site contacts." 733msgstr "" 734 735#. I18N: Description of the “webtrees” module 736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 737msgid "A link to the webtrees home page." 738msgstr "" 739 740#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 741#: app/Module/BranchesListModule.php:55 742msgid "A list of branches of a family." 743msgstr "" 744 745#. I18N: Description of the “Pending changes” module 746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 748msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." 749 750#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 751#: app/Module/FamilyListModule.php:56 752msgid "A list of families." 753msgstr "" 754 755#. I18N: Description of the “FAQ” module 756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 757msgid "A list of frequently asked questions and answers." 758msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους." 759 760#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 761#: app/Module/IndividualListModule.php:56 762msgid "A list of individuals." 763msgstr "" 764 765#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 766#: app/Module/MediaListModule.php:57 767msgid "A list of media objects." 768msgstr "" 769 770#. I18N: Description of the “Recent changes” module 771#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 772msgid "A list of records that have been updated recently." 773msgstr "" 774 775#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 776#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 777msgid "A list of repositories." 778msgstr "" 779 780#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 781#: app/Module/NoteListModule.php:56 782msgid "A list of shared notes." 783msgstr "" 784 785#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 786#: app/Module/SourceListModule.php:56 787msgid "A list of sources." 788msgstr "" 789 790#. I18N: Description of “Research tasks” module 791#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 792msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 793msgstr "" 794 795#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 796#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 797msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 798msgstr "" 799 800#. I18N: Description of the “On this day” module 801#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 802msgid "A list of the anniversaries that occur today." 803msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα." 804 805#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 807msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 808msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." 809 810#. I18N: Description of the “Top given names” module 811#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 812msgid "A list of the most popular given names." 813msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα." 814 815#. I18N: Description of the “Top surnames” module 816#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 817msgid "A list of the most popular surnames." 818msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα." 819 820#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 821#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 822msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 823msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές." 824 825#. I18N: Description of the “Who is online” module 826#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 827msgid "A list of users and visitors who are currently online." 828msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online." 829 830#: resources/views/help/media-object.phtml:4 831msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 832msgstr "" 833 834#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 835#, php-format 836msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 837msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε." 838 839#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:7 840#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4 841msgid "A new password has been requested for your username." 842msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας." 843 844#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 845#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 846#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 847#, php-format 848msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 849msgstr "" 850 851#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 853#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 854msgid "A new version of webtrees is available." 855msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη." 856 857#. I18N: Description of the “Journal” module 858#: app/Module/UserJournalModule.php:46 859msgid "A private area to record notes or keep a journal." 860msgstr "" 861 862#. I18N: %s is a server name/URL 863#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:7 864#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 865#, php-format 866msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 867msgstr "" 868 869#. I18N: Description of the “Pedigree” module 870#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 872msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 873msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου." 874 875#. I18N: Description of the “Ancestors” module 876#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 878msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 879msgstr "" 880 881#. I18N: Description of the “Descendants” module 882#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 884msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 885msgstr "" 886 887#. I18N: Description of the “Individual” module 888#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s details." 891msgstr "" 892 893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 894msgid "A report of facts which are supported by a given source." 895msgstr "" 896 897#. I18N: Description of the “Family” module 898#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 900msgid "A report of family members and their details." 901msgstr "" 902 903#. I18N: Description of the “Deaths” module 904#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 905msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 906msgstr "" 907 908#. I18N: Description of the “Occupations” module 909#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who had a given occupation." 912msgstr "" 913 914#. I18N: Description of the “Births” module 915#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 916msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 917msgstr "" 918 919#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 920#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 921#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 923msgstr "" 924 925#. I18N: Description of the “Marriages” module 926#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 927#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 928msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 929msgstr "" 930 931#. I18N: Description of the “Changes” module 932#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 933#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 934msgid "A report of recent and pending changes." 935msgstr "" 936 937#. I18N: Description of the “Related families” 938#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 940msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 941msgstr "" 942 943#. I18N: Description of the “Related individuals” module 944#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 946msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 947msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο." 948 949#. I18N: Description of the “Source” module 950#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 951msgid "A report of the information provided by a source." 952msgstr "" 953 954#. I18N: Description of the “Missing data” 955#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 957msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 958msgstr "" 959 960#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 961#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 962#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 963msgid "A report of vital records for a given date or place." 964msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." 965 966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 967msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 968msgstr "" 969 970#. I18N: Description of the “Family navigator” module 971#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 972msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 973msgstr "" 974 975#. I18N: Description of the “Extra information” module 976#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 977msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 978msgstr "" 979 980#. I18N: Description of the “Descendants” module 981#: app/Module/DescendancyModule.php:54 982msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 983msgstr "" 984 985#. I18N: Description of the “Families” module 986#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 987msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 988msgstr "" 989 990#. I18N: Description of the “Facts and events” module 991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 992msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 993msgstr "" 994 995#. I18N: Description of the “Media” module 996#: app/Module/MediaTabModule.php:69 997msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 998msgstr "" 999 1000#. I18N: Description of the “Notes” module 1001#: app/Module/NotesTabModule.php:68 1002msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1003msgstr "" 1004 1005#. I18N: Description of the “Sources” module 1006#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1007msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1008msgstr "" 1009 1010#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1011#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1012msgid "A timeline displaying individual events." 1013msgstr "" 1014 1015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1016msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1017msgstr "" 1018 1019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1024#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1030#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1035msgctxt "paper size" 1036msgid "A3" 1037msgstr "A3" 1038 1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1055msgctxt "paper size" 1056msgid "A4" 1057msgstr "A4" 1058 1059#. I18N: Location of an LDS church temple 1060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1061msgid "Aba, Nigeria" 1062msgstr "Αμπα, Νιγηρία" 1063 1064#: app/Date/JalaliDate.php:264 1065msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1066msgid "Aban" 1067msgstr "" 1068 1069#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1070#: app/Date/JalaliDate.php:137 1071msgctxt "GENITIVE" 1072msgid "Aban" 1073msgstr "" 1074 1075#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1076#: app/Date/JalaliDate.php:227 1077msgctxt "INSTRUMENTAL" 1078msgid "Aban" 1079msgstr "" 1080 1081#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1082#: app/Date/JalaliDate.php:182 1083msgctxt "LOCATIVE" 1084msgid "Aban" 1085msgstr "" 1086 1087#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1088#: app/Date/JalaliDate.php:92 1089msgctxt "NOMINATIVE" 1090msgid "Aban" 1091msgstr "" 1092 1093#. I18N: A configuration setting 1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 1096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 1097msgid "Abbreviate place names" 1098msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" 1099 1100#. I18N: gedcom tag ABBR 1101#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1102msgid "Abbreviation" 1103msgstr "Συντομογραφία" 1104 1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1107msgid "Accept" 1108msgstr "Αποδοχή" 1109 1110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1111msgid "Accept all changes" 1112msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" 1113 1114#: resources/views/admin/components.phtml:26 1115#: resources/views/admin/components.phtml:75 1116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1117msgid "Access level" 1118msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης" 1119 1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1121msgid "Access to family trees" 1122msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα" 1123 1124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1125msgid "Account approval and email verification" 1126msgstr "" 1127 1128#. I18N: Location of an LDS church temple 1129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1130msgid "Accra, Ghana" 1131msgstr "" 1132 1133#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1134msgid "Action" 1135msgstr "" 1136 1137#. I18N: a month in the Jewish calendar 1138#: app/Date/JewishDate.php:196 1139msgctxt "GENITIVE" 1140msgid "Adar" 1141msgstr "" 1142 1143#. I18N: a month in the Jewish calendar 1144#: app/Date/JewishDate.php:302 1145msgctxt "INSTRUMENTAL" 1146msgid "Adar" 1147msgstr "" 1148 1149#. I18N: a month in the Jewish calendar 1150#: app/Date/JewishDate.php:249 1151msgctxt "LOCATIVE" 1152msgid "Adar" 1153msgstr "" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:143 1157msgctxt "NOMINATIVE" 1158msgid "Adar" 1159msgstr "" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:194 1163msgctxt "GENITIVE" 1164msgid "Adar I" 1165msgstr "" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:300 1169msgctxt "INSTRUMENTAL" 1170msgid "Adar I" 1171msgstr "" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:247 1175msgctxt "LOCATIVE" 1176msgid "Adar I" 1177msgstr "" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:141 1181msgctxt "NOMINATIVE" 1182msgid "Adar I" 1183msgstr "" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:198 1187msgctxt "GENITIVE" 1188msgid "Adar II" 1189msgstr "" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:304 1193msgctxt "INSTRUMENTAL" 1194msgid "Adar II" 1195msgstr "" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:251 1199msgctxt "LOCATIVE" 1200msgid "Adar II" 1201msgstr "" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:145 1205msgctxt "NOMINATIVE" 1206msgid "Adar II" 1207msgstr "" 1208 1209#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1210#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:61 1211#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 1212msgid "Add" 1213msgstr "Προσθήκη" 1214 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1221#, php-format 1222msgid "Add %s to the clippings cart" 1223msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" 1224 1225#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1226msgid "Add a brother or sister" 1227msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" 1228 1229#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1230#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1231#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1232msgid "Add a child" 1233msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου" 1234 1235#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1237msgid "Add a child to create a one-parent family" 1238msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας" 1239 1240#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:43 1241msgid "Add a fact" 1242msgstr "Προσθήκη γεγονότος" 1243 1244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1245#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1246#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1247#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1248msgid "Add a father" 1249msgstr "Προσθήκη πατέρα" 1250 1251#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1253msgid "Add a favorite" 1254msgstr "Προσθήκη αγαπημένου" 1255 1256#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1259#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1262msgid "Add a husband" 1263msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1264 1265#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1267msgid "Add a husband using an existing individual" 1268msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1269 1270#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1271msgid "Add a journal entry" 1272msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" 1273 1274#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1275#: resources/views/media-page.phtml:166 1276#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1277msgid "Add a media file" 1278msgstr "" 1279 1280#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1281#: resources/views/family-page.phtml:95 1282#: resources/views/individual-page.phtml:78 1283#: resources/views/source-page.phtml:81 1284msgid "Add a media object" 1285msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" 1286 1287#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1288#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1289#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1291msgid "Add a mother" 1292msgstr "Προσθήκη μητέρας" 1293 1294#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1295#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1296msgid "Add a name" 1297msgstr "Προσθήκη ονόματος" 1298 1299#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1300msgid "Add a news article" 1301msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" 1302 1303#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1304#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1305msgid "Add a note" 1306msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου" 1307 1308#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1309#: resources/views/media-page.phtml:156 1310msgid "Add a restriction" 1311msgstr "Προσθήκη περιορισμού" 1312 1313#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1314#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146 1315#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1316msgid "Add a shared note" 1317msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης" 1318 1319#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1320msgid "Add a son or daughter" 1321msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης" 1322 1323#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1324#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136 1325#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1326msgid "Add a source citation" 1327msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" 1328 1329#: app/Module/StoriesModule.php:211 1330#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1331#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1332msgid "Add a story" 1333msgstr "Προσθήκη αφήγησης" 1334 1335#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1337msgid "Add a user" 1338msgstr "Προσθήκη χρήστη" 1339 1340#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1341#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1342#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1343#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1346msgid "Add a wife" 1347msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1348 1349#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1351msgid "Add a wife using an existing individual" 1352msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1353 1354#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1355#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1356#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1357msgid "Add an FAQ" 1358msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" 1359 1360#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1361msgid "Add an associate" 1362msgstr "Προσθήκη συνεργάτη" 1363 1364#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1365msgid "Add an event" 1366msgstr "" 1367 1368#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1369msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1370msgstr "" 1371 1372#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1373msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1374msgstr "" 1375 1376#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1377msgid "Add from clipboard" 1378msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" 1379 1380#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1381msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1382msgstr "" 1383 1384#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1385msgid "Add individuals" 1386msgstr "Προσθήκη ατόμων" 1387 1388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1389msgid "Add marriage details" 1390msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου" 1391 1392#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1393msgid "Add missing death records" 1394msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων" 1395 1396#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1397msgid "Add missing married names" 1398msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" 1399 1400#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1401msgid "Add more fields" 1402msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" 1403 1404#. I18N: Description of the “Stories” module 1405#: app/Module/StoriesModule.php:50 1406msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1407msgstr "" 1408 1409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1410msgid "Add new, and update existing records" 1411msgstr "" 1412 1413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1414msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1415msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές" 1416 1417#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1418#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1419msgid "Add styling and scripts to every page." 1420msgstr "" 1421 1422#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1423#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1424msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1425msgstr "" 1426 1427#. I18N: A configuration setting 1428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 1429msgid "Add to TITLE header tag" 1430msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας" 1431 1432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1433#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1434msgid "Add to the clippings cart" 1435msgstr "" 1436 1437#. I18N: A configuration setting 1438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 1439msgid "Add unique identifiers" 1440msgstr "" 1441 1442#: resources/views/admin/trees.phtml:204 1443msgid "Add unlinked records" 1444msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" 1445 1446#. I18N: Description of the “HTML” module 1447#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1448msgid "Add your own text and graphics." 1449msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών." 1450 1451#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1452msgid "Add/edit a journal/news entry" 1453msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" 1454 1455#. I18N: gedcom tag ADDR 1456#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1457msgid "Address" 1458msgstr "Διεύθυνση" 1459 1460#. I18N: gedcom tag ADD1 1461#: app/GedcomTag.php:459 1462msgid "Address line 1" 1463msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1464 1465#. I18N: gedcom tag ADD2 1466#: app/GedcomTag.php:462 1467msgid "Address line 2" 1468msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1469 1470#. I18N: Location of an LDS church temple 1471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1472msgid "Adelaide, Australia" 1473msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία" 1474 1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1477msgid "Administrator" 1478msgstr "Διαχειριστής" 1479 1480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1481msgid "Administrator account" 1482msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" 1483 1484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1485msgid "Administrator comments on user" 1486msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" 1487 1488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1489msgid "Administrators" 1490msgstr "Διαχειριστές" 1491 1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1493msgctxt "Female pedigree" 1494msgid "Adopted" 1495msgstr "υιοθετημένη" 1496 1497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1498msgctxt "Male pedigree" 1499msgid "Adopted" 1500msgstr "υιοθετημένος" 1501 1502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1503msgctxt "Pedigree" 1504msgid "Adopted" 1505msgstr "υιοθετημένο" 1506 1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1508msgid "Adopted by both parents" 1509msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς" 1510 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1512msgctxt "FEMALE" 1513msgid "Adopted by both parents" 1514msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς" 1515 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1517msgctxt "MALE" 1518msgid "Adopted by both parents" 1519msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς" 1520 1521#. I18N: gedcom tag _ADPF 1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1523msgid "Adopted by father" 1524msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα" 1525 1526#. I18N: gedcom tag _ADPF 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1528msgctxt "FEMALE" 1529msgid "Adopted by father" 1530msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα" 1531 1532#. I18N: gedcom tag _ADPF 1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1534msgctxt "MALE" 1535msgid "Adopted by father" 1536msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα" 1537 1538#. I18N: gedcom tag _ADPM 1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1540msgid "Adopted by mother" 1541msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα" 1542 1543#. I18N: gedcom tag _ADPM 1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1545msgctxt "FEMALE" 1546msgid "Adopted by mother" 1547msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα" 1548 1549#. I18N: gedcom tag _ADPM 1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1551msgctxt "MALE" 1552msgid "Adopted by mother" 1553msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα" 1554 1555#. I18N: gedcom tag ADOP 1556#: app/GedcomTag.php:465 1557msgid "Adoption" 1558msgstr "Υιοθεσία" 1559 1560#: app/GedcomTag.php:1138 1561msgid "Adoption of a brother" 1562msgstr "Υιοθεσία αδελφού" 1563 1564#: app/GedcomTag.php:1090 1565msgid "Adoption of a child" 1566msgstr "Υιοθεσία τέκνου" 1567 1568#: app/GedcomTag.php:1087 1569msgid "Adoption of a daughter" 1570msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας" 1571 1572#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1573msgid "Adoption of a grandchild" 1574msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1098 1577msgid "Adoption of a granddaughter" 1578msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1579 1580#: app/GedcomTag.php:1109 1581msgctxt "daughter’s daughter" 1582msgid "Adoption of a granddaughter" 1583msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1584 1585#: app/GedcomTag.php:1120 1586msgctxt "son’s daughter" 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1094 1591msgid "Adoption of a grandson" 1592msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1105 1595msgctxt "daughter’s son" 1596msgid "Adoption of a grandson" 1597msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1116 1600msgctxt "son’s son" 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1127 1605msgid "Adoption of a half-brother" 1606msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1134 1609msgid "Adoption of a half-sibling" 1610msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού" 1611 1612#: app/GedcomTag.php:1131 1613msgid "Adoption of a half-sister" 1614msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής" 1615 1616#: app/GedcomTag.php:1145 1617msgid "Adoption of a sibling" 1618msgstr "Υιοθεσία αδελφιών" 1619 1620#: app/GedcomTag.php:1142 1621msgid "Adoption of a sister" 1622msgstr "Υιοθεσία αδελφής" 1623 1624#: app/GedcomTag.php:1083 1625msgid "Adoption of a son" 1626msgstr "Υιοθεσία υιού" 1627 1628#. I18N: gedcom tag CHRA 1629#: app/GedcomTag.php:597 1630msgid "Adult christening" 1631msgstr "Βάπτιση ενήλικα" 1632 1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 1634msgid "Advanced fact preferences" 1635msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους" 1636 1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:925 1638msgid "Advanced name facts" 1639msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους" 1640 1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938 1642msgid "Advanced place name facts" 1643msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους" 1644 1645#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1647msgid "Advanced search" 1648msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους" 1649 1650#. I18N: Name of a country or state 1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1652msgid "Afghanistan" 1653msgstr "Αφγανιστάν" 1654 1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1656msgid "Africa" 1657msgstr "Αφρική" 1658 1659#: resources/views/admin/trees.phtml:351 1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1661msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 1662 1663#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:24 1664#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11 1665#, fuzzy 1666msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1667msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." 1668 1669#. I18N: gedcom tag AGE 1670#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1671#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1672#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1673#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1682msgid "Age" 1683msgstr "Ηλικία" 1684 1685#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1686msgid "Age at birth of child" 1687msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου" 1688 1689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1690msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1691msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε οτι καποιος εχει απεβιώσει" 1692 1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1694msgid "Age between husband and wife" 1695msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1696 1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1698msgid "Age between siblings" 1699msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών" 1700 1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1702msgid "Age between wife and husband" 1703msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1704 1705#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1706msgid "Age difference" 1707msgstr "Ηλικιακή διαφορά" 1708 1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1711msgid "Age in year of first marriage" 1712msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" 1713 1714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 1715#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1716#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1718#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1719msgid "Age in year of marriage" 1720msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" 1721 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1725msgid "Age interval" 1726msgstr "" 1727 1728#. I18N: A configuration setting 1729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:445 1730msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1731msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου" 1732 1733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:521 1734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:563 1735msgid "Age related to death year" 1736msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" 1737 1738#. I18N: gedcom tag AGNC 1739#: app/GedcomTag.php:478 1740msgid "Agency" 1741msgstr "Υπηρεσία" 1742 1743#. I18N: Name of a country or state 1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1745msgid "Aland Islands" 1746msgstr "νήσοι Ώλαντ" 1747 1748#. I18N: Name of a country or state 1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1750msgid "Albania" 1751msgstr "Αλβανία" 1752 1753#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1754#. I18N: Name of a module 1755#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1756msgid "Album" 1757msgstr "Συλλογή" 1758 1759#. I18N: Location of an LDS church temple 1760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1761msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1762msgstr "" 1763 1764#. I18N: Name of a country or state 1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1766msgid "Algeria" 1767msgstr "Αλγερία" 1768 1769#. I18N: gedcom tag ALIA 1770#: app/GedcomTag.php:481 1771msgid "Alias" 1772msgstr "Ψευδώνυμο" 1773 1774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1775msgid "Alive" 1776msgstr "Εν ζωή" 1777 1778#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1785#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 1786#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1787#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1788#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1789#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1790#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1800msgid "All" 1801msgstr "ΌΛΑ" 1802 1803#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1805msgid "All facts and events" 1806msgstr "" 1807 1808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1809msgid "All family facts" 1810msgstr "" 1811 1812#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 1813msgid "All fields must be completed." 1814msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν." 1815 1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1817msgid "All individual facts" 1818msgstr "" 1819 1820#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1821#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1822msgid "All individuals" 1823msgstr "Όλα τα άτομα" 1824 1825#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1826#: resources/views/admin/components.phtml:12 1827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1828msgid "All modules" 1829msgstr "" 1830 1831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1832msgid "All records" 1833msgstr "" 1834 1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1836msgid "All repository facts" 1837msgstr "" 1838 1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 1840msgid "All source facts" 1841msgstr "" 1842 1843#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1844#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1845msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1846msgstr "" 1847 1848#. I18N: A configuration setting 1849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:687 1850msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1851msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" 1852 1853#. I18N: A configuration setting 1854#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1855msgid "Allow visitors to request a new user account" 1856msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη" 1857 1858#. I18N: gedcom tag _AKA 1859#: app/GedcomTag.php:1188 1860msgid "Also known as" 1861msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1862 1863#. I18N: gedcom tag _AKA 1864#: app/GedcomTag.php:1184 1865msgctxt "FEMALE" 1866msgid "Also known as" 1867msgstr "Επίσης γνωστή ως" 1868 1869#. I18N: gedcom tag _AKA 1870#: app/GedcomTag.php:1179 1871msgctxt "MALE" 1872msgid "Also known as" 1873msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1874 1875#. I18N: Name of a country or state 1876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1877msgid "American Samoa" 1878msgstr "Αμερικανική Σαμόα" 1879 1880#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1881#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1882msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1883msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα." 1884 1885#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1886msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1887msgstr "" 1888 1889#. I18N: Description of the “Album” module 1890#: app/Module/AlbumModule.php:54 1891msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1892msgstr "" 1893 1894#. I18N: Description of the “Charts” module 1895#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1896msgid "An alternative way to display charts." 1897msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων." 1898 1899#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1900#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1901msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1902msgstr "" 1903 1904#. I18N: Description of the “Theme change” module 1905#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 1906msgid "An alternative way to select a new theme." 1907msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα." 1908 1909#. I18N: Description of the “Sign in” module 1910#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 1911msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1912msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση." 1913 1914#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1915msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1916msgstr "" 1917 1918#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1919msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1920msgstr "" 1921 1922#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1923#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1924msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1925msgstr "" 1926 1927#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1928#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 1929msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1930msgstr "" 1931 1932#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1933#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1934msgid "An unexpected database error occurred." 1935msgstr "" 1936 1937#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 1938#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1939#: resources/views/place-map.phtml:60 1940msgid "An unknown error occurred" 1941msgstr "" 1942 1943#. I18N: Name of a module/report 1944#. I18N: Name of a module/chart 1945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1946#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1948msgid "Ancestors" 1949msgstr "Πρόγονοι" 1950 1951#. I18N: gedcom tag ANCI 1952#: app/GedcomTag.php:487 1953msgid "Ancestors interest" 1954msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" 1955 1956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1957msgid "Ancestors of " 1958msgstr "Πρόγονοι του(ης) " 1959 1960#. I18N: %s is an individual’s name 1961#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1962#, php-format 1963msgid "Ancestors of %s" 1964msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" 1965 1966#. I18N: gedcom tag AFN 1967#: app/GedcomTag.php:472 1968msgid "Ancestral file number" 1969msgstr "" 1970 1971#. I18N: Location of an LDS church temple 1972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1973msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1974msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1978msgid "Andorra" 1979msgstr "Ανδόρα" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1983msgid "Angola" 1984msgstr "Ανγκόλα" 1985 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1988msgid "Anguilla" 1989msgstr "" 1990 1991#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1992#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 1994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 1995#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 1996msgid "Anniversary" 1997msgstr "Επέτειος" 1998 1999#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 2000msgid "Anniversary calendar" 2001msgstr "Ημερολόγιο επετείων" 2002 2003#. I18N: gedcom tag ANUL 2004#: app/GedcomTag.php:490 2005msgid "Annulment" 2006msgstr "Ακύρωση" 2007 2008#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2009msgid "Answer" 2010msgstr "Απάντηση" 2011 2012#. I18N: Name of a country or state 2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2014msgid "Antarctica" 2015msgstr "Ανταρκτική" 2016 2017#. I18N: Name of a country or state 2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2019msgid "Antigua and Barbuda" 2020msgstr "Antigua und Barbuda" 2021 2022#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2023msgid "Anyone with a user account can access this website." 2024msgstr "" 2025 2026#. I18N: Location of an LDS church temple 2027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2028msgid "Apia, Samoa" 2029msgstr "" 2030 2031#. I18N: Description of the “Batch update” module 2032#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 2033msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2034msgstr "" 2035 2036#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2037#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2038#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2039msgid "Apply privacy settings" 2040msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" 2041 2042#. I18N: Label for checkbox 2043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1025 2044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2045msgid "Apply these preferences to all family trees" 2046msgstr "" 2047 2048#. I18N: Label for checkbox 2049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1032 2050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2051msgid "Apply these preferences to new family trees" 2052msgstr "" 2053 2054#: resources/views/admin/users.phtml:24 2055msgid "Approved" 2056msgstr "Εγκρίθηκε" 2057 2058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2059msgid "Approved by administrator" 2060msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή" 2061 2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2063msgctxt "Abbreviation for April" 2064msgid "Apr" 2065msgstr "Απρ" 2066 2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2068msgctxt "GENITIVE" 2069msgid "April" 2070msgstr "Απριλίου" 2071 2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2073msgctxt "INSTRUMENTAL" 2074msgid "April" 2075msgstr "Απρίλιος" 2076 2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2078msgctxt "LOCATIVE" 2079msgid "April" 2080msgstr "Απρίλιος" 2081 2082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2083#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 2084#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2085msgctxt "NOMINATIVE" 2086msgid "April" 2087msgstr "Απρίλιος" 2088 2089#. I18N: The name of a colour-scheme 2090#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2091msgid "Aqua Marine" 2092msgstr "" 2093 2094#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 2095#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2096#: resources/views/media-page.phtml:80 2097msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2098msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" 2099 2100#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2101msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2102msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." 2103 2104#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2105#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 2106#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96 2107#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 2108#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2109#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2110#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2111#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2112#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2113#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2114#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2115#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2116#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2117#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2118#, php-format 2119msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2120msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;" 2121 2122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2123msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2124msgstr "" 2125 2126#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2127msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2128msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" 2129 2130#. I18N: Name of a country or state 2131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2132msgid "Argentina" 2133msgstr "Αργεντινή" 2134 2135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2137#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2138#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2139#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2140#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2146#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2148#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2151msgctxt "font name" 2152msgid "Arial" 2153msgstr "" 2154 2155#. I18N: Name of a country or state 2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2157msgid "Armenia" 2158msgstr "Αρμενία" 2159 2160#. I18N: Name of a country or state 2161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2162msgid "Aruba" 2163msgstr "Αρούμπα" 2164 2165#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2166msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2167msgstr "" 2168 2169#. I18N: The name of a colour-scheme 2170#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2171msgid "Ash" 2172msgstr "Στάχτη" 2173 2174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2175msgid "Asia" 2176msgstr "Ασία" 2177 2178#. I18N: gedcom tag ASSO 2179#. I18N: gedcom tag _ASSO 2180#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2181msgid "Associate" 2182msgstr "Συνέταιροι" 2183 2184#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 2185msgid "Associate events with this source" 2186msgstr "Συνδέστε συμβάντα με αυτή την πηγή" 2187 2188#. I18N: Location of an LDS church temple 2189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2190msgid "Asuncion, Paraguay" 2191msgstr "" 2192 2193#. I18N: Name of a country or state 2194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2195msgid "At sea" 2196msgstr "Στην θάλασσα" 2197 2198#. I18N: Location of an LDS church temple 2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2200msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2201msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ" 2202 2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2204msgid "Attendant" 2205msgstr "Ακόλουθος" 2206 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2208msgctxt "FEMALE" 2209msgid "Attendant" 2210msgstr "Ακόλουθος" 2211 2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2213msgctxt "MALE" 2214msgid "Attendant" 2215msgstr "Ακόλουθος" 2216 2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2218msgid "Attending" 2219msgstr "Παρακολούθηση" 2220 2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2222msgctxt "FEMALE" 2223msgid "Attending" 2224msgstr "" 2225 2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2227msgctxt "MALE" 2228msgid "Attending" 2229msgstr "" 2230 2231#. I18N: Type of media object 2232#: app/GedcomTag.php:2352 2233msgid "Audio" 2234msgstr "Ήχος" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2237msgctxt "Abbreviation for August" 2238msgid "Aug" 2239msgstr "Αυγ" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2242msgctxt "GENITIVE" 2243msgid "August" 2244msgstr "Αυγούστου" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2247msgctxt "INSTRUMENTAL" 2248msgid "August" 2249msgstr "Αύγουστος" 2250 2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2252msgctxt "LOCATIVE" 2253msgid "August" 2254msgstr "Αύγουστος" 2255 2256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 2258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2259msgctxt "NOMINATIVE" 2260msgid "August" 2261msgstr "Αύγουστος" 2262 2263#. I18N: Name of a country or state 2264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2265msgid "Australia" 2266msgstr "Αυστραλία" 2267 2268#. I18N: Name of a country or state 2269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2270msgid "Austria" 2271msgstr "Αυστρία" 2272 2273#. I18N: gedcom tag AUTH 2274#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:80 2275#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2276msgid "Author" 2277msgstr "Συντάκτης" 2278 2279#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2280#: app/GedcomTag.php:581 2281msgid "Author of last change" 2282msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής" 2283 2284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2285msgid "Automatically accept changes made by this user" 2286msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη" 2287 2288#. I18N: A configuration setting 2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 2290msgid "Automatically expand notes" 2291msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων" 2292 2293#. I18N: A configuration setting 2294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 2295msgid "Automatically expand sources" 2296msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:208 2300msgctxt "GENITIVE" 2301msgid "Av" 2302msgstr "" 2303 2304#. I18N: a month in the Jewish calendar 2305#: app/Date/JewishDate.php:314 2306msgctxt "INSTRUMENTAL" 2307msgid "Av" 2308msgstr "" 2309 2310#. I18N: a month in the Jewish calendar 2311#: app/Date/JewishDate.php:261 2312msgctxt "LOCATIVE" 2313msgid "Av" 2314msgstr "" 2315 2316#. I18N: a month in the Jewish calendar 2317#: app/Date/JewishDate.php:155 2318msgctxt "NOMINATIVE" 2319msgid "Av" 2320msgstr "" 2321 2322#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:22 2323msgid "Available blocks" 2324msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2330msgid "Average age" 2331msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" 2332 2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2340msgid "Average age at death" 2341msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2344msgid "Average age at marriage" 2345msgstr "" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 2348msgid "Average age in century of marriage" 2349msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 2352msgid "Average age related to death century" 2353msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2356msgid "Average number" 2357msgstr "" 2358 2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2364msgid "Average number of children per family" 2365msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια" 2366 2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54 2369#: resources/views/admin/trees.phtml:340 2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2371msgstr "" 2372 2373#: app/Date/JalaliDate.php:265 2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:139 2380msgctxt "GENITIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:229 2386msgctxt "INSTRUMENTAL" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "" 2389 2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2391#: app/Date/JalaliDate.php:184 2392msgctxt "LOCATIVE" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "" 2395 2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:94 2398msgctxt "NOMINATIVE" 2399msgid "Azar" 2400msgstr "" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2404msgid "Azerbaijan" 2405msgstr "Αζερμπαϊτζάν" 2406 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2409msgid "Azores" 2410msgstr "Αζόρες" 2411 2412#: app/Date/JalaliDate.php:267 2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2414msgid "Bah" 2415msgstr "" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2419msgid "Bahamas" 2420msgstr "Μπαχάμες" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:143 2424msgctxt "GENITIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:233 2430msgctxt "INSTRUMENTAL" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "" 2433 2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:188 2436msgctxt "LOCATIVE" 2437msgid "Bahman" 2438msgstr "" 2439 2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:98 2442msgctxt "NOMINATIVE" 2443msgid "Bahman" 2444msgstr "" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2448msgid "Bahrain" 2449msgstr "" 2450 2451#. I18N: Name of a country or state 2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2453msgid "Bangladesh" 2454msgstr "Μπαγκλαντές" 2455 2456#. I18N: gedcom tag BAPM 2457#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2459msgid "Baptism" 2460msgstr "Βάπτιση" 2461 2462#: app/GedcomTag.php:1254 2463msgid "Baptism of a brother" 2464msgstr "Βάπτιση αδελφού" 2465 2466#: app/GedcomTag.php:1206 2467msgid "Baptism of a child" 2468msgstr "Βάπτιση τέκνου" 2469 2470#: app/GedcomTag.php:1203 2471msgid "Baptism of a daughter" 2472msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 2473 2474#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2475msgid "Baptism of a grandchild" 2476msgstr "Βάπτιση εγγονιού" 2477 2478#: app/GedcomTag.php:1214 2479msgid "Baptism of a granddaughter" 2480msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2481 2482#: app/GedcomTag.php:1225 2483msgctxt "daughter’s daughter" 2484msgid "Baptism of a granddaughter" 2485msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1236 2488msgctxt "son’s daughter" 2489msgid "Baptism of a granddaughter" 2490msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2491 2492#: app/GedcomTag.php:1210 2493msgid "Baptism of a grandson" 2494msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1221 2497msgctxt "daughter’s son" 2498msgid "Baptism of a grandson" 2499msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1232 2502msgctxt "son’s son" 2503msgid "Baptism of a grandson" 2504msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2505 2506#: app/GedcomTag.php:1243 2507msgid "Baptism of a half-brother" 2508msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 2509 2510#: app/GedcomTag.php:1250 2511msgid "Baptism of a half-sibling" 2512msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 2513 2514#: app/GedcomTag.php:1247 2515msgid "Baptism of a half-sister" 2516msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 2517 2518#: app/GedcomTag.php:1261 2519msgid "Baptism of a sibling" 2520msgstr "Βάπτιση αδερφιού" 2521 2522#: app/GedcomTag.php:1258 2523msgid "Baptism of a sister" 2524msgstr "Βάπτιση αδελφής" 2525 2526#: app/GedcomTag.php:1199 2527msgid "Baptism of a son" 2528msgstr "Βάπτιση υιού" 2529 2530#. I18N: gedcom tag BARM 2531#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2532msgid "Bar mitzvah" 2533msgstr "Εβραϊκή περιτομή" 2534 2535#. I18N: Name of a country or state 2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2537msgid "Barbados" 2538msgstr "" 2539 2540#. I18N: gedcom tag BASM 2541#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2542msgid "Bat mitzvah" 2543msgstr "" 2544 2545#. I18N: Name of a module 2546#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 2547#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2548msgid "Batch update" 2549msgstr "Μαζική ενημέρωση" 2550 2551#. I18N: Location of an LDS church temple 2552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2553msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2554msgstr "" 2555 2556#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 2557msgid "Begins with" 2558msgstr "Ξεκινάει με" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2562msgid "Belarus" 2563msgstr "Λευκορωσία" 2564 2565#. I18N: The name of a colour-scheme 2566#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2567msgid "Belgian Chocolate" 2568msgstr "Βελγική σοκολάτα" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2572msgid "Belgium" 2573msgstr "Βέλγιο" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2577msgid "Belize" 2578msgstr "" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2582msgid "Benin" 2583msgstr "" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2587msgid "Bermuda" 2588msgstr "" 2589 2590#. I18N: Location of an LDS church temple 2591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2592msgid "Bern, Switzerland" 2593msgstr "Βέρνη, Ελβετία" 2594 2595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2596msgid "Best man" 2597msgstr "Κουμπάρος" 2598 2599#. I18N: Name of a country or state 2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2601msgid "Bhutan" 2602msgstr "" 2603 2604#. I18N: gedcom tag _BIBL 2605#: app/GedcomTag.php:1265 2606msgid "Bibliography" 2607msgstr "Βιβλιογραφία" 2608 2609#. I18N: Location of an LDS church temple 2610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2611msgid "Billings, Montana, United States" 2612msgstr "" 2613 2614#. I18N: gedcom tag BLOB 2615#: app/GedcomTag.php:543 2616msgid "Binary data object" 2617msgstr "" 2618 2619#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2620msgid "Bing Maps™" 2621msgstr "" 2622 2623#. I18N: Location of an LDS church temple 2624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2625msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2626msgstr "" 2627 2628#. I18N: gedcom tag BIRT 2629#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2635#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2636#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Γέννηση" 2755 2756#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2757msgctxt "Female pedigree" 2758msgid "Birth" 2759msgstr "Γέννηση" 2760 2761#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2762msgctxt "Male pedigree" 2763msgid "Birth" 2764msgstr "Γέννηση" 2765 2766#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2767msgctxt "Pedigree" 2768msgid "Birth" 2769msgstr "Γέννηση" 2770 2771#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 2772msgid "Birth by country" 2773msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" 2774 2775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2777msgid "Birth date range end" 2778msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" 2779 2780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2781#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2782msgid "Birth date range start" 2783msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" 2784 2785#: app/GedcomTag.php:1324 2786msgid "Birth of a brother" 2787msgstr "Γέννηση αδελφού" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:489 2790msgid "Birth of a child" 2791msgstr "Γέννηση τέκνου" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1273 2794msgid "Birth of a daughter" 2795msgstr "Γέννηση θυγατέρας" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:483 2799msgid "Birth of a grandchild" 2800msgstr "Γέννηση εγγονιού" 2801 2802#: app/GedcomTag.php:1284 2803msgid "Birth of a granddaughter" 2804msgstr "Γέννηση εγγονής" 2805 2806#: app/GedcomTag.php:1295 2807msgctxt "daughter’s daughter" 2808msgid "Birth of a granddaughter" 2809msgstr "Γέννηση εγγονής" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1306 2812msgctxt "son’s daughter" 2813msgid "Birth of a granddaughter" 2814msgstr "Γέννηση εγγονής" 2815 2816#: app/GedcomTag.php:1280 2817msgid "Birth of a grandson" 2818msgstr "Γέννηση εγγονού" 2819 2820#: app/GedcomTag.php:1291 2821msgctxt "daughter’s son" 2822msgid "Birth of a grandson" 2823msgstr "Γέννηση εγγονού" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1302 2826msgctxt "son’s son" 2827msgid "Birth of a grandson" 2828msgstr "Γέννηση εγγονού" 2829 2830#: app/GedcomTag.php:1313 2831msgid "Birth of a half-brother" 2832msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού" 2833 2834#: app/GedcomTag.php:1320 2835msgid "Birth of a half-sibling" 2836msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" 2837 2838#: app/GedcomTag.php:1317 2839msgid "Birth of a half-sister" 2840msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής" 2841 2842#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 2843msgid "Birth of a sibling" 2844msgstr "Γέννηση αδελφιού" 2845 2846#: app/GedcomTag.php:1328 2847msgid "Birth of a sister" 2848msgstr "Γέννηση αδελφής" 2849 2850#: app/GedcomTag.php:1269 2851msgid "Birth of a son" 2852msgstr "Γέννηση υιού" 2853 2854#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2855msgid "Birth places" 2856msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων" 2857 2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2859msgid "Birthplace contains" 2860msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει" 2861 2862#. I18N: Name of a module/report 2863#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2867msgid "Births" 2868msgstr "Γεννήσεις" 2869 2870#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2871#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2872msgid "Births by century" 2873msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" 2874 2875#. I18N: Location of an LDS church temple 2876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2877msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2878msgstr "" 2879 2880#. I18N: gedcom tag BLES 2881#: app/GedcomTag.php:536 2882msgid "Blessing" 2883msgstr "Ευχολόγια" 2884 2885#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2887#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2888#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2889msgid "Blocks" 2890msgstr "Τμήματα" 2891 2892#. I18N: The name of a colour-scheme 2893#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2894msgid "Blue Lagoon" 2895msgstr "" 2896 2897#. I18N: The name of a colour-scheme 2898#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2899msgid "Blue Marine" 2900msgstr "" 2901 2902#. I18N: Location of an LDS church temple 2903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2904msgid "Bogota, Colombia" 2905msgstr "" 2906 2907#. I18N: Location of an LDS church temple 2908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2909msgid "Boise, Idaho, United States" 2910msgstr "" 2911 2912#. I18N: Name of a country or state 2913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2914msgid "Bolivia" 2915msgstr "Βολιβία" 2916 2917#. I18N: Type of media object 2918#: app/GedcomTag.php:2355 2919msgid "Book" 2920msgstr "Βιβλίο" 2921 2922#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2923#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2924msgid "Born in the covenant" 2925msgstr "" 2926 2927#. I18N: Name of a country or state 2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2929msgid "Bosnia and Herzegovina" 2930msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2931 2932#. I18N: Location of an LDS church temple 2933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2934msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2935msgstr "" 2936 2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2938msgid "Both alive" 2939msgstr "Και οι δύο εν ζωή" 2940 2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2942msgid "Both dead" 2943msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν" 2944 2945#. I18N: Name of a country or state 2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2947msgid "Botswana" 2948msgstr "" 2949 2950#. I18N: Location of an LDS church temple 2951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2952msgid "Bountiful, Utah, United States" 2953msgstr "" 2954 2955#. I18N: Name of a country or state 2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2957msgid "Bouvet Island" 2958msgstr "Bouvetinsel" 2959 2960#. I18N: Branches of a family tree 2961#. I18N: Name of a module/list 2962#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2963#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2964msgid "Branches" 2965msgstr "Κλάδοι" 2966 2967#. I18N: %s is a surname 2968#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2969#, php-format 2970msgid "Branches of the %s family" 2971msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" 2972 2973#. I18N: Name of a country or state 2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2975msgid "Brazil" 2976msgstr "Βραζιλία" 2977 2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2979msgid "Bridesmaid" 2980msgstr "Παράνυμφος" 2981 2982#. I18N: Location of an LDS church temple 2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2984msgid "Brigham City, Utah, United States" 2985msgstr "" 2986 2987#. I18N: Location of an LDS church temple 2988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2989msgid "Brisbane, Australia" 2990msgstr "" 2991 2992#. I18N: gedcom tag _BRTM 2993#: app/GedcomTag.php:1335 2994msgid "Brit milah" 2995msgstr "" 2996 2997#: app/GedcomTag.php:2092 2998msgid "Brit milah of a brother" 2999msgstr "" 3000 3001#: app/GedcomTag.php:2084 3002msgid "Brit milah of a grandson" 3003msgstr "" 3004 3005#: app/GedcomTag.php:2086 3006msgctxt "daughter’s son" 3007msgid "Brit milah of a grandson" 3008msgstr "" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:2088 3011msgctxt "son’s son" 3012msgid "Brit milah of a grandson" 3013msgstr "" 3014 3015#: app/GedcomTag.php:2090 3016msgid "Brit milah of a half-brother" 3017msgstr "" 3018 3019#: app/GedcomTag.php:2081 3020msgid "Brit milah of a son" 3021msgstr "" 3022 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3025msgid "British Indian Ocean Territory" 3026msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3027 3028#. I18N: Name of a country or state 3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3030msgid "British Virgin Islands" 3031msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι" 3032 3033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3035msgid "Brother" 3036msgstr "Αδελφός" 3037 3038#. I18N: a month in the French republican calendar 3039#: app/Date/FrenchDate.php:135 3040msgctxt "GENITIVE" 3041msgid "Brumaire" 3042msgstr "" 3043 3044#. I18N: a month in the French republican calendar 3045#: app/Date/FrenchDate.php:229 3046msgctxt "INSTRUMENTAL" 3047msgid "Brumaire" 3048msgstr "" 3049 3050#. I18N: a month in the French republican calendar 3051#: app/Date/FrenchDate.php:182 3052msgctxt "LOCATIVE" 3053msgid "Brumaire" 3054msgstr "" 3055 3056#. I18N: a month in the French republican calendar 3057#: app/Date/FrenchDate.php:87 3058msgctxt "NOMINATIVE" 3059msgid "Brumaire" 3060msgstr "" 3061 3062#. I18N: Name of a country or state 3063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3064msgid "Brunei Darussalam" 3065msgstr "" 3066 3067#. I18N: Location of an LDS church temple 3068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3069msgid "Buenos Aires, Argentina" 3070msgstr "" 3071 3072#. I18N: Name of a country or state 3073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3074msgid "Bulgaria" 3075msgstr "Βουλγαρία" 3076 3077#. I18N: gedcom tag BURI 3078#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3083msgid "Burial" 3084msgstr "Ταφή" 3085 3086#: app/GedcomTag.php:1441 3087msgid "Burial of a brother" 3088msgstr "Ταφή αδελφού" 3089 3090#: app/GedcomTag.php:1349 3091msgid "Burial of a child" 3092msgstr "Ταφή τέκνου" 3093 3094#: app/GedcomTag.php:1346 3095msgid "Burial of a daughter" 3096msgstr "Ταφή θυγατέρας" 3097 3098#: app/GedcomTag.php:1430 3099msgid "Burial of a father" 3100msgstr "Ταφή πατέρα" 3101 3102#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3103msgid "Burial of a grandchild" 3104msgstr "Ταφή εγγονιού" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1357 3107msgid "Burial of a granddaughter" 3108msgstr "Ταφή εγγονής" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1368 3111msgctxt "daughter’s daughter" 3112msgid "Burial of a granddaughter" 3113msgstr "Ταφή εγγονής" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1379 3116msgctxt "son’s daughter" 3117msgid "Burial of a granddaughter" 3118msgstr "Ταφή εγγονής" 3119 3120#: app/GedcomTag.php:1386 3121msgid "Burial of a grandfather" 3122msgstr "Ταφή παππού" 3123 3124#: app/GedcomTag.php:1390 3125msgid "Burial of a grandmother" 3126msgstr "Ταφή γιαγίας" 3127 3128#: app/GedcomTag.php:1393 3129msgid "Burial of a grandparent" 3130msgstr "Ταφη παππούδων" 3131 3132#: app/GedcomTag.php:1353 3133msgid "Burial of a grandson" 3134msgstr "Ταφή εγγονού" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1364 3137msgctxt "daughter’s son" 3138msgid "Burial of a grandson" 3139msgstr "Ταφή εγγονού" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1375 3142msgctxt "son’s son" 3143msgid "Burial of a grandson" 3144msgstr "Ταφή εγγονού" 3145 3146#: app/GedcomTag.php:1419 3147msgid "Burial of a half-brother" 3148msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού" 3149 3150#: app/GedcomTag.php:1426 3151msgid "Burial of a half-sibling" 3152msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού" 3153 3154#: app/GedcomTag.php:1423 3155msgid "Burial of a half-sister" 3156msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής" 3157 3158#: app/GedcomTag.php:1452 3159msgid "Burial of a husband" 3160msgstr "Ταφή σύζυγου" 3161 3162#: app/GedcomTag.php:1408 3163msgid "Burial of a maternal grandfather" 3164msgstr "" 3165 3166#: app/GedcomTag.php:1412 3167msgid "Burial of a maternal grandmother" 3168msgstr "" 3169 3170#: app/GedcomTag.php:1415 3171msgid "Burial of a maternal grandparent" 3172msgstr "" 3173 3174#: app/GedcomTag.php:1434 3175msgid "Burial of a mother" 3176msgstr "Ταφή μητέρας" 3177 3178#: app/GedcomTag.php:1437 3179msgid "Burial of a parent" 3180msgstr "" 3181 3182#: app/GedcomTag.php:1397 3183msgid "Burial of a paternal grandfather" 3184msgstr "" 3185 3186#: app/GedcomTag.php:1401 3187msgid "Burial of a paternal grandmother" 3188msgstr "" 3189 3190#: app/GedcomTag.php:1404 3191msgid "Burial of a paternal grandparent" 3192msgstr "" 3193 3194#: app/GedcomTag.php:1448 3195msgid "Burial of a sibling" 3196msgstr "Ταφή αδερφιού" 3197 3198#: app/GedcomTag.php:1445 3199msgid "Burial of a sister" 3200msgstr "" 3201 3202#: app/GedcomTag.php:1342 3203msgid "Burial of a son" 3204msgstr "" 3205 3206#: app/GedcomTag.php:1459 3207msgid "Burial of a spouse" 3208msgstr "Ταφή συζύγου" 3209 3210#: app/GedcomTag.php:1456 3211msgid "Burial of a wife" 3212msgstr "" 3213 3214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3215msgid "Burial place contains" 3216msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" 3217 3218#. I18N: Name of a module/report 3219#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3220#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3222msgid "Burials" 3223msgstr "" 3224 3225#. I18N: Name of a country or state 3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3227msgid "Burkina Faso" 3228msgstr "" 3229 3230#. I18N: Name of a country or state 3231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3232msgid "Burundi" 3233msgstr "" 3234 3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3236msgid "Buyer" 3237msgstr "Αγοραστής" 3238 3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3240msgctxt "FEMALE" 3241msgid "Buyer" 3242msgstr "" 3243 3244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3245msgctxt "MALE" 3246msgid "Buyer" 3247msgstr "" 3248 3249#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3250#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 3251msgid "By default, SMTP works on port 25." 3252msgstr "" 3253 3254#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3255#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3256msgid "CKEditor™" 3257msgstr "CKEditor™" 3258 3259#. I18N: Name of a module. 3260#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3261msgid "CSS and JS" 3262msgstr "" 3263 3264#: resources/views/admin/trees.phtml:37 3265#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3266msgid "Calculating…" 3267msgstr "Υπολογισμός…" 3268 3269#. I18N: Name of a module 3270#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3271#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3272msgid "Calendar" 3273msgstr "Ημερολόγιο" 3274 3275#. I18N: A configuration setting 3276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 3277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 3278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3279msgid "Calendar conversion" 3280msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" 3281 3282#. I18N: Location of an LDS church temple 3283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3284msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3285msgstr "" 3286 3287#. I18N: gedcom tag CALN 3288#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3289msgid "Call number" 3290msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο" 3291 3292#. I18N: Name of a country or state 3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3294msgid "Cambodia" 3295msgstr "Kambodscha" 3296 3297#. I18N: Name of a country or state 3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3299msgid "Cameroon" 3300msgstr "Καμερούν" 3301 3302#. I18N: Location of an LDS church temple 3303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3304msgid "Campinas, Brazil" 3305msgstr "" 3306 3307#. I18N: Name of a country or state 3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3309msgid "Canada" 3310msgstr "Καναδάς" 3311 3312#. I18N: Name of a country or state 3313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3314msgid "Cape Verde" 3315msgstr "Kap Verde" 3316 3317#. I18N: Location of an LDS church temple 3318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3319msgid "Caracas, Venezuela" 3320msgstr "" 3321 3322#. I18N: Type of media object 3323#: app/GedcomTag.php:2358 3324msgid "Card" 3325msgstr "Κάρτα" 3326 3327#. I18N: Location of an LDS church temple 3328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3329msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3330msgstr "" 3331 3332#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3333msgid "Case insensitive" 3334msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 3335 3336#. I18N: gedcom tag CAST 3337#: app/GedcomTag.php:556 3338msgid "Caste" 3339msgstr "" 3340 3341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3342msgid "Categories" 3343msgstr "Κατηγορίες" 3344 3345#. I18N: gedcom tag CAUS 3346#: app/GedcomTag.php:559 3347msgid "Cause" 3348msgstr "Αιτία" 3349 3350#: app/GedcomTag.php:654 3351msgid "Cause of death" 3352msgstr "Αιτία θανάτου" 3353 3354#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3355msgid "Caution!" 3356msgstr "" 3357 3358#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3359#: resources/views/admin/trees.phtml:385 3360msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3361msgstr "" 3362 3363#. I18N: Name of a country or state 3364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3365msgid "Cayman Islands" 3366msgstr "νήσοι Κεϊμαν" 3367 3368#. I18N: Location of an LDS church temple 3369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3370msgid "Cebu City, Philippines" 3371msgstr "" 3372 3373#. I18N: gedcom tag CEME 3374#: app/GedcomTag.php:562 3375msgid "Cemetery" 3376msgstr "Νεκροταφείο" 3377 3378#. I18N: gedcom tag CENS 3379#: app/GedcomTag.php:565 3380msgid "Census" 3381msgstr "Απογραφή" 3382 3383#. I18N: Name of a module 3384#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3385msgid "Census assistant" 3386msgstr "Βοηθός απογραφής" 3387 3388#: app/GedcomTag.php:567 3389#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3390msgid "Census date" 3391msgstr "Ημ/νία απογραφής" 3392 3393#: app/GedcomTag.php:569 3394msgid "Census place" 3395msgstr "Τοποθεσία απογραφής" 3396 3397#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3398msgid "Census transcript" 3399msgstr "Έκθεση απογραφής" 3400 3401#. I18N: Name of a country or state 3402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3403msgid "Central African Republic" 3404msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" 3405 3406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 3407#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 3408#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 3409#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3410#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3411#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3412#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3413#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3414#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3415#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 3416#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 3417#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3418#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3419#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3420#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3421#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3422#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3424#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3425msgid "Century" 3426msgstr "" 3427 3428#. I18N: Type of media object 3429#: app/GedcomTag.php:2361 3430msgid "Certificate" 3431msgstr "Πιστοποιητικό" 3432 3433#. I18N: Name of a country or state 3434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3435msgid "Chad" 3436msgstr "Τσάντ" 3437 3438#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 3439#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3440msgid "Change family members" 3441msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας" 3442 3443#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 3444#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3445msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3446msgstr "" 3447 3448#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 3449#: resources/views/admin/trees.phtml:78 3450msgid "Change the “Home page” blocks" 3451msgstr "" 3452 3453#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 3454msgid "Change the “My page” blocks" 3455msgstr "" 3456 3457#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3458#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3459#, php-format 3460msgid "Changed on %1$s" 3461msgstr "" 3462 3463#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3464#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3465#, php-format 3466msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3467msgstr "" 3468 3469#. I18N: Name of a module/report 3470#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3474#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3475msgid "Changes" 3476msgstr "Αλλαγές" 3477 3478#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 3479#, php-format 3480msgid "Changes in the last %s day" 3481msgid_plural "Changes in the last %s days" 3482msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" 3483msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" 3484 3485#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 3486#: resources/views/admin/trees.phtml:193 3487msgid "Changes log" 3488msgstr "Αρχείο αλλαγών" 3489 3490#. I18N: gedcom tag CHAR 3491#: app/GedcomTag.php:584 3492msgid "Character set" 3493msgstr "" 3494 3495#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3496#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3497msgid "Chart" 3498msgstr "Διάγραμμα" 3499 3500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 3501msgid "Chart preferences" 3502msgstr "" 3503 3504#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3508msgid "Chart type" 3509msgstr "Τύπος διαγράμματος" 3510 3511#. I18N: Name of a module/block 3512#. I18N: Name of a module 3513#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3514#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3515#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3517#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3518#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 3520msgid "Charts" 3521msgstr "Διαγράμματα" 3522 3523#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 3524#: resources/views/admin/trees.phtml:163 3525msgid "Check for errors" 3526msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" 3527 3528#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3529msgid "Check for pending changes…" 3530msgstr "" 3531 3532#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3533msgid "Checking server capacity" 3534msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" 3535 3536#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3537msgid "Checking server configuration" 3538msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" 3539 3540#. I18N: Location of an LDS church temple 3541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3542msgid "Chicago, Illinois, United States" 3543msgstr "" 3544 3545#. I18N: gedcom tag CHIL 3546#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3550msgid "Child" 3551msgstr "Τέκνο" 3552 3553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3555msgid "Child of " 3556msgstr "" 3557 3558#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3559#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3560#, php-format 3561msgid "Child of %s" 3562msgstr "Τέκνο των %s" 3563 3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 3565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 3566#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3568#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3571msgid "Children" 3572msgstr "Τέκνα" 3573 3574#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3575msgid "Children in family" 3576msgstr "Τέκνα στην οικογένεια" 3577 3578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3580msgid "Children of " 3581msgstr "τέκνα του " 3582 3583#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3584#: app/SurnameTradition.php:97 3585msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3586msgstr "" 3587 3588#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition.php:91 3590msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3591msgstr "" 3592 3593#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3594#: app/SurnameTradition.php:94 3595msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3596msgstr "" 3597 3598#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3599#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3600#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3601#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3602#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3603#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3604msgid "Children take their father’s surname." 3605msgstr "" 3606 3607#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3608#: app/SurnameTradition.php:88 3609msgid "Children take their mother’s surname." 3610msgstr "" 3611 3612#. I18N: Name of a country or state 3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3614msgid "Chile" 3615msgstr "Χιλή" 3616 3617#. I18N: Name of a country or state 3618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3619msgid "China" 3620msgstr "Κίνα" 3621 3622#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 3623msgid "Choose a report to run" 3624msgstr "Επιλογή αναφοράς" 3625 3626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3629msgid "Choose relatives" 3630msgstr "Επιλογή συγγενών" 3631 3632#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 3633msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3634msgstr "" 3635 3636#. I18N: gedcom tag CHR 3637#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3641msgid "Christening" 3642msgstr "Βάπτιση" 3643 3644#: app/GedcomTag.php:1518 3645msgid "Christening of a brother" 3646msgstr "Βάφτιση αδελφού" 3647 3648#: app/GedcomTag.php:1470 3649msgid "Christening of a child" 3650msgstr "Βάφτιση τέκνου" 3651 3652#: app/GedcomTag.php:1467 3653msgid "Christening of a daughter" 3654msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 3655 3656#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3657msgid "Christening of a grandchild" 3658msgstr "Βάφτιση εγγονιού" 3659 3660#: app/GedcomTag.php:1478 3661msgid "Christening of a granddaughter" 3662msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:1489 3665msgctxt "daughter’s daughter" 3666msgid "Christening of a granddaughter" 3667msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1500 3670msgctxt "son’s daughter" 3671msgid "Christening of a granddaughter" 3672msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:1474 3675msgid "Christening of a grandson" 3676msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:1485 3679msgctxt "daughter’s son" 3680msgid "Christening of a grandson" 3681msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1496 3684msgctxt "son’s son" 3685msgid "Christening of a grandson" 3686msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3687 3688#: app/GedcomTag.php:1507 3689msgid "Christening of a half-brother" 3690msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 3691 3692#: app/GedcomTag.php:1514 3693msgid "Christening of a half-sibling" 3694msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 3695 3696#: app/GedcomTag.php:1511 3697msgid "Christening of a half-sister" 3698msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 3699 3700#: app/GedcomTag.php:1525 3701msgid "Christening of a sibling" 3702msgstr "Βάφτιση αδερφιού" 3703 3704#: app/GedcomTag.php:1522 3705msgid "Christening of a sister" 3706msgstr "Βάπτιση αδελφής" 3707 3708#: app/GedcomTag.php:1463 3709msgid "Christening of a son" 3710msgstr "" 3711 3712#. I18N: Name of a country or state 3713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3714msgid "Christmas Island" 3715msgstr "νήσος Χριστουγέννων" 3716 3717#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3718msgid "Circumciser" 3719msgstr "Διενεργών περιτομές" 3720 3721#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3722msgid "Citation" 3723msgstr "Αναφορά" 3724 3725#. I18N: gedcom tag PAGE 3726#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3730msgid "Citation details" 3731msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς" 3732 3733#. I18N: gedcom tag CITN 3734#: app/GedcomTag.php:600 3735msgid "Citizenship" 3736msgstr "Υπηκοότητα" 3737 3738#. I18N: gedcom tag CITY 3739#: app/GedcomTag.php:603 3740msgid "City" 3741msgstr "Πόλη" 3742 3743#. I18N: Location of an LDS church temple 3744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3745msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3746msgstr "" 3747 3748#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3749msgid "Civil marriage" 3750msgstr "Πολιτικός γάμος" 3751 3752#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3753msgid "Civil registrar" 3754msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3755 3756#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3757msgctxt "FEMALE" 3758msgid "Civil registrar" 3759msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3760 3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3762msgctxt "MALE" 3763msgid "Civil registrar" 3764msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3765 3766#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 3767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3768msgid "Clean up data folder" 3769msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων" 3770 3771#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3772#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3773msgid "Cleared but not yet completed" 3774msgstr "" 3775 3776#. I18N: Name of a module 3777#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 3778msgid "Clippings cart" 3779msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" 3780 3781#. I18N: Type of media object 3782#: app/GedcomTag.php:2364 3783msgid "Coat of arms" 3784msgstr "Θυρεός" 3785 3786#. I18N: Location of an LDS church temple 3787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3788msgid "Cochabamba, Bolivia" 3789msgstr "" 3790 3791#. I18N: Name of a country or state 3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3793msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3794msgstr "Kokosinseln" 3795 3796#. I18N: The name of a colour-scheme 3797#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3798msgid "Coffee and Cream" 3799msgstr "" 3800 3801#. I18N: The name of a colour-scheme 3802#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3803msgid "Cold Day" 3804msgstr "" 3805 3806#. I18N: Name of a country or state 3807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3808msgid "Colombia" 3809msgstr "Κολομβία" 3810 3811#. I18N: Location of an LDS church temple 3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3813msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3814msgstr "" 3815 3816#. I18N: Location of an LDS church temple 3817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3818msgid "Columbia River, Washington, United States" 3819msgstr "" 3820 3821#. I18N: Location of an LDS church temple 3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3823msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3824msgstr "" 3825 3826#. I18N: Location of an LDS church temple 3827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3828msgid "Columbus, Ohio, United States" 3829msgstr "" 3830 3831#. I18N: gedcom tag COMM 3832#: app/GedcomTag.php:606 3833msgid "Comment" 3834msgstr "Σχόλιο" 3835 3836#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 3837#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3838#: resources/views/register-page.phtml:68 3839msgid "Comments" 3840msgstr "Σχόλια" 3841 3842#. I18N: gedcom tag _COML 3843#: app/GedcomTag.php:1529 3844msgid "Common law marriage" 3845msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" 3846 3847#. I18N: Description of the “Messages” module 3848#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3849msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3850msgstr "" 3851 3852#. I18N: Name of a country or state 3853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3854msgid "Comoros" 3855msgstr "Komoren" 3856 3857#. I18N: Name of a module/chart 3858#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3859msgid "Compact tree" 3860msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" 3861 3862#. I18N: %s is an individual’s name 3863#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3864#, php-format 3865msgid "Compact tree of %s" 3866msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s" 3867 3868#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3869msgid "Comparison" 3870msgstr "" 3871 3872#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3873#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3874msgid "Completed before 1970; date not available" 3875msgstr "" 3876 3877#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3878#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3879msgid "Completed; date unknown" 3880msgstr "" 3881 3882#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3883msgid "Compress the GEDCOM file" 3884msgstr "" 3885 3886#. I18N: gedcom tag CONC 3887#: app/GedcomTag.php:609 3888msgid "Concatenation" 3889msgstr "" 3890 3891#. I18N: gedcom tag CONF 3892#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3893msgid "Confirmation" 3894msgstr "Χρίσμα" 3895 3896#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3897msgid "Connection to database server" 3898msgstr "Σύνδεση στον database server" 3899 3900#. I18N: Name of a module 3901#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 3903msgid "Contact information" 3904msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" 3905 3906#: resources/views/edit-account-page.phtml:130 3907msgid "Contact method" 3908msgstr "" 3909 3910#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 3911msgid "Contains" 3912msgstr "Περιέχει" 3913 3914#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3915#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3916#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3917msgid "Content" 3918msgstr "Περιεχόμενο" 3919 3920#. I18N: gedcom tag CONT 3921#: app/GedcomTag.php:612 3922msgid "Continued" 3923msgstr "" 3924 3925#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 3926#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 3927#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 3928#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 3929#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 3930#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3931#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3932#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3933#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3934#: resources/views/admin/components.phtml:12 3935#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3936#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3937#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3938#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3939#: resources/views/admin/media.phtml:4 3940#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3941#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3942#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3943#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3944#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3945#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5 3946#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3947#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3948#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3949#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3950#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3951#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3952#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3953#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 3955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3956#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3957#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3958#: resources/views/admin/trees.phtml:8 3959#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3960#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3961#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3962#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3964#: resources/views/admin/users.phtml:4 3965#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3966#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3967#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3968#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3970#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3971#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 3972#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 3973#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 3974msgid "Control panel" 3975msgstr "Πίνακας Ελέγχου" 3976 3977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3978#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 3979msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3980msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1;" 3981 3982#. I18N: Name of a country or state 3983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3984msgid "Cook Islands" 3985msgstr "νήσοι Κούκ" 3986 3987#. I18N: Name of a module 3988#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3989msgid "Cookie warning" 3990msgstr "" 3991 3992#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 3993#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 3994msgid "Cookies" 3995msgstr "" 3996 3997#. I18N: Location of an LDS church temple 3998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3999msgid "Copenhagen, Denmark" 4000msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία" 4001 4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4003#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4004msgid "Copy" 4005msgstr "Αντιγραφή" 4006 4007#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4008#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4009#, php-format 4010msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4011msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s." 4012 4013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4014msgid "Copy files…" 4015msgstr "Αντιγραφή αρχείων…" 4016 4017#. I18N: gedcom tag COPR 4018#: app/GedcomTag.php:625 4019msgid "Copyright" 4020msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" 4021 4022#. I18N: Location of an LDS church temple 4023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4024msgid "Cordoba, Argentina" 4025msgstr "" 4026 4027#. I18N: gedcom tag CORP 4028#: app/GedcomTag.php:628 4029msgid "Corporation" 4030msgstr "" 4031 4032#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4033msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4034msgstr "" 4035 4036#. I18N: Name of a country or state 4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4038msgid "Costa Rica" 4039msgstr "" 4040 4041#. I18N: Name of a country or state 4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4043msgid "Cote d’Ivoire" 4044msgstr "" 4045 4046#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4047msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4048msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." 4049 4050#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4051#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4052msgid "Count the visits to each page" 4053msgstr "" 4054 4055#. I18N: gedcom tag CTRY 4056#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 4057msgid "Country" 4058msgstr "Χώρα" 4059 4060#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4061msgid "Create" 4062msgstr "Δημιουργία" 4063 4064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 4065msgid "Create a family" 4066msgstr "Δημιουργία οικογένειας" 4067 4068#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4069msgid "Create a family from existing individuals" 4070msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα" 4071 4072#: resources/views/admin/trees.phtml:310 4073msgid "Create a family tree" 4074msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" 4075 4076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 4077#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4078#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4079msgid "Create a media object" 4080msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" 4081 4082#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4083#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4084msgid "Create a repository" 4085msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" 4086 4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 4088#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4089msgid "Create a shared note" 4090msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" 4091 4092#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4093msgid "Create a shared note using the census assistant" 4094msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" 4095 4096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 4097#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4098msgid "Create a source" 4099msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" 4100 4101#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 4102#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4103msgid "Create a submitter" 4104msgstr "" 4105 4106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4107msgid "Create a temporary folder…" 4108msgstr "" 4109 4110#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4111msgid "Create a unique filename" 4112msgstr "" 4113 4114#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 4115msgid "Create an individual" 4116msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" 4117 4118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4119msgid "Create your own chart" 4120msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" 4121 4122#: resources/views/admin/trees.phtml:376 4123msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4124msgstr "" 4125 4126#. I18N: gedcom tag CREM 4127#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4133msgid "Cremation" 4134msgstr "Αποτέφρωση" 4135 4136#: app/GedcomTag.php:1632 4137msgid "Cremation of a brother" 4138msgstr "" 4139 4140#: app/GedcomTag.php:1540 4141msgid "Cremation of a child" 4142msgstr "Αποτέφρωση τέκνου" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1537 4145msgid "Cremation of a daughter" 4146msgstr "" 4147 4148#: app/GedcomTag.php:1621 4149msgid "Cremation of a father" 4150msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4153msgid "Cremation of a grand-parent" 4154msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4157msgid "Cremation of a grandchild" 4158msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1548 4161msgid "Cremation of a granddaughter" 4162msgstr "" 4163 4164#: app/GedcomTag.php:1559 4165msgctxt "daughter’s daughter" 4166msgid "Cremation of a granddaughter" 4167msgstr "" 4168 4169#: app/GedcomTag.php:1570 4170msgctxt "son’s daughter" 4171msgid "Cremation of a granddaughter" 4172msgstr "" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1577 4175msgid "Cremation of a grandfather" 4176msgstr "Αποτέφρωση παππού" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1581 4179msgid "Cremation of a grandmother" 4180msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1544 4183msgid "Cremation of a grandson" 4184msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4185 4186#: app/GedcomTag.php:1555 4187msgctxt "daughter’s son" 4188msgid "Cremation of a grandson" 4189msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1566 4192msgctxt "son’s son" 4193msgid "Cremation of a grandson" 4194msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4195 4196#: app/GedcomTag.php:1610 4197msgid "Cremation of a half-brother" 4198msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού" 4199 4200#: app/GedcomTag.php:1617 4201msgid "Cremation of a half-sibling" 4202msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1614 4205msgid "Cremation of a half-sister" 4206msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής" 4207 4208#: app/GedcomTag.php:1643 4209msgid "Cremation of a husband" 4210msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1599 4213msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4214msgstr "" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1603 4217msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4218msgstr "" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1625 4221msgid "Cremation of a mother" 4222msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1628 4225msgid "Cremation of a parent" 4226msgstr "Αποτέφρωση γονέα" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1588 4229msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4230msgstr "" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1592 4233msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4234msgstr "" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1639 4237msgid "Cremation of a sibling" 4238msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1636 4241msgid "Cremation of a sister" 4242msgstr "Αποτέφρωση αδελφής" 4243 4244#: app/GedcomTag.php:1533 4245msgid "Cremation of a son" 4246msgstr "Αποτέφρωση υιού" 4247 4248#: app/GedcomTag.php:1650 4249msgid "Cremation of a spouse" 4250msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" 4251 4252#: app/GedcomTag.php:1647 4253msgid "Cremation of a wife" 4254msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου" 4255 4256#. I18N: Name of a country or state 4257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4258msgid "Croatia" 4259msgstr "Κροατία" 4260 4261#. I18N: Name of a country or state 4262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4263msgid "Cuba" 4264msgstr "Κούβα" 4265 4266#. I18N: Location of an LDS church temple 4267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4268msgid "Curitiba, Brazil" 4269msgstr "" 4270 4271#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4272msgid "Custom" 4273msgstr "Εξατομίκευση" 4274 4275#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4277msgid "Custom event" 4278msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν" 4279 4280#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4281msgid "Custom fact" 4282msgstr "" 4283 4284#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4285msgid "Custom module" 4286msgstr "" 4287 4288#. I18N: A configuration setting 4289#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4290msgid "Custom welcome text" 4291msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη" 4292 4293#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 4294msgid "Customize this page" 4295msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας" 4296 4297#. I18N: Name of a country or state 4298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4299msgid "Cyprus" 4300msgstr "Κύπρος" 4301 4302#. I18N: Name of a country or state 4303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4304msgid "Czech Republic" 4305msgstr "Τσεχική Δημοκρατία" 4306 4307#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4308#: app/GedcomTag.php:1785 4309msgid "DNA markers" 4310msgstr "" 4311 4312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4313#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4314#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4315msgid "Daitch-Mokotoff" 4316msgstr "Daitch-Mokotoff" 4317 4318#. I18N: Location of an LDS church temple 4319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4320msgid "Dallas, Texas, United States" 4321msgstr "" 4322 4323#. I18N: gedcom tag DATA 4324#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4325msgid "Data" 4326msgstr "Δεδομένα" 4327 4328#. I18N: A configuration setting 4329#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4330msgid "Data folder" 4331msgstr "Κατάλογος δεδομένων" 4332 4333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4334#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4337msgid "Database connection" 4338msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" 4339 4340#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4341#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4344msgid "Database name" 4345msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" 4346 4347#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4348#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4350msgid "Database password" 4351msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" 4352 4353#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4354msgid "Database type" 4355msgstr "" 4356 4357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4360msgid "Database user account" 4361msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" 4362 4363#. I18N: gedcom tag DATE 4364#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4365#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4366#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4367#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4368#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4372#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4373#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4376#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4377#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4378msgid "Date" 4379msgstr "Ημερομηνία" 4380 4381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4382msgid "Date differences" 4383msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" 4384 4385#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4386#: app/GedcomTag.php:502 4387msgid "Date of LDS baptism" 4388msgstr "" 4389 4390#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4391#: app/GedcomTag.php:1009 4392msgid "Date of LDS child sealing" 4393msgstr "" 4394 4395#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4396#: app/GedcomTag.php:701 4397msgid "Date of LDS endowment" 4398msgstr "" 4399 4400#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4401#: app/GedcomTag.php:752 4402msgid "Date of LDS spouse sealing" 4403msgstr "" 4404 4405#: app/GedcomTag.php:467 4406msgid "Date of adoption" 4407msgstr "" 4408 4409#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4410msgid "Date of baptism" 4411msgstr "" 4412 4413#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4414msgid "Date of bar mitzvah" 4415msgstr "" 4416 4417#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4418msgid "Date of bat mitzvah" 4419msgstr "" 4420 4421#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4424#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4425msgid "Date of birth" 4426msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" 4427 4428#: app/GedcomTag.php:538 4429msgid "Date of blessing" 4430msgstr "" 4431 4432#: app/GedcomTag.php:1337 4433msgid "Date of brit milah" 4434msgstr "" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4437msgid "Date of burial" 4438msgstr "" 4439 4440#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4441msgid "Date of christening" 4442msgstr "" 4443 4444#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4445msgid "Date of confirmation" 4446msgstr "" 4447 4448#: app/GedcomTag.php:633 4449msgid "Date of cremation" 4450msgstr "" 4451 4452#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4455msgid "Date of death" 4456msgstr "Ημ/νία θανάτου" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:743 4459msgid "Date of divorce" 4460msgstr "" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:693 4463msgid "Date of emigration" 4464msgstr "" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4467msgid "Date of engagement" 4468msgstr "" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4471msgid "Date of entry in original source" 4472msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:716 4475msgid "Date of event" 4476msgstr "" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4479msgid "Date of first communion" 4480msgstr "" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:797 4483msgid "Date of immigration" 4484msgstr "" 4485 4486#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4487#: app/GedcomTag.php:578 4488msgid "Date of last change" 4489msgstr "" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4494msgid "Date of marriage" 4495msgstr "Ημ/νία γάμου" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4498msgid "Date of marriage banns" 4499msgstr "" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:874 4502msgid "Date of naturalization" 4503msgstr "" 4504 4505#: app/GedcomTag.php:912 4506msgid "Date of ordination" 4507msgstr "" 4508 4509#: app/GedcomTag.php:967 4510msgid "Date of residence" 4511msgstr "" 4512 4513#: resources/views/help/date.phtml:87 4514msgid "Date period" 4515msgstr "" 4516 4517#: resources/views/help/date.phtml:80 4518msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4519msgstr "" 4520 4521#: resources/views/help/date.phtml:49 4522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4523msgid "Date range" 4524msgstr "Εύρος ημ/νίας" 4525 4526#: resources/views/help/date.phtml:42 4527msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4528msgstr "" 4529 4530#: resources/views/admin/users.phtml:20 4531msgid "Date registered" 4532msgstr "Ημ/νία εγγραφής" 4533 4534#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4535msgid "Date sent" 4536msgstr "Ημερομηνία αποστολής" 4537 4538#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 4540#, php-format 4541msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4542msgstr "" 4543 4544#: resources/views/help/date.phtml:4 4545msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4546msgstr "" 4547 4548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4552msgid "Daughter" 4553msgstr "Θυγατέρα" 4554 4555#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4557#, php-format 4558msgid "Daughter of %s" 4559msgstr "κόρη των %s" 4560 4561#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:22 4562msgid "Day" 4563msgstr "Ημέρα" 4564 4565#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 4566msgid "Day not set" 4567msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" 4568 4569#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4572msgid "Day:" 4573msgstr "Ημέρα:" 4574 4575#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4577msgid "Dead" 4578msgstr "Νεκροί" 4579 4580#. I18N: gedcom tag DEAT 4581#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4585#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4587#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4588#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4589#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4706msgid "Death" 4707msgstr "Θάνατος" 4708 4709#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 4710msgid "Death by country" 4711msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" 4712 4713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4714#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4715msgid "Death date range end" 4716msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" 4717 4718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4719#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4720msgid "Death date range start" 4721msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" 4722 4723#: app/GedcomTag.php:1757 4724msgid "Death of a brother" 4725msgstr "Θάνατος αδελφού" 4726 4727#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 4728msgid "Death of a child" 4729msgstr "Θάνατος τέκνου" 4730 4731#: app/GedcomTag.php:1662 4732msgid "Death of a daughter" 4733msgstr "Θάνατος θυγατέρας" 4734 4735#: app/GedcomTag.php:1746 4736msgid "Death of a father" 4737msgstr "Θάνατος πατέρα" 4738 4739#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 4741msgid "Death of a grand-parent" 4742msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4746msgid "Death of a grandchild" 4747msgstr "Θάνατος εγγονιού" 4748 4749#: app/GedcomTag.php:1673 4750msgid "Death of a granddaughter" 4751msgstr "Θάνατος εγγονής" 4752 4753#: app/GedcomTag.php:1684 4754msgctxt "daughter’s daughter" 4755msgid "Death of a granddaughter" 4756msgstr "Θάνατος εγγονής" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:1695 4759msgctxt "son’s daughter" 4760msgid "Death of a granddaughter" 4761msgstr "Θάνατος εγγονής" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:1702 4764msgid "Death of a grandfather" 4765msgstr "" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:1706 4768msgid "Death of a grandmother" 4769msgstr "" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1669 4772msgid "Death of a grandson" 4773msgstr "" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1680 4776msgctxt "daughter’s son" 4777msgid "Death of a grandson" 4778msgstr "" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1691 4781msgctxt "son’s son" 4782msgid "Death of a grandson" 4783msgstr "" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1735 4786msgid "Death of a half-brother" 4787msgstr "" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1742 4790msgid "Death of a half-sibling" 4791msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1739 4794msgid "Death of a half-sister" 4795msgstr "" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1768 4798msgid "Death of a husband" 4799msgstr "" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1724 4802msgid "Death of a maternal grandfather" 4803msgstr "" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1728 4806msgid "Death of a maternal grandmother" 4807msgstr "" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:1750 4810msgid "Death of a mother" 4811msgstr "Θάνατος μητέρας" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 4814msgid "Death of a parent" 4815msgstr "Θάνατος γονέα" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:1713 4818msgid "Death of a paternal grandfather" 4819msgstr "" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1717 4822msgid "Death of a paternal grandmother" 4823msgstr "" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 4826msgid "Death of a sibling" 4827msgstr "Θάνατος αδερφιού" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1761 4830msgid "Death of a sister" 4831msgstr "" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1658 4834msgid "Death of a son" 4835msgstr "" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 4838msgid "Death of a spouse" 4839msgstr "Θάνατος συζύγου" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:1772 4842msgid "Death of a wife" 4843msgstr "" 4844 4845#. I18N: gedcom tag _DETS 4846#: app/GedcomTag.php:1782 4847msgid "Death of one spouse" 4848msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" 4849 4850#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4851msgid "Death place contains" 4852msgstr "" 4853 4854#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4855msgid "Death places" 4856msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" 4857 4858#. I18N: Name of a module/report 4859#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4861#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4862#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4863msgid "Deaths" 4864msgstr "Θάνατοι" 4865 4866#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4867#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4868msgid "Deaths by century" 4869msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" 4870 4871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4872msgctxt "Abbreviation for December" 4873msgid "Dec" 4874msgstr "Δεκ" 4875 4876#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4877#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:469 4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:486 4880msgid "Decade of birth" 4881msgstr "Δεκαετία γέννησης" 4882 4883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:495 4884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:512 4885msgid "Decade of death" 4886msgstr "Δεκαετία θανάτου" 4887 4888#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4890msgid "Decade of marriage" 4891msgstr "Δεκαετία γάμου" 4892 4893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4894msgctxt "GENITIVE" 4895msgid "December" 4896msgstr "Δεκεμβρίου" 4897 4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4899msgctxt "INSTRUMENTAL" 4900msgid "December" 4901msgstr "Δεκέμβριος" 4902 4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4904msgctxt "LOCATIVE" 4905msgid "December" 4906msgstr "Δεκέμβριος" 4907 4908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 4910#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4911msgctxt "NOMINATIVE" 4912msgid "December" 4913msgstr "Δεκέμβριος" 4914 4915#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4916#: app/Date/FrenchDate.php:303 4917msgid "Decidi" 4918msgstr "" 4919 4920#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 4921msgid "Default chart" 4922msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" 4923 4924#: resources/views/admin/trees.phtml:106 4925msgid "Default family tree" 4926msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" 4927 4928#. I18N: A configuration setting 4929#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 4930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 4931#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4932msgid "Default individual" 4933msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" 4934 4935#. I18N: A configuration setting 4936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 4938msgid "Default theme" 4939msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" 4940 4941#. I18N: gedcom tag _DEG 4942#: app/GedcomTag.php:1779 4943msgid "Degree" 4944msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" 4945 4946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4947#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4948#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4949#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4950#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4951#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4957#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4959#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4962msgctxt "font name" 4963msgid "DejaVu" 4964msgstr "" 4965 4966#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4967#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 4968#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4969#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4971#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97 4972#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4973#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4974#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 4975#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 4976#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 4977#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80 4978#: resources/views/media-page.phtml:83 4979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 4980#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 4981#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 4982#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 4983#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 4984#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 4985#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 4986#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 4987msgid "Delete" 4988msgstr "Διαγραφή" 4989 4990#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 4991msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4992msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." 4993 4994#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 4995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 4996msgid "Delete inactive users" 4997msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" 4998 4999#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 5000msgid "Delete old files…" 5001msgstr "" 5002 5003#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5004msgid "Delete selected messages" 5005msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" 5006 5007#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5008msgid "Delete the preferences for this module." 5009msgstr "" 5010 5011#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 5012msgid "Delete this name" 5013msgstr "" 5014 5015#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 5016msgid "Delete your account" 5017msgstr "" 5018 5019#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5020msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5021msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" 5022 5023#. I18N: Name of a country or state 5024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5025msgid "Democratic Republic of the Congo" 5026msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" 5027 5028#. I18N: Name of a country or state 5029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5030msgid "Denmark" 5031msgstr "Dänemark" 5032 5033#. I18N: Location of an LDS church temple 5034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5035msgid "Denver, Colorado, United States" 5036msgstr "" 5037 5038#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5039msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5040msgstr "" 5041 5042#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5043msgid "Descendant generations" 5044msgstr "" 5045 5046#. I18N: gedcom tag DESC 5047#. I18N: Name of a module/chart 5048#. I18N: Name of a module/sidebar 5049#. I18N: Name of a module/report 5050#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5051#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5052#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5057msgid "Descendants" 5058msgstr "Απόγονοι" 5059 5060#. I18N: gedcom tag DESI 5061#: app/GedcomTag.php:664 5062msgid "Descendants interest" 5063msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" 5064 5065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5066msgid "Descendants of " 5067msgstr "Απόγονοι του " 5068 5069#. I18N: %s is an individual’s name 5070#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5071#, php-format 5072msgid "Descendants of %s" 5073msgstr "Απόγονοι: %s" 5074 5075#. I18N: gedcom tag DSCR 5076#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5077#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5078msgid "Description" 5079msgstr "Περιγραφή" 5080 5081#. I18N: A configuration setting 5082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 5083msgid "Description META tag" 5084msgstr "Περιγραφή META tag" 5085 5086#. I18N: gedcom tag DEST 5087#: app/GedcomTag.php:667 5088msgid "Destination" 5089msgstr "Προορισμός" 5090 5091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5094#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5095#: resources/views/media-page.phtml:34 5096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5097#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5098#: resources/views/source-page.phtml:33 5099msgid "Details" 5100msgstr "Λεπτομέρειες" 5101 5102#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5103msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5104msgstr "" 5105 5106#. I18N: Location of an LDS church temple 5107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5108msgid "Detroit, Michigan, United States" 5109msgstr "" 5110 5111#: app/Date/JalaliDate.php:266 5112msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5113msgid "Dey" 5114msgstr "" 5115 5116#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5117#: app/Date/JalaliDate.php:141 5118msgctxt "GENITIVE" 5119msgid "Dey" 5120msgstr "" 5121 5122#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5123#: app/Date/JalaliDate.php:231 5124msgctxt "INSTRUMENTAL" 5125msgid "Dey" 5126msgstr "" 5127 5128#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5129#: app/Date/JalaliDate.php:186 5130msgctxt "LOCATIVE" 5131msgid "Dey" 5132msgstr "" 5133 5134#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5135#: app/Date/JalaliDate.php:96 5136msgctxt "NOMINATIVE" 5137msgid "Dey" 5138msgstr "" 5139 5140#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5141#: app/Date/HijriDate.php:148 5142msgctxt "GENITIVE" 5143msgid "Dhu al-Hijjah" 5144msgstr "" 5145 5146#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5147#: app/Date/HijriDate.php:238 5148msgctxt "INSTRUMENTAL" 5149msgid "Dhu al-Hijjah" 5150msgstr "" 5151 5152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5153#: app/Date/HijriDate.php:193 5154msgctxt "LOCATIVE" 5155msgid "Dhu al-Hijjah" 5156msgstr "" 5157 5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5159#: app/Date/HijriDate.php:103 5160msgctxt "NOMINATIVE" 5161msgid "Dhu al-Hijjah" 5162msgstr "" 5163 5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5165#: app/Date/HijriDate.php:146 5166msgctxt "GENITIVE" 5167msgid "Dhu al-Qi’dah" 5168msgstr "" 5169 5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5171#: app/Date/HijriDate.php:236 5172msgctxt "INSTRUMENTAL" 5173msgid "Dhu al-Qi’dah" 5174msgstr "" 5175 5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5177#: app/Date/HijriDate.php:191 5178msgctxt "LOCATIVE" 5179msgid "Dhu al-Qi’dah" 5180msgstr "" 5181 5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5183#: app/Date/HijriDate.php:101 5184msgctxt "NOMINATIVE" 5185msgid "Dhu al-Qi’dah" 5186msgstr "" 5187 5188#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5189#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5190msgid "Died as a child: exempt" 5191msgstr "" 5192 5193#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5194#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5195msgid "Died as an infant: exempt" 5196msgstr "" 5197 5198#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5199msgid "Differences" 5200msgstr "" 5201 5202#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 5204msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5205msgstr "" 5206 5207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5209#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5210msgid "Direct line ancestors" 5211msgstr "Άμεσοι πρόγονοι" 5212 5213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5215#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5216msgid "Direct line ancestors and their families" 5217msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους" 5218 5219#. I18N: %s is a number of records per page 5220#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5221#, php-format 5222msgid "Display %s" 5223msgstr "Εμφάνιση %s" 5224 5225#. I18N: Description of the “Favorites” module 5226#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5227msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5228msgstr "" 5229 5230#. I18N: Description of the “Favorites” module 5231#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5232msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5233msgstr "" 5234 5235#. I18N: gedcom tag DIV 5236#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5237#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5238msgid "Divorce" 5239msgstr "Διαζύγιο" 5240 5241#. I18N: gedcom tag DIVF 5242#: app/GedcomTag.php:673 5243msgid "Divorce filed" 5244msgstr "Αίτηση διαζυγίου" 5245 5246#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5247#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5248msgid "Divorces by century" 5249msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" 5250 5251#. I18N: Name of a country or state 5252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5253msgid "Djibouti" 5254msgstr "Dschibuti" 5255 5256#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5257#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5258msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5259msgstr "" 5260 5261#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5262#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5263msgid "Do not seal: unauthorized" 5264msgstr "" 5265 5266#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5267msgid "Do not use maps" 5268msgstr "" 5269 5270#. I18N: Type of media object 5271#: app/GedcomTag.php:2367 5272msgid "Document" 5273msgstr "Έγγραφο" 5274 5275#. I18N: Name of a country or state 5276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5277msgid "Dominica" 5278msgstr "" 5279 5280#. I18N: Name of a country or state 5281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5282msgid "Dominican Republic" 5283msgstr "Dominikanische Republik" 5284 5285#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5286msgid "Down" 5287msgstr "" 5288 5289#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 5290#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 5291msgid "Download" 5292msgstr "Λήψη" 5293 5294#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5295#, php-format 5296msgid "Download %s…" 5297msgstr "" 5298 5299#: resources/views/media-page.phtml:100 5300msgid "Download file" 5301msgstr "Λήψη αρχείου" 5302 5303#. I18N: Location of an LDS church temple 5304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5305msgid "Draper, Utah, United States" 5306msgstr "" 5307 5308#. I18N: The second day in the French republican calendar 5309#: app/Date/FrenchDate.php:287 5310msgid "Duodi" 5311msgstr "" 5312 5313#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 5314#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 5315#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 5316#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 5317msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5318msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." 5319 5320#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 5321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 5322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 5323#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 5324msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5325msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." 5326 5327#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5328msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5329msgstr "" 5330 5331#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5332msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5333msgstr "" 5334 5335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5338#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5339msgid "Earliest birth" 5340msgstr "Παλαιότερη γέννηση" 5341 5342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5345#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5346msgid "Earliest death" 5347msgstr "Παλαιότερος θάνατος" 5348 5349#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5350msgid "Earliest divorce" 5351msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" 5352 5353#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5354msgid "Earliest marriage" 5355msgstr "Παλαιότερος γάμος" 5356 5357#. I18N: Name of a country or state 5358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5359msgid "Ecuador" 5360msgstr "" 5361 5362#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 5363#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 5364#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 5365#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 5366#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5367#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5368#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5369#: resources/views/admin/users.phtml:13 5370#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5371#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5372#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75 5373#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5375#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5376#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5377#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5378#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5379#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5380msgid "Edit" 5381msgstr "Επεξεργασία" 5382 5383#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 5384#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5385msgid "Edit a media file" 5386msgstr "" 5387 5388#. I18N: Options for editing 5389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728 5390msgid "Edit preferences" 5391msgstr "" 5392 5393#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 5394msgid "Edit the FAQ" 5395msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" 5396 5397#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 5398#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5399#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5400msgid "Edit the gender" 5401msgstr "" 5402 5403#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 5404#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 5405#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 5406msgid "Edit the name" 5407msgstr "Επεξεργασία ονόματος" 5408 5409#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 5410#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 5411#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:101 5412#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5413#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5414#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5415#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5416#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5417#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5418#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5419#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5420msgid "Edit the raw GEDCOM" 5421msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" 5422 5423#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5424msgid "Edit the shared note" 5425msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" 5426 5427#: app/Module/StoriesModule.php:223 5428#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5429msgid "Edit the story" 5430msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" 5431 5432#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 5433msgid "Edit the user" 5434msgstr "" 5435 5436#: app/Tree.php:306 5437msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5438msgstr "" 5439 5440#. I18N: A restriction on editing data 5441#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5442msgid "Editing restriction" 5443msgstr "" 5444 5445#. I18N: Listbox entry; name of a role 5446#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 5447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5448msgid "Editor" 5449msgstr "Επεξεργαστής" 5450 5451#. I18N: Location of an LDS church temple 5452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5453msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5454msgstr "" 5455 5456#. I18N: gedcom tag EDUC 5457#: app/GedcomTag.php:679 5458msgid "Education" 5459msgstr "Εκπαίδευση" 5460 5461#. I18N: Name of a country or state 5462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5463msgid "Egypt" 5464msgstr "Αίγυπτος" 5465 5466#. I18N: Name of a country or state 5467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5468msgid "El Salvador" 5469msgstr "" 5470 5471#. I18N: Type of media object 5472#: app/GedcomTag.php:2370 5473msgid "Electronic" 5474msgstr "Ηλεκτρονικά" 5475 5476#. I18N: a month in the Jewish calendar 5477#: app/Date/JewishDate.php:210 5478msgctxt "GENITIVE" 5479msgid "Elul" 5480msgstr "" 5481 5482#. I18N: a month in the Jewish calendar 5483#: app/Date/JewishDate.php:316 5484msgctxt "INSTRUMENTAL" 5485msgid "Elul" 5486msgstr "" 5487 5488#. I18N: a month in the Jewish calendar 5489#: app/Date/JewishDate.php:263 5490msgctxt "LOCATIVE" 5491msgid "Elul" 5492msgstr "" 5493 5494#. I18N: a month in the Jewish calendar 5495#: app/Date/JewishDate.php:157 5496msgctxt "NOMINATIVE" 5497msgid "Elul" 5498msgstr "" 5499 5500#. I18N: gedcom tag EMAIL 5501#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5502#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5503#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5504#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5506#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5507#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5508#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 5509#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5510#: resources/views/register-page.phtml:32 5511#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5512msgid "Email address" 5513msgstr "Διεύθυνση email" 5514 5515#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 5517msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5518msgstr "" 5519 5520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5521msgid "Email verified" 5522msgstr "Email επιβεβαιωμένο" 5523 5524#. I18N: gedcom tag EMIG 5525#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5526msgid "Emigration" 5527msgstr "Μετανάστευση" 5528 5529#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5530msgid "Employee" 5531msgstr "Εργαζόμενος" 5532 5533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5534msgctxt "FEMALE" 5535msgid "Employee" 5536msgstr "Εργαζόμενη" 5537 5538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5539msgctxt "MALE" 5540msgid "Employee" 5541msgstr "Εργαζόμενος" 5542 5543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5544#: app/GedcomTag.php:977 5545msgid "Employer" 5546msgstr "Εργοδότης" 5547 5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5549msgctxt "FEMALE" 5550msgid "Employer" 5551msgstr "Εργοδότρια" 5552 5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5554msgctxt "MALE" 5555msgid "Employer" 5556msgstr "Εργοδότης" 5557 5558#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 5559msgid "Empty the clippings cart" 5560msgstr "Άδειο καλάθι" 5561 5562#: resources/views/admin/components.phtml:24 5563#: resources/views/admin/components.phtml:63 5564#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5565msgid "Enabled" 5566msgstr "Ενεργοποιημένο" 5567 5568#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5570msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5571msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site." 5572 5573#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5574msgid "End year" 5575msgstr "Έτος τέλους" 5576 5577#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5578msgid "Ending range of change dates" 5579msgstr "" 5580 5581#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5583msgid "Endowment House" 5584msgstr "" 5585 5586#. I18N: gedcom tag ENGA 5587#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5588msgid "Engagement" 5589msgstr "Αρραβώνας" 5590 5591#. I18N: Name of a country or state 5592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5593msgid "England" 5594msgstr "Αγγλία" 5595 5596#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5597msgid "Enter an optional note about this favorite" 5598msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" 5599 5600#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5601msgid "Entire record" 5602msgstr "Πλήρης εγγραφή" 5603 5604#. I18N: Name of a country or state 5605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5606msgid "Equatorial Guinea" 5607msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα" 5608 5609#. I18N: Name of a country or state 5610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5611msgid "Eritrea" 5612msgstr "Ερυθραία" 5613 5614#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 5615#, php-format 5616msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5617msgstr "" 5618 5619#: app/Date/JalaliDate.php:268 5620msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5621msgid "Esf" 5622msgstr "" 5623 5624#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5625#: app/Date/JalaliDate.php:145 5626msgctxt "GENITIVE" 5627msgid "Esfand" 5628msgstr "" 5629 5630#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5631#: app/Date/JalaliDate.php:235 5632msgctxt "INSTRUMENTAL" 5633msgid "Esfand" 5634msgstr "" 5635 5636#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5637#: app/Date/JalaliDate.php:190 5638msgctxt "LOCATIVE" 5639msgid "Esfand" 5640msgstr "" 5641 5642#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5643#: app/Date/JalaliDate.php:100 5644msgctxt "NOMINATIVE" 5645msgid "Esfand" 5646msgstr "" 5647 5648#. I18N: A configuration setting 5649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 5650msgid "Estimated dates for birth and death" 5651msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο" 5652 5653#. I18N: Name of a country or state 5654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5655msgid "Estonia" 5656msgstr "Εσθονία" 5657 5658#. I18N: Name of a country or state 5659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5660msgid "Ethiopia" 5661msgstr "Αιθιοπία" 5662 5663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5664msgid "Europe" 5665msgstr "Ευρώπη" 5666 5667#. I18N: gedcom tag EVEN 5668#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5672msgid "Event" 5673msgstr "Συμβάν" 5674 5675#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5676#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5677#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5678#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5679#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5680msgid "Events" 5681msgstr "Συμβάντα" 5682 5683#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5684msgid "Events in countries" 5685msgstr "Συμβάντα σε χώρες" 5686 5687#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5688msgid "Events of close relatives" 5689msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών" 5690 5691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5692msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5693msgstr "" 5694 5695#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 5696msgid "Exact" 5697msgstr "Ακριβής" 5698 5699#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 5700msgid "Exact date" 5701msgstr "Ακριβής ημερομηνία" 5702 5703#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5704msgid "Exact text" 5705msgstr "Ακριβές κείμενο" 5706 5707#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5708#, php-format 5709msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5710msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" 5711 5712#: resources/views/admin/media.phtml:58 5713msgid "Exclude subfolders" 5714msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" 5715 5716#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5717#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5718msgid "Excluded from this submission" 5719msgstr "" 5720 5721#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5722#: resources/views/register-page.phtml:71 5723msgid "Explain why you are requesting an account." 5724msgstr "" 5725 5726#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5727msgid "Export" 5728msgstr "Εξαγωγή" 5729 5730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 5731msgid "Export a GEDCOM file" 5732msgstr "" 5733 5734#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5735msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5736msgstr "" 5737 5738#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5739msgid "Export preferences" 5740msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων" 5741 5742#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5744msgid "Extend privacy to dead individuals" 5745msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" 5746 5747#. I18N: “External files” are stored on other computers 5748#: resources/views/admin/media.phtml:27 5749msgid "External files" 5750msgstr "Εξωτερικά αρχεία" 5751 5752#: resources/views/admin/media.phtml:62 5753msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5754msgstr "" 5755 5756#. I18N: Name of a module/sidebar 5757#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5758msgid "Extra information" 5759msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" 5760 5761#. I18N: gedcom tag _EYEC 5762#: app/GedcomTag.php:1791 5763msgid "Eye color" 5764msgstr "Χρώμα ματιών" 5765 5766#. I18N: Name of a theme. 5767#: app/Module/FabTheme.php:37 5768msgid "F.A.B." 5769msgstr "" 5770 5771#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 5773msgid "FAQ" 5774msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" 5775 5776#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5777#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5778msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5779msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." 5780 5781#. I18N: gedcom tag FACT 5782#: app/GedcomTag.php:723 5783msgid "Fact" 5784msgstr "Γεγονός" 5785 5786#: app/GedcomTag.php:1793 5787msgid "Fact 1" 5788msgstr "Γεγονός 1" 5789 5790#: app/GedcomTag.php:1811 5791msgid "Fact 10" 5792msgstr "Γεγονός 10" 5793 5794#: app/GedcomTag.php:1813 5795msgid "Fact 11" 5796msgstr "Γεγονός 11" 5797 5798#: app/GedcomTag.php:1815 5799msgid "Fact 12" 5800msgstr "Γεγονός 12" 5801 5802#: app/GedcomTag.php:1817 5803msgid "Fact 13" 5804msgstr "Γεγονός 13" 5805 5806#: app/GedcomTag.php:1795 5807msgid "Fact 2" 5808msgstr "Γεγονός 2" 5809 5810#: app/GedcomTag.php:1797 5811msgid "Fact 3" 5812msgstr "Γεγονός 3" 5813 5814#: app/GedcomTag.php:1799 5815msgid "Fact 4" 5816msgstr "Γεγονός 4" 5817 5818#: app/GedcomTag.php:1801 5819msgid "Fact 5" 5820msgstr "Γεγονός 5" 5821 5822#: app/GedcomTag.php:1803 5823msgid "Fact 6" 5824msgstr "Γεγονός 6" 5825 5826#: app/GedcomTag.php:1805 5827msgid "Fact 7" 5828msgstr "Γεγονός 7" 5829 5830#: app/GedcomTag.php:1807 5831msgid "Fact 8" 5832msgstr "Γεγονός 8" 5833 5834#: app/GedcomTag.php:1809 5835msgid "Fact 9" 5836msgstr "Γεγονός 9" 5837 5838#. I18N: A configuration setting 5839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 5840msgid "Fact icons" 5841msgstr "Εικονίδια γεγονότος" 5842 5843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5844#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5845msgid "Fact or event" 5846msgstr "Γεγονός ή συμβάν" 5847 5848#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5850#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5851#: resources/views/family-page.phtml:48 5852#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5855msgid "Facts and events" 5856msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" 5857 5858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 5859msgid "Facts for family records" 5860msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" 5861 5862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 5863msgid "Facts for individual records" 5864msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" 5865 5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 5867msgid "Facts for new families" 5868msgstr "" 5869 5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 5871msgid "Facts for new individuals" 5872msgstr "" 5873 5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879 5875msgid "Facts for repository records" 5876msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" 5877 5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838 5879msgid "Facts for source records" 5880msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" 5881 5882#. I18N: Name of a country or state 5883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5884msgid "Falkland Islands" 5885msgstr "Falklandinseln" 5886 5887#. I18N: Name of a module/list 5888#. I18N: Name of a module 5889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 5890#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 5891#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5892#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5893#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5894#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 5897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 5898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 5899#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5901#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5902#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5903#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 5904#: resources/views/lists/notes-table.phtml:79 5905#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 5906#: resources/views/media-page.phtml:45 5907#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5909#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5910#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5911#: resources/views/place-sidebar.phtml:32 5912#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5913#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5916msgid "Families" 5917msgstr "Οικογένειες" 5918 5919#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5920#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5921msgid "Families with sources" 5922msgstr "Οικογένειες με συζύγους" 5923 5924#. I18N: gedcom tag FAM 5925#. I18N: Name of a module/report 5926#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5928#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5929#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5930#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5931#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5932#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5933#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5934#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5940msgid "Family" 5941msgstr "Οικογένεια" 5942 5943#. I18N: gedcom tag FAMC 5944#: app/GedcomTag.php:731 5945msgid "Family as a child" 5946msgstr "Οικογένεια ως παιδί" 5947 5948#. I18N: gedcom tag FAMS 5949#: app/GedcomTag.php:737 5950msgid "Family as a spouse" 5951msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" 5952 5953#. I18N: Name of a module/chart 5954#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5955msgid "Family book" 5956msgstr "Οικογενειακό βιβλίο" 5957 5958#. I18N: %s is an individual’s name 5959#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5960#, php-format 5961msgid "Family book of %s" 5962msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s" 5963 5964#. I18N: gedcom tag FAMF 5965#: app/GedcomTag.php:734 5966msgid "Family file" 5967msgstr "Οικογενειακό αρχείο" 5968 5969#. I18N: Name of a module/sidebar 5970#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 5971msgid "Family navigator" 5972msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" 5973 5974#. I18N: Description of the “News” module 5975#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 5976msgid "Family news and site announcements." 5977msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." 5978 5979#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5980#, php-format 5981msgid "Family of %s" 5982msgstr "Οικογένεια του %s" 5983 5984#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 5985#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 5986#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 5987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 5988#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 5989#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 5990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 5991#: resources/views/admin/trees.phtml:50 5992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 5993#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 5994#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 5995#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 5996#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 5997#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 5998msgid "Family tree" 5999msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" 6000 6001#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 6002#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 6003msgid "Family tree clippings cart" 6004msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" 6005 6006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23 6007#: resources/views/admin/trees.phtml:320 6008msgid "Family tree title" 6009msgstr "Όνομα γεν δέντρου" 6010 6011#. I18N: Name of a module 6012#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6013#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6014#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6017#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6018#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6019msgid "Family trees" 6020msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" 6021 6022#. I18N: %s is the spouse name 6023#: app/Individual.php:1103 6024#, php-format 6025msgid "Family with %s" 6026msgstr "Οικογένεια με %s" 6027 6028#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6029msgid "Family with adoptive parents" 6030msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6031 6032#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6033msgid "Family with foster parents" 6034msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6035 6036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6038msgid "Family with husband" 6039msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)" 6040 6041#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6042#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6044msgid "Family with parents" 6045msgstr "Οικογένεια με γονείς" 6046 6047#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6049msgid "Family with rada parents" 6050msgstr "" 6051 6052#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6054msgid "Family with sealing parents" 6055msgstr "" 6056 6057#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 resources/views/chart-box.phtml:34 6058msgid "Family with spouse" 6059msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" 6060 6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6064msgid "Family with the most children" 6065msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα" 6066 6067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6069msgid "Family with wife" 6070msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)" 6071 6072#. I18N: Name of a module/chart 6073#: app/Module/FanChartModule.php:62 6074msgid "Fan chart" 6075msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" 6076 6077#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6078#: app/Module/FanChartModule.php:108 6079#, php-format 6080msgid "Fan chart of %s" 6081msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" 6082 6083#: app/Date/JalaliDate.php:257 6084msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6085msgid "Far" 6086msgstr "" 6087 6088#. I18N: Name of a country or state 6089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6090msgid "Faroe Islands" 6091msgstr "νήσοι Φερόες" 6092 6093#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6094#: app/Date/JalaliDate.php:123 6095msgctxt "GENITIVE" 6096msgid "Farvardin" 6097msgstr "" 6098 6099#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6100#: app/Date/JalaliDate.php:213 6101msgctxt "INSTRUMENTAL" 6102msgid "Farvardin" 6103msgstr "" 6104 6105#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6106#: app/Date/JalaliDate.php:168 6107msgctxt "LOCATIVE" 6108msgid "Farvardin" 6109msgstr "" 6110 6111#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6112#: app/Date/JalaliDate.php:78 6113msgctxt "NOMINATIVE" 6114msgid "Farvardin" 6115msgstr "" 6116 6117#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6124msgid "Father" 6125msgstr "Πατέρας" 6126 6127#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6128#: app/Individual.php:1138 6129#, php-format 6130msgid "Father: %s" 6131msgstr "Πατέρας: %s" 6132 6133#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6134msgid "Father’s age" 6135msgstr "Ηλικία πατέρα" 6136 6137#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6138#: app/Individual.php:1064 6139#, php-format 6140msgid "Father’s family with %s" 6141msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s" 6142 6143#. I18N: A step-family. 6144#: app/Individual.php:1068 6145msgid "Father’s family with an unknown individual" 6146msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο" 6147 6148#. I18N: Name of a module 6149#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6150#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6151msgid "Favorites" 6152msgstr "Αγαπημένα" 6153 6154#. I18N: gedcom tag FAX 6155#: app/GedcomTag.php:758 6156msgid "Fax" 6157msgstr "Φαξ" 6158 6159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6160msgctxt "Abbreviation for February" 6161msgid "Feb" 6162msgstr "Φεβ" 6163 6164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6165msgctxt "GENITIVE" 6166msgid "February" 6167msgstr "Φεβρουαρίου" 6168 6169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6170msgctxt "INSTRUMENTAL" 6171msgid "February" 6172msgstr "Φεβρουάριος" 6173 6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6175msgctxt "LOCATIVE" 6176msgid "February" 6177msgstr "Φεβρουάριος" 6178 6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 6181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6182msgctxt "NOMINATIVE" 6183msgid "February" 6184msgstr "Φεβρουάριος" 6185 6186#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6187#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 6188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 6189msgid "Female" 6190msgstr "Θηλύς" 6191 6192#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 6193#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 6194#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6195#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6196#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6197#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6198#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6205#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6206#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6207#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6208#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6209msgid "Females" 6210msgstr "Θήλεις" 6211 6212#. I18N: Name of a country or state 6213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6214msgid "Fiji" 6215msgstr "Φίτζι" 6216 6217#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6218msgid "File size" 6219msgstr "Μέγεθος αρχείου" 6220 6221#: app/Functions/Functions.php:42 6222msgid "File successfully uploaded" 6223msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" 6224 6225#. I18N: gedcom tag FILE 6226#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6227msgid "Filename" 6228msgstr "Όνομα αρχείου" 6229 6230#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6231#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6232msgid "Filename on server" 6233msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή" 6234 6235#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6236#, php-format 6237msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6238msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." 6239 6240#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6241#, php-format 6242msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6243msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»." 6244 6245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6246msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6247msgstr "" 6248 6249#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6250#, php-format 6251msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6252msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." 6253 6254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6255msgid "Filter" 6256msgstr "Φίλτρο" 6257 6258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6259msgid "Find a source" 6260msgstr "Εύρεση πηγής" 6261 6262#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6263#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6264#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6265#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6266msgid "Find a special character" 6267msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" 6268 6269#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 6270msgid "Find all possible relationships" 6271msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων" 6272 6273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 6274msgid "Find any relationship" 6275msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης" 6276 6277#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 6278#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6279msgid "Find duplicates" 6280msgstr "Εύρεση διπλότυπων" 6281 6282#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 6283msgid "Find other relationships" 6284msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων" 6285 6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6287#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43 6288msgid "Find relationships via ancestors" 6289msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων" 6290 6291#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 6292#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57 6293msgid "Find the closest relationships" 6294msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων" 6295 6296#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 6297#: resources/views/admin/trees.phtml:173 6298msgid "Find unrelated individuals" 6299msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια" 6300 6301#. I18N: Name of a country or state 6302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6303msgid "Finland" 6304msgstr "Φιλανδία" 6305 6306#. I18N: gedcom tag FCOM 6307#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6308msgid "First communion" 6309msgstr "Πρώτη κοινωνία" 6310 6311#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6312msgid "First event" 6313msgstr "Πρώτο γεγονός" 6314 6315#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6316msgid "First record" 6317msgstr "Πρώτη εγγραφή" 6318 6319#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6320msgid "Fix name slashes and spaces" 6321msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" 6322 6323#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30 6324#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6325msgid "Flag" 6326msgstr "Επισήμανση" 6327 6328#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6329#, php-format 6330msgid "Flag of %s" 6331msgstr "" 6332 6333#. I18N: Name of a country or state 6334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6335msgid "Flanders" 6336msgstr "Φλάνδρα" 6337 6338#. I18N: a month in the French republican calendar 6339#: app/Date/FrenchDate.php:147 6340msgctxt "GENITIVE" 6341msgid "Floreal" 6342msgstr "" 6343 6344#. I18N: a month in the French republican calendar 6345#: app/Date/FrenchDate.php:241 6346msgctxt "INSTRUMENTAL" 6347msgid "Floreal" 6348msgstr "" 6349 6350#. I18N: a month in the French republican calendar 6351#: app/Date/FrenchDate.php:194 6352msgctxt "LOCATIVE" 6353msgid "Floreal" 6354msgstr "" 6355 6356#. I18N: a month in the French republican calendar 6357#: app/Date/FrenchDate.php:100 6358msgctxt "NOMINATIVE" 6359msgid "Floreal" 6360msgstr "" 6361 6362#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6364msgid "Folder" 6365msgstr "Φάκελος" 6366 6367#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6368msgid "Folder name on server" 6369msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή" 6370 6371#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:11 6372#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6373msgid "Follow this link to verify your email address." 6374msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας." 6375 6376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6378#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6379#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6380#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6381#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6387#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6392msgid "Font" 6393msgstr "Γραμματοσειρά" 6394 6395#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6396#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6397msgid "Footer" 6398msgstr "" 6399 6400#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6402#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6403#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6404msgid "Footers" 6405msgstr "" 6406 6407#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6408#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6409#, php-format 6410msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6411msgstr "" 6412 6413#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6414msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6415msgstr "" 6416 6417#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6418#, php-format 6419msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6420msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s." 6421 6422#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6423#, php-format 6424msgid "For technical support and information contact %s." 6425msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s." 6426 6427#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6428#, php-format 6429msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6430msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s." 6431 6432#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6433#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6434msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6435msgstr "" 6436 6437#: resources/views/login-page.phtml:53 6438#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:27 6439msgid "Forgot password?" 6440msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;" 6441 6442#. I18N: gedcom tag FORM 6443#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6444#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6445#: resources/views/help/date.phtml:128 6446msgid "Format" 6447msgstr "Μορφή" 6448 6449#. I18N: A configuration setting 6450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 6451msgid "Format text and notes" 6452msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων" 6453 6454#. I18N: Location of an LDS church temple 6455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6456msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6457msgstr "" 6458 6459#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6460msgctxt "Female pedigree" 6461msgid "Foster" 6462msgstr "" 6463 6464#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6465msgctxt "Male pedigree" 6466msgid "Foster" 6467msgstr "" 6468 6469#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6470msgctxt "Pedigree" 6471msgid "Foster" 6472msgstr "" 6473 6474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6475msgid "Foster child" 6476msgstr "" 6477 6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6479msgid "Foster father" 6480msgstr "" 6481 6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6483msgid "Foster mother" 6484msgstr "" 6485 6486#. I18N: Name of a country or state 6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6488msgid "France" 6489msgstr "Γαλλία" 6490 6491#. I18N: Location of an LDS church temple 6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6493msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6494msgstr "" 6495 6496#. I18N: Location of an LDS church temple 6497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6498msgid "Freiburg, Germany" 6499msgstr "" 6500 6501#. I18N: The French calendar 6502#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6503msgid "French" 6504msgstr "Γαλλικά" 6505 6506#. I18N: Name of a country or state 6507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6508msgid "French Guiana" 6509msgstr "Γαλλική Γουϊνέα" 6510 6511#. I18N: Name of a country or state 6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6513msgid "French Polynesia" 6514msgstr "Γαλλική Πολυνησία" 6515 6516#. I18N: Name of a country or state 6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6518msgid "French Southern Territories" 6519msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές" 6520 6521#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 6522#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 6523#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6524msgid "Frequently asked questions" 6525msgstr "Συχνές ερωτήσεις" 6526 6527#. I18N: Location of an LDS church temple 6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6529msgid "Fresno, California, United States" 6530msgstr "" 6531 6532#. I18N: abbreviation for Friday 6533#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6534#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6535msgid "Fri" 6536msgstr "Παρ" 6537 6538#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6539msgid "Friday" 6540msgstr "Παρασκευή" 6541 6542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6543msgid "Friend" 6544msgstr "Φίλος" 6545 6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6547msgctxt "FEMALE" 6548msgid "Friend" 6549msgstr "φίλη" 6550 6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6552msgctxt "MALE" 6553msgid "Friend" 6554msgstr "φίλος" 6555 6556#. I18N: a month in the French republican calendar 6557#: app/Date/FrenchDate.php:137 6558msgctxt "GENITIVE" 6559msgid "Frimaire" 6560msgstr "" 6561 6562#. I18N: a month in the French republican calendar 6563#: app/Date/FrenchDate.php:231 6564msgctxt "INSTRUMENTAL" 6565msgid "Frimaire" 6566msgstr "" 6567 6568#. I18N: a month in the French republican calendar 6569#: app/Date/FrenchDate.php:184 6570msgctxt "LOCATIVE" 6571msgid "Frimaire" 6572msgstr "" 6573 6574#. I18N: a month in the French republican calendar 6575#: app/Date/FrenchDate.php:89 6576msgctxt "NOMINATIVE" 6577msgid "Frimaire" 6578msgstr "" 6579 6580#. I18N: From date1 (To date2) 6581#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6582#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6583#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6585#: resources/views/message-page.phtml:12 6586msgid "From" 6587msgstr "Από" 6588 6589#. I18N: a month in the French republican calendar 6590#: app/Date/FrenchDate.php:155 6591msgctxt "GENITIVE" 6592msgid "Fructidor" 6593msgstr "" 6594 6595#. I18N: a month in the French republican calendar 6596#: app/Date/FrenchDate.php:249 6597msgctxt "INSTRUMENTAL" 6598msgid "Fructidor" 6599msgstr "" 6600 6601#. I18N: a month in the French republican calendar 6602#: app/Date/FrenchDate.php:202 6603msgctxt "LOCATIVE" 6604msgid "Fructidor" 6605msgstr "" 6606 6607#. I18N: a month in the French republican calendar 6608#: app/Date/FrenchDate.php:108 6609msgctxt "NOMINATIVE" 6610msgid "Fructidor" 6611msgstr "" 6612 6613#. I18N: Location of an LDS church temple 6614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6615msgid "Fukuoka, Japan" 6616msgstr "" 6617 6618#. I18N: gedcom tag _FNRL 6619#: app/GedcomTag.php:1820 6620msgid "Funeral" 6621msgstr "Κηδεία" 6622 6623#. I18N: A configuration setting 6624#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:702 6626msgid "GEDCOM errors" 6627msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM" 6628 6629#. I18N: gedcom tag GEDC 6630#. I18N: gedcom tag _GEDF 6631#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6632#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6633msgid "GEDCOM file" 6634msgstr "GEDCOM Αρχείο" 6635 6636#. I18N: Name of a country or state 6637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6638msgid "Gabon" 6639msgstr "Γκαμπόν" 6640 6641#. I18N: Name of a country or state 6642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6643msgid "Gambia" 6644msgstr "" 6645 6646#. I18N: gedcom tag SEX 6647#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 6648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6653msgid "Gender" 6654msgstr "Φύλο" 6655 6656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6657msgid "Genealogy" 6658msgstr "" 6659 6660#. I18N: A configuration setting 6661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 6662msgid "Genealogy contact" 6663msgstr "Επαφή επικοινωνίας" 6664 6665#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6666#: resources/views/admin/trees.phtml:126 6667msgid "Genealogy data" 6668msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα" 6669 6670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18 6671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 6672msgid "General" 6673msgstr "Γενικά" 6674 6675#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 6676#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6677msgid "General search" 6678msgstr "Γενική αναζήτηση" 6679 6680#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6681#: app/Module/SiteMapModule.php:56 6682msgid "Generate sitemap files for search engines." 6683msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης." 6684 6685#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6686#: app/Report/AbstractReport.php:284 6687#, php-format 6688msgid "Generated by %s" 6689msgstr "" 6690 6691#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 6692msgid "Generation" 6693msgstr "Γενιά" 6694 6695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6697msgid "Generation " 6698msgstr "Γενιά " 6699 6700#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6701#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6702#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6703#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6704#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6705#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6706#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6711msgid "Generations" 6712msgstr "Γενεές" 6713 6714#. I18N: gedcom tag ANCE 6715#: app/GedcomTag.php:484 6716msgid "Generations of ancestors" 6717msgstr "Γενεές προγόνων" 6718 6719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6721msgid "Geographic area" 6722msgstr "Γεωγραφική περιοχή" 6723 6724#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 6725#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 6726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6728msgid "Geographic data" 6729msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" 6730 6731#. I18N: Name of a country or state 6732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6733msgid "Georgia" 6734msgstr "Γεωργία" 6735 6736#. I18N: Name of a country or state 6737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6738msgid "Germany" 6739msgstr "Γερμανία" 6740 6741#. I18N: a month in the French republican calendar 6742#: app/Date/FrenchDate.php:145 6743msgctxt "GENITIVE" 6744msgid "Germinal" 6745msgstr "" 6746 6747#. I18N: a month in the French republican calendar 6748#: app/Date/FrenchDate.php:239 6749msgctxt "INSTRUMENTAL" 6750msgid "Germinal" 6751msgstr "" 6752 6753#. I18N: a month in the French republican calendar 6754#: app/Date/FrenchDate.php:192 6755msgctxt "LOCATIVE" 6756msgid "Germinal" 6757msgstr "" 6758 6759#. I18N: a month in the French republican calendar 6760#. I18N: a month in the French republican calendar 6761#: app/Date/FrenchDate.php:98 6762msgctxt "NOMINATIVE" 6763msgid "Germinal" 6764msgstr "" 6765 6766#. I18N: Name of a country or state 6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6768msgid "Ghana" 6769msgstr "" 6770 6771#. I18N: Name of a country or state 6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6773msgid "Gibraltar" 6774msgstr "" 6775 6776#. I18N: Location of an LDS church temple 6777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6778msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6779msgstr "" 6780 6781#. I18N: Location of an LDS church temple 6782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6783msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6784msgstr "" 6785 6786#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6787#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6788msgid "Given name" 6789msgstr "Πρώτο όνομα" 6790 6791#. I18N: gedcom tag GIVN 6792#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6793#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6794#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6796msgid "Given names" 6797msgstr "Πρώτα ονόματα" 6798 6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6800msgid "Godchild" 6801msgstr "Βαφτιστήρι" 6802 6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6804msgid "Goddaughter" 6805msgstr "Βαφτισιμιά" 6806 6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6808msgid "Godfather" 6809msgstr "Νονός" 6810 6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6812msgid "Godmother" 6813msgstr "Νονά" 6814 6815#. I18N: gedcom tag _GODP 6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6817msgid "Godparent" 6818msgstr "Ανάδοχος" 6819 6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6821msgid "Godson" 6822msgstr "Βαφτισιμιός" 6823 6824#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6825msgid "Google Maps™" 6826msgstr "Google Maps™" 6827 6828#. I18N: gedcom tag GRAD 6829#: app/GedcomTag.php:783 6830msgid "Graduation" 6831msgstr "Αποφοίτηση" 6832 6833#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6834msgid "Greatest age at death" 6835msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατα τον θάνατο" 6836 6837#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6838msgid "Greatest age between siblings" 6839msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών" 6840 6841#. I18N: Name of a country or state 6842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6843msgid "Greece" 6844msgstr "Ελλάδα" 6845 6846#. I18N: The name of a colour-scheme 6847#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6848msgid "Green Beam" 6849msgstr "" 6850 6851#. I18N: Name of a country or state 6852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6853msgid "Greenland" 6854msgstr "Γροιλανδία" 6855 6856#. I18N: The gregorian calendar 6857#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 6858msgid "Gregorian" 6859msgstr "Γρηγοριανό" 6860 6861#. I18N: Name of a country or state 6862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6863msgid "Grenada" 6864msgstr "" 6865 6866#. I18N: Location of an LDS church temple 6867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6868msgid "Guadalajara, Mexico" 6869msgstr "" 6870 6871#. I18N: Name of a country or state 6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6873msgid "Guadeloupe" 6874msgstr "" 6875 6876#. I18N: Name of a country or state 6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6878msgid "Guam" 6879msgstr "" 6880 6881#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6882msgid "Guardian" 6883msgstr "Κηδεμόνας" 6884 6885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6886msgctxt "FEMALE" 6887msgid "Guardian" 6888msgstr "Κηδεμόνας" 6889 6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6891msgctxt "MALE" 6892msgid "Guardian" 6893msgstr "Κηδεμόνας" 6894 6895#. I18N: Name of a country or state 6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6897msgid "Guatemala" 6898msgstr "" 6899 6900#. I18N: Location of an LDS church temple 6901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6902msgid "Guatemala City, Guatemala" 6903msgstr "" 6904 6905#. I18N: Location of an LDS church temple 6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6907msgid "Guayaquil, Ecuador" 6908msgstr "" 6909 6910#. I18N: Name of a country or state 6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6912msgid "Guernsey" 6913msgstr "" 6914 6915#. I18N: Name of a country or state 6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6917msgid "Guinea" 6918msgstr "" 6919 6920#. I18N: Name of a country or state 6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6922msgid "Guinea-Bissau" 6923msgstr "" 6924 6925#. I18N: Name of a country or state 6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6927msgid "Guyana" 6928msgstr "" 6929 6930#. I18N: Name of a module 6931#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 6932msgid "HTML" 6933msgstr "Κώδικας HTML" 6934 6935#. I18N: gedcom tag _HAIR 6936#: app/GedcomTag.php:1832 6937msgid "Hair color" 6938msgstr "Χρώμα μαλλιών" 6939 6940#. I18N: Name of a country or state 6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6942msgid "Haiti" 6943msgstr "" 6944 6945#. I18N: Location of an LDS church temple 6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6947msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6948msgstr "" 6949 6950#. I18N: Location of an LDS church temple 6951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6952msgid "Hamilton, New Zealand" 6953msgstr "" 6954 6955#. I18N: Location of an LDS church temple 6956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6957msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6958msgstr "" 6959 6960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6961msgid "He " 6962msgstr "" 6963 6964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6965msgid "He died" 6966msgstr "απεβίωσε" 6967 6968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6970msgid "He married" 6971msgstr "παντρεύτηκε" 6972 6973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6974msgid "He resided at" 6975msgstr "κατοικούσε" 6976 6977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6978msgid "He was born" 6979msgstr "γεννήθηκε" 6980 6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6982msgid "He was buried" 6983msgstr "Ενταφιάσθηκε" 6984 6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6986msgid "He was christened" 6987msgstr "βαπτίστηκε" 6988 6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6990msgid "He was cremated" 6991msgstr "αποτεφρώθηκε" 6992 6993#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 6994msgid "Head of household" 6995msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού" 6996 6997#. I18N: gedcom tag HEAD 6998#: app/GedcomTag.php:786 6999msgid "Header" 7000msgstr "Κεφαλίδα" 7001 7002#. I18N: Name of a country or state 7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7004msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7005msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7006 7007#. I18N: gedcom tag _HEB 7008#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7009msgid "Hebrew" 7010msgstr "Εβραϊκά" 7011 7012#. I18N: gedcom tag _HNM 7013#: app/GedcomTag.php:1841 7014msgid "Hebrew name" 7015msgstr "Εβραϊκό όνομα" 7016 7017#. I18N: gedcom tag _HEIG 7018#: app/GedcomTag.php:1838 7019msgid "Height" 7020msgstr "Ύψος" 7021 7022#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:3 7023#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:3 7024#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7025#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:3 7026#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7027#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:3 7028#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2 7029#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:3 7030#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7031#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:3 7032#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7033#, php-format 7034msgid "Hello %s…" 7035msgstr "Γεια σου %s …" 7036 7037#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7038#, php-format 7039msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7040msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής." 7041 7042#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:3 7043#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7044#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:3 7045#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7046msgid "Hello administrator…" 7047msgstr "Γεια σου διαχειριστή…" 7048 7049#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7050#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 7051msgid "Help" 7052msgstr "Βοήθεια" 7053 7054#. I18N: Location of an LDS church temple 7055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7056msgid "Helsinki, Finland" 7057msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία" 7058 7059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7063#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7064#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7075msgctxt "font name" 7076msgid "Helvetica" 7077msgstr "" 7078 7079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7080msgid "Her occupation was" 7081msgstr "το επάγγελμα της ήταν" 7082 7083#. I18N: Location of an LDS church temple 7084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7085msgid "Hermosillo, Mexico" 7086msgstr "" 7087 7088#. I18N: a month in the Jewish calendar 7089#: app/Date/JewishDate.php:186 7090msgctxt "GENITIVE" 7091msgid "Heshvan" 7092msgstr "" 7093 7094#. I18N: a month in the Jewish calendar 7095#: app/Date/JewishDate.php:292 7096msgctxt "INSTRUMENTAL" 7097msgid "Heshvan" 7098msgstr "" 7099 7100#. I18N: a month in the Jewish calendar 7101#: app/Date/JewishDate.php:239 7102msgctxt "LOCATIVE" 7103msgid "Heshvan" 7104msgstr "" 7105 7106#. I18N: a month in the Jewish calendar 7107#: app/Date/JewishDate.php:133 7108msgctxt "NOMINATIVE" 7109msgid "Heshvan" 7110msgstr "" 7111 7112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 7113#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 7114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 7115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7116msgid "Hide from everyone" 7117msgstr "Απόκρυψη απο όλους" 7118 7119#. I18N: gedcom tag _PRIM 7120#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7122msgid "Highlighted image" 7123msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" 7124 7125#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7126#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7127msgid "Hijri" 7128msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" 7129 7130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7131msgid "His occupation was" 7132msgstr "το επάγγελμα του ήταν" 7133 7134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7136#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7137#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7138#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7139#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7140msgid "Historic events" 7141msgstr "" 7142 7143#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7144msgid "Historical facts" 7145msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 7146 7147#. I18N: Name of a module 7148#. I18N: A configuration setting 7149#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 7151msgid "Hit counters" 7152msgstr "Μετρητές επισκεπτών" 7153 7154#. I18N: gedcom tag _HOL 7155#: app/GedcomTag.php:1844 7156msgid "Holocaust" 7157msgstr "Ολοκαύτωμα" 7158 7159#. I18N: Name of a module 7160#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 7161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7162#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7163#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7164msgid "Home page" 7165msgstr "Αρχική σελίδα" 7166 7167#. I18N: Name of a country or state 7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7169msgid "Honduras" 7170msgstr "Ονδούρα" 7171 7172#. I18N: Location of an LDS church temple 7173#. I18N: Name of a country or state 7174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7176msgid "Hong Kong" 7177msgstr "Χονγκ Κονγκ" 7178 7179#. I18N: Name of a module/chart 7180#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7181msgid "Hourglass chart" 7182msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" 7183 7184#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7185msgid "Household" 7186msgstr "Νοικοκυριό" 7187 7188#. I18N: Location of an LDS church temple 7189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7190msgid "Houston, Texas, United States" 7191msgstr "" 7192 7193#. I18N: Configuration option 7194#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7195msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7196msgstr "" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7200msgid "Hungary" 7201msgstr "Ουγγαρία" 7202 7203#. I18N: gedcom tag HUSB 7204#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7205#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 7206#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7207#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7208#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7210#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7220msgid "Husband" 7221msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" 7222 7223#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7224msgid "Husband’s age" 7225msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" 7226 7227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7229msgid "IP address" 7230msgstr "Διεύθυνση IP" 7231 7232#. I18N: Name of a country or state 7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7234msgid "Iceland" 7235msgstr "Ισλανδία" 7236 7237#: app/SurnameTradition.php:95 7238msgctxt "Surname tradition" 7239msgid "Icelandic" 7240msgstr "Ισλανδική" 7241 7242#. I18N: Location of an LDS church temple 7243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7244msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7245msgstr "" 7246 7247#. I18N: gedcom tag IDNO 7248#: app/GedcomTag.php:792 7249msgid "Identification number" 7250msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" 7251 7252#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7253msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7254msgstr "" 7255 7256#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 7258msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7259msgstr "" 7260 7261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7262msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7263msgstr "" 7264 7265#: resources/views/help/name.phtml:18 7266#, php-format 7267msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7268msgstr "" 7269 7270#: resources/views/help/name.phtml:15 7271#, php-format 7272msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7273msgstr "" 7274 7275#: resources/views/help/name.phtml:24 7276#, php-format 7277msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7278msgstr "" 7279 7280#: resources/views/help/name.phtml:21 7281#, php-format 7282msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7283msgstr "" 7284 7285#: resources/views/help/name.phtml:12 7286#, php-format 7287msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7288msgstr "" 7289 7290#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7291msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7292msgstr "" 7293 7294#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7296msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7297msgstr "" 7298 7299#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 7301msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7302msgstr "" 7303 7304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7305msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7306msgstr "" 7307 7308#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:308 7310msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7311msgstr "" 7312 7313#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7314msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7315msgstr "" 7316 7317#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7318msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7319msgstr "" 7320 7321#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7322msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7323msgstr "" 7324 7325#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7326msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7327msgstr "" 7328 7329#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:21 7330#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7331msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7332msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." 7333 7334#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7335msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7336msgstr "" 7337 7338#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7339msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7340msgstr "" 7341 7342#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7343msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7344msgstr "" 7345 7346#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 7348msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7349msgstr "" 7350 7351#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7353msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7354msgstr "" 7355 7356#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7357msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7358msgstr "" 7359 7360#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7361msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7362msgstr "" 7363 7364#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7365msgid "Image dimensions" 7366msgstr "Διαστάσεις εικόνας" 7367 7368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365 7369msgid "Images without watermarks" 7370msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα" 7371 7372#. I18N: gedcom tag IMMI 7373#: app/GedcomTag.php:795 7374msgid "Immigration" 7375msgstr "Μετανάστευση" 7376 7377#: resources/views/admin/trees.phtml:289 7378msgid "Import" 7379msgstr "Εισαγωγή" 7380 7381#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7382msgid "Import Options." 7383msgstr "" 7384 7385#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 7386msgid "Import a GEDCOM file" 7387msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM" 7388 7389#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7390msgid "Import all places from a family tree" 7391msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" 7392 7393#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 7394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7395msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7396msgstr "" 7397 7398#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 7399msgid "Import geographic data" 7400msgstr "" 7401 7402#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7403msgid "Import preferences" 7404msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής" 7405 7406#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7407#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7408msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7409msgstr "" 7410 7411#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7412msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7413msgstr "" 7414 7415#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7416msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7417msgstr "" 7418 7419#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 7421msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7422msgstr "" 7423 7424#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7426msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7427msgstr "" 7428 7429#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 7430msgid "In this month…" 7431msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" 7432 7433#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7434msgid "In this year…" 7435msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" 7436 7437#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7438#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7439msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7440msgstr "" 7441 7442#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7443msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7444msgstr "" 7445 7446#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7447msgid "Include associates" 7448msgstr "" 7449 7450#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7451#, php-format 7452msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7453msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου" 7454 7455#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7456msgid "Include media (automatically zips files)" 7457msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" 7458 7459#. I18N: Label for check-box 7460#: resources/views/admin/media.phtml:53 7461#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7462msgid "Include subfolders" 7463msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" 7464 7465#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7466msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7467msgstr "" 7468 7469#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7470msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7471msgstr "" 7472 7473#. I18N: Label for a configuration option 7474#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7475msgid "Include the individual’s immediate family" 7476msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου;" 7477 7478#. I18N: Name of a country or state 7479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7480msgid "India" 7481msgstr "Ινδία" 7482 7483#. I18N: Location of an LDS church temple 7484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7485msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7486msgstr "" 7487 7488#. I18N: gedcom tag INDI 7489#. I18N: Name of a module/report 7490#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7491#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7492#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7493#: resources/views/admin/trees.phtml:211 7494#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7495#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:17 7496#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7497#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7498#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7499#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7500#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7501#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7502#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7503#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7504#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7505#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7506#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7507#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7510#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7511#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7512#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7513#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7514#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7516#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7522#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7524msgid "Individual" 7525msgstr "Άτομο" 7526 7527#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7528msgid "Individual 1" 7529msgstr "Άτομο 1" 7530 7531#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29 7532msgid "Individual 2" 7533msgstr "Άτομο 2" 7534 7535#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 7536msgid "Individual distribution chart" 7537msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" 7538 7539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7540msgid "Individual page" 7541msgstr "" 7542 7543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:471 7544msgid "Individual pages" 7545msgstr "Σελίδες ατόμων" 7546 7547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7548#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7549msgid "Individual record" 7550msgstr "Προσωπική εγγραφή" 7551 7552#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7554#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7555msgid "Individual who lived the longest" 7556msgstr "Μακροβιότερο άτομο" 7557 7558#. I18N: Name of a module/list 7559#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 7560#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 7561#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7562#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7563#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7564#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 7567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 7568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 7569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 7570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 7571#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7573#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7574#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7575#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7576#: resources/views/lists/media-table.phtml:66 7577#: resources/views/lists/notes-table.phtml:78 7578#: resources/views/lists/sources-table.phtml:81 7579#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7580#: resources/views/media-page.phtml:39 7581#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7582#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7583#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7584#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7585#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7588#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7589#: resources/views/place-sidebar.phtml:23 7590#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7591#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7594msgid "Individuals" 7595msgstr "Άτομα" 7596 7597#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7598#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7599msgid "Individuals with sources" 7600msgstr "Άτομα με πηγές" 7601 7602#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7603#, php-format 7604msgid "Individuals with surname %s" 7605msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" 7606 7607#. I18N: Name of a country or state 7608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7609msgid "Indonesia" 7610msgstr "Indonesien" 7611 7612#. I18N: gedcom tag INFL 7613#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7614msgid "Infant" 7615msgstr "Βρέφος" 7616 7617#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7618msgid "Informant" 7619msgstr "Πληροφοριοδότης" 7620 7621#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7622msgctxt "FEMALE" 7623msgid "Informant" 7624msgstr "" 7625 7626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7627msgctxt "MALE" 7628msgid "Informant" 7629msgstr "" 7630 7631#. I18N: Name of a module 7632#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 7633msgid "Interactive tree" 7634msgstr "Διαδραστικό δέντρο" 7635 7636#. I18N: %s is an individual’s name 7637#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 7638#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7639#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 7640#, php-format 7641msgid "Interactive tree of %s" 7642msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" 7643 7644#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7645msgid "Internal messaging" 7646msgstr "Εσωτερικά μηνύματα" 7647 7648#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7649msgid "Internal messaging with emails" 7650msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" 7651 7652#. I18N: gedcom tag _INTE 7653#: app/GedcomTag.php:1858 7654msgid "Interred" 7655msgstr "ενταφιάστηκε" 7656 7657#. I18N: gedcom tag _INTE 7658#: app/GedcomTag.php:1854 7659msgctxt "FEMALE" 7660msgid "Interred" 7661msgstr "ενταφιάστηκε" 7662 7663#. I18N: gedcom tag _INTE 7664#: app/GedcomTag.php:1849 7665msgctxt "MALE" 7666msgid "Interred" 7667msgstr "ενταφιάστηκε" 7668 7669#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 7670msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7671msgstr "" 7672 7673#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 7674msgid "Invalid GEDCOM record" 7675msgstr "" 7676 7677#: app/Date.php:372 7678msgid "Invalid date" 7679msgstr "" 7680 7681#. I18N: Name of a country or state 7682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7683msgid "Iran" 7684msgstr "Ιράν" 7685 7686#. I18N: Name of a country or state 7687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7688msgid "Iraq" 7689msgstr "Ιράκ" 7690 7691#. I18N: Name of a country or state 7692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7693msgid "Ireland" 7694msgstr "Ιρλανδία" 7695 7696#. I18N: Name of a country or state 7697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7698msgid "Isle of Man" 7699msgstr "νήσος του Μάν" 7700 7701#. I18N: Name of a country or state 7702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7703msgid "Israel" 7704msgstr "Ισραήλ" 7705 7706#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7707msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7708msgstr "" 7709 7710#. I18N: Name of a country or state 7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7712msgid "Italy" 7713msgstr "Ιταλία" 7714 7715#. I18N: a month in the Jewish calendar 7716#: app/Date/JewishDate.php:202 7717msgctxt "GENITIVE" 7718msgid "Iyar" 7719msgstr "" 7720 7721#. I18N: a month in the Jewish calendar 7722#: app/Date/JewishDate.php:308 7723msgctxt "INSTRUMENTAL" 7724msgid "Iyar" 7725msgstr "" 7726 7727#. I18N: a month in the Jewish calendar 7728#: app/Date/JewishDate.php:255 7729msgctxt "LOCATIVE" 7730msgid "Iyar" 7731msgstr "" 7732 7733#. I18N: a month in the Jewish calendar 7734#: app/Date/JewishDate.php:149 7735msgctxt "NOMINATIVE" 7736msgid "Iyar" 7737msgstr "" 7738 7739#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7740#: app/Date.php:235 7741msgid "Jalali" 7742msgstr "" 7743 7744#. I18N: Name of a country or state 7745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7746msgid "Jamaica" 7747msgstr "Τζαμάϊκα" 7748 7749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7750msgctxt "Abbreviation for January" 7751msgid "Jan" 7752msgstr "Ιαν" 7753 7754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7755msgctxt "GENITIVE" 7756msgid "January" 7757msgstr "Ιανουαρίου" 7758 7759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7760msgctxt "INSTRUMENTAL" 7761msgid "January" 7762msgstr "Ιανουάριος" 7763 7764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7765msgctxt "LOCATIVE" 7766msgid "January" 7767msgstr "Ιανουάριος" 7768 7769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 7771#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7772msgctxt "NOMINATIVE" 7773msgid "January" 7774msgstr "Ιανουάριος" 7775 7776#. I18N: Name of a country or state 7777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7778msgid "Japan" 7779msgstr "Ιαπωνία" 7780 7781#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7782#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 7783#: resources/views/help/date.phtml:151 7784msgid "Jewish" 7785msgstr "Ιουδαϊκό" 7786 7787#. I18N: Location of an LDS church temple 7788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7789msgid "Johannesburg, South Africa" 7790msgstr "" 7791 7792#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7793#: app/Tree.php:305 7794msgid "John /DOE/" 7795msgstr "" 7796 7797#. I18N: Name of a country or state 7798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7799msgid "Jordan" 7800msgstr "Ιορδανία" 7801 7802#. I18N: Location of an LDS church temple 7803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7804msgid "Jordan River, Utah, United States" 7805msgstr "" 7806 7807#. I18N: Name of a module 7808#: app/Module/UserJournalModule.php:98 7809msgid "Journal" 7810msgstr "Χρονικό" 7811 7812#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7813msgctxt "Abbreviation for July" 7814msgid "Jul" 7815msgstr "Ιουλ" 7816 7817#. I18N: The julian calendar 7818#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7819msgid "Julian" 7820msgstr "Ιουλιανό" 7821 7822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7823msgctxt "GENITIVE" 7824msgid "July" 7825msgstr "Ιουλίου" 7826 7827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7828msgctxt "INSTRUMENTAL" 7829msgid "July" 7830msgstr "Ιούλιος" 7831 7832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7833msgctxt "LOCATIVE" 7834msgid "July" 7835msgstr "Ιούλιος" 7836 7837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 7839#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7840msgctxt "NOMINATIVE" 7841msgid "July" 7842msgstr "Ιούλιος" 7843 7844#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7845#: app/Date/HijriDate.php:134 7846msgctxt "GENITIVE" 7847msgid "Jumada al-awwal" 7848msgstr "" 7849 7850#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7851#: app/Date/HijriDate.php:224 7852msgctxt "INSTRUMENTAL" 7853msgid "Jumada al-awwal" 7854msgstr "" 7855 7856#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7857#: app/Date/HijriDate.php:179 7858msgctxt "LOCATIVE" 7859msgid "Jumada al-awwal" 7860msgstr "" 7861 7862#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7863#: app/Date/HijriDate.php:89 7864msgctxt "NOMINATIVE" 7865msgid "Jumada al-awwal" 7866msgstr "" 7867 7868#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7869#: app/Date/HijriDate.php:136 7870msgctxt "GENITIVE" 7871msgid "Jumada al-thani" 7872msgstr "" 7873 7874#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7875#: app/Date/HijriDate.php:226 7876msgctxt "INSTRUMENTAL" 7877msgid "Jumada al-thani" 7878msgstr "" 7879 7880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7881#: app/Date/HijriDate.php:181 7882msgctxt "LOCATIVE" 7883msgid "Jumada al-thani" 7884msgstr "" 7885 7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7887#: app/Date/HijriDate.php:91 7888msgctxt "NOMINATIVE" 7889msgid "Jumada al-thani" 7890msgstr "" 7891 7892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7893msgctxt "Abbreviation for June" 7894msgid "Jun" 7895msgstr "" 7896 7897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7898msgctxt "GENITIVE" 7899msgid "June" 7900msgstr "Ιουνίου" 7901 7902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7903msgctxt "INSTRUMENTAL" 7904msgid "June" 7905msgstr "Ιούνιος" 7906 7907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7908msgctxt "LOCATIVE" 7909msgid "June" 7910msgstr "Ιούνιος" 7911 7912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 7914#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7915msgctxt "NOMINATIVE" 7916msgid "June" 7917msgstr "Ιούνιος" 7918 7919#. I18N: Location of an LDS church temple 7920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7921msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7922msgstr "" 7923 7924#. I18N: Name of a country or state 7925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7926msgid "Kazakhstan" 7927msgstr "Καζακστάν" 7928 7929#. I18N: A configuration setting 7930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7931msgid "Keep media objects" 7932msgstr "" 7933 7934#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7935msgid "Keep open" 7936msgstr "Διατήρησε ανοικτό" 7937 7938#. I18N: A configuration setting 7939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:999 7940#: resources/views/edit/add-fact.phtml:65 7941#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:79 7942msgid "Keep the existing “last change” information" 7943msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\"" 7944 7945#. I18N: Name of a country or state 7946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7947msgid "Kenya" 7948msgstr "Κένυα" 7949 7950#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 7951msgid "Keyword examples" 7952msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" 7953 7954#: app/Date/JalaliDate.php:259 7955msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7956msgid "Khor" 7957msgstr "" 7958 7959#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7960#: app/Date/JalaliDate.php:127 7961msgctxt "GENITIVE" 7962msgid "Khordad" 7963msgstr "" 7964 7965#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7966#: app/Date/JalaliDate.php:217 7967msgctxt "INSTRUMENTAL" 7968msgid "Khordad" 7969msgstr "" 7970 7971#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7972#: app/Date/JalaliDate.php:172 7973msgctxt "LOCATIVE" 7974msgid "Khordad" 7975msgstr "" 7976 7977#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7978#: app/Date/JalaliDate.php:82 7979msgctxt "NOMINATIVE" 7980msgid "Khordad" 7981msgstr "" 7982 7983#. I18N: Location of an LDS church temple 7984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 7985msgid "Kiev, Ukraine" 7986msgstr "Κίεβο, Ουκρανία" 7987 7988#. I18N: Name of a country or state 7989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 7990msgid "Kiribati" 7991msgstr "" 7992 7993#. I18N: a month in the Jewish calendar 7994#: app/Date/JewishDate.php:188 7995msgctxt "GENITIVE" 7996msgid "Kislev" 7997msgstr "" 7998 7999#. I18N: a month in the Jewish calendar 8000#: app/Date/JewishDate.php:294 8001msgctxt "INSTRUMENTAL" 8002msgid "Kislev" 8003msgstr "" 8004 8005#. I18N: a month in the Jewish calendar 8006#: app/Date/JewishDate.php:241 8007msgctxt "LOCATIVE" 8008msgid "Kislev" 8009msgstr "" 8010 8011#. I18N: a month in the Jewish calendar 8012#: app/Date/JewishDate.php:135 8013msgctxt "NOMINATIVE" 8014msgid "Kislev" 8015msgstr "" 8016 8017#. I18N: Location of an LDS church temple 8018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8019msgid "Kona, Hawaii, United States" 8020msgstr "" 8021 8022#. I18N: Name of a country or state 8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8024msgid "Korea" 8025msgstr "Κορέα" 8026 8027#. I18N: Name of a country or state 8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8029msgid "Kuwait" 8030msgstr "" 8031 8032#. I18N: Name of a country or state 8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8034msgid "Kyrgyzstan" 8035msgstr "Kirgisistan" 8036 8037#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8038#: app/GedcomTag.php:499 8039msgid "LDS baptism" 8040msgstr "LDS Βάπτιση" 8041 8042#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8043#: app/GedcomTag.php:1006 8044msgid "LDS child sealing" 8045msgstr "" 8046 8047#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8048#: app/GedcomTag.php:622 8049msgid "LDS confirmation" 8050msgstr "LDS Χρίσμα" 8051 8052#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8053#: app/GedcomTag.php:698 8054msgid "LDS endowment" 8055msgstr "LDS Προίκα" 8056 8057#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8058#: app/GedcomTag.php:1015 8059msgid "LDS spouse sealing" 8060msgstr "" 8061 8062#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8063msgid "LDS temple" 8064msgstr "Ναός LDS" 8065 8066#. I18N: Location of an LDS church temple 8067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8068msgid "Laie, Hawaii, United States" 8069msgstr "" 8070 8071#. I18N: page orientation 8072#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 8073#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8075msgid "Landscape" 8076msgstr "Οριζόντια" 8077 8078#. I18N: gedcom tag LANG 8079#. I18N: A configuration setting 8080#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 8081#: resources/views/admin/modules.phtml:249 8082#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62 8084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8085#: resources/views/admin/users.phtml:18 8086#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8087#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8088#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8089msgid "Language" 8090msgstr "Γλώσσα" 8091 8092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8094#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8095#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8096msgid "Languages" 8097msgstr "Γλώσσες" 8098 8099#. I18N: Name of a country or state 8100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8101msgid "Laos" 8102msgstr "" 8103 8104#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8105msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8106msgstr "" 8107 8108#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8109#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8110msgid "Largest families" 8111msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" 8112 8113#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8114msgid "Largest number of grandchildren" 8115msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" 8116 8117#. I18N: Location of an LDS church temple 8118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8119msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8120msgstr "" 8121 8122#. I18N: gedcom tag CHAN 8123#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:62 8124#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:76 8125#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8127#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 8128#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 8129#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:40 8130#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 8131#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8132#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8133#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8134#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8135msgid "Last change" 8136msgstr "Τελευταία αλλαγή" 8137 8138#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 8139msgid "Last email reminder was sent " 8140msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " 8141 8142#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8143msgid "Last event" 8144msgstr "Τελευταίο γεγονός" 8145 8146#: resources/views/admin/users.phtml:22 8147msgid "Last signed in" 8148msgstr "Τελευταία πρόσβαση" 8149 8150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8151#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8152#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8153#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8154msgid "Latest birth" 8155msgstr "Νεότερη γέννηση" 8156 8157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8158#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8159#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8160#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8161msgid "Latest death" 8162msgstr "Νεότερος θάνατος" 8163 8164#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8165msgid "Latest divorce" 8166msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" 8167 8168#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8169msgid "Latest marriage" 8170msgstr "Τελευταίος γάμος" 8171 8172#. I18N: gedcom tag LATI 8173#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8174#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 8175#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8176#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8177#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8178msgid "Latitude" 8179msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" 8180 8181#. I18N: Name of a country or state 8182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8183msgid "Latvia" 8184msgstr "Λεττονία" 8185 8186#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8187#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8188#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8189#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8190#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8191msgid "Layout" 8192msgstr "Διάταξη" 8193 8194#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8195msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8196msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." 8197 8198#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8199msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8200msgstr "" 8201 8202#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8204msgid "Leaves" 8205msgstr "Φύλλα" 8206 8207#. I18N: Name of a country or state 8208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8209msgid "Lebanon" 8210msgstr "Λίβανος" 8211 8212#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8213msgid "Left" 8214msgstr "" 8215 8216#. I18N: gedcom tag LEGA 8217#: app/GedcomTag.php:814 8218msgid "Legatee" 8219msgstr "Κληρονόμος" 8220 8221#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8222msgid "Length of marriage" 8223msgstr "Διάρκεια γάμου" 8224 8225#. I18N: Name of a country or state 8226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8227msgid "Lesotho" 8228msgstr "" 8229 8230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8231#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8232#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8234#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8235#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8237#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8243#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8244#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8245#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8246msgctxt "paper size" 8247msgid "Letter" 8248msgstr "" 8249 8250#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 8251msgid "Level" 8252msgstr "Επίπεδο" 8253 8254#. I18N: Name of a country or state 8255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8256msgid "Liberia" 8257msgstr "" 8258 8259#. I18N: Name of a country or state 8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8261msgid "Libya" 8262msgstr "Λιβύη" 8263 8264#. I18N: Name of a country or state 8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8266msgid "Liechtenstein" 8267msgstr "Λίχτενσταϊν" 8268 8269#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8270msgid "Lifespan" 8271msgstr "Διάρκεια ζωής" 8272 8273#. I18N: Name of a module/chart 8274#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8275msgid "Lifespans" 8276msgstr "Διάρκειες ζωής" 8277 8278#. I18N: Location of an LDS church temple 8279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8280msgid "Lima, Peru" 8281msgstr "Λίμα, Περού" 8282 8283#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 8284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8285msgid "Link media objects to facts and events" 8286msgstr "" 8287 8288#. I18N: You need to: 8289#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:26 8290#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8291msgid "Link the user account to an individual." 8292msgstr "" 8293 8294#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 8295#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8296msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8297msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" 8298 8299#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8300#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8301msgid "Link this media object to a family" 8302msgstr "" 8303 8304#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8305#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8306msgid "Link this media object to a source" 8307msgstr "" 8308 8309#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8310#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8311msgid "Link this media object to an individual" 8312msgstr "" 8313 8314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8315msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8316msgstr "" 8317 8318#. I18N: gedcom tag _DBID 8319#: app/GedcomTag.php:1654 8320msgid "Linked database ID" 8321msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" 8322 8323#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8324#: resources/views/chart-box.phtml:123 8325msgid "Links" 8326msgstr "Σύνδεσμοι" 8327 8328#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8329#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8330msgid "List" 8331msgstr "Κατάλογος" 8332 8333#. I18N: Name of a module 8334#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8335#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8337#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8338#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8340msgid "Lists" 8341msgstr "Κατάλογοι" 8342 8343#. I18N: Name of a country or state 8344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8345msgid "Lithuania" 8346msgstr "Λιθουανία" 8347 8348#: app/SurnameTradition.php:105 8349msgctxt "Surname tradition" 8350msgid "Lithuanian" 8351msgstr "" 8352 8353#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8354msgid "Living" 8355msgstr "Εν ζωή" 8356 8357#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8358msgid "Living individuals" 8359msgstr "Εν ζωή άτομα" 8360 8361#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8362msgid "Loading…" 8363msgstr "Φόρτωση…" 8364 8365#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8366#: resources/views/admin/media.phtml:22 8367msgid "Local files" 8368msgstr "Τοπικά αρχεία" 8369 8370#. I18N: gedcom tag MAP 8371#. I18N: gedcom tag _LOC 8372#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8373msgid "Location" 8374msgstr "" 8375 8376#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 8377msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8378msgstr "" 8379 8380#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8381msgid "Lodger" 8382msgstr "Ένοικος" 8383 8384#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8385msgctxt "FEMALE" 8386msgid "Lodger" 8387msgstr "Ένοικος" 8388 8389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8390msgctxt "MALE" 8391msgid "Lodger" 8392msgstr "Ένοικος" 8393 8394#. I18N: Location of an LDS church temple 8395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8396msgid "Logan, Utah, United States" 8397msgstr "" 8398 8399#. I18N: Location of an LDS church temple 8400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8401msgid "London, England" 8402msgstr "Λονδίνο, Αγγλία" 8403 8404#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 8406msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8407msgstr "" 8408 8409#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8410msgid "Longest marriage" 8411msgstr "Μακροβιότερος γάμος" 8412 8413#. I18N: gedcom tag LONG 8414#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8415#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 8416#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8417#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8418#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8419msgid "Longitude" 8420msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" 8421 8422#. I18N: Location of an LDS church temple 8423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8424msgid "Los Angeles, California, United States" 8425msgstr "" 8426 8427#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 8428msgid "Lost password request" 8429msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού" 8430 8431#. I18N: Location of an LDS church temple 8432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8433msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8434msgstr "" 8435 8436#. I18N: Location of an LDS church temple 8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8438msgid "Lubbock, Texas, United States" 8439msgstr "" 8440 8441#. I18N: Name of a country or state 8442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8443msgid "Luxembourg" 8444msgstr "Luxemburg" 8445 8446#. I18N: Name of a country or state 8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8448msgid "Macau" 8449msgstr "Macao" 8450 8451#. I18N: Name of a country or state 8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8453msgid "Macedonia" 8454msgstr "πΓΔΜ" 8455 8456#. I18N: Name of a country or state 8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8458msgid "Madagascar" 8459msgstr "Μαγαδασκάρη" 8460 8461#. I18N: Location of an LDS church temple 8462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8463msgid "Madrid, Spain" 8464msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία" 8465 8466#. I18N: Type of media object 8467#: app/GedcomTag.php:2379 8468msgid "Magazine" 8469msgstr "Περιοδικό" 8470 8471#. I18N: gedcom tag _NAME 8472#: app/GedcomTag.php:1985 8473msgid "Mailing name" 8474msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" 8475 8476#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8477msgid "Mailto link" 8478msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" 8479 8480#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:17 8481msgid "Main section blocks" 8482msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" 8483 8484#. I18N: Name of a country or state 8485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8486msgid "Malawi" 8487msgstr "" 8488 8489#. I18N: Name of a country or state 8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8491msgid "Malaysia" 8492msgstr "Μαλαισία" 8493 8494#. I18N: Name of a country or state 8495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8496msgid "Maldives" 8497msgstr "Μαλδίβες" 8498 8499#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 8500#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 8501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 8502msgid "Male" 8503msgstr "Άρρεν" 8504 8505#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 8506#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 8507#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8508#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8509#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8510#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8511#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8518#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8519#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8520#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8521#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8522msgid "Males" 8523msgstr "Άρρενες" 8524 8525#. I18N: Name of a country or state 8526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8527msgid "Mali" 8528msgstr "" 8529 8530#. I18N: Name of a country or state 8531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8532msgid "Malta" 8533msgstr "Μάλτα" 8534 8535#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 8536#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8537#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8540#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8541#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8542#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8543#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8544#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8545#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 8547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8548msgid "Manage family trees" 8549msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων" 8550 8551#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8552#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8553#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8554#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8555msgid "Manage family trees " 8556msgstr "" 8557 8558#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 8559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8560#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8561msgid "Manage media" 8562msgstr "Διαχείριση πολυμέσων" 8563 8564#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8565msgid "Manage the links" 8566msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων" 8567 8568#. I18N: Listbox entry; name of a role 8569#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 8570#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8572#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8573msgid "Manager" 8574msgstr "Διαχειριστής" 8575 8576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8577msgid "Managers" 8578msgstr "Διαχειριστές" 8579 8580#. I18N: Location of an LDS church temple 8581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8582msgid "Manaus, Brazil" 8583msgstr "" 8584 8585#. I18N: Location of an LDS church temple 8586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8587msgid "Manhattan, New York, United States" 8588msgstr "" 8589 8590#. I18N: Location of an LDS church temple 8591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8592msgid "Manila, Philippines" 8593msgstr "" 8594 8595#. I18N: Location of an LDS church temple 8596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8597msgid "Manti, Utah, United States" 8598msgstr "" 8599 8600#. I18N: Type of media object 8601#: app/GedcomTag.php:2382 8602msgid "Manuscript" 8603msgstr "Χειρόγραφο" 8604 8605#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8607msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8608msgstr "" 8609 8610#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8611#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 8612msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8613msgstr "" 8614 8615#. I18N: Type of media object 8616#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8618msgid "Map" 8619msgstr "Χάρτης" 8620 8621#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8623#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8624msgid "Map provider" 8625msgstr "" 8626 8627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8628msgctxt "Abbreviation for March" 8629msgid "Mar" 8630msgstr "Μαρ" 8631 8632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8633msgctxt "GENITIVE" 8634msgid "March" 8635msgstr "Μαρτίου" 8636 8637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8638msgctxt "INSTRUMENTAL" 8639msgid "March" 8640msgstr "Μάρτιος" 8641 8642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8643msgctxt "LOCATIVE" 8644msgid "March" 8645msgstr "Μάρτιος" 8646 8647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8648#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8649#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8650msgctxt "NOMINATIVE" 8651msgid "March" 8652msgstr "Μάρτιος" 8653 8654#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 8656msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8657msgstr "" 8658 8659#. I18N: gedcom tag MARR 8660#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 8661#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8662#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8663#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8664#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8665#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8668#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8715msgid "Marriage" 8716msgstr "Γάμος" 8717 8718#. I18N: gedcom tag MARB 8719#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8720msgid "Marriage banns" 8721msgstr "Γάμος Bann" 8722 8723#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8724#: app/GedcomTag.php:1982 8725msgid "Marriage beginning status" 8726msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" 8727 8728#. I18N: gedcom tag _MBON 8729#: app/GedcomTag.php:1961 8730msgid "Marriage bond" 8731msgstr "Δεσμός γάμου" 8732 8733#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 8734msgid "Marriage by country" 8735msgstr "Γάμοι ανά χώρα" 8736 8737#. I18N: gedcom tag MARC 8738#: app/GedcomTag.php:830 8739msgid "Marriage contract" 8740msgstr "Συμβόλαιο γάμου" 8741 8742#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8743msgid "Marriage date range end" 8744msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" 8745 8746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8747msgid "Marriage date range start" 8748msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" 8749 8750#. I18N: gedcom tag _MEND 8751#: app/GedcomTag.php:1970 8752msgid "Marriage ending status" 8753msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" 8754 8755#. I18N: gedcom tag _MARI 8756#: app/GedcomTag.php:1865 8757msgid "Marriage intention" 8758msgstr "Πρόθεση γάμου" 8759 8760#. I18N: gedcom tag MARL 8761#: app/GedcomTag.php:833 8762msgid "Marriage license" 8763msgstr "Άδεια γάμου" 8764 8765#: app/GedcomTag.php:1950 8766msgid "Marriage of a brother" 8767msgstr "Γάμος αδελφού" 8768 8769#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 8770msgid "Marriage of a child" 8771msgstr "Γάμος τέκνου" 8772 8773#: app/GedcomTag.php:1881 8774msgid "Marriage of a daughter" 8775msgstr "Γάμος θυγατέρας" 8776 8777#. I18N: ...to another spouse 8778#: app/GedcomTag.php:1937 8779msgid "Marriage of a father" 8780msgstr "Γάμος πατέρα" 8781 8782#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 8784msgid "Marriage of a grandchild" 8785msgstr "Γάμος εγγονιού" 8786 8787#: app/GedcomTag.php:1896 8788msgid "Marriage of a granddaughter" 8789msgstr "Γάμος εγγονής" 8790 8791#: app/GedcomTag.php:1907 8792msgctxt "daughter’s daughter" 8793msgid "Marriage of a granddaughter" 8794msgstr "Γάμος εγγονής" 8795 8796#: app/GedcomTag.php:1918 8797msgctxt "son’s daughter" 8798msgid "Marriage of a granddaughter" 8799msgstr "Γάμος εγγονής" 8800 8801#: app/GedcomTag.php:1892 8802msgid "Marriage of a grandson" 8803msgstr "Γάμος εγγονού" 8804 8805#: app/GedcomTag.php:1903 8806msgctxt "daughter’s son" 8807msgid "Marriage of a grandson" 8808msgstr "Γάμος εγγονού" 8809 8810#: app/GedcomTag.php:1914 8811msgctxt "son’s son" 8812msgid "Marriage of a grandson" 8813msgstr "Γάμος εγγονού" 8814 8815#: app/GedcomTag.php:1925 8816msgid "Marriage of a half-brother" 8817msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού" 8818 8819#: app/GedcomTag.php:1932 8820msgid "Marriage of a half-sibling" 8821msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού" 8822 8823#: app/GedcomTag.php:1929 8824msgid "Marriage of a half-sister" 8825msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής" 8826 8827#. I18N: ...to another spouse 8828#: app/GedcomTag.php:1942 8829msgid "Marriage of a mother" 8830msgstr "Γάμος μητέρας" 8831 8832#. I18N: ...to another spouse 8833#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:521 8834msgid "Marriage of a parent" 8835msgstr "Γάμος γονέα" 8836 8837#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 8838msgid "Marriage of a sibling" 8839msgstr "Γάμος αδελφιού" 8840 8841#: app/GedcomTag.php:1954 8842msgid "Marriage of a sister" 8843msgstr "Γάμος αδελφής" 8844 8845#: app/GedcomTag.php:1877 8846msgid "Marriage of a son" 8847msgstr "Γάμος υιού" 8848 8849#. I18N: ...to each other 8850#: app/GedcomTag.php:1888 8851msgid "Marriage of parents" 8852msgstr "Γάμος γονέων" 8853 8854#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8855msgid "Marriage place contains" 8856msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει" 8857 8858#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8859msgid "Marriage places" 8860msgstr "Τοποθεσίες γάμων" 8861 8862#. I18N: gedcom tag MARS 8863#: app/GedcomTag.php:851 8864msgid "Marriage settlement" 8865msgstr "Διακανονισμός γάμου" 8866 8867#. I18N: gedcom tag _STAT 8868#: app/GedcomTag.php:2051 8869msgid "Marriage status" 8870msgstr "Κατάσταση γάμου" 8871 8872#: app/GedcomTag.php:848 8873msgid "Marriage type unknown" 8874msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" 8875 8876#. I18N: Name of a module/report 8877#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8879#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8880#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8881msgid "Marriages" 8882msgstr "Γάμοι" 8883 8884#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8885#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8886msgid "Marriages by century" 8887msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" 8888 8889#. I18N: gedcom tag _MARNM 8890#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8891#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8892msgid "Married name" 8893msgstr "Όνομα γάμου" 8894 8895#: app/GedcomTag.php:1873 8896msgid "Married surname" 8897msgstr "Επώνυμο γάμου" 8898 8899#. I18N: Name of a country or state 8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8901msgid "Marshall Islands" 8902msgstr "νήσοι Μάρσαλ" 8903 8904#. I18N: Name of a country or state 8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8906msgid "Martinique" 8907msgstr "" 8908 8909#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 8910msgid "Masquerade as this user" 8911msgstr "" 8912 8913#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8914#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8915msgid "Match both upper and lower case letters." 8916msgstr "" 8917 8918#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8919msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8920msgstr "" 8921 8922#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8923msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8924msgstr "" 8925 8926#. I18N: Name of a country or state 8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8928msgid "Mauritania" 8929msgstr "Μαυριτανία" 8930 8931#. I18N: Name of a country or state 8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8933msgid "Mauritius" 8934msgstr "" 8935 8936#. I18N: A configuration setting 8937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 8938msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8939msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" 8940 8941#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8942#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8943msgid "Maximum upload size: " 8944msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " 8945 8946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8947msgctxt "Abbreviation for May" 8948msgid "May" 8949msgstr "Μαι" 8950 8951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8952msgctxt "GENITIVE" 8953msgid "May" 8954msgstr "Μαΐου" 8955 8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8957msgctxt "INSTRUMENTAL" 8958msgid "May" 8959msgstr "Μάιος" 8960 8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8962msgctxt "LOCATIVE" 8963msgid "May" 8964msgstr "Μάιος" 8965 8966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8968#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8969msgctxt "NOMINATIVE" 8970msgid "May" 8971msgstr "Μάιος" 8972 8973#. I18N: Name of a country or state 8974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8975msgid "Mayotte" 8976msgstr "" 8977 8978#. I18N: Location of an LDS church temple 8979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8980msgid "Medford, Oregon, United States" 8981msgstr "" 8982 8983#. I18N: Name of a module 8984#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 8985#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 8986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 8988#: resources/views/admin/media.phtml:81 8989#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 8990#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8991msgid "Media" 8992msgstr "Πολυμέσα" 8993 8994#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 8995#: resources/views/admin/media.phtml:80 8996#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 8997#: resources/views/media-list-page.phtml:138 8998#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162 8999#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9000#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9001msgid "Media file" 9002msgstr "Αρχείο πολυμέσου" 9003 9004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9005msgid "Media file to upload" 9006msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload" 9007 9008#. I18N: %s is the name of a folder. 9009#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9010#, php-format 9011msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9012msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s." 9013 9014#: resources/views/admin/media.phtml:13 9015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 9016msgid "Media files" 9017msgstr "Αρχεία πολυμέσων" 9018 9019#. I18N: A configuration setting 9020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:279 9021msgid "Media folder" 9022msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9023 9024#: resources/views/admin/media.phtml:14 9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 9026msgid "Media folders" 9027msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9028 9029#. I18N: gedcom tag OBJE 9030#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9031#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9032#: resources/views/admin/media.phtml:82 9033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9034#: resources/views/admin/trees.phtml:242 9035#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9036#: resources/views/family-page.phtml:91 9037#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9038#: resources/views/source-page.phtml:77 9039msgid "Media object" 9040msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" 9041 9042#. I18N: Name of a module/list 9043#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 9044#: app/Module/MediaListModule.php:46 9045#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9046#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9047#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9048#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9049#: resources/views/lists/media-table.phtml:59 9050#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 9051#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 9052#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9053#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9054#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9055#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9056#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9057#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9058msgid "Media objects" 9059msgstr "Πολυμέσα" 9060 9061#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9062msgid "Media objects found" 9063msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" 9064 9065#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9066msgid "Media objects per page" 9067msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" 9068 9069#. I18N: gedcom tag MEDI 9070#. I18N: gedcom tag _TYPE 9071#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9073#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9074msgid "Media type" 9075msgstr "Τύπος μέσου" 9076 9077#. I18N: gedcom tag _MDCL 9078#: app/GedcomTag.php:1964 9079msgid "Medical" 9080msgstr "Ιατρικά" 9081 9082#. I18N: gedcom tag _MEDC 9083#: app/GedcomTag.php:1967 9084msgid "Medical condition" 9085msgstr "Ιατρική κατάσταση" 9086 9087#. I18N: The name of a colour-scheme 9088#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9089msgid "Mediterranio" 9090msgstr "Μεσόγειος" 9091 9092#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9093msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9094msgstr "" 9095 9096#: app/Date/JalaliDate.php:263 9097msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9098msgid "Mehr" 9099msgstr "" 9100 9101#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9102#: app/Date/JalaliDate.php:135 9103msgctxt "GENITIVE" 9104msgid "Mehr" 9105msgstr "" 9106 9107#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9108#: app/Date/JalaliDate.php:225 9109msgctxt "INSTRUMENTAL" 9110msgid "Mehr" 9111msgstr "" 9112 9113#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9114#: app/Date/JalaliDate.php:180 9115msgctxt "LOCATIVE" 9116msgid "Mehr" 9117msgstr "" 9118 9119#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9120#: app/Date/JalaliDate.php:90 9121msgctxt "NOMINATIVE" 9122msgid "Mehr" 9123msgstr "" 9124 9125#. I18N: Location of an LDS church temple 9126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9127msgid "Melbourne, Australia" 9128msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία" 9129 9130#. I18N: Listbox entry; name of a role 9131#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 9132#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9134#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9135#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9136msgid "Member" 9137msgstr "Μέλος" 9138 9139#. I18N: Location of an LDS church temple 9140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9141msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9142msgstr "" 9143 9144#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9145#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9146msgid "Menu" 9147msgstr "Μενού" 9148 9149#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9151#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9152#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9153msgid "Menus" 9154msgstr "Μενού" 9155 9156#. I18N: The name of a colour-scheme 9157#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9158msgid "Mercury" 9159msgstr "" 9160 9161#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9162msgid "Merge" 9163msgstr "Συγχώνευση" 9164 9165#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 9166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9167msgid "Merge family trees" 9168msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων" 9169 9170#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 9171#: resources/views/admin/trees.phtml:143 9172msgid "Merge records" 9173msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" 9174 9175#. I18N: Location of an LDS church temple 9176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9177msgid "Merida, Mexico" 9178msgstr "" 9179 9180#. I18N: Location of an LDS church temple 9181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9182msgid "Mesa, Arizona, United States" 9183msgstr "" 9184 9185#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9186#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9187#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9188#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9189msgid "Message" 9190msgstr "Μήνυμα" 9191 9192#. I18N: Name of a module 9193#. I18N: A configuration setting 9194#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19 9196msgid "Messages" 9197msgstr "Μηνύματα" 9198 9199#. I18N: a month in the French republican calendar 9200#: app/Date/FrenchDate.php:151 9201msgctxt "GENITIVE" 9202msgid "Messidor" 9203msgstr "" 9204 9205#. I18N: a month in the French republican calendar 9206#: app/Date/FrenchDate.php:245 9207msgctxt "INSTRUMENTAL" 9208msgid "Messidor" 9209msgstr "" 9210 9211#. I18N: a month in the French republican calendar 9212#: app/Date/FrenchDate.php:198 9213msgctxt "LOCATIVE" 9214msgid "Messidor" 9215msgstr "" 9216 9217#. I18N: a month in the French republican calendar 9218#: app/Date/FrenchDate.php:104 9219msgctxt "NOMINATIVE" 9220msgid "Messidor" 9221msgstr "" 9222 9223#. I18N: Name of a country or state 9224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9225msgid "Mexico" 9226msgstr "Μεξικό" 9227 9228#. I18N: Location of an LDS church temple 9229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9230msgid "Mexico City, Mexico" 9231msgstr "" 9232 9233#. I18N: Type of media object 9234#: app/GedcomTag.php:2373 9235msgid "Microfiche" 9236msgstr "Μικροδιαφάνεια" 9237 9238#. I18N: Type of media object 9239#: app/GedcomTag.php:2376 9240msgid "Microfilm" 9241msgstr "Μικροφίλμ" 9242 9243#. I18N: Name of a country or state 9244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9245msgid "Micronesia" 9246msgstr "Μικρονησία" 9247 9248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9249msgid "Middle East" 9250msgstr "Μέση Ανατολή" 9251 9252#. I18N: gedcom tag _MILI 9253#: app/GedcomTag.php:1973 9254msgid "Military" 9255msgstr "Στρατιωτικό" 9256 9257#. I18N: gedcom tag _MILT 9258#: app/GedcomTag.php:1976 9259msgid "Military service" 9260msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" 9261 9262#. I18N: Name of a module/report 9263#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9266msgid "Missing data" 9267msgstr "Ελλειπή δεδομένα" 9268 9269#. I18N: Listbox entry; name of a role 9270#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 9271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9272msgid "Moderator" 9273msgstr "Επιμελητής" 9274 9275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9276msgid "Moderators" 9277msgstr "Συντονιστές" 9278 9279#: resources/views/admin/components.phtml:23 9280#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9281msgid "Module" 9282msgstr "Δομοστοιχείο" 9283 9284#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9285#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9286msgid "Module administration" 9287msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου" 9288 9289#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9291#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9292#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9293#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9294#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9295#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9296#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9297msgid "Modules" 9298msgstr "Δομοστοιχεία" 9299 9300#. I18N: Name of a country or state 9301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9302msgid "Moldova" 9303msgstr "Μολδαβία" 9304 9305#. I18N: abbreviation for Monday 9306#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9307#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9308msgid "Mon" 9309msgstr "Δευ" 9310 9311#. I18N: Name of a country or state 9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9313msgid "Monaco" 9314msgstr "Μονακό" 9315 9316#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9317msgid "Monday" 9318msgstr "Δευτέρα" 9319 9320#. I18N: Name of a country or state 9321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9322msgid "Mongolia" 9323msgstr "Mongolei" 9324 9325#. I18N: Name of a country or state 9326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9327msgid "Montenegro" 9328msgstr "Μαυροβούνιο" 9329 9330#. I18N: Location of an LDS church temple 9331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9332msgid "Monterrey, Mexico" 9333msgstr "" 9334 9335#. I18N: Location of an LDS church temple 9336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9337msgid "Montevideo, Uruguay" 9338msgstr "" 9339 9340#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 9344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 9346#: resources/views/calendar-page.phtml:38 9347msgid "Month" 9348msgstr "Μήνας" 9349 9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 9351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9352msgid "Month of birth" 9353msgstr "Μήνας γέννησης" 9354 9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 9356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9357msgid "Month of birth of first child in a relation" 9358msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση" 9359 9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 9361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9362msgid "Month of death" 9363msgstr "Μήνας θανάτου" 9364 9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 9366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9367msgid "Month of first marriage" 9368msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" 9369 9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 9371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9372msgid "Month of marriage" 9373msgstr "Μήνας γάμου" 9374 9375#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9376#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9377#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9378msgid "Month:" 9379msgstr "Μήνας:" 9380 9381#. I18N: Location of an LDS church temple 9382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9383msgid "Monticello, Utah, United States" 9384msgstr "" 9385 9386#. I18N: Location of an LDS church temple 9387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9388msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9389msgstr "" 9390 9391#. I18N: Name of a country or state 9392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9393msgid "Montserrat" 9394msgstr "" 9395 9396#: app/Date/JalaliDate.php:261 9397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9398msgid "Mor" 9399msgstr "" 9400 9401#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9402#: app/Date/JalaliDate.php:131 9403msgctxt "GENITIVE" 9404msgid "Mordad" 9405msgstr "" 9406 9407#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9408#: app/Date/JalaliDate.php:221 9409msgctxt "INSTRUMENTAL" 9410msgid "Mordad" 9411msgstr "" 9412 9413#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9414#: app/Date/JalaliDate.php:176 9415msgctxt "LOCATIVE" 9416msgid "Mordad" 9417msgstr "" 9418 9419#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9420#: app/Date/JalaliDate.php:86 9421msgctxt "NOMINATIVE" 9422msgid "Mordad" 9423msgstr "" 9424 9425#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9426#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9427msgid "More news articles" 9428msgstr "" 9429 9430#. I18N: Name of a country or state 9431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9432msgid "Morocco" 9433msgstr "Μαρόκο" 9434 9435#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 9437msgid "Most SMTP servers require a password." 9438msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό." 9439 9440#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9442#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9443msgid "Most common surnames" 9444msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα" 9445 9446#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 9448msgid "Most servers do not use secure connections." 9449msgstr "" 9450 9451#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9452#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9454msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9455msgstr "" 9456 9457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9458msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9459msgstr "" 9460 9461#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9462msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9463msgstr "" 9464 9465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9466msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9467msgstr "" 9468 9469#. I18N: Name of a module 9470#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 9471msgid "Most viewed pages" 9472msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" 9473 9474#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9475#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9481msgid "Mother" 9482msgstr "Μητέρα" 9483 9484#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9485#: app/Individual.php:1148 9486#, php-format 9487msgid "Mother: %s" 9488msgstr "Μητέρα: %s" 9489 9490#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9491msgid "Mother’s age" 9492msgstr "Ηλικία μητέρας" 9493 9494#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9495#: app/Individual.php:1074 9496#, php-format 9497msgid "Mother’s family with %s" 9498msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s" 9499 9500#. I18N: A step-family. 9501#: app/Individual.php:1078 9502msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9503msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο" 9504 9505#. I18N: Location of an LDS church temple 9506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9507msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9508msgstr "" 9509 9510#: resources/views/admin/components.phtml:30 9511#: resources/views/admin/components.phtml:120 9512#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:47 9513#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:101 9514#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9515#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9516msgid "Move down" 9517msgstr "Μετακίνηση κάτω" 9518 9519#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:93 9520msgid "Move left" 9521msgstr "Μετακίνηση αριστερά" 9522 9523#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:39 9524msgid "Move right" 9525msgstr "Μετακίνηση δεξιά" 9526 9527#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9528msgid "Move the media object?" 9529msgstr "" 9530 9531#: resources/views/admin/components.phtml:29 9532#: resources/views/admin/components.phtml:114 9533#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:35 9534#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:89 9535#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9536#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9537msgid "Move up" 9538msgstr "Μετακίνηση επάνω" 9539 9540#. I18N: Name of a country or state 9541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9542msgid "Mozambique" 9543msgstr "Μοζαμβίκη" 9544 9545#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9546#: app/Date/HijriDate.php:126 9547msgctxt "GENITIVE" 9548msgid "Muharram" 9549msgstr "Μουχάραμ" 9550 9551#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9552#: app/Date/HijriDate.php:216 9553msgctxt "INSTRUMENTAL" 9554msgid "Muharram" 9555msgstr "Μουχάραμ" 9556 9557#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9558#: app/Date/HijriDate.php:171 9559msgctxt "LOCATIVE" 9560msgid "Muharram" 9561msgstr "Μουχάραμ" 9562 9563#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9564#: app/Date/HijriDate.php:81 9565msgctxt "NOMINATIVE" 9566msgid "Muharram" 9567msgstr "Μουχάραμ" 9568 9569#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9570msgid "Multiple marriages" 9571msgstr "Πολλαπλοί γάμοι" 9572 9573#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 9574#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 9575msgid "My account" 9576msgstr "Το προφίλ μου" 9577 9578#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 9579msgid "My family tree" 9580msgstr "" 9581 9582#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 9583msgid "My individual record" 9584msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" 9585 9586#. I18N: Name of a module 9587#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 9588#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 9589#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9590#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9591#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9592msgid "My page" 9593msgstr "Η σελίδα μου" 9594 9595#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 9596msgid "My pages" 9597msgstr "Οι σελίδες μου" 9598 9599#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9600msgid "My pedigree" 9601msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα" 9602 9603#. I18N: Name of a country or state 9604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9605msgid "Myanmar" 9606msgstr "Myanmar (Burma)" 9607 9608#. I18N: gedcom tag NAME 9609#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9610#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 9611#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9612#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9613#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9614#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9618#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9619#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9620#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9621#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9622#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9623#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9629#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9631#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9633msgid "Name" 9634msgstr "Όνομα" 9635 9636#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9637#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9638msgctxt "Repository" 9639msgid "Name" 9640msgstr "Όνομα" 9641 9642#: app/GedcomTag.php:866 9643msgid "Name in Hebrew" 9644msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" 9645 9646#. I18N: gedcom tag NPFX 9647#: app/GedcomTag.php:891 9648msgid "Name prefix" 9649msgstr "Πρόθεμα ονόματος" 9650 9651#. I18N: gedcom tag NSFX 9652#: app/GedcomTag.php:894 9653msgid "Name suffix" 9654msgstr "Κατάληξη ονόματος" 9655 9656#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9657#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9658#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9659#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9660msgid "Names" 9661msgstr "Ονόματα" 9662 9663#. I18N: gedcom tag _NAMS 9664#: app/GedcomTag.php:1988 9665msgid "Namesake" 9666msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" 9667 9668#. I18N: Name of a country or state 9669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9670msgid "Namibia" 9671msgstr "" 9672 9673#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9674msgid "Nanny" 9675msgstr "Κουβερνάντα" 9676 9677#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 9678msgid "Narrative description" 9679msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" 9680 9681#. I18N: Location of an LDS church temple 9682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9683msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9684msgstr "" 9685 9686#. I18N: gedcom tag NATI 9687#: app/GedcomTag.php:869 9688msgid "Nationality" 9689msgstr "Υπηκοότητα" 9690 9691#. I18N: gedcom tag NATU 9692#: app/GedcomTag.php:872 9693msgid "Naturalization" 9694msgstr "Πολιτογράφιση" 9695 9696#. I18N: Name of a country or state 9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9698msgid "Nauru" 9699msgstr "" 9700 9701#. I18N: Location of an LDS church temple 9702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9703msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9704msgstr "" 9705 9706#. I18N: Location of an LDS church temple 9707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9708msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9709msgstr "" 9710 9711#. I18N: Name of a country or state 9712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9713msgid "Nepal" 9714msgstr "" 9715 9716#. I18N: Name of a country or state 9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9718msgid "Netherlands" 9719msgstr "Ολλανδία" 9720 9721#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 9722#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9723msgid "Never" 9724msgstr "Ποτέ" 9725 9726#. I18N: gedcom tag _NMAR 9727#: app/GedcomTag.php:2004 9728msgid "Never married" 9729msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" 9730 9731#. I18N: gedcom tag _NMAR 9732#: app/GedcomTag.php:2000 9733msgctxt "FEMALE" 9734msgid "Never married" 9735msgstr "" 9736 9737#. I18N: gedcom tag _NMAR 9738#: app/GedcomTag.php:1995 9739msgctxt "MALE" 9740msgid "Never married" 9741msgstr "" 9742 9743#. I18N: Name of a country or state 9744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9745msgid "New Caledonia" 9746msgstr "Neukaledonien" 9747 9748#. I18N: Location of an LDS church temple 9749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9750msgid "New York, New York, United States" 9751msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ" 9752 9753#. I18N: Name of a country or state 9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9755msgid "New Zealand" 9756msgstr "Νέα Ζηλανδία" 9757 9758#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9759msgid "New data" 9760msgstr "Νέα δεδομένα" 9761 9762#. I18N: %s is a server name/URL 9763#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 9764#, php-format 9765msgid "New registration at %s" 9766msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" 9767 9768#. I18N: %s is a server name/URL 9769#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 9770#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 9771#, php-format 9772msgid "New user at %s" 9773msgstr "Νέος χρήστης στο %s" 9774 9775#. I18N: Location of an LDS church temple 9776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9777msgid "Newport Beach, California, United States" 9778msgstr "" 9779 9780#. I18N: Name of a module 9781#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 9782msgid "News" 9783msgstr "Νέα" 9784 9785#. I18N: Type of media object 9786#: app/GedcomTag.php:2388 9787msgid "Newspaper" 9788msgstr "Εφημερίδα" 9789 9790#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 9791msgid "Next email reminder will be sent after " 9792msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " 9793 9794#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9795#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9796msgid "Next image" 9797msgstr "Επόμενη εικόνα" 9798 9799#. I18N: Name of a country or state 9800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9801msgid "Nicaragua" 9802msgstr "Νικαράγουα" 9803 9804#. I18N: gedcom tag NICK 9805#: app/GedcomTag.php:882 9806msgid "Nickname" 9807msgstr "Παρατσούκλι" 9808 9809#. I18N: Name of a country or state 9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9811msgid "Niger" 9812msgstr "Νίγηρας" 9813 9814#. I18N: Name of a country or state 9815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9816msgid "Nigeria" 9817msgstr "Νιγηρία" 9818 9819#. I18N: a month in the Jewish calendar 9820#: app/Date/JewishDate.php:200 9821msgctxt "GENITIVE" 9822msgid "Nissan" 9823msgstr "" 9824 9825#. I18N: a month in the Jewish calendar 9826#: app/Date/JewishDate.php:306 9827msgctxt "INSTRUMENTAL" 9828msgid "Nissan" 9829msgstr "" 9830 9831#. I18N: a month in the Jewish calendar 9832#: app/Date/JewishDate.php:253 9833msgctxt "LOCATIVE" 9834msgid "Nissan" 9835msgstr "" 9836 9837#. I18N: a month in the Jewish calendar 9838#: app/Date/JewishDate.php:147 9839msgctxt "NOMINATIVE" 9840msgid "Nissan" 9841msgstr "" 9842 9843#. I18N: Name of a country or state 9844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9845msgid "Niue" 9846msgstr "" 9847 9848#. I18N: a month in the French republican calendar 9849#: app/Date/FrenchDate.php:139 9850msgctxt "GENITIVE" 9851msgid "Nivose" 9852msgstr "" 9853 9854#. I18N: a month in the French republican calendar 9855#: app/Date/FrenchDate.php:233 9856msgctxt "INSTRUMENTAL" 9857msgid "Nivose" 9858msgstr "" 9859 9860#. I18N: a month in the French republican calendar 9861#: app/Date/FrenchDate.php:186 9862msgctxt "LOCATIVE" 9863msgid "Nivose" 9864msgstr "" 9865 9866#. I18N: a month in the French republican calendar 9867#: app/Date/FrenchDate.php:91 9868msgctxt "NOMINATIVE" 9869msgid "Nivose" 9870msgstr "" 9871 9872#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 9873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9874msgid "No" 9875msgstr "Όχι" 9876 9877#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 9878#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 9879msgid "No GEDCOM file was received." 9880msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM." 9881 9882#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9883msgid "No GEDCOM files found." 9884msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM." 9885 9886#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9887msgid "No calendar conversion" 9888msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" 9889 9890#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9891#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9892msgid "No children" 9893msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα" 9894 9895#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9896msgid "No contact" 9897msgstr "Χωρίς επικοινωνία" 9898 9899#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9900msgid "No duplicates have been found." 9901msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα." 9902 9903#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9904msgid "No errors have been found." 9905msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." 9906 9907#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9908#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 9909#, php-format 9910msgid "No events exist for the next %s day." 9911msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9912msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." 9913msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." 9914 9915#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9916msgid "No events exist for today." 9917msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." 9918 9919#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 9920msgid "No events exist for tomorrow." 9921msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." 9922 9923#: resources/views/family-page.phtml:53 9924msgid "No facts exist for this family." 9925msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια." 9926 9927#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9928#: app/Functions/Functions.php:52 9929msgid "No file was received. Please try again." 9930msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload." 9931 9932#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 9933msgid "No link between the two individuals could be found." 9934msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα." 9935 9936#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 9937#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9938#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9939#: resources/views/place-map.phtml:59 9940msgid "No mappable items" 9941msgstr "" 9942 9943#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9944#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9945#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9946msgid "No matching facts found" 9947msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" 9948 9949#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9950#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9951msgid "No news articles have been submitted." 9952msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." 9953 9954#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9955msgid "No places have been found." 9956msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες." 9957 9958#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 9959msgid "No predefined text" 9960msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο" 9961 9962#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9963#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9964msgid "No records to display" 9965msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" 9966 9967#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9968#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9969#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9970#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9971msgid "No results found." 9972msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." 9973 9974#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 9975msgid "No signed-in and no anonymous users" 9976msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" 9977 9978#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 9979msgid "No temple - living ordinance" 9980msgstr "" 9981 9982#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 9983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 9984#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 9985msgid "No upgrade information is available." 9986msgstr "" 9987 9988#. I18N: The name of a colour-scheme 9989#: app/Module/ColorsTheme.php:123 9990msgid "Nocturnal" 9991msgstr "" 9992 9993#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 9994#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 9995#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 9996#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 9997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9998#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10001msgid "None" 10002msgstr "Κανένα" 10003 10004#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10005#: app/Date/FrenchDate.php:301 10006msgid "Nonidi" 10007msgstr "" 10008 10009#. I18N: Name of a country or state 10010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10011msgid "Norfolk Island" 10012msgstr "Norfolkinsel" 10013 10014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10015msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10016msgstr "" 10017 10018#. I18N: Name of a country or state 10019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10020msgid "North Korea" 10021msgstr "Βόρειος Κορέα" 10022 10023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10024msgid "Northern America" 10025msgstr "" 10026 10027#. I18N: Name of a country or state 10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10029msgid "Northern Ireland" 10030msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" 10031 10032#. I18N: Name of a country or state 10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10034msgid "Northern Mariana Islands" 10035msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα" 10036 10037#. I18N: Name of a country or state 10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10039msgid "Norway" 10040msgstr "Νορβηγία" 10041 10042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10043msgid "Not approved by an administrator" 10044msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" 10045 10046#. I18N: gedcom tag _NLIV 10047#: app/GedcomTag.php:1991 10048msgid "Not living" 10049msgstr "απεβίωσε" 10050 10051#. I18N: gedcom tag _NMR 10052#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 10053msgid "Not married" 10054msgstr "Άγαμος/η" 10055 10056#. I18N: gedcom tag _NMR 10057#: app/GedcomTag.php:2014 10058msgctxt "FEMALE" 10059msgid "Not married" 10060msgstr "Άγαμη" 10061 10062#. I18N: gedcom tag _NMR 10063#: app/GedcomTag.php:2009 10064msgctxt "MALE" 10065msgid "Not married" 10066msgstr "Άγαμος" 10067 10068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10069msgid "Not verified by the user" 10070msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη" 10071 10072#. I18N: gedcom tag NOTE 10073#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10074#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10075#: resources/views/family-page.phtml:68 10076#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10077#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10078#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10079#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10080#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10081#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10082#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10087msgid "Note" 10088msgstr "Σημείωση" 10089 10090#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10091msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10092msgstr "" 10093 10094#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10095msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10096msgstr "" 10097 10098#. I18N: Name of a module 10099#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10100#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10102#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10103#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10104#: resources/views/media-page.phtml:57 10105#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10106#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10107#: resources/views/source-page.phtml:56 10108#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10111msgid "Notes" 10112msgstr "Σημειώσεις" 10113 10114#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10115msgid "Nothing found to cleanup" 10116msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα" 10117 10118#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10119msgid "Nothing found." 10120msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." 10121 10122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10123msgctxt "Abbreviation for November" 10124msgid "Nov" 10125msgstr "Νοε" 10126 10127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10128msgctxt "GENITIVE" 10129msgid "November" 10130msgstr "Νοεμβρίου" 10131 10132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10133msgctxt "INSTRUMENTAL" 10134msgid "November" 10135msgstr "Νοέμβριος" 10136 10137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10138msgctxt "LOCATIVE" 10139msgid "November" 10140msgstr "Νοέμβριος" 10141 10142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10144#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10145msgctxt "NOMINATIVE" 10146msgid "November" 10147msgstr "Νοέμβριος" 10148 10149#. I18N: Location of an LDS church temple 10150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10151msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10152msgstr "" 10153 10154#. I18N: gedcom tag NCHI 10155#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 10156#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10158msgid "Number of children" 10159msgstr "Αριθμός τέκνων" 10160 10161#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10162#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10163#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10164msgid "Number of days to show" 10165msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" 10166 10167#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10168#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10169msgid "Number of families without children" 10170msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών" 10171 10172#. I18N: ... to show in a list 10173#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10174msgid "Number of given names" 10175msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων" 10176 10177#. I18N: gedcom tag NMR 10178#: app/GedcomTag.php:885 10179msgid "Number of marriages" 10180msgstr "Αριθμός γάμων" 10181 10182#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10183msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10184msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " 10185 10186#. I18N: ... to show in a list 10187#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10188msgid "Number of pages" 10189msgstr "Αριθμός σελίδων" 10190 10191#. I18N: ... to show in a list 10192#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 10193#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10194msgid "Number of surnames" 10195msgstr "Αριθμός επωνύμων" 10196 10197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10198msgid "Nurse" 10199msgstr "Νοσηλευτής" 10200 10201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10202msgctxt "FEMALE" 10203msgid "Nurse" 10204msgstr "Νοσηλεύτρια" 10205 10206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10207msgctxt "MALE" 10208msgid "Nurse" 10209msgstr "Νοσηλευτής" 10210 10211#. I18N: Location of an LDS church temple 10212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10213msgid "Oakland, California, United States" 10214msgstr "" 10215 10216#. I18N: Location of an LDS church temple 10217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10218msgid "Oaxaca, Mexico" 10219msgstr "" 10220 10221#. I18N: gedcom tag OCCU 10222#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10223#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10224msgid "Occupation" 10225msgstr "Επάγγελμα" 10226 10227#. I18N: Name of a report 10228#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10230#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10231msgid "Occupations" 10232msgstr "Επαγγέλματα" 10233 10234#. I18N: Name of a country or state 10235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10236msgid "Occupied Palestinian Territory" 10237msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή" 10238 10239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10240msgctxt "Abbreviation for October" 10241msgid "Oct" 10242msgstr "Οκτ" 10243 10244#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10245#: app/Date/FrenchDate.php:299 10246msgid "Octidi" 10247msgstr "" 10248 10249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10250msgctxt "GENITIVE" 10251msgid "October" 10252msgstr "Οκτωβρίου" 10253 10254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10255msgctxt "INSTRUMENTAL" 10256msgid "October" 10257msgstr "Οκτώβριος" 10258 10259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10260msgctxt "LOCATIVE" 10261msgid "October" 10262msgstr "Οκτώβριος" 10263 10264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 10266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10267msgctxt "NOMINATIVE" 10268msgid "October" 10269msgstr "Οκτώβριος" 10270 10271#. I18N: Location of an LDS church temple 10272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10273msgid "Ogden, Utah, United States" 10274msgstr "" 10275 10276#. I18N: Location of an LDS church temple 10277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10278msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10279msgstr "" 10280 10281#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10282msgid "Old data" 10283msgstr "Παλαιά δεδομένα" 10284 10285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10286msgid "Old files found" 10287msgstr "" 10288 10289#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10290msgid "Oldest father" 10291msgstr "Γηραιότερος πατέρας" 10292 10293#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10294msgid "Oldest female" 10295msgstr "Γηραιότερη γυναίκα" 10296 10297#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10298msgid "Oldest living individuals" 10299msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή" 10300 10301#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10302msgid "Oldest male" 10303msgstr "Γηραιότερος άνδρας" 10304 10305#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10306msgid "Oldest mother" 10307msgstr "Γηραιότερη μητέρα" 10308 10309#. I18N: The name of a colour-scheme 10310#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10311msgid "Olivia" 10312msgstr "" 10313 10314#. I18N: Name of a country or state 10315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10316msgid "Oman" 10317msgstr "" 10318 10319#. I18N: Name of a module 10320#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 10321msgid "On this day" 10322msgstr "Σήμερα" 10323 10324#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 10325msgid "On this day…" 10326msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" 10327 10328#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10329msgid "Only add new records" 10330msgstr "" 10331 10332#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 10333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 10334#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 10335#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 10336#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 10337#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10338msgid "Only managers can edit" 10339msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" 10340 10341#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10342msgid "Only update existing records" 10343msgstr "" 10344 10345#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10346msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10347msgstr "" 10348 10349#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 10350msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10351msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." 10352 10353#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10354#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10355msgid "OpenStreetMap™" 10356msgstr "" 10357 10358#. I18N: Location of an LDS church temple 10359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10360msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10361msgstr "" 10362 10363#: app/Date/JalaliDate.php:258 10364msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10365msgid "Ord" 10366msgstr "" 10367 10368#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10369#: app/Date/JalaliDate.php:125 10370msgctxt "GENITIVE" 10371msgid "Ordibehesht" 10372msgstr "" 10373 10374#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10375#: app/Date/JalaliDate.php:215 10376msgctxt "INSTRUMENTAL" 10377msgid "Ordibehesht" 10378msgstr "" 10379 10380#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10381#: app/Date/JalaliDate.php:170 10382msgctxt "LOCATIVE" 10383msgid "Ordibehesht" 10384msgstr "" 10385 10386#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10387#: app/Date/JalaliDate.php:80 10388msgctxt "NOMINATIVE" 10389msgid "Ordibehesht" 10390msgstr "" 10391 10392#. I18N: gedcom tag ORDI 10393#: app/GedcomTag.php:905 10394msgid "Ordinance" 10395msgstr "Χειροτονία" 10396 10397#. I18N: gedcom tag ORDN 10398#: app/GedcomTag.php:908 10399msgid "Ordination" 10400msgstr "Χειροτονία (τελετή)" 10401 10402#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10404msgid "Orientation" 10405msgstr "Προσανατολισμός" 10406 10407#. I18N: Location of an LDS church temple 10408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10409msgid "Orlando, Florida, United States" 10410msgstr "" 10411 10412#. I18N: Type of media object 10413#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10414#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10415#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10417msgid "Other" 10418msgstr "Άλλο" 10419 10420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 10421msgid "Other facts to show in charts" 10422msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" 10423 10424#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10425msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10426msgstr "" 10427 10428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 10429msgid "Other preferences" 10430msgstr "Άλλες προτιμήσεις" 10431 10432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10433msgid "Owner" 10434msgstr "Κάτοχος" 10435 10436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10437msgctxt "FEMALE" 10438msgid "Owner" 10439msgstr "Κάτοχος" 10440 10441#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10442msgctxt "MALE" 10443msgid "Owner" 10444msgstr "Κάτοχος" 10445 10446#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10447#: app/Functions/Functions.php:61 10448msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10449msgstr "" 10450 10451#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10452#: app/Functions/Functions.php:58 10453msgid "PHP failed to write to disk." 10454msgstr "" 10455 10456#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10457msgid "PHP information" 10458msgstr "Πληροφορίες PHP" 10459 10460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10462#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10464#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10465#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10474#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10475msgid "Page" 10476msgstr "Σελίδα" 10477 10478#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10479#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10480#, php-format 10481msgid "Page %s of %s" 10482msgstr "" 10483 10484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10485#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10486#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10487#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10488#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10489#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10495#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10498#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10500msgid "Page size" 10501msgstr "Μέγεθος σελίδας" 10502 10503#. I18N: Type of media object 10504#: app/GedcomTag.php:2400 10505msgid "Painting" 10506msgstr "Ζωγραφικός πίνακας" 10507 10508#. I18N: Name of a country or state 10509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10510msgid "Pakistan" 10511msgstr "Πακιστάν" 10512 10513#. I18N: Name of a country or state 10514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10515msgid "Palau" 10516msgstr "" 10517 10518#. I18N: A colour scheme 10519#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10520msgid "Palette" 10521msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" 10522 10523#. I18N: Location of an LDS church temple 10524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10525msgid "Palmyra, New York, United States" 10526msgstr "" 10527 10528#. I18N: Name of a country or state 10529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10530msgid "Panama" 10531msgstr "Παναμάς" 10532 10533#. I18N: Location of an LDS church temple 10534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10535msgid "Panama City, Panama" 10536msgstr "" 10537 10538#. I18N: Location of an LDS church temple 10539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10540msgid "Papeete, Tahiti" 10541msgstr "" 10542 10543#. I18N: Name of a country or state 10544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10545msgid "Papua New Guinea" 10546msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" 10547 10548#. I18N: Name of a country or state 10549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10550msgid "Paraguay" 10551msgstr "Παραγουάη" 10552 10553#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10554msgid "Parents" 10555msgstr "Γονείς" 10556 10557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10560msgid "Parents and siblings" 10561msgstr "" 10562 10563#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10564msgid "Parent’s age" 10565msgstr "Ηλικία γονέα" 10566 10567#. I18N: A configuration setting 10568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101 10569#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10571#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10572#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:13 10573#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7 10574#: resources/views/login-page.phtml:33 10575#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:16 10576#: resources/views/register-page.phtml:56 10577#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10578msgid "Password" 10579msgstr "Συνθηματικό" 10580 10581#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10583#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10584#: resources/views/register-page.phtml:61 10585msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10586msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"." 10587 10588#. I18N: Location of an LDS church temple 10589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10590msgid "Payson, Utah, United States" 10591msgstr "" 10592 10593#. I18N: Name of a module/chart 10594#. I18N: Name of a report 10595#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10596#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10597#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10600msgid "Pedigree" 10601msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10602 10603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10604msgid "Pedigree chart" 10605msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10606 10607#. I18N: Name of a module 10608#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 10609msgid "Pedigree map" 10610msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης" 10611 10612#. I18N: %s is an individual’s name 10613#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 10614#, php-format 10615msgid "Pedigree map of %s" 10616msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s" 10617 10618#. I18N: %s is an individual’s name 10619#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10620#, php-format 10621msgid "Pedigree tree of %s" 10622msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s" 10623 10624#. I18N: Name of a module 10625#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 10626#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 10627#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 10628#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 10629#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10630#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10632#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10633#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10634msgid "Pending changes" 10635msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" 10636 10637#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10638msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10639msgstr "" 10640 10641#. I18N: gedcom tag _PRMN 10642#: app/GedcomTag.php:2027 10643msgid "Permanent number" 10644msgstr "Μόνιμος αριθμός" 10645 10646#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10647#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10648msgid "Permanently delete these records?" 10649msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;" 10650 10651#. I18N: Location of an LDS church temple 10652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10653msgid "Perth, Australia" 10654msgstr "Πέρθ, Αυστραλία" 10655 10656#. I18N: Name of a country or state 10657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10658msgid "Peru" 10659msgstr "Περού" 10660 10661#. I18N: Name of a country or state 10662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10663msgid "Philippines" 10664msgstr "Φιλιππίνες" 10665 10666#. I18N: Location of an LDS church temple 10667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10668msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10669msgstr "" 10670 10671#. I18N: gedcom tag PHON 10672#: app/GedcomTag.php:923 10673msgid "Phone" 10674msgstr "Τηλέφωνο" 10675 10676#. I18N: gedcom tag FONE 10677#: app/GedcomTag.php:771 10678msgid "Phonetic" 10679msgstr "Φωνητικά" 10680 10681#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10682msgid "Phonetic algorithm" 10683msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" 10684 10685#: app/GedcomTag.php:864 10686msgid "Phonetic name" 10687msgstr "Φωνητικό όνομα" 10688 10689#: app/GedcomTag.php:931 10690msgid "Phonetic place" 10691msgstr "Φωνητικός τόπος" 10692 10693#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10694#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 10695#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10696msgid "Phonetic search" 10697msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" 10698 10699#: app/GedcomTag.php:1055 10700msgid "Phonetic title" 10701msgstr "Φωνητικός τίτλος" 10702 10703#. I18N: Type of media object 10704#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10705msgid "Photo" 10706msgstr "Φωτογραφία" 10707 10708#. I18N: The name of a colour-scheme 10709#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10710msgid "Pink Plastic" 10711msgstr "" 10712 10713#. I18N: Name of a country or state 10714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10715msgid "Pitcairn" 10716msgstr "Pitcairninseln" 10717 10718#. I18N: gedcom tag PLAC 10719#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10720#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23 10721#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10722#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10725#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10726#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10727#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10732#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10733#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10734#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10735#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10736#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10737msgid "Place" 10738msgstr "Τοποθεσία" 10739 10740#. I18N: Name of a module/list 10741#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10742#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10743msgid "Place hierarchy" 10744msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών" 10745 10746#: app/GedcomTag.php:935 10747msgid "Place in Hebrew" 10748msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά" 10749 10750#: resources/views/place-list.phtml:6 10751msgid "Place list" 10752msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" 10753 10754#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 10756msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10757msgstr "" 10758 10759#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10760#: app/GedcomTag.php:505 10761msgid "Place of LDS baptism" 10762msgstr "" 10763 10764#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10765#: app/GedcomTag.php:1012 10766msgid "Place of LDS child sealing" 10767msgstr "" 10768 10769#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10770#: app/GedcomTag.php:704 10771msgid "Place of LDS endowment" 10772msgstr "" 10773 10774#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10775#: app/GedcomTag.php:755 10776msgid "Place of LDS spouse sealing" 10777msgstr "" 10778 10779#: app/GedcomTag.php:469 10780msgid "Place of adoption" 10781msgstr "" 10782 10783#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10784msgid "Place of baptism" 10785msgstr "Τόπος βάπτισης" 10786 10787#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10788msgid "Place of bar mitzvah" 10789msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής" 10790 10791#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10792msgid "Place of bat mitzvah" 10793msgstr "" 10794 10795#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10797msgid "Place of birth" 10798msgstr "Τόπος γεννήσεως" 10799 10800#: app/GedcomTag.php:540 10801msgid "Place of blessing" 10802msgstr "Τόπος ευχολόγιου" 10803 10804#: app/GedcomTag.php:1339 10805msgid "Place of brit milah" 10806msgstr "" 10807 10808#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10809msgid "Place of burial" 10810msgstr "" 10811 10812#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10813msgid "Place of christening" 10814msgstr "Τόπος βάπτισης" 10815 10816#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10817msgid "Place of confirmation" 10818msgstr "" 10819 10820#: app/GedcomTag.php:635 10821msgid "Place of cremation" 10822msgstr "Τόπος αποτέφρωσης" 10823 10824#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10826msgid "Place of death" 10827msgstr "Τόπος θανάτου" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:695 10830msgid "Place of emigration" 10831msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10834msgid "Place of engagement" 10835msgstr "Τόπος αρραβώνα" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:718 10838msgid "Place of event" 10839msgstr "Τόπος γεγονότος" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10842msgid "Place of first communion" 10843msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας" 10844 10845#: app/GedcomTag.php:799 10846msgid "Place of immigration" 10847msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 10848 10849#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10852msgid "Place of marriage" 10853msgstr "Τόπος γάμου" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10856msgid "Place of marriage banns" 10857msgstr "" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:876 10860msgid "Place of naturalization" 10861msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας" 10862 10863#: app/GedcomTag.php:914 10864msgid "Place of ordination" 10865msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)" 10866 10867#: app/GedcomTag.php:969 10868msgid "Place of residence" 10869msgstr "Τόπος κατοικίας" 10870 10871#. I18N: Name of a module 10872#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 10873#: app/Module/PlacesModule.php:64 10874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 10875#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10876#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10877msgid "Places" 10878msgstr "Τοποθεσίες" 10879 10880#: resources/views/help/place.phtml:4 10881msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 10882msgstr "" 10883 10884#: resources/views/places-page.phtml:26 10885msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10886msgstr "" 10887 10888#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10889#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10890#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10891msgid "Play" 10892msgstr "Αναπαραγωγή" 10893 10894#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 10895msgid "Please enter a valid email address." 10896msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." 10897 10898#. I18N: a month in the French republican calendar 10899#: app/Date/FrenchDate.php:141 10900msgctxt "GENITIVE" 10901msgid "Pluviose" 10902msgstr "" 10903 10904#. I18N: a month in the French republican calendar 10905#: app/Date/FrenchDate.php:235 10906msgctxt "INSTRUMENTAL" 10907msgid "Pluviose" 10908msgstr "" 10909 10910#. I18N: a month in the French republican calendar 10911#: app/Date/FrenchDate.php:188 10912msgctxt "LOCATIVE" 10913msgid "Pluviose" 10914msgstr "" 10915 10916#. I18N: a month in the French republican calendar 10917#: app/Date/FrenchDate.php:93 10918msgctxt "NOMINATIVE" 10919msgid "Pluviose" 10920msgstr "" 10921 10922#. I18N: Name of a country or state 10923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10924msgid "Poland" 10925msgstr "Πολωνία" 10926 10927#: app/SurnameTradition.php:98 10928msgctxt "Surname tradition" 10929msgid "Polish" 10930msgstr "" 10931 10932#. I18N: A configuration setting 10933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 10934#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10935#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10936#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10937msgid "Port number" 10938msgstr "Αριθμός θύρας" 10939 10940#. I18N: Location of an LDS church temple 10941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10942msgid "Portland, Oregon, United States" 10943msgstr "" 10944 10945#. I18N: Location of an LDS church temple 10946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10947msgid "Porto Alegre, Brazil" 10948msgstr "" 10949 10950#. I18N: page orientation 10951#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 10952#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10954msgid "Portrait" 10955msgstr "Κατακόρυφη" 10956 10957#. I18N: Name of a country or state 10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10959msgid "Portugal" 10960msgstr "Πορτογαλία" 10961 10962#: app/SurnameTradition.php:92 10963msgctxt "Surname tradition" 10964msgid "Portuguese" 10965msgstr "" 10966 10967#. I18N: gedcom tag POST 10968#: app/GedcomTag.php:938 10969msgid "Postal code" 10970msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" 10971 10972#. I18N: Name of a module 10973#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 10974msgid "Powered by webtrees™" 10975msgstr "" 10976 10977#. I18N: a month in the French republican calendar 10978#: app/Date/FrenchDate.php:149 10979msgctxt "GENITIVE" 10980msgid "Prairial" 10981msgstr "" 10982 10983#. I18N: a month in the French republican calendar 10984#: app/Date/FrenchDate.php:243 10985msgctxt "INSTRUMENTAL" 10986msgid "Prairial" 10987msgstr "" 10988 10989#. I18N: a month in the French republican calendar 10990#: app/Date/FrenchDate.php:196 10991msgctxt "LOCATIVE" 10992msgid "Prairial" 10993msgstr "" 10994 10995#. I18N: a month in the French republican calendar 10996#: app/Date/FrenchDate.php:102 10997msgctxt "NOMINATIVE" 10998msgid "Prairial" 10999msgstr "" 11000 11001#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 11002msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11003msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" 11004 11005#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 11006msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11007msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" 11008 11009#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 11010msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11011msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" 11012 11013#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 11014#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 11015#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 11016#: resources/views/admin/components.phtml:44 11017#: resources/views/admin/components.phtml:47 11018#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11019#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11020#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11021#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11022#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11023#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58 11024#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11025#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11026msgid "Preferences" 11027msgstr "Προτιμήσεις" 11028 11029#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11030#, php-format 11031msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11032msgstr "" 11033 11034#. I18N: A configuration setting 11035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11036msgid "Preferred contact method" 11037msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" 11038 11039#. I18N: Label for a configuration option 11040#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11041#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11042#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11043#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11044#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11045#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11046msgid "Presentation style" 11047msgstr "Στυλ παρουσίασης" 11048 11049#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11051msgid "President’s Office" 11052msgstr "" 11053 11054#. I18N: Location of an LDS church temple 11055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11056msgid "Preston, England" 11057msgstr "" 11058 11059#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11060msgid "Preview" 11061msgstr "" 11062 11063#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11064msgid "Priest" 11065msgstr "Ιερέας" 11066 11067#. I18N: The first day in the French republican calendar 11068#: app/Date/FrenchDate.php:285 11069msgid "Primidi" 11070msgstr "" 11071 11072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11073msgid "Print basic events when blank" 11074msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά" 11075 11076#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 11077#: resources/views/admin/trees.phtml:68 11078msgid "Privacy" 11079msgstr "Απόρρητο" 11080 11081#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11082msgid "Privacy policy" 11083msgstr "" 11084 11085#. I18N: a restrction on viewing data 11086#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11087msgid "Privacy restriction" 11088msgstr "" 11089 11090#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11092msgid "Privacy restrictions" 11093msgstr "Κανόνες απόρρητου" 11094 11095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11096msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11097msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" 11098 11099#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 11100#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 11101#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11102#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11103msgid "Private" 11104msgstr "Απόκρυψη" 11105 11106#. I18N: gedcom tag PROB 11107#: app/GedcomTag.php:941 11108msgid "Probate" 11109msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" 11110 11111#. I18N: gedcom tag PROP 11112#: app/GedcomTag.php:944 11113msgid "Property" 11114msgstr "Ιδιοκτησία" 11115 11116#. I18N: Location of an LDS church temple 11117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11118msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11119msgstr "" 11120 11121#. I18N: Location of an LDS church temple 11122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11123msgid "Provo, Utah, United States" 11124msgstr "" 11125 11126#. I18N: gedcom tag PUBL 11127#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11128msgid "Publication" 11129msgstr "Δημοσίευση" 11130 11131#. I18N: Name of a country or state 11132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11133msgid "Puerto Rico" 11134msgstr "" 11135 11136#. I18N: Name of a country or state 11137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11138msgid "Qatar" 11139msgstr "Κατάρ" 11140 11141#. I18N: gedcom tag QUAY 11142#: app/GedcomTag.php:950 11143msgid "Quality of data" 11144msgstr "Ποιότητα δεδομένων" 11145 11146#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11147#: app/Date/FrenchDate.php:291 11148msgid "Quartidi" 11149msgstr "" 11150 11151#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11152#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11153msgid "Question" 11154msgstr "Ερώτηση" 11155 11156#. I18N: Location of an LDS church temple 11157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11158msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11159msgstr "" 11160 11161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828 11162msgid "Quick family facts" 11163msgstr "" 11164 11165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11166msgid "Quick individual facts" 11167msgstr "" 11168 11169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:910 11170msgid "Quick repository facts" 11171msgstr "" 11172 11173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869 11174msgid "Quick source facts" 11175msgstr "" 11176 11177#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11178#: app/Date/FrenchDate.php:293 11179msgid "Quintidi" 11180msgstr "" 11181 11182#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11183#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11184msgid "RE: " 11185msgstr "ΑΠ: " 11186 11187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11188msgid "Rabbi" 11189msgstr "Ραββίνος" 11190 11191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11192#: app/Date/HijriDate.php:130 11193msgctxt "GENITIVE" 11194msgid "Rabi’ al-awwal" 11195msgstr "" 11196 11197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11198#: app/Date/HijriDate.php:220 11199msgctxt "INSTRUMENTAL" 11200msgid "Rabi’ al-awwal" 11201msgstr "" 11202 11203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11204#: app/Date/HijriDate.php:175 11205msgctxt "LOCATIVE" 11206msgid "Rabi’ al-awwal" 11207msgstr "" 11208 11209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11210#: app/Date/HijriDate.php:85 11211msgctxt "NOMINATIVE" 11212msgid "Rabi’ al-awwal" 11213msgstr "" 11214 11215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11216#: app/Date/HijriDate.php:132 11217msgctxt "GENITIVE" 11218msgid "Rabi’ al-thani" 11219msgstr "" 11220 11221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11222#: app/Date/HijriDate.php:222 11223msgctxt "INSTRUMENTAL" 11224msgid "Rabi’ al-thani" 11225msgstr "" 11226 11227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11228#: app/Date/HijriDate.php:177 11229msgctxt "LOCATIVE" 11230msgid "Rabi’ al-thani" 11231msgstr "" 11232 11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11234#: app/Date/HijriDate.php:87 11235msgctxt "NOMINATIVE" 11236msgid "Rabi’ al-thani" 11237msgstr "" 11238 11239#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11240#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11241msgid "Rada" 11242msgstr "" 11243 11244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11245#: app/Date/HijriDate.php:138 11246msgctxt "GENITIVE" 11247msgid "Rajab" 11248msgstr "" 11249 11250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11251#: app/Date/HijriDate.php:228 11252msgctxt "INSTRUMENTAL" 11253msgid "Rajab" 11254msgstr "" 11255 11256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11257#: app/Date/HijriDate.php:183 11258msgctxt "LOCATIVE" 11259msgid "Rajab" 11260msgstr "" 11261 11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11263#: app/Date/HijriDate.php:93 11264msgctxt "NOMINATIVE" 11265msgid "Rajab" 11266msgstr "" 11267 11268#. I18N: Location of an LDS church temple 11269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11270msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11271msgstr "" 11272 11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11274#: app/Date/HijriDate.php:142 11275msgctxt "GENITIVE" 11276msgid "Ramadan" 11277msgstr "Ραμαζάνι" 11278 11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11280#: app/Date/HijriDate.php:232 11281msgctxt "INSTRUMENTAL" 11282msgid "Ramadan" 11283msgstr "Ραμαζάνι" 11284 11285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11286#: app/Date/HijriDate.php:187 11287msgctxt "LOCATIVE" 11288msgid "Ramadan" 11289msgstr "Ραμαζάνι" 11290 11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11292#: app/Date/HijriDate.php:97 11293msgctxt "NOMINATIVE" 11294msgid "Ramadan" 11295msgstr "Ραμαζάνι" 11296 11297#. I18N: Description of the “Slide show” module 11298#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11299msgid "Random images from the current family tree." 11300msgstr "" 11301 11302#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11303#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11304#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11306msgid "Re-order children" 11307msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων" 11308 11309#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11310#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11311msgid "Re-order families" 11312msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών" 11313 11314#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11315#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11316#: resources/views/individual-page.phtml:70 11317msgid "Re-order media" 11318msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" 11319 11320#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11321#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11322msgid "Re-order names" 11323msgstr "" 11324 11325#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11327#: resources/views/admin/users.phtml:16 11328#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11329#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 11330#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11331#: resources/views/register-page.phtml:20 11332msgid "Real name" 11333msgstr "Πραγματικό όνομα" 11334 11335#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11336msgid "Really delete all geographic data?" 11337msgstr "" 11338 11339#. I18N: Name of a module 11340#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 11341#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11342msgid "Recent changes" 11343msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" 11344 11345#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11346msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11347msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" 11348 11349#. I18N: Location of an LDS church temple 11350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11351msgid "Recife, Brazil" 11352msgstr "" 11353 11354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11355#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11357#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11358#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11359#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11360#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11361msgid "Record" 11362msgstr "Καταχώρηση" 11363 11364#. I18N: gedcom tag RIN 11365#: app/GedcomTag.php:989 11366msgid "Record ID number" 11367msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID" 11368 11369#. I18N: gedcom tag RFN 11370#: app/GedcomTag.php:980 11371msgid "Record file number" 11372msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου" 11373 11374#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11375#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11376msgid "Records" 11377msgstr "Εγγραφές" 11378 11379#. I18N: Location of an LDS church temple 11380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11381msgid "Redlands, California, United States" 11382msgstr "" 11383 11384#. I18N: gedcom tag REFN 11385#: app/GedcomTag.php:953 11386msgid "Reference number" 11387msgstr "Αριθμός αναφοράς" 11388 11389#. I18N: Location of an LDS church temple 11390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11391msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11392msgstr "" 11393 11394#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11395msgid "Registered partnership" 11396msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" 11397 11398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11399msgid "Registry officer" 11400msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11401 11402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11403msgctxt "FEMALE" 11404msgid "Registry officer" 11405msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11406 11407#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11408msgctxt "MALE" 11409msgid "Registry officer" 11410msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11411 11412#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11413msgid "Regular expression" 11414msgstr "Κανονική έκφραση" 11415 11416#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11417#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11418msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11419msgstr "" 11420 11421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11423msgid "Reject" 11424msgstr "Απόρριψη" 11425 11426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11427msgid "Reject all changes" 11428msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" 11429 11430#. I18N: Name of a module/report 11431#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11434msgid "Related families" 11435msgstr "Συγγενείς οικογένειες" 11436 11437#. I18N: Name of a report 11438#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11441msgid "Related individuals" 11442msgstr "Σχετικά άτομα" 11443 11444#. I18N: gedcom tag RELA 11445#: app/GedcomTag.php:956 11446msgid "Relationship" 11447msgstr "Συγγένεια" 11448 11449#. I18N: gedcom tag _FREL 11450#: app/GedcomTag.php:1823 11451msgid "Relationship to father" 11452msgstr "Συγγένεια με πατέρα" 11453 11454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 11455msgid "Relationship to me" 11456msgstr "Συγγένεια με εμένα" 11457 11458#. I18N: gedcom tag _MREL 11459#: app/GedcomTag.php:1979 11460msgid "Relationship to mother" 11461msgstr "Συγγένεια με μητέρα" 11462 11463#. I18N: gedcom tag PEDI 11464#: app/GedcomTag.php:920 11465msgid "Relationship to parents" 11466msgstr "Συγγένεια με τους γονείς" 11467 11468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 11469#, php-format 11470msgid "Relationship: %s" 11471msgstr "Συγγένεια: %s" 11472 11473#. I18N: Name of a module/chart 11474#. I18N: Configuration option 11475#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 11476#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 11477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 11478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 11479#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:331 11480#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11481msgid "Relationships" 11482msgstr "Συγγένειες" 11483 11484#. I18N: %s are individual’s names 11485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 11486#, php-format 11487msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11488msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" 11489 11490#. I18N: gedcom tag RELI 11491#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11493msgid "Religion" 11494msgstr "Θρήσκευμα" 11495 11496#: app/GedcomTag.php:910 11497msgid "Religious institution" 11498msgstr "Θρησκευτικός θεσμός" 11499 11500#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11501msgid "Religious marriage" 11502msgstr "Θρησκευτικός γάμος" 11503 11504#: app/GedcomTag.php:2038 11505msgid "Religious name" 11506msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 11507 11508#: app/GedcomTag.php:2035 11509msgctxt "FEMALE" 11510msgid "Religious name" 11511msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 11512 11513#: app/GedcomTag.php:2031 11514msgctxt "MALE" 11515msgid "Religious name" 11516msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 11517 11518#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11519msgid "Reminder email frequency (days)" 11520msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)" 11521 11522#. I18N: gedcom tag SERV 11523#: app/GedcomTag.php:998 11524msgid "Remote server" 11525msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" 11526 11527#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 11528#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11529#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:43 11530#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:97 11531#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11532#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11534msgid "Remove" 11535msgstr "Αφαίρεση" 11536 11537#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11538msgid "Remove duplicate links" 11539msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" 11540 11541#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11542msgid "Remove individual" 11543msgstr "Αφαίρεση ατόμου" 11544 11545#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11546#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11547msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11548msgstr "" 11549 11550#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11551msgid "Remove this location?" 11552msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" 11553 11554#. I18N: Location of an LDS church temple 11555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11556msgid "Reno, Nevada, United States" 11557msgstr "" 11558 11559#: resources/views/admin/trees.phtml:183 11560msgid "Renumber" 11561msgstr "" 11562 11563#. I18N: Renumber the records in a family tree 11564#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 11565#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11566#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11567msgid "Renumber family tree" 11568msgstr "" 11569 11570#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11571#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11572msgid "Replace with" 11573msgstr "Αντικατάσταση με" 11574 11575#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11576msgid "Replacement text" 11577msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" 11578 11579#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11580msgid "Reply" 11581msgstr "Απάντηση" 11582 11583#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 11584#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11585#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11586#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11587msgid "Report" 11588msgstr "Αναφορά" 11589 11590#. I18N: Name of a module 11591#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11592#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11594#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11595#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11596msgid "Reports" 11597msgstr "Αναφορές" 11598 11599#. I18N: Name of a module/list 11600#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 11601#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 11602#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11603#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11605#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11606#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:33 11607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11608#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11609#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11610#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11611#: resources/views/search-results.phtml:42 11612#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11613msgid "Repositories" 11614msgstr "Αποθετήρια" 11615 11616#. I18N: gedcom tag REPO 11617#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11618#: resources/views/admin/trees.phtml:231 11619#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11620#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11621#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11622msgid "Repository" 11623msgstr "Αποθετήριο" 11624 11625#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:38 11626msgid "Repository name" 11627msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" 11628 11629#. I18N: Name of a country or state 11630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11631msgid "Republic of the Congo" 11632msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" 11633 11634#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11635#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11636msgid "Request a new password" 11637msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού" 11638 11639#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 11640#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 11641#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 resources/views/login-page.phtml:58 11642#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 11643msgid "Request a new user account" 11644msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη" 11645 11646#. I18N: gedcom tag _TODO 11647#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11648msgid "Research task" 11649msgstr "Ερευνητική εργασία" 11650 11651#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11652#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11653msgid "Research tasks" 11654msgstr "Εργασίες έρευνας" 11655 11656#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11657msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11658msgstr "" 11659 11660#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11661msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11662msgstr "" 11663 11664#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 11665#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11666#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11667#: resources/views/place-map.phtml:58 11668msgid "Reset to initial map state" 11669msgstr "" 11670 11671#. I18N: gedcom tag RESI 11672#: app/GedcomTag.php:965 11673msgid "Residence" 11674msgstr "Διαμονή" 11675 11676#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:120 11677msgid "Restore the default block layout" 11678msgstr "" 11679 11680#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 11681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11682msgid "Restrict to immediate family" 11683msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" 11684 11685#. I18N: gedcom tag RESN 11686#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11687#: resources/views/media-page.phtml:152 11688msgid "Restriction" 11689msgstr "Περιορισμός" 11690 11691#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11692msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11693msgstr "" 11694 11695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11696msgid "Results" 11697msgstr "Αποτελέσματα" 11698 11699#. I18N: gedcom tag RETI 11700#: app/GedcomTag.php:975 11701msgid "Retirement" 11702msgstr "Συνταξιοδότηση" 11703 11704#. I18N: Name of a country or state 11705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11706msgid "Reunion" 11707msgstr "" 11708 11709#. I18N: Location of an LDS church temple 11710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11711msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11712msgstr "" 11713 11714#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11715msgid "Right" 11716msgstr "" 11717 11718#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:27 11719msgid "Right section blocks" 11720msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" 11721 11722#. I18N: gedcom tag ROLE 11723#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11724msgid "Role" 11725msgstr "Ρόλος" 11726 11727#. I18N: Name of a country or state 11728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11729msgid "Romania" 11730msgstr "Ρουμανία" 11731 11732#. I18N: gedcom tag ROMN 11733#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11734msgid "Romanized" 11735msgstr "Εκλατινισμένο" 11736 11737#: app/GedcomTag.php:933 11738msgid "Romanized place" 11739msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" 11740 11741#: app/GedcomTag.php:1057 11742msgid "Romanized title" 11743msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" 11744 11745#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11747msgid "Roots" 11748msgstr "Γενάρχες" 11749 11750#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11751#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11752#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11753msgid "Russell" 11754msgstr "Russell" 11755 11756#. I18N: Name of a country or state 11757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11758msgid "Russia" 11759msgstr "Ρωσία" 11760 11761#. I18N: Name of a country or state 11762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11763msgid "Rwanda" 11764msgstr "Ρουάντα" 11765 11766#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 11767msgid "SMTP mail server" 11768msgstr "Διακομιστής SMTP" 11769 11770#: app/Services/ServerCheckService.php:279 11771msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11772msgstr "" 11773 11774#: app/Services/ServerCheckService.php:203 11775#, php-format 11776msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11777msgstr "" 11778 11779#. I18N: Location of an LDS church temple 11780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11781msgid "Sacramento, California, United States" 11782msgstr "" 11783 11784#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11785#: app/Date/HijriDate.php:128 11786msgctxt "GENITIVE" 11787msgid "Safar" 11788msgstr "" 11789 11790#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11791#: app/Date/HijriDate.php:218 11792msgctxt "INSTRUMENTAL" 11793msgid "Safar" 11794msgstr "" 11795 11796#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11797#: app/Date/HijriDate.php:173 11798msgctxt "LOCATIVE" 11799msgid "Safar" 11800msgstr "" 11801 11802#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11803#: app/Date/HijriDate.php:83 11804msgctxt "NOMINATIVE" 11805msgid "Safar" 11806msgstr "" 11807 11808#. I18N: The name of a colour-scheme 11809#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11810msgid "Sage" 11811msgstr "" 11812 11813#. I18N: Name of a country or state 11814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11815msgid "Saint Helena" 11816msgstr "Αγ. Ελένη" 11817 11818#. I18N: Name of a country or state 11819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11820msgid "Saint Kitts and Nevis" 11821msgstr "St. Kitts und Nevis" 11822 11823#. I18N: Name of a country or state 11824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11825msgid "Saint Lucia" 11826msgstr "Αγ. Λουκία" 11827 11828#. I18N: Name of a country or state 11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11830msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11831msgstr "St. Pierre und Miquelon" 11832 11833#. I18N: Name of a country or state 11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11835msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11836msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 11837 11838#. I18N: Location of an LDS church temple 11839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11840msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11841msgstr "" 11842 11843#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11844msgid "Same as uploaded file" 11845msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε" 11846 11847#. I18N: Name of a country or state 11848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11849msgid "Samoa" 11850msgstr "" 11851 11852#. I18N: Location of an LDS church temple 11853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11854msgid "San Antonio, Texas, United States" 11855msgstr "" 11856 11857#. I18N: Location of an LDS church temple 11858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11859msgid "San Diego, California, United States" 11860msgstr "" 11861 11862#. I18N: Location of an LDS church temple 11863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11864msgid "San Jose, Costa Rica" 11865msgstr "" 11866 11867#. I18N: Name of a country or state 11868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11869msgid "San Marino" 11870msgstr "" 11871 11872#. I18N: Location of an LDS church temple 11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11874msgid "San Salvador, El Salvador" 11875msgstr "" 11876 11877#. I18N: Location of an LDS church temple 11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11879msgid "Santiago, Chile" 11880msgstr "" 11881 11882#. I18N: Location of an LDS church temple 11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11884msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11885msgstr "" 11886 11887#. I18N: Location of an LDS church temple 11888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11889msgid "Sao Paulo, Brazil" 11890msgstr "" 11891 11892#. I18N: Name of a country or state 11893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11894msgid "Sao Tome and Principe" 11895msgstr "" 11896 11897#. I18N: abbreviation for Saturday 11898#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11899#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11900msgid "Sat" 11901msgstr "Σαβ" 11902 11903#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11904msgid "Saturday" 11905msgstr "Σάββατο" 11906 11907#. I18N: Name of a country or state 11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11909msgid "Saudi Arabia" 11910msgstr "Σαουδική Αραβία" 11911 11912#: app/GedcomTag.php:681 11913msgid "School or college" 11914msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο" 11915 11916#. I18N: Name of a country or state 11917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11918msgid "Scotland" 11919msgstr "Σκωτία" 11920 11921#. I18N: gedcom tag _SCBK 11922#: app/GedcomTag.php:2042 11923msgid "Scrapbook" 11924msgstr "Λεύκωμα" 11925 11926#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11927#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11928msgctxt "Female pedigree" 11929msgid "Sealing" 11930msgstr "" 11931 11932#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11933#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11934msgctxt "Male pedigree" 11935msgid "Sealing" 11936msgstr "" 11937 11938#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11939#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11940msgctxt "Pedigree" 11941msgid "Sealing" 11942msgstr "" 11943 11944#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11945#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11946msgid "Sealing canceled (divorce)" 11947msgstr "" 11948 11949#. I18N: Name of a module 11950#. I18N: A button label. 11951#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11952#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11953#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11954#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11955#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11956#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11957msgid "Search" 11958msgstr "Αναζήτηση" 11959 11960#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 11961#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11962#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11963msgid "Search and replace" 11964msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση" 11965 11966#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11967#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 11968msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11969msgstr "" 11970 11971#: resources/views/media-list-page.phtml:53 11972msgid "Search filters" 11973msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" 11974 11975#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 11976#: resources/views/search-general-page.phtml:12 11977#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 11978msgid "Search for" 11979msgstr "Αναζήτηση για" 11980 11981#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 11982msgid "Search method" 11983msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" 11984 11985#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 11986msgid "Search text/pattern" 11987msgstr "Αναζήτηση κειμένου" 11988 11989#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 11990msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11991msgstr "" 11992 11993#. I18N: Location of an LDS church temple 11994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 11995msgid "Seattle, Washington, United States" 11996msgstr "" 11997 11998#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 11999msgid "Second record" 12000msgstr "" 12001 12002#. I18N: A configuration setting 12003#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 12004msgid "Secure connection" 12005msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" 12006 12007#. I18N: A configuration setting 12008#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12009msgid "Security code" 12010msgstr "" 12011 12012#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12013#, php-format 12014msgid "See %s for more information." 12015msgstr "" 12016 12017#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12018#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12019#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12020msgid "Select" 12021msgstr "Επιλογή" 12022 12023#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12024msgid "Select a GEDCOM file to import" 12025msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή" 12026 12027#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:7 12028#, fuzzy 12029msgid "Select a block and use the arrows to move it." 12030msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." 12031 12032#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12033#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12034#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12035msgid "Select a date" 12036msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" 12037 12038#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12039msgid "Select individuals by place or date" 12040msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία" 12041 12042#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12043#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 12044msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12045msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM." 12046 12047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12048msgid "Select the desired age interval" 12049msgstr "" 12050 12051#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12052msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12053msgstr "" 12054 12055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12056msgid "Select two records to merge." 12057msgstr "" 12058 12059#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12060msgid "Seller" 12061msgstr "Πωλητής" 12062 12063#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12064msgctxt "FEMALE" 12065msgid "Seller" 12066msgstr "Πωλήτρια" 12067 12068#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12069msgctxt "MALE" 12070msgid "Seller" 12071msgstr "Πωλητής" 12072 12073#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12074#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12075#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12076msgid "Send" 12077msgstr "Αποστολή" 12078 12079#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 12080#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 12081#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12082#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12084msgid "Send a message" 12085msgstr "Αποστολή μηνύματος" 12086 12087#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 12088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12089msgid "Send a message to all users" 12090msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες" 12091 12092#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 12093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12094msgid "Send a message to users who have never signed in" 12095msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" 12096 12097#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 12098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12099msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12100msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" 12101 12102#. I18N: Label for a configuration option 12103#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12104msgid "Send out reminder emails" 12105msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης;" 12106 12107#. I18N: A configuration setting 12108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 12109msgid "Sender name" 12110msgstr "Όνομα Αποστολέα" 12111 12112#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 12113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12114msgid "Sending email" 12115msgstr "" 12116 12117#. I18N: A configuration setting 12118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 12119msgid "Sending server name" 12120msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" 12121 12122#. I18N: Name of a country or state 12123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12124msgid "Senegal" 12125msgstr "" 12126 12127#. I18N: Location of an LDS church temple 12128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12129msgid "Seoul, Korea" 12130msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα" 12131 12132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12133msgctxt "Abbreviation for September" 12134msgid "Sep" 12135msgstr "Σεπ" 12136 12137#. I18N: gedcom tag _SEPR 12138#: app/GedcomTag.php:2045 12139msgid "Separated" 12140msgstr "Σε διάσταση" 12141 12142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12143msgctxt "GENITIVE" 12144msgid "September" 12145msgstr "Σεπτεμβρίου" 12146 12147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12148msgctxt "INSTRUMENTAL" 12149msgid "September" 12150msgstr "Σεπτέμβριος" 12151 12152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12153msgctxt "LOCATIVE" 12154msgid "September" 12155msgstr "Σεπτέμβριος" 12156 12157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 12159#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12160msgctxt "NOMINATIVE" 12161msgid "September" 12162msgstr "Σεπτέμβριος" 12163 12164#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12165#: app/Date/FrenchDate.php:297 12166msgid "Septidi" 12167msgstr "" 12168 12169#. I18N: Name of a country or state 12170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12171msgid "Serbia" 12172msgstr "Σερβία" 12173 12174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12175msgid "Servant" 12176msgstr "Υπηρέτης" 12177 12178#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12179msgctxt "FEMALE" 12180msgid "Servant" 12181msgstr "" 12182 12183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12184msgctxt "MALE" 12185msgid "Servant" 12186msgstr "" 12187 12188#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 12189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12190msgid "Server information" 12191msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" 12192 12193#. I18N: A configuration setting 12194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 12195#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12196#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12197#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12198msgid "Server name" 12199msgstr "Όνομα διακομιστή" 12200 12201#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116 12202msgid "Set as default" 12203msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο" 12204 12205#. I18N: You need to: 12206#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:25 12207#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12208msgid "Set the access level for each tree." 12209msgstr "" 12210 12211#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 12212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12213msgid "Set the default blocks for new family trees" 12214msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" 12215 12216#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 12217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12218msgid "Set the default blocks for new users" 12219msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες" 12220 12221#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12223msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12224msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people." 12225 12226#. I18N: You need to: 12227#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:24 12228#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12229msgid "Set the status to “approved”." 12230msgstr "" 12231 12232#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 12234msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12235msgstr "" 12236 12237#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12238msgid "Setup wizard for webtrees" 12239msgstr "Εγκατάσταση webtrees" 12240 12241#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12242#: app/Date/FrenchDate.php:295 12243msgid "Sextidi" 12244msgstr "" 12245 12246#. I18N: Name of a country or state 12247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12248msgid "Seychelles" 12249msgstr "Σεϋχελλες" 12250 12251#: app/Date/JalaliDate.php:262 12252msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12253msgid "Shah" 12254msgstr "" 12255 12256#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12257#: app/Date/JalaliDate.php:133 12258msgctxt "GENITIVE" 12259msgid "Shahrivar" 12260msgstr "" 12261 12262#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12263#: app/Date/JalaliDate.php:223 12264msgctxt "INSTRUMENTAL" 12265msgid "Shahrivar" 12266msgstr "" 12267 12268#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12269#: app/Date/JalaliDate.php:178 12270msgctxt "LOCATIVE" 12271msgid "Shahrivar" 12272msgstr "" 12273 12274#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12275#: app/Date/JalaliDate.php:88 12276msgctxt "NOMINATIVE" 12277msgid "Shahrivar" 12278msgstr "" 12279 12280#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255 12281#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12282#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142 12283#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12284#: resources/views/note-page.phtml:73 12285msgid "Shared note" 12286msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" 12287 12288#. I18N: Name of a module/list 12289#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 12290#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 12291#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12292msgid "Shared notes" 12293msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" 12294 12295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12296#: app/Date/HijriDate.php:144 12297msgctxt "GENITIVE" 12298msgid "Shawwal" 12299msgstr "" 12300 12301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12302#: app/Date/HijriDate.php:234 12303msgctxt "INSTRUMENTAL" 12304msgid "Shawwal" 12305msgstr "" 12306 12307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12308#: app/Date/HijriDate.php:189 12309msgctxt "LOCATIVE" 12310msgid "Shawwal" 12311msgstr "" 12312 12313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12314#: app/Date/HijriDate.php:99 12315msgctxt "NOMINATIVE" 12316msgid "Shawwal" 12317msgstr "" 12318 12319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12320#: app/Date/HijriDate.php:140 12321msgctxt "GENITIVE" 12322msgid "Sha’aban" 12323msgstr "" 12324 12325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12326#: app/Date/HijriDate.php:230 12327msgctxt "INSTRUMENTAL" 12328msgid "Sha’aban" 12329msgstr "" 12330 12331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12332#: app/Date/HijriDate.php:185 12333msgctxt "LOCATIVE" 12334msgid "Sha’aban" 12335msgstr "" 12336 12337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12338#: app/Date/HijriDate.php:95 12339msgctxt "NOMINATIVE" 12340msgid "Sha’aban" 12341msgstr "" 12342 12343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12344msgid "She " 12345msgstr "" 12346 12347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12348msgid "She died" 12349msgstr "απεβίωσε" 12350 12351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12353msgid "She married" 12354msgstr "παντρεύτηκε" 12355 12356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12357msgid "She resided at" 12358msgstr "κατοικούσε" 12359 12360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12361msgid "She was born" 12362msgstr "γεννήθηκε" 12363 12364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12365msgid "She was buried" 12366msgstr "Ενταφιάστηκε" 12367 12368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12369msgid "She was christened" 12370msgstr "βαπτίστηκε" 12371 12372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12373msgid "She was cremated" 12374msgstr "αποτεφρώθηκε" 12375 12376#. I18N: a month in the Jewish calendar 12377#: app/Date/JewishDate.php:192 12378msgctxt "GENITIVE" 12379msgid "Shevat" 12380msgstr "" 12381 12382#. I18N: a month in the Jewish calendar 12383#: app/Date/JewishDate.php:298 12384msgctxt "INSTRUMENTAL" 12385msgid "Shevat" 12386msgstr "" 12387 12388#. I18N: a month in the Jewish calendar 12389#: app/Date/JewishDate.php:245 12390msgctxt "LOCATIVE" 12391msgid "Shevat" 12392msgstr "" 12393 12394#. I18N: a month in the Jewish calendar 12395#: app/Date/JewishDate.php:139 12396msgctxt "NOMINATIVE" 12397msgid "Shevat" 12398msgstr "" 12399 12400#. I18N: The name of a colour-scheme 12401#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12402msgid "Shiny Tomato" 12403msgstr "" 12404 12405#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12406#: app/GedcomTag.php:2054 12407msgid "Short version" 12408msgstr "Σύντομη έκδοση" 12409 12410#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12411#: resources/views/help/date.phtml:93 12412msgid "Shortcut" 12413msgstr "" 12414 12415#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12416msgid "Shortest marriage" 12417msgstr "Συντομότερος γάμος" 12418 12419#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12420msgid "Show" 12421msgstr "Εμφάνιση" 12422 12423#. I18N: A configuration setting 12424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 12425msgid "Show a download link in the media viewer" 12426msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" 12427 12428#. I18N: A configuration setting 12429#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12430msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12431msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών" 12432 12433#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12434msgid "Show all notes" 12435msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" 12436 12437#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 12438msgid "Show all places in a list" 12439msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο" 12440 12441#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12442msgid "Show all sources" 12443msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" 12444 12445#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12446#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12447msgid "Show an age cursor" 12448msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας;" 12449 12450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12451msgid "Show children of ancestors" 12452msgstr "" 12453 12454#. I18N: Label for a configuration option 12455#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12456msgid "Show counts before or after name" 12457msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα;" 12458 12459#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12460msgid "Show couples where either partner married more than once." 12461msgstr "" 12462 12463#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12464msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12465msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε." 12466 12467#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12468msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12469msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." 12470 12471#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12472msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12473msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12474 12475#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12476msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12477msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 12478 12479#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12480msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12481msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." 12482 12483#. I18N: label for yes/no option 12484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12485msgid "Show date of last update" 12486msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης;" 12487 12488#. I18N: A configuration setting 12489#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12490msgid "Show dead individuals" 12491msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" 12492 12493#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12494msgid "Show divorced couples." 12495msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." 12496 12497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12498msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12499msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12500 12501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12502msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12503msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." 12504 12505#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12506msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12507msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." 12508 12509#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12511msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12512msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." 12513 12514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12515msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12516msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12517 12518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12519msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12520msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 12521 12522#. I18N: A configuration setting 12523#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12524msgid "Show list of family trees" 12525msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων" 12526 12527#. I18N: A configuration setting 12528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12529msgid "Show living individuals" 12530msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή" 12531 12532#. I18N: A configuration setting 12533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12534msgid "Show names of private individuals" 12535msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων" 12536 12537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12541msgid "Show notes" 12542msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" 12543 12544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12545msgid "Show occupations" 12546msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων;" 12547 12548#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12549#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12550msgid "Show only events of living individuals" 12551msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο;" 12552 12553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12554msgid "Show only females." 12555msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων." 12556 12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12558msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12559msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." 12560 12561#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12562msgid "Show only individuals, events, or all" 12563msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων;" 12564 12565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12566msgid "Show only males." 12567msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." 12568 12569#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:299 12571msgid "Show parents" 12572msgstr "Εμφάνιση γονέων" 12573 12574#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12575msgid "Show pending changes" 12576msgstr "" 12577 12578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12581msgid "Show photos" 12582msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών" 12583 12584#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 12585msgid "Show place hierarchy" 12586msgstr "" 12587 12588#. I18N: A configuration setting 12589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12590msgid "Show private relationships" 12591msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" 12592 12593#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12594msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12595msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" 12596 12597#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12598msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12599msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" 12600 12601#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12602msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12603msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία" 12604 12605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12606msgid "Show residences" 12607msgstr "Εμφάνιση κατοικιών" 12608 12609#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12610msgid "Show slide show controls" 12611msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών" 12612 12613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12618msgid "Show sources" 12619msgstr "Εμφάνιση πηγών" 12620 12621#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12622#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12624msgid "Show spouses" 12625msgstr "Εμφάνιση συζύγων" 12626 12627#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12629msgid "Show statistics charts" 12630msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" 12631 12632#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 12634#, php-format 12635msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12636msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." 12637 12638#. I18N: Description of the “OSM” module 12639#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 12640msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12641msgstr "" 12642 12643#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12644msgid "Show the date and time of update" 12645msgstr "" 12646 12647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:477 12648msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12649msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου" 12650 12651#. I18N: A configuration setting 12652#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12653msgid "Show the family tree" 12654msgstr "" 12655 12656#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12657msgid "Show the list of individuals" 12658msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" 12659 12660#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12661msgid "Show the list of surnames" 12662msgstr "" 12663 12664#. I18N: Description of the “OSM” module 12665#: app/Module/PlacesModule.php:75 12666msgid "Show the location of events on a map." 12667msgstr "" 12668 12669#. I18N: label for a yes/no option 12670#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12671msgid "Show the user who made the change" 12672msgstr "" 12673 12674#. I18N: Label for a configuration option 12675#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12676#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12677#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12678msgid "Show this block for which languages" 12679msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ;" 12680 12681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 12682msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12683msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών." 12684 12685#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12686#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 12687#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12688#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12689#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12690#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12691#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 12692#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 12693#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12694msgid "Show to managers" 12695msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές" 12696 12697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 12698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 12701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 12702#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 12703#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 12704#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 12705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12707#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12708msgid "Show to members" 12709msgstr "Εμφάνιση στα μέλη" 12710 12711#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12712#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 12715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 12717#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 12718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12721#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12722msgid "Show to visitors" 12723msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες" 12724 12725#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12727msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12728msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων." 12729 12730#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12732msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12733msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων." 12734 12735#. I18N: %s are placeholders for numbers 12736#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12738#, php-format 12739msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12740msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" 12741 12742#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12743msgid "Sibling" 12744msgstr "Αδέλφι" 12745 12746#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12747msgid "Siblings" 12748msgstr "Αδέλφια" 12749 12750#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12751#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12752msgid "Sidebar" 12753msgstr "Πλευρική μπάρα" 12754 12755#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12757#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12758#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12759msgid "Sidebars" 12760msgstr "" 12761 12762#. I18N: Name of a country or state 12763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12764msgid "Sierra Leone" 12765msgstr "" 12766 12767#. I18N: Name of a module 12768#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12769#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 12770#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 12771#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:19 12772#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9 12773msgid "Sign in" 12774msgstr "Είσοδος" 12775 12776#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 12777#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12778msgid "Sign out" 12779msgstr "Αποσύνδεση" 12780 12781#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 12782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12783msgid "Sign-in and registration" 12784msgstr "Είσοδος και εγγραφή" 12785 12786#: resources/views/help/date.phtml:118 12787msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12788msgstr "" 12789 12790#. I18N: Name of a country or state 12791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12792msgid "Singapore" 12793msgstr "Σιγκαπούρη" 12794 12795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12797msgid "Sister" 12798msgstr "Αδελφή" 12799 12800#. I18N: A configuration setting 12801#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12802#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12803#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12804msgid "Site identification code" 12805msgstr "" 12806 12807#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12809#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 12810msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12811msgstr "" 12812 12813#. I18N: A configuration setting 12814#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12815#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12816msgid "Site verification code" 12817msgstr "" 12818 12819#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12820#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12821msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12822msgstr "" 12823 12824#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12825#: app/Module/SiteMapModule.php:103 12826msgid "Sitemaps" 12827msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" 12828 12829#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12830#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12831msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12832msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12833 12834#. I18N: a month in the Jewish calendar 12835#: app/Date/JewishDate.php:204 12836msgctxt "GENITIVE" 12837msgid "Sivan" 12838msgstr "" 12839 12840#. I18N: a month in the Jewish calendar 12841#: app/Date/JewishDate.php:310 12842msgctxt "INSTRUMENTAL" 12843msgid "Sivan" 12844msgstr "" 12845 12846#. I18N: a month in the Jewish calendar 12847#: app/Date/JewishDate.php:257 12848msgctxt "LOCATIVE" 12849msgid "Sivan" 12850msgstr "" 12851 12852#. I18N: a month in the Jewish calendar 12853#: app/Date/JewishDate.php:151 12854msgctxt "NOMINATIVE" 12855msgid "Sivan" 12856msgstr "" 12857 12858#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12859#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12860#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12861msgid "Skip to content" 12862msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα" 12863 12864#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12865msgid "Slave" 12866msgstr "Δούλος" 12867 12868#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12869msgctxt "FEMALE" 12870msgid "Slave" 12871msgstr "" 12872 12873#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12874msgctxt "MALE" 12875msgid "Slave" 12876msgstr "" 12877 12878#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12879#. I18N: Name of a module 12880#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 12881msgid "Slide show" 12882msgstr "Προβολή φωτογραφιών" 12883 12884#. I18N: Name of a country or state 12885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12886msgid "Slovakia" 12887msgstr "Σλοβακία" 12888 12889#. I18N: Name of a country or state 12890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12891msgid "Slovenia" 12892msgstr "Σλοβενία" 12893 12894#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12895msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12896msgstr "" 12897 12898#. I18N: Location of an LDS church temple 12899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12900msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12901msgstr "" 12902 12903#. I18N: gedcom tag SSN 12904#: app/GedcomTag.php:1024 12905msgid "Social security number" 12906msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" 12907 12908#. I18N: Name of a country or state 12909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12910msgid "Solomon Islands" 12911msgstr "νήσοι Σολομώντα" 12912 12913#. I18N: Name of a country or state 12914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12915msgid "Somalia" 12916msgstr "" 12917 12918#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12919#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12920msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12921msgstr "" 12922 12923#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 12925msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12926msgstr "" 12927 12928#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 12930msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12931msgstr "" 12932 12933#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12937msgid "Son" 12938msgstr "Υιός" 12939 12940#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12941#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12942#, php-format 12943msgid "Son of %s" 12944msgstr "Υιός των %s" 12945 12946#. I18N: Label for a configuration option 12947#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12948#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12949#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12950#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12951#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12952#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12953#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12954#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12955#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12956#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12960#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12962msgid "Sort order" 12963msgstr "Σειρά ταξινόμησης" 12964 12965#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 12967msgid "Sosa" 12968msgstr "Sosa" 12969 12970#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12971msgid "Sosa-Stradonitz number" 12972msgstr "" 12973 12974#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 12975msgid "Sounds like" 12976msgstr "Ακούγεται σαν" 12977 12978#. I18N: gedcom tag SOUR 12979#. I18N: Name of a module/report 12980#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 12981#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 12982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 12983#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103 12984#: resources/views/media-page.phtml:132 12985#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 12986#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 12987#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 12988#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12989#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 12990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 12991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 12992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 12993#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 12994#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 12995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 12996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 12997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 12998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 12999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13010msgid "Source" 13011msgstr "Πηγή" 13012 13013#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:974 13015msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13016msgstr "" 13017 13018#. I18N: A configuration setting 13019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:984 13020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13021msgid "Source type" 13022msgstr "Τύπος πηγής" 13023 13024#. I18N: Name of a module/list 13025#. I18N: Name of a module 13026#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 13027#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 13028#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13029#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13031#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13032#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13033#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 13034#: resources/views/lists/notes-table.phtml:72 13035#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 13036#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:39 13037#: resources/views/lists/sources-table.phtml:74 13038#: resources/views/media-page.phtml:51 13039#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13040#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13041#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13042#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13043#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13044#: resources/views/search-results.phtml:31 13045#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13046#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13052msgid "Sources" 13053msgstr "Πηγές" 13054 13055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13056msgid "Sources to the events" 13057msgstr "" 13058 13059#. I18N: Name of a country or state 13060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13061msgid "South Africa" 13062msgstr "Νότιος Αφρική" 13063 13064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13065msgid "South America" 13066msgstr "Νότια Αμερική" 13067 13068#. I18N: Name of a country or state 13069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13070msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13071msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς" 13072 13073#. I18N: Name of a country or state 13074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13075msgid "South Sudan" 13076msgstr "" 13077 13078#. I18N: Name of a country or state 13079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13080msgid "Spain" 13081msgstr "Ισπανία" 13082 13083#: app/SurnameTradition.php:89 13084msgctxt "Surname tradition" 13085msgid "Spanish" 13086msgstr "" 13087 13088#. I18N: Location of an LDS church temple 13089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13090msgid "Spokane, Washington, United States" 13091msgstr "" 13092 13093#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13094#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13095#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13099msgid "Spouse" 13100msgstr "Σύζυγος" 13101 13102#: app/GedcomTag.php:739 13103msgid "Spouse census date" 13104msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" 13105 13106#: app/GedcomTag.php:741 13107msgid "Spouse census place" 13108msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" 13109 13110#: app/GedcomTag.php:749 13111msgid "Spouse note" 13112msgstr "Σημείωση συζύγου" 13113 13114#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13115#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13116#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13117msgid "Spouses" 13118msgstr "Σύζυγοι" 13119 13120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13123msgid "Spouses and children" 13124msgstr "Συζυγοι και τέκνα" 13125 13126#. I18N: Name of a country or state 13127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13128msgid "Sri Lanka" 13129msgstr "" 13130 13131#. I18N: Location of an LDS church temple 13132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13133msgid "St. George, Utah, United States" 13134msgstr "" 13135 13136#. I18N: Location of an LDS church temple 13137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13138msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13139msgstr "" 13140 13141#. I18N: Location of an LDS church temple 13142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13143msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13144msgstr "" 13145 13146#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13147msgid "Start slide show on page load" 13148msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας;" 13149 13150#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13151msgid "Start year" 13152msgstr "Έτος αρχής" 13153 13154#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13155msgid "Starting range of change dates" 13156msgstr "" 13157 13158#. I18N: gedcom tag STAE 13159#: app/GedcomTag.php:1027 13160msgid "State" 13161msgstr "Νομός" 13162 13163#. I18N: Name of a module 13164#. I18N: Name of a module/chart 13165#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 13166#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13169#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13170msgid "Statistics" 13171msgstr "Στατιστικά" 13172 13173#. I18N: gedcom tag STAT 13174#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13175#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13176#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13177msgid "Status" 13178msgstr "Κατάσταση" 13179 13180#: app/GedcomTag.php:1032 13181msgid "Status change date" 13182msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" 13183 13184#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13185msgid "Stillborn" 13186msgstr "Θνησιγενές" 13187 13188#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13189#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13190msgid "Stillborn: exempt" 13191msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται" 13192 13193#. I18N: Location of an LDS church temple 13194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13195msgid "Stockholm, Sweden" 13196msgstr "" 13197 13198#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13199#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13200#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13201msgid "Stop" 13202msgstr "Διακοπή" 13203 13204#. I18N: Name of a module 13205#: app/Module/StoriesModule.php:158 13206#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13207msgid "Stories" 13208msgstr "Αφηγήσεις" 13209 13210#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13211msgid "Story" 13212msgstr "Αφήγηση" 13213 13214#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13215#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13216#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13217msgid "Story title" 13218msgstr "Τίτλος αφήγησης" 13219 13220#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13221#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13222#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13223msgid "Subject" 13224msgstr "Θέμα" 13225 13226#. I18N: gedcom tag SUBN 13227#: app/GedcomTag.php:1038 13228msgid "Submission" 13229msgstr "Υποβολή" 13230 13231#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13232#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13233msgid "Submitted but not yet cleared" 13234msgstr "" 13235 13236#. I18N: gedcom tag SUBM 13237#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265 13238#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13239msgid "Submitter" 13240msgstr "Υποβολέας" 13241 13242#. I18N: Name of a country or state 13243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13244msgid "Sudan" 13245msgstr "" 13246 13247#. I18N: abbreviation for Sunday 13248#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13250msgid "Sun" 13251msgstr "Κυρ" 13252 13253#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13254msgid "Sunday" 13255msgstr "Κυριακή" 13256 13257#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13258#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13260#, php-format 13261msgid "Support and documentation can be found at %s." 13262msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s." 13263 13264#: app/Services/ServerCheckService.php:284 13265msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13266msgstr "" 13267 13268#: app/Services/ServerCheckService.php:289 13269msgid "Support for SQL Server is experimental." 13270msgstr "" 13271 13272#. I18N: Name of a country or state 13273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13274msgid "Suriname" 13275msgstr "" 13276 13277#. I18N: gedcom tag SURN 13278#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13279#: resources/views/branches-page.phtml:15 13280#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13281#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13283#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13285#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13286msgid "Surname" 13287msgstr "Επώνυμο" 13288 13289#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 13290msgid "Surname distribution chart" 13291msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" 13292 13293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 13294msgid "Surname list style" 13295msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" 13296 13297#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13298msgid "Surname option" 13299msgstr "Επιλογές επωνύμων" 13300 13301#. I18N: gedcom tag SPFX 13302#: app/GedcomTag.php:1021 13303msgid "Surname prefix" 13304msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" 13305 13306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:954 13307msgid "Surname tradition" 13308msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου" 13309 13310#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13311#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13314msgid "Surnames" 13315msgstr "Επώνυμα" 13316 13317#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13318#: app/SurnameTradition.php:111 13319msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13320msgstr "" 13321 13322#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13323#: app/SurnameTradition.php:104 13324msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13325msgstr "" 13326 13327#. I18N: Location of an LDS church temple 13328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13329msgid "Suva, Fiji" 13330msgstr "" 13331 13332#. I18N: Name of a country or state 13333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13334msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13335msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" 13336 13337#. I18N: Reverse the order of two individuals 13338#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22 13339msgid "Swap individuals" 13340msgstr "" 13341 13342#. I18N: Name of a country or state 13343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13344msgid "Swaziland" 13345msgstr "Swasiland" 13346 13347#. I18N: Name of a country or state 13348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13349msgid "Sweden" 13350msgstr "Σουηδία" 13351 13352#. I18N: Name of a country or state 13353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13354msgid "Switzerland" 13355msgstr "Ελβετία" 13356 13357#. I18N: Location of an LDS church temple 13358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13359msgid "Sydney, Australia" 13360msgstr "" 13361 13362#: resources/views/admin/trees.phtml:368 13363msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13364msgstr "" 13365 13366#. I18N: Name of a country or state 13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13368msgid "Syria" 13369msgstr "Συρία" 13370 13371#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13372#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13373msgid "Tab" 13374msgstr "Καρτέλα" 13375 13376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13380msgid "Table prefix" 13381msgstr "Πρόθεμα πινάκων" 13382 13383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13387#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13394#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13395#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13398msgctxt "paper size" 13399msgid "Tabloid" 13400msgstr "" 13401 13402#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13404#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13405#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13406msgid "Tabs" 13407msgstr "Καρτέλες" 13408 13409#. I18N: Location of an LDS church temple 13410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13411msgid "Taipei, Taiwan" 13412msgstr "" 13413 13414#. I18N: Name of a country or state 13415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13416msgid "Taiwan" 13417msgstr "Ταϊβάν" 13418 13419#. I18N: Name of a country or state 13420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13421msgid "Tajikistan" 13422msgstr "Τατζικιστάν" 13423 13424#. I18N: Location of an LDS church temple 13425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13426msgid "Tampico, Mexico" 13427msgstr "" 13428 13429#. I18N: a month in the Jewish calendar 13430#: app/Date/JewishDate.php:206 13431msgctxt "GENITIVE" 13432msgid "Tamuz" 13433msgstr "" 13434 13435#. I18N: a month in the Jewish calendar 13436#: app/Date/JewishDate.php:312 13437msgctxt "INSTRUMENTAL" 13438msgid "Tamuz" 13439msgstr "" 13440 13441#. I18N: a month in the Jewish calendar 13442#: app/Date/JewishDate.php:259 13443msgctxt "LOCATIVE" 13444msgid "Tamuz" 13445msgstr "" 13446 13447#. I18N: a month in the Jewish calendar 13448#: app/Date/JewishDate.php:153 13449msgctxt "NOMINATIVE" 13450msgid "Tamuz" 13451msgstr "" 13452 13453#. I18N: Name of a country or state 13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13455msgid "Tanzania" 13456msgstr "Τανζανία" 13457 13458#. I18N: The name of a colour-scheme 13459#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13460msgid "Teal Top" 13461msgstr "" 13462 13463#. I18N: A configuration setting 13464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 13465msgid "Technical help contact" 13466msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" 13467 13468#. I18N: Location of an LDS church temple 13469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13470msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13471msgstr "" 13472 13473#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13474#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13475msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13476msgstr "" 13477 13478#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13479msgid "Templates" 13480msgstr "Πρότυπα" 13481 13482#. I18N: gedcom tag TEMP 13483#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13484msgid "Temple" 13485msgstr "Ναός" 13486 13487#. I18N: a month in the Jewish calendar 13488#: app/Date/JewishDate.php:190 13489msgctxt "GENITIVE" 13490msgid "Tevet" 13491msgstr "" 13492 13493#. I18N: a month in the Jewish calendar 13494#: app/Date/JewishDate.php:296 13495msgctxt "INSTRUMENTAL" 13496msgid "Tevet" 13497msgstr "" 13498 13499#. I18N: a month in the Jewish calendar 13500#: app/Date/JewishDate.php:243 13501msgctxt "LOCATIVE" 13502msgid "Tevet" 13503msgstr "" 13504 13505#. I18N: a month in the Jewish calendar 13506#: app/Date/JewishDate.php:137 13507msgctxt "NOMINATIVE" 13508msgid "Tevet" 13509msgstr "" 13510 13511#. I18N: gedcom tag TEXT 13512#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 13513#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13514msgid "Text" 13515msgstr "Κείμενο" 13516 13517#. I18N: Name of a country or state 13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13519msgid "Thailand" 13520msgstr "" 13521 13522#: resources/views/help/name.phtml:4 13523msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13524msgstr "" 13525 13526#: resources/views/help/surname.phtml:4 13527msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13528msgstr "" 13529 13530#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 13531#, php-format 13532msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13533msgstr "" 13534 13535#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13536msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13537msgstr "" 13538 13539#. I18N: Location of an LDS church temple 13540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13541msgid "The Hague, Netherlands" 13542msgstr "" 13543 13544#: app/Services/ServerCheckService.php:112 13545#, php-format 13546msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13547msgstr "" 13548 13549#: app/Services/ServerCheckService.php:170 13550#, php-format 13551msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13552msgstr "" 13553 13554#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13555#: app/Functions/Functions.php:55 13556msgid "The PHP temporary folder is missing." 13557msgstr "" 13558 13559#: app/Services/ServerCheckService.php:131 13560#, php-format 13561msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13562msgstr "" 13563 13564#: app/Services/ServerCheckService.php:135 13565#, php-format 13566msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13567msgstr "" 13568 13569#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:7 13570#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13571#, php-format 13572msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13573msgstr "" 13574 13575#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13576msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13577msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 13578 13579#. I18N: Description of the “Reports” module 13580#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13581msgid "The calendar menu." 13582msgstr "" 13583 13584#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13585#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 13586#, php-format 13587msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13588msgstr "" 13589 13590#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13591#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 13592#, php-format 13593msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13594msgstr "" 13595 13596#. I18N: Description of the “Reports” module 13597#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13598msgid "The charts menu." 13599msgstr "" 13600 13601#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13602msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13603msgstr "" 13604 13605#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13606msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13607msgstr "" 13608 13609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 13610msgid "The date and time of the last update" 13611msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" 13612 13613#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 13614#, php-format 13615msgid "The details for “%s” have been updated." 13616msgstr "" 13617 13618#. I18N: %s is a filename 13619#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 13621#, php-format 13622msgid "The family tree has been exported to %s." 13623msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s." 13624 13625#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 13626#, php-format 13627msgid "The family tree “%s” already exists." 13628msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη." 13629 13630#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 13631#, php-format 13632msgid "The family tree “%s” has been created." 13633msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε." 13634 13635#. I18N: %s is the name of a family tree 13636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 13637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 13638#, php-format 13639msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13640msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε." 13641 13642#. I18N: %s is the name of a family tree 13643#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 13644#, php-format 13645msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13646msgstr "" 13647 13648#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 13649msgid "The family trees have been merged successfully." 13650msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς." 13651 13652#. I18N: Description of the “Reports” module 13653#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13654msgid "The family trees menu." 13655msgstr "" 13656 13657#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13658#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13659#, php-format 13660msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13661msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος." 13662 13663#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13664#, php-format 13665msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13666msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου." 13667 13668#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 13669#, php-format 13670msgid "The file %s could not be created." 13671msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί." 13672 13673#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13674#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 13675#, php-format 13676msgid "The file %s could not be deleted." 13677msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 13678 13679#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13680#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 13681#, php-format 13682msgid "The file %s has been deleted." 13683msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε." 13684 13685#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13686#, php-format 13687msgid "The file %s has been uploaded." 13688msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε." 13689 13690#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13691#: app/Functions/Functions.php:49 13692msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13693msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." 13694 13695#. I18N: %s is a filename 13696#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13697#: resources/views/media-page.phtml:105 13698#, php-format 13699msgid "The file “%s” does not exist." 13700msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." 13701 13702#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 13703#, php-format 13704msgid "The folder %s could not be deleted." 13705msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 13706 13707#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13708#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 13709#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 13710#, php-format 13711msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13712msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." 13713 13714#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13715#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 13717#, php-format 13718msgid "The folder %s has been created." 13719msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε." 13720 13721#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 13722#, php-format 13723msgid "The folder %s has been deleted." 13724msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε." 13725 13726#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13727msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13728msgstr "" 13729 13730#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13731msgid "The following facts and events were found in both records." 13732msgstr "" 13733 13734#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13735#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13736#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13737#, php-format 13738msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13739msgstr "" 13740 13741#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13742msgid "The following list shows typical requirements." 13743msgstr "" 13744 13745#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 13746msgid "The following places have been changed:" 13747msgstr "" 13748 13749#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13750msgid "The following places would be changed:" 13751msgstr "" 13752 13753#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 13754msgid "The help text has not been written for this item." 13755msgstr "" 13756 13757#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 13759msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13760msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." 13761 13762#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13764msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13765msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." 13766 13767#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13768#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13769#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13770#, php-format 13771msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13772msgstr "" 13773 13774#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 13775#, php-format 13776msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13777msgstr "" 13778 13779#. I18N: Description of the “Reports” module 13780#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13781msgid "The lists menu." 13782msgstr "" 13783 13784#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 13785#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 13786#, php-format 13787msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13788msgstr "" 13789 13790#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 13791#, php-format 13792msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13793msgstr "" 13794 13795#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 13796msgid "The media object has been created" 13797msgstr "" 13798 13799#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13800msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13801msgstr "" 13802 13803#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 13804#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 13805#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 13806msgid "The message was not sent." 13807msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη." 13808 13809#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 13810#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 13811#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 13812#, php-format 13813msgid "The message was successfully sent to %s." 13814msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s." 13815 13816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13818#, php-format 13819msgid "The module “%s” has been disabled." 13820msgstr "" 13821 13822#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13824#, php-format 13825msgid "The module “%s” has been enabled." 13826msgstr "" 13827 13828#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 13830msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13831msgstr "" 13832 13833#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 13835msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13836msgstr "" 13837 13838#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 13840msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13841msgstr "" 13842 13843#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 13845msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13846msgstr "" 13847 13848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13849msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13850msgstr "" 13851 13852#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 13853msgid "The note has been created" 13854msgstr "" 13855 13856#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 13857msgid "The password needs to be at least six characters long." 13858msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." 13859 13860#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13861#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 13862msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13863msgstr "" 13864 13865#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13866#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13867msgid "The place hierarchy." 13868msgstr "" 13869 13870#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13871#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 13872msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13873msgstr "" 13874 13875#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 13876#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 13877msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13878msgstr "" 13879 13880#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 13881#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 13882#, php-format 13883msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13884msgstr "" 13885 13886#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13887#, php-format 13888msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13889msgstr "" 13890 13891#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13892#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 13893#, php-format 13894msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13895msgstr "" 13896 13897#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 13898#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 13899#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13900#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13901msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13902msgstr "" 13903 13904#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 13905msgid "The record has been copied to the clipboard." 13906msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη." 13907 13908#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 13909#, php-format 13910msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13911msgstr "" 13912 13913#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13914#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13915msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13916msgstr "" 13917 13918#. I18N: Description of the “Reports” module 13919#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13920msgid "The reports menu." 13921msgstr "" 13922 13923#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 13924msgid "The repository has been created" 13925msgstr "" 13926 13927#. I18N: Description of the “Reports” module 13928#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13929msgid "The search menu." 13930msgstr "" 13931 13932#: app/Services/SearchService.php:971 13933msgid "The search returned too many results." 13934msgstr "" 13935 13936#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13937msgid "The server configuration is OK." 13938msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." 13939 13940#: app/Services/ServerCheckService.php:223 13941msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13942msgstr "" 13943 13944#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13945#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13946msgid "The server’s time limit has been reached." 13947msgstr "" 13948 13949#. I18N: Description of “Statistics” module 13950#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 13951msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13952msgstr "" 13953 13954#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 13955msgid "The source has been created" 13956msgstr "" 13957 13958#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 13959msgid "The submitter has been created" 13960msgstr "" 13961 13962#: resources/views/help/name.phtml:9 13963#, php-format 13964msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13965msgstr "" 13966 13967#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 13968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:255 13969#, fuzzy 13970msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 13971msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." 13972 13973#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 13974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 13975#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 13976msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13977msgstr "" 13978 13979#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 13981#, php-format 13982msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13983msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13984msgstr[0] "" 13985msgstr[1] "" 13986 13987#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 13988msgid "The upgrade is complete." 13989msgstr "" 13990 13991#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13992#: app/Functions/Functions.php:46 13993msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13994msgstr "" 13995 13996#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 13997#, php-format 13998msgid "The user %s has been deleted." 13999msgstr "" 14000 14001#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 14002#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14003msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14004msgstr "" 14005 14006#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 14007#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 14008msgid "The username or password is incorrect." 14009msgstr "" 14010 14011#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 14013msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14014msgstr "" 14015 14016#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 14018msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14019msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." 14020 14021#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 14022#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 14023#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 14024msgid "The website preferences have been updated." 14025msgstr "" 14026 14027#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14029msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14030msgstr "" 14031 14032#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14033#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14034msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14035msgstr "" 14036 14037#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 resources/views/admin/modules.phtml:241 14038#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14040#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14041msgid "Theme" 14042msgstr "Θέμα" 14043 14044#. I18N: Name of a module 14045#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 14046msgid "Theme change" 14047msgstr "Αλλαγή θέματος" 14048 14049#. I18N: A configuration setting 14050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14051#, fuzzy 14052msgid "Theme menu" 14053msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" 14054 14055#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14057#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14058#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14059msgid "Themes" 14060msgstr "" 14061 14062#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14063msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14064msgstr "" 14065 14066#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14067msgid "There are no facts for this individual." 14068msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ." 14069 14070#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14071msgid "There are no links to this media object." 14072msgstr "" 14073 14074#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14075msgid "There are no media objects for this individual." 14076msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." 14077 14078#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14079msgid "There are no notes for this individual." 14080msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." 14081 14082#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14084msgid "There are no pending changes." 14085msgstr "" 14086 14087#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14088msgid "There are no research tasks in this family tree." 14089msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο." 14090 14091#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14092msgid "There are no source citations for this individual." 14093msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." 14094 14095#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 14096#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:7 14097#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14098msgid "There are pending changes for you to moderate." 14099msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." 14100 14101#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 14102#, php-format 14103msgid "There have been no changes within the last %s day." 14104msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14105msgstr[0] "" 14106msgstr[1] "" 14107 14108#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 14109#, php-format 14110msgid "There is no account with the username or email “%s”." 14111msgstr "" 14112 14113#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14114#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14115#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 14116#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 14117msgid "There was an error uploading your file." 14118msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." 14119 14120#. I18N: a month in the French republican calendar 14121#: app/Date/FrenchDate.php:153 14122msgctxt "GENITIVE" 14123msgid "Thermidor" 14124msgstr "" 14125 14126#. I18N: a month in the French republican calendar 14127#: app/Date/FrenchDate.php:247 14128msgctxt "INSTRUMENTAL" 14129msgid "Thermidor" 14130msgstr "" 14131 14132#. I18N: a month in the French republican calendar 14133#: app/Date/FrenchDate.php:200 14134msgctxt "LOCATIVE" 14135msgid "Thermidor" 14136msgstr "" 14137 14138#. I18N: a month in the French republican calendar 14139#: app/Date/FrenchDate.php:106 14140msgctxt "NOMINATIVE" 14141msgid "Thermidor" 14142msgstr "" 14143 14144#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14145#, php-format 14146msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14147msgstr "" 14148 14149#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14150msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14151msgstr "" 14152 14153#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14154msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14155msgstr "" 14156 14157#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14158msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14159msgstr "" 14160 14161#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14163#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14164#: resources/views/register-page.phtml:37 14165#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14166msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14167msgstr "" 14168 14169#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14170#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14171msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14172msgstr "" 14173 14174#: resources/views/family-page.phtml:15 14175msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14176msgstr "" 14177 14178#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14179#: resources/views/family-page.phtml:13 14180#, php-format 14181msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14182msgstr "" 14183 14184#: resources/views/family-page.phtml:21 14185msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14186msgstr "" 14187 14188#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14189#: resources/views/family-page.phtml:19 14190#, php-format 14191msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14192msgstr "" 14193 14194#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14195#, php-format 14196msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14197msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14198msgstr[0] "" 14199msgstr[1] "" 14200 14201#: app/Module/SlideShowModule.php:138 14202msgid "This family tree has no images to display." 14203msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες." 14204 14205#. I18N: do not translate the #keywords# 14206#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14207msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14208msgstr "" 14209 14210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14211#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14212#, php-format 14213msgid "This family tree was last updated on %s." 14214msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s." 14215 14216#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14217#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14218msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14219msgstr "" 14220 14221#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 14223msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14224msgstr "" 14225 14226#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14227msgid "This form has expired. Try again." 14228msgstr "" 14229 14230#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14231#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14232msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14233msgstr "" 14234 14235#: resources/views/individual-page.phtml:13 14236msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14237msgstr "" 14238 14239#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14240#: resources/views/individual-page.phtml:10 14241#, php-format 14242msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14243msgstr "" 14244 14245#: resources/views/individual-page.phtml:22 14246msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14247msgstr "" 14248 14249#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14250#: resources/views/individual-page.phtml:19 14251#, php-format 14252msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14253msgstr "" 14254 14255#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 14257#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14258msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14259msgstr "" 14260 14261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14262#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14263#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14264#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 14265#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 14266#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 14267#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14268#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14269#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14270#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14271#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14272#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14273#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14274#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14275#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14276#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14277#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14278#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14279#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14280#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14281#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14282#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14283#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14284#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14285#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14286#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14287#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14288#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14289msgid "This information is not available." 14290msgstr "" 14291 14292#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14293#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14294#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 14296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 14297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 14298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 14299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 14300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 14301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 14302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 14304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 14305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 14306msgid "This information is private and cannot be shown." 14307msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." 14308 14309#: resources/views/help/calendar-year.phtml:4 14310msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 14311msgstr "" 14312 14313#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 14315msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14316msgstr "" 14317 14318#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 14320msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14321msgstr "" 14322 14323#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14325msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14326msgstr "" 14327 14328#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943 14330msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14331msgstr "" 14332 14333#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14334msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14335msgstr "" 14336 14337#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14339#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14340#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14343msgid "This is case sensitive." 14344msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." 14345 14346#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14348#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14349msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14350msgstr "" 14351 14352#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14354msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14355msgstr "" 14356 14357#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14359msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14360msgstr "" 14361 14362#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 14364msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14365msgstr "" 14366 14367#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 14369msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14370msgstr "" 14371 14372#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 14374msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14375msgstr "" 14376 14377#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14379msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14380msgstr "" 14381 14382#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 14384msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14385msgstr "" 14386 14387#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 14389msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14390msgstr "" 14391 14392#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52 14394msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14395msgstr "" 14396 14397#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14399#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14400#: resources/views/register-page.phtml:25 14401#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14402msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14403msgstr "" 14404 14405#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14406#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14407msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14408msgstr "" 14409 14410#: resources/views/media-page.phtml:11 14411msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14412msgstr "" 14413 14414#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14415#: resources/views/media-page.phtml:9 14416#, php-format 14417msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14418msgstr "" 14419 14420#: resources/views/media-page.phtml:17 14421msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14422msgstr "" 14423 14424#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14425#: resources/views/media-page.phtml:15 14426#, php-format 14427msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14428msgstr "" 14429 14430#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:19 14431#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14432#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:19 14433#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14434msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14435msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " 14436 14437#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14438msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14439msgstr "" 14440 14441#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37 14443msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14444msgstr "" 14445 14446#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14447#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14448msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14449msgstr "" 14450 14451#: resources/views/note-page.phtml:10 14452msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14453msgstr "" 14454 14455#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14456#: resources/views/note-page.phtml:8 14457#, php-format 14458msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14459msgstr "" 14460 14461#: resources/views/note-page.phtml:16 14462msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14463msgstr "" 14464 14465#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14466#: resources/views/note-page.phtml:14 14467#, php-format 14468msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14469msgstr "" 14470 14471#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 14473msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14474msgstr "" 14475 14476#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 14478msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14479msgstr "" 14480 14481#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 14483msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14484msgstr "" 14485 14486#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14488msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14489msgstr "" 14490 14491#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 14493msgid "This option will make it easier for users to download images." 14494msgstr "" 14495 14496#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14498msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14499msgstr "" 14500 14501#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14503msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14504msgstr "" 14505 14506#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14507#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14508msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14509msgstr "" 14510 14511#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14512#, php-format 14513msgid "This page has been viewed %s time." 14514msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14515msgstr[0] "" 14516msgstr[1] "" 14517 14518#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14519msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14520msgstr "" 14521 14522#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14523#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14524msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14525msgstr "" 14526 14527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14528msgid "This record does not exist." 14529msgstr "" 14530 14531#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14532msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14533msgstr "" 14534 14535#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14536#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14537#, php-format 14538msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14539msgstr "" 14540 14541#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14542msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14543msgstr "" 14544 14545#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14546#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14547#, php-format 14548msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14549msgstr "" 14550 14551#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14552#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14553msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14554msgstr "" 14555 14556#: resources/views/repository-page.phtml:14 14557msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14558msgstr "" 14559 14560#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14561#: resources/views/repository-page.phtml:12 14562#, php-format 14563msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14564msgstr "" 14565 14566#: resources/views/repository-page.phtml:20 14567msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14568msgstr "" 14569 14570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14571#: resources/views/repository-page.phtml:18 14572#, php-format 14573msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14574msgstr "" 14575 14576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14577msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14578msgstr "" 14579 14580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14581msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14582msgstr "" 14583 14584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14585msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14586msgstr "" 14587 14588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14589msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14590msgstr "" 14591 14592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14593msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14594msgstr "" 14595 14596#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14597#, php-format 14598msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14599msgstr "" 14600 14601#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466 14603msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14604msgstr "" 14605 14606#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14607msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14608msgstr "" 14609 14610#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14611msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14612msgstr "" 14613 14614#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14615#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14616msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14617msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." 14618 14619#: resources/views/source-page.phtml:10 14620msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14621msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 14622 14623#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14624#: resources/views/source-page.phtml:8 14625#, php-format 14626msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14627msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 14628 14629#: resources/views/source-page.phtml:16 14630msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14631msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 14632 14633#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14634#: resources/views/source-page.phtml:14 14635#, php-format 14636msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14637msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 14638 14639#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14641msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14642msgstr "" 14643 14644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 14645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 14646msgid "This type of link is not allowed here." 14647msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." 14648 14649#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14650msgid "This user account does not have access to any tree." 14651msgstr "" 14652 14653#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 14654msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14655msgstr "" 14656 14657#: app/Services/UpgradeService.php:250 14658msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14659msgstr "" 14660 14661#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14662msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14663msgstr "" 14664 14665#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14666#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14667msgid "This website is temporarily unavailable" 14668msgstr "" 14669 14670#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14671msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14672msgstr "" 14673 14674#. I18N: %s is the name of a family tree 14675#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14676#, php-format 14677msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14678msgstr "" 14679 14680#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14681msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14682msgstr "" 14683 14684#. I18N: abbreviation for Thursday 14685#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14687msgid "Thu" 14688msgstr "Πεμ" 14689 14690#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14691msgid "Thumbnail image" 14692msgstr "" 14693 14694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 14695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 14696msgid "Thumbnail images" 14697msgstr "Μικρογραφίες" 14698 14699#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14700msgid "Thursday" 14701msgstr "Πέμπτη" 14702 14703#. I18N: Location of an LDS church temple 14704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14705msgid "Tijuana, Mexico" 14706msgstr "" 14707 14708#. I18N: gedcom tag TIME 14709#: app/GedcomTag.php:1050 14710msgid "Time" 14711msgstr "Ώρα" 14712 14713#. I18N: A configuration setting 14714#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14716#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14717msgid "Time zone" 14718msgstr "Χρονική ζώνη" 14719 14720#. I18N: Name of a module/chart 14721#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14722msgid "Timeline" 14723msgstr "Χρονοδιάγραμμα" 14724 14725#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14726#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14727msgid "Timestamp" 14728msgstr "Χρονικό αποτύπωμα" 14729 14730#. I18N: Name of a country or state 14731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14732msgid "Timor-Leste" 14733msgstr "" 14734 14735#: app/Date/JalaliDate.php:260 14736msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14737msgid "Tir" 14738msgstr "" 14739 14740#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14741#: app/Date/JalaliDate.php:129 14742msgctxt "GENITIVE" 14743msgid "Tir" 14744msgstr "" 14745 14746#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14747#: app/Date/JalaliDate.php:219 14748msgctxt "INSTRUMENTAL" 14749msgid "Tir" 14750msgstr "" 14751 14752#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14753#: app/Date/JalaliDate.php:174 14754msgctxt "LOCATIVE" 14755msgid "Tir" 14756msgstr "" 14757 14758#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14759#: app/Date/JalaliDate.php:84 14760msgctxt "NOMINATIVE" 14761msgid "Tir" 14762msgstr "" 14763 14764#. I18N: a month in the Jewish calendar 14765#: app/Date/JewishDate.php:184 14766msgctxt "GENITIVE" 14767msgid "Tishrei" 14768msgstr "" 14769 14770#. I18N: a month in the Jewish calendar 14771#: app/Date/JewishDate.php:290 14772msgctxt "INSTRUMENTAL" 14773msgid "Tishrei" 14774msgstr "" 14775 14776#. I18N: a month in the Jewish calendar 14777#: app/Date/JewishDate.php:237 14778msgctxt "LOCATIVE" 14779msgid "Tishrei" 14780msgstr "" 14781 14782#. I18N: a month in the Jewish calendar 14783#: app/Date/JewishDate.php:131 14784msgctxt "NOMINATIVE" 14785msgid "Tishrei" 14786msgstr "" 14787 14788#. I18N: gedcom tag TITL 14789#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14790#: resources/views/lists/media-table.phtml:65 14791#: resources/views/lists/notes-table.phtml:77 14792#: resources/views/lists/sources-table.phtml:79 14793#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14794#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14795#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14796#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14797#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14798#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14799#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14800#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14801msgid "Title" 14802msgstr "Τίτλος" 14803 14804#: app/GedcomTag.php:1059 14805msgid "Title in Hebrew" 14806msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" 14807 14808#. I18N: (From date1) To date2 14809#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14810#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14812#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14813#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14814msgid "To" 14815msgstr "Έως" 14816 14817#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14818msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14819msgstr "" 14820 14821#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14822msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14823msgstr "" 14824 14825#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14827msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14828msgstr "" 14829 14830#. I18N: “Apache” is a software program. 14831#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14832msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14833msgstr "" 14834 14835#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14836msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14837msgstr "" 14838 14839#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14841msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14842msgstr "" 14843 14844#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14845msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14846msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." 14847 14848#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14849msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14850msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." 14851 14852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 14853msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14854msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" 14855 14856#. I18N: Name of a country or state 14857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14858msgid "Togo" 14859msgstr "" 14860 14861#. I18N: Name of a country or state 14862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14863msgid "Tokelau" 14864msgstr "" 14865 14866#. I18N: Location of an LDS church temple 14867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14868msgid "Tokyo, Japan" 14869msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία" 14870 14871#. I18N: Type of media object 14872#: app/GedcomTag.php:2394 14873msgid "Tombstone" 14874msgstr "Επιτύμβια πλάκα" 14875 14876#. I18N: Name of a country or state 14877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14878msgid "Tonga" 14879msgstr "" 14880 14881#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14882#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 14883#, php-format 14884msgid "Top %s given name" 14885msgid_plural "Top %s given names" 14886msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s" 14887msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s" 14888 14889#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14890#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 14891#, php-format 14892msgid "Top %s surname" 14893msgid_plural "Top %s surnames" 14894msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s" 14895msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s" 14896 14897#. I18N: i.e. most popular given name. 14898#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 14899msgid "Top given name" 14900msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα" 14901 14902#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14903#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 14904#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14905msgid "Top given names" 14906msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα" 14907 14908#. I18N: i.e. most popular surname. 14909#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 14910msgid "Top surname" 14911msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο" 14912 14913#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14914#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 14915#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14916msgid "Top surnames" 14917msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα" 14918 14919#. I18N: Location of an LDS church temple 14920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14921msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14922msgstr "" 14923 14924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 14925#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14926#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14927#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14928#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14929#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 14930#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14931#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14932#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14933#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14934#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14935#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14936#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14937#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14938#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14940#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14941#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14942msgid "Total" 14943msgstr "Σύνολο" 14944 14945#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14946msgid "Total accepted changes: " 14947msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " 14948 14949#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14950msgid "Total births" 14951msgstr "Σύνολο γεννήσεων" 14952 14953#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14954msgid "Total dead" 14955msgstr "Σύνολο θανόντων" 14956 14957#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14958msgid "Total deaths" 14959msgstr "Σύνολο θανάτων" 14960 14961#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 14962msgid "Total divorces" 14963msgstr "Σύνολο διαζυγίων" 14964 14965#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14966#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 14967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14968msgid "Total events" 14969msgstr "Σύνολο γεγονότων" 14970 14971#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 14972#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 14973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 14977#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 14978msgid "Total families" 14979msgstr "Σύνολο οικογενειών" 14980 14981#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 14982#, php-format 14983msgid "Total families: %s" 14984msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" 14985 14986#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 14987msgid "Total females" 14988msgstr "Σύνολο θηλέων" 14989 14990#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 14991msgid "Total given names" 14992msgstr "Σύνολο ονομάτων" 14993 14994#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 14995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 14996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 14997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 14998#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 14999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15004#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15006msgid "Total individuals" 15007msgstr "Σύνολο ατόμων" 15008 15009#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 15010#, php-format 15011msgid "Total individuals: %s" 15012msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" 15013 15014#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 15015msgid "Total living" 15016msgstr "Σύνολο εν ζωή" 15017 15018#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 15019msgid "Total males" 15020msgstr "Σύνολο αρσενικών" 15021 15022#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 15023msgid "Total marriages" 15024msgstr "Σύνολο γάμων" 15025 15026#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15027msgid "Total pending changes: " 15028msgstr "" 15029 15030#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15031#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15032#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15033msgid "Total surnames" 15034msgstr "Σύνολο επωνύμων" 15035 15036#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15037msgid "Total users" 15038msgstr "Σύνολο χρηστών" 15039 15040#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15041#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15042#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15044#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15045#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15046#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15047#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15048#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15049msgid "Tracking and analytics" 15050msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site" 15051 15052#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15053#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15054#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15055msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15056msgstr "" 15057 15058#. I18N: gedcom tag TRLR 15059#: app/GedcomTag.php:1062 15060msgid "Trailer" 15061msgstr "" 15062 15063#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15064#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15065msgid "Tree" 15066msgstr "" 15067 15068#. I18N: The third day in the French republican calendar 15069#: app/Date/FrenchDate.php:289 15070msgid "Tridi" 15071msgstr "" 15072 15073#. I18N: Name of a country or state 15074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15075msgid "Trinidad and Tobago" 15076msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" 15077 15078#. I18N: Location of an LDS church temple 15079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15080msgid "Trujillo, Peru" 15081msgstr "" 15082 15083#. I18N: abbreviation for Tuesday 15084#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15085#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15086msgid "Tue" 15087msgstr "Τρι" 15088 15089#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15090msgid "Tuesday" 15091msgstr "Τρίτη" 15092 15093#. I18N: Name of a country or state 15094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15095msgid "Tunisia" 15096msgstr "Τυνησία" 15097 15098#. I18N: Name of a country or state 15099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15100msgid "Turkey" 15101msgstr "Τουρκία" 15102 15103#. I18N: Name of a country or state 15104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15105msgid "Turkmenistan" 15106msgstr "" 15107 15108#. I18N: Name of a country or state 15109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15110msgid "Turks and Caicos Islands" 15111msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15112 15113#. I18N: Name of a country or state 15114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15115msgid "Tuvalu" 15116msgstr "" 15117 15118#. I18N: Location of an LDS church temple 15119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15120msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15121msgstr "" 15122 15123#. I18N: Location of an LDS church temple 15124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15125msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15126msgstr "" 15127 15128#. I18N: gedcom tag TYPE 15129#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 15130#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15131#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15132#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15133#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15134#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15135#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15136#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15137#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15138#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15139#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15140msgid "Type" 15141msgstr "Τύπος" 15142 15143#: app/GedcomTag.php:720 15144msgid "Type of event" 15145msgstr "Τύπος γενονότος" 15146 15147#: app/GedcomTag.php:725 15148msgid "Type of fact" 15149msgstr "" 15150 15151#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15152#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15153#. I18N: gedcom tag _URL 15154#. I18N: A configuration setting 15155#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42 15157#: resources/views/admin/trees.phtml:328 15158#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15160#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15161#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15162msgid "URL" 15163msgstr "URL" 15164 15165#. I18N: Name of a country or state 15166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15167msgid "US Minor Outlying Islands" 15168msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15169 15170#. I18N: Name of a country or state 15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15172msgid "US Virgin Islands" 15173msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι" 15174 15175#. I18N: Name of a country or state 15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15177msgid "Uganda" 15178msgstr "" 15179 15180#. I18N: Name of a country or state 15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15182msgid "Ukraine" 15183msgstr "Ουκρανία" 15184 15185#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15186#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15187msgid "Uncleared: insufficient data" 15188msgstr "" 15189 15190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15191msgid "Unique family facts" 15192msgstr "" 15193 15194#. I18N: gedcom tag _UID 15195#: app/GedcomTag.php:2063 15196msgid "Unique identifier" 15197msgstr "" 15198 15199#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 15201msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15202msgstr "" 15203 15204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15205msgid "Unique individual facts" 15206msgstr "" 15207 15208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:897 15209msgid "Unique repository facts" 15210msgstr "" 15211 15212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 15213msgid "Unique source facts" 15214msgstr "" 15215 15216#. I18N: Name of a country or state 15217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15218msgid "United Arab Emirates" 15219msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15220 15221#. I18N: Name of a country or state 15222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15223msgid "United Kingdom" 15224msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" 15225 15226#. I18N: Name of a country or state 15227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15228msgid "United States" 15229msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" 15230 15231#. I18N: Name of a country or state 15232#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 15233#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15235msgid "Unknown" 15236msgstr "Άγνωστο" 15237 15238#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15239msgctxt "unknown century" 15240msgid "Unknown" 15241msgstr "Άγνωστος" 15242 15243#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 15244#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 15245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15250msgctxt "unknown gender" 15251msgid "Unknown" 15252msgstr "Άγνωστο" 15253 15254#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15255msgctxt "unknown people" 15256msgid "Unknown" 15257msgstr "Άγνωστο" 15258 15259#: app/GedcomTag.php:2111 15260msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15261msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" 15262 15263#: resources/views/admin/media.phtml:32 15264msgid "Unused files" 15265msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" 15266 15267#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15268#, php-format 15269msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15270msgstr "" 15271 15272#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15273msgid "Up" 15274msgstr "" 15275 15276#. I18N: Name of a module 15277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 15278msgid "Upcoming events" 15279msgstr "Συμβάντα" 15280 15281#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15282msgid "Update" 15283msgstr "Ενημέρωση" 15284 15285#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15286#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15287msgid "Update all" 15288msgstr "Ενημέρωση όλων" 15289 15290#. I18N: Renumber the records in a family tree 15291#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 15292#: resources/views/admin/trees.phtml:153 15293msgid "Update place names" 15294msgstr "" 15295 15296#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15297#. I18N: %s is a version number 15298#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15299#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15301#, php-format 15302msgid "Upgrade to webtrees %s." 15303msgstr "" 15304 15305#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15306#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15307msgid "Upgrade wizard" 15308msgstr "" 15309 15310#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15312msgid "Upload media files" 15313msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" 15314 15315#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15316msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15317msgstr "" 15318 15319#. I18N: Name of a country or state 15320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15321msgid "Uruguay" 15322msgstr "" 15323 15324#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 15325msgid "Use SMTP to send messages" 15326msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων" 15327 15328#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15329msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15330msgstr "" 15331 15332#. I18N: placeholder text for new-password field 15333#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15335#: resources/views/register-page.phtml:59 15336#, php-format 15337msgid "Use at least %s character." 15338msgid_plural "Use at least %s characters." 15339msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." 15340msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." 15341 15342#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15344#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15345msgid "Use colors" 15346msgstr "" 15347 15348#: resources/views/interactive-tree-chart.phtml:10 15349msgid "Use compact layout" 15350msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" 15351 15352#. I18N: A configuration setting 15353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969 15354msgid "Use full source citations" 15355msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" 15356 15357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93 15358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 15359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80 15360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93 15361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79 15364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15365msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15366msgstr "" 15367 15368#. I18N: A configuration setting 15369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 15370msgid "Use password" 15371msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" 15372 15373#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15374#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 15375msgid "Use sendmail to send messages" 15376msgstr "" 15377 15378#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 15380msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15381msgstr "" 15382 15383#. I18N: A configuration setting 15384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:349 15385msgid "Use silhouettes" 15386msgstr "Χρήση σιλουετών" 15387 15388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 15389msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15390msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών" 15391 15392#: resources/views/register-page.phtml:73 15393msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15394msgstr "" 15395 15396#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 15397msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15398msgstr "" 15399 15400#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15401#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15402#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15403#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15405#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15406msgid "User" 15407msgstr "Χρήστης" 15408 15409#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 15410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15411#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15412#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15414msgid "User administration" 15415msgstr "Διαχείριση χρηστών" 15416 15417#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15418msgid "User didn’t verify within 7 days." 15419msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." 15420 15421#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15422msgid "User not verified by administrator." 15423msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." 15424 15425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 15426msgid "User preferences" 15427msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" 15428 15429#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 15430#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 15431msgid "User verification" 15432msgstr "Επαλήθευση χρήστη" 15433 15434#. I18N: A configuration setting 15435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 15436#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15438#: resources/views/admin/users.phtml:15 15439#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15440#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:11 15441#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6 15442#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:11 15443#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15444#: resources/views/login-page.phtml:24 15445#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:9 15446#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15447#: resources/views/register-page.phtml:44 15448#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15449msgid "Username" 15450msgstr "Όνομα Χρήστη" 15451 15452#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13 15453#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:45 15454msgid "Username or email address" 15455msgstr "" 15456 15457#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15459#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15460#: resources/views/register-page.phtml:49 15461msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15462msgstr "" 15463 15464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15467msgid "Users" 15468msgstr "Χρήστες" 15469 15470#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15471msgid "User’s account has been inactive too long: " 15472msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " 15473 15474#. I18N: Name of a country or state 15475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15476msgid "Uzbekistan" 15477msgstr "Ουζμπεκιστάν" 15478 15479#. I18N: Location of an LDS church temple 15480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15481msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15482msgstr "" 15483 15484#. I18N: Name of a country or state 15485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15486msgid "Vanuatu" 15487msgstr "" 15488 15489#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15491msgid "Various statistics charts." 15492msgstr "" 15493 15494#. I18N: Name of a country or state 15495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15496msgid "Vatican City" 15497msgstr "Βατικανό" 15498 15499#. I18N: a month in the French republican calendar 15500#: app/Date/FrenchDate.php:133 15501msgctxt "GENITIVE" 15502msgid "Vendemiaire" 15503msgstr "" 15504 15505#. I18N: a month in the French republican calendar 15506#: app/Date/FrenchDate.php:227 15507msgctxt "INSTRUMENTAL" 15508msgid "Vendemiaire" 15509msgstr "" 15510 15511#. I18N: a month in the French republican calendar 15512#: app/Date/FrenchDate.php:180 15513msgctxt "LOCATIVE" 15514msgid "Vendemiaire" 15515msgstr "" 15516 15517#. I18N: a month in the French republican calendar 15518#: app/Date/FrenchDate.php:85 15519msgctxt "NOMINATIVE" 15520msgid "Vendemiaire" 15521msgstr "" 15522 15523#. I18N: Name of a country or state 15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15525msgid "Venezuela" 15526msgstr "" 15527 15528#. I18N: a month in the French republican calendar 15529#: app/Date/FrenchDate.php:143 15530msgctxt "GENITIVE" 15531msgid "Ventose" 15532msgstr "" 15533 15534#. I18N: a month in the French republican calendar 15535#: app/Date/FrenchDate.php:237 15536msgctxt "INSTRUMENTAL" 15537msgid "Ventose" 15538msgstr "" 15539 15540#. I18N: a month in the French republican calendar 15541#: app/Date/FrenchDate.php:190 15542msgctxt "LOCATIVE" 15543msgid "Ventose" 15544msgstr "" 15545 15546#. I18N: a month in the French republican calendar 15547#: app/Date/FrenchDate.php:95 15548msgctxt "NOMINATIVE" 15549msgid "Ventose" 15550msgstr "" 15551 15552#. I18N: Location of an LDS church temple 15553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15554msgid "Veracruz, Mexico" 15555msgstr "" 15556 15557#: resources/views/admin/users.phtml:23 15558msgid "Verified" 15559msgstr "Επαληθεύτηκε" 15560 15561#. I18N: Location of an LDS church temple 15562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15563msgid "Vernal, Utah, United States" 15564msgstr "" 15565 15566#. I18N: gedcom tag VERS 15567#: app/GedcomTag.php:1071 15568msgid "Version" 15569msgstr "Έκδοση" 15570 15571#. I18N: Type of media object 15572#: app/GedcomTag.php:2397 15573msgid "Video" 15574msgstr "Βίντεο" 15575 15576#. I18N: Name of a country or state 15577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15578msgid "Vietnam" 15579msgstr "Βιετνάμ" 15580 15581#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 15582msgid "View" 15583msgstr "Προβολή" 15584 15585#: resources/views/places-page.phtml:33 15586#, php-format 15587msgid "View table of events occurring in %s" 15588msgstr "" 15589 15590#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15591#, fuzzy 15592msgid "View this day" 15593msgstr "Προβολή ημέρας" 15594 15595#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 15596#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 15597#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 15598#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15599#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15600msgid "View this family" 15601msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας" 15602 15603#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15604msgid "View this month" 15605msgstr "Προβολή αυτού του μήνα" 15606 15607#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15608msgid "View this year" 15609msgstr "Προβολή αυτού του έτους" 15610 15611#. I18N: Location of an LDS church temple 15612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15613msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15614msgstr "" 15615 15616#. I18N: A configuration setting 15617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15618#: resources/views/edit-account-page.phtml:143 15619msgid "Visible online" 15620msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος" 15621 15622#. I18N: A configuration setting 15623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15624#: resources/views/edit-account-page.phtml:146 15625msgid "Visible to other users when online" 15626msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι" 15627 15628#. I18N: Listbox entry; name of a role 15629#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 15630#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15632#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15633#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15634msgid "Visitor" 15635msgstr "Επισκέπτης" 15636 15637#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15638#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15639#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15642msgid "Vital records" 15643msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις" 15644 15645#. I18N: Name of a country or state 15646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15647msgid "Wales" 15648msgstr "Ουαλία" 15649 15650#. I18N: Name of a country or state 15651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15652msgid "Wallis and Futuna" 15653msgstr "Wallis und Futunainseln" 15654 15655#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15656msgid "Ward" 15657msgstr "" 15658 15659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15660msgctxt "FEMALE" 15661msgid "Ward" 15662msgstr "" 15663 15664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15665msgctxt "MALE" 15666msgid "Ward" 15667msgstr "" 15668 15669#. I18N: Location of an LDS church temple 15670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15671msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15672msgstr "" 15673 15674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360 15675msgid "Watermarks" 15676msgstr "Υδατογραφήματα" 15677 15678#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 15680msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15681msgstr "" 15682 15683#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15684#, php-format 15685msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15686msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 15687 15688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 15691msgid "Website" 15692msgstr "Ιστοσελίδα" 15693 15694#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 15695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15696msgid "Website logs" 15697msgstr "Καταγραφή συνδέσεων" 15698 15699#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 15700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15701msgid "Website preferences" 15702msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας" 15703 15704#. I18N: abbreviation for Wednesday 15705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15707msgid "Wed" 15708msgstr "Τετ" 15709 15710#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15711msgid "Wednesday" 15712msgstr "Τετάρτη" 15713 15714#. I18N: gedcom tag _WEIG 15715#: app/GedcomTag.php:2069 15716msgid "Weight" 15717msgstr "Βάρος" 15718 15719#. I18N: A %s is the user’s name 15720#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 15721#, php-format 15722msgid "Welcome %s" 15723msgstr "Καλωσήρθες %s" 15724 15725#. I18N: A configuration setting 15726#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15727msgid "Welcome text on sign-in page" 15728msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" 15729 15730#: resources/views/login-page.phtml:11 15731msgid "Welcome to this genealogy website" 15732msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο" 15733 15734#. I18N: Name of a country or state 15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15736msgid "Western Sahara" 15737msgstr "Δυτική Σαχάρα" 15738 15739#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1004 15741msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15742msgstr "" 15743 15744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15745msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15746msgstr "" 15747 15748#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989 15750msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15751msgstr "" 15752 15753#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:959 15755msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15756msgstr "" 15757 15758#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15759msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15760msgstr "" 15761 15762#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15763msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15764msgstr "" 15765 15766#. I18N: Label for a configuration option 15767#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15768msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15769msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων;" 15770 15771#. I18N: A configuration setting 15772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 15773msgid "Who can upload new media files" 15774msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων;" 15775 15776#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15777#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 15778msgid "Who is online" 15779msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 15780 15781#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15782msgid "Whole words only" 15783msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" 15784 15785#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15786msgid "Widow" 15787msgstr "Χήρα" 15788 15789#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15790msgid "Widower" 15791msgstr "Χήρος" 15792 15793#. I18N: gedcom tag WIFE 15794#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15795#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 15796#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15797#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15798#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15808msgid "Wife" 15809msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" 15810 15811#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15812msgid "Wife’s age" 15813msgstr "" 15814 15815#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15816msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15817msgstr "" 15818 15819#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15820msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15821msgstr "" 15822 15823#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15824msgid "Wildcards" 15825msgstr "" 15826 15827#. I18N: gedcom tag WILL 15828#: app/GedcomTag.php:1077 15829msgid "Will" 15830msgstr "Διαθήκη" 15831 15832#. I18N: Location of an LDS church temple 15833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15834msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15835msgstr "" 15836 15837#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15838#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15839msgid "With sources" 15840msgstr "" 15841 15842#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15843#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15844msgid "Without sources" 15845msgstr "" 15846 15847#. I18N: gedcom tag _WITN 15848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15849msgid "Witness" 15850msgstr "Μάρτυρας" 15851 15852#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15853#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15854#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15855#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15856#: app/SurnameTradition.php:109 15857msgid "Wives take their husband’s surname." 15858msgstr "" 15859 15860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15861#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15862msgid "World" 15863msgstr "Κόσμος" 15864 15865#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15866#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15867msgid "Yahrzeit" 15868msgstr "Yartzeit" 15869 15870#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15871#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 15872msgid "Yahrzeiten" 15873msgstr "Yahrzeiten" 15874 15875#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:57 15876msgid "Year" 15877msgstr "Έτος" 15878 15879#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 15880msgid "Year input box" 15881msgstr "" 15882 15883#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15884#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15885msgid "Year:" 15886msgstr "Έτος:" 15887 15888#. I18N: Name of a country or state 15889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15890msgid "Yemen" 15891msgstr "Υεμένη" 15892 15893#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15894#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7 15895#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15896#, php-format 15897msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15898msgstr "" 15899 15900#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 15901#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 15902msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15903msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους." 15904 15905#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15906#, php-format 15907msgid "You are signed in as %s." 15908msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s." 15909 15910#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15911msgid "You can apply for an account using the link below." 15912msgstr "" 15913 15914#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15915#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15916#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 15919#: resources/views/edit-account-page.phtml:122 15920msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15921msgstr "" 15922 15923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15924#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 15925msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15926msgstr "" 15927 15928#. I18N: %s is a URL 15929#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15930#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15931#, php-format 15932msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15933msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." 15934 15935#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15936msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15937msgstr "" 15938 15939#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15940msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15941msgstr "" 15942 15943#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15944msgid "You can renumber this family tree." 15945msgstr "" 15946 15947#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15949msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15950msgstr "" 15951 15952#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15953msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15954msgstr "" 15955 15956#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15957msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15958msgstr "" 15959 15960#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15961msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15962msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." 15963 15964#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 15965msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15966msgstr "" 15967 15968#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 15969msgid "You have signed out." 15970msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." 15971 15972#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 15973msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15974msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." 15975 15976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 15977msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15978msgstr "" 15979 15980#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 15981msgid "You must enter all the administrator account fields." 15982msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή." 15983 15984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 15985msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15986msgstr "" 15987 15988#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 15989msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15990msgstr "" 15991 15992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 15993msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15994msgstr "" 15995 15996#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 15997msgid "You need to be a family member to access this website." 15998msgstr "" 15999 16000#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 16001msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16002msgstr "" 16003 16004#: resources/views/admin/trees.phtml:15 16005msgid "You need to create a family tree." 16006msgstr "" 16007 16008#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 16009#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16010msgid "You need to review the account details." 16011msgstr "" 16012 16013#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16014msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16015msgstr "" 16016 16017#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:7 16018#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16019msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16020msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" 16021 16022#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 16023msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16024msgstr "" 16025 16026#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16027#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 16028#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 16029#, php-format 16030msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16031msgstr "" 16032 16033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 16034msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16035msgstr "" 16036 16037#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16038#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16039msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16040msgstr "" 16041 16042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16043msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16044msgstr "" 16045 16046#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16047msgid "Youngest father" 16048msgstr "Νεότερος πατέρας" 16049 16050#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16051msgid "Youngest female" 16052msgstr "Νεότερη γυναίκα" 16053 16054#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16055msgid "Youngest male" 16056msgstr "Νεότερος άνδρας" 16057 16058#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16059msgid "Youngest mother" 16060msgstr "Νεότερη μητέρα" 16061 16062#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16063msgid "Your clippings cart is empty." 16064msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." 16065 16066#: resources/views/contact-page.phtml:22 16067#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16068msgid "Your name" 16069msgstr "Το όνομά σας" 16070 16071#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 16072#, php-format 16073msgid "Your registration at %s" 16074msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" 16075 16076#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16077msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16078msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." 16079 16080#: app/Services/ServerCheckService.php:185 16081#, php-format 16082msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16083msgstr "" 16084 16085#. I18N: Name of a country or state 16086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16087msgid "Zambia" 16088msgstr "Ζαμπία" 16089 16090#. I18N: Name of a country or state 16091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16092msgid "Zimbabwe" 16093msgstr "" 16094 16095#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62 16096#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16097msgid "Zoom" 16098msgstr "Μεγέθυνση" 16099 16100#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 16101#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16102#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16103#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16104#: resources/views/place-map.phtml:56 16105msgid "Zoom in" 16106msgstr "Μεγέθυνση +" 16107 16108#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16109msgid "Zoom level" 16110msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" 16111 16112#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16113#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16114#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16115#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16116#: resources/views/place-map.phtml:57 16117msgid "Zoom out" 16118msgstr "Σμίκρυνση" 16119 16120#. I18N: Gedcom ABT dates 16121#: app/Date.php:333 16122#, php-format 16123msgid "about %s" 16124msgstr "σχετικά με %s" 16125 16126#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16127#: resources/views/family-page.phtml:19 16128#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16129#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 16130#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16131#: resources/views/source-page.phtml:14 16132msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16133msgid "accept" 16134msgstr "αποδοχή" 16135 16136#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16137#: resources/views/family-page.phtml:13 16138#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16139#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 16140#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16141#: resources/views/source-page.phtml:8 16142msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16143msgid "accept" 16144msgstr "αποδοχή" 16145 16146#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16147#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 16148msgid "accepted" 16149msgstr "Καταχωρήθηκε" 16150 16151#. I18N: A button label. 16152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16153#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16154#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16155#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16156#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16157#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16158#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16159msgid "add" 16160msgstr "προσθήκη" 16161 16162#. I18N: A button label. 16163#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16164msgid "add place" 16165msgstr "" 16166 16167#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16168#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16169msgid "adopted name" 16170msgstr "" 16171 16172#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16173#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16174msgctxt "FEMALE" 16175msgid "adopted name" 16176msgstr "" 16177 16178#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16179#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16180msgctxt "MALE" 16181msgid "adopted name" 16182msgstr "" 16183 16184#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16185msgid "adoption" 16186msgstr "υιοθεσία" 16187 16188#. I18N: An option in a list-box 16189#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 16190msgid "after" 16191msgstr "μετά" 16192 16193#. I18N: Gedcom AFT dates 16194#: app/Date.php:353 16195#, php-format 16196msgid "after %s" 16197msgstr "" 16198 16199#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16200msgid "after death" 16201msgstr "μετά τον θάνατο" 16202 16203#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 16204#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 16205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 16206#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 16207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 16208msgid "age" 16209msgstr "ηλικία" 16210 16211#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16212#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16213msgid "also known as" 16214msgstr "επίσης γνωστός ως" 16215 16216#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16217#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16218msgctxt "FEMALE" 16219msgid "also known as" 16220msgstr "επίσης γνωστή ως" 16221 16222#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16223#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16224msgctxt "MALE" 16225msgid "also known as" 16226msgstr "επίσης γνωστός ως" 16227 16228#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 16229msgid "always" 16230msgstr "πάντα" 16231 16232#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 16233#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16234#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16235#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16243msgid "and" 16244msgstr "και" 16245 16246#: app/Functions/Functions.php:1034 16247msgctxt "father’s brother’s wife" 16248msgid "aunt" 16249msgstr "θεία" 16250 16251#: app/Functions/Functions.php:792 16252msgctxt "father’s sister" 16253msgid "aunt" 16254msgstr "θεία" 16255 16256#: app/Functions/Functions.php:1114 16257msgctxt "mother’s brother’s wife" 16258msgid "aunt" 16259msgstr "θεία" 16260 16261#: app/Functions/Functions.php:830 16262msgctxt "mother’s sister" 16263msgid "aunt" 16264msgstr "θεία" 16265 16266#: app/Functions/Functions.php:1166 16267msgctxt "parent’s brother’s wife" 16268msgid "aunt" 16269msgstr "θεία" 16270 16271#: app/Functions/Functions.php:848 16272msgctxt "parent’s sister" 16273msgid "aunt" 16274msgstr "θεία" 16275 16276#: app/Functions/Functions.php:790 16277msgctxt "father’s sibling" 16278msgid "aunt/uncle" 16279msgstr "θεία/θείος" 16280 16281#: app/Functions/Functions.php:828 16282msgctxt "mother’s sibling" 16283msgid "aunt/uncle" 16284msgstr "θεία/θείος" 16285 16286#: app/Functions/Functions.php:846 16287msgctxt "parent’s sibling" 16288msgid "aunt/uncle" 16289msgstr "θεία/θείος" 16290 16291#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16292msgid "back to top" 16293msgstr "επιστροφή στην κορυφή" 16294 16295#. I18N: An option in a list-box 16296#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 16297msgid "before" 16298msgstr "πριν" 16299 16300#. I18N: Gedcom BEF dates 16301#: app/Date.php:349 16302#, php-format 16303msgid "before %s" 16304msgstr "πριν %s" 16305 16306#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16307#: app/Date.php:365 16308#, php-format 16309msgid "between %s and %s" 16310msgstr "μεταξύ %s και %s" 16311 16312#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16313msgid "birth" 16314msgstr "γέννηση" 16315 16316#. I18N: The name given to an individual at their birth 16317#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16318msgid "birth name" 16319msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16320 16321#. I18N: The name given to an individual at their birth 16322#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16323msgctxt "FEMALE" 16324msgid "birth name" 16325msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16326 16327#. I18N: The name given to an individual at their birth 16328#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16329msgctxt "MALE" 16330msgid "birth name" 16331msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16332 16333#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16335#, php-format 16336msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16337msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" 16338 16339#: app/Functions/Functions.php:704 16340msgid "brother" 16341msgstr "αδερφός" 16342 16343#: app/Functions/Functions.php:972 16344msgctxt "brother’s wife’s brother" 16345msgid "brother-in-law" 16346msgstr "" 16347 16348#: app/Functions/Functions.php:798 16349msgctxt "husband’s brother" 16350msgid "brother-in-law" 16351msgstr "κουνιάδος" 16352 16353#: app/Functions/Functions.php:1088 16354msgctxt "husband’s sister’s husband" 16355msgid "brother-in-law" 16356msgstr "μπατζανάκης" 16357 16358#: app/Functions/Functions.php:866 16359msgctxt "sister’s husband" 16360msgid "brother-in-law" 16361msgstr "κουνιάδος" 16362 16363#: app/Functions/Functions.php:1272 16364msgctxt "sister’s husband’s brother" 16365msgid "brother-in-law" 16366msgstr "" 16367 16368#: app/Functions/Functions.php:878 16369msgctxt "spouse’s brother" 16370msgid "brother-in-law" 16371msgstr "κουνιάδος" 16372 16373#: app/Functions/Functions.php:896 16374msgctxt "wife’s brother" 16375msgid "brother-in-law" 16376msgstr "κουνιάδος" 16377 16378#: app/Functions/Functions.php:1328 16379msgctxt "wife’s sister’s husband" 16380msgid "brother-in-law" 16381msgstr "" 16382 16383#: app/Functions/Functions.php:974 16384msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16385msgid "brother/sister-in-law" 16386msgstr "" 16387 16388#: app/Functions/Functions.php:808 16389msgctxt "husband’s sibling" 16390msgid "brother/sister-in-law" 16391msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16392 16393#: app/Functions/Functions.php:860 16394msgctxt "sibling’s spouse" 16395msgid "brother/sister-in-law" 16396msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16397 16398#: app/Functions/Functions.php:1274 16399msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16400msgid "brother/sister-in-law" 16401msgstr "" 16402 16403#: app/Functions/Functions.php:894 16404msgctxt "spouse’s sibling" 16405msgid "brother/sister-in-law" 16406msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16407 16408#: app/Functions/Functions.php:906 16409msgctxt "wife’s sibling" 16410msgid "brother/sister-in-law" 16411msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16412 16413#. I18N: An option in a list-box 16414#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 16415msgid "bullet list" 16416msgstr "" 16417 16418#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16419msgid "burial" 16420msgstr "ταφή" 16421 16422#: app/GedcomTag.php:2024 16423msgid "by" 16424msgstr "από" 16425 16426#. I18N: Gedcom CAL dates 16427#: app/Date.php:337 16428#, php-format 16429msgid "calculated %s" 16430msgstr "υπολογίστηκε %s" 16431 16432#. I18N: A button label. 16433#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16434#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16435#: resources/views/admin/components.phtml:137 16436#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 16437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146 16438#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16439#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1018 16441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16442#: resources/views/contact-page.phtml:62 16443#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:131 16444#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 16445#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16446#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97 16447#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16448#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16449#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16450#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16451#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 16452#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16453#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16454#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16455#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16456#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16457#: resources/views/message-page.phtml:54 16458#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16459#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16460#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16461#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16462#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16463#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16464#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16465#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16466#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16467#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16468#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16469msgid "cancel" 16470msgstr "ακύρωση" 16471 16472#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16473msgid "census added" 16474msgstr "απογραφή προστέθηκε" 16475 16476#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16477#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16478msgid "change of name" 16479msgstr "αλλαγή ονόματος" 16480 16481#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16482#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16483msgctxt "FEMALE" 16484msgid "change of name" 16485msgstr "αλλαγή ονόματος" 16486 16487#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16488#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16489msgctxt "MALE" 16490msgid "change of name" 16491msgstr "αλλαγή ονόματος" 16492 16493#: app/Functions/Functions.php:683 16494msgid "child" 16495msgstr "τέκνο" 16496 16497#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16498#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16499#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16500#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16501#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16502#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16503#: resources/views/modals/header.phtml:7 16504#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16505msgid "close" 16506msgstr "κλείσιμο" 16507 16508#. I18N: Name of a theme. 16509#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16510msgid "clouds" 16511msgstr "" 16512 16513#. I18N: Name of a theme. 16514#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16515msgid "colors" 16516msgstr "" 16517 16518#. I18N: An option in a list-box 16519#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 16520msgid "compact list" 16521msgstr "σύντομη λίστα" 16522 16523#. I18N: A button label. 16524#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16525#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16526#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16527#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16528#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16529#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16530#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16531#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16532#: resources/views/admin/trees.phtml:382 16533#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16534#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25 16535#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16536#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 16537#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16538#: resources/views/register-page.phtml:83 16539#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16540#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16541msgid "continue" 16542msgstr "συνέχεια" 16543 16544#. I18N: A button label. 16545#: resources/views/admin/trees.phtml:348 16546msgid "create" 16547msgstr "δημιουργία" 16548 16549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16550msgid "date periods" 16551msgstr "Ημερομηνία περιόδων" 16552 16553#: app/Functions/Functions.php:681 16554msgid "daughter" 16555msgstr "θυγατέρα" 16556 16557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16558msgid "daughter of" 16559msgstr "" 16560 16561#: app/Functions/Functions.php:768 16562msgctxt "child’s wife" 16563msgid "daughter-in-law" 16564msgstr "νύφη" 16565 16566#: app/Functions/Functions.php:876 16567msgctxt "son’s wife" 16568msgid "daughter-in-law" 16569msgstr "νύφη" 16570 16571#: app/Functions/Functions.php:1320 16572msgctxt "son’s wife’s father" 16573msgid "daughter-in-law’s father" 16574msgstr "" 16575 16576#: app/Functions/Functions.php:1322 16577msgctxt "son’s wife’s mother" 16578msgid "daughter-in-law’s mother" 16579msgstr "" 16580 16581#: app/Functions/Functions.php:1324 16582msgctxt "son’s wife’s parent" 16583msgid "daughter-in-law’s parent" 16584msgstr "" 16585 16586#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16587msgid "death" 16588msgstr "θάνατος" 16589 16590#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46 16591#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57 16592msgid "degrees" 16593msgstr "μοίρες" 16594 16595#. I18N: A button label. 16596#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16597#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16598#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16599#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16600#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16601#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16602#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16603msgid "delete" 16604msgstr "διαγραφή" 16605 16606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16608msgctxt "FEMALE" 16609msgid "died" 16610msgstr "" 16611 16612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16614msgctxt "MALE" 16615msgid "died" 16616msgstr "" 16617 16618#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16619msgid "down" 16620msgstr "" 16621 16622#. I18N: A button label. 16623#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16625#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16626msgid "download" 16627msgstr "λήψη" 16628 16629#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16630msgid "d’Aboville number" 16631msgstr "" 16632 16633#: resources/views/admin/components.phtml:106 16634#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16635#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16636#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16637#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16638#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16639#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16640#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16641msgid "edit" 16642msgstr "επεξεργασία" 16643 16644#: app/Functions/Functions.php:474 16645msgid "eighth cousin" 16646msgstr "8α ξαδέρφια" 16647 16648#: app/Functions/Functions.php:438 16649msgctxt "FEMALE" 16650msgid "eighth cousin" 16651msgstr "8η ξαδέρφη" 16652 16653#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16654#: app/Functions/Functions.php:393 16655msgctxt "MALE" 16656msgid "eighth cousin" 16657msgstr "8ος ξάδερφος" 16658 16659#: app/Functions/Functions.php:699 16660msgid "elder brother" 16661msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 16662 16663#: app/Functions/Functions.php:741 16664msgid "elder sibling" 16665msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 16666 16667#: app/Functions/Functions.php:720 16668msgid "elder sister" 16669msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" 16670 16671#: app/Functions/Functions.php:480 16672msgid "eleventh cousin" 16673msgstr "11α ξαδέρφια" 16674 16675#: app/Functions/Functions.php:444 16676msgctxt "FEMALE" 16677msgid "eleventh cousin" 16678msgstr "11η ξαδέρφη" 16679 16680#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16681#: app/Functions/Functions.php:402 16682msgctxt "MALE" 16683msgid "eleventh cousin" 16684msgstr "11ος ξάδερφος" 16685 16686#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16687#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16688msgid "estate name" 16689msgstr "" 16690 16691#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16692#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16693msgctxt "FEMALE" 16694msgid "estate name" 16695msgstr "" 16696 16697#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16698#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16699msgctxt "MALE" 16700msgid "estate name" 16701msgstr "" 16702 16703#. I18N: Gedcom EST dates 16704#: app/Date.php:341 16705#, php-format 16706msgid "estimated %s" 16707msgstr "" 16708 16709#: app/Functions/Functions.php:624 16710msgid "ex-husband" 16711msgstr "" 16712 16713#: app/Functions/Functions.php:671 16714msgid "ex-partner" 16715msgstr "" 16716 16717#: app/Functions/Functions.php:651 16718msgctxt "FEMALE" 16719msgid "ex-partner" 16720msgstr "" 16721 16722#: app/Functions/Functions.php:631 16723msgctxt "MALE" 16724msgid "ex-partner" 16725msgstr "" 16726 16727#: app/Functions/Functions.php:664 16728msgid "ex-spouse" 16729msgstr "" 16730 16731#: app/Functions/Functions.php:644 16732msgid "ex-wife" 16733msgstr "" 16734 16735#. I18N: A button label. 16736#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16737msgid "export file" 16738msgstr "" 16739 16740#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 16741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16742msgid "facts" 16743msgstr "Γεγονότα" 16744 16745#: app/Functions/Functions.php:615 16746msgid "father" 16747msgstr "πατέρας" 16748 16749#: app/Functions/Functions.php:804 16750msgctxt "husband’s father" 16751msgid "father-in-law" 16752msgstr "πεθερός" 16753 16754#: app/Functions/Functions.php:884 16755msgctxt "spouse’s father" 16756msgid "father-in-law" 16757msgstr "πεθερός" 16758 16759#: app/Functions/Functions.php:902 16760msgctxt "wife’s father" 16761msgid "father-in-law" 16762msgstr "πεθερός" 16763 16764#: app/Functions/Functions.php:488 16765msgid "fifteenth cousin" 16766msgstr "15α ξαδέρφια" 16767 16768#: app/Functions/Functions.php:452 16769msgctxt "FEMALE" 16770msgid "fifteenth cousin" 16771msgstr "15η ξαδέρφη" 16772 16773#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16774#: app/Functions/Functions.php:414 16775msgctxt "MALE" 16776msgid "fifteenth cousin" 16777msgstr "15ος ξάδερφος" 16778 16779#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16780#: app/Functions/Functions.php:567 16781#, php-format 16782msgid "fifth %s" 16783msgstr "πέμπτος(η) %s" 16784 16785#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16786#: app/Functions/Functions.php:545 16787#, php-format 16788msgctxt "FEMALE" 16789msgid "fifth %s" 16790msgstr "πέμπτη %s" 16791 16792#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16793#: app/Functions/Functions.php:522 16794#, php-format 16795msgctxt "MALE" 16796msgid "fifth %s" 16797msgstr "πέμπτος %s" 16798 16799#: app/Functions/Functions.php:468 16800msgid "fifth cousin" 16801msgstr "5α ξαδέρφια" 16802 16803#: app/Functions/Functions.php:432 16804msgctxt "FEMALE" 16805msgid "fifth cousin" 16806msgstr "5η ξαδέρφη" 16807 16808#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16809#: app/Functions/Functions.php:384 16810msgctxt "MALE" 16811msgid "fifth cousin" 16812msgstr "5ος ξάδερφος" 16813 16814#. I18N: A button label, first page 16815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 16816#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16817#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16818#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16819msgid "first" 16820msgstr "πρώτη" 16821 16822#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 16824msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16825msgid "first" 16826msgstr "πρώτα" 16827 16828#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16829#: app/Functions/Functions.php:555 16830#, php-format 16831msgid "first %s" 16832msgstr "πρώτος(η) %s" 16833 16834#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16835#: app/Functions/Functions.php:533 16836#, php-format 16837msgctxt "FEMALE" 16838msgid "first %s" 16839msgstr "πρώτη %s" 16840 16841#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16842#: app/Functions/Functions.php:510 16843#, php-format 16844msgctxt "MALE" 16845msgid "first %s" 16846msgstr "πρώτος %s" 16847 16848#: app/Functions/Functions.php:460 16849msgid "first cousin" 16850msgstr "1α ξαδέρφια" 16851 16852#: app/Functions/Functions.php:424 16853msgctxt "FEMALE" 16854msgid "first cousin" 16855msgstr "1η ξαδέρφη" 16856 16857#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16858#: app/Functions/Functions.php:372 16859msgctxt "MALE" 16860msgid "first cousin" 16861msgstr "1ος ξάδερφος" 16862 16863#: app/Functions/Functions.php:1028 16864msgctxt "father’s brother’s child" 16865msgid "first cousin" 16866msgstr "1α ξαδέρφια" 16867 16868#: app/Functions/Functions.php:1030 16869msgctxt "father’s brother’s daughter" 16870msgid "first cousin" 16871msgstr "1η ξαδέρφη" 16872 16873#: app/Functions/Functions.php:1032 16874msgctxt "father’s brother’s son" 16875msgid "first cousin" 16876msgstr "1ος ξάδερφος" 16877 16878#: app/Functions/Functions.php:1072 16879msgctxt "father’s sister’s child" 16880msgid "first cousin" 16881msgstr "1α ξαδέρφια" 16882 16883#: app/Functions/Functions.php:1074 16884msgctxt "father’s sister’s daughter" 16885msgid "first cousin" 16886msgstr "1η ξαδέρφη" 16887 16888#: app/Functions/Functions.php:1078 16889msgctxt "father’s sister’s son" 16890msgid "first cousin" 16891msgstr "1ος ξάδερφος" 16892 16893#: app/Functions/Functions.php:1108 16894msgctxt "mother’s brother’s child" 16895msgid "first cousin" 16896msgstr "1α ξαδέρφια" 16897 16898#: app/Functions/Functions.php:1110 16899msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16900msgid "first cousin" 16901msgstr "1η ξαδέρφη" 16902 16903#: app/Functions/Functions.php:1112 16904msgctxt "mother’s brother’s son" 16905msgid "first cousin" 16906msgstr "1ος ξάδερφος" 16907 16908#: app/Functions/Functions.php:1158 16909msgctxt "mother’s sister’s child" 16910msgid "first cousin" 16911msgstr "1α ξαδέρφια" 16912 16913#: app/Functions/Functions.php:1160 16914msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16915msgid "first cousin" 16916msgstr "1η ξαδέρφη" 16917 16918#: app/Functions/Functions.php:1164 16919msgctxt "mother’s sister’s son" 16920msgid "first cousin" 16921msgstr "1ος ξάδερφος" 16922 16923#: app/Functions/Functions.php:1408 16924msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16925msgid "first cousin once removed ascending" 16926msgstr "" 16927 16928#: app/Functions/Functions.php:1404 16929msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16930msgid "first cousin once removed ascending" 16931msgstr "" 16932 16933#: app/Functions/Functions.php:1406 16934msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16935msgid "first cousin once removed ascending" 16936msgstr "" 16937 16938#: app/Functions/Functions.php:1414 16939msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16940msgid "first cousin once removed ascending" 16941msgstr "" 16942 16943#: app/Functions/Functions.php:1410 16944msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16945msgid "first cousin once removed ascending" 16946msgstr "" 16947 16948#: app/Functions/Functions.php:1412 16949msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16950msgid "first cousin once removed ascending" 16951msgstr "" 16952 16953#: app/Functions/Functions.php:1420 16954msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16955msgid "first cousin once removed ascending" 16956msgstr "" 16957 16958#: app/Functions/Functions.php:1416 16959msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16960msgid "first cousin once removed ascending" 16961msgstr "" 16962 16963#: app/Functions/Functions.php:1418 16964msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16965msgid "first cousin once removed ascending" 16966msgstr "" 16967 16968#: app/Functions/Functions.php:1426 16969msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16970msgid "first cousin once removed ascending" 16971msgstr "" 16972 16973#: app/Functions/Functions.php:1422 16974msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16975msgid "first cousin once removed ascending" 16976msgstr "" 16977 16978#: app/Functions/Functions.php:1424 16979msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16980msgid "first cousin once removed ascending" 16981msgstr "" 16982 16983#: app/Functions/Functions.php:1432 16984msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16985msgid "first cousin once removed ascending" 16986msgstr "" 16987 16988#: app/Functions/Functions.php:1428 16989msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16990msgid "first cousin once removed ascending" 16991msgstr "" 16992 16993#: app/Functions/Functions.php:1430 16994msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16995msgid "first cousin once removed ascending" 16996msgstr "" 16997 16998#: app/Functions/Functions.php:1438 16999msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17000msgid "first cousin once removed ascending" 17001msgstr "" 17002 17003#: app/Functions/Functions.php:1434 17004msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17005msgid "first cousin once removed ascending" 17006msgstr "" 17007 17008#: app/Functions/Functions.php:1436 17009msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17010msgid "first cousin once removed ascending" 17011msgstr "" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:1444 17014msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17015msgid "first cousin once removed ascending" 17016msgstr "" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:1440 17019msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17020msgid "first cousin once removed ascending" 17021msgstr "" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:1442 17024msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17025msgid "first cousin once removed ascending" 17026msgstr "" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:1450 17029msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17030msgid "first cousin once removed ascending" 17031msgstr "" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:1446 17034msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17035msgid "first cousin once removed ascending" 17036msgstr "" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:1448 17039msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17040msgid "first cousin once removed ascending" 17041msgstr "" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:486 17044msgid "fourteenth cousin" 17045msgstr "14α ξαδέρφια" 17046 17047#: app/Functions/Functions.php:450 17048msgctxt "FEMALE" 17049msgid "fourteenth cousin" 17050msgstr "14η ξαδέρφη" 17051 17052#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17053#: app/Functions/Functions.php:411 17054msgctxt "MALE" 17055msgid "fourteenth cousin" 17056msgstr "14ος ξάδερφος" 17057 17058#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17059#: app/Functions/Functions.php:564 17060#, php-format 17061msgid "fourth %s" 17062msgstr "τέταρτος(η) %s" 17063 17064#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17065#: app/Functions/Functions.php:542 17066#, php-format 17067msgctxt "FEMALE" 17068msgid "fourth %s" 17069msgstr "τέταρτη %s" 17070 17071#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17072#: app/Functions/Functions.php:519 17073#, php-format 17074msgctxt "MALE" 17075msgid "fourth %s" 17076msgstr "τέταρτος %s" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:466 17079msgid "fourth cousin" 17080msgstr "4α ξαδέρφια" 17081 17082#: app/Functions/Functions.php:430 17083msgctxt "FEMALE" 17084msgid "fourth cousin" 17085msgstr "4η ξαδέρφη" 17086 17087#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17088#: app/Functions/Functions.php:381 17089msgctxt "MALE" 17090msgid "fourth cousin" 17091msgstr "4ος ξάδερφος" 17092 17093#. I18N: from 1700 interval 50 years 17094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17100#, php-format 17101msgid "from %1$s interval %2$s year" 17102msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17103msgstr[0] "" 17104msgstr[1] "" 17105 17106#. I18N: Gedcom FROM dates 17107#: app/Date.php:357 17108#, php-format 17109msgid "from %s" 17110msgstr "από %s" 17111 17112#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17113#: app/Date.php:369 17114#, php-format 17115msgid "from %s to %s" 17116msgstr "Από %s εώς %s" 17117 17118#. I18N: layout option for the fan chart 17119#: app/Module/FanChartModule.php:486 17120msgid "full circle" 17121msgstr "" 17122 17123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17124msgid "gender" 17125msgstr "φύλο" 17126 17127#. I18N: A button label. 17128#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17129msgid "go to new individual" 17130msgstr "" 17131 17132#: app/Functions/Functions.php:758 17133msgctxt "child’s child" 17134msgid "grandchild" 17135msgstr "εγγόνι" 17136 17137#: app/Functions/Functions.php:770 17138msgctxt "daughter’s child" 17139msgid "grandchild" 17140msgstr "εγγόνι" 17141 17142#: app/Functions/Functions.php:870 17143msgctxt "son’s child" 17144msgid "grandchild" 17145msgstr "εγγόνι" 17146 17147#: app/Functions/Functions.php:760 17148msgctxt "child’s daughter" 17149msgid "granddaughter" 17150msgstr "εγγονή" 17151 17152#: app/Functions/Functions.php:772 17153msgctxt "daughter’s daughter" 17154msgid "granddaughter" 17155msgstr "εγγονή" 17156 17157#: app/Functions/Functions.php:872 17158msgctxt "son’s daughter" 17159msgid "granddaughter" 17160msgstr "εγγονή" 17161 17162#: app/Functions/Functions.php:988 17163msgctxt "child’s daughter’s husband" 17164msgid "granddaughter’s husband" 17165msgstr "" 17166 17167#: app/Functions/Functions.php:1010 17168msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17169msgid "granddaughter’s husband" 17170msgstr "" 17171 17172#: app/Functions/Functions.php:1308 17173msgctxt "son’s daughter’s husband" 17174msgid "granddaughter’s husband" 17175msgstr "" 17176 17177#: app/Functions/Functions.php:840 17178msgctxt "parent’s father" 17179msgid "grandfather" 17180msgstr "παππούς" 17181 17182#: app/Functions/Functions.php:842 17183msgctxt "parent’s mother" 17184msgid "grandmother" 17185msgstr "γιαγιά" 17186 17187#: app/Functions/Functions.php:844 17188msgctxt "parent’s parent" 17189msgid "grandparent" 17190msgstr "παππούς (απο γονέα)" 17191 17192#: app/Functions/Functions.php:764 17193msgctxt "child’s son" 17194msgid "grandson" 17195msgstr "εγγονός" 17196 17197#: app/Functions/Functions.php:776 17198msgctxt "daughter’s son" 17199msgid "grandson" 17200msgstr "ανεψιός" 17201 17202#: app/Functions/Functions.php:874 17203msgctxt "son’s son" 17204msgid "grandson" 17205msgstr "εγγονός" 17206 17207#: app/Functions/Functions.php:998 17208msgctxt "child’s son’s wife" 17209msgid "grandson’s wife" 17210msgstr "" 17211 17212#: app/Functions/Functions.php:1026 17213msgctxt "daughter’s son’s wife" 17214msgid "grandson’s wife" 17215msgstr "" 17216 17217#: app/Functions/Functions.php:1318 17218msgctxt "son’s son’s wife" 17219msgid "grandson’s wife" 17220msgstr "" 17221 17222#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17223#: app/Functions/Functions.php:1729 17224#, php-format 17225msgid "great ×%s aunt" 17226msgstr "" 17227 17228#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17229#: app/Functions/Functions.php:1732 17230#, php-format 17231msgid "great ×%s aunt/uncle" 17232msgstr "" 17233 17234#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17235#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17236#, php-format 17237msgid "great ×%s grandchild" 17238msgstr "" 17239 17240#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17241#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17242#, php-format 17243msgid "great ×%s granddaughter" 17244msgstr "" 17245 17246#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17247#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17248#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17249#: app/Functions/Functions.php:2082 17250#, php-format 17251msgid "great ×%s grandfather" 17252msgstr "" 17253 17254#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17255#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17256#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17257#: app/Functions/Functions.php:2087 17258#, php-format 17259msgid "great ×%s grandmother" 17260msgstr "" 17261 17262#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17263#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17264#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17265#: app/Functions/Functions.php:2091 17266#, php-format 17267msgid "great ×%s grandparent" 17268msgstr "" 17269 17270#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17271#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17272#, php-format 17273msgid "great ×%s grandson" 17274msgstr "" 17275 17276#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17277#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17278#, php-format 17279msgid "great ×%s nephew" 17280msgstr "" 17281 17282#: app/Functions/Functions.php:1890 17283#, php-format 17284msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17285msgid "great ×%s nephew" 17286msgstr "" 17287 17288#: app/Functions/Functions.php:1894 17289#, php-format 17290msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17291msgid "great ×%s nephew" 17292msgstr "" 17293 17294#: app/Functions/Functions.php:1897 17295#, php-format 17296msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17297msgid "great ×%s nephew" 17298msgstr "" 17299 17300#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17301#, php-format 17302msgid "great ×%s nephew/niece" 17303msgstr "" 17304 17305#: app/Functions/Functions.php:1913 17306#, php-format 17307msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17308msgid "great ×%s nephew/niece" 17309msgstr "" 17310 17311#: app/Functions/Functions.php:1917 17312#, php-format 17313msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17314msgid "great ×%s nephew/niece" 17315msgstr "" 17316 17317#: app/Functions/Functions.php:1920 17318#, php-format 17319msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17320msgid "great ×%s nephew/niece" 17321msgstr "" 17322 17323#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17324#, php-format 17325msgid "great ×%s niece" 17326msgstr "" 17327 17328#: app/Functions/Functions.php:1902 17329#, php-format 17330msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17331msgid "great ×%s niece" 17332msgstr "" 17333 17334#: app/Functions/Functions.php:1906 17335#, php-format 17336msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17337msgid "great ×%s niece" 17338msgstr "" 17339 17340#: app/Functions/Functions.php:1909 17341#, php-format 17342msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17343msgid "great ×%s niece" 17344msgstr "" 17345 17346#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17347#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17348#, php-format 17349msgid "great ×%s uncle" 17350msgstr "" 17351 17352#: app/Functions/Functions.php:1702 17353#, php-format 17354msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17355msgid "great ×%s uncle" 17356msgstr "" 17357 17358#: app/Functions/Functions.php:1706 17359#, php-format 17360msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17361msgid "great ×%s uncle" 17362msgstr "" 17363 17364#: app/Functions/Functions.php:1709 17365#, php-format 17366msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17367msgid "great ×%s uncle" 17368msgstr "" 17369 17370#: app/Functions/Functions.php:1620 17371msgid "great ×4 aunt" 17372msgstr "" 17373 17374#: app/Functions/Functions.php:1623 17375msgid "great ×4 aunt/uncle" 17376msgstr "" 17377 17378#: app/Functions/Functions.php:2130 17379msgid "great ×4 grandchild" 17380msgstr "" 17381 17382#: app/Functions/Functions.php:2127 17383msgid "great ×4 granddaughter" 17384msgstr "" 17385 17386#: app/Functions/Functions.php:1979 17387msgid "great ×4 grandfather" 17388msgstr "" 17389 17390#: app/Functions/Functions.php:1983 17391msgid "great ×4 grandmother" 17392msgstr "" 17393 17394#: app/Functions/Functions.php:1986 17395msgid "great ×4 grandparent" 17396msgstr "" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:2123 17399msgid "great ×4 grandson" 17400msgstr "" 17401 17402#: app/Functions/Functions.php:1814 17403msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17404msgid "great ×4 nephew" 17405msgstr "" 17406 17407#: app/Functions/Functions.php:1818 17408msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17409msgid "great ×4 nephew" 17410msgstr "" 17411 17412#: app/Functions/Functions.php:1821 17413msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17414msgid "great ×4 nephew" 17415msgstr "" 17416 17417#: app/Functions/Functions.php:1837 17418msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17419msgid "great ×4 nephew/niece" 17420msgstr "" 17421 17422#: app/Functions/Functions.php:1841 17423msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17424msgid "great ×4 nephew/niece" 17425msgstr "" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:1844 17428msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17429msgid "great ×4 nephew/niece" 17430msgstr "" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:1826 17433msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17434msgid "great ×4 niece" 17435msgstr "" 17436 17437#: app/Functions/Functions.php:1830 17438msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17439msgid "great ×4 niece" 17440msgstr "" 17441 17442#: app/Functions/Functions.php:1833 17443msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17444msgid "great ×4 niece" 17445msgstr "" 17446 17447#: app/Functions/Functions.php:1609 17448msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17449msgid "great ×4 uncle" 17450msgstr "" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:1613 17453msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17454msgid "great ×4 uncle" 17455msgstr "" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:1616 17458msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17459msgid "great ×4 uncle" 17460msgstr "" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:1639 17463msgid "great ×5 aunt" 17464msgstr "" 17465 17466#: app/Functions/Functions.php:1642 17467msgid "great ×5 aunt/uncle" 17468msgstr "" 17469 17470#: app/Functions/Functions.php:2141 17471msgid "great ×5 grandchild" 17472msgstr "" 17473 17474#: app/Functions/Functions.php:2138 17475msgid "great ×5 granddaughter" 17476msgstr "" 17477 17478#: app/Functions/Functions.php:1990 17479msgid "great ×5 grandfather" 17480msgstr "" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:1994 17483msgid "great ×5 grandmother" 17484msgstr "" 17485 17486#: app/Functions/Functions.php:1997 17487msgid "great ×5 grandparent" 17488msgstr "" 17489 17490#: app/Functions/Functions.php:2134 17491msgid "great ×5 grandson" 17492msgstr "" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:1849 17495msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17496msgid "great ×5 nephew" 17497msgstr "" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:1853 17500msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17501msgid "great ×5 nephew" 17502msgstr "" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:1856 17505msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17506msgid "great ×5 nephew" 17507msgstr "" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:1872 17510msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17511msgid "great ×5 nephew/niece" 17512msgstr "" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:1876 17515msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17516msgid "great ×5 nephew/niece" 17517msgstr "" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:1879 17520msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17521msgid "great ×5 nephew/niece" 17522msgstr "" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:1861 17525msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17526msgid "great ×5 niece" 17527msgstr "" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:1865 17530msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17531msgid "great ×5 niece" 17532msgstr "" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:1868 17535msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17536msgid "great ×5 niece" 17537msgstr "" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1628 17540msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17541msgid "great ×5 uncle" 17542msgstr "" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:1632 17545msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17546msgid "great ×5 uncle" 17547msgstr "" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:1635 17550msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17551msgid "great ×5 uncle" 17552msgstr "" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:1658 17555msgid "great ×6 aunt" 17556msgstr "" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:1661 17559msgid "great ×6 aunt/uncle" 17560msgstr "" 17561 17562#: app/Functions/Functions.php:2152 17563msgid "great ×6 grandchild" 17564msgstr "" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:2149 17567msgid "great ×6 granddaughter" 17568msgstr "" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:2001 17571msgid "great ×6 grandfather" 17572msgstr "" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:2005 17575msgid "great ×6 grandmother" 17576msgstr "" 17577 17578#: app/Functions/Functions.php:2008 17579msgid "great ×6 grandparent" 17580msgstr "" 17581 17582#: app/Functions/Functions.php:2145 17583msgid "great ×6 grandson" 17584msgstr "" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:1647 17587msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17588msgid "great ×6 uncle" 17589msgstr "" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:1651 17592msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17593msgid "great ×6 uncle" 17594msgstr "" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:1654 17597msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17598msgid "great ×6 uncle" 17599msgstr "" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:1677 17602msgid "great ×7 aunt" 17603msgstr "" 17604 17605#: app/Functions/Functions.php:1680 17606msgid "great ×7 aunt/uncle" 17607msgstr "" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:2163 17610msgid "great ×7 grandchild" 17611msgstr "" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:2160 17614msgid "great ×7 granddaughter" 17615msgstr "" 17616 17617#: app/Functions/Functions.php:2012 17618msgid "great ×7 grandfather" 17619msgstr "" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:2016 17622msgid "great ×7 grandmother" 17623msgstr "" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:2019 17626msgid "great ×7 grandparent" 17627msgstr "" 17628 17629#: app/Functions/Functions.php:2156 17630msgid "great ×7 grandson" 17631msgstr "" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1666 17634msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17635msgid "great ×7 uncle" 17636msgstr "" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1670 17639msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17640msgid "great ×7 uncle" 17641msgstr "" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:1673 17644msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17645msgid "great ×7 uncle" 17646msgstr "" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:1350 17649msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17650msgid "great-aunt" 17651msgstr "" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:1046 17654msgctxt "father’s father’s sister" 17655msgid "great-aunt" 17656msgstr "" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:1356 17659msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17660msgid "great-aunt" 17661msgstr "" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:1058 17664msgctxt "father’s mother’s sister" 17665msgid "great-aunt" 17666msgstr "" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:1362 17669msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17670msgid "great-aunt" 17671msgstr "" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:1070 17674msgctxt "father’s parent’s sister" 17675msgid "great-aunt" 17676msgstr "" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:1368 17679msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17680msgid "great-aunt" 17681msgstr "" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:1126 17684msgctxt "mother’s father’s sister" 17685msgid "great-aunt" 17686msgstr "" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:1374 17689msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17690msgid "great-aunt" 17691msgstr "" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:1144 17694msgctxt "mother’s mother’s sister" 17695msgid "great-aunt" 17696msgstr "" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:1380 17699msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17700msgid "great-aunt" 17701msgstr "" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:1156 17704msgctxt "mother’s parent’s sister" 17705msgid "great-aunt" 17706msgstr "" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:1386 17709msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17710msgid "great-aunt" 17711msgstr "" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1178 17714msgctxt "parent’s father’s sister" 17715msgid "great-aunt" 17716msgstr "" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1392 17719msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17720msgid "great-aunt" 17721msgstr "" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1190 17724msgctxt "parent’s mother’s sister" 17725msgid "great-aunt" 17726msgstr "" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1398 17729msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17730msgid "great-aunt" 17731msgstr "" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:1202 17734msgctxt "parent’s parent’s sister" 17735msgid "great-aunt" 17736msgstr "" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:1044 17739msgctxt "father’s father’s sibling" 17740msgid "great-aunt/uncle" 17741msgstr "" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1352 17744msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17745msgid "great-aunt/uncle" 17746msgstr "" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:1056 17749msgctxt "father’s mother’s sibling" 17750msgid "great-aunt/uncle" 17751msgstr "" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:1358 17754msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17755msgid "great-aunt/uncle" 17756msgstr "" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1068 17759msgctxt "father’s parent’s sibling" 17760msgid "great-aunt/uncle" 17761msgstr "" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1364 17764msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17765msgid "great-aunt/uncle" 17766msgstr "" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:1124 17769msgctxt "mother’s father’s sibling" 17770msgid "great-aunt/uncle" 17771msgstr "" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:1370 17774msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17775msgid "great-aunt/uncle" 17776msgstr "" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1142 17779msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17780msgid "great-aunt/uncle" 17781msgstr "" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:1376 17784msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17785msgid "great-aunt/uncle" 17786msgstr "" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1154 17789msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17790msgid "great-aunt/uncle" 17791msgstr "" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:1382 17794msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17795msgid "great-aunt/uncle" 17796msgstr "" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1176 17799msgctxt "parent’s father’s sibling" 17800msgid "great-aunt/uncle" 17801msgstr "" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1388 17804msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17805msgid "great-aunt/uncle" 17806msgstr "" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1188 17809msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17810msgid "great-aunt/uncle" 17811msgstr "" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:1394 17814msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17815msgid "great-aunt/uncle" 17816msgstr "" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:1200 17819msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17820msgid "great-aunt/uncle" 17821msgstr "" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:1400 17824msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17825msgid "great-aunt/uncle" 17826msgstr "" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:978 17829msgctxt "child’s child’s child" 17830msgid "great-grandchild" 17831msgstr "" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:984 17834msgctxt "child’s daughter’s child" 17835msgid "great-grandchild" 17836msgstr "" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:992 17839msgctxt "child’s son’s child" 17840msgid "great-grandchild" 17841msgstr "" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:1000 17844msgctxt "daughter’s child’s child" 17845msgid "great-grandchild" 17846msgstr "" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1006 17849msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17850msgid "great-grandchild" 17851msgstr "" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:1020 17854msgctxt "daughter’s son’s child" 17855msgid "great-grandchild" 17856msgstr "" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:1298 17859msgctxt "son’s child’s child" 17860msgid "great-grandchild" 17861msgstr "" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:1304 17864msgctxt "son’s daughter’s child" 17865msgid "great-grandchild" 17866msgstr "" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:1312 17869msgctxt "son’s son’s child" 17870msgid "great-grandchild" 17871msgstr "" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:980 17874msgctxt "child’s child’s daughter" 17875msgid "great-granddaughter" 17876msgstr "" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:986 17879msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17880msgid "great-granddaughter" 17881msgstr "" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:994 17884msgctxt "child’s son’s daughter" 17885msgid "great-granddaughter" 17886msgstr "" 17887 17888#: app/Functions/Functions.php:1002 17889msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17890msgid "great-granddaughter" 17891msgstr "" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:1008 17894msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17895msgid "great-granddaughter" 17896msgstr "" 17897 17898#: app/Functions/Functions.php:1022 17899msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17900msgid "great-granddaughter" 17901msgstr "" 17902 17903#: app/Functions/Functions.php:1300 17904msgctxt "son’s child’s daughter" 17905msgid "great-granddaughter" 17906msgstr "" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:1306 17909msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17910msgid "great-granddaughter" 17911msgstr "" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:1314 17914msgctxt "son’s son’s daughter" 17915msgid "great-granddaughter" 17916msgstr "" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:1038 17919msgctxt "father’s father’s father" 17920msgid "great-grandfather" 17921msgstr "προ-παππούς" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:1050 17924msgctxt "father’s mother’s father" 17925msgid "great-grandfather" 17926msgstr "προ-παππούς" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:1062 17929msgctxt "father’s parent’s father" 17930msgid "great-grandfather" 17931msgstr "προ-παππούς" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:1118 17934msgctxt "mother’s father’s father" 17935msgid "great-grandfather" 17936msgstr "προ-παππούς" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:1136 17939msgctxt "mother’s mother’s father" 17940msgid "great-grandfather" 17941msgstr "προ-παππούς" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:1148 17944msgctxt "mother’s parent’s father" 17945msgid "great-grandfather" 17946msgstr "προ-παππούς" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:1170 17949msgctxt "parent’s father’s father" 17950msgid "great-grandfather" 17951msgstr "προ-παππούς" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:1182 17954msgctxt "parent’s mother’s father" 17955msgid "great-grandfather" 17956msgstr "προ-παππούς" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:1194 17959msgctxt "parent’s parent’s father" 17960msgid "great-grandfather" 17961msgstr "προ-παππούς" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:1040 17964msgctxt "father’s father’s mother" 17965msgid "great-grandmother" 17966msgstr "προ-γιαγιά" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:1052 17969msgctxt "father’s mother’s mother" 17970msgid "great-grandmother" 17971msgstr "προ-γιαγιά" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:1064 17974msgctxt "father’s parent’s mother" 17975msgid "great-grandmother" 17976msgstr "προ-γιαγιά" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:1120 17979msgctxt "mother’s father’s mother" 17980msgid "great-grandmother" 17981msgstr "προ-γιαγιά" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:1138 17984msgctxt "mother’s mother’s mother" 17985msgid "great-grandmother" 17986msgstr "προ-γιαγιά" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1150 17989msgctxt "mother’s parent’s mother" 17990msgid "great-grandmother" 17991msgstr "προ-γιαγιά" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:1172 17994msgctxt "parent’s father’s mother" 17995msgid "great-grandmother" 17996msgstr "προ-γιαγιά" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1184 17999msgctxt "parent’s mother’s mother" 18000msgid "great-grandmother" 18001msgstr "προ-γιαγιά" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:1196 18004msgctxt "parent’s parent’s mother" 18005msgid "great-grandmother" 18006msgstr "προ-γιαγιά" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1042 18009msgctxt "father’s father’s parent" 18010msgid "great-grandparent" 18011msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1054 18014msgctxt "father’s mother’s parent" 18015msgid "great-grandparent" 18016msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:1066 18019msgctxt "father’s parent’s parent" 18020msgid "great-grandparent" 18021msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:1122 18024msgctxt "mother’s father’s parent" 18025msgid "great-grandparent" 18026msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:1140 18029msgctxt "mother’s mother’s parent" 18030msgid "great-grandparent" 18031msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1152 18034msgctxt "mother’s parent’s parent" 18035msgid "great-grandparent" 18036msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:1174 18039msgctxt "parent’s father’s parent" 18040msgid "great-grandparent" 18041msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:1186 18044msgctxt "parent’s mother’s parent" 18045msgid "great-grandparent" 18046msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:1198 18049msgctxt "parent’s parent’s parent" 18050msgid "great-grandparent" 18051msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:982 18054msgctxt "child’s child’s son" 18055msgid "great-grandson" 18056msgstr "" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:990 18059msgctxt "child’s daughter’s son" 18060msgid "great-grandson" 18061msgstr "" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:996 18064msgctxt "child’s son’s son" 18065msgid "great-grandson" 18066msgstr "" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1004 18069msgctxt "daughter’s child’s son" 18070msgid "great-grandson" 18071msgstr "" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1012 18074msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18075msgid "great-grandson" 18076msgstr "" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:1024 18079msgctxt "daughter’s son’s son" 18080msgid "great-grandson" 18081msgstr "" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:1302 18084msgctxt "son’s child’s son" 18085msgid "great-grandson" 18086msgstr "" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:1310 18089msgctxt "son’s daughter’s son" 18090msgid "great-grandson" 18091msgstr "" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:1316 18094msgctxt "son’s son’s son" 18095msgid "great-grandson" 18096msgstr "" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:1582 18099msgid "great-great-aunt" 18100msgstr "" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:1585 18103msgid "great-great-aunt/uncle" 18104msgstr "" 18105 18106#: app/Functions/Functions.php:2108 18107msgid "great-great-grandchild" 18108msgstr "" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:2105 18111msgid "great-great-granddaughter" 18112msgstr "" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1957 18115msgid "great-great-grandfather" 18116msgstr "" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:1961 18119msgid "great-great-grandmother" 18120msgstr "" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1964 18123msgid "great-great-grandparent" 18124msgstr "" 18125 18126#: app/Functions/Functions.php:2101 18127msgid "great-great-grandson" 18128msgstr "" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:1601 18131msgid "great-great-great-aunt" 18132msgstr "" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:1604 18135msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18136msgstr "" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:2119 18139msgid "great-great-great-grandchild" 18140msgstr "" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:2116 18143msgid "great-great-great-granddaughter" 18144msgstr "" 18145 18146#: app/Functions/Functions.php:1968 18147msgid "great-great-great-grandfather" 18148msgstr "" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:1972 18151msgid "great-great-great-grandmother" 18152msgstr "" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:1975 18155msgid "great-great-great-grandparent" 18156msgstr "" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:2112 18159msgid "great-great-great-grandson" 18160msgstr "" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:1779 18163msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18164msgid "great-great-great-nephew" 18165msgstr "" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:1783 18168msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18169msgid "great-great-great-nephew" 18170msgstr "" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:1786 18173msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18174msgid "great-great-great-nephew" 18175msgstr "" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:1802 18178msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18179msgid "great-great-great-nephew/niece" 18180msgstr "" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:1806 18183msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18184msgid "great-great-great-nephew/niece" 18185msgstr "" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:1809 18188msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18189msgid "great-great-great-nephew/niece" 18190msgstr "" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:1791 18193msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18194msgid "great-great-great-niece" 18195msgstr "" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:1795 18198msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18199msgid "great-great-great-niece" 18200msgstr "" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:1798 18203msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18204msgid "great-great-great-niece" 18205msgstr "" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1590 18208msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18209msgid "great-great-great-uncle" 18210msgstr "" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:1594 18213msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18214msgid "great-great-great-uncle" 18215msgstr "" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:1597 18218msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18219msgid "great-great-great-uncle" 18220msgstr "" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:1744 18223msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18224msgid "great-great-nephew" 18225msgstr "" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:1748 18228msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18229msgid "great-great-nephew" 18230msgstr "" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:1751 18233msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18234msgid "great-great-nephew" 18235msgstr "" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:1767 18238msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18239msgid "great-great-nephew/niece" 18240msgstr "" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:1771 18243msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18244msgid "great-great-nephew/niece" 18245msgstr "" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:1774 18248msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18249msgid "great-great-nephew/niece" 18250msgstr "" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1756 18253msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18254msgid "great-great-niece" 18255msgstr "" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1760 18258msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18259msgid "great-great-niece" 18260msgstr "" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:1763 18263msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18264msgid "great-great-niece" 18265msgstr "" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:1571 18268msgctxt "great-grandfather’s brother" 18269msgid "great-great-uncle" 18270msgstr "" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1575 18273msgctxt "great-grandmother’s brother" 18274msgid "great-great-uncle" 18275msgstr "" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:1578 18278msgctxt "great-grandparent’s brother" 18279msgid "great-great-uncle" 18280msgstr "" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:927 18283msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18284msgid "great-nephew" 18285msgstr "great-ανηψιός" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:947 18288msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18289msgid "great-nephew" 18290msgstr "great-ανηψιός" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:965 18293msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18294msgid "great-nephew" 18295msgstr "great-ανηψιός" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:1247 18298msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18299msgid "great-nephew" 18300msgstr "" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:1267 18303msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18304msgid "great-nephew" 18305msgstr "" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:1291 18308msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18309msgid "great-nephew" 18310msgstr "" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:930 18313msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18314msgid "great-nephew" 18315msgstr "great-ανηψιός" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:950 18318msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18319msgid "great-nephew" 18320msgstr "great-ανηψιός" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:968 18323msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18324msgid "great-nephew" 18325msgstr "great-ανηψιός" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:1250 18328msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18329msgid "great-nephew" 18330msgstr "" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:1270 18333msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18334msgid "great-nephew" 18335msgstr "" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1294 18338msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18339msgid "great-nephew" 18340msgstr "" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:1216 18343msgctxt "sibling’s child’s son" 18344msgid "great-nephew" 18345msgstr "great-ανηψιός" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:1224 18348msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18349msgid "great-nephew" 18350msgstr "" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:1230 18353msgctxt "sibling’s son’s son" 18354msgid "great-nephew" 18355msgstr "" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:915 18358msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18359msgid "great-nephew/niece" 18360msgstr "great-ανηψιός/α" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:933 18363msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18364msgid "great-nephew/niece" 18365msgstr "great-ανηψιός/α" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:953 18368msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18369msgid "great-nephew/niece" 18370msgstr "great-ανηψιός/α" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:1235 18373msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18374msgid "great-nephew/niece" 18375msgstr "" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:1253 18378msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18379msgid "great-nephew/niece" 18380msgstr "" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1279 18383msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18384msgid "great-nephew/niece" 18385msgstr "" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:918 18388msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18389msgid "great-nephew/niece" 18390msgstr "great-ανηψιός/α" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:936 18393msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18394msgid "great-nephew/niece" 18395msgstr "great-ανηψιός/α" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:956 18398msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18399msgid "great-nephew/niece" 18400msgstr "great-ανηψιός/α" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:1238 18403msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18404msgid "great-nephew/niece" 18405msgstr "" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:1256 18408msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18409msgid "great-nephew/niece" 18410msgstr "" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:1282 18413msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18414msgid "great-nephew/niece" 18415msgstr "" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:1212 18418msgctxt "sibling’s child’s child" 18419msgid "great-nephew/niece" 18420msgstr "great-ανηψιός/α" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:1218 18423msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18424msgid "great-nephew/niece" 18425msgstr "great-ανηψιός/α" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:1226 18428msgctxt "sibling’s son’s child" 18429msgid "great-nephew/niece" 18430msgstr "" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:921 18433msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18434msgid "great-niece" 18435msgstr "great-ανηψιά" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:939 18438msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18439msgid "great-niece" 18440msgstr "great-ανηψιά" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:959 18443msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18444msgid "great-niece" 18445msgstr "great-ανηψιά" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:1241 18448msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18449msgid "great-niece" 18450msgstr "" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:1259 18453msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18454msgid "great-niece" 18455msgstr "" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:1285 18458msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18459msgid "great-niece" 18460msgstr "" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:924 18463msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18464msgid "great-niece" 18465msgstr "great-ανηψιός" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:942 18468msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18469msgid "great-niece" 18470msgstr "great-ανηψιά" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:962 18473msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18474msgid "great-niece" 18475msgstr "great-ανηψιά" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:1244 18478msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18479msgid "great-niece" 18480msgstr "" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:1262 18483msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18484msgid "great-niece" 18485msgstr "" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:1288 18488msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18489msgid "great-niece" 18490msgstr "" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:1214 18493msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18494msgid "great-niece" 18495msgstr "great-ανηψιά" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:1220 18498msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18499msgid "great-niece" 18500msgstr "" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:1228 18503msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18504msgid "great-niece" 18505msgstr "" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:1036 18508msgctxt "father’s father’s brother" 18509msgid "great-uncle" 18510msgstr "" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:1354 18513msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18514msgid "great-uncle" 18515msgstr "" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:1048 18518msgctxt "father’s mother’s brother" 18519msgid "great-uncle" 18520msgstr "" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:1360 18523msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18524msgid "great-uncle" 18525msgstr "" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:1060 18528msgctxt "father’s parent’s brother" 18529msgid "great-uncle" 18530msgstr "" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:1366 18533msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18534msgid "great-uncle" 18535msgstr "" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:1116 18538msgctxt "mother’s father’s brother" 18539msgid "great-uncle" 18540msgstr "" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:1372 18543msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18544msgid "great-uncle" 18545msgstr "" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:1134 18548msgctxt "mother’s mother’s brother" 18549msgid "great-uncle" 18550msgstr "" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:1378 18553msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18554msgid "great-uncle" 18555msgstr "" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:1146 18558msgctxt "mother’s parent’s brother" 18559msgid "great-uncle" 18560msgstr "" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:1384 18563msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18564msgid "great-uncle" 18565msgstr "" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1168 18568msgctxt "parent’s father’s brother" 18569msgid "great-uncle" 18570msgstr "" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:1390 18573msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18574msgid "great-uncle" 18575msgstr "" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:1180 18578msgctxt "parent’s mother’s brother" 18579msgid "great-uncle" 18580msgstr "" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:1396 18583msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18584msgid "great-uncle" 18585msgstr "" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:1192 18588msgctxt "parent’s parent’s brother" 18589msgid "great-uncle" 18590msgstr "" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:1402 18593msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18594msgid "great-uncle" 18595msgstr "" 18596 18597#. I18N: layout option for the fan chart 18598#: app/Module/FanChartModule.php:482 18599msgid "half circle" 18600msgstr "" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:794 18603msgctxt "father’s son" 18604msgid "half-brother" 18605msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:832 18608msgctxt "mother’s son" 18609msgid "half-brother" 18610msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:850 18613msgctxt "parent’s son" 18614msgid "half-brother" 18615msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:780 18618msgctxt "father’s child" 18619msgid "half-sibling" 18620msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:816 18623msgctxt "mother’s child" 18624msgid "half-sibling" 18625msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 18626 18627#: app/Functions/Functions.php:836 18628msgctxt "parent’s child" 18629msgid "half-sibling" 18630msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 18631 18632#: app/Functions/Functions.php:782 18633msgctxt "father’s daughter" 18634msgid "half-sister" 18635msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 18636 18637#: app/Functions/Functions.php:818 18638msgctxt "mother’s daughter" 18639msgid "half-sister" 18640msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:838 18643msgctxt "parent’s daughter" 18644msgid "half-sister" 18645msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 18646 18647#. I18N: reflexive pronoun 18648#: app/Functions/Functions.php:188 18649msgid "herself" 18650msgstr "η ίδια" 18651 18652#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18653#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 18654msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18655msgstr "" 18656 18657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 18658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 18659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 18660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 18661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 18662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 18663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 18664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 18665msgid "hide" 18666msgstr "Απόκρυψη" 18667 18668#. I18N: reflexive pronoun 18669#: app/Functions/Functions.php:185 18670msgid "himself" 18671msgstr "ο ίδιος" 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:627 18674msgid "husband" 18675msgstr "σύζυγος" 18676 18677#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18678#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18679msgid "immigration name" 18680msgstr "" 18681 18682#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18683#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18684msgctxt "FEMALE" 18685msgid "immigration name" 18686msgstr "" 18687 18688#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18689#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18690msgctxt "MALE" 18691msgid "immigration name" 18692msgstr "" 18693 18694#. I18N: A button label. 18695#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18696msgid "import" 18697msgstr "εισαγωγή" 18698 18699#. I18N: A button label. 18700#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18701msgid "import file" 18702msgstr "" 18703 18704#. I18N: Gedcom INT dates 18705#: app/Date.php:345 18706#, php-format 18707msgid "interpreted %s (%s)" 18708msgstr "" 18709 18710#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18711#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18712msgid "invert selection" 18713msgstr "" 18714 18715#. I18N: a month in the French republican calendar 18716#: app/Date/FrenchDate.php:157 18717msgctxt "GENITIVE" 18718msgid "jours complementaires" 18719msgstr "" 18720 18721#. I18N: a month in the French republican calendar 18722#: app/Date/FrenchDate.php:251 18723msgctxt "INSTRUMENTAL" 18724msgid "jours complementaires" 18725msgstr "" 18726 18727#. I18N: a month in the French republican calendar 18728#: app/Date/FrenchDate.php:204 18729msgctxt "LOCATIVE" 18730msgid "jours complementaires" 18731msgstr "" 18732 18733#. I18N: a month in the French republican calendar 18734#: app/Date/FrenchDate.php:110 18735msgctxt "NOMINATIVE" 18736msgid "jours complementaires" 18737msgstr "" 18738 18739#. I18N: A button label, last page 18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 18741#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18742#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18743#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18744msgid "last" 18745msgstr "τελευταία" 18746 18747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 18748msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18749msgid "last" 18750msgstr "τελευταία" 18751 18752#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18753msgid "left" 18754msgstr "" 18755 18756#. I18N: Layout option for lists of names 18757#. I18N: An option in a list-box 18758#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 18759#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 18760#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 18761#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 18762#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 18763msgid "list" 18764msgstr "λίστα" 18765 18766#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 18767#, php-format 18768msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18769msgstr "" 18770 18771#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18773msgid "maiden name" 18774msgstr "" 18775 18776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18777msgid "managers" 18778msgstr "" 18779 18780#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18781#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 18782msgid "markdown" 18783msgstr "" 18784 18785#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18786msgid "marriage" 18787msgstr "γάμος" 18788 18789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18790msgctxt "FEMALE" 18791msgid "married" 18792msgstr "" 18793 18794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18795msgctxt "MALE" 18796msgid "married" 18797msgstr "" 18798 18799#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18800#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18801msgid "married name" 18802msgstr "" 18803 18804#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18805#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18806msgctxt "FEMALE" 18807msgid "married name" 18808msgstr "" 18809 18810#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18811#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18812msgctxt "MALE" 18813msgid "married name" 18814msgstr "" 18815 18816#: app/Functions/Functions.php:820 18817msgctxt "mother’s father" 18818msgid "maternal grandfather" 18819msgstr "παππούς (απο μητέρα)" 18820 18821#: app/Functions/Functions.php:824 18822msgctxt "mother’s mother" 18823msgid "maternal grandmother" 18824msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" 18825 18826#: app/Functions/Functions.php:826 18827msgctxt "mother’s parent" 18828msgid "maternal grandparent" 18829msgstr "παππούς (από μητέρα)" 18830 18831#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18832#: app/SurnameTradition.php:86 18833msgid "matrilineal" 18834msgstr "" 18835 18836#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18837#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18838#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18839#, php-format 18840msgid "maximum %s day" 18841msgid_plural "maximum %s days" 18842msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" 18843msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" 18844 18845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18850msgid "members" 18851msgstr "" 18852 18853#. I18N: Name of a theme. 18854#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18855msgid "minimal" 18856msgstr "" 18857 18858#: app/Functions/Functions.php:613 18859msgid "mother" 18860msgstr "μητέρα" 18861 18862#: app/Functions/Functions.php:806 18863msgctxt "husband’s mother" 18864msgid "mother-in-law" 18865msgstr "πεθερά" 18866 18867#: app/Functions/Functions.php:886 18868msgctxt "spouse’s mother" 18869msgid "mother-in-law" 18870msgstr "πεθερά" 18871 18872#: app/Functions/Functions.php:904 18873msgctxt "wife’s mother" 18874msgid "mother-in-law" 18875msgstr "πεθερά" 18876 18877#: app/Functions/Functions.php:892 18878msgctxt "spouse’s parent" 18879msgid "mother/father-in-law" 18880msgstr "πεθερός/πεθερά" 18881 18882#: app/Functions/Functions.php:754 18883msgctxt "brother’s son" 18884msgid "nephew" 18885msgstr "ανηψιός" 18886 18887#: app/Functions/Functions.php:1106 18888msgctxt "husband’s brother’s son" 18889msgid "nephew" 18890msgstr "" 18891 18892#: app/Functions/Functions.php:1102 18893msgctxt "husband’s sibling’s son" 18894msgid "nephew" 18895msgstr "" 18896 18897#: app/Functions/Functions.php:1104 18898msgctxt "husband’s sister’s son" 18899msgid "nephew" 18900msgstr "" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:858 18903msgctxt "sibling’s son" 18904msgid "nephew" 18905msgstr "ανηψιός" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:868 18908msgctxt "sister’s son" 18909msgid "nephew" 18910msgstr "ανηψιός" 18911 18912#: app/Functions/Functions.php:1346 18913msgctxt "wife’s brother’s son" 18914msgid "nephew" 18915msgstr "" 18916 18917#: app/Functions/Functions.php:1342 18918msgctxt "wife’s sibling’s son" 18919msgid "nephew" 18920msgstr "" 18921 18922#: app/Functions/Functions.php:1344 18923msgctxt "wife’s sister’s son" 18924msgid "nephew" 18925msgstr "" 18926 18927#: app/Functions/Functions.php:944 18928msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18929msgid "nephew-in-law" 18930msgstr "" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:1222 18933msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18934msgid "nephew-in-law" 18935msgstr "" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:1264 18938msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18939msgid "nephew-in-law" 18940msgstr "" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:750 18943msgctxt "brother’s child" 18944msgid "nephew/niece" 18945msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:1094 18948msgctxt "husband’s brother’s child" 18949msgid "nephew/niece" 18950msgstr "" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:1090 18953msgctxt "husband’s sibling’s child" 18954msgid "nephew/niece" 18955msgstr "" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:1092 18958msgctxt "husband’s sister’s child" 18959msgid "nephew/niece" 18960msgstr "" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:854 18963msgctxt "sibling’s child" 18964msgid "nephew/niece" 18965msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:862 18968msgctxt "sister’s child" 18969msgid "nephew/niece" 18970msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:1334 18973msgctxt "wife’s brother’s child" 18974msgid "nephew/niece" 18975msgstr "" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:1330 18978msgctxt "wife’s sibling’s child" 18979msgid "nephew/niece" 18980msgstr "" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:1332 18983msgctxt "wife’s sister’s child" 18984msgid "nephew/niece" 18985msgstr "" 18986 18987#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 18988msgid "never" 18989msgstr "" 18990 18991#. I18N: A button label, next page 18992#: resources/views/individual-page.phtml:59 18993#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18994#: resources/views/media-list-page.phtml:97 18995#: resources/views/media-list-page.phtml:203 18996#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 18997#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 18998#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 18999#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 19000#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 19001#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 19002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 19003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 19004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19005#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19006msgid "next" 19007msgstr "επόμενη" 19008 19009#: app/Functions/Functions.php:752 19010msgctxt "brother’s daughter" 19011msgid "niece" 19012msgstr "ανηψιά" 19013 19014#: app/Functions/Functions.php:1100 19015msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19016msgid "niece" 19017msgstr "" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:1096 19020msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19021msgid "niece" 19022msgstr "" 19023 19024#: app/Functions/Functions.php:1098 19025msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19026msgid "niece" 19027msgstr "" 19028 19029#: app/Functions/Functions.php:856 19030msgctxt "sibling’s daughter" 19031msgid "niece" 19032msgstr "ανηψιά" 19033 19034#: app/Functions/Functions.php:864 19035msgctxt "sister’s daughter" 19036msgid "niece" 19037msgstr "ανηψιά" 19038 19039#: app/Functions/Functions.php:1340 19040msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19041msgid "niece" 19042msgstr "" 19043 19044#: app/Functions/Functions.php:1336 19045msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19046msgid "niece" 19047msgstr "" 19048 19049#: app/Functions/Functions.php:1338 19050msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19051msgid "niece" 19052msgstr "" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:970 19055msgctxt "brother’s son’s wife" 19056msgid "niece-in-law" 19057msgstr "" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:1232 19060msgctxt "sibling’s son’s wife" 19061msgid "niece-in-law" 19062msgstr "" 19063 19064#: app/Functions/Functions.php:1296 19065msgctxt "sisters’s son’s wife" 19066msgid "niece-in-law" 19067msgstr "" 19068 19069#: app/Functions/Functions.php:476 19070msgid "ninth cousin" 19071msgstr "9α ξαδέρφια" 19072 19073#: app/Functions/Functions.php:440 19074msgctxt "FEMALE" 19075msgid "ninth cousin" 19076msgstr "9η ξαδέρφη" 19077 19078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19079#: app/Functions/Functions.php:396 19080msgctxt "MALE" 19081msgid "ninth cousin" 19082msgstr "9ος ξάδερφος" 19083 19084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 19085#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 19086#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 19087#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19088#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19089#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 19091#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19092#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19093#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352 19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972 19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002 19101#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19102#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19103#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19104#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19105#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19106#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19107#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19108#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19109#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19110#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19111#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19112#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19119msgid "no" 19120msgstr "Όχι" 19121 19122#. I18N: None of the other options 19123#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 19124#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19125#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 19126#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 19127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19128msgid "none" 19129msgstr "κανένα" 19130 19131#: app/SurnameTradition.php:112 19132msgctxt "Surname tradition" 19133msgid "none" 19134msgstr "" 19135 19136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19137msgid "numbers" 19138msgstr "αριθμοί" 19139 19140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19142#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19143#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19144#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19145#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19150#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19153msgid "of" 19154msgstr "από" 19155 19156#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19157msgid "on the date of death" 19158msgstr "την ημέρα του θανάτου" 19159 19160#: app/Functions/Functions.php:617 19161msgid "parent" 19162msgstr "γονέας" 19163 19164#: app/Functions/Functions.php:677 19165msgid "partner" 19166msgstr "" 19167 19168#: app/Functions/Functions.php:657 19169msgctxt "FEMALE" 19170msgid "partner" 19171msgstr "" 19172 19173#: app/Functions/Functions.php:637 19174msgctxt "MALE" 19175msgid "partner" 19176msgstr "" 19177 19178#: app/SurnameTradition.php:75 19179msgctxt "Surname tradition" 19180msgid "paternal" 19181msgstr "" 19182 19183#: app/Functions/Functions.php:784 19184msgctxt "father’s father" 19185msgid "paternal grandfather" 19186msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19187 19188#: app/Functions/Functions.php:786 19189msgctxt "father’s mother" 19190msgid "paternal grandmother" 19191msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" 19192 19193#: app/Functions/Functions.php:788 19194msgctxt "father’s parent" 19195msgid "paternal grandparent" 19196msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19197 19198#. I18N: A system where children take their father’s surname 19199#: app/SurnameTradition.php:82 19200msgid "patrilineal" 19201msgstr "" 19202 19203#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19204#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 19205msgid "pending" 19206msgstr "αναμένεται" 19207 19208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19209msgid "percentage" 19210msgstr "ποσοστό" 19211 19212#. I18N: A button label. 19213#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19214msgid "preview" 19215msgstr "Προεπισκόπηση" 19216 19217#. I18N: A button label, previous page 19218#: resources/views/individual-page.phtml:55 19219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19220#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19221#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19222#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19223#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19224#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19225#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19226#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19227#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 19228#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19230#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19231msgid "previous" 19232msgstr "προηγούμενη" 19233 19234#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19235#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19236msgid "primary evidence" 19237msgstr "" 19238 19239#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19240#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19241msgid "questionable evidence" 19242msgstr "" 19243 19244#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 19245#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19246msgid "records" 19247msgstr "" 19248 19249#: resources/views/family-page.phtml:19 19250#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19251#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 19252#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19253#: resources/views/source-page.phtml:14 19254msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19255msgid "reject" 19256msgstr "απόρριψη" 19257 19258#: resources/views/family-page.phtml:13 19259#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19260#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 19261#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19262#: resources/views/source-page.phtml:8 19263msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19264msgid "reject" 19265msgstr "απόρριψη" 19266 19267#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19268#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 19269msgid "rejected" 19270msgstr "" 19271 19272#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19273#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19274msgid "religious name" 19275msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19276 19277#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19278#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19279msgctxt "FEMALE" 19280msgid "religious name" 19281msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19282 19283#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19284#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19285msgctxt "MALE" 19286msgid "religious name" 19287msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19288 19289#. I18N: A button label. 19290#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19291msgid "replace" 19292msgstr "αντικατάσταση" 19293 19294#. I18N: A button label. 19295#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19296#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19297#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19298msgid "reset" 19299msgstr "επαναφορά" 19300 19301#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19302msgid "right" 19303msgstr "" 19304 19305#. I18N: A button label. 19306#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19307#: resources/views/admin/components.phtml:132 19308#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19309#: resources/views/admin/map-provider.phtml:29 19310#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19311#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19312#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 19313#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19314#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1014 19316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19317#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19319#: resources/views/edit-account-page.phtml:157 19320#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:127 19321#: resources/views/edit/add-fact.phtml:78 19322#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19323#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:92 19324#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19325#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19326#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19327#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19328#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:54 19329#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19330#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19331#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19332#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19333#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19334#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19335#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19336#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19337#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19338#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19339#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19340#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19341#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19342#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19343#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19344#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19345#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19346msgid "save" 19347msgstr "αποθήκευση" 19348 19349#. I18N: A button label. 19350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19351#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19352#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19353#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19354#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19355#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19356msgid "search" 19357msgstr "αναζήτηση" 19358 19359#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19360#: app/Functions/Functions.php:558 19361#, php-format 19362msgid "second %s" 19363msgstr "δεύτερος(η) %s" 19364 19365#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19366#: app/Functions/Functions.php:536 19367#, php-format 19368msgctxt "FEMALE" 19369msgid "second %s" 19370msgstr "δεύτερη %s" 19371 19372#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19373#: app/Functions/Functions.php:513 19374#, php-format 19375msgctxt "MALE" 19376msgid "second %s" 19377msgstr "δεύτερος %s" 19378 19379#: app/Functions/Functions.php:462 19380msgid "second cousin" 19381msgstr "2α ξαδέρφια" 19382 19383#: app/Functions/Functions.php:426 19384msgctxt "FEMALE" 19385msgid "second cousin" 19386msgstr "2η ξαδέρφη" 19387 19388#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19389#: app/Functions/Functions.php:375 19390msgctxt "MALE" 19391msgid "second cousin" 19392msgstr "2ος ξάδερφος" 19393 19394#: app/Functions/Functions.php:1463 19395msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19396msgid "second cousin" 19397msgstr "" 19398 19399#: app/Functions/Functions.php:1455 19400msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19401msgid "second cousin" 19402msgstr "" 19403 19404#: app/Functions/Functions.php:1459 19405msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19406msgid "second cousin" 19407msgstr "" 19408 19409#: app/Functions/Functions.php:1487 19410msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19411msgid "second cousin" 19412msgstr "" 19413 19414#: app/Functions/Functions.php:1479 19415msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19416msgid "second cousin" 19417msgstr "" 19418 19419#: app/Functions/Functions.php:1483 19420msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19421msgid "second cousin" 19422msgstr "" 19423 19424#: app/Functions/Functions.php:1475 19425msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19426msgid "second cousin" 19427msgstr "" 19428 19429#: app/Functions/Functions.php:1467 19430msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19431msgid "second cousin" 19432msgstr "" 19433 19434#: app/Functions/Functions.php:1471 19435msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19436msgid "second cousin" 19437msgstr "" 19438 19439#: app/Functions/Functions.php:1499 19440msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19441msgid "second cousin" 19442msgstr "" 19443 19444#: app/Functions/Functions.php:1491 19445msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19446msgid "second cousin" 19447msgstr "" 19448 19449#: app/Functions/Functions.php:1495 19450msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19451msgid "second cousin" 19452msgstr "" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:1523 19455msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19456msgid "second cousin" 19457msgstr "" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:1515 19460msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19461msgid "second cousin" 19462msgstr "" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:1519 19465msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:1511 19470msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19471msgid "second cousin" 19472msgstr "" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1503 19475msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19476msgid "second cousin" 19477msgstr "" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1507 19480msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19481msgid "second cousin" 19482msgstr "" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1535 19485msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1527 19490msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1531 19495msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1559 19500msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19501msgid "second cousin" 19502msgstr "" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1551 19505msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1555 19510msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1547 19515msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1539 19520msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1543 19525msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "" 19528 19529#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19530#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19531msgid "secondary evidence" 19532msgstr "δευτερογενή στοιχεία" 19533 19534#. I18N: select all (of the family trees) 19535#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19536#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19537msgid "select all" 19538msgstr "επιλογή όλων" 19539 19540#. I18N: select none (of the family trees) 19541#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19542#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19543msgid "select none" 19544msgstr "απεπιλογή όλων" 19545 19546#: app/Functions/Functions.php:610 19547msgid "self" 19548msgstr "ίδιος" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:472 19551msgid "seventh cousin" 19552msgstr "7α ξαδέρφια" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:436 19555msgctxt "FEMALE" 19556msgid "seventh cousin" 19557msgstr "7η ξαδέρφη" 19558 19559#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19560#: app/Functions/Functions.php:390 19561msgctxt "MALE" 19562msgid "seventh cousin" 19563msgstr "7ος ξάδερφος" 19564 19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 19572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19574#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19575msgid "show" 19576msgstr "Εμφάνιση" 19577 19578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19579msgid "show the chart" 19580msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" 19581 19582#: app/Functions/Functions.php:746 19583msgid "sibling" 19584msgstr "αδελφός/η" 19585 19586#. I18N: A button label. 19587#: resources/views/login-page.phtml:45 19588#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 19589msgid "sign in" 19590msgstr "είσοδος" 19591 19592#. I18N: A button label. 19593#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19594msgid "sign out" 19595msgstr "αποσύνδεση" 19596 19597#: app/Functions/Functions.php:725 19598msgid "sister" 19599msgstr "αδερφή" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:756 19602msgctxt "brother’s wife" 19603msgid "sister-in-law" 19604msgstr "νύφη" 19605 19606#: app/Functions/Functions.php:976 19607msgctxt "brother’s wife’s sister" 19608msgid "sister-in-law" 19609msgstr "" 19610 19611#: app/Functions/Functions.php:1086 19612msgctxt "husband’s brother’s wife" 19613msgid "sister-in-law" 19614msgstr "μπατζανάκισα" 19615 19616#: app/Functions/Functions.php:810 19617msgctxt "husband’s sister" 19618msgid "sister-in-law" 19619msgstr "κουνιάδα" 19620 19621#: app/Functions/Functions.php:1276 19622msgctxt "sister’s husband’s sister" 19623msgid "sister-in-law" 19624msgstr "" 19625 19626#: app/Functions/Functions.php:888 19627msgctxt "spouse’s sister" 19628msgid "sister-in-law" 19629msgstr "κουνιάδα" 19630 19631#: app/Functions/Functions.php:1326 19632msgctxt "wife’s brother’s wife" 19633msgid "sister-in-law" 19634msgstr "" 19635 19636#: app/Functions/Functions.php:908 19637msgctxt "wife’s sister" 19638msgid "sister-in-law" 19639msgstr "κουνιάδα" 19640 19641#: app/Functions/Functions.php:470 19642msgid "sixth cousin" 19643msgstr "6α ξαδέρφια" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:434 19646msgctxt "FEMALE" 19647msgid "sixth cousin" 19648msgstr "6η ξαδέρφη" 19649 19650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19651#: app/Functions/Functions.php:387 19652msgctxt "MALE" 19653msgid "sixth cousin" 19654msgstr "6ος ξάδερφος" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:679 19657msgid "son" 19658msgstr "υιός" 19659 19660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19661msgid "son of" 19662msgstr "" 19663 19664#: app/Functions/Functions.php:762 19665msgctxt "child’s husband" 19666msgid "son-in-law" 19667msgstr "νύφη" 19668 19669#: app/Functions/Functions.php:774 19670msgctxt "daughter’s husband" 19671msgid "son-in-law" 19672msgstr "γαμπρός" 19673 19674#: app/Functions/Functions.php:1014 19675msgctxt "daughter’s husband’s father" 19676msgid "son-in-law’s father" 19677msgstr "συμπέθερος" 19678 19679#: app/Functions/Functions.php:1016 19680msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19681msgid "son-in-law’s mother" 19682msgstr "συμπεθέρα" 19683 19684#: app/Functions/Functions.php:1018 19685msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19686msgid "son-in-law’s parent" 19687msgstr "συμπέθερος(α)" 19688 19689#: app/Functions/Functions.php:766 19690msgctxt "child’s spouse" 19691msgid "son/daughter-in-law" 19692msgstr "γαμπρός/νύφη" 19693 19694#. I18N: An option in a list-box 19695#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 19696#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 19697#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19698msgid "sort by date" 19699msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία" 19700 19701#. I18N: A button label. 19702#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19704#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19705#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19708#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19710msgid "sort by date of birth" 19711msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης" 19712 19713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19714#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19715#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19716#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19717msgid "sort by date of death" 19718msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου" 19719 19720#. I18N: A button label. 19721#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19722#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19723msgid "sort by date of marriage" 19724msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου" 19725 19726#. I18N: An option in a list-box 19727#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 19728msgid "sort by date, newest first" 19729msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα" 19730 19731#. I18N: An option in a list-box 19732#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 19733msgid "sort by date, oldest first" 19734msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα" 19735 19736#. I18N: An option in a list-box 19737#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 19738#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 19739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19741#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19742#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19743#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19747#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19749msgid "sort by name" 19750msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:667 19753msgid "spouse" 19754msgstr "σύζυγος" 19755 19756#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19757#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 19758msgid "ssl" 19759msgstr "ssl" 19760 19761#: app/Functions/Functions.php:1084 19762msgctxt "father’s wife’s son" 19763msgid "step-brother" 19764msgstr "θετός αδερφός" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:1132 19767msgctxt "mother’s husband’s son" 19768msgid "step-brother" 19769msgstr "θετός αδερφός" 19770 19771#: app/Functions/Functions.php:1210 19772msgctxt "parent’s spouse’s son" 19773msgid "step-brother" 19774msgstr "θετός αδερφός" 19775 19776#: app/Functions/Functions.php:800 19777msgctxt "husband’s child" 19778msgid "step-child" 19779msgstr "θετό παιδί" 19780 19781#: app/Functions/Functions.php:880 19782msgctxt "spouse’s child" 19783msgid "step-child" 19784msgstr "θετό παιδί" 19785 19786#: app/Functions/Functions.php:898 19787msgctxt "wife’s child" 19788msgid "step-child" 19789msgstr "θετό παιδί" 19790 19791#: app/Functions/Functions.php:802 19792msgctxt "husband’s daughter" 19793msgid "step-daughter" 19794msgstr "θετή κόρη" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:882 19797msgctxt "spouse’s daughter" 19798msgid "step-daughter" 19799msgstr "θετή κόρη" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:900 19802msgctxt "wife’s daughter" 19803msgid "step-daughter" 19804msgstr "θετή κόρη" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:822 19807msgctxt "mother’s husband" 19808msgid "step-father" 19809msgstr "Θετός πατέρας" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:796 19812msgctxt "father’s wife" 19813msgid "step-mother" 19814msgstr "θετή μητέρα" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:852 19817msgctxt "parent’s spouse" 19818msgid "step-parent" 19819msgstr "μητριά" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:1080 19822msgctxt "father’s wife’s child" 19823msgid "step-sibling" 19824msgstr "" 19825 19826#: app/Functions/Functions.php:1128 19827msgctxt "mother’s husband’s child" 19828msgid "step-sibling" 19829msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19830 19831#: app/Functions/Functions.php:1206 19832msgctxt "parent’s spouse’s child" 19833msgid "step-sibling" 19834msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19835 19836#: app/Functions/Functions.php:1082 19837msgctxt "father’s wife’s daughter" 19838msgid "step-sister" 19839msgstr "θετή αδερφή" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:1130 19842msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19843msgid "step-sister" 19844msgstr "θετή αδερφή" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:1208 19847msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19848msgid "step-sister" 19849msgstr "θετή αδερφή" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:812 19852msgctxt "husband’s son" 19853msgid "step-son" 19854msgstr "θετός γιός" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:890 19857msgctxt "spouse’s son" 19858msgid "step-son" 19859msgstr "θετός γιός" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:910 19862msgctxt "wife’s son" 19863msgid "step-son" 19864msgstr "θετός γιός" 19865 19866#. I18N: Layout option for lists of names 19867#. I18N: An option in a list-box 19868#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 19869#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19870#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 19871#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 19872#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 19873msgid "table" 19874msgstr "πίνακας" 19875 19876#. I18N: Layout option for lists of names 19877#. I18N: An option in a list-box 19878#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 19879#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 19880msgid "tag cloud" 19881msgstr "" 19882 19883#: app/Functions/Functions.php:478 19884msgid "tenth cousin" 19885msgstr "10α ξαδέρφια" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:442 19888msgctxt "FEMALE" 19889msgid "tenth cousin" 19890msgstr "10η ξαδέρφη" 19891 19892#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19893#: app/Functions/Functions.php:399 19894msgctxt "MALE" 19895msgid "tenth cousin" 19896msgstr "10ος ξάδερφος" 19897 19898#. I18N: [you should check that:] ... 19899#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19900msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19901msgstr "" 19902 19903#. I18N: [you should check that:] ... 19904#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19905msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19906msgstr "" 19907 19908#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19909#: app/Functions/Functions.php:191 19910msgid "themself" 19911msgstr "" 19912 19913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19914#: app/Functions/Functions.php:561 19915#, php-format 19916msgid "third %s" 19917msgstr "τρίτος(η) %s" 19918 19919#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19920#: app/Functions/Functions.php:539 19921#, php-format 19922msgctxt "FEMALE" 19923msgid "third %s" 19924msgstr "τρίτη %s" 19925 19926#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19927#: app/Functions/Functions.php:516 19928#, php-format 19929msgctxt "MALE" 19930msgid "third %s" 19931msgstr "τρίτος %s" 19932 19933#: app/Functions/Functions.php:464 19934msgid "third cousin" 19935msgstr "3α ξαδέρφια" 19936 19937#: app/Functions/Functions.php:428 19938msgctxt "FEMALE" 19939msgid "third cousin" 19940msgstr "3η ξαδέρφη" 19941 19942#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19943#: app/Functions/Functions.php:378 19944msgctxt "MALE" 19945msgid "third cousin" 19946msgstr "3ος ξάδερφος" 19947 19948#: app/Functions/Functions.php:484 19949msgid "thirteenth cousin" 19950msgstr "13α ξαδέρφια" 19951 19952#: app/Functions/Functions.php:448 19953msgctxt "FEMALE" 19954msgid "thirteenth cousin" 19955msgstr "13η ξαδέρφη" 19956 19957#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19958#: app/Functions/Functions.php:408 19959msgctxt "MALE" 19960msgid "thirteenth cousin" 19961msgstr "13ος ξάδερφος" 19962 19963#. I18N: layout option for the fan chart 19964#: app/Module/FanChartModule.php:484 19965msgid "three-quarter circle" 19966msgstr "" 19967 19968#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19969#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 19970msgid "tls" 19971msgstr "tls" 19972 19973#. I18N: Gedcom TO dates 19974#: app/Date.php:361 19975#, php-format 19976msgid "to %s" 19977msgstr "" 19978 19979#: app/Functions/Functions.php:482 19980msgid "twelfth cousin" 19981msgstr "12α ξαδέρφια" 19982 19983#: app/Functions/Functions.php:446 19984msgctxt "FEMALE" 19985msgid "twelfth cousin" 19986msgstr "12η ξαδέρφη" 19987 19988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19989#: app/Functions/Functions.php:405 19990msgctxt "MALE" 19991msgid "twelfth cousin" 19992msgstr "12ος ξάδερφος" 19993 19994#: app/Functions/Functions.php:691 19995msgid "twin brother" 19996msgstr "Δίδυμος αδερφός" 19997 19998#: app/Functions/Functions.php:733 19999msgid "twin sibling" 20000msgstr "δίδυμα αδέρφια" 20001 20002#: app/Functions/Functions.php:712 20003msgid "twin sister" 20004msgstr "Δίδυμη αδερφή" 20005 20006#: app/Functions/Functions.php:778 20007msgctxt "father’s brother" 20008msgid "uncle" 20009msgstr "θείος" 20010 20011#: app/Functions/Functions.php:1076 20012msgctxt "father’s sister’s husband" 20013msgid "uncle" 20014msgstr "θείος" 20015 20016#: app/Functions/Functions.php:814 20017msgctxt "mother’s brother" 20018msgid "uncle" 20019msgstr "θείος" 20020 20021#: app/Functions/Functions.php:1162 20022msgctxt "mother’s sister’s husband" 20023msgid "uncle" 20024msgstr "θείος" 20025 20026#: app/Functions/Functions.php:834 20027msgctxt "parent’s brother" 20028msgid "uncle" 20029msgstr "θείος" 20030 20031#: app/Functions/Functions.php:1204 20032msgctxt "parent’s sister’s husband" 20033msgid "uncle" 20034msgstr "θείος" 20035 20036#: app/Place.php:199 20037msgid "unknown" 20038msgstr "άγνωστο" 20039 20040#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20041msgctxt "unknown family" 20042msgid "unknown" 20043msgstr "άγνωστο" 20044 20045#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 20046msgid "unlimited" 20047msgstr "απεριόριστο" 20048 20049#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20050#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20051msgid "unreliable evidence" 20052msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία" 20053 20054#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20055msgid "up" 20056msgstr "" 20057 20058#. I18N: A button label. 20059#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20060#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20061#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20062msgid "update" 20063msgstr "Ενημέρωση" 20064 20065#. I18N: A button label. 20066#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20067msgid "upload" 20068msgstr "μεταφόρτωση" 20069 20070#. I18N: A button label. 20071#: resources/views/branches-page.phtml:39 20072#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:28 20073#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20074#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20075#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20076#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20077#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20078#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20079#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20080#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20081#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 20082msgid "view" 20083msgstr "προβολή" 20084 20085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20090msgid "visitors" 20091msgstr "επισκέπτες" 20092 20093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20095msgctxt "FEMALE" 20096msgid "was born" 20097msgstr "γεννήθηκε" 20098 20099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20101msgctxt "MALE" 20102msgid "was born" 20103msgstr "γεννήθηκε" 20104 20105#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20106msgid "webtrees" 20107msgstr "WebTrees" 20108 20109#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 20110msgid "webtrees message" 20111msgstr "Μήνυμα webtrees" 20112 20113#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20114msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20115msgstr "" 20116 20117#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24 20119msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 20120msgstr "" 20121 20122#. I18N: A configuration setting 20123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 20124msgid "webtrees reply address" 20125msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" 20126 20127#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20128msgid "webtrees sends emails with no storage" 20129msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" 20130 20131#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20132msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20133msgstr "" 20134 20135#: app/Functions/Functions.php:647 20136msgid "wife" 20137msgstr "Σύζυγος" 20138 20139#. I18N: Name of a theme. 20140#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20141msgid "xenea" 20142msgstr "xenea" 20143 20144#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20145msgid "years" 20146msgstr "ετών" 20147 20148#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 20149#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 20150#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 20151#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20152#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20153#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 20155#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20156#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20157#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352 20160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 20161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 20163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972 20164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002 20165#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20166#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20167#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20168#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20169#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20170#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20171#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20172#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20173#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20174#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20175#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20176#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20182#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20183msgid "yes" 20184msgstr "Ναι" 20185 20186#. I18N: [you should check that:] ... 20187#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20188msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20189msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin" 20190 20191#: app/Functions/Functions.php:695 20192msgid "younger brother" 20193msgstr "μικρότερος αδερφός" 20194 20195#: app/Functions/Functions.php:737 20196msgid "younger sibling" 20197msgstr "νεότερος αδερφός" 20198 20199#: app/Functions/Functions.php:716 20200msgid "younger sister" 20201msgstr "μικρότερη αδερφή" 20202 20203#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 20204#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 20205#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 20206#, php-format 20207msgid "±%s year" 20208msgid_plural "±%s years" 20209msgstr[0] "±%s χρόνο" 20210msgstr[1] "±%s χρόνια" 20211 20212#: app/Individual.php:1302 20213#, php-format 20214msgid "“%s”" 20215msgstr "“%s”" 20216 20217#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20218#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 20219#, php-format 20220msgid "“%s” has been deleted." 20221msgstr "“%s” διαγράφηκε." 20222 20223#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20224#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 20225#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 20226msgid "…" 20227msgstr "…" 20228 20229#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20230#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20231#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 20232msgctxt "Unknown given name" 20233msgid "…" 20234msgstr "…" 20235 20236#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20237#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20238#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20239#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 20240msgctxt "Unknown surname" 20241msgid "…" 20242msgstr "…" 20243 20244#~ msgid " per gender" 20245#~ msgstr " ανά φύλο" 20246 20247#~ msgid " per time period" 20248#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο" 20249 20250#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20251#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20252#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s." 20253#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." 20254 20255#~ msgid "%s day ago" 20256#~ msgid_plural "%s days ago" 20257#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" 20258#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" 20259 20260#~ msgid "%s family tree" 20261#~ msgid_plural "%s family trees" 20262#~ msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο" 20263#~ msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα" 20264 20265#~ msgid "%s hour ago" 20266#~ msgid_plural "%s hours ago" 20267#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" 20268#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" 20269 20270#~ msgid "%s individual is private." 20271#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20272#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός." 20273#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί." 20274 20275#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20276#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει." 20277 20278#~ msgid "%s minute ago" 20279#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20280#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν" 20281#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν" 20282 20283#~ msgid "%s month ago" 20284#~ msgid_plural "%s months ago" 20285#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" 20286#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες" 20287 20288#~ msgid "%s second ago" 20289#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20290#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" 20291#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" 20292 20293#~ msgid "%s year ago" 20294#~ msgid_plural "%s years ago" 20295#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" 20296#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" 20297 20298#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20299#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)." 20300 20301#~ msgid "A.M." 20302#~ msgstr "Π.Μ." 20303 20304#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20305#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" 20306 20307#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20308#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" 20309 20310#~ msgid "Acadia" 20311#~ msgstr "Akadien" 20312 20313#~ msgid "Add a blank row" 20314#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" 20315 20316#~ msgid "Add a child to this family" 20317#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια" 20318 20319#~ msgid "Add a geographic location" 20320#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" 20321 20322#~ msgid "Add a husband to this family" 20323#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια" 20324 20325#~ msgid "Add a spouse" 20326#~ msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" 20327 20328#~ msgid "Add a wife to this family" 20329#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια" 20330 20331#~ msgid "Add another individual to the chart" 20332#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" 20333 20334#~ msgid "Add links" 20335#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" 20336 20337#~ msgid "Add to favorites" 20338#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" 20339 20340#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20341#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" 20342 20343#~ msgid "Advanced" 20344#~ msgstr "Για προχωρημένους" 20345 20346#~ msgid "Age of item" 20347#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου" 20348 20349#~ msgid "Age related to birth year" 20350#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" 20351 20352#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20353#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" 20354 20355#~ msgid "Associates" 20356#~ msgstr "Σχετιζόμενοι" 20357 20358#, fuzzy 20359#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20360#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" 20361 20362#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20363#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" 20364 20365#~ msgid "Basic" 20366#~ msgstr "Βασικό" 20367 20368#~ msgid "Bearing" 20369#~ msgstr "Αζιμούθιο" 20370 20371#~ msgid "Block" 20372#~ msgstr "Τμήμα" 20373 20374#~ msgid "Body" 20375#~ msgstr "Σώμα" 20376 20377#~ msgid "Booklet" 20378#~ msgstr "Φυλλάδιο" 20379 20380#~ msgid "British West Indies" 20381#~ msgstr "Britisches West Indien" 20382 20383#~ msgid "Cannot create" 20384#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" 20385 20386#~ msgid "Cape Colony" 20387#~ msgstr "Kap Kolonie" 20388 20389#~ msgid "Catalonia" 20390#~ msgstr "Katalonien" 20391 20392#~ msgid "Cemeteries" 20393#~ msgstr "Κοιμητήρια" 20394 20395#~ msgid "Center map here" 20396#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" 20397 20398#~ msgid "Change" 20399#~ msgstr "Αλλαγή" 20400 20401#~ msgid "Change flag" 20402#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας" 20403 20404#~ msgid "Change language" 20405#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας" 20406 20407#~ msgid "Channel Islands" 20408#~ msgstr "Kanalinseln" 20409 20410#~ msgid "Check the settings and try again." 20411#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά." 20412 20413#~ msgid "Choose: " 20414#~ msgstr "Επιλογή: " 20415 20416#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20417#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε" 20418 20419#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20420#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." 20421 20422#~ msgid "Columns per page" 20423#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα" 20424 20425#~ msgid "Configure" 20426#~ msgstr "Ρύθμιση" 20427 20428#~ msgid "Confirm password" 20429#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" 20430 20431#~ msgid "Continue adding" 20432#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" 20433 20434#~ msgid "Count" 20435#~ msgstr "Μέτρηση" 20436 20437#~ msgid "Countries" 20438#~ msgstr "Χώρες" 20439 20440#~ msgid "Counts " 20441#~ msgstr "Μετρήσεις " 20442 20443#~ msgid "County" 20444#~ msgstr "Περιφέρεια" 20445 20446#~ msgid "Current" 20447#~ msgstr "Τρέχον" 20448 20449#~ msgid "Custom tags" 20450#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" 20451 20452#~ msgid "Custom theme" 20453#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα" 20454 20455#~ msgid "Czechoslovakia" 20456#~ msgstr "Tschechoslowakei" 20457 20458#~ msgid "Database and table names" 20459#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" 20460 20461#~ msgid "Default" 20462#~ msgstr "Προεπιλογή" 20463 20464#~ msgid "Default map type" 20465#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" 20466 20467#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20468#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος" 20469 20470#~ msgid "Default pedigree generations" 20471#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 20472 20473#~ msgid "Description unavailable" 20474#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή" 20475 20476#~ msgid "Desired password" 20477#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" 20478 20479#~ msgid "Desired username" 20480#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" 20481 20482#~ msgid "Disable these modules" 20483#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων" 20484 20485#~ msgid "Disable these themes" 20486#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων" 20487 20488#~ msgid "Display all" 20489#~ msgstr "Εμφάνιση όλων" 20490 20491#~ msgid "Display map coordinates" 20492#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" 20493 20494#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20495#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." 20496 20497#~ msgid "Download geographic data" 20498#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" 20499 20500#~ msgid "Earliest birth year" 20501#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" 20502 20503#~ msgid "Earliest death year" 20504#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" 20505 20506#~ msgid "Edit media" 20507#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 20508 20509#~ msgid "Edit the media object" 20510#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 20511 20512#~ msgid "Elevation" 20513#~ msgstr "Υψόμετρο" 20514 20515#~ msgid "End IP address" 20516#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" 20517 20518#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20519#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" 20520 20521#~ msgid "Enter report values" 20522#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" 20523 20524#~ msgid "FAQ position" 20525#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" 20526 20527#~ msgid "FAQ visibility" 20528#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" 20529 20530#~ msgid "Family ID prefix" 20531#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" 20532 20533#~ msgid "Family group information" 20534#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" 20535 20536#~ msgid "Family list" 20537#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα" 20538 20539#~ msgid "File containing places (CSV)" 20540#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 20541 20542#~ msgid "Find a fact or event" 20543#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" 20544 20545#~ msgid "Find a family" 20546#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας" 20547 20548#~ msgid "Find a media object" 20549#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου" 20550 20551#~ msgid "Find a place" 20552#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" 20553 20554#~ msgid "Find a repository" 20555#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" 20556 20557#~ msgid "Find a shared note" 20558#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης" 20559 20560#~ msgid "Find an individual" 20561#~ msgstr "Εύρεση ατόμου" 20562 20563#~ msgid "Gender icon on charts" 20564#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα" 20565 20566#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20567#~ msgstr "Προτιμήσεις Google Maps™" 20568 20569#~ msgid "Google Street View™" 20570#~ msgstr "Google Street View™" 20571 20572#~ msgid "Grandparents" 20573#~ msgstr "Παππούδες" 20574 20575#~ msgid "Highest population" 20576#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός" 20577 20578#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20579#~ msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" 20580 20581#~ msgid "House" 20582#~ msgstr "Σπίτι" 20583 20584#~ msgid "Hybrid" 20585#~ msgstr "Υβριδικός" 20586 20587#~ msgid "Icon" 20588#~ msgstr "Εικονίδιο" 20589 20590#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20591#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." 20592 20593#~ msgid "Individual ID prefix" 20594#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" 20595 20596#~ msgid "Individual distribution" 20597#~ msgstr "Κατανομή ατόμων" 20598 20599#~ msgid "Individual list" 20600#~ msgstr "Λίστα ατόμων" 20601 20602#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20603#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." 20604 20605#~ msgid "Installation folder" 20606#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" 20607 20608#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20609#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" 20610 20611#~ msgid "Keep" 20612#~ msgstr "Διατήρηση" 20613 20614#~ msgid "Keep link in list" 20615#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα" 20616 20617#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20618#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα" 20619 20620#~ msgid "Latest birth year" 20621#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" 20622 20623#~ msgid "Latest death year" 20624#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" 20625 20626#~ msgid "Limit" 20627#~ msgstr "Όριο" 20628 20629#~ msgid "Limit display by" 20630#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με" 20631 20632#~ msgid "Link to an existing media object" 20633#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" 20634 20635#~ msgid "Login ID" 20636#~ msgstr "Όνομα χρήστη" 20637 20638#~ msgid "Lowest population" 20639#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός" 20640 20641#~ msgid "Max" 20642#~ msgstr "Μέγιστο" 20643 20644#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20645#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων" 20646 20647#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20648#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 20649 20650#~ msgid "Media ID prefix" 20651#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" 20652 20653#~ msgid "Media contains" 20654#~ msgstr "Το μέσο περιέχει" 20655 20656#~ msgid "Memory limit" 20657#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή" 20658 20659#~ msgid "Midnight" 20660#~ msgstr "Μεσάνυχτα" 20661 20662#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20663#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." 20664 20665#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20666#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" 20667 20668#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20669#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s" 20670 20671#~ msgid "Name contains" 20672#~ msgstr "Το όνομα περιέχει" 20673 20674#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20675#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" 20676 20677#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20678#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" 20679 20680#~ msgid "Neighborhood" 20681#~ msgstr "Γειτονιά" 20682 20683#~ msgid "Netherlands Antilles" 20684#~ msgstr "Niederländische Antillen" 20685 20686#~ msgid "Neutral Zone" 20687#~ msgstr "Neutrale Zone" 20688 20689#~ msgid "No ancestors in the database." 20690#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων." 20691 20692#~ msgid "No custom modules are enabled." 20693#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία." 20694 20695#~ msgid "No custom themes are enabled." 20696#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα." 20697 20698#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20699#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα." 20700 20701#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20702#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο." 20703 20704#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20705#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20706#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα." 20707#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες." 20708 20709#~ msgid "No limit" 20710#~ msgstr "Χωρίς όριο" 20711 20712#~ msgid "No map data exists for this individual" 20713#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" 20714 20715#~ msgid "No media file was provided." 20716#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων." 20717 20718#~ msgid "No places found" 20719#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" 20720 20721#~ msgid "Nobody at all" 20722#~ msgstr "Απολύτως κανένας" 20723 20724#~ msgid "Noon" 20725#~ msgstr "Μεσημέρι" 20726 20727#~ msgid "Note ID prefix" 20728#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" 20729 20730#~ msgid "Number of generations" 20731#~ msgstr "Αριθμός γενεών" 20732 20733#~ msgid "Number of items" 20734#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων" 20735 20736#~ msgid "Number of items to show" 20737#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" 20738 20739#~ msgid "Oldest at bottom" 20740#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω" 20741 20742#~ msgid "Oldest at top" 20743#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω" 20744 20745#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20746#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" 20747 20748#~ msgid "Order" 20749#~ msgstr "Σειρά" 20750 20751#~ msgid "Other folder… please type in" 20752#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" 20753 20754#~ msgid "Others" 20755#~ msgstr "Άλλοι" 20756 20757#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20758#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." 20759 20760#~ msgid "Own charts" 20761#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα" 20762 20763#~ msgid "P.M." 20764#~ msgstr "Μ.Μ." 20765 20766#~ msgid "PHP time limit" 20767#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" 20768 20769#~ msgid "Passwords do not match." 20770#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." 20771 20772#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 20773#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." 20774 20775#~ msgid "Pedigree of %s" 20776#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s" 20777 20778#~ msgid "Place check" 20779#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" 20780 20781#~ msgid "Place contains" 20782#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει" 20783 20784#~ msgid "Places found" 20785#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" 20786 20787#~ msgid "Places in %s" 20788#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s" 20789 20790#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 20791#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" 20792 20793#~ msgid "Please enter a message subject." 20794#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." 20795 20796#~ msgid "Please enter more than one character." 20797#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες." 20798 20799#~ msgid "Please enter some message text before sending." 20800#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." 20801 20802#~ msgid "Precision" 20803#~ msgstr "Ακρίβεια" 20804 20805#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 20806#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" 20807 20808#~ msgid "Prefixes" 20809#~ msgstr "Προθέματα" 20810 20811#~ msgid "README documentation" 20812#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" 20813 20814#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 20815#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου." 20816 20817#~ msgid "Redraw map" 20818#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη" 20819 20820#~ msgid "Remove flag" 20821#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας" 20822 20823#~ msgid "Remove link from list" 20824#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" 20825 20826#~ msgid "Repositories found" 20827#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" 20828 20829#~ msgid "Repository ID prefix" 20830#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID" 20831 20832#~ msgid "Repository contains" 20833#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει" 20834 20835#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 20836#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings." 20837 20838#~ msgid "Rule" 20839#~ msgstr "Κανόνας" 20840 20841#~ msgid "Satellite" 20842#~ msgstr "Δορυφορικό" 20843 20844#~ msgid "Search globally" 20845#~ msgstr "Αναζήτηση παντού" 20846 20847#~ msgid "Search locally" 20848#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" 20849 20850#~ msgid "Select chart type" 20851#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" 20852 20853#~ msgid "Select events" 20854#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων" 20855 20856#~ msgid "Select flag" 20857#~ msgstr "Επιλογή σημαίας" 20858 20859#~ msgid "Select the stats to show in this block" 20860#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" 20861 20862#~ msgid "Send broadcast messages" 20863#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων" 20864 20865#~ msgid "Serbia and Montenegro" 20866#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 20867 20868#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 20869#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 20870 20871#~ msgid "Session timeout" 20872#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" 20873 20874#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 20875#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." 20876 20877#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 20878#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." 20879 20880#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 20881#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." 20882 20883#~ msgid "Shared note contains" 20884#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει" 20885 20886#~ msgid "Shared notes found" 20887#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" 20888 20889#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 20890#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" 20891 20892#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 20893#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" 20894 20895#~ msgid "Show all tags" 20896#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" 20897 20898#~ msgid "Show common surnames" 20899#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" 20900 20901#~ msgid "Show cousins" 20902#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" 20903 20904#~ msgid "Show date differences" 20905#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" 20906 20907#~ msgid "Show details" 20908#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" 20909 20910#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 20911#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων." 20912 20913#~ msgid "Show inactive places" 20914#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών" 20915 20916#~ msgid "Show lifespans" 20917#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" 20918 20919#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 20920#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" 20921 20922#~ msgid "Show only the selected tags" 20923#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" 20924 20925#~ msgid "Show places in hierarchy" 20926#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών" 20927 20928#~ msgid "Show related individuals/families" 20929#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" 20930 20931#~ msgid "Sicily" 20932#~ msgstr "Sizilien" 20933 20934#~ msgid "Sign-in URL" 20935#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" 20936 20937#~ msgid "Signed-in as " 20938#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως " 20939 20940#~ msgid "Size of map (in pixels)" 20941#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" 20942 20943#~ msgid "Source ID prefix" 20944#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" 20945 20946#~ msgid "Source contains" 20947#~ msgstr "Η πηγή περιέχει" 20948 20949#~ msgid "Standard" 20950#~ msgstr "Τυπικό" 20951 20952#~ msgid "Start IP address" 20953#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" 20954 20955#~ msgid "Start at parents" 20956#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς" 20957 20958#~ msgid "Statistics chart" 20959#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" 20960 20961#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 20962#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;" 20963 20964#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 20965#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;" 20966 20967#~ msgid "Subdivision" 20968#~ msgstr "Υποδιαίρεση" 20969 20970#~ msgid "Suffixes" 20971#~ msgstr "Καταλήξεις" 20972 20973#~ msgid "System settings" 20974#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" 20975 20976#~ msgid "Tag" 20977#~ msgstr "Ετικέτα" 20978 20979#~ msgid "Terrain" 20980#~ msgstr "Έδαφος" 20981 20982#~ msgid "The FAQ list is empty." 20983#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." 20984 20985#~ msgid "The details of this family are private." 20986#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές." 20987 20988#~ msgid "The details of this individual are private." 20989#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές." 20990 20991#~ msgid "The file %s could not be updated." 20992#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί." 20993 20994#~ msgid "The file %s has been created." 20995#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε." 20996 20997#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 20998#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." 20999 21000#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21001#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 21002 21003#~ msgid "The passwords do not match." 21004#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." 21005 21006#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21007#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." 21008 21009#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21010#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 21011 21012#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21013#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." 21014 21015#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21016#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." 21017 21018#~ msgid "This family remained childless" 21019#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" 21020 21021#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21022#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." 21023 21024#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21025#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας." 21026 21027#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21028#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." 21029 21030#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21031#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." 21032 21033#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21034#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." 21035 21036#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21037#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." 21038 21039#~ msgid "This message will be sent to %s" 21040#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" 21041 21042#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21043#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21044 21045#~ msgid "This place has no coordinates" 21046#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" 21047 21048#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21049#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." 21050 21051#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21052#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." 21053 21054#~ msgid "Thumbnail to upload" 21055#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" 21056 21057#~ msgid "Top level" 21058#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο" 21059 21060#~ msgid "Total number of users" 21061#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" 21062 21063#~ msgid "Total places: %s" 21064#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" 21065 21066#~ msgid "Total sources: %s" 21067#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s" 21068 21069#~ msgid "Transylvania" 21070#~ msgstr "Transylvanien" 21071 21072#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21073#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών" 21074 21075#~ msgid "Type the password again." 21076#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." 21077 21078#~ msgid "Types of error" 21079#~ msgstr "Τύποι λαθών" 21080 21081#~ msgid "USSR" 21082#~ msgstr "UdSSR" 21083 21084#~ msgid "UTC" 21085#~ msgstr "UTC" 21086 21087#, fuzzy 21088#~ msgid "Unable to find record with ID" 21089#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" 21090 21091#~ msgid "Unlink the media object" 21092#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" 21093 21094#~ msgid "Upload" 21095#~ msgstr "Ανέβασμα" 21096 21097#~ msgid "Upload geographic data" 21098#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" 21099 21100#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21101#~ msgstr "Χρήση Google Maps™ για ιεραρχία τοποθεσιών" 21102 21103#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21104#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων" 21105 21106#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21107#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" 21108 21109#~ msgid "Use this value" 21110#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" 21111 21112#~ msgid "User-agent string" 21113#~ msgstr "User-agent string" 21114 21115#~ msgid "Users who are signed in" 21116#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 21117 21118#~ msgid "Verification code" 21119#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης" 21120 21121#~ msgid "View all records found in this place" 21122#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" 21123 21124#~ msgid "View the archive" 21125#~ msgstr "Προβολή αρχείου" 21126 21127#~ msgid "View the details" 21128#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" 21129 21130#~ msgid "View the notes" 21131#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων" 21132 21133#~ msgid "View the statistics as graphs" 21134#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" 21135 21136#~ msgid "View this individual" 21137#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου" 21138 21139#~ msgid "View this source" 21140#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής" 21141 21142#~ msgid "Website URL" 21143#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας" 21144 21145#~ msgid "Website access rules" 21146#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" 21147 21148#~ msgid "Website and META tag settings" 21149#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" 21150 21151#~ msgid "West Africa" 21152#~ msgstr "West Afrika" 21153 21154#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21155#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." 21156 21157#~ msgid "Width" 21158#~ msgstr "Πλάτος" 21159 21160#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21161#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" 21162 21163#~ msgid "XREF prefixes" 21164#~ msgstr "XREF προθήματα" 21165 21166#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21167#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." 21168 21169#~ msgid "You have not created any journal items." 21170#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." 21171 21172#~ msgid "You must enter a name" 21173#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" 21174 21175#~ msgid "You must enter a real name." 21176#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." 21177 21178#~ msgid "You must enter a username." 21179#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." 21180 21181#~ msgid "You must provide a repository name." 21182#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου." 21183 21184#~ msgid "You must provide a source title" 21185#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" 21186 21187#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21188#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" 21189 21190#~ msgid "Yugoslavia" 21191#~ msgstr "Jugoslawien" 21192 21193#~ msgid "Zip file(s)" 21194#~ msgstr "Αρχείο(α) zip" 21195 21196#~ msgid "Zoom in here" 21197#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ" 21198 21199#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21200#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." 21201 21202#~ msgid "Zoom level of map" 21203#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom" 21204 21205#~ msgid "Zoom out here" 21206#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ" 21207 21208#~ msgid "Zoom=" 21209#~ msgstr "Zoom=" 21210 21211#~ msgid "a.m." 21212#~ msgstr "π.μ." 21213 21214#~ msgid "allow" 21215#~ msgstr "επιτρέπεται" 21216 21217#~ msgid "century" 21218#~ msgstr "αιώνας" 21219 21220#~ msgid "children" 21221#~ msgstr "τέκνα" 21222 21223#~ msgid "creating thumbnails of images" 21224#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" 21225 21226#~ msgid "deny" 21227#~ msgstr "απαγορεύεται" 21228 21229#~ msgid "east" 21230#~ msgstr "ανατολικά" 21231 21232#~ msgid "file upload capability" 21233#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" 21234 21235#~ msgid "half-year after marriage" 21236#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" 21237 21238#~ msgid "interval one child" 21239#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" 21240 21241#~ msgid "interval two children" 21242#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα" 21243 21244#~ msgid "less than" 21245#~ msgstr "λιγότερο από" 21246 21247#~ msgid "link" 21248#~ msgstr "σύνδεσμος" 21249 21250#~ msgid "maximum" 21251#~ msgstr "μέγιστο" 21252 21253#~ msgid "minimum" 21254#~ msgstr "ελάχιστο" 21255 21256#~ msgid "month" 21257#~ msgstr "Μήνας" 21258 21259#~ msgid "months after marriage" 21260#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο" 21261 21262#~ msgid "months before and after marriage" 21263#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" 21264 21265#~ msgid "north" 21266#~ msgstr "βόρεια" 21267 21268#~ msgid "over" 21269#~ msgstr "πάνω από" 21270 21271#~ msgid "p.m." 21272#~ msgstr "μ.μ." 21273 21274#~ msgid "pixels" 21275#~ msgstr "pixels" 21276 21277#~ msgid "quarters after marriage" 21278#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" 21279 21280#~ msgid "reporting" 21281#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" 21282 21283#~ msgid "robot" 21284#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" 21285 21286#~ msgid "sort by filename" 21287#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου" 21288 21289#~ msgid "sort by title" 21290#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο" 21291 21292#~ msgid "south" 21293#~ msgstr "νότια" 21294 21295#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21296#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s." 21297 21298#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21299#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη." 21300 21301#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21302#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView" 21303 21304#~ msgid "west" 21305#~ msgstr "δυτικά" 21306 21307#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21308#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας." 21309