xref: /webtrees/resources/lang/el/messages.po (revision cf6ece77e5c310b96aff1de5a9d01d8c5ddda5c2)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 09:31+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: Greek <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n"
9"Language: el\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " σε "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2288
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2292
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292
72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr ""
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα."
112msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
113
114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
116#, php-format
117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
118msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ."
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Functions/Functions.php:574
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s × %2$s"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:552
128#, php-format
129msgctxt "FEMALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s × %2$s"
132
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:529
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s × %2$s"
139
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s pixels"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Functions/Functions.php:2310
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%1$s του %2$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:677
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%H:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:256
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s ΠΚΧ"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342
174#: app/Services/MediaFileService.php:78
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s και οι πρόγονοι της"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s και οι πρόγονοι του"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s και τα τέκνα τους"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s και οι απόγονοι τους"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος"
211msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:13
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s τέκνο"
222msgstr[1] "%s τέκνα"
223
224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
225#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s ημέρα"
230msgstr[1] "%s ημέρες"
231
232#: resources/views/calendar-list.phtml:18
233#, php-format
234msgid "%s family"
235msgid_plural "%s families"
236msgstr[0] ""
237msgstr[1] ""
238
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
241#, php-format
242msgid "%s family has been updated."
243msgid_plural "%s families have been updated."
244msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί."
245msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί."
246
247#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
248#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
249#, php-format
250msgid "%s grandchild"
251msgid_plural "%s grandchildren"
252msgstr[0] "%s εγγόνι"
253msgstr[1] "%s εγγόνια"
254
255#: app/Module/LifespansChartModule.php:431
256#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
257#: resources/views/calendar-list.phtml:13
258#, php-format
259msgid "%s individual"
260msgid_plural "%s individuals"
261msgstr[0] "%s ατόμου"
262msgstr[1] "%s ατόμων"
263
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
267#, php-format
268msgid "%s individual has been updated."
269msgid_plural "%s individuals have been updated."
270msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί."
271msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί."
272
273#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
274#, php-format
275msgid "%s individual with events between %s and %s"
276msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
277msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
278msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
279
280#: app/Module/LifespansChartModule.php:412
281#, php-format
282msgid "%s individual with events in %s"
283msgid_plural "%s individuals with events in %s"
284msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s"
285msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s"
286
287#: app/Module/LifespansChartModule.php:400
288#, php-format
289msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
290msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
291msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
292msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
293
294#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842
295#, php-format
296msgid "%s location has been imported."
297msgid_plural "%s locations have been imported."
298msgstr[0] ""
299msgstr[1] ""
300
301#: app/Module/UserMessagesModule.php:228
302#, php-format
303msgid "%s message"
304msgid_plural "%s messages"
305msgstr[0] "%s μήνυμα"
306msgstr[1] "%s μηνύματα"
307
308#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
309#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175
311#, php-format
312msgid "%s month"
313msgid_plural "%s months"
314msgstr[0] "%s μήνας"
315msgstr[1] "%s μήνες"
316
317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
318#, php-format
319msgid "%s note has been updated."
320msgid_plural "%s notes have been updated."
321msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί."
322msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί."
323
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
325#: app/Functions/Functions.php:2264
326#, php-format
327msgid "%s once removed ascending"
328msgstr ""
329
330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
331#: app/Functions/Functions.php:2268
332#, php-format
333msgid "%s once removed descending"
334msgstr ""
335
336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
337#, php-format
338msgid "%s repository has been updated."
339msgid_plural "%s repositories have been updated."
340msgstr[0] ""
341msgstr[1] ""
342
343#. I18N: %s is a person's name
344#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
345#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
346#, php-format
347msgid "%s sent you the following message."
348msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα."
349
350#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
351#, php-format
352msgid "%s signed-in user"
353msgid_plural "%s signed-in users"
354msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης"
355msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες"
356
357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
358#, php-format
359msgid "%s source has been updated."
360msgid_plural "%s sources have been updated."
361msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί."
362msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί."
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Functions/Functions.php:2280
366#, php-format
367msgid "%s three times removed ascending"
368msgstr ""
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Functions/Functions.php:2284
372#, php-format
373msgid "%s three times removed descending"
374msgstr ""
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Functions/Functions.php:2272
378#, php-format
379msgid "%s twice removed ascending"
380msgstr ""
381
382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
383#: app/Functions/Functions.php:2276
384#, php-format
385msgid "%s twice removed descending"
386msgstr ""
387
388#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
389#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
390#, php-format
391msgid "%s week"
392msgid_plural "%s weeks"
393msgstr[0] "%s εβδομάδα"
394msgstr[1] "%s εβδομάδες"
395
396#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
397#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
401#, php-format
402msgid "%s year"
403msgid_plural "%s years"
404msgstr[0] "%s χρόνος"
405msgstr[1] "%s χρόνια"
406
407#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542
408#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
409#, php-format
410msgid "%s year anniversary"
411msgstr "Επέτειος %s ετών"
412
413#: app/Functions/Functions.php:494
414#, php-format
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "%s × ξαδέρφια"
417
418#: app/Functions/Functions.php:458
419#, php-format
420msgctxt "FEMALE"
421msgid "%s × cousin"
422msgstr "%s × ξαδέρφη"
423
424#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
425#: app/Functions/Functions.php:421
426#, php-format
427msgctxt "MALE"
428msgid "%s × cousin"
429msgstr "%s × ξάδερφος"
430
431#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
432#: app/Date/JulianDate.php:98
433#, php-format
434msgid "%s&nbsp;BCE"
435msgstr "%s&nbsp;ΠΚΧ"
436
437#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
438#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
439#, php-format
440msgid "%s&nbsp;CE"
441msgstr "%s&nbsp;ΜΚΧ"
442
443#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878
445#, php-format
446msgid "%s+"
447msgstr "%s+"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
450#, php-format
451msgid "%s, her ancestors and their families"
452msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598
455#, php-format
456msgid "%s, her parents and siblings"
457msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and children"
462msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
465#, php-format
466msgid "%s, her spouses and descendants"
467msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
470#, php-format
471msgid "%s, his ancestors and their families"
472msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
475#, php-format
476msgid "%s, his parents and siblings"
477msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and children"
482msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του"
483
484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
485#, php-format
486msgid "%s, his spouses and descendants"
487msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του"
488
489#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
490#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
491msgid "&lt;select&gt;"
492msgstr "&lt;επιλογή&gt;"
493
494#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
495#: app/Age.php:172
496#, php-format
497msgid "(aged %s)"
498msgstr "( %s ετών)"
499
500#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
501#: app/Age.php:163
502#, php-format
503msgid "(aged less than %s)"
504msgstr "(λιγότερο από %s ετών)"
505
506#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
507#: app/Age.php:168
508#, php-format
509msgid "(aged more than %s)"
510msgstr "(περισσότερο από %s ετών)"
511
512#. I18N: %s is a number
513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
514#, php-format
515msgid "(filtered from %s total entries)"
516msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)"
517
518#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
519#: app/Age.php:128
520msgid "(in childhood)"
521msgstr "(στην παιδική ηλικία)"
522
523#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
524#: app/Age.php:123
525msgid "(in infancy)"
526msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)"
527
528#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
529#: app/Age.php:118
530msgid "(stillborn)"
531msgstr "(θνησιγενές)"
532
533#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
534#: app/I18N.php:369
535msgid ", "
536msgstr ", "
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "10th"
541msgstr "10ος"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "11th"
546msgstr "11ος"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "12th"
551msgstr "12ος"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "13th"
556msgstr "13ος"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "14th"
561msgstr "14ος"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "15th"
566msgstr "15ος"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "16th"
571msgstr "16ος"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "17th"
576msgstr "17ος"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "18th"
581msgstr "18ος"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "19th"
586msgstr "19ος"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "1st"
591msgstr "1ος"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "20th"
596msgstr "20ος"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "21st"
601msgstr "21ος"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "2nd"
606msgstr "2ος"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "3rd"
611msgstr "3ος"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "4th"
616msgstr "4ος"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "5th"
621msgstr "5ος"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "6th"
626msgstr "6ος"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "7th"
631msgstr "7ος"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "8th"
636msgstr "8ος"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "9th"
641msgstr "9ος"
642
643#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434
644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796
645msgid "<default theme>"
646msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>"
647
648#: resources/views/register-page.phtml:24
649msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
650msgstr ""
651
652#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
653#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548
654#: app/GedcomTag.php:2132
655#, fuzzy, php-format
656msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
657msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
658
659#. I18N: URL = web address
660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
661msgid "A URL"
662msgstr ""
663
664#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113
666msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
667msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων."
668
669#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
670#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
671msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
672msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο."
673
674#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
675#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
676msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
677msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο."
678
679#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130
681msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
682msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο."
683
684#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
686msgid "A chart of an individual’s ancestors."
687msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου."
688
689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
691msgid "A chart of an individual’s descendants."
692msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου."
693
694#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
695#: app/Module/LifespansChartModule.php:95
696msgid "A chart of individuals’ lifespans."
697msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων."
698
699#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
700msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
701msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση."
702
703#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
705msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή."
706
707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
708#: app/Module/FanChartModule.php:128
709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
710msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου."
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
717msgid "A file on the server"
718msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή"
719
720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
725msgid "A file on your computer"
726msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας"
727
728#. I18N: Description of the “My page” module
729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
730msgid "A greeting message and useful links for a user."
731msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη."
732
733#. I18N: Description of the “Home page” module
734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
735msgid "A greeting message for site visitors."
736msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες."
737
738#. I18N: Description of the “Contact information” module
739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
740msgid "A link to the site contacts."
741msgstr ""
742
743#. I18N: Description of the “webtrees” module
744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
745msgid "A link to the webtrees home page."
746msgstr ""
747
748#. I18N: Description of the “Branches” module
749#: app/Module/BranchesListModule.php:60
750msgid "A list of branches of a family."
751msgstr ""
752
753#. I18N: Description of the “Pending changes” module
754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94
755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
756msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
757
758#. I18N: Description of the “Families” module
759#: app/Module/FamilyListModule.php:59
760msgid "A list of families."
761msgstr ""
762
763#. I18N: Description of the “FAQ” module
764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
765msgid "A list of frequently asked questions and answers."
766msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους."
767
768#. I18N: Description of the “Individuals” module
769#: app/Module/IndividualListModule.php:59
770msgid "A list of individuals."
771msgstr ""
772
773#. I18N: Description of the “Media objects” module
774#: app/Module/MediaListModule.php:62
775msgid "A list of media objects."
776msgstr ""
777
778#. I18N: Description of the “Recent changes” module
779#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
780msgid "A list of records that have been updated recently."
781msgstr ""
782
783#. I18N: Description of the “Repositories” module
784#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
785msgid "A list of repositories."
786msgstr ""
787
788#. I18N: Description of the “Shared notes” module
789#: app/Module/NoteListModule.php:60
790msgid "A list of shared notes."
791msgstr ""
792
793#. I18N: Description of the “Sources” module
794#: app/Module/SourceListModule.php:60
795msgid "A list of sources."
796msgstr ""
797
798#. I18N: Description of “Research tasks” module
799#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
800msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
801msgstr ""
802
803#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
804#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
805msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
806msgstr ""
807
808#. I18N: Description of the “On this day” module
809#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
810msgid "A list of the anniversaries that occur today."
811msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα."
812
813#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
814#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
815msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
816msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον."
817
818#. I18N: Description of the “Top given names” module
819#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
820msgid "A list of the most popular given names."
821msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα."
822
823#. I18N: Description of the “Top surnames” module
824#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
825msgid "A list of the most popular surnames."
826msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα."
827
828#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
829#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
830msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
831msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές."
832
833#. I18N: Description of the “Who is online” module
834#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
835msgid "A list of users and visitors who are currently online."
836msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online."
837
838#: resources/views/help/media-object.phtml:4
839msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
840msgstr ""
841
842#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
843#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
844#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
845#, php-format
846msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
847msgstr ""
848
849#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
851#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
852msgid "A new version of webtrees is available."
853msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη."
854
855#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
856#, php-format
857msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
858msgstr ""
859
860#. I18N: Description of the “Journal” module
861#: app/Module/UserJournalModule.php:64
862msgid "A private area to record notes or keep a journal."
863msgstr ""
864
865#. I18N: %s is a server name/URL
866#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
867#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
868#, php-format
869msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
870msgstr ""
871
872#. I18N: Description of the “Pedigree” module
873#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
875msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
876msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου."
877
878#. I18N: Description of the “Ancestors” module
879#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
881msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
882msgstr ""
883
884#. I18N: Description of the “Descendants” module
885#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
888msgstr ""
889
890#. I18N: Description of the “Individual” module
891#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
893msgid "A report of an individual’s details."
894msgstr ""
895
896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
897msgid "A report of facts which are supported by a given source."
898msgstr ""
899
900#. I18N: Description of the “Family” module
901#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
903msgid "A report of family members and their details."
904msgstr ""
905
906#. I18N: Description of the “Deaths” module
907#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
909msgstr ""
910
911#. I18N: Description of the “Occupations” module
912#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
914msgid "A report of individuals who had a given occupation."
915msgstr ""
916
917#. I18N: Description of the “Births” module
918#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
920msgstr ""
921
922#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
923#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
926msgstr ""
927
928#. I18N: Description of the “Marriages” module
929#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
932msgstr ""
933
934#. I18N: Description of the “Changes” module
935#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
936#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
937msgid "A report of recent and pending changes."
938msgstr ""
939
940#. I18N: Description of the “Related families”
941#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
943msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
944msgstr ""
945
946#. I18N: Description of the “Related individuals” module
947#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
949msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
950msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο."
951
952#. I18N: Description of the “Source” module
953#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
954msgid "A report of the information provided by a source."
955msgstr ""
956
957#. I18N: Description of the “Missing data”
958#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
960msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
961msgstr ""
962
963#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
964#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
966msgid "A report of vital records for a given date or place."
967msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία."
968
969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221
970msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
971msgstr ""
972
973#. I18N: Description of the “Family navigator” module
974#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
975msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
976msgstr ""
977
978#. I18N: Description of the “Extra information” module
979#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
980msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
981msgstr ""
982
983#. I18N: Description of the “Descendants” module
984#: app/Module/DescendancyModule.php:72
985msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
986msgstr ""
987
988#. I18N: Description of the “Families” module
989#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
990msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
991msgstr ""
992
993#. I18N: Description of the “Facts and events” module
994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
995msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
996msgstr ""
997
998#. I18N: Description of the “Media” module
999#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1000msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1001msgstr ""
1002
1003#. I18N: Description of the “Notes” module
1004#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1005msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1006msgstr ""
1007
1008#. I18N: Description of the “Sources” module
1009#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1010msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1011msgstr ""
1012
1013#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1014#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1015msgid "A timeline displaying individual events."
1016msgstr ""
1017
1018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99
1019msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1020msgstr ""
1021
1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1038msgctxt "paper size"
1039msgid "A3"
1040msgstr "A3"
1041
1042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1047#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1058msgctxt "paper size"
1059msgid "A4"
1060msgstr "A4"
1061
1062#. I18N: Location of an LDS church temple
1063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1064msgid "Aba, Nigeria"
1065msgstr "Αμπα, Νιγηρία"
1066
1067#: app/Date/JalaliDate.php:266
1068msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1069msgid "Aban"
1070msgstr ""
1071
1072#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1073#: app/Date/JalaliDate.php:139
1074msgctxt "GENITIVE"
1075msgid "Aban"
1076msgstr ""
1077
1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1079#: app/Date/JalaliDate.php:229
1080msgctxt "INSTRUMENTAL"
1081msgid "Aban"
1082msgstr ""
1083
1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1085#: app/Date/JalaliDate.php:184
1086msgctxt "LOCATIVE"
1087msgid "Aban"
1088msgstr ""
1089
1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1091#: app/Date/JalaliDate.php:94
1092msgctxt "NOMINATIVE"
1093msgid "Aban"
1094msgstr ""
1095
1096#. I18N: A configuration setting
1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1100msgid "Abbreviate place names"
1101msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών"
1102
1103#. I18N: gedcom tag ABBR
1104#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1105msgid "Abbreviation"
1106msgstr "Συντομογραφία"
1107
1108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
1109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64
1110msgid "Accept"
1111msgstr "Αποδοχή"
1112
1113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
1114msgid "Accept all changes"
1115msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
1116
1117#: resources/views/admin/components.phtml:27
1118#: resources/views/admin/components.phtml:82
1119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1120msgid "Access level"
1121msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης"
1122
1123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218
1124msgid "Access to family trees"
1125msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα"
1126
1127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77
1128msgid "Account approval and email verification"
1129msgstr ""
1130
1131#. I18N: Location of an LDS church temple
1132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1133msgid "Accra, Ghana"
1134msgstr ""
1135
1136#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
1137msgid "Action"
1138msgstr ""
1139
1140#. I18N: a month in the Jewish calendar
1141#: app/Date/JewishDate.php:205
1142msgctxt "GENITIVE"
1143msgid "Adar"
1144msgstr ""
1145
1146#. I18N: a month in the Jewish calendar
1147#: app/Date/JewishDate.php:311
1148msgctxt "INSTRUMENTAL"
1149msgid "Adar"
1150msgstr ""
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:258
1154msgctxt "LOCATIVE"
1155msgid "Adar"
1156msgstr ""
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:152
1160msgctxt "NOMINATIVE"
1161msgid "Adar"
1162msgstr ""
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:203
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Adar I"
1168msgstr ""
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:309
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Adar I"
1174msgstr ""
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:256
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Adar I"
1180msgstr ""
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:150
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Adar I"
1186msgstr ""
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:207
1190msgctxt "GENITIVE"
1191msgid "Adar II"
1192msgstr ""
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:313
1196msgctxt "INSTRUMENTAL"
1197msgid "Adar II"
1198msgstr ""
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:260
1202msgctxt "LOCATIVE"
1203msgid "Adar II"
1204msgstr ""
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:154
1208msgctxt "NOMINATIVE"
1209msgid "Adar II"
1210msgstr ""
1211
1212#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1213msgid "Add"
1214msgstr "Προσθήκη"
1215
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925
1222#, php-format
1223msgid "Add %s to the clippings cart"
1224msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι"
1225
1226#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206
1227msgid "Add a brother or sister"
1228msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής"
1229
1230#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1231#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1233msgid "Add a child"
1234msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου"
1235
1236#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1237#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1238msgid "Add a child to create a one-parent family"
1239msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας"
1240
1241#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
1242msgid "Add a fact"
1243msgstr "Προσθήκη γεγονότος"
1244
1245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157
1246#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1249msgid "Add a father"
1250msgstr "Προσθήκη πατέρα"
1251
1252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1254msgid "Add a favorite"
1255msgstr "Προσθήκη αγαπημένου"
1256
1257#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155
1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252
1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1260#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48
1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1263msgid "Add a husband"
1264msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1265
1266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596
1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1268msgid "Add a husband using an existing individual"
1269msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1270
1271#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1272msgid "Add a journal entry"
1273msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου"
1274
1275#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1276#: resources/views/media-page.phtml:187
1277#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1278msgid "Add a media file"
1279msgstr ""
1280
1281#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1282#: resources/views/family-page.phtml:98
1283#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1284#: resources/views/individual-page.phtml:89
1285#: resources/views/source-page.phtml:88
1286msgid "Add a media object"
1287msgstr "Προσθήκη πολυμέσου"
1288
1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154
1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1293msgid "Add a mother"
1294msgstr "Προσθήκη μητέρας"
1295
1296#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475
1297#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1298msgid "Add a name"
1299msgstr "Προσθήκη ονόματος"
1300
1301#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1302msgid "Add a news article"
1303msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων"
1304
1305#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75
1306#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1307msgid "Add a note"
1308msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου"
1309
1310#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1311#: resources/views/media-page.phtml:177
1312msgid "Add a restriction"
1313msgstr "Προσθήκη περιορισμού"
1314
1315#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1316#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1318msgid "Add a shared note"
1319msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης"
1320
1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1322msgid "Add a son or daughter"
1323msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης"
1324
1325#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1326#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1327#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1328msgid "Add a source citation"
1329msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής"
1330
1331#: app/Module/StoriesModule.php:300
1332#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1333#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1334msgid "Add a story"
1335msgstr "Προσθήκη αφήγησης"
1336
1337#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214
1338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
1339msgid "Add a user"
1340msgstr "Προσθήκη χρήστη"
1341
1342#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152
1343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1344#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1345#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85
1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1348msgid "Add a wife"
1349msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1350
1351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1353msgid "Add a wife using an existing individual"
1354msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1355
1356#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1357#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1358#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1359msgid "Add an FAQ"
1360msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης"
1361
1362#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1363msgid "Add an associate"
1364msgstr "Προσθήκη συνεργάτη"
1365
1366#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1367msgid "Add an event"
1368msgstr ""
1369
1370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1371msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1372msgstr ""
1373
1374#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1375msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1376msgstr ""
1377
1378#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1379msgid "Add from clipboard"
1380msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη"
1381
1382#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1383msgid "Add historic events to an individual’s page."
1384msgstr ""
1385
1386#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1387msgid "Add individuals"
1388msgstr "Προσθήκη ατόμων"
1389
1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128
1391msgid "Add marriage details"
1392msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου"
1393
1394#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1395msgid "Add missing death records"
1396msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων"
1397
1398#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1399msgid "Add missing married names"
1400msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)"
1401
1402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1403msgid "Add more blocks from the following list."
1404msgstr ""
1405
1406#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1407msgid "Add more fields"
1408msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων"
1409
1410#. I18N: Description of the “Stories” module
1411#: app/Module/StoriesModule.php:79
1412msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1413msgstr ""
1414
1415#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1416msgid "Add new, and update existing records"
1417msgstr ""
1418
1419#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1420msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1421msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές"
1422
1423#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1424#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1425msgid "Add styling and scripts to every page."
1426msgstr ""
1427
1428#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1429#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1430msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1431msgstr ""
1432
1433#. I18N: A configuration setting
1434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1435msgid "Add to TITLE header tag"
1436msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας"
1437
1438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177
1439#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1440msgid "Add to the clippings cart"
1441msgstr ""
1442
1443#. I18N: A configuration setting
1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1445msgid "Add unique identifiers"
1446msgstr ""
1447
1448#: resources/views/admin/trees.phtml:211
1449msgid "Add unlinked records"
1450msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών"
1451
1452#. I18N: Description of the “HTML” module
1453#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1454msgid "Add your own text and graphics."
1455msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών."
1456
1457#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180
1458msgid "Add/edit a journal/news entry"
1459msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων"
1460
1461#. I18N: gedcom tag ADDR
1462#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1463msgid "Address"
1464msgstr "Διεύθυνση"
1465
1466#. I18N: gedcom tag ADD1
1467#: app/GedcomTag.php:461
1468msgid "Address line 1"
1469msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1470
1471#. I18N: gedcom tag ADD2
1472#: app/GedcomTag.php:464
1473msgid "Address line 2"
1474msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1475
1476#. I18N: Location of an LDS church temple
1477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1478msgid "Adelaide, Australia"
1479msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία"
1480
1481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212
1482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
1483msgid "Administrator"
1484msgstr "Διαχειριστής"
1485
1486#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1487msgid "Administrator account"
1488msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή"
1489
1490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197
1491msgid "Administrator comments on user"
1492msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη"
1493
1494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
1495msgid "Administrators"
1496msgstr "Διαχειριστές"
1497
1498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1499msgctxt "Female pedigree"
1500msgid "Adopted"
1501msgstr "υιοθετημένη"
1502
1503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1504msgctxt "Male pedigree"
1505msgid "Adopted"
1506msgstr "υιοθετημένος"
1507
1508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1509msgctxt "Pedigree"
1510msgid "Adopted"
1511msgstr "υιοθετημένο"
1512
1513#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1514msgid "Adopted by both parents"
1515msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς"
1516
1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1518msgctxt "FEMALE"
1519msgid "Adopted by both parents"
1520msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς"
1521
1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1523msgctxt "MALE"
1524msgid "Adopted by both parents"
1525msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς"
1526
1527#. I18N: gedcom tag _ADPF
1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1529msgid "Adopted by father"
1530msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα"
1531
1532#. I18N: gedcom tag _ADPF
1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1534msgctxt "FEMALE"
1535msgid "Adopted by father"
1536msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα"
1537
1538#. I18N: gedcom tag _ADPF
1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1540msgctxt "MALE"
1541msgid "Adopted by father"
1542msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα"
1543
1544#. I18N: gedcom tag _ADPM
1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1546msgid "Adopted by mother"
1547msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα"
1548
1549#. I18N: gedcom tag _ADPM
1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1551msgctxt "FEMALE"
1552msgid "Adopted by mother"
1553msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα"
1554
1555#. I18N: gedcom tag _ADPM
1556#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1557msgctxt "MALE"
1558msgid "Adopted by mother"
1559msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα"
1560
1561#. I18N: gedcom tag ADOP
1562#: app/GedcomTag.php:467
1563msgid "Adoption"
1564msgstr "Υιοθεσία"
1565
1566#: app/GedcomTag.php:1140
1567msgid "Adoption of a brother"
1568msgstr "Υιοθεσία αδελφού"
1569
1570#: app/GedcomTag.php:1092
1571msgid "Adoption of a child"
1572msgstr "Υιοθεσία τέκνου"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1089
1575msgid "Adoption of a daughter"
1576msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1579msgid "Adoption of a grandchild"
1580msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1581
1582#: app/GedcomTag.php:1100
1583msgid "Adoption of a granddaughter"
1584msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1111
1587msgctxt "daughter’s daughter"
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1590
1591#: app/GedcomTag.php:1122
1592msgctxt "son’s daughter"
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1595
1596#: app/GedcomTag.php:1096
1597msgid "Adoption of a grandson"
1598msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1599
1600#: app/GedcomTag.php:1107
1601msgctxt "daughter’s son"
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1604
1605#: app/GedcomTag.php:1118
1606msgctxt "son’s son"
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1129
1611msgid "Adoption of a half-brother"
1612msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού"
1613
1614#: app/GedcomTag.php:1136
1615msgid "Adoption of a half-sibling"
1616msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού"
1617
1618#: app/GedcomTag.php:1133
1619msgid "Adoption of a half-sister"
1620msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1147
1623msgid "Adoption of a sibling"
1624msgstr "Υιοθεσία αδελφιών"
1625
1626#: app/GedcomTag.php:1144
1627msgid "Adoption of a sister"
1628msgstr "Υιοθεσία αδελφής"
1629
1630#: app/GedcomTag.php:1085
1631msgid "Adoption of a son"
1632msgstr "Υιοθεσία υιού"
1633
1634#. I18N: gedcom tag CHRA
1635#: app/GedcomTag.php:599
1636msgid "Adult christening"
1637msgstr "Βάπτιση ενήλικα"
1638
1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1640msgid "Advanced fact preferences"
1641msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους"
1642
1643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
1644msgid "Advanced name facts"
1645msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους"
1646
1647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
1648msgid "Advanced place name facts"
1649msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους"
1650
1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1653msgid "Advanced search"
1654msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους"
1655
1656#. I18N: Name of a country or state
1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1658msgid "Afghanistan"
1659msgstr "Αφγανιστάν"
1660
1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1662msgid "Africa"
1663msgstr "Αφρική"
1664
1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1667msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
1668
1669#. I18N: gedcom tag AGE
1670#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1671#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1672#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1673#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1674#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1675#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
1681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1684msgid "Age"
1685msgstr "Ηλικία"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1688msgid "Age at birth of child"
1689msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου"
1690
1691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1692msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1693msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε οτι καποιος εχει απεβιώσει"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1696msgid "Age between husband and wife"
1697msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1700msgid "Age between siblings"
1701msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1704msgid "Age between wife and husband"
1705msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1706
1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1708msgid "Age difference"
1709msgstr "Ηλικιακή διαφορά"
1710
1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1713msgid "Age in year of first marriage"
1714msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου"
1715
1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1721msgid "Age in year of marriage"
1722msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου"
1723
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1727msgid "Age interval"
1728msgstr ""
1729
1730#. I18N: A configuration setting
1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1732msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1733msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου"
1734
1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573
1737msgid "Age related to death year"
1738msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου"
1739
1740#. I18N: gedcom tag AGNC
1741#: app/GedcomTag.php:480
1742msgid "Agency"
1743msgstr "Υπηρεσία"
1744
1745#. I18N: Name of a country or state
1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1747msgid "Aland Islands"
1748msgstr "νήσοι Ώλαντ"
1749
1750#. I18N: Name of a country or state
1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1752msgid "Albania"
1753msgstr "Αλβανία"
1754
1755#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1756#. I18N: Name of a module
1757#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1758msgid "Album"
1759msgstr "Συλλογή"
1760
1761#. I18N: Location of an LDS church temple
1762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1763msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1764msgstr ""
1765
1766#. I18N: Name of a country or state
1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1768msgid "Algeria"
1769msgstr "Αλγερία"
1770
1771#. I18N: gedcom tag ALIA
1772#: app/GedcomTag.php:483
1773msgid "Alias"
1774msgstr "Ψευδώνυμο"
1775
1776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
1777msgid "Alive"
1778msgstr "Εν ζωή"
1779
1780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176
1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:156
1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:263
1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:367
1787#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1788#: app/Module/UserMessagesModule.php:174
1789#: resources/views/calendar-page.phtml:153
1790#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1791#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1792#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1802msgid "All"
1803msgstr "ΌΛΑ"
1804
1805#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269
1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1807msgid "All facts and events"
1808msgstr ""
1809
1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
1811msgid "All family facts"
1812msgstr ""
1813
1814#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219
1815msgid "All fields must be completed."
1816msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν."
1817
1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
1819msgid "All individual facts"
1820msgstr ""
1821
1822#: resources/views/calendar-page.phtml:95
1823#: resources/views/calendar-page.phtml:107
1824msgid "All individuals"
1825msgstr "Όλα τα άτομα"
1826
1827#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78
1828#: resources/views/admin/components.phtml:13
1829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399
1830msgid "All modules"
1831msgstr ""
1832
1833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1834msgid "All records"
1835msgstr ""
1836
1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
1838msgid "All repository facts"
1839msgstr ""
1840
1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
1842msgid "All source facts"
1843msgstr ""
1844
1845#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1846#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1847msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1848msgstr ""
1849
1850#. I18N: A configuration setting
1851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1852msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1853msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM"
1854
1855#. I18N: A configuration setting
1856#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1857msgid "Allow visitors to request a new user account"
1858msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη"
1859
1860#. I18N: gedcom tag _AKA
1861#: app/GedcomTag.php:1190
1862msgid "Also known as"
1863msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1864
1865#. I18N: gedcom tag _AKA
1866#: app/GedcomTag.php:1186
1867msgctxt "FEMALE"
1868msgid "Also known as"
1869msgstr "Επίσης γνωστή ως"
1870
1871#. I18N: gedcom tag _AKA
1872#: app/GedcomTag.php:1181
1873msgctxt "MALE"
1874msgid "Also known as"
1875msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1876
1877#. I18N: Name of a country or state
1878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1879msgid "American Samoa"
1880msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
1881
1882#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1883#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1884msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1885msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα."
1886
1887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1888msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1889msgstr ""
1890
1891#. I18N: Description of the “Album” module
1892#: app/Module/AlbumModule.php:56
1893msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1894msgstr ""
1895
1896#. I18N: Description of the “Charts” module
1897#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1898msgid "An alternative way to display charts."
1899msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων."
1900
1901#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1902#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56
1903msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1904msgstr ""
1905
1906#. I18N: Description of the “Theme change” module
1907#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1908msgid "An alternative way to select a new theme."
1909msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα."
1910
1911#. I18N: Description of the “Sign in” module
1912#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1913msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1914msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση."
1915
1916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450
1917msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1918msgstr ""
1919
1920#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448
1921msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1922msgstr ""
1923
1924#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1925#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1926msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1927msgstr ""
1928
1929#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1930#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1931msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1932msgstr ""
1933
1934#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1935#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1936msgid "An unexpected database error occurred."
1937msgstr ""
1938
1939#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1940#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1941#: resources/views/place-map.phtml:60
1942msgid "An unknown error occurred"
1943msgstr ""
1944
1945#. I18N: Name of a module/report
1946#. I18N: Name of a module/chart
1947#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1948#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1950msgid "Ancestors"
1951msgstr "Πρόγονοι"
1952
1953#. I18N: gedcom tag ANCI
1954#: app/GedcomTag.php:489
1955msgid "Ancestors interest"
1956msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων"
1957
1958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1959msgid "Ancestors of "
1960msgstr "Πρόγονοι του(ης) "
1961
1962#. I18N: %s is an individual’s name
1963#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1964#, php-format
1965msgid "Ancestors of %s"
1966msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s"
1967
1968#. I18N: gedcom tag AFN
1969#: app/GedcomTag.php:474
1970msgid "Ancestral file number"
1971msgstr ""
1972
1973#. I18N: Location of an LDS church temple
1974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1975msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1976msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ"
1977
1978#. I18N: Name of a country or state
1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1980msgid "Andorra"
1981msgstr "Ανδόρα"
1982
1983#. I18N: Name of a country or state
1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1985msgid "Angola"
1986msgstr "Ανγκόλα"
1987
1988#. I18N: Name of a country or state
1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1990msgid "Anguilla"
1991msgstr ""
1992
1993#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1994#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
1997#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
1998msgid "Anniversary"
1999msgstr "Επέτειος"
2000
2001#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
2002msgid "Anniversary calendar"
2003msgstr "Ημερολόγιο επετείων"
2004
2005#. I18N: gedcom tag ANUL
2006#: app/GedcomTag.php:492
2007msgid "Annulment"
2008msgstr "Ακύρωση"
2009
2010#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2011msgid "Answer"
2012msgstr "Απάντηση"
2013
2014#. I18N: Name of a country or state
2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2016msgid "Antarctica"
2017msgstr "Ανταρκτική"
2018
2019#. I18N: Name of a country or state
2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2021msgid "Antigua and Barbuda"
2022msgstr "Antigua und Barbuda"
2023
2024#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2025msgid "Anyone with a user account can access this website."
2026msgstr ""
2027
2028#. I18N: Location of an LDS church temple
2029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2030msgid "Apia, Samoa"
2031msgstr ""
2032
2033#. I18N: Description of the “Batch update” module
2034#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89
2035msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2036msgstr ""
2037
2038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2039#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2040#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2041msgid "Apply privacy settings"
2042msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης"
2043
2044#. I18N: Label for checkbox
2045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957
2046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2047msgid "Apply these preferences to all family trees"
2048msgstr ""
2049
2050#. I18N: Label for checkbox
2051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
2052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2053msgid "Apply these preferences to new family trees"
2054msgstr ""
2055
2056#: resources/views/admin/users.phtml:29
2057msgid "Approved"
2058msgstr "Εγκρίθηκε"
2059
2060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
2061msgid "Approved by administrator"
2062msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή"
2063
2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2065msgctxt "Abbreviation for April"
2066msgid "Apr"
2067msgstr "Απρ"
2068
2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2070msgctxt "GENITIVE"
2071msgid "April"
2072msgstr "Απριλίου"
2073
2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2075msgctxt "INSTRUMENTAL"
2076msgid "April"
2077msgstr "Απρίλιος"
2078
2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2080msgctxt "LOCATIVE"
2081msgid "April"
2082msgstr "Απρίλιος"
2083
2084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2085#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
2086#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2087msgctxt "NOMINATIVE"
2088msgid "April"
2089msgstr "Απρίλιος"
2090
2091#. I18N: The name of a colour-scheme
2092#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2093msgid "Aqua Marine"
2094msgstr ""
2095
2096#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
2097#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
2098#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2099#: resources/views/media-page.phtml:99
2100msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2101msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;"
2102
2103#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214
2104msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2105msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα."
2106
2107#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262
2108#: resources/views/admin/trees.phtml:101
2109#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2110#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2111#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2112#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2113#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2114#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2115#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2116#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2117#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2118#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2119#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2120#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2121#, php-format
2122msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2123msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;"
2124
2125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
2126msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2127msgstr ""
2128
2129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2130msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2131msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2135msgid "Argentina"
2136msgstr "Αργεντινή"
2137
2138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2140#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2141#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2142#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2154msgctxt "font name"
2155msgid "Arial"
2156msgstr ""
2157
2158#. I18N: Name of a country or state
2159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2160msgid "Armenia"
2161msgstr "Αρμενία"
2162
2163#. I18N: Name of a country or state
2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2165msgid "Aruba"
2166msgstr "Αρούμπα"
2167
2168#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2169msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2170msgstr ""
2171
2172#. I18N: The name of a colour-scheme
2173#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2174msgid "Ash"
2175msgstr "Στάχτη"
2176
2177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2178msgid "Asia"
2179msgstr "Ασία"
2180
2181#. I18N: gedcom tag ASSO
2182#. I18N: gedcom tag _ASSO
2183#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2184msgid "Associate"
2185msgstr "Συνέταιροι"
2186
2187#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2188msgid "Associate events with this source"
2189msgstr "Συνδέστε συμβάντα με αυτή την πηγή"
2190
2191#. I18N: Location of an LDS church temple
2192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2193msgid "Asuncion, Paraguay"
2194msgstr ""
2195
2196#. I18N: Name of a country or state
2197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2198msgid "At sea"
2199msgstr "Στην θάλασσα"
2200
2201#. I18N: Location of an LDS church temple
2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2203msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2204msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ"
2205
2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2207msgid "Attendant"
2208msgstr "Ακόλουθος"
2209
2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2211msgctxt "FEMALE"
2212msgid "Attendant"
2213msgstr "Ακόλουθος"
2214
2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2216msgctxt "MALE"
2217msgid "Attendant"
2218msgstr "Ακόλουθος"
2219
2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2221msgid "Attending"
2222msgstr "Παρακολούθηση"
2223
2224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2225msgctxt "FEMALE"
2226msgid "Attending"
2227msgstr ""
2228
2229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2230msgctxt "MALE"
2231msgid "Attending"
2232msgstr ""
2233
2234#. I18N: Type of media object
2235#: app/GedcomTag.php:2354
2236msgid "Audio"
2237msgstr "Ήχος"
2238
2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2240msgctxt "Abbreviation for August"
2241msgid "Aug"
2242msgstr "Αυγ"
2243
2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2245msgctxt "GENITIVE"
2246msgid "August"
2247msgstr "Αυγούστου"
2248
2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2250msgctxt "INSTRUMENTAL"
2251msgid "August"
2252msgstr "Αύγουστος"
2253
2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2255msgctxt "LOCATIVE"
2256msgid "August"
2257msgstr "Αύγουστος"
2258
2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
2261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2262msgctxt "NOMINATIVE"
2263msgid "August"
2264msgstr "Αύγουστος"
2265
2266#. I18N: Name of a country or state
2267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2268msgid "Australia"
2269msgstr "Αυστραλία"
2270
2271#. I18N: Name of a country or state
2272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2273msgid "Austria"
2274msgstr "Αυστρία"
2275
2276#. I18N: gedcom tag AUTH
2277#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2278#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2279msgid "Author"
2280msgstr "Συντάκτης"
2281
2282#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2283#: app/GedcomTag.php:583
2284msgid "Author of last change"
2285msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής"
2286
2287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143
2288msgid "Automatically accept changes made by this user"
2289msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη"
2290
2291#. I18N: A configuration setting
2292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2293msgid "Automatically expand notes"
2294msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων"
2295
2296#. I18N: A configuration setting
2297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2298msgid "Automatically expand sources"
2299msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών"
2300
2301#. I18N: a month in the Jewish calendar
2302#: app/Date/JewishDate.php:217
2303msgctxt "GENITIVE"
2304msgid "Av"
2305msgstr ""
2306
2307#. I18N: a month in the Jewish calendar
2308#: app/Date/JewishDate.php:323
2309msgctxt "INSTRUMENTAL"
2310msgid "Av"
2311msgstr ""
2312
2313#. I18N: a month in the Jewish calendar
2314#: app/Date/JewishDate.php:270
2315msgctxt "LOCATIVE"
2316msgid "Av"
2317msgstr ""
2318
2319#. I18N: a month in the Jewish calendar
2320#: app/Date/JewishDate.php:164
2321msgctxt "NOMINATIVE"
2322msgid "Av"
2323msgstr ""
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2327#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
2329msgid "Average age"
2330msgstr "Μέσος όρος ηλικίας"
2331
2332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
2337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2338#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2339msgid "Average age at death"
2340msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2343msgid "Average age at marriage"
2344msgstr ""
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2347msgid "Average age in century of marriage"
2348msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2351msgid "Average age related to death century"
2352msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου"
2353
2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2355msgid "Average number"
2356msgstr ""
2357
2358#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2362#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2363msgid "Average number of children per family"
2364msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια"
2365
2366#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2367#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2369msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2370msgstr ""
2371
2372#: app/Date/JalaliDate.php:267
2373msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2374msgid "Azar"
2375msgstr ""
2376
2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2378#: app/Date/JalaliDate.php:141
2379msgctxt "GENITIVE"
2380msgid "Azar"
2381msgstr ""
2382
2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2384#: app/Date/JalaliDate.php:231
2385msgctxt "INSTRUMENTAL"
2386msgid "Azar"
2387msgstr ""
2388
2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2390#: app/Date/JalaliDate.php:186
2391msgctxt "LOCATIVE"
2392msgid "Azar"
2393msgstr ""
2394
2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2396#: app/Date/JalaliDate.php:96
2397msgctxt "NOMINATIVE"
2398msgid "Azar"
2399msgstr ""
2400
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2403msgid "Azerbaijan"
2404msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
2405
2406#. I18N: Name of a country or state
2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2408msgid "Azores"
2409msgstr "Αζόρες"
2410
2411#: app/Date/JalaliDate.php:269
2412msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2413msgid "Bah"
2414msgstr ""
2415
2416#. I18N: Name of a country or state
2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2418msgid "Bahamas"
2419msgstr "Μπαχάμες"
2420
2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:145
2423msgctxt "GENITIVE"
2424msgid "Bahman"
2425msgstr ""
2426
2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:235
2429msgctxt "INSTRUMENTAL"
2430msgid "Bahman"
2431msgstr ""
2432
2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2434#: app/Date/JalaliDate.php:190
2435msgctxt "LOCATIVE"
2436msgid "Bahman"
2437msgstr ""
2438
2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2440#: app/Date/JalaliDate.php:100
2441msgctxt "NOMINATIVE"
2442msgid "Bahman"
2443msgstr ""
2444
2445#. I18N: Name of a country or state
2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2447msgid "Bahrain"
2448msgstr ""
2449
2450#. I18N: Name of a country or state
2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2452msgid "Bangladesh"
2453msgstr "Μπαγκλαντές"
2454
2455#. I18N: gedcom tag BAPM
2456#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159
2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2458msgid "Baptism"
2459msgstr "Βάπτιση"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:1256
2462msgid "Baptism of a brother"
2463msgstr "Βάπτιση αδελφού"
2464
2465#: app/GedcomTag.php:1208
2466msgid "Baptism of a child"
2467msgstr "Βάπτιση τέκνου"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1205
2470msgid "Baptism of a daughter"
2471msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2474msgid "Baptism of a grandchild"
2475msgstr "Βάπτιση εγγονιού"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:1216
2478msgid "Baptism of a granddaughter"
2479msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1227
2482msgctxt "daughter’s daughter"
2483msgid "Baptism of a granddaughter"
2484msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2485
2486#: app/GedcomTag.php:1238
2487msgctxt "son’s daughter"
2488msgid "Baptism of a granddaughter"
2489msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2490
2491#: app/GedcomTag.php:1212
2492msgid "Baptism of a grandson"
2493msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2494
2495#: app/GedcomTag.php:1223
2496msgctxt "daughter’s son"
2497msgid "Baptism of a grandson"
2498msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2499
2500#: app/GedcomTag.php:1234
2501msgctxt "son’s son"
2502msgid "Baptism of a grandson"
2503msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1245
2506msgid "Baptism of a half-brother"
2507msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
2508
2509#: app/GedcomTag.php:1252
2510msgid "Baptism of a half-sibling"
2511msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1249
2514msgid "Baptism of a half-sister"
2515msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1263
2518msgid "Baptism of a sibling"
2519msgstr "Βάπτιση αδερφιού"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1260
2522msgid "Baptism of a sister"
2523msgstr "Βάπτιση αδελφής"
2524
2525#: app/GedcomTag.php:1201
2526msgid "Baptism of a son"
2527msgstr "Βάπτιση υιού"
2528
2529#. I18N: gedcom tag BARM
2530#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2531msgid "Bar mitzvah"
2532msgstr "Εβραϊκή περιτομή"
2533
2534#. I18N: Name of a country or state
2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2536msgid "Barbados"
2537msgstr ""
2538
2539#. I18N: gedcom tag BASM
2540#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2541msgid "Bat mitzvah"
2542msgstr ""
2543
2544#. I18N: Name of a module
2545#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160
2546#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2547msgid "Batch update"
2548msgstr "Μαζική ενημέρωση"
2549
2550#. I18N: Location of an LDS church temple
2551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2552msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2553msgstr ""
2554
2555#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
2556msgid "Begins with"
2557msgstr "Ξεκινάει με"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2561msgid "Belarus"
2562msgstr "Λευκορωσία"
2563
2564#. I18N: The name of a colour-scheme
2565#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2566msgid "Belgian Chocolate"
2567msgstr "Βελγική σοκολάτα"
2568
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2571msgid "Belgium"
2572msgstr "Βέλγιο"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2576msgid "Belize"
2577msgstr ""
2578
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2581msgid "Benin"
2582msgstr ""
2583
2584#. I18N: Name of a country or state
2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2586msgid "Bermuda"
2587msgstr ""
2588
2589#. I18N: Location of an LDS church temple
2590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2591msgid "Bern, Switzerland"
2592msgstr "Βέρνη, Ελβετία"
2593
2594#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2595msgid "Best man"
2596msgstr "Κουμπάρος"
2597
2598#. I18N: Name of a country or state
2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2600msgid "Bhutan"
2601msgstr ""
2602
2603#. I18N: gedcom tag _BIBL
2604#: app/GedcomTag.php:1267
2605msgid "Bibliography"
2606msgstr "Βιβλιογραφία"
2607
2608#. I18N: Location of an LDS church temple
2609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2610msgid "Billings, Montana, United States"
2611msgstr ""
2612
2613#. I18N: gedcom tag BLOB
2614#: app/GedcomTag.php:545
2615msgid "Binary data object"
2616msgstr ""
2617
2618#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2619msgid "Bing Maps™"
2620msgstr ""
2621
2622#. I18N: Location of an LDS church temple
2623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2624msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2625msgstr ""
2626
2627#. I18N: gedcom tag BIRT
2628#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156
2629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
2632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2634#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2635#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2752msgid "Birth"
2753msgstr "Γέννηση"
2754
2755#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2756msgctxt "Female pedigree"
2757msgid "Birth"
2758msgstr "Γέννηση"
2759
2760#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2761msgctxt "Male pedigree"
2762msgid "Birth"
2763msgstr "Γέννηση"
2764
2765#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2766msgctxt "Pedigree"
2767msgid "Birth"
2768msgstr "Γέννηση"
2769
2770#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
2771msgid "Birth by country"
2772msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα"
2773
2774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2776msgid "Birth date range end"
2777msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς"
2778
2779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2781msgid "Birth date range start"
2782msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1326
2785msgid "Birth of a brother"
2786msgstr "Γέννηση αδελφού"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2789msgid "Birth of a child"
2790msgstr "Γέννηση τέκνου"
2791
2792#: app/GedcomTag.php:1275
2793msgid "Birth of a daughter"
2794msgstr "Γέννηση θυγατέρας"
2795
2796#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2798msgid "Birth of a grandchild"
2799msgstr "Γέννηση εγγονιού"
2800
2801#: app/GedcomTag.php:1286
2802msgid "Birth of a granddaughter"
2803msgstr "Γέννηση εγγονής"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:1297
2806msgctxt "daughter’s daughter"
2807msgid "Birth of a granddaughter"
2808msgstr "Γέννηση εγγονής"
2809
2810#: app/GedcomTag.php:1308
2811msgctxt "son’s daughter"
2812msgid "Birth of a granddaughter"
2813msgstr "Γέννηση εγγονής"
2814
2815#: app/GedcomTag.php:1282
2816msgid "Birth of a grandson"
2817msgstr "Γέννηση εγγονού"
2818
2819#: app/GedcomTag.php:1293
2820msgctxt "daughter’s son"
2821msgid "Birth of a grandson"
2822msgstr "Γέννηση εγγονού"
2823
2824#: app/GedcomTag.php:1304
2825msgctxt "son’s son"
2826msgid "Birth of a grandson"
2827msgstr "Γέννηση εγγονού"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1315
2830msgid "Birth of a half-brother"
2831msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1322
2834msgid "Birth of a half-sibling"
2835msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1319
2838msgid "Birth of a half-sister"
2839msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής"
2840
2841#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2842msgid "Birth of a sibling"
2843msgstr "Γέννηση αδελφιού"
2844
2845#: app/GedcomTag.php:1330
2846msgid "Birth of a sister"
2847msgstr "Γέννηση αδελφής"
2848
2849#: app/GedcomTag.php:1271
2850msgid "Birth of a son"
2851msgstr "Γέννηση υιού"
2852
2853#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2854msgid "Birth places"
2855msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων"
2856
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2858msgid "Birthplace contains"
2859msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει"
2860
2861#. I18N: Name of a module/report
2862#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2866msgid "Births"
2867msgstr "Γεννήσεις"
2868
2869#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2870#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2871msgid "Births by century"
2872msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα"
2873
2874#. I18N: Location of an LDS church temple
2875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2876msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2877msgstr ""
2878
2879#. I18N: gedcom tag BLES
2880#: app/GedcomTag.php:538
2881msgid "Blessing"
2882msgstr "Ευχολόγια"
2883
2884#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2885msgid "Block"
2886msgstr "Τμήμα"
2887
2888#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107
2889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
2890#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2891#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2892msgid "Blocks"
2893msgstr "Τμήματα"
2894
2895#. I18N: The name of a colour-scheme
2896#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2897msgid "Blue Lagoon"
2898msgstr ""
2899
2900#. I18N: The name of a colour-scheme
2901#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2902msgid "Blue Marine"
2903msgstr ""
2904
2905#. I18N: Location of an LDS church temple
2906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2907msgid "Bogota, Colombia"
2908msgstr ""
2909
2910#. I18N: Location of an LDS church temple
2911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2912msgid "Boise, Idaho, United States"
2913msgstr ""
2914
2915#. I18N: Name of a country or state
2916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2917msgid "Bolivia"
2918msgstr "Βολιβία"
2919
2920#. I18N: Type of media object
2921#: app/GedcomTag.php:2357
2922msgid "Book"
2923msgstr "Βιβλίο"
2924
2925#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2926#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2927msgid "Born in the covenant"
2928msgstr ""
2929
2930#. I18N: Name of a country or state
2931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2932msgid "Bosnia and Herzegovina"
2933msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2934
2935#. I18N: Location of an LDS church temple
2936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2937msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2938msgstr ""
2939
2940#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2941msgid "Both alive"
2942msgstr "Και οι δύο εν ζωή"
2943
2944#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2945msgid "Both dead"
2946msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν"
2947
2948#. I18N: Name of a country or state
2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2950msgid "Botswana"
2951msgstr ""
2952
2953#. I18N: Location of an LDS church temple
2954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2955msgid "Bountiful, Utah, United States"
2956msgstr ""
2957
2958#. I18N: Name of a country or state
2959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2960msgid "Bouvet Island"
2961msgstr "Bouvetinsel"
2962
2963#. I18N: Branches of a family tree
2964#. I18N: Name of a module/list
2965#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2966#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2967msgid "Branches"
2968msgstr "Κλάδοι"
2969
2970#. I18N: %s is a surname
2971#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2972#, php-format
2973msgid "Branches of the %s family"
2974msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s"
2975
2976#. I18N: Name of a country or state
2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2978msgid "Brazil"
2979msgstr "Βραζιλία"
2980
2981#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2982msgid "Bridesmaid"
2983msgstr "Παράνυμφος"
2984
2985#. I18N: Location of an LDS church temple
2986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2987msgid "Brigham City, Utah, United States"
2988msgstr ""
2989
2990#. I18N: Location of an LDS church temple
2991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2992msgid "Brisbane, Australia"
2993msgstr ""
2994
2995#. I18N: gedcom tag _BRTM
2996#: app/GedcomTag.php:1337
2997msgid "Brit milah"
2998msgstr ""
2999
3000#: app/GedcomTag.php:2094
3001msgid "Brit milah of a brother"
3002msgstr ""
3003
3004#: app/GedcomTag.php:2086
3005msgid "Brit milah of a grandson"
3006msgstr ""
3007
3008#: app/GedcomTag.php:2088
3009msgctxt "daughter’s son"
3010msgid "Brit milah of a grandson"
3011msgstr ""
3012
3013#: app/GedcomTag.php:2090
3014msgctxt "son’s son"
3015msgid "Brit milah of a grandson"
3016msgstr ""
3017
3018#: app/GedcomTag.php:2092
3019msgid "Brit milah of a half-brother"
3020msgstr ""
3021
3022#: app/GedcomTag.php:2083
3023msgid "Brit milah of a son"
3024msgstr ""
3025
3026#. I18N: Name of a country or state
3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3028msgid "British Indian Ocean Territory"
3029msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
3030
3031#. I18N: Name of a country or state
3032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3033msgid "British Virgin Islands"
3034msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι"
3035
3036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3038msgid "Brother"
3039msgstr "Αδελφός"
3040
3041#. I18N: a month in the French republican calendar
3042#: app/Date/FrenchDate.php:137
3043msgctxt "GENITIVE"
3044msgid "Brumaire"
3045msgstr ""
3046
3047#. I18N: a month in the French republican calendar
3048#: app/Date/FrenchDate.php:231
3049msgctxt "INSTRUMENTAL"
3050msgid "Brumaire"
3051msgstr ""
3052
3053#. I18N: a month in the French republican calendar
3054#: app/Date/FrenchDate.php:184
3055msgctxt "LOCATIVE"
3056msgid "Brumaire"
3057msgstr ""
3058
3059#. I18N: a month in the French republican calendar
3060#: app/Date/FrenchDate.php:89
3061msgctxt "NOMINATIVE"
3062msgid "Brumaire"
3063msgstr ""
3064
3065#. I18N: Name of a country or state
3066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3067msgid "Brunei Darussalam"
3068msgstr ""
3069
3070#. I18N: Location of an LDS church temple
3071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3072msgid "Buenos Aires, Argentina"
3073msgstr ""
3074
3075#. I18N: Name of a country or state
3076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3077msgid "Bulgaria"
3078msgstr "Βουλγαρία"
3079
3080#. I18N: gedcom tag BURI
3081#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171
3082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3086msgid "Burial"
3087msgstr "Ταφή"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1443
3090msgid "Burial of a brother"
3091msgstr "Ταφή αδελφού"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1351
3094msgid "Burial of a child"
3095msgstr "Ταφή τέκνου"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1348
3098msgid "Burial of a daughter"
3099msgstr "Ταφή θυγατέρας"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1432
3102msgid "Burial of a father"
3103msgstr "Ταφή πατέρα"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3106msgid "Burial of a grandchild"
3107msgstr "Ταφή εγγονιού"
3108
3109#: app/GedcomTag.php:1359
3110msgid "Burial of a granddaughter"
3111msgstr "Ταφή εγγονής"
3112
3113#: app/GedcomTag.php:1370
3114msgctxt "daughter’s daughter"
3115msgid "Burial of a granddaughter"
3116msgstr "Ταφή εγγονής"
3117
3118#: app/GedcomTag.php:1381
3119msgctxt "son’s daughter"
3120msgid "Burial of a granddaughter"
3121msgstr "Ταφή εγγονής"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1388
3124msgid "Burial of a grandfather"
3125msgstr "Ταφή παππού"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1392
3128msgid "Burial of a grandmother"
3129msgstr "Ταφή γιαγίας"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1395
3132msgid "Burial of a grandparent"
3133msgstr "Ταφη παππούδων"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1355
3136msgid "Burial of a grandson"
3137msgstr "Ταφή εγγονού"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1366
3140msgctxt "daughter’s son"
3141msgid "Burial of a grandson"
3142msgstr "Ταφή εγγονού"
3143
3144#: app/GedcomTag.php:1377
3145msgctxt "son’s son"
3146msgid "Burial of a grandson"
3147msgstr "Ταφή εγγονού"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1421
3150msgid "Burial of a half-brother"
3151msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1428
3154msgid "Burial of a half-sibling"
3155msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1425
3158msgid "Burial of a half-sister"
3159msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1454
3162msgid "Burial of a husband"
3163msgstr "Ταφή σύζυγου"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1410
3166msgid "Burial of a maternal grandfather"
3167msgstr ""
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1414
3170msgid "Burial of a maternal grandmother"
3171msgstr ""
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1417
3174msgid "Burial of a maternal grandparent"
3175msgstr ""
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1436
3178msgid "Burial of a mother"
3179msgstr "Ταφή μητέρας"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1439
3182msgid "Burial of a parent"
3183msgstr ""
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1399
3186msgid "Burial of a paternal grandfather"
3187msgstr ""
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1403
3190msgid "Burial of a paternal grandmother"
3191msgstr ""
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1406
3194msgid "Burial of a paternal grandparent"
3195msgstr ""
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1450
3198msgid "Burial of a sibling"
3199msgstr "Ταφή αδερφιού"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1447
3202msgid "Burial of a sister"
3203msgstr ""
3204
3205#: app/GedcomTag.php:1344
3206msgid "Burial of a son"
3207msgstr ""
3208
3209#: app/GedcomTag.php:1461
3210msgid "Burial of a spouse"
3211msgstr "Ταφή συζύγου"
3212
3213#: app/GedcomTag.php:1458
3214msgid "Burial of a wife"
3215msgstr ""
3216
3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3218msgid "Burial place contains"
3219msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει"
3220
3221#. I18N: Name of a module/report
3222#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3225msgid "Burials"
3226msgstr ""
3227
3228#. I18N: Name of a country or state
3229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3230msgid "Burkina Faso"
3231msgstr ""
3232
3233#. I18N: Name of a country or state
3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3235msgid "Burundi"
3236msgstr ""
3237
3238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3239msgid "Buyer"
3240msgstr "Αγοραστής"
3241
3242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3243msgctxt "FEMALE"
3244msgid "Buyer"
3245msgstr ""
3246
3247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3248msgctxt "MALE"
3249msgid "Buyer"
3250msgstr ""
3251
3252#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3254msgid "By default, SMTP works on port 25."
3255msgstr ""
3256
3257#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3258#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3259msgid "CKEditor™"
3260msgstr "CKEditor™"
3261
3262#. I18N: Name of a module.
3263#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3264msgid "CSS and JS"
3265msgstr ""
3266
3267#: resources/views/admin/trees.phtml:54
3268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3269msgid "Calculating…"
3270msgstr "Υπολογισμός…"
3271
3272#. I18N: Name of a module
3273#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3274#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3275msgid "Calendar"
3276msgstr "Ημερολόγιο"
3277
3278#. I18N: A configuration setting
3279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3282msgid "Calendar conversion"
3283msgstr "Μετατροπή ημερολογίου"
3284
3285#. I18N: Location of an LDS church temple
3286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3287msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3288msgstr ""
3289
3290#. I18N: gedcom tag CALN
3291#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3292msgid "Call number"
3293msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο"
3294
3295#. I18N: Name of a country or state
3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3297msgid "Cambodia"
3298msgstr "Kambodscha"
3299
3300#. I18N: Name of a country or state
3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3302msgid "Cameroon"
3303msgstr "Καμερούν"
3304
3305#. I18N: Location of an LDS church temple
3306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3307msgid "Campinas, Brazil"
3308msgstr ""
3309
3310#. I18N: Name of a country or state
3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3312msgid "Canada"
3313msgstr "Καναδάς"
3314
3315#. I18N: Name of a country or state
3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3317msgid "Cape Verde"
3318msgstr "Kap Verde"
3319
3320#. I18N: Location of an LDS church temple
3321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3322msgid "Caracas, Venezuela"
3323msgstr ""
3324
3325#. I18N: Type of media object
3326#: app/GedcomTag.php:2360
3327msgid "Card"
3328msgstr "Κάρτα"
3329
3330#. I18N: Location of an LDS church temple
3331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3332msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3333msgstr ""
3334
3335#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3336msgid "Case insensitive"
3337msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
3338
3339#. I18N: gedcom tag CAST
3340#: app/GedcomTag.php:558
3341msgid "Caste"
3342msgstr ""
3343
3344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3345msgid "Categories"
3346msgstr "Κατηγορίες"
3347
3348#. I18N: gedcom tag CAUS
3349#: app/GedcomTag.php:561
3350msgid "Cause"
3351msgstr "Αιτία"
3352
3353#: app/GedcomTag.php:656
3354msgid "Cause of death"
3355msgstr "Αιτία θανάτου"
3356
3357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
3358msgid "Caution!"
3359msgstr ""
3360
3361#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3362#: resources/views/admin/trees.phtml:336
3363msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3364msgstr ""
3365
3366#. I18N: Name of a country or state
3367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3368msgid "Cayman Islands"
3369msgstr "νήσοι Κεϊμαν"
3370
3371#. I18N: Location of an LDS church temple
3372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3373msgid "Cebu City, Philippines"
3374msgstr ""
3375
3376#. I18N: gedcom tag CEME
3377#: app/GedcomTag.php:564
3378msgid "Cemetery"
3379msgstr "Νεκροταφείο"
3380
3381#. I18N: gedcom tag CENS
3382#: app/GedcomTag.php:567
3383msgid "Census"
3384msgstr "Απογραφή"
3385
3386#. I18N: Name of a module
3387#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45
3388msgid "Census assistant"
3389msgstr "Βοηθός απογραφής"
3390
3391#: app/GedcomTag.php:569
3392#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3393msgid "Census date"
3394msgstr "Ημ/νία απογραφής"
3395
3396#: app/GedcomTag.php:571
3397msgid "Census place"
3398msgstr "Τοποθεσία απογραφής"
3399
3400#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3401msgid "Census transcript"
3402msgstr "Έκθεση απογραφής"
3403
3404#. I18N: Name of a country or state
3405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3406msgid "Central African Republic"
3407msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"
3408
3409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999
3410#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3411#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3412#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3413#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3415#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3416#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3417#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3418#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3419#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3420#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3421#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3422#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3423#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3424#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3425#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3426#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
3427#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
3428msgid "Century"
3429msgstr ""
3430
3431#. I18N: Type of media object
3432#: app/GedcomTag.php:2363
3433msgid "Certificate"
3434msgstr "Πιστοποιητικό"
3435
3436#. I18N: Name of a country or state
3437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3438msgid "Chad"
3439msgstr "Τσάντ"
3440
3441#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250
3442#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3443msgid "Change family members"
3444msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας"
3445
3446#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412
3447msgid "Change the “Home page” blocks"
3448msgstr ""
3449
3450#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3451msgid "Change the “My page” blocks"
3452msgstr ""
3453
3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3456#, php-format
3457msgid "Changed on %1$s"
3458msgstr ""
3459
3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3462#, php-format
3463msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3464msgstr ""
3465
3466#. I18N: Name of a module/report
3467#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
3469#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
3470#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3471#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3472msgid "Changes"
3473msgstr "Αλλαγές"
3474
3475#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3476#, php-format
3477msgid "Changes in the last %s day"
3478msgid_plural "Changes in the last %s days"
3479msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα"
3480msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες"
3481
3482#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3483#: resources/views/admin/trees.phtml:200
3484msgid "Changes log"
3485msgstr "Αρχείο αλλαγών"
3486
3487#. I18N: gedcom tag CHAR
3488#: app/GedcomTag.php:586
3489msgid "Character set"
3490msgstr ""
3491
3492#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3493#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3494msgid "Chart"
3495msgstr "Διάγραμμα"
3496
3497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
3498msgid "Chart preferences"
3499msgstr ""
3500
3501#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3505msgid "Chart type"
3506msgstr "Τύπος διαγράμματος"
3507
3508#. I18N: Name of a module/block
3509#. I18N: Name of a module
3510#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121
3511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3512#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
3514#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3515#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3517msgid "Charts"
3518msgstr "Διαγράμματα"
3519
3520#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309
3521#: resources/views/admin/trees.phtml:170
3522msgid "Check for errors"
3523msgstr "Έλεγχος για σφάλματα"
3524
3525#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201
3526msgid "Check for pending changes…"
3527msgstr ""
3528
3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3530msgid "Checking server capacity"
3531msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος"
3532
3533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3534msgid "Checking server configuration"
3535msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή"
3536
3537#. I18N: Location of an LDS church temple
3538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3539msgid "Chicago, Illinois, United States"
3540msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες"
3541
3542#. I18N: gedcom tag CHIL
3543#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3547msgid "Child"
3548msgstr "Τέκνο"
3549
3550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3552msgid "Child of "
3553msgstr "Τέκνο του "
3554
3555#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3557#, php-format
3558msgid "Child of %s"
3559msgstr "Τέκνο των %s"
3560
3561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728
3563#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3568msgid "Children"
3569msgstr "Τέκνα"
3570
3571#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3572msgid "Children in family"
3573msgstr "Τέκνα στην οικογένεια"
3574
3575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3577msgid "Children of "
3578msgstr "τέκνα του "
3579
3580#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3581#: app/SurnameTradition.php:99
3582msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3583msgstr ""
3584
3585#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3586#: app/SurnameTradition.php:93
3587msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3588msgstr ""
3589
3590#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3591#: app/SurnameTradition.php:96
3592msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3593msgstr ""
3594
3595#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3596#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3597#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3598#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3599#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3600#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3601msgid "Children take their father’s surname."
3602msgstr ""
3603
3604#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3605#: app/SurnameTradition.php:90
3606msgid "Children take their mother’s surname."
3607msgstr ""
3608
3609#. I18N: Name of a country or state
3610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3611msgid "Chile"
3612msgstr "Χιλή"
3613
3614#. I18N: Name of a country or state
3615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3616msgid "China"
3617msgstr "Κίνα"
3618
3619#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3620msgid "Choose a report to run"
3621msgstr "Επιλογή αναφοράς"
3622
3623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3626msgid "Choose relatives"
3627msgstr "Επιλογή συγγενών"
3628
3629#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155
3630msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3631msgstr ""
3632
3633#. I18N: gedcom tag CHR
3634#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3638msgid "Christening"
3639msgstr "Βάπτιση"
3640
3641#: app/GedcomTag.php:1520
3642msgid "Christening of a brother"
3643msgstr "Βάφτιση αδελφού"
3644
3645#: app/GedcomTag.php:1472
3646msgid "Christening of a child"
3647msgstr "Βάφτιση τέκνου"
3648
3649#: app/GedcomTag.php:1469
3650msgid "Christening of a daughter"
3651msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
3652
3653#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3654msgid "Christening of a grandchild"
3655msgstr "Βάφτιση εγγονιού"
3656
3657#: app/GedcomTag.php:1480
3658msgid "Christening of a granddaughter"
3659msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1491
3662msgctxt "daughter’s daughter"
3663msgid "Christening of a granddaughter"
3664msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3665
3666#: app/GedcomTag.php:1502
3667msgctxt "son’s daughter"
3668msgid "Christening of a granddaughter"
3669msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3670
3671#: app/GedcomTag.php:1476
3672msgid "Christening of a grandson"
3673msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1487
3676msgctxt "daughter’s son"
3677msgid "Christening of a grandson"
3678msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3679
3680#: app/GedcomTag.php:1498
3681msgctxt "son’s son"
3682msgid "Christening of a grandson"
3683msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1509
3686msgid "Christening of a half-brother"
3687msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
3688
3689#: app/GedcomTag.php:1516
3690msgid "Christening of a half-sibling"
3691msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
3692
3693#: app/GedcomTag.php:1513
3694msgid "Christening of a half-sister"
3695msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
3696
3697#: app/GedcomTag.php:1527
3698msgid "Christening of a sibling"
3699msgstr "Βάφτιση αδερφιού"
3700
3701#: app/GedcomTag.php:1524
3702msgid "Christening of a sister"
3703msgstr "Βάπτιση αδελφής"
3704
3705#: app/GedcomTag.php:1465
3706msgid "Christening of a son"
3707msgstr ""
3708
3709#. I18N: Name of a country or state
3710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3711msgid "Christmas Island"
3712msgstr "νήσος Χριστουγέννων"
3713
3714#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3715msgid "Circumciser"
3716msgstr "Διενεργών περιτομές"
3717
3718#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3719msgid "Citation"
3720msgstr "Αναφορά"
3721
3722#. I18N: gedcom tag PAGE
3723#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3727msgid "Citation details"
3728msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς"
3729
3730#. I18N: gedcom tag CITN
3731#: app/GedcomTag.php:602
3732msgid "Citizenship"
3733msgstr "Υπηκοότητα"
3734
3735#. I18N: gedcom tag CITY
3736#: app/GedcomTag.php:605
3737msgid "City"
3738msgstr "Πόλη"
3739
3740#. I18N: Location of an LDS church temple
3741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3742msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3743msgstr ""
3744
3745#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3746msgid "Civil marriage"
3747msgstr "Πολιτικός γάμος"
3748
3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3750msgid "Civil registrar"
3751msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3752
3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3754msgctxt "FEMALE"
3755msgid "Civil registrar"
3756msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3757
3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3759msgctxt "MALE"
3760msgid "Civil registrar"
3761msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3762
3763#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106
3765msgid "Clean up data folder"
3766msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων"
3767
3768#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3769#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3770msgid "Cleared but not yet completed"
3771msgstr ""
3772
3773#. I18N: Name of a module
3774#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3775msgid "Clippings cart"
3776msgstr "Καλάθι αποκομμάτων"
3777
3778#. I18N: Type of media object
3779#: app/GedcomTag.php:2366
3780msgid "Coat of arms"
3781msgstr "Θυρεός"
3782
3783#. I18N: Location of an LDS church temple
3784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3785msgid "Cochabamba, Bolivia"
3786msgstr ""
3787
3788#. I18N: Name of a country or state
3789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3790msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3791msgstr "Kokosinseln"
3792
3793#. I18N: The name of a colour-scheme
3794#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3795msgid "Coffee and Cream"
3796msgstr ""
3797
3798#. I18N: The name of a colour-scheme
3799#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3800msgid "Cold Day"
3801msgstr ""
3802
3803#. I18N: Name of a country or state
3804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3805msgid "Colombia"
3806msgstr "Κολομβία"
3807
3808#. I18N: Location of an LDS church temple
3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3810msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3811msgstr ""
3812
3813#. I18N: Location of an LDS church temple
3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3815msgid "Columbia River, Washington, United States"
3816msgstr ""
3817
3818#. I18N: Location of an LDS church temple
3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3820msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3821msgstr ""
3822
3823#. I18N: Location of an LDS church temple
3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3825msgid "Columbus, Ohio, United States"
3826msgstr ""
3827
3828#. I18N: gedcom tag COMM
3829#: app/GedcomTag.php:608
3830msgid "Comment"
3831msgstr "Σχόλιο"
3832
3833#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3834#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3835#: resources/views/register-page.phtml:82
3836msgid "Comments"
3837msgstr "Σχόλια"
3838
3839#. I18N: gedcom tag _COML
3840#: app/GedcomTag.php:1531
3841msgid "Common law marriage"
3842msgstr "Γάμος κοινού δικαίου"
3843
3844#. I18N: Description of the “Messages” module
3845#: app/Module/UserMessagesModule.php:83
3846msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3847msgstr ""
3848
3849#. I18N: Name of a country or state
3850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3851msgid "Comoros"
3852msgstr "Komoren"
3853
3854#. I18N: Name of a module/chart
3855#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3856msgid "Compact tree"
3857msgstr "Σύμπτυξη δέντρου"
3858
3859#. I18N: %s is an individual’s name
3860#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3861#, php-format
3862msgid "Compact tree of %s"
3863msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s"
3864
3865#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
3866msgid "Comparison"
3867msgstr ""
3868
3869#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3870#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3871msgid "Completed before 1970; date not available"
3872msgstr ""
3873
3874#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3875#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3876msgid "Completed; date unknown"
3877msgstr ""
3878
3879#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3880#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3881msgid "Compress the GEDCOM file"
3882msgstr ""
3883
3884#. I18N: gedcom tag CONC
3885#: app/GedcomTag.php:611
3886msgid "Concatenation"
3887msgstr ""
3888
3889#. I18N: gedcom tag CONF
3890#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3891msgid "Confirmation"
3892msgstr "Χρίσμα"
3893
3894#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3895msgid "Connection to database server"
3896msgstr "Σύνδεση στον database server"
3897
3898#. I18N: Name of a module
3899#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3901msgid "Contact information"
3902msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
3903
3904#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3905msgid "Contact method"
3906msgstr ""
3907
3908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
3909msgid "Contains"
3910msgstr "Περιέχει"
3911
3912#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3913#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3914#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3915msgid "Content"
3916msgstr "Περιεχόμενο"
3917
3918#. I18N: gedcom tag CONT
3919#: app/GedcomTag.php:614
3920msgid "Continued"
3921msgstr ""
3922
3923#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3924#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3925#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3926#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257
3927#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3928#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9
3929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3930#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3931#: resources/views/admin/components.phtml:13
3932#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3933#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3934#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3935#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3936#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3937#: resources/views/admin/media.phtml:9
3938#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3939#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3940#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3941#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3942#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3944#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3945#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3946#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3947#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3948#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3949#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3950#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3951#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3952#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
3953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3955#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3956#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3957#: resources/views/admin/trees.phtml:25
3958#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3959#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3960#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3961#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
3963#: resources/views/admin/users.phtml:9
3964#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3965#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3966#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3969#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3970#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3971#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3972#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3973msgid "Control panel"
3974msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
3975
3976#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
3977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3978#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3979msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3980msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1"
3981
3982#. I18N: Name of a country or state
3983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3984msgid "Cook Islands"
3985msgstr "νήσοι Κούκ"
3986
3987#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
3988msgid "Cookies"
3989msgstr ""
3990
3991#. I18N: Location of an LDS church temple
3992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3993msgid "Copenhagen, Denmark"
3994msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία"
3995
3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3997#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3998msgid "Copy"
3999msgstr "Αντιγραφή"
4000
4001#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4003#, php-format
4004msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4005msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s."
4006
4007#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
4008msgid "Copy files…"
4009msgstr "Αντιγραφή αρχείων…"
4010
4011#. I18N: gedcom tag COPR
4012#: app/GedcomTag.php:627
4013msgid "Copyright"
4014msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
4015
4016#. I18N: Location of an LDS church temple
4017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4018msgid "Cordoba, Argentina"
4019msgstr ""
4020
4021#. I18N: gedcom tag CORP
4022#: app/GedcomTag.php:630
4023msgid "Corporation"
4024msgstr ""
4025
4026#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4027msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4028msgstr ""
4029
4030#. I18N: Name of a country or state
4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4032msgid "Costa Rica"
4033msgstr ""
4034
4035#. I18N: Name of a country or state
4036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4037msgid "Cote d’Ivoire"
4038msgstr ""
4039
4040#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4041msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4042msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες."
4043
4044#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4045#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79
4046msgid "Count the visits to each page"
4047msgstr ""
4048
4049#. I18N: gedcom tag CTRY
4050#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130
4051msgid "Country"
4052msgstr "Χώρα"
4053
4054#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258
4055msgid "Create"
4056msgstr "Δημιουργία"
4057
4058#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4059msgid "Create a family"
4060msgstr "Δημιουργία οικογένειας"
4061
4062#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
4064msgid "Create a family tree"
4065msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου"
4066
4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4069#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4070msgid "Create a media object"
4071msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου"
4072
4073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530
4074#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4075msgid "Create a repository"
4076msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου"
4077
4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4079#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4080msgid "Create a shared note"
4081msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση"
4082
4083#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4084msgid "Create a shared note using the census assistant"
4085msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό"
4086
4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4088#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4089msgid "Create a source"
4090msgstr "Δημιουργία νέας πηγής"
4091
4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4093#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4094msgid "Create a submitter"
4095msgstr ""
4096
4097#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200
4098msgid "Create a temporary folder…"
4099msgstr ""
4100
4101#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67
4102msgid "Create a unique filename"
4103msgstr ""
4104
4105#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356
4106msgid "Create an individual"
4107msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου"
4108
4109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4110msgid "Create your own chart"
4111msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος"
4112
4113#: resources/views/admin/trees.phtml:326
4114msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4115msgstr ""
4116
4117#. I18N: gedcom tag CREM
4118#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4124msgid "Cremation"
4125msgstr "Αποτέφρωση"
4126
4127#: app/GedcomTag.php:1634
4128msgid "Cremation of a brother"
4129msgstr ""
4130
4131#: app/GedcomTag.php:1542
4132msgid "Cremation of a child"
4133msgstr "Αποτέφρωση τέκνου"
4134
4135#: app/GedcomTag.php:1539
4136msgid "Cremation of a daughter"
4137msgstr ""
4138
4139#: app/GedcomTag.php:1623
4140msgid "Cremation of a father"
4141msgstr "Αποτέφρωση πατέρα"
4142
4143#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4144msgid "Cremation of a grand-parent"
4145msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς"
4146
4147#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4148msgid "Cremation of a grandchild"
4149msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού"
4150
4151#: app/GedcomTag.php:1550
4152msgid "Cremation of a granddaughter"
4153msgstr ""
4154
4155#: app/GedcomTag.php:1561
4156msgctxt "daughter’s daughter"
4157msgid "Cremation of a granddaughter"
4158msgstr ""
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1572
4161msgctxt "son’s daughter"
4162msgid "Cremation of a granddaughter"
4163msgstr ""
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1579
4166msgid "Cremation of a grandfather"
4167msgstr "Αποτέφρωση παππού"
4168
4169#: app/GedcomTag.php:1583
4170msgid "Cremation of a grandmother"
4171msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς"
4172
4173#: app/GedcomTag.php:1546
4174msgid "Cremation of a grandson"
4175msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4176
4177#: app/GedcomTag.php:1557
4178msgctxt "daughter’s son"
4179msgid "Cremation of a grandson"
4180msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1568
4183msgctxt "son’s son"
4184msgid "Cremation of a grandson"
4185msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1612
4188msgid "Cremation of a half-brother"
4189msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού"
4190
4191#: app/GedcomTag.php:1619
4192msgid "Cremation of a half-sibling"
4193msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού"
4194
4195#: app/GedcomTag.php:1616
4196msgid "Cremation of a half-sister"
4197msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1645
4200msgid "Cremation of a husband"
4201msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου"
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1601
4204msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4205msgstr ""
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1605
4208msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4209msgstr ""
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1627
4212msgid "Cremation of a mother"
4213msgstr "Αποτέφρωση μητέρας"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1630
4216msgid "Cremation of a parent"
4217msgstr "Αποτέφρωση γονέα"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1590
4220msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4221msgstr ""
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1594
4224msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4225msgstr ""
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1641
4228msgid "Cremation of a sibling"
4229msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1638
4232msgid "Cremation of a sister"
4233msgstr "Αποτέφρωση αδελφής"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1535
4236msgid "Cremation of a son"
4237msgstr "Αποτέφρωση υιού"
4238
4239#: app/GedcomTag.php:1652
4240msgid "Cremation of a spouse"
4241msgstr "Αποτέφρωση συζύγου"
4242
4243#: app/GedcomTag.php:1649
4244msgid "Cremation of a wife"
4245msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου"
4246
4247#. I18N: Name of a country or state
4248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4249msgid "Croatia"
4250msgstr "Κροατία"
4251
4252#. I18N: Name of a country or state
4253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4254msgid "Cuba"
4255msgstr "Κούβα"
4256
4257#. I18N: Location of an LDS church temple
4258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4259msgid "Curitiba, Brazil"
4260msgstr ""
4261
4262#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4263msgid "Custom"
4264msgstr "Εξατομίκευση"
4265
4266#: resources/views/calendar-page.phtml:177
4267#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4268msgid "Custom event"
4269msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν"
4270
4271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4272msgid "Custom fact"
4273msgstr ""
4274
4275#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4276msgid "Custom module"
4277msgstr ""
4278
4279#. I18N: A configuration setting
4280#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4281msgid "Custom welcome text"
4282msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη"
4283
4284#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237
4285msgid "Customize this page"
4286msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας"
4287
4288#. I18N: Name of a country or state
4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4290msgid "Cyprus"
4291msgstr "Κύπρος"
4292
4293#. I18N: Name of a country or state
4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4295msgid "Czech Republic"
4296msgstr "Τσεχική Δημοκρατία"
4297
4298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4300msgid "DKIM digital signature"
4301msgstr ""
4302
4303#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4304#: app/GedcomTag.php:1787
4305msgid "DNA markers"
4306msgstr ""
4307
4308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4309#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4310#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4311msgid "Daitch-Mokotoff"
4312msgstr "Daitch-Mokotoff"
4313
4314#. I18N: Location of an LDS church temple
4315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4316msgid "Dallas, Texas, United States"
4317msgstr ""
4318
4319#. I18N: gedcom tag DATA
4320#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4321msgid "Data"
4322msgstr "Δεδομένα"
4323
4324#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53
4325msgid "Data controller"
4326msgstr ""
4327
4328#. I18N: A configuration setting
4329#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4330msgid "Data folder"
4331msgstr "Κατάλογος δεδομένων"
4332
4333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4334#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4337msgid "Database connection"
4338msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων"
4339
4340#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4341#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4344msgid "Database name"
4345msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων"
4346
4347#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4348#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4350msgid "Database password"
4351msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων"
4352
4353#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4354msgid "Database type"
4355msgstr ""
4356
4357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4360msgid "Database user account"
4361msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων"
4362
4363#. I18N: gedcom tag DATE
4364#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4365#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4366#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4367#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4368#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
4369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4372#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4373#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4376#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4377#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4378msgid "Date"
4379msgstr "Ημερομηνία"
4380
4381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4382msgid "Date differences"
4383msgstr "Ημ/νιακές διαφορές"
4384
4385#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4386#: app/GedcomTag.php:504
4387msgid "Date of LDS baptism"
4388msgstr ""
4389
4390#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4391#: app/GedcomTag.php:1011
4392msgid "Date of LDS child sealing"
4393msgstr ""
4394
4395#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4396#: app/GedcomTag.php:703
4397msgid "Date of LDS endowment"
4398msgstr ""
4399
4400#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4401#: app/GedcomTag.php:754
4402msgid "Date of LDS spouse sealing"
4403msgstr ""
4404
4405#: app/GedcomTag.php:469
4406msgid "Date of adoption"
4407msgstr ""
4408
4409#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4410msgid "Date of baptism"
4411msgstr ""
4412
4413#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4414msgid "Date of bar mitzvah"
4415msgstr ""
4416
4417#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4418msgid "Date of bat mitzvah"
4419msgstr ""
4420
4421#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4424#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4425msgid "Date of birth"
4426msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
4427
4428#: app/GedcomTag.php:540
4429msgid "Date of blessing"
4430msgstr ""
4431
4432#: app/GedcomTag.php:1339
4433msgid "Date of brit milah"
4434msgstr ""
4435
4436#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4437msgid "Date of burial"
4438msgstr ""
4439
4440#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4441msgid "Date of christening"
4442msgstr ""
4443
4444#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4445msgid "Date of confirmation"
4446msgstr ""
4447
4448#: app/GedcomTag.php:635
4449msgid "Date of cremation"
4450msgstr ""
4451
4452#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4455msgid "Date of death"
4456msgstr "Ημ/νία θανάτου"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:745
4459msgid "Date of divorce"
4460msgstr ""
4461
4462#: app/GedcomTag.php:695
4463msgid "Date of emigration"
4464msgstr ""
4465
4466#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4467msgid "Date of engagement"
4468msgstr ""
4469
4470#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4471msgid "Date of entry in original source"
4472msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:718
4475msgid "Date of event"
4476msgstr ""
4477
4478#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4479msgid "Date of first communion"
4480msgstr ""
4481
4482#: app/GedcomTag.php:799
4483msgid "Date of immigration"
4484msgstr ""
4485
4486#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4487#: app/GedcomTag.php:580
4488msgid "Date of last change"
4489msgstr ""
4490
4491#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4494msgid "Date of marriage"
4495msgstr "Ημ/νία γάμου"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4498msgid "Date of marriage banns"
4499msgstr ""
4500
4501#: app/GedcomTag.php:876
4502msgid "Date of naturalization"
4503msgstr ""
4504
4505#: app/GedcomTag.php:914
4506msgid "Date of ordination"
4507msgstr ""
4508
4509#: app/GedcomTag.php:969
4510msgid "Date of residence"
4511msgstr ""
4512
4513#: resources/views/help/date.phtml:87
4514msgid "Date period"
4515msgstr ""
4516
4517#: resources/views/help/date.phtml:80
4518msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4519msgstr ""
4520
4521#: resources/views/help/date.phtml:49
4522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4523msgid "Date range"
4524msgstr "Εύρος ημ/νίας"
4525
4526#: resources/views/help/date.phtml:42
4527msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4528msgstr ""
4529
4530#: resources/views/admin/users.phtml:25
4531msgid "Date registered"
4532msgstr "Ημ/νία εγγραφής"
4533
4534#: app/Module/UserMessagesModule.php:176
4535msgid "Date sent"
4536msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
4537
4538#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4540#, php-format
4541msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4542msgstr ""
4543
4544#: resources/views/help/date.phtml:4
4545msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4546msgstr ""
4547
4548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4552msgid "Daughter"
4553msgstr "Θυγατέρα"
4554
4555#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4557#, php-format
4558msgid "Daughter of %s"
4559msgstr "κόρη των %s"
4560
4561#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14
4562msgid "Day"
4563msgstr "Ημέρα"
4564
4565#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416
4566msgid "Day not set"
4567msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα"
4568
4569#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4572msgid "Day:"
4573msgstr "Ημέρα:"
4574
4575#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4577msgid "Dead"
4578msgstr "Νεκροί"
4579
4580#. I18N: gedcom tag DEAT
4581#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168
4582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
4583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
4585#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4587#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4588#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4589#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4706msgid "Death"
4707msgstr "Θάνατος"
4708
4709#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346
4710msgid "Death by country"
4711msgstr "Θάνατοι ανά χώρα"
4712
4713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4714#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4715msgid "Death date range end"
4716msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς"
4717
4718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4719#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4720msgid "Death date range start"
4721msgstr "Ημ/νία θανάτου απο"
4722
4723#: app/GedcomTag.php:1759
4724msgid "Death of a brother"
4725msgstr "Θάνατος αδελφού"
4726
4727#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4728msgid "Death of a child"
4729msgstr "Θάνατος τέκνου"
4730
4731#: app/GedcomTag.php:1664
4732msgid "Death of a daughter"
4733msgstr "Θάνατος θυγατέρας"
4734
4735#: app/GedcomTag.php:1748
4736msgid "Death of a father"
4737msgstr "Θάνατος πατέρα"
4738
4739#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4741msgid "Death of a grand-parent"
4742msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς"
4743
4744#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4746msgid "Death of a grandchild"
4747msgstr "Θάνατος εγγονιού"
4748
4749#: app/GedcomTag.php:1675
4750msgid "Death of a granddaughter"
4751msgstr "Θάνατος εγγονής"
4752
4753#: app/GedcomTag.php:1686
4754msgctxt "daughter’s daughter"
4755msgid "Death of a granddaughter"
4756msgstr "Θάνατος εγγονής"
4757
4758#: app/GedcomTag.php:1697
4759msgctxt "son’s daughter"
4760msgid "Death of a granddaughter"
4761msgstr "Θάνατος εγγονής"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1704
4764msgid "Death of a grandfather"
4765msgstr ""
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1708
4768msgid "Death of a grandmother"
4769msgstr ""
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1671
4772msgid "Death of a grandson"
4773msgstr ""
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1682
4776msgctxt "daughter’s son"
4777msgid "Death of a grandson"
4778msgstr ""
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1693
4781msgctxt "son’s son"
4782msgid "Death of a grandson"
4783msgstr ""
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1737
4786msgid "Death of a half-brother"
4787msgstr ""
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1744
4790msgid "Death of a half-sibling"
4791msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1741
4794msgid "Death of a half-sister"
4795msgstr ""
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1770
4798msgid "Death of a husband"
4799msgstr ""
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1726
4802msgid "Death of a maternal grandfather"
4803msgstr ""
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1730
4806msgid "Death of a maternal grandmother"
4807msgstr ""
4808
4809#: app/GedcomTag.php:1752
4810msgid "Death of a mother"
4811msgstr "Θάνατος μητέρας"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4814msgid "Death of a parent"
4815msgstr "Θάνατος γονέα"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:1715
4818msgid "Death of a paternal grandfather"
4819msgstr ""
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1719
4822msgid "Death of a paternal grandmother"
4823msgstr ""
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4826msgid "Death of a sibling"
4827msgstr "Θάνατος αδερφιού"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1763
4830msgid "Death of a sister"
4831msgstr ""
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1660
4834msgid "Death of a son"
4835msgstr ""
4836
4837#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4838msgid "Death of a spouse"
4839msgstr "Θάνατος συζύγου"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:1774
4842msgid "Death of a wife"
4843msgstr ""
4844
4845#. I18N: gedcom tag _DETS
4846#: app/GedcomTag.php:1784
4847msgid "Death of one spouse"
4848msgstr "Θάνατος ενός συζύγου"
4849
4850#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4851msgid "Death place contains"
4852msgstr ""
4853
4854#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4855msgid "Death places"
4856msgstr "Τοποθεσίες θανάτων"
4857
4858#. I18N: Name of a module/report
4859#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4861#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4862#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4863msgid "Deaths"
4864msgstr "Θάνατοι"
4865
4866#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4867#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4868msgid "Deaths by century"
4869msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα"
4870
4871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4872msgctxt "Abbreviation for December"
4873msgid "Dec"
4874msgstr "Δεκ"
4875
4876#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4877#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479
4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496
4880msgid "Decade of birth"
4881msgstr "Δεκαετία γέννησης"
4882
4883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505
4884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522
4885msgid "Decade of death"
4886msgstr "Δεκαετία θανάτου"
4887
4888#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4890msgid "Decade of marriage"
4891msgstr "Δεκαετία γάμου"
4892
4893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4894msgctxt "GENITIVE"
4895msgid "December"
4896msgstr "Δεκεμβρίου"
4897
4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4899msgctxt "INSTRUMENTAL"
4900msgid "December"
4901msgstr "Δεκέμβριος"
4902
4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4904msgctxt "LOCATIVE"
4905msgid "December"
4906msgstr "Δεκέμβριος"
4907
4908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814
4910#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4911msgctxt "NOMINATIVE"
4912msgid "December"
4913msgstr "Δεκέμβριος"
4914
4915#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4916#: app/Date/FrenchDate.php:305
4917msgid "Decidi"
4918msgstr ""
4919
4920#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4921msgid "Default chart"
4922msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα"
4923
4924#: resources/views/admin/trees.phtml:112
4925msgid "Default family tree"
4926msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο"
4927
4928#. I18N: A configuration setting
4929#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4931#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4932msgid "Default individual"
4933msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο"
4934
4935#. I18N: A configuration setting
4936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4937msgid "Default theme"
4938msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα"
4939
4940#. I18N: gedcom tag _DEG
4941#: app/GedcomTag.php:1781
4942msgid "Degree"
4943msgstr "Βαθμός/Πτυχίο"
4944
4945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4946#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4947#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4949#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4956#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4958#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4961msgctxt "font name"
4962msgid "DejaVu"
4963msgstr ""
4964
4965#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264
4966#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214
4967#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4969#: resources/views/admin/trees.phtml:102
4970#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4971#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4972#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4973#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4974#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4975#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4976#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4977#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
4978#: resources/views/media-page.phtml:102
4979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4980#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4981#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4982#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4983#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4984#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4985#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
4986#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
4987msgid "Delete"
4988msgstr "Διαγραφή"
4989
4990#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
4991msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4992msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου."
4993
4994#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95
4995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
4996msgid "Delete inactive users"
4997msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών"
4998
4999#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206
5000msgid "Delete old files…"
5001msgstr ""
5002
5003#: app/Module/UserMessagesModule.php:217
5004msgid "Delete selected messages"
5005msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
5006
5007#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5008msgid "Delete the preferences for this module."
5009msgstr ""
5010
5011#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
5012#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
5013msgid "Delete this name"
5014msgstr ""
5015
5016#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5017msgid "Delete your account"
5018msgstr ""
5019
5020#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5021msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5022msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;"
5023
5024#. I18N: Name of a country or state
5025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5026msgid "Democratic Republic of the Congo"
5027msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)"
5028
5029#. I18N: Name of a country or state
5030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5031msgid "Denmark"
5032msgstr "Dänemark"
5033
5034#. I18N: Location of an LDS church temple
5035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5036msgid "Denver, Colorado, United States"
5037msgstr ""
5038
5039#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5040msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5041msgstr ""
5042
5043#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5044msgid "Descendant generations"
5045msgstr ""
5046
5047#. I18N: gedcom tag DESC
5048#. I18N: Name of a module/chart
5049#. I18N: Name of a module/sidebar
5050#. I18N: Name of a module/report
5051#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242
5052#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5053#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5054#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5059msgid "Descendants"
5060msgstr "Απόγονοι"
5061
5062#. I18N: gedcom tag DESI
5063#: app/GedcomTag.php:666
5064msgid "Descendants interest"
5065msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων"
5066
5067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5068msgid "Descendants of "
5069msgstr "Απόγονοι του "
5070
5071#. I18N: %s is an individual’s name
5072#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5073#, php-format
5074msgid "Descendants of %s"
5075msgstr "Απόγονοι: %s"
5076
5077#. I18N: gedcom tag DSCR
5078#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5079#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5080msgid "Description"
5081msgstr "Περιγραφή"
5082
5083#. I18N: A configuration setting
5084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5085msgid "Description META tag"
5086msgstr "Περιγραφή META tag"
5087
5088#. I18N: gedcom tag DEST
5089#: app/GedcomTag.php:669
5090msgid "Destination"
5091msgstr "Προορισμός"
5092
5093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5096#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5097#: resources/views/media-page.phtml:53
5098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5099#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5100#: resources/views/source-page.phtml:40
5101msgid "Details"
5102msgstr "Λεπτομέρειες"
5103
5104#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5105msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5106msgstr ""
5107
5108#. I18N: Location of an LDS church temple
5109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5110msgid "Detroit, Michigan, United States"
5111msgstr ""
5112
5113#: app/Date/JalaliDate.php:268
5114msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5115msgid "Dey"
5116msgstr ""
5117
5118#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5119#: app/Date/JalaliDate.php:143
5120msgctxt "GENITIVE"
5121msgid "Dey"
5122msgstr ""
5123
5124#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5125#: app/Date/JalaliDate.php:233
5126msgctxt "INSTRUMENTAL"
5127msgid "Dey"
5128msgstr ""
5129
5130#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5131#: app/Date/JalaliDate.php:188
5132msgctxt "LOCATIVE"
5133msgid "Dey"
5134msgstr ""
5135
5136#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5137#: app/Date/JalaliDate.php:98
5138msgctxt "NOMINATIVE"
5139msgid "Dey"
5140msgstr ""
5141
5142#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5143#: app/Date/HijriDate.php:150
5144msgctxt "GENITIVE"
5145msgid "Dhu al-Hijjah"
5146msgstr ""
5147
5148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5149#: app/Date/HijriDate.php:240
5150msgctxt "INSTRUMENTAL"
5151msgid "Dhu al-Hijjah"
5152msgstr ""
5153
5154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5155#: app/Date/HijriDate.php:195
5156msgctxt "LOCATIVE"
5157msgid "Dhu al-Hijjah"
5158msgstr ""
5159
5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5161#: app/Date/HijriDate.php:105
5162msgctxt "NOMINATIVE"
5163msgid "Dhu al-Hijjah"
5164msgstr ""
5165
5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5167#: app/Date/HijriDate.php:148
5168msgctxt "GENITIVE"
5169msgid "Dhu al-Qi’dah"
5170msgstr ""
5171
5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5173#: app/Date/HijriDate.php:238
5174msgctxt "INSTRUMENTAL"
5175msgid "Dhu al-Qi’dah"
5176msgstr ""
5177
5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5179#: app/Date/HijriDate.php:193
5180msgctxt "LOCATIVE"
5181msgid "Dhu al-Qi’dah"
5182msgstr ""
5183
5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5185#: app/Date/HijriDate.php:103
5186msgctxt "NOMINATIVE"
5187msgid "Dhu al-Qi’dah"
5188msgstr ""
5189
5190#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5191#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5192msgid "Died as a child: exempt"
5193msgstr ""
5194
5195#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5196#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5197msgid "Died as an infant: exempt"
5198msgstr ""
5199
5200#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5201msgid "Differences"
5202msgstr ""
5203
5204#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5206msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5207msgstr ""
5208
5209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5211#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5212msgid "Direct line ancestors"
5213msgstr "Άμεσοι πρόγονοι"
5214
5215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5218msgid "Direct line ancestors and their families"
5219msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους"
5220
5221#. I18N: %s is a number of records per page
5222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5223#, php-format
5224msgid "Display %s"
5225msgstr "Εμφάνιση %s"
5226
5227#. I18N: Description of the “Favorites” module
5228#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65
5229msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5230msgstr ""
5231
5232#. I18N: Description of the “Favorites” module
5233#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66
5234msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5235msgstr ""
5236
5237#. I18N: gedcom tag DIV
5238#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165
5239#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5240msgid "Divorce"
5241msgstr "Διαζύγιο"
5242
5243#. I18N: gedcom tag DIVF
5244#: app/GedcomTag.php:675
5245msgid "Divorce filed"
5246msgstr "Αίτηση διαζυγίου"
5247
5248#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5249#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5250msgid "Divorces by century"
5251msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα"
5252
5253#. I18N: Name of a country or state
5254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5255msgid "Djibouti"
5256msgstr "Dschibuti"
5257
5258#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5259#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5260msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5261msgstr ""
5262
5263#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5264#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5265msgid "Do not seal: unauthorized"
5266msgstr ""
5267
5268#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5269msgid "Do not use maps"
5270msgstr ""
5271
5272#. I18N: Type of media object
5273#: app/GedcomTag.php:2369
5274msgid "Document"
5275msgstr "Έγγραφο"
5276
5277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5278msgid "Domain name"
5279msgstr ""
5280
5281#. I18N: Name of a country or state
5282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5283msgid "Dominica"
5284msgstr ""
5285
5286#. I18N: Name of a country or state
5287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5288msgid "Dominican Republic"
5289msgstr "Dominikanische Republik"
5290
5291#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
5292msgid "Down"
5293msgstr ""
5294
5295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5296#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5297msgid "Download"
5298msgstr "Λήψη"
5299
5300#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203
5301#, php-format
5302msgid "Download %s…"
5303msgstr ""
5304
5305#: resources/views/media-page.phtml:134
5306msgid "Download file"
5307msgstr "Λήψη αρχείου"
5308
5309#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5310msgid "Drag the blocks to change their position."
5311msgstr ""
5312
5313#. I18N: Location of an LDS church temple
5314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5315msgid "Draper, Utah, United States"
5316msgstr ""
5317
5318#. I18N: The second day in the French republican calendar
5319#: app/Date/FrenchDate.php:289
5320msgid "Duodi"
5321msgstr ""
5322
5323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389
5325#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5326#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229
5327msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5328msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη."
5329
5330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
5331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5332#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5333#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224
5334msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5335msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη."
5336
5337#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5338msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5339msgstr ""
5340
5341#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5342msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5343msgstr ""
5344
5345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5346#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5347#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
5348#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5349msgid "Earliest birth"
5350msgstr "Παλαιότερη γέννηση"
5351
5352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5355#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5356msgid "Earliest death"
5357msgstr "Παλαιότερος θάνατος"
5358
5359#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5360msgid "Earliest divorce"
5361msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο"
5362
5363#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5364msgid "Earliest marriage"
5365msgstr "Παλαιότερος γάμος"
5366
5367#. I18N: Name of a country or state
5368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5369msgid "Ecuador"
5370msgstr ""
5371
5372#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
5373#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5374#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5375#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5376#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5377#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5378#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5379#: resources/views/admin/users.phtml:18
5380#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5381#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5382#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5383#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5384#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5385#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5386#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5387#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5388#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5389msgid "Edit"
5390msgstr "Επεξεργασία"
5391
5392#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173
5393#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5394msgid "Edit a media file"
5395msgstr ""
5396
5397#. I18N: Options for editing
5398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660
5399msgid "Edit preferences"
5400msgstr ""
5401
5402#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5403msgid "Edit the FAQ"
5404msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης"
5405
5406#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363
5407#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328
5408#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5409#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5410msgid "Edit the gender"
5411msgstr ""
5412
5413#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599
5414#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
5415#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315
5416#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280
5417msgid "Edit the name"
5418msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
5419
5420#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5421#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5422#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5423#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
5424#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5425#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5426#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5427#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5428#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5429#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5430#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5431msgid "Edit the raw GEDCOM"
5432msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM"
5433
5434#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5435msgid "Edit the shared note"
5436msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης"
5437
5438#: app/Module/StoriesModule.php:311
5439#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5440msgid "Edit the story"
5441msgstr "Επεξεργασία αφήγησης"
5442
5443#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
5444msgid "Edit the user"
5445msgstr ""
5446
5447#: app/Services/TreeService.php:208
5448msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5449msgstr ""
5450
5451#. I18N: A restriction on editing data
5452#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5453msgid "Editing restriction"
5454msgstr ""
5455
5456#. I18N: Listbox entry; name of a role
5457#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418
5458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5459msgid "Editor"
5460msgstr "Επεξεργαστής"
5461
5462#. I18N: Location of an LDS church temple
5463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5464msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5465msgstr ""
5466
5467#. I18N: gedcom tag EDUC
5468#: app/GedcomTag.php:681
5469msgid "Education"
5470msgstr "Εκπαίδευση"
5471
5472#. I18N: Name of a country or state
5473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5474msgid "Egypt"
5475msgstr "Αίγυπτος"
5476
5477#. I18N: Name of a country or state
5478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5479msgid "El Salvador"
5480msgstr ""
5481
5482#. I18N: Type of media object
5483#: app/GedcomTag.php:2372
5484msgid "Electronic"
5485msgstr "Ηλεκτρονικά"
5486
5487#. I18N: a month in the Jewish calendar
5488#: app/Date/JewishDate.php:219
5489msgctxt "GENITIVE"
5490msgid "Elul"
5491msgstr ""
5492
5493#. I18N: a month in the Jewish calendar
5494#: app/Date/JewishDate.php:325
5495msgctxt "INSTRUMENTAL"
5496msgid "Elul"
5497msgstr ""
5498
5499#. I18N: a month in the Jewish calendar
5500#: app/Date/JewishDate.php:272
5501msgctxt "LOCATIVE"
5502msgid "Elul"
5503msgstr ""
5504
5505#. I18N: a month in the Jewish calendar
5506#: app/Date/JewishDate.php:166
5507msgctxt "NOMINATIVE"
5508msgid "Elul"
5509msgstr ""
5510
5511#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5512msgid "Email"
5513msgstr ""
5514
5515#. I18N: gedcom tag EMAIL
5516#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5517#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5518#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
5519#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63
5521#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35
5522#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5523#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5524#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5525#: resources/views/register-page.phtml:45
5526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5527msgid "Email address"
5528msgstr "Διεύθυνση email"
5529
5530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83
5531msgid "Email verified"
5532msgstr "Email επιβεβαιωμένο"
5533
5534#. I18N: gedcom tag EMIG
5535#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174
5536msgid "Emigration"
5537msgstr "Μετανάστευση"
5538
5539#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5540msgid "Employee"
5541msgstr "Εργαζόμενος"
5542
5543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5544msgctxt "FEMALE"
5545msgid "Employee"
5546msgstr "Εργαζόμενη"
5547
5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5549msgctxt "MALE"
5550msgid "Employee"
5551msgstr "Εργαζόμενος"
5552
5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5554#: app/GedcomTag.php:979
5555msgid "Employer"
5556msgstr "Εργοδότης"
5557
5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5559msgctxt "FEMALE"
5560msgid "Employer"
5561msgstr "Εργοδότρια"
5562
5563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5564msgctxt "MALE"
5565msgid "Employer"
5566msgstr "Εργοδότης"
5567
5568#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181
5569msgid "Empty the clippings cart"
5570msgstr "Άδειο καλάθι"
5571
5572#: resources/views/admin/components.phtml:25
5573#: resources/views/admin/components.phtml:64
5574#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5575msgid "Enabled"
5576msgstr "Ενεργοποιημένο"
5577
5578#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5580msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5581msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site."
5582
5583#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5584msgid "End year"
5585msgstr "Έτος τέλους"
5586
5587#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5588msgid "Ending range of change dates"
5589msgstr ""
5590
5591#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5593msgid "Endowment House"
5594msgstr ""
5595
5596#. I18N: gedcom tag ENGA
5597#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5598msgid "Engagement"
5599msgstr "Αρραβώνας"
5600
5601#. I18N: Name of a country or state
5602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5603msgid "England"
5604msgstr "Αγγλία"
5605
5606#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5607msgid "Enter an optional note about this favorite"
5608msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο"
5609
5610#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5611msgid "Entire record"
5612msgstr "Πλήρης εγγραφή"
5613
5614#. I18N: Name of a country or state
5615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5616msgid "Equatorial Guinea"
5617msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα"
5618
5619#. I18N: Name of a country or state
5620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5621msgid "Eritrea"
5622msgstr "Ερυθραία"
5623
5624#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5625#, php-format
5626msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5627msgstr ""
5628
5629#: app/Date/JalaliDate.php:270
5630msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5631msgid "Esf"
5632msgstr ""
5633
5634#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5635#: app/Date/JalaliDate.php:147
5636msgctxt "GENITIVE"
5637msgid "Esfand"
5638msgstr ""
5639
5640#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5641#: app/Date/JalaliDate.php:237
5642msgctxt "INSTRUMENTAL"
5643msgid "Esfand"
5644msgstr ""
5645
5646#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5647#: app/Date/JalaliDate.php:192
5648msgctxt "LOCATIVE"
5649msgid "Esfand"
5650msgstr ""
5651
5652#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5653#: app/Date/JalaliDate.php:102
5654msgctxt "NOMINATIVE"
5655msgid "Esfand"
5656msgstr ""
5657
5658#. I18N: A configuration setting
5659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5660msgid "Estimated dates for birth and death"
5661msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο"
5662
5663#. I18N: Name of a country or state
5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5665msgid "Estonia"
5666msgstr "Εσθονία"
5667
5668#. I18N: Name of a country or state
5669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5670msgid "Ethiopia"
5671msgstr "Αιθιοπία"
5672
5673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5674msgid "Europe"
5675msgstr "Ευρώπη"
5676
5677#. I18N: gedcom tag EVEN
5678#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5682msgid "Event"
5683msgstr "Συμβάν"
5684
5685#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5686#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
5687#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5688#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5689#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5690msgid "Events"
5691msgstr "Συμβάντα"
5692
5693#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5694msgid "Events in countries"
5695msgstr "Συμβάντα σε χώρες"
5696
5697#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5698msgid "Events of close relatives"
5699msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών"
5700
5701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
5702msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5703msgstr ""
5704
5705#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5706msgid "Exact"
5707msgstr "Ακριβής"
5708
5709#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
5710msgid "Exact date"
5711msgstr "Ακριβής ημερομηνία"
5712
5713#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5714msgid "Exact text"
5715msgstr "Ακριβές κείμενο"
5716
5717#: app/Http/Controllers/ListController.php:273
5718#, php-format
5719msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5720msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου"
5721
5722#: resources/views/admin/media.phtml:63
5723msgid "Exclude subfolders"
5724msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων"
5725
5726#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5727#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5728msgid "Excluded from this submission"
5729msgstr ""
5730
5731#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5732#: resources/views/register-page.phtml:86
5733msgid "Explain why you are requesting an account."
5734msgstr ""
5735
5736#: resources/views/admin/trees.phtml:286
5737msgid "Export"
5738msgstr "Εξαγωγή"
5739
5740#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5741msgid "Export a GEDCOM file"
5742msgstr ""
5743
5744#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195
5745msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5746msgstr ""
5747
5748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5749msgid "Export preferences"
5750msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων"
5751
5752#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5754msgid "Extend privacy to dead individuals"
5755msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες"
5756
5757#. I18N: “External files” are stored on other computers
5758#: resources/views/admin/media.phtml:33
5759msgid "External files"
5760msgstr "Εξωτερικά αρχεία"
5761
5762#: resources/views/admin/media.phtml:67
5763msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5764msgstr ""
5765
5766#. I18N: Name of a module/sidebar
5767#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5768msgid "Extra information"
5769msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
5770
5771#. I18N: gedcom tag _EYEC
5772#: app/GedcomTag.php:1793
5773msgid "Eye color"
5774msgstr "Χρώμα ματιών"
5775
5776#. I18N: Name of a theme.
5777#: app/Module/FabTheme.php:39
5778msgid "F.A.B."
5779msgstr ""
5780
5781#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5782#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5783msgid "FAQ"
5784msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
5785
5786#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5788msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5789msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ."
5790
5791#. I18N: gedcom tag FACT
5792#: app/GedcomTag.php:725
5793msgid "Fact"
5794msgstr "Γεγονός"
5795
5796#: app/GedcomTag.php:1795
5797msgid "Fact 1"
5798msgstr "Γεγονός 1"
5799
5800#: app/GedcomTag.php:1813
5801msgid "Fact 10"
5802msgstr "Γεγονός 10"
5803
5804#: app/GedcomTag.php:1815
5805msgid "Fact 11"
5806msgstr "Γεγονός 11"
5807
5808#: app/GedcomTag.php:1817
5809msgid "Fact 12"
5810msgstr "Γεγονός 12"
5811
5812#: app/GedcomTag.php:1819
5813msgid "Fact 13"
5814msgstr "Γεγονός 13"
5815
5816#: app/GedcomTag.php:1797
5817msgid "Fact 2"
5818msgstr "Γεγονός 2"
5819
5820#: app/GedcomTag.php:1799
5821msgid "Fact 3"
5822msgstr "Γεγονός 3"
5823
5824#: app/GedcomTag.php:1801
5825msgid "Fact 4"
5826msgstr "Γεγονός 4"
5827
5828#: app/GedcomTag.php:1803
5829msgid "Fact 5"
5830msgstr "Γεγονός 5"
5831
5832#: app/GedcomTag.php:1805
5833msgid "Fact 6"
5834msgstr "Γεγονός 6"
5835
5836#: app/GedcomTag.php:1807
5837msgid "Fact 7"
5838msgstr "Γεγονός 7"
5839
5840#: app/GedcomTag.php:1809
5841msgid "Fact 8"
5842msgstr "Γεγονός 8"
5843
5844#: app/GedcomTag.php:1811
5845msgid "Fact 9"
5846msgstr "Γεγονός 9"
5847
5848#. I18N: A configuration setting
5849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5850msgid "Fact icons"
5851msgstr "Εικονίδια γεγονότος"
5852
5853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5854#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5855msgid "Fact or event"
5856msgstr "Γεγονός ή συμβάν"
5857
5858#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5860#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5861#: resources/views/family-page.phtml:51
5862#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5865msgid "Facts and events"
5866msgstr "Γεγονότα και συμβάντα"
5867
5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
5869msgid "Facts for family records"
5870msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές"
5871
5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
5873msgid "Facts for individual records"
5874msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων"
5875
5876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
5877msgid "Facts for new families"
5878msgstr ""
5879
5880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
5881msgid "Facts for new individuals"
5882msgstr ""
5883
5884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
5885msgid "Facts for repository records"
5886msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων"
5887
5888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
5889msgid "Facts for source records"
5890msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών"
5891
5892#. I18N: Name of a country or state
5893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5894msgid "Falkland Islands"
5895msgstr "Falklandinseln"
5896
5897#. I18N: Name of a module/list
5898#. I18N: Name of a module
5899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702
5900#: app/Http/Controllers/ListController.php:242
5901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
5902#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48
5903#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733
5908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
5909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5910#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5911#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5912#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5913#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5914#: resources/views/media-page.phtml:64
5915#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
5918#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5919#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5920#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5921#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51
5922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5924msgid "Families"
5925msgstr "Οικογένειες"
5926
5927#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5928#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5929msgid "Families with sources"
5930msgstr "Οικογένειες με συζύγους"
5931
5932#. I18N: gedcom tag FAM
5933#. I18N: Name of a module/report
5934#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5936#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5937#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5938#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5939#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5940#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5941#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5942#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5948msgid "Family"
5949msgstr "Οικογένεια"
5950
5951#. I18N: gedcom tag FAMC
5952#: app/GedcomTag.php:733
5953msgid "Family as a child"
5954msgstr "Οικογένεια ως παιδί"
5955
5956#. I18N: gedcom tag FAMS
5957#: app/GedcomTag.php:739
5958msgid "Family as a spouse"
5959msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος"
5960
5961#. I18N: Name of a module/chart
5962#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5963msgid "Family book"
5964msgstr "Οικογενειακό βιβλίο"
5965
5966#. I18N: %s is an individual’s name
5967#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5968#, php-format
5969msgid "Family book of %s"
5970msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s"
5971
5972#. I18N: gedcom tag FAMF
5973#: app/GedcomTag.php:736
5974msgid "Family file"
5975msgstr "Οικογενειακό αρχείο"
5976
5977#. I18N: Name of a module/sidebar
5978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5979msgid "Family navigator"
5980msgstr "Πλοηγός Οικογενειών"
5981
5982#. I18N: Description of the “News” module
5983#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
5984msgid "Family news and site announcements."
5985msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας."
5986
5987#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5988#, php-format
5989msgid "Family of %s"
5990msgstr "Οικογένεια του %s"
5991
5992#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
5993#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
5994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
5995#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
5996#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
5997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
5998#: resources/views/admin/trees.phtml:66
5999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
6000#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6004#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6005msgid "Family tree"
6006msgstr "Γενεαλογικό δέντρο"
6007
6008#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
6009#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414
6010msgid "Family tree clippings cart"
6011msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου"
6012
6013#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6015msgid "Family tree title"
6016msgstr "Όνομα γεν δέντρου"
6017
6018#. I18N: Name of a module
6019#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
6021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
6022#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6023#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6024msgid "Family trees"
6025msgstr "Γενεαλογικά δέντρα"
6026
6027#. I18N: %s is the spouse name
6028#: app/Individual.php:1071
6029#, php-format
6030msgid "Family with %s"
6031msgstr "Οικογένεια με %s"
6032
6033#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6034msgid "Family with adoptive parents"
6035msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6036
6037#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6038msgid "Family with foster parents"
6039msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6040
6041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6043msgid "Family with husband"
6044msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)"
6045
6046#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6047#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6049msgid "Family with parents"
6050msgstr "Οικογένεια με γονείς"
6051
6052#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6054msgid "Family with rada parents"
6055msgstr ""
6056
6057#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6058#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6059msgid "Family with sealing parents"
6060msgstr ""
6061
6062#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34
6063msgid "Family with spouse"
6064msgstr "Οικογένεια με σύζυγο"
6065
6066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6068#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
6069msgid "Family with the most children"
6070msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα"
6071
6072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6074msgid "Family with wife"
6075msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)"
6076
6077#. I18N: Name of a module/chart
6078#: app/Module/FanChartModule.php:117
6079msgid "Fan chart"
6080msgstr "Διάγραμμα βεντάλια"
6081
6082#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6083#: app/Module/FanChartModule.php:163
6084#, php-format
6085msgid "Fan chart of %s"
6086msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s"
6087
6088#: app/Date/JalaliDate.php:259
6089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6090msgid "Far"
6091msgstr ""
6092
6093#. I18N: Name of a country or state
6094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6095msgid "Faroe Islands"
6096msgstr "νήσοι Φερόες"
6097
6098#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6099#: app/Date/JalaliDate.php:125
6100msgctxt "GENITIVE"
6101msgid "Farvardin"
6102msgstr ""
6103
6104#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6105#: app/Date/JalaliDate.php:215
6106msgctxt "INSTRUMENTAL"
6107msgid "Farvardin"
6108msgstr ""
6109
6110#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6111#: app/Date/JalaliDate.php:170
6112msgctxt "LOCATIVE"
6113msgid "Farvardin"
6114msgstr ""
6115
6116#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6117#: app/Date/JalaliDate.php:80
6118msgctxt "NOMINATIVE"
6119msgid "Farvardin"
6120msgstr ""
6121
6122#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6129msgid "Father"
6130msgstr "Πατέρας"
6131
6132#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6133#: app/Individual.php:1106
6134#, php-format
6135msgid "Father: %s"
6136msgstr "Πατέρας: %s"
6137
6138#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6139msgid "Father’s age"
6140msgstr "Ηλικία πατέρα"
6141
6142#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6143#: app/Individual.php:1032
6144#, php-format
6145msgid "Father’s family with %s"
6146msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s"
6147
6148#. I18N: A step-family.
6149#: app/Individual.php:1036
6150msgid "Father’s family with an unknown individual"
6151msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο"
6152
6153#. I18N: Name of a module
6154#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
6155#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55
6156msgid "Favorites"
6157msgstr "Αγαπημένα"
6158
6159#. I18N: gedcom tag FAX
6160#: app/GedcomTag.php:760
6161msgid "Fax"
6162msgstr "Φαξ"
6163
6164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6165msgctxt "Abbreviation for February"
6166msgid "Feb"
6167msgstr "Φεβ"
6168
6169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6170msgctxt "GENITIVE"
6171msgid "February"
6172msgstr "Φεβρουαρίου"
6173
6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6175msgctxt "INSTRUMENTAL"
6176msgid "February"
6177msgstr "Φεβρουάριος"
6178
6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6180msgctxt "LOCATIVE"
6181msgid "February"
6182msgstr "Φεβρουάριος"
6183
6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
6186#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6187msgctxt "NOMINATIVE"
6188msgid "February"
6189msgstr "Φεβρουάριος"
6190
6191#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6192#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348
6193#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313
6194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6195msgid "Female"
6196msgstr "Θηλύς"
6197
6198#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6199#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6200#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6201#: resources/views/calendar-page.phtml:129
6202#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6203#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6204#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
6206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
6207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
6208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
6211#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6212#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6213#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6214#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6215msgid "Females"
6216msgstr "Θήλεις"
6217
6218#. I18N: Name of a country or state
6219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6220msgid "Fiji"
6221msgstr "Φίτζι"
6222
6223#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342
6224msgid "File size"
6225msgstr "Μέγεθος αρχείου"
6226
6227#: app/Functions/Functions.php:46
6228msgid "File successfully uploaded"
6229msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
6230
6231#. I18N: gedcom tag FILE
6232#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333
6233msgid "Filename"
6234msgstr "Όνομα αρχείου"
6235
6236#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6237#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6238msgid "Filename on server"
6239msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή"
6240
6241#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428
6242#, php-format
6243msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6244msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»."
6245
6246#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434
6247#, php-format
6248msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6249msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»."
6250
6251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
6252msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6253msgstr ""
6254
6255#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6256#, php-format
6257msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6258msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν."
6259
6260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6261msgid "Filter"
6262msgstr "Φίλτρο"
6263
6264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6265msgid "Find a source"
6266msgstr "Εύρεση πηγής"
6267
6268#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6269#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6270#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6271#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6272msgid "Find a special character"
6273msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα"
6274
6275#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710
6276msgid "Find all possible relationships"
6277msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων"
6278
6279#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6280msgid "Find any relationship"
6281msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης"
6282
6283#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330
6284#: resources/views/admin/trees.phtml:140
6285msgid "Find duplicates"
6286msgstr "Εύρεση διπλότυπων"
6287
6288#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712
6289msgid "Find other relationships"
6290msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων"
6291
6292#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6293#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6294msgid "Find relationships via ancestors"
6295msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων"
6296
6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716
6298#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6299msgid "Find the closest relationships"
6300msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων"
6301
6302#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95
6303#: resources/views/admin/trees.phtml:180
6304msgid "Find unrelated individuals"
6305msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια"
6306
6307#. I18N: Name of a country or state
6308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6309msgid "Finland"
6310msgstr "Φιλανδία"
6311
6312#. I18N: gedcom tag FCOM
6313#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6314msgid "First communion"
6315msgstr "Πρώτη κοινωνία"
6316
6317#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6318msgid "First event"
6319msgstr "Πρώτο γεγονός"
6320
6321#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35
6322msgid "First record"
6323msgstr "Πρώτη εγγραφή"
6324
6325#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6326msgid "Fix name slashes and spaces"
6327msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα"
6328
6329#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6330#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6331msgid "Flag"
6332msgstr "Επισήμανση"
6333
6334#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6335#, php-format
6336msgid "Flag of %s"
6337msgstr ""
6338
6339#. I18N: Name of a country or state
6340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6341msgid "Flanders"
6342msgstr "Φλάνδρα"
6343
6344#. I18N: a month in the French republican calendar
6345#: app/Date/FrenchDate.php:149
6346msgctxt "GENITIVE"
6347msgid "Floreal"
6348msgstr ""
6349
6350#. I18N: a month in the French republican calendar
6351#: app/Date/FrenchDate.php:243
6352msgctxt "INSTRUMENTAL"
6353msgid "Floreal"
6354msgstr ""
6355
6356#. I18N: a month in the French republican calendar
6357#: app/Date/FrenchDate.php:196
6358msgctxt "LOCATIVE"
6359msgid "Floreal"
6360msgstr ""
6361
6362#. I18N: a month in the French republican calendar
6363#: app/Date/FrenchDate.php:102
6364msgctxt "NOMINATIVE"
6365msgid "Floreal"
6366msgstr ""
6367
6368#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48
6370msgid "Folder"
6371msgstr "Φάκελος"
6372
6373#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6374msgid "Folder name on server"
6375msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή"
6376
6377#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18
6378#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12
6379msgid "Follow this link to verify your email address."
6380msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας."
6381
6382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6384#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6385#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6386#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6387#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6394#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6395#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6398msgid "Font"
6399msgstr "Γραμματοσειρά"
6400
6401#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6402#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6403msgid "Footer"
6404msgstr ""
6405
6406#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450
6408#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6409#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6410msgid "Footers"
6411msgstr ""
6412
6413#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6415#, php-format
6416msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6417msgstr ""
6418
6419#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6420msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6421msgstr ""
6422
6423#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6424#, php-format
6425msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6426msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s."
6427
6428#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6429#, php-format
6430msgid "For technical support and information contact %s."
6431msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s."
6432
6433#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6434#, php-format
6435msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6436msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s."
6437
6438#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6439#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6440msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6441msgstr ""
6442
6443#: resources/views/login-page.phtml:60
6444#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
6445msgid "Forgot password?"
6446msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;"
6447
6448#. I18N: gedcom tag FORM
6449#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6450#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6451#: resources/views/help/date.phtml:128
6452#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6453msgid "Format"
6454msgstr "Μορφή"
6455
6456#. I18N: A configuration setting
6457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
6458msgid "Format text and notes"
6459msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων"
6460
6461#. I18N: Location of an LDS church temple
6462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6463msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6464msgstr ""
6465
6466#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6467msgctxt "Female pedigree"
6468msgid "Foster"
6469msgstr ""
6470
6471#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6472msgctxt "Male pedigree"
6473msgid "Foster"
6474msgstr ""
6475
6476#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6477msgctxt "Pedigree"
6478msgid "Foster"
6479msgstr ""
6480
6481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6482msgid "Foster child"
6483msgstr ""
6484
6485#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6486msgid "Foster father"
6487msgstr ""
6488
6489#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6490msgid "Foster mother"
6491msgstr ""
6492
6493#. I18N: Name of a country or state
6494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6495msgid "France"
6496msgstr "Γαλλία"
6497
6498#. I18N: Location of an LDS church temple
6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6500msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6501msgstr ""
6502
6503#. I18N: Location of an LDS church temple
6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6505msgid "Freiburg, Germany"
6506msgstr ""
6507
6508#. I18N: The French calendar
6509#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6510msgid "French"
6511msgstr "Γαλλικά"
6512
6513#. I18N: Name of a country or state
6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6515msgid "French Guiana"
6516msgstr "Γαλλική Γουϊνέα"
6517
6518#. I18N: Name of a country or state
6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6520msgid "French Polynesia"
6521msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
6522
6523#. I18N: Name of a country or state
6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6525msgid "French Southern Territories"
6526msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές"
6527
6528#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6529#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6530#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6531msgid "Frequently asked questions"
6532msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
6533
6534#. I18N: Location of an LDS church temple
6535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6536msgid "Fresno, California, United States"
6537msgstr ""
6538
6539#. I18N: abbreviation for Friday
6540#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6541#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6542msgid "Fri"
6543msgstr "Παρ"
6544
6545#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6546msgid "Friday"
6547msgstr "Παρασκευή"
6548
6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6550msgid "Friend"
6551msgstr "Φίλος"
6552
6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6554msgctxt "FEMALE"
6555msgid "Friend"
6556msgstr "φίλη"
6557
6558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6559msgctxt "MALE"
6560msgid "Friend"
6561msgstr "φίλος"
6562
6563#. I18N: a month in the French republican calendar
6564#: app/Date/FrenchDate.php:139
6565msgctxt "GENITIVE"
6566msgid "Frimaire"
6567msgstr ""
6568
6569#. I18N: a month in the French republican calendar
6570#: app/Date/FrenchDate.php:233
6571msgctxt "INSTRUMENTAL"
6572msgid "Frimaire"
6573msgstr ""
6574
6575#. I18N: a month in the French republican calendar
6576#: app/Date/FrenchDate.php:186
6577msgctxt "LOCATIVE"
6578msgid "Frimaire"
6579msgstr ""
6580
6581#. I18N: a month in the French republican calendar
6582#: app/Date/FrenchDate.php:91
6583msgctxt "NOMINATIVE"
6584msgid "Frimaire"
6585msgstr ""
6586
6587#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
6588#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6589#: resources/views/message-page.phtml:13
6590msgctxt "Email sender"
6591msgid "From"
6592msgstr ""
6593
6594#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6595#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6596msgctxt "Start of date range"
6597msgid "From"
6598msgstr ""
6599
6600#. I18N: a month in the French republican calendar
6601#: app/Date/FrenchDate.php:157
6602msgctxt "GENITIVE"
6603msgid "Fructidor"
6604msgstr ""
6605
6606#. I18N: a month in the French republican calendar
6607#: app/Date/FrenchDate.php:251
6608msgctxt "INSTRUMENTAL"
6609msgid "Fructidor"
6610msgstr ""
6611
6612#. I18N: a month in the French republican calendar
6613#: app/Date/FrenchDate.php:204
6614msgctxt "LOCATIVE"
6615msgid "Fructidor"
6616msgstr ""
6617
6618#. I18N: a month in the French republican calendar
6619#: app/Date/FrenchDate.php:110
6620msgctxt "NOMINATIVE"
6621msgid "Fructidor"
6622msgstr ""
6623
6624#. I18N: Location of an LDS church temple
6625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6626msgid "Fukuoka, Japan"
6627msgstr ""
6628
6629#. I18N: gedcom tag _FNRL
6630#: app/GedcomTag.php:1822
6631msgid "Funeral"
6632msgstr "Κηδεία"
6633
6634#. I18N: A configuration setting
6635#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
6637msgid "GEDCOM errors"
6638msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM"
6639
6640#. I18N: gedcom tag GEDC
6641#. I18N: gedcom tag _GEDF
6642#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6643#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6644msgid "GEDCOM file"
6645msgstr "GEDCOM Αρχείο"
6646
6647#. I18N: Name of a country or state
6648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6649msgid "Gabon"
6650msgstr "Γκαμπόν"
6651
6652#. I18N: Name of a country or state
6653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6654msgid "Gambia"
6655msgstr ""
6656
6657#. I18N: gedcom tag SEX
6658#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372
6659#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337
6660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6665msgid "Gender"
6666msgstr "Φύλο"
6667
6668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408
6669msgid "Genealogy"
6670msgstr ""
6671
6672#. I18N: A configuration setting
6673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6674msgid "Genealogy contact"
6675msgstr "Επαφή επικοινωνίας"
6676
6677#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6678#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6679msgid "Genealogy data"
6680msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα"
6681
6682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6684msgid "General"
6685msgstr "Γενικά"
6686
6687#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6688#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6689msgid "General search"
6690msgstr "Γενική αναζήτηση"
6691
6692#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6693#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6694msgid "Generate sitemap files for search engines."
6695msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης."
6696
6697#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6698#: app/Report/AbstractReport.php:297
6699#, php-format
6700msgid "Generated by %s"
6701msgstr ""
6702
6703#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6704msgid "Generation"
6705msgstr "Γενιά"
6706
6707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6709msgid "Generation "
6710msgstr "Γενιά "
6711
6712#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6713#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6714#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6715#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6716#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6717#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6718#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6723msgid "Generations"
6724msgstr "Γενεές"
6725
6726#. I18N: gedcom tag ANCE
6727#: app/GedcomTag.php:486
6728msgid "Generations of ancestors"
6729msgstr "Γενεές προγόνων"
6730
6731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6733msgid "Geographic area"
6734msgstr "Γεωγραφική περιοχή"
6735
6736#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6737#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618
6739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6740msgid "Geographic data"
6741msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα"
6742
6743#. I18N: Name of a country or state
6744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6745msgid "Georgia"
6746msgstr "Γεωργία"
6747
6748#. I18N: Name of a country or state
6749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6750msgid "Germany"
6751msgstr "Γερμανία"
6752
6753#. I18N: a month in the French republican calendar
6754#: app/Date/FrenchDate.php:147
6755msgctxt "GENITIVE"
6756msgid "Germinal"
6757msgstr ""
6758
6759#. I18N: a month in the French republican calendar
6760#: app/Date/FrenchDate.php:241
6761msgctxt "INSTRUMENTAL"
6762msgid "Germinal"
6763msgstr ""
6764
6765#. I18N: a month in the French republican calendar
6766#: app/Date/FrenchDate.php:194
6767msgctxt "LOCATIVE"
6768msgid "Germinal"
6769msgstr ""
6770
6771#. I18N: a month in the French republican calendar
6772#. I18N: a month in the French republican calendar
6773#: app/Date/FrenchDate.php:100
6774msgctxt "NOMINATIVE"
6775msgid "Germinal"
6776msgstr ""
6777
6778#. I18N: Name of a country or state
6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6780msgid "Ghana"
6781msgstr ""
6782
6783#. I18N: Name of a country or state
6784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6785msgid "Gibraltar"
6786msgstr ""
6787
6788#. I18N: Location of an LDS church temple
6789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6790msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6791msgstr ""
6792
6793#. I18N: Location of an LDS church temple
6794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6795msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6796msgstr ""
6797
6798#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6799#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6800msgid "Given name"
6801msgstr "Πρώτο όνομα"
6802
6803#. I18N: gedcom tag GIVN
6804#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6805#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6806#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
6808msgid "Given names"
6809msgstr "Πρώτα ονόματα"
6810
6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6812msgid "Godchild"
6813msgstr "Βαφτιστήρι"
6814
6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6816msgid "Goddaughter"
6817msgstr "Βαφτισιμιά"
6818
6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6820msgid "Godfather"
6821msgstr "Νονός"
6822
6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6824msgid "Godmother"
6825msgstr "Νονά"
6826
6827#. I18N: gedcom tag _GODP
6828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6829msgid "Godparent"
6830msgstr "Ανάδοχος"
6831
6832#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6833msgid "Godson"
6834msgstr "Βαφτισιμιός"
6835
6836#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6837msgid "Google Maps™"
6838msgstr "Google Maps™"
6839
6840#. I18N: gedcom tag GRAD
6841#: app/GedcomTag.php:785
6842msgid "Graduation"
6843msgstr "Αποφοίτηση"
6844
6845#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6846msgid "Greatest age at death"
6847msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατα τον θάνατο"
6848
6849#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6850msgid "Greatest age between siblings"
6851msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών"
6852
6853#. I18N: Name of a country or state
6854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6855msgid "Greece"
6856msgstr "Ελλάδα"
6857
6858#. I18N: The name of a colour-scheme
6859#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6860msgid "Green Beam"
6861msgstr ""
6862
6863#. I18N: Name of a country or state
6864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6865msgid "Greenland"
6866msgstr "Γροιλανδία"
6867
6868#. I18N: The gregorian calendar
6869#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6870msgid "Gregorian"
6871msgstr "Γρηγοριανό"
6872
6873#. I18N: Name of a country or state
6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6875msgid "Grenada"
6876msgstr ""
6877
6878#. I18N: Location of an LDS church temple
6879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6880msgid "Guadalajara, Mexico"
6881msgstr ""
6882
6883#. I18N: Name of a country or state
6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6885msgid "Guadeloupe"
6886msgstr ""
6887
6888#. I18N: Name of a country or state
6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6890msgid "Guam"
6891msgstr ""
6892
6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6894msgid "Guardian"
6895msgstr "Κηδεμόνας"
6896
6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6898msgctxt "FEMALE"
6899msgid "Guardian"
6900msgstr "Κηδεμόνας"
6901
6902#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6903msgctxt "MALE"
6904msgid "Guardian"
6905msgstr "Κηδεμόνας"
6906
6907#. I18N: Name of a country or state
6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6909msgid "Guatemala"
6910msgstr ""
6911
6912#. I18N: Location of an LDS church temple
6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6914msgid "Guatemala City, Guatemala"
6915msgstr ""
6916
6917#. I18N: Location of an LDS church temple
6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6919msgid "Guayaquil, Ecuador"
6920msgstr ""
6921
6922#. I18N: Name of a country or state
6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6924msgid "Guernsey"
6925msgstr ""
6926
6927#. I18N: Name of a country or state
6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6929msgid "Guinea"
6930msgstr ""
6931
6932#. I18N: Name of a country or state
6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6934msgid "Guinea-Bissau"
6935msgstr ""
6936
6937#. I18N: Name of a country or state
6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6939msgid "Guyana"
6940msgstr ""
6941
6942#. I18N: Name of a module
6943#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6944msgid "HTML"
6945msgstr "Κώδικας HTML"
6946
6947#. I18N: gedcom tag _HAIR
6948#: app/GedcomTag.php:1834
6949msgid "Hair color"
6950msgstr "Χρώμα μαλλιών"
6951
6952#. I18N: Name of a country or state
6953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6954msgid "Haiti"
6955msgstr ""
6956
6957#. I18N: Location of an LDS church temple
6958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6959msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6960msgstr ""
6961
6962#. I18N: Location of an LDS church temple
6963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6964msgid "Hamilton, New Zealand"
6965msgstr ""
6966
6967#. I18N: Location of an LDS church temple
6968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6969msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6970msgstr ""
6971
6972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6973msgid "He "
6974msgstr ""
6975
6976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6977msgid "He died"
6978msgstr "απεβίωσε"
6979
6980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6982msgid "He married"
6983msgstr "παντρεύτηκε"
6984
6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6986msgid "He resided at"
6987msgstr "κατοικούσε"
6988
6989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6990msgid "He was born"
6991msgstr "γεννήθηκε"
6992
6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6994msgid "He was buried"
6995msgstr "Ενταφιάσθηκε"
6996
6997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6998msgid "He was christened"
6999msgstr "βαπτίστηκε"
7000
7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7002msgid "He was cremated"
7003msgstr "αποτεφρώθηκε"
7004
7005#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7006msgid "Head of household"
7007msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού"
7008
7009#. I18N: gedcom tag HEAD
7010#: app/GedcomTag.php:788
7011msgid "Header"
7012msgstr "Κεφαλίδα"
7013
7014#. I18N: Name of a country or state
7015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7016msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7017msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7018
7019#. I18N: gedcom tag _HEB
7020#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7021msgid "Hebrew"
7022msgstr "Εβραϊκά"
7023
7024#. I18N: gedcom tag _HNM
7025#: app/GedcomTag.php:1843
7026msgid "Hebrew name"
7027msgstr "Εβραϊκό όνομα"
7028
7029#. I18N: gedcom tag _HEIG
7030#: app/GedcomTag.php:1840
7031msgid "Height"
7032msgstr "Ύψος"
7033
7034#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7035#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7036#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7037#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7038#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7039#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7040#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7041#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7042#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7043#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
7044#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
7045#, php-format
7046msgid "Hello %s…"
7047msgstr "Γεια σου %s …"
7048
7049#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7050#, php-format
7051msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7052msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής."
7053
7054#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7055#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7056#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7057#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7058msgid "Hello administrator…"
7059msgstr "Γεια σου διαχειριστή…"
7060
7061#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7062#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
7063msgid "Help"
7064msgstr "Βοήθεια"
7065
7066#. I18N: Location of an LDS church temple
7067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7068msgid "Helsinki, Finland"
7069msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία"
7070
7071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7075#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7076#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7082#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7084#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7087msgctxt "font name"
7088msgid "Helvetica"
7089msgstr ""
7090
7091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7092msgid "Her occupation was"
7093msgstr "το επάγγελμα της ήταν"
7094
7095#. I18N: Location of an LDS church temple
7096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7097msgid "Hermosillo, Mexico"
7098msgstr ""
7099
7100#. I18N: a month in the Jewish calendar
7101#: app/Date/JewishDate.php:195
7102msgctxt "GENITIVE"
7103msgid "Heshvan"
7104msgstr ""
7105
7106#. I18N: a month in the Jewish calendar
7107#: app/Date/JewishDate.php:301
7108msgctxt "INSTRUMENTAL"
7109msgid "Heshvan"
7110msgstr ""
7111
7112#. I18N: a month in the Jewish calendar
7113#: app/Date/JewishDate.php:248
7114msgctxt "LOCATIVE"
7115msgid "Heshvan"
7116msgstr ""
7117
7118#. I18N: a month in the Jewish calendar
7119#: app/Date/JewishDate.php:142
7120msgctxt "NOMINATIVE"
7121msgid "Heshvan"
7122msgstr ""
7123
7124#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250
7125#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187
7126#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
7127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7128msgid "Hide from everyone"
7129msgstr "Απόκρυψη απο όλους"
7130
7131#. I18N: gedcom tag _PRIM
7132#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7134msgid "Highlighted image"
7135msgstr "Προβεβλημένη εικόνα"
7136
7137#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7138#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7139msgid "Hijri"
7140msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)"
7141
7142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7143msgid "His occupation was"
7144msgstr "το επάγγελμα του ήταν"
7145
7146#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149
7147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
7148#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7149#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7150#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7151#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7152#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7153msgid "Historic events"
7154msgstr ""
7155
7156#. I18N: Name of a module
7157#. I18N: A configuration setting
7158#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68
7159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
7160msgid "Hit counters"
7161msgstr "Μετρητές επισκεπτών"
7162
7163#. I18N: gedcom tag _HOL
7164#: app/GedcomTag.php:1846
7165msgid "Holocaust"
7166msgstr "Ολοκαύτωμα"
7167
7168#. I18N: Name of a module
7169#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
7171#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7172#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72
7173msgid "Home page"
7174msgstr "Αρχική σελίδα"
7175
7176#. I18N: Name of a country or state
7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7178msgid "Honduras"
7179msgstr "Ονδούρα"
7180
7181#. I18N: Location of an LDS church temple
7182#. I18N: Name of a country or state
7183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7185msgid "Hong Kong"
7186msgstr "Χονγκ Κονγκ"
7187
7188#. I18N: Name of a module/chart
7189#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90
7190msgid "Hourglass chart"
7191msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας"
7192
7193#. I18N: %s is an individual’s name
7194#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7195#, php-format
7196msgid "Hourglass chart of %s"
7197msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s"
7198
7199#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7200msgid "Household"
7201msgstr "Νοικοκυριό"
7202
7203#. I18N: Location of an LDS church temple
7204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7205msgid "Houston, Texas, United States"
7206msgstr ""
7207
7208#. I18N: Configuration option
7209#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7210msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7211msgstr ""
7212
7213#. I18N: Name of a country or state
7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7215msgid "Hungary"
7216msgstr "Ουγγαρία"
7217
7218#. I18N: gedcom tag HUSB
7219#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7220#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
7221#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7222#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7224#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7234msgid "Husband"
7235msgstr "Σύζυγος (άνδρας)"
7236
7237#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7238msgid "Husband’s age"
7239msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)"
7240
7241#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7242#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7243msgid "IP address"
7244msgstr "Διεύθυνση IP"
7245
7246#. I18N: Name of a country or state
7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7248msgid "Iceland"
7249msgstr "Ισλανδία"
7250
7251#: app/SurnameTradition.php:97
7252msgctxt "Surname tradition"
7253msgid "Icelandic"
7254msgstr "Ισλανδική"
7255
7256#. I18N: Location of an LDS church temple
7257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7258msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7259msgstr ""
7260
7261#. I18N: gedcom tag IDNO
7262#: app/GedcomTag.php:794
7263msgid "Identification number"
7264msgstr "Αριθμός Ταυτότητας"
7265
7266#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7267msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7268msgstr ""
7269
7270#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7272msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7273msgstr ""
7274
7275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93
7276msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7277msgstr ""
7278
7279#: resources/views/help/name.phtml:18
7280#, php-format
7281msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7282msgstr ""
7283
7284#: resources/views/help/name.phtml:15
7285#, php-format
7286msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7287msgstr ""
7288
7289#: resources/views/help/name.phtml:24
7290#, php-format
7291msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7292msgstr ""
7293
7294#: resources/views/help/name.phtml:21
7295#, php-format
7296msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7297msgstr ""
7298
7299#: resources/views/help/name.phtml:12
7300#, php-format
7301msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7302msgstr ""
7303
7304#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7305msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7306msgstr ""
7307
7308#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7309msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7310msgstr ""
7311
7312#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7314msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7315msgstr ""
7316
7317#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7319msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7320msgstr ""
7321
7322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7323msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7324msgstr ""
7325
7326#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7328msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7329msgstr ""
7330
7331#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7332msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7333msgstr ""
7334
7335#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7336msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7337msgstr ""
7338
7339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7340msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7341msgstr ""
7342
7343#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7344msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7345msgstr ""
7346
7347#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7348#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7349msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7350msgstr ""
7351
7352#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28
7353#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7354msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7355msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα."
7356
7357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7358msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7359msgstr ""
7360
7361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
7362msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7363msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους."
7364
7365#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7366msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7367msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM."
7368
7369#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7370msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7371msgstr ""
7372
7373#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7375msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7376msgstr ""
7377
7378#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7380msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7381msgstr ""
7382
7383#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7384msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7385msgstr ""
7386
7387#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94
7388msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7389msgstr ""
7390
7391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7392msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7393msgstr ""
7394
7395#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347
7396msgid "Image dimensions"
7397msgstr "Διαστάσεις εικόνας"
7398
7399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7400msgid "Images without watermarks"
7401msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα"
7402
7403#. I18N: gedcom tag IMMI
7404#: app/GedcomTag.php:797
7405msgid "Immigration"
7406msgstr "Μετανάστευση"
7407
7408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7409#: resources/views/admin/trees.phtml:296
7410msgid "Import"
7411msgstr "Εισαγωγή"
7412
7413#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414
7414msgid "Import a GEDCOM file"
7415msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM"
7416
7417#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7418msgid "Import all places from a family tree"
7419msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο"
7420
7421#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72
7422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597
7423msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7424msgstr ""
7425
7426#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599
7427msgid "Import geographic data"
7428msgstr ""
7429
7430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7431msgid "Import preferences"
7432msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής"
7433
7434#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7435#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7436msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7437msgstr ""
7438
7439#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7440msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7441msgstr ""
7442
7443#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7444msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7445msgstr ""
7446
7447#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7449msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7450msgstr ""
7451
7452#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7454msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7455msgstr ""
7456
7457#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7458msgid "In this month…"
7459msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…"
7460
7461#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158
7462msgid "In this year…"
7463msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…"
7464
7465#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7466#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7467msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7468msgstr ""
7469
7470#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7471msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7472msgstr ""
7473
7474#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7475msgid "Include associates"
7476msgstr ""
7477
7478#: app/Http/Controllers/ListController.php:279
7479#, php-format
7480msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7481msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου"
7482
7483#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7484msgid "Include media (automatically zips files)"
7485msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)"
7486
7487#. I18N: Label for check-box
7488#: resources/views/admin/media.phtml:58
7489#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7490msgid "Include subfolders"
7491msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων"
7492
7493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7494msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7495msgstr ""
7496
7497#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7498msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7499msgstr ""
7500
7501#. I18N: Label for a configuration option
7502#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7503msgid "Include the individual’s immediate family"
7504msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου"
7505
7506#. I18N: Name of a country or state
7507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7508msgid "India"
7509msgstr "Ινδία"
7510
7511#. I18N: Location of an LDS church temple
7512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7513msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7514msgstr ""
7515
7516#. I18N: gedcom tag INDI
7517#. I18N: Name of a module/report
7518#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7519#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7521#: resources/views/admin/trees.phtml:218
7522#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7523#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7524#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7525#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7526#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7527#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7528#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7529#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7530#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7531#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7532#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7533#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7534#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7535#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7536#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7538#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7539#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7540#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7541#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7542#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7550#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7552msgid "Individual"
7553msgstr "Άτομο"
7554
7555#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7556msgid "Individual 1"
7557msgstr "Άτομο 1"
7558
7559#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7560msgid "Individual 2"
7561msgstr "Άτομο 2"
7562
7563#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357
7564msgid "Individual distribution chart"
7565msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων"
7566
7567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
7568msgid "Individual page"
7569msgstr ""
7570
7571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7572msgid "Individual pages"
7573msgstr "Σελίδες ατόμων"
7574
7575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279
7576#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7577msgid "Individual record"
7578msgstr "Προσωπική εγγραφή"
7579
7580#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7581#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7582#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
7583msgid "Individual who lived the longest"
7584msgstr "Μακροβιότερο άτομο"
7585
7586#. I18N: Name of a module/list
7587#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701
7588#: app/Http/Controllers/ListController.php:244
7589#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
7590#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
7591#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538
7596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600
7597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661
7598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
7599#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7600#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7601#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7602#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7603#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7604#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7605#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7606#: resources/views/media-page.phtml:58
7607#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
7611#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7614#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6
7615#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7616#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7617#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45
7618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7620msgid "Individuals"
7621msgstr "Άτομα"
7622
7623#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7624#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7625msgid "Individuals with sources"
7626msgstr "Άτομα με πηγές"
7627
7628#: app/Http/Controllers/ListController.php:342
7629#, php-format
7630msgid "Individuals with surname %s"
7631msgstr "Άτομα με επώνυμο %s"
7632
7633#. I18N: Name of a country or state
7634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7635msgid "Indonesia"
7636msgstr "Indonesien"
7637
7638#. I18N: gedcom tag INFL
7639#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7640msgid "Infant"
7641msgstr "Βρέφος"
7642
7643#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7644msgid "Informant"
7645msgstr "Πληροφοριοδότης"
7646
7647#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7648msgctxt "FEMALE"
7649msgid "Informant"
7650msgstr ""
7651
7652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7653msgctxt "MALE"
7654msgid "Informant"
7655msgstr ""
7656
7657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7658msgid "Instructions for Google mail"
7659msgstr ""
7660
7661#. I18N: Name of a module
7662#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7663msgid "Interactive tree"
7664msgstr "Διαδραστικό δέντρο"
7665
7666#. I18N: %s is an individual’s name
7667#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7668#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7669#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7670#, php-format
7671msgid "Interactive tree of %s"
7672msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s"
7673
7674#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143
7675msgid "Internal messaging"
7676msgstr "Εσωτερικά μηνύματα"
7677
7678#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144
7679msgid "Internal messaging with emails"
7680msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου"
7681
7682#. I18N: gedcom tag _INTE
7683#: app/GedcomTag.php:1860
7684msgid "Interred"
7685msgstr "ενταφιάστηκε"
7686
7687#. I18N: gedcom tag _INTE
7688#: app/GedcomTag.php:1856
7689msgctxt "FEMALE"
7690msgid "Interred"
7691msgstr "ενταφιάστηκε"
7692
7693#. I18N: gedcom tag _INTE
7694#: app/GedcomTag.php:1851
7695msgctxt "MALE"
7696msgid "Interred"
7697msgstr "ενταφιάστηκε"
7698
7699#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7700msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7701msgstr ""
7702
7703#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7704msgid "Invalid GEDCOM record"
7705msgstr ""
7706
7707#: app/Date.php:380
7708msgid "Invalid date"
7709msgstr ""
7710
7711#. I18N: Name of a country or state
7712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7713msgid "Iran"
7714msgstr "Ιράν"
7715
7716#. I18N: Name of a country or state
7717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7718msgid "Iraq"
7719msgstr "Ιράκ"
7720
7721#. I18N: Name of a country or state
7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7723msgid "Ireland"
7724msgstr "Ιρλανδία"
7725
7726#. I18N: Name of a country or state
7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7728msgid "Isle of Man"
7729msgstr "νήσος του Μάν"
7730
7731#. I18N: Name of a country or state
7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7733msgid "Israel"
7734msgstr "Ισραήλ"
7735
7736#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7737msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7738msgstr ""
7739
7740#. I18N: Name of a country or state
7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7742msgid "Italy"
7743msgstr "Ιταλία"
7744
7745#. I18N: a month in the Jewish calendar
7746#: app/Date/JewishDate.php:211
7747msgctxt "GENITIVE"
7748msgid "Iyar"
7749msgstr ""
7750
7751#. I18N: a month in the Jewish calendar
7752#: app/Date/JewishDate.php:317
7753msgctxt "INSTRUMENTAL"
7754msgid "Iyar"
7755msgstr ""
7756
7757#. I18N: a month in the Jewish calendar
7758#: app/Date/JewishDate.php:264
7759msgctxt "LOCATIVE"
7760msgid "Iyar"
7761msgstr ""
7762
7763#. I18N: a month in the Jewish calendar
7764#: app/Date/JewishDate.php:158
7765msgctxt "NOMINATIVE"
7766msgid "Iyar"
7767msgstr ""
7768
7769#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7770#: app/Date.php:239
7771msgid "Jalali"
7772msgstr ""
7773
7774#. I18N: Name of a country or state
7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7776msgid "Jamaica"
7777msgstr "Τζαμάϊκα"
7778
7779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7780msgctxt "Abbreviation for January"
7781msgid "Jan"
7782msgstr "Ιαν"
7783
7784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7785msgctxt "GENITIVE"
7786msgid "January"
7787msgstr "Ιανουαρίου"
7788
7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7790msgctxt "INSTRUMENTAL"
7791msgid "January"
7792msgstr "Ιανουάριος"
7793
7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7795msgctxt "LOCATIVE"
7796msgid "January"
7797msgstr "Ιανουάριος"
7798
7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
7801#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7802msgctxt "NOMINATIVE"
7803msgid "January"
7804msgstr "Ιανουάριος"
7805
7806#. I18N: Name of a country or state
7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7808msgid "Japan"
7809msgstr "Ιαπωνία"
7810
7811#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7812#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7813#: resources/views/help/date.phtml:151
7814msgid "Jewish"
7815msgstr "Ιουδαϊκό"
7816
7817#. I18N: Location of an LDS church temple
7818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7819msgid "Johannesburg, South Africa"
7820msgstr ""
7821
7822#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7823#: app/Services/TreeService.php:207
7824msgid "John /DOE/"
7825msgstr ""
7826
7827#. I18N: Name of a country or state
7828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7829msgid "Jordan"
7830msgstr "Ιορδανία"
7831
7832#. I18N: Location of an LDS church temple
7833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7834msgid "Jordan River, Utah, United States"
7835msgstr ""
7836
7837#. I18N: Name of a module
7838#: app/Module/UserJournalModule.php:117
7839msgid "Journal"
7840msgstr "Χρονικό"
7841
7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7843msgctxt "Abbreviation for July"
7844msgid "Jul"
7845msgstr "Ιουλ"
7846
7847#. I18N: The julian calendar
7848#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7849msgid "Julian"
7850msgstr "Ιουλιανό"
7851
7852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7853msgctxt "GENITIVE"
7854msgid "July"
7855msgstr "Ιουλίου"
7856
7857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7858msgctxt "INSTRUMENTAL"
7859msgid "July"
7860msgstr "Ιούλιος"
7861
7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7863msgctxt "LOCATIVE"
7864msgid "July"
7865msgstr "Ιούλιος"
7866
7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7868#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
7869#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7870msgctxt "NOMINATIVE"
7871msgid "July"
7872msgstr "Ιούλιος"
7873
7874#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7875#: app/Date/HijriDate.php:136
7876msgctxt "GENITIVE"
7877msgid "Jumada al-awwal"
7878msgstr ""
7879
7880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7881#: app/Date/HijriDate.php:226
7882msgctxt "INSTRUMENTAL"
7883msgid "Jumada al-awwal"
7884msgstr ""
7885
7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7887#: app/Date/HijriDate.php:181
7888msgctxt "LOCATIVE"
7889msgid "Jumada al-awwal"
7890msgstr ""
7891
7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7893#: app/Date/HijriDate.php:91
7894msgctxt "NOMINATIVE"
7895msgid "Jumada al-awwal"
7896msgstr ""
7897
7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7899#: app/Date/HijriDate.php:138
7900msgctxt "GENITIVE"
7901msgid "Jumada al-thani"
7902msgstr ""
7903
7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7905#: app/Date/HijriDate.php:228
7906msgctxt "INSTRUMENTAL"
7907msgid "Jumada al-thani"
7908msgstr ""
7909
7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7911#: app/Date/HijriDate.php:183
7912msgctxt "LOCATIVE"
7913msgid "Jumada al-thani"
7914msgstr ""
7915
7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7917#: app/Date/HijriDate.php:93
7918msgctxt "NOMINATIVE"
7919msgid "Jumada al-thani"
7920msgstr ""
7921
7922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7923msgctxt "Abbreviation for June"
7924msgid "Jun"
7925msgstr ""
7926
7927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7928msgctxt "GENITIVE"
7929msgid "June"
7930msgstr "Ιουνίου"
7931
7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7933msgctxt "INSTRUMENTAL"
7934msgid "June"
7935msgstr "Ιούνιος"
7936
7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7938msgctxt "LOCATIVE"
7939msgid "June"
7940msgstr "Ιούνιος"
7941
7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7944#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7945msgctxt "NOMINATIVE"
7946msgid "June"
7947msgstr "Ιούνιος"
7948
7949#. I18N: Location of an LDS church temple
7950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7951msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7952msgstr ""
7953
7954#. I18N: Name of a country or state
7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7956msgid "Kazakhstan"
7957msgstr "Καζακστάν"
7958
7959#. I18N: A configuration setting
7960#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7961msgid "Keep media objects"
7962msgstr ""
7963
7964#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7965msgid "Keep open"
7966msgstr "Διατήρησε ανοικτό"
7967
7968#. I18N: A configuration setting
7969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
7970#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7971#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7972msgid "Keep the existing “last change” information"
7973msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\""
7974
7975#. I18N: Name of a country or state
7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7977msgid "Kenya"
7978msgstr "Κένυα"
7979
7980#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7981msgid "Keyword examples"
7982msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών"
7983
7984#: app/Date/JalaliDate.php:261
7985msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7986msgid "Khor"
7987msgstr ""
7988
7989#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7990#: app/Date/JalaliDate.php:129
7991msgctxt "GENITIVE"
7992msgid "Khordad"
7993msgstr ""
7994
7995#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7996#: app/Date/JalaliDate.php:219
7997msgctxt "INSTRUMENTAL"
7998msgid "Khordad"
7999msgstr ""
8000
8001#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8002#: app/Date/JalaliDate.php:174
8003msgctxt "LOCATIVE"
8004msgid "Khordad"
8005msgstr ""
8006
8007#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8008#: app/Date/JalaliDate.php:84
8009msgctxt "NOMINATIVE"
8010msgid "Khordad"
8011msgstr ""
8012
8013#. I18N: Location of an LDS church temple
8014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8015msgid "Kiev, Ukraine"
8016msgstr "Κίεβο, Ουκρανία"
8017
8018#. I18N: Name of a country or state
8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8020msgid "Kiribati"
8021msgstr ""
8022
8023#. I18N: a month in the Jewish calendar
8024#: app/Date/JewishDate.php:197
8025msgctxt "GENITIVE"
8026msgid "Kislev"
8027msgstr ""
8028
8029#. I18N: a month in the Jewish calendar
8030#: app/Date/JewishDate.php:303
8031msgctxt "INSTRUMENTAL"
8032msgid "Kislev"
8033msgstr ""
8034
8035#. I18N: a month in the Jewish calendar
8036#: app/Date/JewishDate.php:250
8037msgctxt "LOCATIVE"
8038msgid "Kislev"
8039msgstr ""
8040
8041#. I18N: a month in the Jewish calendar
8042#: app/Date/JewishDate.php:144
8043msgctxt "NOMINATIVE"
8044msgid "Kislev"
8045msgstr ""
8046
8047#. I18N: Location of an LDS church temple
8048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8049msgid "Kona, Hawaii, United States"
8050msgstr ""
8051
8052#. I18N: Name of a country or state
8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8054msgid "Korea"
8055msgstr "Κορέα"
8056
8057#. I18N: Name of a country or state
8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8059msgid "Kuwait"
8060msgstr ""
8061
8062#. I18N: Name of a country or state
8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8064msgid "Kyrgyzstan"
8065msgstr "Kirgisistan"
8066
8067#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8068#: app/GedcomTag.php:501
8069msgid "LDS baptism"
8070msgstr "LDS Βάπτιση"
8071
8072#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8073#: app/GedcomTag.php:1008
8074msgid "LDS child sealing"
8075msgstr ""
8076
8077#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8078#: app/GedcomTag.php:624
8079msgid "LDS confirmation"
8080msgstr "LDS Χρίσμα"
8081
8082#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8083#: app/GedcomTag.php:700
8084msgid "LDS endowment"
8085msgstr "LDS Προίκα"
8086
8087#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8088#: app/GedcomTag.php:1017
8089msgid "LDS spouse sealing"
8090msgstr ""
8091
8092#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8093msgid "LDS temple"
8094msgstr "Ναός LDS"
8095
8096#. I18N: Location of an LDS church temple
8097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8098msgid "Laie, Hawaii, United States"
8099msgstr ""
8100
8101#. I18N: page orientation
8102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
8103#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8105msgid "Landscape"
8106msgstr "Οριζόντια"
8107
8108#. I18N: gedcom tag LANG
8109#. I18N: A configuration setting
8110#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8111#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253
8112#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
8115#: resources/views/admin/users.phtml:23
8116#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8117#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8118#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8119msgid "Language"
8120msgstr "Γλώσσα"
8121
8122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163
8123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
8124#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8125#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8126msgid "Languages"
8127msgstr "Γλώσσες"
8128
8129#. I18N: Name of a country or state
8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8131msgid "Laos"
8132msgstr ""
8133
8134#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8135msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8136msgstr ""
8137
8138#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8139#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8140msgid "Largest families"
8141msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες"
8142
8143#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8144msgid "Largest number of grandchildren"
8145msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών"
8146
8147#. I18N: Location of an LDS church temple
8148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8149msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8150msgstr ""
8151
8152#. I18N: gedcom tag CHAN
8153#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8154#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8155#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
8157#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8158#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8159#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8160#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8162#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8163#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8164#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8165msgid "Last change"
8166msgstr "Τελευταία αλλαγή"
8167
8168#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
8169msgid "Last email reminder was sent "
8170msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε "
8171
8172#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8173msgid "Last event"
8174msgstr "Τελευταίο γεγονός"
8175
8176#: resources/views/admin/users.phtml:27
8177msgid "Last signed in"
8178msgstr "Τελευταία πρόσβαση"
8179
8180#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8181#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8182#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
8183#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8184msgid "Latest birth"
8185msgstr "Νεότερη γέννηση"
8186
8187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8189#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8190#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8191msgid "Latest death"
8192msgstr "Νεότερος θάνατος"
8193
8194#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8195msgid "Latest divorce"
8196msgstr "Τελευταίο διαζύγιο"
8197
8198#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8199msgid "Latest marriage"
8200msgstr "Τελευταίος γάμος"
8201
8202#. I18N: gedcom tag LATI
8203#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8204#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8205#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8206#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8207#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8208msgid "Latitude"
8209msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος"
8210
8211#. I18N: Name of a country or state
8212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8213msgid "Latvia"
8214msgstr "Λεττονία"
8215
8216#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8217#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8218#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8219#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8220#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8221msgid "Layout"
8222msgstr "Διάταξη"
8223
8224#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8225msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8226msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα."
8227
8228#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8229msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8230msgstr ""
8231
8232#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
8234msgid "Leaves"
8235msgstr "Φύλλα"
8236
8237#. I18N: Name of a country or state
8238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8239msgid "Lebanon"
8240msgstr "Λίβανος"
8241
8242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
8243msgid "Left"
8244msgstr ""
8245
8246#. I18N: gedcom tag LEGA
8247#: app/GedcomTag.php:816
8248msgid "Legatee"
8249msgstr "Κληρονόμος"
8250
8251#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8252msgid "Length of marriage"
8253msgstr "Διάρκεια γάμου"
8254
8255#. I18N: Name of a country or state
8256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8257msgid "Lesotho"
8258msgstr ""
8259
8260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8262#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8264#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8265#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8273#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8274#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8276msgctxt "paper size"
8277msgid "Letter"
8278msgstr ""
8279
8280#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463
8281msgid "Level"
8282msgstr "Επίπεδο"
8283
8284#. I18N: Name of a country or state
8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8286msgid "Liberia"
8287msgstr ""
8288
8289#. I18N: Name of a country or state
8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8291msgid "Libya"
8292msgstr "Λιβύη"
8293
8294#. I18N: Name of a country or state
8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8296msgid "Liechtenstein"
8297msgstr "Λίχτενσταϊν"
8298
8299#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8300msgid "Lifespan"
8301msgstr "Διάρκεια ζωής"
8302
8303#. I18N: Name of a module/chart
8304#: app/Module/LifespansChartModule.php:84
8305msgid "Lifespans"
8306msgstr "Διάρκειες ζωής"
8307
8308#. I18N: Location of an LDS church temple
8309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8310msgid "Lima, Peru"
8311msgstr "Λίμα, Περού"
8312
8313#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
8315msgid "Link media objects to facts and events"
8316msgstr ""
8317
8318#. I18N: You need to:
8319#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8320#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8321msgid "Link the user account to an individual."
8322msgstr ""
8323
8324#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8326msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8327msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί"
8328
8329#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8330#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8331msgid "Link this media object to a family"
8332msgstr ""
8333
8334#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8335#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8336msgid "Link this media object to a source"
8337msgstr ""
8338
8339#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8340#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8341msgid "Link this media object to an individual"
8342msgstr ""
8343
8344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
8345msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8346msgstr ""
8347
8348#. I18N: gedcom tag _DBID
8349#: app/GedcomTag.php:1656
8350msgid "Linked database ID"
8351msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων"
8352
8353#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8354#: resources/views/chart-box.phtml:123
8355msgid "Links"
8356msgstr "Σύνδεσμοι"
8357
8358#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8359#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8360msgid "List"
8361msgstr "Κατάλογος"
8362
8363#. I18N: Name of a module
8364#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177
8365#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429
8367#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8368#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8370msgid "Lists"
8371msgstr "Κατάλογοι"
8372
8373#. I18N: Name of a country or state
8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8375msgid "Lithuania"
8376msgstr "Λιθουανία"
8377
8378#: app/SurnameTradition.php:107
8379msgctxt "Surname tradition"
8380msgid "Lithuanian"
8381msgstr ""
8382
8383#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8384msgid "Living"
8385msgstr "Εν ζωή"
8386
8387#: resources/views/calendar-page.phtml:98
8388msgid "Living individuals"
8389msgstr "Εν ζωή άτομα"
8390
8391#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8392msgid "Loading…"
8393msgstr "Φόρτωση…"
8394
8395#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8396#: resources/views/admin/media.phtml:28
8397msgid "Local files"
8398msgstr "Τοπικά αρχεία"
8399
8400#. I18N: gedcom tag MAP
8401#. I18N: gedcom tag _LOC
8402#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8403msgid "Location"
8404msgstr ""
8405
8406#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8407msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8408msgstr ""
8409
8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8411msgid "Lodger"
8412msgstr "Ένοικος"
8413
8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8415msgctxt "FEMALE"
8416msgid "Lodger"
8417msgstr "Ένοικος"
8418
8419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8420msgctxt "MALE"
8421msgid "Lodger"
8422msgstr "Ένοικος"
8423
8424#. I18N: Location of an LDS church temple
8425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8426msgid "Logan, Utah, United States"
8427msgstr ""
8428
8429#. I18N: Location of an LDS church temple
8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8431msgid "London, England"
8432msgstr "Λονδίνο, Αγγλία"
8433
8434#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8436msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8437msgstr ""
8438
8439#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8440msgid "Longest marriage"
8441msgstr "Μακροβιότερος γάμος"
8442
8443#. I18N: gedcom tag LONG
8444#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8446#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8447#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8448#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8449msgid "Longitude"
8450msgstr "Γεωγραφικό Μήκος"
8451
8452#. I18N: Location of an LDS church temple
8453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8454msgid "Los Angeles, California, United States"
8455msgstr ""
8456
8457#. I18N: Location of an LDS church temple
8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8459msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8460msgstr ""
8461
8462#. I18N: Location of an LDS church temple
8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8464msgid "Lubbock, Texas, United States"
8465msgstr ""
8466
8467#. I18N: Name of a country or state
8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8469msgid "Luxembourg"
8470msgstr "Luxemburg"
8471
8472#. I18N: Name of a country or state
8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8474msgid "Macau"
8475msgstr "Macao"
8476
8477#. I18N: Name of a country or state
8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8479msgid "Macedonia"
8480msgstr "πΓΔΜ"
8481
8482#. I18N: Name of a country or state
8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8484msgid "Madagascar"
8485msgstr "Μαγαδασκάρη"
8486
8487#. I18N: Location of an LDS church temple
8488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8489msgid "Madrid, Spain"
8490msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία"
8491
8492#. I18N: Type of media object
8493#: app/GedcomTag.php:2381
8494msgid "Magazine"
8495msgstr "Περιοδικό"
8496
8497#. I18N: gedcom tag _NAME
8498#: app/GedcomTag.php:1987
8499msgid "Mailing name"
8500msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο"
8501
8502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146
8503msgid "Mailto link"
8504msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\""
8505
8506#. I18N: Name of a country or state
8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8508msgid "Malawi"
8509msgstr ""
8510
8511#. I18N: Name of a country or state
8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8513msgid "Malaysia"
8514msgstr "Μαλαισία"
8515
8516#. I18N: Name of a country or state
8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8518msgid "Maldives"
8519msgstr "Μαλδίβες"
8520
8521#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8522#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345
8523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310
8524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8525msgid "Male"
8526msgstr "Άρρεν"
8527
8528#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8529#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8530#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8531#: resources/views/calendar-page.phtml:119
8532#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8533#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8534#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122
8536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
8537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
8541#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8542#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8543#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8544#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8545msgid "Males"
8546msgstr "Άρρενες"
8547
8548#. I18N: Name of a country or state
8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8550msgid "Mali"
8551msgstr ""
8552
8553#. I18N: Name of a country or state
8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8555msgid "Malta"
8556msgstr "Μάλτα"
8557
8558#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459
8559#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8560#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8561#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8562#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8563#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8564#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8568msgid "Manage family trees"
8569msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων"
8570
8571#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8572#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
8573#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8574#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8575msgid "Manage family trees "
8576msgstr ""
8577
8578#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107
8579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
8580#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8581msgid "Manage media"
8582msgstr "Διαχείριση πολυμέσων"
8583
8584#. I18N: Listbox entry; name of a role
8585#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
8586#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
8588#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8589msgid "Manager"
8590msgstr "Διαχειριστής"
8591
8592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
8593msgid "Managers"
8594msgstr "Διαχειριστές"
8595
8596#. I18N: Location of an LDS church temple
8597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8598msgid "Manaus, Brazil"
8599msgstr ""
8600
8601#. I18N: Location of an LDS church temple
8602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8603msgid "Manhattan, New York, United States"
8604msgstr ""
8605
8606#. I18N: Location of an LDS church temple
8607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8608msgid "Manila, Philippines"
8609msgstr ""
8610
8611#. I18N: Location of an LDS church temple
8612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8613msgid "Manti, Utah, United States"
8614msgstr ""
8615
8616#. I18N: Type of media object
8617#: app/GedcomTag.php:2384
8618msgid "Manuscript"
8619msgstr "Χειρόγραφο"
8620
8621#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8623msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8624msgstr ""
8625
8626#. I18N: Type of media object
8627#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608
8628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8629msgid "Map"
8630msgstr "Χάρτης"
8631
8632#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
8634#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8635msgid "Map provider"
8636msgstr ""
8637
8638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8639msgctxt "Abbreviation for March"
8640msgid "Mar"
8641msgstr "Μαρ"
8642
8643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8644msgctxt "GENITIVE"
8645msgid "March"
8646msgstr "Μαρτίου"
8647
8648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8649msgctxt "INSTRUMENTAL"
8650msgid "March"
8651msgstr "Μάρτιος"
8652
8653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8654msgctxt "LOCATIVE"
8655msgid "March"
8656msgstr "Μάρτιος"
8657
8658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8660#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8661msgctxt "NOMINATIVE"
8662msgid "March"
8663msgstr "Μάρτιος"
8664
8665#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
8667msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8668msgstr ""
8669
8670#. I18N: gedcom tag MARR
8671#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8672#: resources/views/calendar-page.phtml:162
8673#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8674#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8675#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8676#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8726msgid "Marriage"
8727msgstr "Γάμος"
8728
8729#. I18N: gedcom tag MARB
8730#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8731msgid "Marriage banns"
8732msgstr "Γάμος Bann"
8733
8734#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8735#: app/GedcomTag.php:1984
8736msgid "Marriage beginning status"
8737msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου"
8738
8739#. I18N: gedcom tag _MBON
8740#: app/GedcomTag.php:1963
8741msgid "Marriage bond"
8742msgstr "Δεσμός γάμου"
8743
8744#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351
8745msgid "Marriage by country"
8746msgstr "Γάμοι ανά χώρα"
8747
8748#. I18N: gedcom tag MARC
8749#: app/GedcomTag.php:832
8750msgid "Marriage contract"
8751msgstr "Συμβόλαιο γάμου"
8752
8753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8754msgid "Marriage date range end"
8755msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς"
8756
8757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8758msgid "Marriage date range start"
8759msgstr "Ημ/νια Γάμου απο"
8760
8761#. I18N: gedcom tag _MEND
8762#: app/GedcomTag.php:1972
8763msgid "Marriage ending status"
8764msgstr "Τελική κατάσταση γάμου"
8765
8766#. I18N: gedcom tag _MARI
8767#: app/GedcomTag.php:1867
8768msgid "Marriage intention"
8769msgstr "Πρόθεση γάμου"
8770
8771#. I18N: gedcom tag MARL
8772#: app/GedcomTag.php:835
8773msgid "Marriage license"
8774msgstr "Άδεια γάμου"
8775
8776#: app/GedcomTag.php:1952
8777msgid "Marriage of a brother"
8778msgstr "Γάμος αδελφού"
8779
8780#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8781msgid "Marriage of a child"
8782msgstr "Γάμος τέκνου"
8783
8784#: app/GedcomTag.php:1883
8785msgid "Marriage of a daughter"
8786msgstr "Γάμος θυγατέρας"
8787
8788#. I18N: ...to another spouse
8789#: app/GedcomTag.php:1939
8790msgid "Marriage of a father"
8791msgstr "Γάμος πατέρα"
8792
8793#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8795msgid "Marriage of a grandchild"
8796msgstr "Γάμος εγγονιού"
8797
8798#: app/GedcomTag.php:1898
8799msgid "Marriage of a granddaughter"
8800msgstr "Γάμος εγγονής"
8801
8802#: app/GedcomTag.php:1909
8803msgctxt "daughter’s daughter"
8804msgid "Marriage of a granddaughter"
8805msgstr "Γάμος εγγονής"
8806
8807#: app/GedcomTag.php:1920
8808msgctxt "son’s daughter"
8809msgid "Marriage of a granddaughter"
8810msgstr "Γάμος εγγονής"
8811
8812#: app/GedcomTag.php:1894
8813msgid "Marriage of a grandson"
8814msgstr "Γάμος εγγονού"
8815
8816#: app/GedcomTag.php:1905
8817msgctxt "daughter’s son"
8818msgid "Marriage of a grandson"
8819msgstr "Γάμος εγγονού"
8820
8821#: app/GedcomTag.php:1916
8822msgctxt "son’s son"
8823msgid "Marriage of a grandson"
8824msgstr "Γάμος εγγονού"
8825
8826#: app/GedcomTag.php:1927
8827msgid "Marriage of a half-brother"
8828msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού"
8829
8830#: app/GedcomTag.php:1934
8831msgid "Marriage of a half-sibling"
8832msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού"
8833
8834#: app/GedcomTag.php:1931
8835msgid "Marriage of a half-sister"
8836msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής"
8837
8838#. I18N: ...to another spouse
8839#: app/GedcomTag.php:1944
8840msgid "Marriage of a mother"
8841msgstr "Γάμος μητέρας"
8842
8843#. I18N: ...to another spouse
8844#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8845msgid "Marriage of a parent"
8846msgstr "Γάμος γονέα"
8847
8848#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8849msgid "Marriage of a sibling"
8850msgstr "Γάμος αδελφιού"
8851
8852#: app/GedcomTag.php:1956
8853msgid "Marriage of a sister"
8854msgstr "Γάμος αδελφής"
8855
8856#: app/GedcomTag.php:1879
8857msgid "Marriage of a son"
8858msgstr "Γάμος υιού"
8859
8860#. I18N: ...to each other
8861#: app/GedcomTag.php:1890
8862msgid "Marriage of parents"
8863msgstr "Γάμος γονέων"
8864
8865#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8866msgid "Marriage place contains"
8867msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει"
8868
8869#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8870msgid "Marriage places"
8871msgstr "Τοποθεσίες γάμων"
8872
8873#. I18N: gedcom tag MARS
8874#: app/GedcomTag.php:853
8875msgid "Marriage settlement"
8876msgstr "Διακανονισμός γάμου"
8877
8878#. I18N: gedcom tag _STAT
8879#: app/GedcomTag.php:2053
8880msgid "Marriage status"
8881msgstr "Κατάσταση γάμου"
8882
8883#: app/GedcomTag.php:850
8884msgid "Marriage type unknown"
8885msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου"
8886
8887#. I18N: Name of a module/report
8888#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8890#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8891#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8892msgid "Marriages"
8893msgstr "Γάμοι"
8894
8895#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8896#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8897msgid "Marriages by century"
8898msgstr "Γάμοι ανα αιώνα"
8899
8900#. I18N: gedcom tag _MARNM
8901#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8902#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8903msgid "Married name"
8904msgstr "Όνομα γάμου"
8905
8906#: app/GedcomTag.php:1875
8907msgid "Married surname"
8908msgstr "Επώνυμο γάμου"
8909
8910#. I18N: Name of a country or state
8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8912msgid "Marshall Islands"
8913msgstr "νήσοι Μάρσαλ"
8914
8915#. I18N: Name of a country or state
8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8917msgid "Martinique"
8918msgstr ""
8919
8920#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8921msgid "Masquerade as this user"
8922msgstr ""
8923
8924#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8925#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8926msgid "Match both upper and lower case letters."
8927msgstr ""
8928
8929#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8930msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8931msgstr ""
8932
8933#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8934msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8935msgstr ""
8936
8937#. I18N: Name of a country or state
8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8939msgid "Mauritania"
8940msgstr "Μαυριτανία"
8941
8942#. I18N: Name of a country or state
8943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8944msgid "Mauritius"
8945msgstr ""
8946
8947#. I18N: A configuration setting
8948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8949msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8950msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων"
8951
8952#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8953#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8954msgid "Maximum upload size: "
8955msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: "
8956
8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8958msgctxt "Abbreviation for May"
8959msgid "May"
8960msgstr "Μαι"
8961
8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8963msgctxt "GENITIVE"
8964msgid "May"
8965msgstr "Μαΐου"
8966
8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8968msgctxt "INSTRUMENTAL"
8969msgid "May"
8970msgstr "Μάιος"
8971
8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8973msgctxt "LOCATIVE"
8974msgid "May"
8975msgstr "Μάιος"
8976
8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8979#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8980msgctxt "NOMINATIVE"
8981msgid "May"
8982msgstr "Μάιος"
8983
8984#. I18N: Name of a country or state
8985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8986msgid "Mayotte"
8987msgstr ""
8988
8989#. I18N: Location of an LDS church temple
8990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8991msgid "Medford, Oregon, United States"
8992msgstr ""
8993
8994#. I18N: Name of a module
8995#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60
8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
8998#: resources/views/admin/media.phtml:92
8999#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9000#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9001msgid "Media"
9002msgstr "Πολυμέσα"
9003
9004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
9005#: resources/views/admin/media.phtml:88
9006#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9007#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9008#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9009#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9010msgid "Media file"
9011msgstr "Αρχείο πολυμέσου"
9012
9013#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9014msgid "Media file to upload"
9015msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload"
9016
9017#. I18N: %s is the name of a folder.
9018#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9019#, php-format
9020msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9021msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s."
9022
9023#: resources/views/admin/media.phtml:19
9024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9025msgid "Media files"
9026msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
9027
9028#. I18N: A configuration setting
9029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9030msgid "Media folder"
9031msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9032
9033#: resources/views/admin/media.phtml:20
9034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9035msgid "Media folders"
9036msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9037
9038#. I18N: gedcom tag OBJE
9039#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9040#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9041#: resources/views/admin/media.phtml:96
9042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9043#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9044#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9045#: resources/views/family-page.phtml:94
9046#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9047#: resources/views/source-page.phtml:84
9048msgid "Media object"
9049msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου"
9050
9051#. I18N: Name of a module/list
9052#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
9053#: app/Module/MediaListModule.php:51
9054#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9056#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9057#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9058#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9059#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9060#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
9064#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57
9065#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9066#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9067msgid "Media objects"
9068msgstr "Πολυμέσα"
9069
9070#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9071msgid "Media objects found"
9072msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων"
9073
9074#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9075msgid "Media objects per page"
9076msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα"
9077
9078#. I18N: gedcom tag MEDI
9079#. I18N: gedcom tag _TYPE
9080#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9081#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9082#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111
9083msgid "Media type"
9084msgstr "Τύπος μέσου"
9085
9086#. I18N: gedcom tag _MDCL
9087#: app/GedcomTag.php:1966
9088msgid "Medical"
9089msgstr "Ιατρικά"
9090
9091#. I18N: gedcom tag _MEDC
9092#: app/GedcomTag.php:1969
9093msgid "Medical condition"
9094msgstr "Ιατρική κατάσταση"
9095
9096#. I18N: The name of a colour-scheme
9097#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9098msgid "Mediterranio"
9099msgstr "Μεσόγειος"
9100
9101#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9102msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9103msgstr ""
9104
9105#: app/Date/JalaliDate.php:265
9106msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9107msgid "Mehr"
9108msgstr ""
9109
9110#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9111#: app/Date/JalaliDate.php:137
9112msgctxt "GENITIVE"
9113msgid "Mehr"
9114msgstr ""
9115
9116#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9117#: app/Date/JalaliDate.php:227
9118msgctxt "INSTRUMENTAL"
9119msgid "Mehr"
9120msgstr ""
9121
9122#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9123#: app/Date/JalaliDate.php:182
9124msgctxt "LOCATIVE"
9125msgid "Mehr"
9126msgstr ""
9127
9128#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9129#: app/Date/JalaliDate.php:92
9130msgctxt "NOMINATIVE"
9131msgid "Mehr"
9132msgstr ""
9133
9134#. I18N: Location of an LDS church temple
9135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9136msgid "Melbourne, Australia"
9137msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία"
9138
9139#. I18N: Listbox entry; name of a role
9140#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416
9141#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
9143#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9144#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9145msgid "Member"
9146msgstr "Μέλος"
9147
9148#. I18N: Location of an LDS church temple
9149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9150msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9151msgstr ""
9152
9153#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9154#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9155msgid "Menu"
9156msgstr "Μενού"
9157
9158#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191
9159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415
9160#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9161#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9162msgid "Menus"
9163msgstr "Μενού"
9164
9165#. I18N: The name of a colour-scheme
9166#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9167msgid "Mercury"
9168msgstr ""
9169
9170#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9171msgid "Merge"
9172msgstr "Συγχώνευση"
9173
9174#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493
9175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155
9176msgid "Merge family trees"
9177msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων"
9178
9179#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63
9180#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66
9181#: resources/views/admin/trees.phtml:150
9182msgid "Merge records"
9183msgstr "Συγχώνευση εγγραφών"
9184
9185#. I18N: Location of an LDS church temple
9186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9187msgid "Merida, Mexico"
9188msgstr ""
9189
9190#. I18N: Location of an LDS church temple
9191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9192msgid "Mesa, Arizona, United States"
9193msgstr ""
9194
9195#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46
9196#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9197#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9198#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9199#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41
9200msgid "Message"
9201msgstr "Μήνυμα"
9202
9203#. I18N: Name of a module
9204#. I18N: A configuration setting
9205#: app/Module/UserMessagesModule.php:72
9206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9207msgid "Messages"
9208msgstr "Μηνύματα"
9209
9210#. I18N: a month in the French republican calendar
9211#: app/Date/FrenchDate.php:153
9212msgctxt "GENITIVE"
9213msgid "Messidor"
9214msgstr ""
9215
9216#. I18N: a month in the French republican calendar
9217#: app/Date/FrenchDate.php:247
9218msgctxt "INSTRUMENTAL"
9219msgid "Messidor"
9220msgstr ""
9221
9222#. I18N: a month in the French republican calendar
9223#: app/Date/FrenchDate.php:200
9224msgctxt "LOCATIVE"
9225msgid "Messidor"
9226msgstr ""
9227
9228#. I18N: a month in the French republican calendar
9229#: app/Date/FrenchDate.php:106
9230msgctxt "NOMINATIVE"
9231msgid "Messidor"
9232msgstr ""
9233
9234#. I18N: Name of a country or state
9235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9236msgid "Mexico"
9237msgstr "Μεξικό"
9238
9239#. I18N: Location of an LDS church temple
9240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9241msgid "Mexico City, Mexico"
9242msgstr ""
9243
9244#. I18N: Type of media object
9245#: app/GedcomTag.php:2375
9246msgid "Microfiche"
9247msgstr "Μικροδιαφάνεια"
9248
9249#. I18N: Type of media object
9250#: app/GedcomTag.php:2378
9251msgid "Microfilm"
9252msgstr "Μικροφίλμ"
9253
9254#. I18N: Name of a country or state
9255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9256msgid "Micronesia"
9257msgstr "Μικρονησία"
9258
9259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9260msgid "Middle East"
9261msgstr "Μέση Ανατολή"
9262
9263#. I18N: gedcom tag _MILI
9264#: app/GedcomTag.php:1975
9265msgid "Military"
9266msgstr "Στρατιωτικό"
9267
9268#. I18N: gedcom tag _MILT
9269#: app/GedcomTag.php:1978
9270msgid "Military service"
9271msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία"
9272
9273#. I18N: Name of a module/report
9274#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9277msgid "Missing data"
9278msgstr "Ελλειπή δεδομένα"
9279
9280#. I18N: Listbox entry; name of a role
9281#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
9282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
9283msgid "Moderator"
9284msgstr "Επιμελητής"
9285
9286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
9287msgid "Moderators"
9288msgstr "Συντονιστές"
9289
9290#: resources/views/admin/components.phtml:24
9291#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9292msgid "Module"
9293msgstr "Δομοστοιχείο"
9294
9295#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9296#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9297msgid "Module administration"
9298msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου"
9299
9300#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389
9302#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9303#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9304#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9305#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9306#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9307#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9308msgid "Modules"
9309msgstr "Δομοστοιχεία"
9310
9311#. I18N: Name of a country or state
9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9313msgid "Moldova"
9314msgstr "Μολδαβία"
9315
9316#. I18N: abbreviation for Monday
9317#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9318#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9319msgid "Mon"
9320msgstr "Δευ"
9321
9322#. I18N: Name of a country or state
9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9324msgid "Monaco"
9325msgstr "Μονακό"
9326
9327#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9328msgid "Monday"
9329msgstr "Δευτέρα"
9330
9331#. I18N: Name of a country or state
9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9333msgid "Mongolia"
9334msgstr "Mongolei"
9335
9336#. I18N: Name of a country or state
9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9338msgid "Montenegro"
9339msgstr "Μαυροβούνιο"
9340
9341#. I18N: Location of an LDS church temple
9342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9343msgid "Monterrey, Mexico"
9344msgstr ""
9345
9346#. I18N: Location of an LDS church temple
9347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9348msgid "Montevideo, Uruguay"
9349msgstr ""
9350
9351#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9357#: resources/views/calendar-page.phtml:30
9358msgid "Month"
9359msgstr "Μήνας"
9360
9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9363msgid "Month of birth"
9364msgstr "Μήνας γέννησης"
9365
9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9368msgid "Month of birth of first child in a relation"
9369msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση"
9370
9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9373msgid "Month of death"
9374msgstr "Μήνας θανάτου"
9375
9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9378msgid "Month of first marriage"
9379msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου"
9380
9381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9383msgid "Month of marriage"
9384msgstr "Μήνας γάμου"
9385
9386#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9387#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9388#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9389msgid "Month:"
9390msgstr "Μήνας:"
9391
9392#. I18N: Location of an LDS church temple
9393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9394msgid "Monticello, Utah, United States"
9395msgstr ""
9396
9397#. I18N: Location of an LDS church temple
9398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9399msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9400msgstr ""
9401
9402#. I18N: Name of a country or state
9403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9404msgid "Montserrat"
9405msgstr ""
9406
9407#: app/Date/JalaliDate.php:263
9408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9409msgid "Mor"
9410msgstr ""
9411
9412#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9413#: app/Date/JalaliDate.php:133
9414msgctxt "GENITIVE"
9415msgid "Mordad"
9416msgstr ""
9417
9418#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9419#: app/Date/JalaliDate.php:223
9420msgctxt "INSTRUMENTAL"
9421msgid "Mordad"
9422msgstr ""
9423
9424#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9425#: app/Date/JalaliDate.php:178
9426msgctxt "LOCATIVE"
9427msgid "Mordad"
9428msgstr ""
9429
9430#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9431#: app/Date/JalaliDate.php:88
9432msgctxt "NOMINATIVE"
9433msgid "Mordad"
9434msgstr ""
9435
9436#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9437#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9438msgid "More news articles"
9439msgstr ""
9440
9441#. I18N: Name of a country or state
9442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9443msgid "Morocco"
9444msgstr "Μαρόκο"
9445
9446#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9448msgid "Most SMTP servers require a password."
9449msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό."
9450
9451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
9454msgid "Most common surnames"
9455msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα"
9456
9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9458msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9459msgstr ""
9460
9461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9462msgid "Most mail servers require a valid email address."
9463msgstr ""
9464
9465#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9467msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9468msgstr ""
9469
9470#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9472msgid "Most servers do not use secure connections."
9473msgstr ""
9474
9475#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9478msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9479msgstr ""
9480
9481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9482msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9483msgstr ""
9484
9485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9486msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9487msgstr ""
9488
9489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9490msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9491msgstr ""
9492
9493#. I18N: Name of a module
9494#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9495msgid "Most viewed pages"
9496msgstr "Δημοφιλείς σελίδες"
9497
9498#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9499#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9504#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9505msgid "Mother"
9506msgstr "Μητέρα"
9507
9508#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9509#: app/Individual.php:1116
9510#, php-format
9511msgid "Mother: %s"
9512msgstr "Μητέρα: %s"
9513
9514#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9515msgid "Mother’s age"
9516msgstr "Ηλικία μητέρας"
9517
9518#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9519#: app/Individual.php:1042
9520#, php-format
9521msgid "Mother’s family with %s"
9522msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s"
9523
9524#. I18N: A step-family.
9525#: app/Individual.php:1046
9526msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9527msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο"
9528
9529#. I18N: Location of an LDS church temple
9530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9531msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9532msgstr ""
9533
9534#: resources/views/admin/components.phtml:31
9535#: resources/views/admin/components.phtml:127
9536#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9537msgid "Move down"
9538msgstr "Μετακίνηση κάτω"
9539
9540#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9541msgid "Move the media object?"
9542msgstr ""
9543
9544#: resources/views/admin/components.phtml:30
9545#: resources/views/admin/components.phtml:121
9546#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9547msgid "Move up"
9548msgstr "Μετακίνηση επάνω"
9549
9550#. I18N: Name of a country or state
9551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9552msgid "Mozambique"
9553msgstr "Μοζαμβίκη"
9554
9555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9556#: app/Date/HijriDate.php:128
9557msgctxt "GENITIVE"
9558msgid "Muharram"
9559msgstr "Μουχάραμ"
9560
9561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9562#: app/Date/HijriDate.php:218
9563msgctxt "INSTRUMENTAL"
9564msgid "Muharram"
9565msgstr "Μουχάραμ"
9566
9567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9568#: app/Date/HijriDate.php:173
9569msgctxt "LOCATIVE"
9570msgid "Muharram"
9571msgstr "Μουχάραμ"
9572
9573#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9574#: app/Date/HijriDate.php:83
9575msgctxt "NOMINATIVE"
9576msgid "Muharram"
9577msgstr "Μουχάραμ"
9578
9579#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9580msgid "Multiple marriages"
9581msgstr "Πολλαπλοί γάμοι"
9582
9583#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66
9584#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9585msgid "My account"
9586msgstr "Το προφίλ μου"
9587
9588#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9589msgid "My family tree"
9590msgstr ""
9591
9592#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9593msgid "My individual record"
9594msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση"
9595
9596#. I18N: Name of a module
9597#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499
9598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61
9599#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9600#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9601#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9602msgid "My page"
9603msgstr "Η σελίδα μου"
9604
9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393
9606msgid "My pages"
9607msgstr "Οι σελίδες μου"
9608
9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427
9610msgid "My pedigree"
9611msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα"
9612
9613#. I18N: Name of a country or state
9614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9615msgid "Myanmar"
9616msgstr "Myanmar (Burma)"
9617
9618#. I18N: gedcom tag NAME
9619#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268
9620#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9621#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
9622#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9623#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9624#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9625#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9629#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9630#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9631#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9632#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9633#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9634#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9644msgid "Name"
9645msgstr "Όνομα"
9646
9647#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9648#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9649msgctxt "Repository"
9650msgid "Name"
9651msgstr "Όνομα"
9652
9653#: app/GedcomTag.php:868
9654msgid "Name in Hebrew"
9655msgstr "Όνομα στα εβραϊκά"
9656
9657#. I18N: gedcom tag NPFX
9658#: app/GedcomTag.php:893
9659msgid "Name prefix"
9660msgstr "Πρόθεμα ονόματος"
9661
9662#. I18N: gedcom tag NSFX
9663#: app/GedcomTag.php:896
9664msgid "Name suffix"
9665msgstr "Κατάληξη ονόματος"
9666
9667#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9668#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9670#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9671msgid "Names"
9672msgstr "Ονόματα"
9673
9674#. I18N: gedcom tag _NAMS
9675#: app/GedcomTag.php:1990
9676msgid "Namesake"
9677msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος"
9678
9679#. I18N: Name of a country or state
9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9681msgid "Namibia"
9682msgstr ""
9683
9684#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9685msgid "Nanny"
9686msgstr "Κουβερνάντα"
9687
9688#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9689msgid "Narrative description"
9690msgstr "Αφηγηματική περιγραφή"
9691
9692#. I18N: Location of an LDS church temple
9693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9694msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9695msgstr ""
9696
9697#. I18N: gedcom tag NATI
9698#: app/GedcomTag.php:871
9699msgid "Nationality"
9700msgstr "Υπηκοότητα"
9701
9702#. I18N: gedcom tag NATU
9703#: app/GedcomTag.php:874
9704msgid "Naturalization"
9705msgstr "Πολιτογράφιση"
9706
9707#. I18N: Name of a country or state
9708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9709msgid "Nauru"
9710msgstr ""
9711
9712#. I18N: Location of an LDS church temple
9713#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9714msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9715msgstr ""
9716
9717#. I18N: Location of an LDS church temple
9718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9719msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9720msgstr ""
9721
9722#. I18N: Name of a country or state
9723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9724msgid "Nepal"
9725msgstr ""
9726
9727#. I18N: Name of a country or state
9728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9729msgid "Netherlands"
9730msgstr "Ολλανδία"
9731
9732#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188
9733#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9734msgid "Never"
9735msgstr "Ποτέ"
9736
9737#. I18N: gedcom tag _NMAR
9738#: app/GedcomTag.php:2006
9739msgid "Never married"
9740msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ"
9741
9742#. I18N: gedcom tag _NMAR
9743#: app/GedcomTag.php:2002
9744msgctxt "FEMALE"
9745msgid "Never married"
9746msgstr ""
9747
9748#. I18N: gedcom tag _NMAR
9749#: app/GedcomTag.php:1997
9750msgctxt "MALE"
9751msgid "Never married"
9752msgstr ""
9753
9754#. I18N: Name of a country or state
9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9756msgid "New Caledonia"
9757msgstr "Neukaledonien"
9758
9759#. I18N: Location of an LDS church temple
9760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9761msgid "New York, New York, United States"
9762msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ"
9763
9764#. I18N: Name of a country or state
9765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9766msgid "New Zealand"
9767msgstr "Νέα Ζηλανδία"
9768
9769#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9770msgid "New data"
9771msgstr "Νέα δεδομένα"
9772
9773#. I18N: %s is a server name/URL
9774#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141
9775#, php-format
9776msgid "New registration at %s"
9777msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s"
9778
9779#. I18N: %s is a server name/URL
9780#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347
9781#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9782#, php-format
9783msgid "New user at %s"
9784msgstr "Νέος χρήστης στο %s"
9785
9786#. I18N: Location of an LDS church temple
9787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9788msgid "Newport Beach, California, United States"
9789msgstr ""
9790
9791#. I18N: Name of a module
9792#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9793msgid "News"
9794msgstr "Νέα"
9795
9796#. I18N: Type of media object
9797#: app/GedcomTag.php:2390
9798msgid "Newspaper"
9799msgstr "Εφημερίδα"
9800
9801#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166
9802msgid "Next email reminder will be sent after "
9803msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά "
9804
9805#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9806#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9807msgid "Next image"
9808msgstr "Επόμενη εικόνα"
9809
9810#. I18N: Name of a country or state
9811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9812msgid "Nicaragua"
9813msgstr "Νικαράγουα"
9814
9815#. I18N: gedcom tag NICK
9816#: app/GedcomTag.php:884
9817msgid "Nickname"
9818msgstr "Παρατσούκλι"
9819
9820#. I18N: Name of a country or state
9821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9822msgid "Niger"
9823msgstr "Νίγηρας"
9824
9825#. I18N: Name of a country or state
9826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9827msgid "Nigeria"
9828msgstr "Νιγηρία"
9829
9830#. I18N: a month in the Jewish calendar
9831#: app/Date/JewishDate.php:209
9832msgctxt "GENITIVE"
9833msgid "Nissan"
9834msgstr ""
9835
9836#. I18N: a month in the Jewish calendar
9837#: app/Date/JewishDate.php:315
9838msgctxt "INSTRUMENTAL"
9839msgid "Nissan"
9840msgstr ""
9841
9842#. I18N: a month in the Jewish calendar
9843#: app/Date/JewishDate.php:262
9844msgctxt "LOCATIVE"
9845msgid "Nissan"
9846msgstr ""
9847
9848#. I18N: a month in the Jewish calendar
9849#: app/Date/JewishDate.php:156
9850msgctxt "NOMINATIVE"
9851msgid "Nissan"
9852msgstr ""
9853
9854#. I18N: Name of a country or state
9855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9856msgid "Niue"
9857msgstr ""
9858
9859#. I18N: a month in the French republican calendar
9860#: app/Date/FrenchDate.php:141
9861msgctxt "GENITIVE"
9862msgid "Nivose"
9863msgstr ""
9864
9865#. I18N: a month in the French republican calendar
9866#: app/Date/FrenchDate.php:235
9867msgctxt "INSTRUMENTAL"
9868msgid "Nivose"
9869msgstr ""
9870
9871#. I18N: a month in the French republican calendar
9872#: app/Date/FrenchDate.php:188
9873msgctxt "LOCATIVE"
9874msgid "Nivose"
9875msgstr ""
9876
9877#. I18N: a month in the French republican calendar
9878#: app/Date/FrenchDate.php:93
9879msgctxt "NOMINATIVE"
9880msgid "Nivose"
9881msgstr ""
9882
9883#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299
9884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323
9885msgid "No"
9886msgstr "Όχι"
9887
9888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373
9889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385
9890msgid "No GEDCOM file was received."
9891msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM."
9892
9893#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9894msgid "No GEDCOM files found."
9895msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM."
9896
9897#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
9898msgid "No calendar conversion"
9899msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου"
9900
9901#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9902#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9903msgid "No children"
9904msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα"
9905
9906#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147
9907msgid "No contact"
9908msgstr "Χωρίς επικοινωνία"
9909
9910#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9911msgid "No duplicates have been found."
9912msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα."
9913
9914#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9915msgid "No errors have been found."
9916msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη."
9917
9918#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9919#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9920#, php-format
9921msgid "No events exist for the next %s day."
9922msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9923msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα."
9924msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες."
9925
9926#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9927msgid "No events exist for today."
9928msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα."
9929
9930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9931msgid "No events exist for tomorrow."
9932msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο."
9933
9934#: resources/views/family-page.phtml:56
9935msgid "No facts exist for this family."
9936msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια."
9937
9938#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9939#: app/Functions/Functions.php:56
9940msgid "No file was received. Please try again."
9941msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload."
9942
9943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387
9944msgid "No link between the two individuals could be found."
9945msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα."
9946
9947#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9948#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9949#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9950#: resources/views/place-map.phtml:59
9951msgid "No mappable items"
9952msgstr ""
9953
9954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9955#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9957msgid "No matching facts found"
9958msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν"
9959
9960#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9961#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9962msgid "No news articles have been submitted."
9963msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων."
9964
9965#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9966msgid "No places have been found."
9967msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες."
9968
9969#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151
9970msgid "No predefined text"
9971msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο"
9972
9973#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9974#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9975msgid "No records to display"
9976msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση"
9977
9978#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9979#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9980#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9981#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9982msgid "No results found."
9983msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."
9984
9985#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9986msgid "No signed-in and no anonymous users"
9987msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες"
9988
9989#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263
9990msgid "No temple - living ordinance"
9991msgstr ""
9992
9993#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
9994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60
9995#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9996msgid "No upgrade information is available."
9997msgstr ""
9998
9999#. I18N: The name of a colour-scheme
10000#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10001msgid "Nocturnal"
10002msgstr ""
10003
10004#: app/Http/Controllers/ListController.php:217
10005#: app/Http/Controllers/ListController.php:708
10006#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
10007#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10009#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10012msgid "None"
10013msgstr "Κανένα"
10014
10015#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10016#: app/Date/FrenchDate.php:303
10017msgid "Nonidi"
10018msgstr ""
10019
10020#. I18N: Name of a country or state
10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10022msgid "Norfolk Island"
10023msgstr "Norfolkinsel"
10024
10025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146
10026msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10027msgstr ""
10028
10029#. I18N: Name of a country or state
10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10031msgid "North Korea"
10032msgstr "Βόρειος Κορέα"
10033
10034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10035msgid "Northern America"
10036msgstr ""
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10040msgid "Northern Ireland"
10041msgstr "Βόρεια Ιρλανδία"
10042
10043#. I18N: Name of a country or state
10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10045msgid "Northern Mariana Islands"
10046msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα"
10047
10048#. I18N: Name of a country or state
10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10050msgid "Norway"
10051msgstr "Νορβηγία"
10052
10053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10054msgid "Not approved by an administrator"
10055msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη"
10056
10057#. I18N: gedcom tag _NLIV
10058#: app/GedcomTag.php:1993
10059msgid "Not living"
10060msgstr "απεβίωσε"
10061
10062#. I18N: gedcom tag _NMR
10063#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10064msgid "Not married"
10065msgstr "Άγαμος/η"
10066
10067#. I18N: gedcom tag _NMR
10068#: app/GedcomTag.php:2016
10069msgctxt "FEMALE"
10070msgid "Not married"
10071msgstr "Άγαμη"
10072
10073#. I18N: gedcom tag _NMR
10074#: app/GedcomTag.php:2011
10075msgctxt "MALE"
10076msgid "Not married"
10077msgstr "Άγαμος"
10078
10079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10080msgid "Not verified by the user"
10081msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη"
10082
10083#. I18N: gedcom tag NOTE
10084#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10086#: resources/views/family-page.phtml:71
10087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10088#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10089#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10091#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10092#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10097#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10098msgid "Note"
10099msgstr "Σημείωση"
10100
10101#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10102msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10103msgstr ""
10104
10105#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10106msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10107msgstr ""
10108
10109#. I18N: Name of a module
10110#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
10112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10113#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10114#: resources/views/media-page.phtml:76
10115#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10116#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10117#: resources/views/source-page.phtml:63
10118#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10121msgid "Notes"
10122msgstr "Σημειώσεις"
10123
10124#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10125msgid "Nothing found to cleanup"
10126msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα"
10127
10128#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10129msgid "Nothing found."
10130msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
10131
10132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10133msgctxt "Abbreviation for November"
10134msgid "Nov"
10135msgstr "Νοε"
10136
10137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10138msgctxt "GENITIVE"
10139msgid "November"
10140msgstr "Νοεμβρίου"
10141
10142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10143msgctxt "INSTRUMENTAL"
10144msgid "November"
10145msgstr "Νοέμβριος"
10146
10147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10148msgctxt "LOCATIVE"
10149msgid "November"
10150msgstr "Νοέμβριος"
10151
10152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
10154#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10155msgctxt "NOMINATIVE"
10156msgid "November"
10157msgstr "Νοέμβριος"
10158
10159#. I18N: Location of an LDS church temple
10160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10161msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10162msgstr ""
10163
10164#. I18N: gedcom tag NCHI
10165#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727
10166#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10168msgid "Number of children"
10169msgstr "Αριθμός τέκνων"
10170
10171#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10172#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10173#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10174msgid "Number of days to show"
10175msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση"
10176
10177#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10178#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10179msgid "Number of families without children"
10180msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών"
10181
10182#. I18N: ... to show in a list
10183#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10184msgid "Number of given names"
10185msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων"
10186
10187#. I18N: gedcom tag NMR
10188#: app/GedcomTag.php:887
10189msgid "Number of marriages"
10190msgstr "Αριθμός γάμων"
10191
10192#. I18N: ... to show in a list
10193#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10194msgid "Number of pages"
10195msgstr "Αριθμός σελίδων"
10196
10197#. I18N: ... to show in a list
10198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10199#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10200msgid "Number of surnames"
10201msgstr "Αριθμός επωνύμων"
10202
10203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10204msgid "Nurse"
10205msgstr "Νοσηλευτής"
10206
10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10208msgctxt "FEMALE"
10209msgid "Nurse"
10210msgstr "Νοσηλεύτρια"
10211
10212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10213msgctxt "MALE"
10214msgid "Nurse"
10215msgstr "Νοσηλευτής"
10216
10217#. I18N: Location of an LDS church temple
10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10219msgid "Oakland, California, United States"
10220msgstr ""
10221
10222#. I18N: Location of an LDS church temple
10223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10224msgid "Oaxaca, Mexico"
10225msgstr ""
10226
10227#. I18N: gedcom tag OCCU
10228#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10230msgid "Occupation"
10231msgstr "Επάγγελμα"
10232
10233#. I18N: Name of a report
10234#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10235#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10237msgid "Occupations"
10238msgstr "Επαγγέλματα"
10239
10240#. I18N: Name of a country or state
10241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10242msgid "Occupied Palestinian Territory"
10243msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή"
10244
10245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10246msgctxt "Abbreviation for October"
10247msgid "Oct"
10248msgstr "Οκτ"
10249
10250#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10251#: app/Date/FrenchDate.php:301
10252msgid "Octidi"
10253msgstr ""
10254
10255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10256msgctxt "GENITIVE"
10257msgid "October"
10258msgstr "Οκτωβρίου"
10259
10260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10261msgctxt "INSTRUMENTAL"
10262msgid "October"
10263msgstr "Οκτώβριος"
10264
10265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10266msgctxt "LOCATIVE"
10267msgid "October"
10268msgstr "Οκτώβριος"
10269
10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10273msgctxt "NOMINATIVE"
10274msgid "October"
10275msgstr "Οκτώβριος"
10276
10277#. I18N: Location of an LDS church temple
10278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10279msgid "Ogden, Utah, United States"
10280msgstr ""
10281
10282#. I18N: Location of an LDS church temple
10283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10284msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10285msgstr ""
10286
10287#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10288msgid "Old data"
10289msgstr "Παλαιά δεδομένα"
10290
10291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
10292msgid "Old files found"
10293msgstr ""
10294
10295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10296msgid "Oldest father"
10297msgstr "Γηραιότερος πατέρας"
10298
10299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10300msgid "Oldest female"
10301msgstr "Γηραιότερη γυναίκα"
10302
10303#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10304msgid "Oldest living individuals"
10305msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή"
10306
10307#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10308msgid "Oldest male"
10309msgstr "Γηραιότερος άνδρας"
10310
10311#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10312msgid "Oldest mother"
10313msgstr "Γηραιότερη μητέρα"
10314
10315#. I18N: The name of a colour-scheme
10316#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10317msgid "Olivia"
10318msgstr ""
10319
10320#. I18N: Name of a country or state
10321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10322msgid "Oman"
10323msgstr ""
10324
10325#. I18N: Name of a module
10326#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10327msgid "On this day"
10328msgstr "Σήμερα"
10329
10330#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
10331msgid "On this day…"
10332msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…"
10333
10334#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10335msgid "Only add new records"
10336msgstr ""
10337
10338#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229
10339#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
10340#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
10341#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
10342#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065
10343#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10344msgid "Only managers can edit"
10345msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές"
10346
10347#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10348msgid "Only update existing records"
10349msgstr ""
10350
10351#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10352msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10353msgstr ""
10354
10355#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
10356msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10357msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
10358
10359#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10360#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10361msgid "OpenStreetMap™"
10362msgstr ""
10363
10364#. I18N: Location of an LDS church temple
10365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10366msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10367msgstr ""
10368
10369#: app/Date/JalaliDate.php:260
10370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10371msgid "Ord"
10372msgstr ""
10373
10374#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10375#: app/Date/JalaliDate.php:127
10376msgctxt "GENITIVE"
10377msgid "Ordibehesht"
10378msgstr ""
10379
10380#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10381#: app/Date/JalaliDate.php:217
10382msgctxt "INSTRUMENTAL"
10383msgid "Ordibehesht"
10384msgstr ""
10385
10386#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10387#: app/Date/JalaliDate.php:172
10388msgctxt "LOCATIVE"
10389msgid "Ordibehesht"
10390msgstr ""
10391
10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10393#: app/Date/JalaliDate.php:82
10394msgctxt "NOMINATIVE"
10395msgid "Ordibehesht"
10396msgstr ""
10397
10398#. I18N: gedcom tag ORDI
10399#: app/GedcomTag.php:907
10400msgid "Ordinance"
10401msgstr "Χειροτονία"
10402
10403#. I18N: gedcom tag ORDN
10404#: app/GedcomTag.php:910
10405msgid "Ordination"
10406msgstr "Χειροτονία (τελετή)"
10407
10408#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10410msgid "Orientation"
10411msgstr "Προσανατολισμός"
10412
10413#. I18N: Location of an LDS church temple
10414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10415msgid "Orlando, Florida, United States"
10416msgstr ""
10417
10418#. I18N: Type of media object
10419#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10420#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10421#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
10423msgid "Other"
10424msgstr "Άλλο"
10425
10426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10427msgid "Other facts to show in charts"
10428msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα"
10429
10430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
10431msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10432msgstr ""
10433
10434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880
10435msgid "Other preferences"
10436msgstr "Άλλες προτιμήσεις"
10437
10438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10439msgid "Owner"
10440msgstr "Κάτοχος"
10441
10442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10443msgctxt "FEMALE"
10444msgid "Owner"
10445msgstr "Κάτοχος"
10446
10447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10448msgctxt "MALE"
10449msgid "Owner"
10450msgstr "Κάτοχος"
10451
10452#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10453#: app/Functions/Functions.php:65
10454msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10455msgstr ""
10456
10457#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10458#: app/Functions/Functions.php:62
10459msgid "PHP failed to write to disk."
10460msgstr ""
10461
10462#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10463msgid "PHP information"
10464msgstr "Πληροφορίες PHP"
10465
10466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10467#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10468#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10470#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10471#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10477#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10478#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10479#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10481msgid "Page"
10482msgstr "Σελίδα"
10483
10484#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10485#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10486#, php-format
10487msgid "Page %s of %s"
10488msgstr ""
10489
10490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10492#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10493#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10494#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10495#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10501#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10504#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10506msgid "Page size"
10507msgstr "Μέγεθος σελίδας"
10508
10509#. I18N: Type of media object
10510#: app/GedcomTag.php:2402
10511msgid "Painting"
10512msgstr "Ζωγραφικός πίνακας"
10513
10514#. I18N: Name of a country or state
10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10516msgid "Pakistan"
10517msgstr "Πακιστάν"
10518
10519#. I18N: Name of a country or state
10520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10521msgid "Palau"
10522msgstr ""
10523
10524#. I18N: A colour scheme
10525#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10526msgid "Palette"
10527msgstr "Παλέτα Χρωμάτων"
10528
10529#. I18N: Location of an LDS church temple
10530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10531msgid "Palmyra, New York, United States"
10532msgstr ""
10533
10534#. I18N: Name of a country or state
10535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10536msgid "Panama"
10537msgstr "Παναμάς"
10538
10539#. I18N: Location of an LDS church temple
10540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10541msgid "Panama City, Panama"
10542msgstr ""
10543
10544#. I18N: Location of an LDS church temple
10545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10546msgid "Papeete, Tahiti"
10547msgstr ""
10548
10549#. I18N: Name of a country or state
10550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10551msgid "Papua New Guinea"
10552msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα"
10553
10554#. I18N: Name of a country or state
10555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10556msgid "Paraguay"
10557msgstr "Παραγουάη"
10558
10559#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10560msgid "Parents"
10561msgstr "Γονείς"
10562
10563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10566msgid "Parents and siblings"
10567msgstr ""
10568
10569#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10570msgid "Parent’s age"
10571msgstr "Ηλικία γονέα"
10572
10573#. I18N: A configuration setting
10574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10576#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50
10578#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10579#: resources/views/login-page.phtml:43
10580#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
10581#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10582#: resources/views/register-page.phtml:69
10583#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10584msgid "Password"
10585msgstr "Συνθηματικό"
10586
10587#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
10589#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10590#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10591#: resources/views/register-page.phtml:75
10592msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10593msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"."
10594
10595#. I18N: Location of an LDS church temple
10596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10597msgid "Payson, Utah, United States"
10598msgstr ""
10599
10600#. I18N: Name of a module/chart
10601#. I18N: Name of a report
10602#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119
10603#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10604#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10607msgid "Pedigree"
10608msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10609
10610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10611msgid "Pedigree chart"
10612msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10613
10614#. I18N: Name of a module
10615#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125
10616msgid "Pedigree map"
10617msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης"
10618
10619#. I18N: %s is an individual’s name
10620#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310
10621#, php-format
10622msgid "Pedigree map of %s"
10623msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s"
10624
10625#. I18N: %s is an individual’s name
10626#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165
10627#, php-format
10628msgid "Pedigree tree of %s"
10629msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s"
10630
10631#. I18N: Name of a module
10632#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10633#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10634#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83
10635#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138
10636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
10637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10638#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
10639#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10640msgid "Pending changes"
10641msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές"
10642
10643#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10644msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10645msgstr ""
10646
10647#. I18N: gedcom tag _PRMN
10648#: app/GedcomTag.php:2029
10649msgid "Permanent number"
10650msgstr "Μόνιμος αριθμός"
10651
10652#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10653#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10654msgid "Permanently delete these records?"
10655msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;"
10656
10657#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5
10658msgid "Personal data"
10659msgstr ""
10660
10661#. I18N: Location of an LDS church temple
10662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10663msgid "Perth, Australia"
10664msgstr "Πέρθ, Αυστραλία"
10665
10666#. I18N: Name of a country or state
10667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10668msgid "Peru"
10669msgstr "Περού"
10670
10671#. I18N: Name of a country or state
10672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10673msgid "Philippines"
10674msgstr "Φιλιππίνες"
10675
10676#. I18N: Location of an LDS church temple
10677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10678msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10679msgstr ""
10680
10681#. I18N: gedcom tag PHON
10682#: app/GedcomTag.php:925
10683msgid "Phone"
10684msgstr "Τηλέφωνο"
10685
10686#. I18N: gedcom tag FONE
10687#: app/GedcomTag.php:773
10688msgid "Phonetic"
10689msgstr "Φωνητικά"
10690
10691#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10692msgid "Phonetic algorithm"
10693msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος"
10694
10695#: app/GedcomTag.php:866
10696msgid "Phonetic name"
10697msgstr "Φωνητικό όνομα"
10698
10699#: app/GedcomTag.php:933
10700msgid "Phonetic place"
10701msgstr "Φωνητικός τόπος"
10702
10703#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10704#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10705#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10706msgid "Phonetic search"
10707msgstr "Φωνητική Αναζήτηση"
10708
10709#: app/GedcomTag.php:1057
10710msgid "Phonetic title"
10711msgstr "Φωνητικός τίτλος"
10712
10713#. I18N: Type of media object
10714#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10715msgid "Photo"
10716msgstr "Φωτογραφία"
10717
10718#. I18N: The name of a colour-scheme
10719#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10720msgid "Pink Plastic"
10721msgstr ""
10722
10723#. I18N: Name of a country or state
10724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10725msgid "Pitcairn"
10726msgstr "Pitcairninseln"
10727
10728#. I18N: gedcom tag PLAC
10729#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10730#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10731#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10732#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
10734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
10735#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10736#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10737#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10743#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10744#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10746#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10747msgid "Place"
10748msgstr "Τοποθεσία"
10749
10750#. I18N: Name of a module/list
10751#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10752#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10753msgid "Place hierarchy"
10754msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών"
10755
10756#: app/GedcomTag.php:937
10757msgid "Place in Hebrew"
10758msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά"
10759
10760#: resources/views/place-list.phtml:6
10761msgid "Place list"
10762msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών"
10763
10764#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
10766msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10767msgstr ""
10768
10769#: resources/views/help/place.phtml:8
10770msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10771msgstr ""
10772
10773#: resources/views/help/place.phtml:4
10774msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10775msgstr ""
10776
10777#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10778#: app/GedcomTag.php:507
10779msgid "Place of LDS baptism"
10780msgstr ""
10781
10782#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10783#: app/GedcomTag.php:1014
10784msgid "Place of LDS child sealing"
10785msgstr ""
10786
10787#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10788#: app/GedcomTag.php:706
10789msgid "Place of LDS endowment"
10790msgstr ""
10791
10792#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10793#: app/GedcomTag.php:757
10794msgid "Place of LDS spouse sealing"
10795msgstr ""
10796
10797#: app/GedcomTag.php:471
10798msgid "Place of adoption"
10799msgstr ""
10800
10801#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10802msgid "Place of baptism"
10803msgstr "Τόπος βάπτισης"
10804
10805#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10806msgid "Place of bar mitzvah"
10807msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής"
10808
10809#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10810msgid "Place of bat mitzvah"
10811msgstr ""
10812
10813#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10815msgid "Place of birth"
10816msgstr "Τόπος γεννήσεως"
10817
10818#: app/GedcomTag.php:542
10819msgid "Place of blessing"
10820msgstr "Τόπος ευχολόγιου"
10821
10822#: app/GedcomTag.php:1341
10823msgid "Place of brit milah"
10824msgstr ""
10825
10826#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10827msgid "Place of burial"
10828msgstr ""
10829
10830#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10831msgid "Place of christening"
10832msgstr "Τόπος βάπτισης"
10833
10834#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10835msgid "Place of confirmation"
10836msgstr ""
10837
10838#: app/GedcomTag.php:637
10839msgid "Place of cremation"
10840msgstr "Τόπος αποτέφρωσης"
10841
10842#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10844msgid "Place of death"
10845msgstr "Τόπος θανάτου"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:697
10848msgid "Place of emigration"
10849msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10852msgid "Place of engagement"
10853msgstr "Τόπος αρραβώνα"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:720
10856msgid "Place of event"
10857msgstr "Τόπος γεγονότος"
10858
10859#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10860msgid "Place of first communion"
10861msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας"
10862
10863#: app/GedcomTag.php:801
10864msgid "Place of immigration"
10865msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
10866
10867#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10870msgid "Place of marriage"
10871msgstr "Τόπος γάμου"
10872
10873#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10874msgid "Place of marriage banns"
10875msgstr ""
10876
10877#: app/GedcomTag.php:878
10878msgid "Place of naturalization"
10879msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας"
10880
10881#: app/GedcomTag.php:916
10882msgid "Place of ordination"
10883msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)"
10884
10885#: app/GedcomTag.php:971
10886msgid "Place of residence"
10887msgstr "Τόπος κατοικίας"
10888
10889#. I18N: Name of a module
10890#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122
10891#: app/Module/PlacesModule.php:68
10892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10893#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10894#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10895msgid "Places"
10896msgstr "Τοποθεσίες"
10897
10898#: resources/views/places-page.phtml:28
10899msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10900msgstr ""
10901
10902#: resources/views/layouts/default.phtml:157
10903#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10904#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10905msgid "Play"
10906msgstr "Αναπαραγωγή"
10907
10908#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100
10909msgid "Please enter a valid email address."
10910msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email."
10911
10912#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10913#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
10914msgid "Please try again."
10915msgstr ""
10916
10917#. I18N: a month in the French republican calendar
10918#: app/Date/FrenchDate.php:143
10919msgctxt "GENITIVE"
10920msgid "Pluviose"
10921msgstr ""
10922
10923#. I18N: a month in the French republican calendar
10924#: app/Date/FrenchDate.php:237
10925msgctxt "INSTRUMENTAL"
10926msgid "Pluviose"
10927msgstr ""
10928
10929#. I18N: a month in the French republican calendar
10930#: app/Date/FrenchDate.php:190
10931msgctxt "LOCATIVE"
10932msgid "Pluviose"
10933msgstr ""
10934
10935#. I18N: a month in the French republican calendar
10936#: app/Date/FrenchDate.php:95
10937msgctxt "NOMINATIVE"
10938msgid "Pluviose"
10939msgstr ""
10940
10941#. I18N: Name of a country or state
10942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10943msgid "Poland"
10944msgstr "Πολωνία"
10945
10946#: app/SurnameTradition.php:100
10947msgctxt "Surname tradition"
10948msgid "Polish"
10949msgstr ""
10950
10951#. I18N: A configuration setting
10952#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10954#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10955#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10956#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10957msgid "Port number"
10958msgstr "Αριθμός θύρας"
10959
10960#. I18N: Location of an LDS church temple
10961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10962msgid "Portland, Oregon, United States"
10963msgstr ""
10964
10965#. I18N: Location of an LDS church temple
10966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10967msgid "Porto Alegre, Brazil"
10968msgstr ""
10969
10970#. I18N: page orientation
10971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734
10972#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10974msgid "Portrait"
10975msgstr "Κατακόρυφη"
10976
10977#. I18N: Name of a country or state
10978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10979msgid "Portugal"
10980msgstr "Πορτογαλία"
10981
10982#: app/SurnameTradition.php:94
10983msgctxt "Surname tradition"
10984msgid "Portuguese"
10985msgstr ""
10986
10987#. I18N: gedcom tag POST
10988#: app/GedcomTag.php:940
10989msgid "Postal code"
10990msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
10991
10992#. I18N: Name of a module
10993#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10994msgid "Powered by webtrees™"
10995msgstr ""
10996
10997#. I18N: a month in the French republican calendar
10998#: app/Date/FrenchDate.php:151
10999msgctxt "GENITIVE"
11000msgid "Prairial"
11001msgstr ""
11002
11003#. I18N: a month in the French republican calendar
11004#: app/Date/FrenchDate.php:245
11005msgctxt "INSTRUMENTAL"
11006msgid "Prairial"
11007msgstr ""
11008
11009#. I18N: a month in the French republican calendar
11010#: app/Date/FrenchDate.php:198
11011msgctxt "LOCATIVE"
11012msgid "Prairial"
11013msgstr ""
11014
11015#. I18N: a month in the French republican calendar
11016#: app/Date/FrenchDate.php:104
11017msgctxt "NOMINATIVE"
11018msgid "Prairial"
11019msgstr ""
11020
11021#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153
11022msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11023msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account"
11024
11025#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
11026msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11027msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account"
11028
11029#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154
11030msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11031msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account"
11032
11033#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806
11034#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125
11035#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210
11036#: resources/views/admin/components.phtml:45
11037#: resources/views/admin/components.phtml:48
11038#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11039#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11040#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11041#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11042#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81
11043#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11044#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11045msgid "Preferences"
11046msgstr "Προτιμήσεις"
11047
11048#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11049#, php-format
11050msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11051msgstr ""
11052
11053#. I18N: A configuration setting
11054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
11055msgid "Preferred contact method"
11056msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας"
11057
11058#. I18N: Label for a configuration option
11059#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11060#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11061#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11062#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11063#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11064#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11065msgid "Presentation style"
11066msgstr "Στυλ παρουσίασης"
11067
11068#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11070msgid "President’s Office"
11071msgstr ""
11072
11073#. I18N: Location of an LDS church temple
11074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11075msgid "Preston, England"
11076msgstr ""
11077
11078#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11079msgid "Preview"
11080msgstr ""
11081
11082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11083msgid "Priest"
11084msgstr "Ιερέας"
11085
11086#. I18N: The first day in the French republican calendar
11087#: app/Date/FrenchDate.php:287
11088msgid "Primidi"
11089msgstr ""
11090
11091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11092msgid "Print basic events when blank"
11093msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά"
11094
11095#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74
11096#: resources/views/admin/trees.phtml:91
11097msgid "Privacy"
11098msgstr "Απόρρητο"
11099
11100#. I18N: Name of a module
11101#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11102#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11103msgid "Privacy policy"
11104msgstr ""
11105
11106#. I18N: a restrction on viewing data
11107#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11108msgid "Privacy restriction"
11109msgstr ""
11110
11111#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11113msgid "Privacy restrictions"
11114msgstr "Κανόνες απόρρητου"
11115
11116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11117msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11118msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag"
11119
11120#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221
11121#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928
11122#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104
11123#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11124msgid "Private"
11125msgstr "Απόκρυψη"
11126
11127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11128msgid "Private key"
11129msgstr ""
11130
11131#. I18N: gedcom tag PROB
11132#: app/GedcomTag.php:943
11133msgid "Probate"
11134msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)"
11135
11136#. I18N: gedcom tag PROP
11137#: app/GedcomTag.php:946
11138msgid "Property"
11139msgstr "Ιδιοκτησία"
11140
11141#. I18N: Location of an LDS church temple
11142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11143msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11144msgstr ""
11145
11146#. I18N: Location of an LDS church temple
11147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11148msgid "Provo, Utah, United States"
11149msgstr ""
11150
11151#. I18N: gedcom tag PUBL
11152#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11153msgid "Publication"
11154msgstr "Δημοσίευση"
11155
11156#. I18N: Name of a country or state
11157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11158msgid "Puerto Rico"
11159msgstr ""
11160
11161#. I18N: Name of a country or state
11162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11163msgid "Qatar"
11164msgstr "Κατάρ"
11165
11166#. I18N: gedcom tag QUAY
11167#: app/GedcomTag.php:952
11168msgid "Quality of data"
11169msgstr "Ποιότητα δεδομένων"
11170
11171#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11172#: app/Date/FrenchDate.php:293
11173msgid "Quartidi"
11174msgstr ""
11175
11176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11177#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11178msgid "Question"
11179msgstr "Ερώτηση"
11180
11181#. I18N: Location of an LDS church temple
11182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11183msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11184msgstr ""
11185
11186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
11187msgid "Quick family facts"
11188msgstr ""
11189
11190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
11191msgid "Quick individual facts"
11192msgstr ""
11193
11194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
11195msgid "Quick repository facts"
11196msgstr ""
11197
11198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
11199msgid "Quick source facts"
11200msgstr ""
11201
11202#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11203#: app/Date/FrenchDate.php:295
11204msgid "Quintidi"
11205msgstr ""
11206
11207#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11208#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201
11209msgid "RE: "
11210msgstr "ΑΠ: "
11211
11212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11213msgid "Rabbi"
11214msgstr "Ραββίνος"
11215
11216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11217#: app/Date/HijriDate.php:132
11218msgctxt "GENITIVE"
11219msgid "Rabi’ al-awwal"
11220msgstr ""
11221
11222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11223#: app/Date/HijriDate.php:222
11224msgctxt "INSTRUMENTAL"
11225msgid "Rabi’ al-awwal"
11226msgstr ""
11227
11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11229#: app/Date/HijriDate.php:177
11230msgctxt "LOCATIVE"
11231msgid "Rabi’ al-awwal"
11232msgstr ""
11233
11234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11235#: app/Date/HijriDate.php:87
11236msgctxt "NOMINATIVE"
11237msgid "Rabi’ al-awwal"
11238msgstr ""
11239
11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11241#: app/Date/HijriDate.php:134
11242msgctxt "GENITIVE"
11243msgid "Rabi’ al-thani"
11244msgstr ""
11245
11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11247#: app/Date/HijriDate.php:224
11248msgctxt "INSTRUMENTAL"
11249msgid "Rabi’ al-thani"
11250msgstr ""
11251
11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11253#: app/Date/HijriDate.php:179
11254msgctxt "LOCATIVE"
11255msgid "Rabi’ al-thani"
11256msgstr ""
11257
11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11259#: app/Date/HijriDate.php:89
11260msgctxt "NOMINATIVE"
11261msgid "Rabi’ al-thani"
11262msgstr ""
11263
11264#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11265#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11266msgid "Rada"
11267msgstr ""
11268
11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11270#: app/Date/HijriDate.php:140
11271msgctxt "GENITIVE"
11272msgid "Rajab"
11273msgstr ""
11274
11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11276#: app/Date/HijriDate.php:230
11277msgctxt "INSTRUMENTAL"
11278msgid "Rajab"
11279msgstr ""
11280
11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11282#: app/Date/HijriDate.php:185
11283msgctxt "LOCATIVE"
11284msgid "Rajab"
11285msgstr ""
11286
11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11288#: app/Date/HijriDate.php:95
11289msgctxt "NOMINATIVE"
11290msgid "Rajab"
11291msgstr ""
11292
11293#. I18N: Location of an LDS church temple
11294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11295msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11296msgstr ""
11297
11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11299#: app/Date/HijriDate.php:144
11300msgctxt "GENITIVE"
11301msgid "Ramadan"
11302msgstr "Ραμαζάνι"
11303
11304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11305#: app/Date/HijriDate.php:234
11306msgctxt "INSTRUMENTAL"
11307msgid "Ramadan"
11308msgstr "Ραμαζάνι"
11309
11310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11311#: app/Date/HijriDate.php:189
11312msgctxt "LOCATIVE"
11313msgid "Ramadan"
11314msgstr "Ραμαζάνι"
11315
11316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11317#: app/Date/HijriDate.php:99
11318msgctxt "NOMINATIVE"
11319msgid "Ramadan"
11320msgstr "Ραμαζάνι"
11321
11322#. I18N: Description of the “Slide show” module
11323#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11324msgid "Random images from the current family tree."
11325msgstr ""
11326
11327#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11328#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11329#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
11331msgid "Re-order children"
11332msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων"
11333
11334#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57
11335#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11336#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11338msgid "Re-order families"
11339msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών"
11340
11341#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11342#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11343#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11344#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11345msgid "Re-order media"
11346msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων"
11347
11348#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11349#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11350#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11351msgid "Re-order names"
11352msgstr ""
11353
11354#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24
11356#: resources/views/admin/users.phtml:21
11357#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11358#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11359#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11360#: resources/views/register-page.phtml:33
11361msgid "Real name"
11362msgstr "Πραγματικό όνομα"
11363
11364#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11365msgid "Really delete all geographic data?"
11366msgstr ""
11367
11368#. I18N: Name of a module
11369#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11370#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11371msgid "Recent changes"
11372msgstr "Πρόσφατες αλλαγές"
11373
11374#: resources/views/calendar-page.phtml:101
11375msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11376msgstr "Πρόσφατα έτη (&lt; 100 έτη)"
11377
11378#. I18N: Location of an LDS church temple
11379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11380msgid "Recife, Brazil"
11381msgstr ""
11382
11383#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11384#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11386#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11387#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11388#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11389#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11390msgid "Record"
11391msgstr "Καταχώρηση"
11392
11393#. I18N: gedcom tag RIN
11394#: app/GedcomTag.php:991
11395msgid "Record ID number"
11396msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID"
11397
11398#. I18N: gedcom tag RFN
11399#: app/GedcomTag.php:982
11400msgid "Record file number"
11401msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου"
11402
11403#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11404#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11405msgid "Records"
11406msgstr "Εγγραφές"
11407
11408#. I18N: Location of an LDS church temple
11409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11410msgid "Redlands, California, United States"
11411msgstr ""
11412
11413#. I18N: gedcom tag REFN
11414#: app/GedcomTag.php:955
11415msgid "Reference number"
11416msgstr "Αριθμός αναφοράς"
11417
11418#. I18N: Location of an LDS church temple
11419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11420msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11421msgstr ""
11422
11423#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11424msgid "Registered partnership"
11425msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης"
11426
11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11428msgid "Registry officer"
11429msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11430
11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11432msgctxt "FEMALE"
11433msgid "Registry officer"
11434msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11435
11436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11437msgctxt "MALE"
11438msgid "Registry officer"
11439msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11440
11441#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11442msgid "Regular expression"
11443msgstr "Κανονική έκφραση"
11444
11445#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11446#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11447msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11448msgstr ""
11449
11450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56
11451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94
11452msgid "Reject"
11453msgstr "Απόρριψη"
11454
11455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109
11456msgid "Reject all changes"
11457msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
11458
11459#. I18N: Name of a module/report
11460#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11463msgid "Related families"
11464msgstr "Συγγενείς οικογένειες"
11465
11466#. I18N: Name of a report
11467#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11468#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11470msgid "Related individuals"
11471msgstr "Σχετικά άτομα"
11472
11473#. I18N: gedcom tag RELA
11474#: app/GedcomTag.php:958
11475msgid "Relationship"
11476msgstr "Συγγένεια"
11477
11478#. I18N: gedcom tag _FREL
11479#: app/GedcomTag.php:1825
11480msgid "Relationship to father"
11481msgstr "Συγγένεια με πατέρα"
11482
11483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141
11484msgid "Relationship to me"
11485msgstr "Συγγένεια με εμένα"
11486
11487#. I18N: gedcom tag _MREL
11488#: app/GedcomTag.php:1981
11489msgid "Relationship to mother"
11490msgstr "Συγγένεια με μητέρα"
11491
11492#. I18N: gedcom tag PEDI
11493#: app/GedcomTag.php:922
11494msgid "Relationship to parents"
11495msgstr "Συγγένεια με τους γονείς"
11496
11497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313
11498#, php-format
11499msgid "Relationship: %s"
11500msgstr "Συγγένεια: %s"
11501
11502#. I18N: Name of a module/chart
11503#. I18N: Configuration option
11504#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11505#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11506#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174
11507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332
11509#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11510msgid "Relationships"
11511msgstr "Συγγένειες"
11512
11513#. I18N: %s are individual’s names
11514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11515#, php-format
11516msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11517msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s"
11518
11519#. I18N: gedcom tag RELI
11520#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11522msgid "Religion"
11523msgstr "Θρήσκευμα"
11524
11525#: app/GedcomTag.php:912
11526msgid "Religious institution"
11527msgstr "Θρησκευτικός θεσμός"
11528
11529#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11530msgid "Religious marriage"
11531msgstr "Θρησκευτικός γάμος"
11532
11533#: app/GedcomTag.php:2040
11534msgid "Religious name"
11535msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
11536
11537#: app/GedcomTag.php:2037
11538msgctxt "FEMALE"
11539msgid "Religious name"
11540msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
11541
11542#: app/GedcomTag.php:2033
11543msgctxt "MALE"
11544msgid "Religious name"
11545msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
11546
11547#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11548msgid "Reminder email frequency (days)"
11549msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)"
11550
11551#. I18N: gedcom tag SERV
11552#: app/GedcomTag.php:1000
11553msgid "Remote server"
11554msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
11555
11556#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11557#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240
11558#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11559#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11560#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11561msgid "Remove"
11562msgstr "Αφαίρεση"
11563
11564#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11565msgid "Remove duplicate links"
11566msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων"
11567
11568#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11569msgid "Remove individual"
11570msgstr "Αφαίρεση ατόμου"
11571
11572#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11573#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11574msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11575msgstr ""
11576
11577#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11578msgid "Remove this location?"
11579msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;"
11580
11581#. I18N: Location of an LDS church temple
11582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11583msgid "Reno, Nevada, United States"
11584msgstr ""
11585
11586#: resources/views/admin/trees.phtml:190
11587msgid "Renumber"
11588msgstr ""
11589
11590#. I18N: Renumber the records in a family tree
11591#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852
11592#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11593#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11594msgid "Renumber family tree"
11595msgstr ""
11596
11597#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11598#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11599msgid "Replace with"
11600msgstr "Αντικατάσταση με"
11601
11602#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11603msgid "Replacement text"
11604msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση"
11605
11606#: app/Module/UserMessagesModule.php:212
11607msgid "Reply"
11608msgstr "Απάντηση"
11609
11610#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11611#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11612#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11613#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11614msgid "Report"
11615msgstr "Αναφορά"
11616
11617#. I18N: Name of a module
11618#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205
11619#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436
11621#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11622#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11623msgid "Reports"
11624msgstr "Αναφορές"
11625
11626#. I18N: Name of a module/list
11627#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699
11628#: app/Http/Controllers/ListController.php:509
11629#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
11631#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11632#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11633#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11634#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11635#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
11636#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11637#: resources/views/search-results.phtml:42
11638#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11639msgid "Repositories"
11640msgstr "Αποθετήρια"
11641
11642#. I18N: gedcom tag REPO
11643#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11644#: resources/views/admin/trees.phtml:238
11645#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11646#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11647#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11648msgid "Repository"
11649msgstr "Αποθετήριο"
11650
11651#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11652msgid "Repository name"
11653msgstr "Όνομα Αποθετηρίου"
11654
11655#. I18N: Name of a country or state
11656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11657msgid "Republic of the Congo"
11658msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό"
11659
11660#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11661#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11662#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
11663msgid "Request a new password"
11664msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού"
11665
11666#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180
11667#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11668#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11669#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11670msgid "Request a new user account"
11671msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη"
11672
11673#. I18N: gedcom tag _TODO
11674#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11675msgid "Research task"
11676msgstr "Ερευνητική εργασία"
11677
11678#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11679#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11680msgid "Research tasks"
11681msgstr "Εργασίες έρευνας"
11682
11683#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11684msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11685msgstr ""
11686
11687#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11688msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11689msgstr ""
11690
11691#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11692#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11693#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11694#: resources/views/place-map.phtml:58
11695msgid "Reset to initial map state"
11696msgstr ""
11697
11698#. I18N: gedcom tag RESI
11699#: app/GedcomTag.php:967
11700msgid "Residence"
11701msgstr "Διαμονή"
11702
11703#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11704#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11705msgid "Restore the default block layout"
11706msgstr ""
11707
11708#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282
11710msgid "Restrict to immediate family"
11711msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια"
11712
11713#. I18N: gedcom tag RESN
11714#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11715#: resources/views/media-page.phtml:173
11716msgid "Restriction"
11717msgstr "Περιορισμός"
11718
11719#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11720msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11721msgstr ""
11722
11723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11724msgid "Results"
11725msgstr "Αποτελέσματα"
11726
11727#. I18N: gedcom tag RETI
11728#: app/GedcomTag.php:977
11729msgid "Retirement"
11730msgstr "Συνταξιοδότηση"
11731
11732#. I18N: Name of a country or state
11733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11734msgid "Reunion"
11735msgstr ""
11736
11737#. I18N: Location of an LDS church temple
11738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11739msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11740msgstr ""
11741
11742#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
11743msgid "Right"
11744msgstr ""
11745
11746#. I18N: gedcom tag ROLE
11747#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276
11748msgid "Role"
11749msgstr "Ρόλος"
11750
11751#. I18N: Name of a country or state
11752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11753msgid "Romania"
11754msgstr "Ρουμανία"
11755
11756#. I18N: gedcom tag ROMN
11757#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11758msgid "Romanized"
11759msgstr "Εκλατινισμένο"
11760
11761#: app/GedcomTag.php:935
11762msgid "Romanized place"
11763msgstr "Εκλατινισμένος τόπος"
11764
11765#: app/GedcomTag.php:1059
11766msgid "Romanized title"
11767msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος"
11768
11769#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11771msgid "Roots"
11772msgstr "Γενάρχες"
11773
11774#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11775#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11776#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11777msgid "Russell"
11778msgstr "Russell"
11779
11780#. I18N: Name of a country or state
11781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11782msgid "Russia"
11783msgstr "Ρωσία"
11784
11785#. I18N: Name of a country or state
11786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11787msgid "Rwanda"
11788msgstr "Ρουάντα"
11789
11790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11791msgid "SMTP mail server"
11792msgstr "Διακομιστής SMTP"
11793
11794#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11795msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11796msgstr ""
11797
11798#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11799#, php-format
11800msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11801msgstr ""
11802
11803#. I18N: Location of an LDS church temple
11804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11805msgid "Sacramento, California, United States"
11806msgstr ""
11807
11808#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11809#: app/Date/HijriDate.php:130
11810msgctxt "GENITIVE"
11811msgid "Safar"
11812msgstr ""
11813
11814#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11815#: app/Date/HijriDate.php:220
11816msgctxt "INSTRUMENTAL"
11817msgid "Safar"
11818msgstr ""
11819
11820#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11821#: app/Date/HijriDate.php:175
11822msgctxt "LOCATIVE"
11823msgid "Safar"
11824msgstr ""
11825
11826#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11827#: app/Date/HijriDate.php:85
11828msgctxt "NOMINATIVE"
11829msgid "Safar"
11830msgstr ""
11831
11832#. I18N: The name of a colour-scheme
11833#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11834msgid "Sage"
11835msgstr ""
11836
11837#. I18N: Name of a country or state
11838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11839msgid "Saint Helena"
11840msgstr "Αγ. Ελένη"
11841
11842#. I18N: Name of a country or state
11843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11844msgid "Saint Kitts and Nevis"
11845msgstr "St. Kitts und Nevis"
11846
11847#. I18N: Name of a country or state
11848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11849msgid "Saint Lucia"
11850msgstr "Αγ. Λουκία"
11851
11852#. I18N: Name of a country or state
11853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11854msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11855msgstr "St. Pierre und Miquelon"
11856
11857#. I18N: Name of a country or state
11858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11859msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11860msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
11861
11862#. I18N: Location of an LDS church temple
11863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11864msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11865msgstr ""
11866
11867#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58
11868msgid "Same as uploaded file"
11869msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε"
11870
11871#. I18N: Name of a country or state
11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11873msgid "Samoa"
11874msgstr ""
11875
11876#. I18N: Location of an LDS church temple
11877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11878msgid "San Antonio, Texas, United States"
11879msgstr ""
11880
11881#. I18N: Location of an LDS church temple
11882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11883msgid "San Diego, California, United States"
11884msgstr ""
11885
11886#. I18N: Location of an LDS church temple
11887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11888msgid "San Jose, Costa Rica"
11889msgstr ""
11890
11891#. I18N: Name of a country or state
11892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11893msgid "San Marino"
11894msgstr ""
11895
11896#. I18N: Location of an LDS church temple
11897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11898msgid "San Salvador, El Salvador"
11899msgstr ""
11900
11901#. I18N: Location of an LDS church temple
11902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11903msgid "Santiago, Chile"
11904msgstr ""
11905
11906#. I18N: Location of an LDS church temple
11907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11908msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11909msgstr ""
11910
11911#. I18N: Location of an LDS church temple
11912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11913msgid "Sao Paulo, Brazil"
11914msgstr ""
11915
11916#. I18N: Name of a country or state
11917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11918msgid "Sao Tome and Principe"
11919msgstr ""
11920
11921#. I18N: abbreviation for Saturday
11922#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11924msgid "Sat"
11925msgstr "Σαβ"
11926
11927#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11928msgid "Saturday"
11929msgstr "Σάββατο"
11930
11931#. I18N: Name of a country or state
11932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11933msgid "Saudi Arabia"
11934msgstr "Σαουδική Αραβία"
11935
11936#: app/GedcomTag.php:683
11937msgid "School or college"
11938msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο"
11939
11940#. I18N: Name of a country or state
11941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11942msgid "Scotland"
11943msgstr "Σκωτία"
11944
11945#. I18N: gedcom tag _SCBK
11946#: app/GedcomTag.php:2044
11947msgid "Scrapbook"
11948msgstr "Λεύκωμα"
11949
11950#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11951#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11952msgctxt "Female pedigree"
11953msgid "Sealing"
11954msgstr ""
11955
11956#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11957#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11958msgctxt "Male pedigree"
11959msgid "Sealing"
11960msgstr ""
11961
11962#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11963#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11964msgctxt "Pedigree"
11965msgid "Sealing"
11966msgstr ""
11967
11968#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11969#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11970msgid "Sealing canceled (divorce)"
11971msgstr ""
11972
11973#. I18N: Name of a module
11974#. I18N: A button label.
11975#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11976#: resources/views/layouts/default.phtml:94
11977#: resources/views/layouts/default.phtml:95
11978#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11979#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11980#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11981msgid "Search"
11982msgstr "Αναζήτηση"
11983
11984#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11985#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11986#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
11987msgid "Search and replace"
11988msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
11989
11990#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11991#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11992msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11993msgstr ""
11994
11995#: resources/views/media-list-page.phtml:52
11996msgid "Search filters"
11997msgstr "Φίλτρα αναζήτησης"
11998
11999#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
12000#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12001#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12002msgid "Search for"
12003msgstr "Αναζήτηση για"
12004
12005#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
12006msgid "Search method"
12007msgstr "Μέθοδος αναζήτησης"
12008
12009#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
12010msgid "Search text/pattern"
12011msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
12012
12013#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12014msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12015msgstr ""
12016
12017#. I18N: Location of an LDS church temple
12018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12019msgid "Seattle, Washington, United States"
12020msgstr ""
12021
12022#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65
12023msgid "Second record"
12024msgstr ""
12025
12026#. I18N: A configuration setting
12027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12029msgid "Secure connection"
12030msgstr "Ασφαλής Σύνδεση"
12031
12032#. I18N: A configuration setting
12033#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12034msgid "Security code"
12035msgstr ""
12036
12037#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12038#, php-format
12039msgid "See %s for more information."
12040msgstr ""
12041
12042#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12043#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12044#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12045msgid "Select"
12046msgstr "Επιλογή"
12047
12048#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12049msgid "Select a GEDCOM file to import"
12050msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή"
12051
12052#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12053#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12054#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12055msgid "Select a date"
12056msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
12057
12058#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12059msgid "Select individuals by place or date"
12060msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία"
12061
12062#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12063#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12064msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12065msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM."
12066
12067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12068msgid "Select the desired age interval"
12069msgstr ""
12070
12071#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12072msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12073msgstr ""
12074
12075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12076msgid "Select two records to merge."
12077msgstr ""
12078
12079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12080msgid "Selector"
12081msgstr ""
12082
12083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12084msgid "Seller"
12085msgstr "Πωλητής"
12086
12087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12088msgctxt "FEMALE"
12089msgid "Seller"
12090msgstr "Πωλήτρια"
12091
12092#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12093msgctxt "MALE"
12094msgid "Seller"
12095msgstr "Πωλητής"
12096
12097#: app/Module/UserMessagesModule.php:161
12098#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57
12099#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12100#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52
12101msgid "Send"
12102msgstr "Αποστολή"
12103
12104#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12105#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12106#: app/Module/UserMessagesModule.php:154
12107#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
12109msgid "Send a message"
12110msgstr "Αποστολή μηνύματος"
12111
12112#: app/Services/MessageService.php:210
12113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12114msgid "Send a message to all users"
12115msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες"
12116
12117#: app/Services/MessageService.php:212
12118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12119msgid "Send a message to users who have never signed in"
12120msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ"
12121
12122#: app/Services/MessageService.php:214
12123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376
12124msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12125msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες"
12126
12127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12128msgid "Send a test email using these settings"
12129msgstr ""
12130
12131#. I18N: Label for a configuration option
12132#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12133msgid "Send out reminder emails"
12134msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης"
12135
12136#. I18N: A configuration setting
12137#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12138msgid "Sender name"
12139msgstr "Όνομα Αποστολέα"
12140
12141#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84
12143msgid "Sending email"
12144msgstr ""
12145
12146#. I18N: A configuration setting
12147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12148msgid "Sending server name"
12149msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)"
12150
12151#. I18N: Name of a country or state
12152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12153msgid "Senegal"
12154msgstr ""
12155
12156#. I18N: Location of an LDS church temple
12157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12158msgid "Seoul, Korea"
12159msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα"
12160
12161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12162msgctxt "Abbreviation for September"
12163msgid "Sep"
12164msgstr "Σεπ"
12165
12166#. I18N: gedcom tag _SEPR
12167#: app/GedcomTag.php:2047
12168msgid "Separated"
12169msgstr "Σε διάσταση"
12170
12171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12172msgctxt "GENITIVE"
12173msgid "September"
12174msgstr "Σεπτεμβρίου"
12175
12176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12177msgctxt "INSTRUMENTAL"
12178msgid "September"
12179msgstr "Σεπτέμβριος"
12180
12181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12182msgctxt "LOCATIVE"
12183msgid "September"
12184msgstr "Σεπτέμβριος"
12185
12186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
12188#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12189msgctxt "NOMINATIVE"
12190msgid "September"
12191msgstr "Σεπτέμβριος"
12192
12193#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12194#: app/Date/FrenchDate.php:299
12195msgid "Septidi"
12196msgstr ""
12197
12198#. I18N: Name of a country or state
12199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12200msgid "Serbia"
12201msgstr "Σερβία"
12202
12203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12204msgid "Servant"
12205msgstr "Υπηρέτης"
12206
12207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12208msgctxt "FEMALE"
12209msgid "Servant"
12210msgstr ""
12211
12212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12213msgctxt "MALE"
12214msgid "Servant"
12215msgstr ""
12216
12217#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112
12219msgid "Server information"
12220msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
12221
12222#. I18N: A configuration setting
12223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12225#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12226#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12227#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12228msgid "Server name"
12229msgstr "Όνομα διακομιστή"
12230
12231#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12232msgid "Set a new password"
12233msgstr ""
12234
12235#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122
12236msgid "Set as default"
12237msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο"
12238
12239#. I18N: You need to:
12240#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12241#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12242msgid "Set the access level for each tree."
12243msgstr ""
12244
12245#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364
12246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148
12247msgid "Set the default blocks for new family trees"
12248msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα"
12249
12250#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549
12251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
12252msgid "Set the default blocks for new users"
12253msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες"
12254
12255#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12257msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12258msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people."
12259
12260#. I18N: You need to:
12261#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12262#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12263msgid "Set the status to “approved”."
12264msgstr ""
12265
12266#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
12268msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12269msgstr ""
12270
12271#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12272msgid "Setup wizard for webtrees"
12273msgstr "Εγκατάσταση webtrees"
12274
12275#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12276#: app/Date/FrenchDate.php:297
12277msgid "Sextidi"
12278msgstr ""
12279
12280#. I18N: Name of a country or state
12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12282msgid "Seychelles"
12283msgstr "Σεϋχελλες"
12284
12285#: app/Date/JalaliDate.php:264
12286msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12287msgid "Shah"
12288msgstr ""
12289
12290#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12291#: app/Date/JalaliDate.php:135
12292msgctxt "GENITIVE"
12293msgid "Shahrivar"
12294msgstr ""
12295
12296#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12297#: app/Date/JalaliDate.php:225
12298msgctxt "INSTRUMENTAL"
12299msgid "Shahrivar"
12300msgstr ""
12301
12302#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12303#: app/Date/JalaliDate.php:180
12304msgctxt "LOCATIVE"
12305msgid "Shahrivar"
12306msgstr ""
12307
12308#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12309#: app/Date/JalaliDate.php:90
12310msgctxt "NOMINATIVE"
12311msgid "Shahrivar"
12312msgstr ""
12313
12314#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262
12315#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12316#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12318#: resources/views/note-page.phtml:75
12319msgid "Shared note"
12320msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση"
12321
12322#. I18N: Name of a module/list
12323#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49
12324#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12325#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12326msgid "Shared notes"
12327msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις"
12328
12329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12330#: app/Date/HijriDate.php:146
12331msgctxt "GENITIVE"
12332msgid "Shawwal"
12333msgstr ""
12334
12335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12336#: app/Date/HijriDate.php:236
12337msgctxt "INSTRUMENTAL"
12338msgid "Shawwal"
12339msgstr ""
12340
12341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12342#: app/Date/HijriDate.php:191
12343msgctxt "LOCATIVE"
12344msgid "Shawwal"
12345msgstr ""
12346
12347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12348#: app/Date/HijriDate.php:101
12349msgctxt "NOMINATIVE"
12350msgid "Shawwal"
12351msgstr ""
12352
12353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12354#: app/Date/HijriDate.php:142
12355msgctxt "GENITIVE"
12356msgid "Sha’aban"
12357msgstr ""
12358
12359#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12360#: app/Date/HijriDate.php:232
12361msgctxt "INSTRUMENTAL"
12362msgid "Sha’aban"
12363msgstr ""
12364
12365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12366#: app/Date/HijriDate.php:187
12367msgctxt "LOCATIVE"
12368msgid "Sha’aban"
12369msgstr ""
12370
12371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12372#: app/Date/HijriDate.php:97
12373msgctxt "NOMINATIVE"
12374msgid "Sha’aban"
12375msgstr ""
12376
12377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12378msgid "She "
12379msgstr ""
12380
12381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12382msgid "She died"
12383msgstr "απεβίωσε"
12384
12385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12387msgid "She married"
12388msgstr "παντρεύτηκε"
12389
12390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12391msgid "She resided at"
12392msgstr "κατοικούσε"
12393
12394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12395msgid "She was born"
12396msgstr "γεννήθηκε"
12397
12398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12399msgid "She was buried"
12400msgstr "Ενταφιάστηκε"
12401
12402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12403msgid "She was christened"
12404msgstr "βαπτίστηκε"
12405
12406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12407msgid "She was cremated"
12408msgstr "αποτεφρώθηκε"
12409
12410#. I18N: a month in the Jewish calendar
12411#: app/Date/JewishDate.php:201
12412msgctxt "GENITIVE"
12413msgid "Shevat"
12414msgstr ""
12415
12416#. I18N: a month in the Jewish calendar
12417#: app/Date/JewishDate.php:307
12418msgctxt "INSTRUMENTAL"
12419msgid "Shevat"
12420msgstr ""
12421
12422#. I18N: a month in the Jewish calendar
12423#: app/Date/JewishDate.php:254
12424msgctxt "LOCATIVE"
12425msgid "Shevat"
12426msgstr ""
12427
12428#. I18N: a month in the Jewish calendar
12429#: app/Date/JewishDate.php:148
12430msgctxt "NOMINATIVE"
12431msgid "Shevat"
12432msgstr ""
12433
12434#. I18N: The name of a colour-scheme
12435#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12436msgid "Shiny Tomato"
12437msgstr ""
12438
12439#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12440#: app/GedcomTag.php:2056
12441msgid "Short version"
12442msgstr "Σύντομη έκδοση"
12443
12444#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12445#: resources/views/help/date.phtml:93
12446msgid "Shortcut"
12447msgstr ""
12448
12449#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12450msgid "Shortest marriage"
12451msgstr "Συντομότερος γάμος"
12452
12453#: resources/views/calendar-page.phtml:79
12454msgid "Show"
12455msgstr "Εμφάνιση"
12456
12457#. I18N: A configuration setting
12458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12459msgid "Show a download link in the media viewer"
12460msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων"
12461
12462#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12463#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12464msgid "Show a privacy policy."
12465msgstr ""
12466
12467#. I18N: A configuration setting
12468#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12469msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12470msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών"
12471
12472#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12473msgid "Show all notes"
12474msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων"
12475
12476#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106
12477msgid "Show all places in a list"
12478msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο"
12479
12480#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12481msgid "Show all sources"
12482msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών"
12483
12484#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12485#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12486msgid "Show an age cursor"
12487msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας"
12488
12489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12490msgid "Show children of ancestors"
12491msgstr ""
12492
12493#. I18N: Label for a configuration option
12494#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12495msgid "Show counts before or after name"
12496msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα"
12497
12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12499msgid "Show couples where either partner married more than once."
12500msgstr ""
12501
12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12503msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12504msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε."
12505
12506#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12507msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12508msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε."
12509
12510#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12511msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12512msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12513
12514#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12515msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12516msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
12517
12518#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12519msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12520msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου."
12521
12522#. I18N: label for yes/no option
12523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12524msgid "Show date of last update"
12525msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης"
12526
12527#. I18N: A configuration setting
12528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12529msgid "Show dead individuals"
12530msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων"
12531
12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12533msgid "Show divorced couples."
12534msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών."
12535
12536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12537msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12538msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12539
12540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
12541msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12542msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια."
12543
12544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12545msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12546msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν."
12547
12548#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
12550msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12551msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν."
12552
12553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12554msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12555msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12556
12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12558msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12559msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
12560
12561#. I18N: A configuration setting
12562#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12563msgid "Show list of family trees"
12564msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων"
12565
12566#. I18N: A configuration setting
12567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12568msgid "Show living individuals"
12569msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή"
12570
12571#. I18N: A configuration setting
12572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12573msgid "Show names of private individuals"
12574msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων"
12575
12576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12580msgid "Show notes"
12581msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
12582
12583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12584msgid "Show occupations"
12585msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων"
12586
12587#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12588#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12589msgid "Show only events of living individuals"
12590msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο"
12591
12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
12593msgid "Show only females."
12594msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων."
12595
12596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
12597msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12598msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου."
12599
12600#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12601msgid "Show only individuals, events, or all"
12602msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων"
12603
12604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170
12605msgid "Show only males."
12606msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών."
12607
12608#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300
12610msgid "Show parents"
12611msgstr "Εμφάνιση γονέων"
12612
12613#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12614msgid "Show pending changes"
12615msgstr ""
12616
12617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12620msgid "Show photos"
12621msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών"
12622
12623#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101
12624msgid "Show place hierarchy"
12625msgstr ""
12626
12627#. I18N: A configuration setting
12628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12629msgid "Show private relationships"
12630msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών"
12631
12632#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12633msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12634msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών"
12635
12636#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12637msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12638msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο"
12639
12640#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12641msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12642msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία"
12643
12644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12645msgid "Show residences"
12646msgstr "Εμφάνιση κατοικιών"
12647
12648#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12649msgid "Show slide show controls"
12650msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών"
12651
12652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12657msgid "Show sources"
12658msgstr "Εμφάνιση πηγών"
12659
12660#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12661#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12663msgid "Show spouses"
12664msgstr "Εμφάνιση συζύγων"
12665
12666#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303
12668msgid "Show statistics charts"
12669msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών"
12670
12671#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582
12673#, php-format
12674msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12675msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας."
12676
12677#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12678#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136
12679msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12680msgstr ""
12681
12682#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12683msgid "Show the date and time of update"
12684msgstr ""
12685
12686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12687msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12688msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου"
12689
12690#. I18N: A configuration setting
12691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12692msgid "Show the family tree"
12693msgstr ""
12694
12695#: app/Http/Controllers/ListController.php:288
12696msgid "Show the list of individuals"
12697msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων"
12698
12699#: app/Http/Controllers/ListController.php:294
12700msgid "Show the list of surnames"
12701msgstr ""
12702
12703#. I18N: Description of the “Places” module
12704#: app/Module/PlacesModule.php:79
12705msgid "Show the location of events on a map."
12706msgstr ""
12707
12708#. I18N: label for a yes/no option
12709#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12710msgid "Show the user who made the change"
12711msgstr ""
12712
12713#. I18N: Label for a configuration option
12714#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12715#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12716#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12717msgid "Show this block for which languages"
12718msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ"
12719
12720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12721msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12722msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών."
12723
12724#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12725#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
12728#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
12729#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062
12730#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
12731#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756
12732#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12733msgid "Show to managers"
12734msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές"
12735
12736#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227
12737#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
12740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
12742#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185
12743#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
12744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12746#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12747msgid "Show to members"
12748msgstr "Εμφάνιση στα μέλη"
12749
12750#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226
12751#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12753#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12756#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
12757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12760#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12761msgid "Show to visitors"
12762msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες"
12763
12764#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
12766msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12767msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων."
12768
12769#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
12771msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12772msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων."
12773
12774#. I18N: %s are placeholders for numbers
12775#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12777#, php-format
12778msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12779msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s"
12780
12781#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12782msgid "Sibling"
12783msgstr "Αδέλφι"
12784
12785#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12786msgid "Siblings"
12787msgstr "Αδέλφια"
12788
12789#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12790#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12791msgid "Sidebar"
12792msgstr "Πλευρική μπάρα"
12793
12794#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
12795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510
12796#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12797#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12798msgid "Sidebars"
12799msgstr ""
12800
12801#. I18N: Name of a country or state
12802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12803msgid "Sierra Leone"
12804msgstr ""
12805
12806#. I18N: Name of a module
12807#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12808#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317
12809msgid "Sign in"
12810msgstr "Είσοδος"
12811
12812#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332
12813#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12814msgid "Sign out"
12815msgstr "Αποσύνδεση"
12816
12817#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132
12818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90
12819msgid "Sign-in and registration"
12820msgstr "Είσοδος και εγγραφή"
12821
12822#: resources/views/help/date.phtml:118
12823msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12824msgstr ""
12825
12826#. I18N: Name of a country or state
12827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12828msgid "Singapore"
12829msgstr "Σιγκαπούρη"
12830
12831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12833msgid "Sister"
12834msgstr "Αδελφή"
12835
12836#. I18N: A configuration setting
12837#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12838#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12839#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12840msgid "Site identification code"
12841msgstr ""
12842
12843#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179
12845#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12846msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12847msgstr ""
12848
12849#. I18N: A configuration setting
12850#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12851#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12852msgid "Site verification code"
12853msgstr ""
12854
12855#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12856#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12857msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12858msgstr ""
12859
12860#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12861#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12862msgid "Sitemaps"
12863msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων"
12864
12865#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12866#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12867msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12868msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12869
12870#. I18N: a month in the Jewish calendar
12871#: app/Date/JewishDate.php:213
12872msgctxt "GENITIVE"
12873msgid "Sivan"
12874msgstr ""
12875
12876#. I18N: a month in the Jewish calendar
12877#: app/Date/JewishDate.php:319
12878msgctxt "INSTRUMENTAL"
12879msgid "Sivan"
12880msgstr ""
12881
12882#. I18N: a month in the Jewish calendar
12883#: app/Date/JewishDate.php:266
12884msgctxt "LOCATIVE"
12885msgid "Sivan"
12886msgstr ""
12887
12888#. I18N: a month in the Jewish calendar
12889#: app/Date/JewishDate.php:160
12890msgctxt "NOMINATIVE"
12891msgid "Sivan"
12892msgstr ""
12893
12894#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12895#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12896#: resources/views/layouts/default.phtml:82
12897msgid "Skip to content"
12898msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα"
12899
12900#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12901msgid "Slave"
12902msgstr "Δούλος"
12903
12904#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12905msgctxt "FEMALE"
12906msgid "Slave"
12907msgstr ""
12908
12909#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12910msgctxt "MALE"
12911msgid "Slave"
12912msgstr ""
12913
12914#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12915#. I18N: Name of a module
12916#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12917msgid "Slide show"
12918msgstr "Προβολή φωτογραφιών"
12919
12920#. I18N: Name of a country or state
12921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12922msgid "Slovakia"
12923msgstr "Σλοβακία"
12924
12925#. I18N: Name of a country or state
12926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12927msgid "Slovenia"
12928msgstr "Σλοβενία"
12929
12930#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12931msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12932msgstr ""
12933
12934#. I18N: Location of an LDS church temple
12935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12936msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12937msgstr ""
12938
12939#. I18N: gedcom tag SSN
12940#: app/GedcomTag.php:1026
12941msgid "Social security number"
12942msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης"
12943
12944#. I18N: Name of a country or state
12945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12946msgid "Solomon Islands"
12947msgstr "νήσοι Σολομώντα"
12948
12949#. I18N: Name of a country or state
12950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12951msgid "Somalia"
12952msgstr ""
12953
12954#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12956msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12957msgstr ""
12958
12959#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12961msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12962msgstr ""
12963
12964#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12966msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12967msgstr ""
12968
12969#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12973msgid "Son"
12974msgstr "Υιός"
12975
12976#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12977#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
12978#, php-format
12979msgid "Son of %s"
12980msgstr "Υιός των %s"
12981
12982#. I18N: Label for a configuration option
12983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12984#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12985#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12986#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12987#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12991#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12992#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12998msgid "Sort order"
12999msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
13000
13001#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13003msgid "Sosa"
13004msgstr "Sosa"
13005
13006#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13007msgid "Sosa-Stradonitz number"
13008msgstr ""
13009
13010#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
13011msgid "Sounds like"
13012msgstr "Ακούγεται σαν"
13013
13014#. I18N: gedcom tag SOUR
13015#. I18N: Name of a module/report
13016#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020
13017#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
13019#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106
13020#: resources/views/media-page.phtml:153
13021#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13022#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13023#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13024#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13025#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13030#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13046msgid "Source"
13047msgstr "Πηγή"
13048
13049#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
13051msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13052msgstr ""
13053
13054#. I18N: A configuration setting
13055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
13056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13057msgid "Source type"
13058msgstr "Τύπος πηγής"
13059
13060#. I18N: Name of a module/list
13061#. I18N: Name of a module
13062#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700
13063#: app/Http/Controllers/ListController.php:530
13064#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
13066#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13067#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13068#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13069#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13070#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13071#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13072#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13073#: resources/views/media-page.phtml:70
13074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
13077#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13078#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13079#: resources/views/search-results.phtml:31
13080#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13081#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13082#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13087msgid "Sources"
13088msgstr "Πηγές"
13089
13090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13091msgid "Sources to the events"
13092msgstr ""
13093
13094#. I18N: Name of a country or state
13095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13096msgid "South Africa"
13097msgstr "Νότιος Αφρική"
13098
13099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13100msgid "South America"
13101msgstr "Νότια Αμερική"
13102
13103#. I18N: Name of a country or state
13104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13105msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13106msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς"
13107
13108#. I18N: Name of a country or state
13109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13110msgid "South Sudan"
13111msgstr ""
13112
13113#. I18N: Name of a country or state
13114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13115msgid "Spain"
13116msgstr "Ισπανία"
13117
13118#: app/SurnameTradition.php:91
13119msgctxt "Surname tradition"
13120msgid "Spanish"
13121msgstr ""
13122
13123#. I18N: Location of an LDS church temple
13124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13125msgid "Spokane, Washington, United States"
13126msgstr ""
13127
13128#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13129#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13130#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13134msgid "Spouse"
13135msgstr "Σύζυγος"
13136
13137#: app/GedcomTag.php:741
13138msgid "Spouse census date"
13139msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου"
13140
13141#: app/GedcomTag.php:743
13142msgid "Spouse census place"
13143msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου"
13144
13145#: app/GedcomTag.php:751
13146msgid "Spouse note"
13147msgstr "Σημείωση συζύγου"
13148
13149#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13150#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13151#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13152msgid "Spouses"
13153msgstr "Σύζυγοι"
13154
13155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13158msgid "Spouses and children"
13159msgstr "Συζυγοι και τέκνα"
13160
13161#. I18N: Name of a country or state
13162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13163msgid "Sri Lanka"
13164msgstr ""
13165
13166#. I18N: Location of an LDS church temple
13167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13168msgid "St. George, Utah, United States"
13169msgstr ""
13170
13171#. I18N: Location of an LDS church temple
13172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13173msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13174msgstr ""
13175
13176#. I18N: Location of an LDS church temple
13177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13178msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13179msgstr ""
13180
13181#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13182msgid "Start slide show on page load"
13183msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας"
13184
13185#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13186msgid "Start year"
13187msgstr "Έτος αρχής"
13188
13189#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13190msgid "Starting range of change dates"
13191msgstr ""
13192
13193#. I18N: gedcom tag STAE
13194#: app/GedcomTag.php:1029
13195msgid "State"
13196msgstr "Νομός"
13197
13198#. I18N: Name of a module
13199#. I18N: Name of a module/chart
13200#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13201#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13202#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13205msgid "Statistics"
13206msgstr "Στατιστικά"
13207
13208#. I18N: gedcom tag STAT
13209#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13210#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13211#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13212msgid "Status"
13213msgstr "Κατάσταση"
13214
13215#: app/GedcomTag.php:1034
13216msgid "Status change date"
13217msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης"
13218
13219#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13220msgid "Stillborn"
13221msgstr "Θνησιγενές"
13222
13223#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13224#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13225msgid "Stillborn: exempt"
13226msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται"
13227
13228#. I18N: Location of an LDS church temple
13229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13230msgid "Stockholm, Sweden"
13231msgstr ""
13232
13233#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13234#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13235#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13236msgid "Stop"
13237msgstr "Διακοπή"
13238
13239#. I18N: Name of a module
13240#: app/Module/StoriesModule.php:214
13241#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13242msgid "Stories"
13243msgstr "Αφηγήσεις"
13244
13245#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13246msgid "Story"
13247msgstr "Αφήγηση"
13248
13249#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13250#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13251#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13252msgid "Story title"
13253msgstr "Τίτλος αφήγησης"
13254
13255#: app/Module/UserMessagesModule.php:175
13256#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37
13257#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13258#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32
13259msgid "Subject"
13260msgstr "Θέμα"
13261
13262#. I18N: gedcom tag SUBN
13263#: app/GedcomTag.php:1040
13264msgid "Submission"
13265msgstr "Υποβολή"
13266
13267#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13268#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13269msgid "Submitted but not yet cleared"
13270msgstr ""
13271
13272#. I18N: gedcom tag SUBM
13273#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272
13274#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13275msgid "Submitter"
13276msgstr "Υποβολέας"
13277
13278#. I18N: Name of a country or state
13279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13280msgid "Sudan"
13281msgstr ""
13282
13283#. I18N: abbreviation for Sunday
13284#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13286msgid "Sun"
13287msgstr "Κυρ"
13288
13289#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13290msgid "Sunday"
13291msgstr "Κυριακή"
13292
13293#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56
13295#, php-format
13296msgid "Support and documentation can be found at %s."
13297msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s."
13298
13299#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13300msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13301msgstr ""
13302
13303#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13304msgid "Support for SQL Server is experimental."
13305msgstr ""
13306
13307#. I18N: Name of a country or state
13308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13309msgid "Suriname"
13310msgstr ""
13311
13312#. I18N: gedcom tag SURN
13313#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13314#: resources/views/branches-page.phtml:16
13315#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13316#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
13318#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13320#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13321msgid "Surname"
13322msgstr "Επώνυμο"
13323
13324#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
13325msgid "Surname distribution chart"
13326msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων"
13327
13328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13329msgid "Surname list style"
13330msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων"
13331
13332#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13333msgid "Surname option"
13334msgstr "Επιλογές επωνύμων"
13335
13336#. I18N: gedcom tag SPFX
13337#: app/GedcomTag.php:1023
13338msgid "Surname prefix"
13339msgstr "Πρόθεμα επωνύμου"
13340
13341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
13342msgid "Surname tradition"
13343msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου"
13344
13345#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13349msgid "Surnames"
13350msgstr "Επώνυμα"
13351
13352#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13353#: app/SurnameTradition.php:113
13354msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13355msgstr ""
13356
13357#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13358#: app/SurnameTradition.php:106
13359msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13360msgstr ""
13361
13362#. I18N: Location of an LDS church temple
13363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13364msgid "Suva, Fiji"
13365msgstr ""
13366
13367#. I18N: Name of a country or state
13368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13369msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13370msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln"
13371
13372#. I18N: Reverse the order of two individuals
13373#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13374msgid "Swap individuals"
13375msgstr ""
13376
13377#. I18N: Name of a country or state
13378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13379msgid "Swaziland"
13380msgstr "Swasiland"
13381
13382#. I18N: Name of a country or state
13383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13384msgid "Sweden"
13385msgstr "Σουηδία"
13386
13387#. I18N: Name of a country or state
13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13389msgid "Switzerland"
13390msgstr "Ελβετία"
13391
13392#. I18N: Location of an LDS church temple
13393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13394msgid "Sydney, Australia"
13395msgstr ""
13396
13397#: resources/views/admin/trees.phtml:318
13398msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13399msgstr ""
13400
13401#. I18N: Name of a country or state
13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13403msgid "Syria"
13404msgstr "Συρία"
13405
13406#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13407#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13408msgid "Tab"
13409msgstr "Καρτέλα"
13410
13411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13415msgid "Table prefix"
13416msgstr "Πρόθεμα πινάκων"
13417
13418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13420#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13421#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13422#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13423#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13425#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13428#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13430#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13432#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13433msgctxt "paper size"
13434msgid "Tabloid"
13435msgstr ""
13436
13437#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233
13438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503
13439#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13440#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13441msgid "Tabs"
13442msgstr "Καρτέλες"
13443
13444#. I18N: Location of an LDS church temple
13445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13446msgid "Taipei, Taiwan"
13447msgstr ""
13448
13449#. I18N: Name of a country or state
13450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13451msgid "Taiwan"
13452msgstr "Ταϊβάν"
13453
13454#. I18N: Name of a country or state
13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13456msgid "Tajikistan"
13457msgstr "Τατζικιστάν"
13458
13459#. I18N: Location of an LDS church temple
13460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13461msgid "Tampico, Mexico"
13462msgstr ""
13463
13464#. I18N: a month in the Jewish calendar
13465#: app/Date/JewishDate.php:215
13466msgctxt "GENITIVE"
13467msgid "Tamuz"
13468msgstr ""
13469
13470#. I18N: a month in the Jewish calendar
13471#: app/Date/JewishDate.php:321
13472msgctxt "INSTRUMENTAL"
13473msgid "Tamuz"
13474msgstr ""
13475
13476#. I18N: a month in the Jewish calendar
13477#: app/Date/JewishDate.php:268
13478msgctxt "LOCATIVE"
13479msgid "Tamuz"
13480msgstr ""
13481
13482#. I18N: a month in the Jewish calendar
13483#: app/Date/JewishDate.php:162
13484msgctxt "NOMINATIVE"
13485msgid "Tamuz"
13486msgstr ""
13487
13488#. I18N: Name of a country or state
13489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13490msgid "Tanzania"
13491msgstr "Τανζανία"
13492
13493#. I18N: The name of a colour-scheme
13494#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13495msgid "Teal Top"
13496msgstr ""
13497
13498#. I18N: A configuration setting
13499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13500msgid "Technical help contact"
13501msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας"
13502
13503#. I18N: Location of an LDS church temple
13504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13505msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13506msgstr ""
13507
13508#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13509msgid "Templates"
13510msgstr "Πρότυπα"
13511
13512#. I18N: gedcom tag TEMP
13513#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13514msgid "Temple"
13515msgstr "Ναός"
13516
13517#. I18N: a month in the Jewish calendar
13518#: app/Date/JewishDate.php:199
13519msgctxt "GENITIVE"
13520msgid "Tevet"
13521msgstr ""
13522
13523#. I18N: a month in the Jewish calendar
13524#: app/Date/JewishDate.php:305
13525msgctxt "INSTRUMENTAL"
13526msgid "Tevet"
13527msgstr ""
13528
13529#. I18N: a month in the Jewish calendar
13530#: app/Date/JewishDate.php:252
13531msgctxt "LOCATIVE"
13532msgid "Tevet"
13533msgstr ""
13534
13535#. I18N: a month in the Jewish calendar
13536#: app/Date/JewishDate.php:146
13537msgctxt "NOMINATIVE"
13538msgid "Tevet"
13539msgstr ""
13540
13541#. I18N: gedcom tag TEXT
13542#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
13543#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13544msgid "Text"
13545msgstr "Κείμενο"
13546
13547#. I18N: Name of a country or state
13548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13549msgid "Thailand"
13550msgstr ""
13551
13552#: resources/views/help/name.phtml:4
13553msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13554msgstr ""
13555
13556#: resources/views/help/surname.phtml:4
13557msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13558msgstr ""
13559
13560#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493
13561#, php-format
13562msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13563msgstr ""
13564
13565#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94
13566msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13567msgstr ""
13568
13569#. I18N: Location of an LDS church temple
13570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13571msgid "The Hague, Netherlands"
13572msgstr ""
13573
13574#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13575#, php-format
13576msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13577msgstr ""
13578
13579#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13580#, php-format
13581msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13582msgstr ""
13583
13584#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13585#: app/Functions/Functions.php:59
13586msgid "The PHP temporary folder is missing."
13587msgstr ""
13588
13589#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13590#, php-format
13591msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13592msgstr ""
13593
13594#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13595#, php-format
13596msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13597msgstr ""
13598
13599#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13600#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13601#, php-format
13602msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13603msgstr ""
13604
13605#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13606msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13607msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
13608
13609#. I18N: Description of the “Calendar” module
13610#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13611msgid "The calendar menu."
13612msgstr ""
13613
13614#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13615#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13616#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13617#, php-format
13618msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13619msgstr ""
13620
13621#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13622#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13623#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13624#, php-format
13625msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13626msgstr ""
13627
13628#. I18N: Description of the “Charts” module
13629#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13630msgid "The charts menu."
13631msgstr ""
13632
13633#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13634msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13635msgstr ""
13636
13637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13638msgid "The date and time of the last update"
13639msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης"
13640
13641#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13642#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13643#, php-format
13644msgid "The details for “%s” have been updated."
13645msgstr ""
13646
13647#. I18N: %s is a filename
13648#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294
13649#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13650#, php-format
13651msgid "The family tree has been exported to %s."
13652msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s."
13653
13654#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13655#, php-format
13656msgid "The family tree “%s” already exists."
13657msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη."
13658
13659#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13660#, php-format
13661msgid "The family tree “%s” has been created."
13662msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε."
13663
13664#. I18N: %s is the name of a family tree
13665#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13666#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13667#, php-format
13668msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13669msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε."
13670
13671#. I18N: %s is the name of a family tree
13672#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13673#, php-format
13674msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13675msgstr ""
13676
13677#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693
13678msgid "The family trees have been merged successfully."
13679msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς."
13680
13681#. I18N: Description of the “Family trees” module
13682#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13683msgid "The family trees menu."
13684msgstr ""
13685
13686#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13687#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13688#, php-format
13689msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13690msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος."
13691
13692#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441
13693#, php-format
13694msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13695msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου."
13696
13697#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13698#, php-format
13699msgid "The file %s could not be created."
13700msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί."
13701
13702#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13703#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13704#, php-format
13705msgid "The file %s could not be deleted."
13706msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
13707
13708#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13709#, php-format
13710msgid "The file %s has been deleted."
13711msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε."
13712
13713#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
13714#, php-format
13715msgid "The file %s has been uploaded."
13716msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε."
13717
13718#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13719#: app/Functions/Functions.php:53
13720msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13721msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
13722
13723#. I18N: %s is a filename
13724#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13725#: resources/views/media-page.phtml:117
13726#, php-format
13727msgid "The file “%s” does not exist."
13728msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."
13729
13730#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13731#, php-format
13732msgid "The folder %s could not be deleted."
13733msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
13734
13735#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247
13736#, php-format
13737msgid "The folder %s has been created."
13738msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε."
13739
13740#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13741#, php-format
13742msgid "The folder %s has been deleted."
13743msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε."
13744
13745#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13746msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13747msgstr ""
13748
13749#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
13750#, php-format
13751msgid "The folder “%s” does not exist."
13752msgstr ""
13753
13754#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13755msgid "The following facts and events were found in both records."
13756msgstr ""
13757
13758#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13759#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13760#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13761#, php-format
13762msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13763msgstr ""
13764
13765#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13766msgid "The following list shows typical requirements."
13767msgstr ""
13768
13769#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93
13770msgid "The following places have been changed:"
13771msgstr ""
13772
13773#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13774msgid "The following places would be changed:"
13775msgstr ""
13776
13777#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272
13778msgid "The help text has not been written for this item."
13779msgstr ""
13780
13781#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13783msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13784msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site."
13785
13786#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13788msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13789msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website."
13790
13791#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13792#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13793#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13794#, php-format
13795msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13796msgstr ""
13797
13798#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96
13799#, php-format
13800msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13801msgstr ""
13802
13803#. I18N: Description of the “Lists” module
13804#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13805msgid "The lists menu."
13806msgstr ""
13807
13808#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275
13809#, php-format
13810msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13811msgstr ""
13812
13813#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269
13814#, php-format
13815msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13816msgstr ""
13817
13818#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418
13819#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119
13820msgid "The media object has been created"
13821msgstr ""
13822
13823#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13824msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13825msgstr ""
13826
13827#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13828#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134
13829#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13830#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13831msgid "The message was not sent."
13832msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη."
13833
13834#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13835#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
13836#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13837#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13838#, php-format
13839msgid "The message was successfully sent to %s."
13840msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s."
13841
13842#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320
13843#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577
13844#, php-format
13845msgid "The module “%s” has been disabled."
13846msgstr ""
13847
13848#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
13849#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575
13850#, php-format
13851msgid "The module “%s” has been enabled."
13852msgstr ""
13853
13854#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
13856msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13857msgstr ""
13858
13859#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
13861msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13862msgstr ""
13863
13864#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
13866msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13867msgstr ""
13868
13869#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
13871msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13872msgstr ""
13873
13874#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13875msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13876msgstr ""
13877
13878#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13879msgid "The note has been created"
13880msgstr ""
13881
13882#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13883msgid "The password needs to be at least six characters long."
13884msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων."
13885
13886#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13887#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13888msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13889msgstr ""
13890
13891#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13892#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
13893msgid "The password reset link has expired."
13894msgstr ""
13895
13896#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13897#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13898msgid "The place hierarchy."
13899msgstr ""
13900
13901#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167
13902#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958
13903msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13904msgstr ""
13905
13906#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170
13907#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13908msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13909msgstr ""
13910
13911#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160
13912#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951
13913#, php-format
13914msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13915msgstr ""
13916
13917#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650
13918#, php-format
13919msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13920msgstr ""
13921
13922#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13923#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142
13924#, php-format
13925msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13926msgstr ""
13927
13928#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13929#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13930#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13931#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13932msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13933msgstr ""
13934
13935#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13936msgid "The record has been copied to the clipboard."
13937msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη."
13938
13939#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160
13940#, php-format
13941msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13942msgstr ""
13943
13944#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13945#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13946msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13947msgstr ""
13948
13949#. I18N: Description of the “Reports” module
13950#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13951msgid "The reports menu."
13952msgstr ""
13953
13954#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73
13955#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92
13956msgid "The repository has been created"
13957msgstr ""
13958
13959#. I18N: Description of the “Search” module
13960#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13961msgid "The search menu."
13962msgstr ""
13963
13964#: app/Services/SearchService.php:961
13965msgid "The search returned too many results."
13966msgstr ""
13967
13968#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13969msgid "The server configuration is OK."
13970msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK."
13971
13972#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13973msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13974msgstr ""
13975
13976#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458
13977#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13978msgid "The server’s time limit has been reached."
13979msgstr ""
13980
13981#. I18N: Description of “Statistics” module
13982#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13983msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13984msgstr ""
13985
13986#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115
13987msgid "The source has been created"
13988msgstr ""
13989
13990#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83
13991msgid "The submitter has been created"
13992msgstr ""
13993
13994#: resources/views/help/name.phtml:9
13995#, php-format
13996msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13997msgstr ""
13998
13999#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129
14001#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14002msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14003msgstr ""
14004
14005#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14006#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14007#, php-format
14008msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14009msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14010msgstr[0] ""
14011msgstr[1] ""
14012
14013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
14014msgid "The upgrade is complete."
14015msgstr ""
14016
14017#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14018#: app/Functions/Functions.php:50
14019msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14020msgstr ""
14021
14022#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14023#, php-format
14024msgid "The user %s has been deleted."
14025msgstr ""
14026
14027#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14028#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14029msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14030msgstr ""
14031
14032#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119
14033#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124
14034msgid "The username or password is incorrect."
14035msgstr ""
14036
14037#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14038#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14039msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14040msgstr ""
14041
14042#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14044msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14045msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value."
14046
14047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325
14048#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
14049#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358
14050#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375
14051#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392
14052#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408
14053#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424
14054#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441
14055#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459
14056#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476
14057#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494
14058#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512
14059#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528
14060#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116
14061#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176
14062#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14063msgid "The website preferences have been updated."
14064msgstr ""
14065
14066#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14067#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14068msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14069msgstr ""
14070
14071#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14072#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14073msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14074msgstr ""
14075
14076#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481
14077#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14078#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187
14080msgid "Theme"
14081msgstr "Θέμα"
14082
14083#. I18N: Name of a module
14084#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14085msgid "Theme change"
14086msgstr "Αλλαγή θέματος"
14087
14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247
14089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464
14090#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14091#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14092msgid "Themes"
14093msgstr ""
14094
14095#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14096msgid "There are no facts for this individual."
14097msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ."
14098
14099#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316
14100msgid "There are no links to this media object."
14101msgstr ""
14102
14103#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14104msgid "There are no media objects for this individual."
14105msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό."
14106
14107#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14108msgid "There are no notes for this individual."
14109msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό."
14110
14111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263
14112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19
14113msgid "There are no pending changes."
14114msgstr ""
14115
14116#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113
14117msgid "There are no research tasks in this family tree."
14118msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο."
14119
14120#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14121msgid "There are no source citations for this individual."
14122msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό."
14123
14124#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159
14125#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14126#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14127msgid "There are pending changes for you to moderate."
14128msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε."
14129
14130#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14131#, php-format
14132msgid "There have been no changes within the last %s day."
14133msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14134msgstr[0] ""
14135msgstr[1] ""
14136
14137#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14138#, php-format
14139msgid "There is no user account with the email “%s”."
14140msgstr ""
14141
14142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451
14143#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14144#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390
14145#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89
14146#: app/Services/MediaFileService.php:212
14147msgid "There was an error uploading your file."
14148msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου."
14149
14150#. I18N: a month in the French republican calendar
14151#: app/Date/FrenchDate.php:155
14152msgctxt "GENITIVE"
14153msgid "Thermidor"
14154msgstr ""
14155
14156#. I18N: a month in the French republican calendar
14157#: app/Date/FrenchDate.php:249
14158msgctxt "INSTRUMENTAL"
14159msgid "Thermidor"
14160msgstr ""
14161
14162#. I18N: a month in the French republican calendar
14163#: app/Date/FrenchDate.php:202
14164msgctxt "LOCATIVE"
14165msgid "Thermidor"
14166msgstr ""
14167
14168#. I18N: a month in the French republican calendar
14169#: app/Date/FrenchDate.php:108
14170msgctxt "NOMINATIVE"
14171msgid "Thermidor"
14172msgstr ""
14173
14174#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23
14175msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14176msgstr ""
14177
14178#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14179#, php-format
14180msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14181msgstr ""
14182
14183#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
14184msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14185msgstr ""
14186
14187#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134
14188msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14189msgstr ""
14190
14191#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129
14192msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14193msgstr ""
14194
14195#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14196msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14197msgstr ""
14198
14199#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
14201#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14202#: resources/views/register-page.phtml:50
14203#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14204msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14205msgstr ""
14206
14207#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14208#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14209msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14210msgstr ""
14211
14212#: resources/views/family-page.phtml:18
14213msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14214msgstr ""
14215
14216#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14217#: resources/views/family-page.phtml:16
14218#, php-format
14219msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14220msgstr ""
14221
14222#: resources/views/family-page.phtml:24
14223msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14224msgstr ""
14225
14226#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14227#: resources/views/family-page.phtml:22
14228#, php-format
14229msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14230msgstr ""
14231
14232#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14233#, php-format
14234msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14235msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14236msgstr[0] ""
14237msgstr[1] ""
14238
14239#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14240msgid "This family tree has no images to display."
14241msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες."
14242
14243#. I18N: do not translate the #keywords#
14244#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14245msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14246msgstr ""
14247
14248#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14249#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12
14250#, php-format
14251msgid "This family tree was last updated on %s."
14252msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s."
14253
14254#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14255#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14256msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14257msgstr ""
14258
14259#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14261msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14262msgstr ""
14263
14264#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14265msgid "This form has expired. Try again."
14266msgstr ""
14267
14268#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14269#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14270msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14271msgstr ""
14272
14273#: resources/views/individual-page.phtml:32
14274msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14275msgstr ""
14276
14277#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14278#: resources/views/individual-page.phtml:29
14279#, php-format
14280msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14281msgstr ""
14282
14283#: resources/views/individual-page.phtml:41
14284msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14285msgstr ""
14286
14287#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14288#: resources/views/individual-page.phtml:38
14289#, php-format
14290msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14291msgstr ""
14292
14293#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14295#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14296msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14297msgstr ""
14298
14299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964
14300#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14301#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14305#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14306#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14307#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14308#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14309#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14310#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14311#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14312#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14313#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14314#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14315#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14316#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14317#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14318#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14319#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14320#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14321#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14322#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14323#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14324#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14325#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14326#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14327msgid "This information is not available."
14328msgstr ""
14329
14330#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14331#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14332#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14333#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14334#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14335#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14336#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14337#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14338#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14339#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14340#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14343#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14344msgid "This information is private and cannot be shown."
14345msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν."
14346
14347#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
14349msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14350msgstr ""
14351
14352#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
14354msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14355msgstr ""
14356
14357#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
14359msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14360msgstr ""
14361
14362#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875
14364msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14365msgstr ""
14366
14367#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14368msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14369msgstr ""
14370
14371#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14374#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14376#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14377msgid "This is case sensitive."
14378msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες."
14379
14380#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222
14381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68
14382#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14383msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14384msgstr ""
14385
14386#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726
14388msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14389msgstr ""
14390
14391#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14393msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14394msgstr ""
14395
14396#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821
14398msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14399msgstr ""
14400
14401#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780
14403msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14404msgstr ""
14405
14406#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
14408msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14409msgstr ""
14410
14411#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
14413msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14414msgstr ""
14415
14416#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
14418msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14419msgstr ""
14420
14421#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
14423msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14424msgstr ""
14425
14426#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14428msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14429msgstr ""
14430
14431#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
14433#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14434#: resources/views/register-page.phtml:38
14435#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14436msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14437msgstr ""
14438
14439#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14440msgid "This link is valid for one hour."
14441msgstr ""
14442
14443#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14444#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14445msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14446msgstr ""
14447
14448#: resources/views/media-page.phtml:30
14449msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14450msgstr ""
14451
14452#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14453#: resources/views/media-page.phtml:28
14454#, php-format
14455msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14456msgstr ""
14457
14458#: resources/views/media-page.phtml:36
14459msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14460msgstr ""
14461
14462#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14463#: resources/views/media-page.phtml:34
14464#, php-format
14465msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14466msgstr ""
14467
14468#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14469#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14470#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14471#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14472msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14473msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: "
14474
14475#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14476msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14477msgstr ""
14478
14479#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14481msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14482msgstr ""
14483
14484#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14485#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14486msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14487msgstr ""
14488
14489#: resources/views/note-page.phtml:12
14490msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14491msgstr ""
14492
14493#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14494#: resources/views/note-page.phtml:10
14495#, php-format
14496msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14497msgstr ""
14498
14499#: resources/views/note-page.phtml:18
14500msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14501msgstr ""
14502
14503#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14504#: resources/views/note-page.phtml:16
14505#, php-format
14506msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14507msgstr ""
14508
14509#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14511msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14512msgstr ""
14513
14514#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14516msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14517msgstr ""
14518
14519#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14521msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14522msgstr ""
14523
14524#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14526msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14527msgstr ""
14528
14529#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14531msgid "This option will make it easier for users to download images."
14532msgstr ""
14533
14534#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14536msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14537msgstr ""
14538
14539#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14541msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14542msgstr ""
14543
14544#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14545#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14546msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14547msgstr ""
14548
14549#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108
14550#, php-format
14551msgid "This page has been viewed %s time."
14552msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14553msgstr[0] ""
14554msgstr[1] ""
14555
14556#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14557msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14558msgstr ""
14559
14560#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14561#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14562msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14563msgstr ""
14564
14565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14566msgid "This record does not exist."
14567msgstr ""
14568
14569#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14570msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14571msgstr ""
14572
14573#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14574#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14575#, php-format
14576msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14577msgstr ""
14578
14579#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14580msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14581msgstr ""
14582
14583#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14584#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14585#, php-format
14586msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14587msgstr ""
14588
14589#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14590#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14591msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14592msgstr ""
14593
14594#: resources/views/repository-page.phtml:16
14595msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14596msgstr ""
14597
14598#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14599#: resources/views/repository-page.phtml:14
14600#, php-format
14601msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14602msgstr ""
14603
14604#: resources/views/repository-page.phtml:22
14605msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14606msgstr ""
14607
14608#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14609#: resources/views/repository-page.phtml:20
14610#, php-format
14611msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14612msgstr ""
14613
14614#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12
14615msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14616msgstr ""
14617
14618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250
14619msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14620msgstr ""
14621
14622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264
14623msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14624msgstr ""
14625
14626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
14627msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14628msgstr ""
14629
14630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
14631msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14632msgstr ""
14633
14634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236
14635msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14636msgstr ""
14637
14638#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14639#, php-format
14640msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14641msgstr ""
14642
14643#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14645msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14646msgstr ""
14647
14648#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14649#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14650msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14651msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή."
14652
14653#: resources/views/source-page.phtml:17
14654msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14655msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
14656
14657#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14658#: resources/views/source-page.phtml:15
14659#, php-format
14660msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14661msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
14662
14663#: resources/views/source-page.phtml:23
14664msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14665msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
14666
14667#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14668#: resources/views/source-page.phtml:21
14669#, php-format
14670msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14671msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
14672
14673#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14675msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14676msgstr ""
14677
14678#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284
14679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
14680msgid "This type of link is not allowed here."
14681msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ."
14682
14683#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14684msgid "This user account does not have access to any tree."
14685msgstr ""
14686
14687#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144
14688msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14689msgstr ""
14690
14691#: app/Services/UpgradeService.php:254
14692msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14693msgstr ""
14694
14695#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14696msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14697msgstr ""
14698
14699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14700msgid "This website is operated by the following individuals."
14701msgstr ""
14702
14703#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14704#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14705msgid "This website is temporarily unavailable"
14706msgstr ""
14707
14708#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
14709msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14710msgstr ""
14711
14712#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
14713msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14714msgstr ""
14715
14716#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14717msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14718msgstr ""
14719
14720#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
14721msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14722msgstr ""
14723
14724#. I18N: %s is the name of a family tree
14725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14726#, php-format
14727msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14728msgstr ""
14729
14730#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14
14731msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14732msgstr ""
14733
14734#. I18N: abbreviation for Thursday
14735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14736#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14737msgid "Thu"
14738msgstr "Πεμ"
14739
14740#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
14741msgid "Thumbnail image"
14742msgstr ""
14743
14744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14746msgid "Thumbnail images"
14747msgstr "Μικρογραφίες"
14748
14749#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14750msgid "Thursday"
14751msgstr "Πέμπτη"
14752
14753#. I18N: Location of an LDS church temple
14754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14755msgid "Tijuana, Mexico"
14756msgstr ""
14757
14758#. I18N: gedcom tag TIME
14759#: app/GedcomTag.php:1052
14760msgid "Time"
14761msgstr "Ώρα"
14762
14763#. I18N: A configuration setting
14764#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124
14766#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14767msgid "Time zone"
14768msgstr "Χρονική ζώνη"
14769
14770#. I18N: Name of a module/chart
14771#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14772msgid "Timeline"
14773msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
14774
14775#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14776#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14777msgid "Timestamp"
14778msgstr "Χρονικό αποτύπωμα"
14779
14780#. I18N: Name of a country or state
14781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14782msgid "Timor-Leste"
14783msgstr ""
14784
14785#: app/Date/JalaliDate.php:262
14786msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14787msgid "Tir"
14788msgstr ""
14789
14790#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14791#: app/Date/JalaliDate.php:131
14792msgctxt "GENITIVE"
14793msgid "Tir"
14794msgstr ""
14795
14796#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14797#: app/Date/JalaliDate.php:221
14798msgctxt "INSTRUMENTAL"
14799msgid "Tir"
14800msgstr ""
14801
14802#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14803#: app/Date/JalaliDate.php:176
14804msgctxt "LOCATIVE"
14805msgid "Tir"
14806msgstr ""
14807
14808#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14809#: app/Date/JalaliDate.php:86
14810msgctxt "NOMINATIVE"
14811msgid "Tir"
14812msgstr ""
14813
14814#. I18N: a month in the Jewish calendar
14815#: app/Date/JewishDate.php:193
14816msgctxt "GENITIVE"
14817msgid "Tishrei"
14818msgstr ""
14819
14820#. I18N: a month in the Jewish calendar
14821#: app/Date/JewishDate.php:299
14822msgctxt "INSTRUMENTAL"
14823msgid "Tishrei"
14824msgstr ""
14825
14826#. I18N: a month in the Jewish calendar
14827#: app/Date/JewishDate.php:246
14828msgctxt "LOCATIVE"
14829msgid "Tishrei"
14830msgstr ""
14831
14832#. I18N: a month in the Jewish calendar
14833#: app/Date/JewishDate.php:140
14834msgctxt "NOMINATIVE"
14835msgid "Tishrei"
14836msgstr ""
14837
14838#. I18N: gedcom tag TITL
14839#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14840#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14841#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14842#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14843#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14844#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102
14845#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14846#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14847#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14848#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14849#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14850#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14851msgid "Title"
14852msgstr "Τίτλος"
14853
14854#: app/GedcomTag.php:1061
14855msgid "Title in Hebrew"
14856msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά"
14857
14858#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
14859#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14860#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22
14861msgctxt "Email recipient"
14862msgid "To"
14863msgstr ""
14864
14865#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14866#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14867msgctxt "End of date range"
14868msgid "To"
14869msgstr ""
14870
14871#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14872msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14873msgstr ""
14874
14875#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14876msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14877msgstr ""
14878
14879#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
14881msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14882msgstr ""
14883
14884#. I18N: “Apache” is a software program.
14885#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14886msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14887msgstr ""
14888
14889#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4
14890msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14891msgstr ""
14892
14893#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14894#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14895msgid "To set a new password, follow this link."
14896msgstr ""
14897
14898#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14900msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14901msgstr ""
14902
14903#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14904msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14905msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους."
14906
14907#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14908msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14909msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt."
14910
14911#. I18N: Name of a country or state
14912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14913msgid "Togo"
14914msgstr ""
14915
14916#. I18N: Name of a country or state
14917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14918msgid "Tokelau"
14919msgstr ""
14920
14921#. I18N: Location of an LDS church temple
14922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14923msgid "Tokyo, Japan"
14924msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία"
14925
14926#. I18N: Type of media object
14927#: app/GedcomTag.php:2396
14928msgid "Tombstone"
14929msgstr "Επιτύμβια πλάκα"
14930
14931#. I18N: Name of a country or state
14932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14933msgid "Tonga"
14934msgstr ""
14935
14936#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14937#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14938#, php-format
14939msgid "Top %s given name"
14940msgid_plural "Top %s given names"
14941msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s"
14942msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s"
14943
14944#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14945#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14946#, php-format
14947msgid "Top %s surname"
14948msgid_plural "Top %s surnames"
14949msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s"
14950msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s"
14951
14952#. I18N: i.e. most popular given name.
14953#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14954msgid "Top given name"
14955msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα"
14956
14957#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14958#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14959#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14960msgid "Top given names"
14961msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα"
14962
14963#. I18N: i.e. most popular surname.
14964#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14965msgid "Top surname"
14966msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο"
14967
14968#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14969#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14970#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14971msgid "Top surnames"
14972msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα"
14973
14974#. I18N: Location of an LDS church temple
14975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14976msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14977msgstr ""
14978
14979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780
14980#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
14981#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
14982#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
14983#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
14984#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131
14985#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
14986#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
14987#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
14988#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
14989#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
14990#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
14991#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
14992#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
14993#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
14994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269
14995#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
14996#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
14997msgid "Total"
14998msgstr "Σύνολο"
14999
15000#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15001msgid "Total accepted changes: "
15002msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: "
15003
15004#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
15005msgid "Total births"
15006msgstr "Σύνολο γεννήσεων"
15007
15008#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
15009msgid "Total dead"
15010msgstr "Σύνολο θανόντων"
15011
15012#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
15013msgid "Total deaths"
15014msgstr "Σύνολο θανάτων"
15015
15016#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
15017msgid "Total divorces"
15018msgstr "Σύνολο διαζυγίων"
15019
15020#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15021#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
15022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15023msgid "Total events"
15024msgstr "Σύνολο γεγονότων"
15025
15026#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
15027#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15033msgid "Total families"
15034msgstr "Σύνολο οικογενειών"
15035
15036#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15037msgid "Total females"
15038msgstr "Σύνολο θηλέων"
15039
15040#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15041msgid "Total given names"
15042msgstr "Σύνολο ονομάτων"
15043
15044#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15048#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15056msgid "Total individuals"
15057msgstr "Σύνολο ατόμων"
15058
15059#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15060msgid "Total living"
15061msgstr "Σύνολο εν ζωή"
15062
15063#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15064msgid "Total males"
15065msgstr "Σύνολο αρσενικών"
15066
15067#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15068msgid "Total marriages"
15069msgstr "Σύνολο γάμων"
15070
15071#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15072msgid "Total pending changes: "
15073msgstr ""
15074
15075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
15077#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15078msgid "Total surnames"
15079msgstr "Σύνολο επωνύμων"
15080
15081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15082msgid "Total users"
15083msgstr "Σύνολο χρηστών"
15084
15085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
15086#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15087#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457
15089#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15090#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15091#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15092#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15093#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15094msgid "Tracking and analytics"
15095msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site"
15096
15097#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15098#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15099#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15100msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15101msgstr ""
15102
15103#. I18N: gedcom tag TRLR
15104#: app/GedcomTag.php:1064
15105msgid "Trailer"
15106msgstr ""
15107
15108#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274
15109#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263
15110#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15111#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15112msgid "Tree"
15113msgstr ""
15114
15115#. I18N: The third day in the French republican calendar
15116#: app/Date/FrenchDate.php:291
15117msgid "Tridi"
15118msgstr ""
15119
15120#. I18N: Name of a country or state
15121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15122msgid "Trinidad and Tobago"
15123msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
15124
15125#. I18N: Location of an LDS church temple
15126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15127msgid "Trujillo, Peru"
15128msgstr ""
15129
15130#. I18N: abbreviation for Tuesday
15131#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15132#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15133msgid "Tue"
15134msgstr "Τρι"
15135
15136#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15137msgid "Tuesday"
15138msgstr "Τρίτη"
15139
15140#. I18N: Name of a country or state
15141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15142msgid "Tunisia"
15143msgstr "Τυνησία"
15144
15145#. I18N: Name of a country or state
15146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15147msgid "Turkey"
15148msgstr "Τουρκία"
15149
15150#. I18N: Name of a country or state
15151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15152msgid "Turkmenistan"
15153msgstr ""
15154
15155#. I18N: Name of a country or state
15156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15157msgid "Turks and Caicos Islands"
15158msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15159
15160#. I18N: Name of a country or state
15161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15162msgid "Tuvalu"
15163msgstr ""
15164
15165#. I18N: Location of an LDS church temple
15166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15167msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15168msgstr ""
15169
15170#. I18N: Location of an LDS church temple
15171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15172msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15173msgstr ""
15174
15175#. I18N: gedcom tag TYPE
15176#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067
15177#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15178#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15179#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15180#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15181#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15182#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15184#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15185#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15186#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15187msgid "Type"
15188msgstr "Τύπος"
15189
15190#: app/GedcomTag.php:722
15191msgid "Type of event"
15192msgstr "Τύπος γενονότος"
15193
15194#: app/GedcomTag.php:727
15195msgid "Type of fact"
15196msgstr ""
15197
15198#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15199#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15200#. I18N: gedcom tag _URL
15201#. I18N: A configuration setting
15202#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15203#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15205#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
15206#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15207#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15208#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15209msgid "URL"
15210msgstr "URL"
15211
15212#. I18N: Name of a country or state
15213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15214msgid "US Minor Outlying Islands"
15215msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15216
15217#. I18N: Name of a country or state
15218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15219msgid "US Virgin Islands"
15220msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι"
15221
15222#. I18N: Name of a country or state
15223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15224msgid "Uganda"
15225msgstr ""
15226
15227#. I18N: Name of a country or state
15228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15229msgid "Ukraine"
15230msgstr "Ουκρανία"
15231
15232#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15233#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15234msgid "Uncleared: insufficient data"
15235msgstr ""
15236
15237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15238msgid "Unique family facts"
15239msgstr ""
15240
15241#. I18N: gedcom tag _UID
15242#: app/GedcomTag.php:2065
15243msgid "Unique identifier"
15244msgstr ""
15245
15246#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15248msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15249msgstr ""
15250
15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15252msgid "Unique individual facts"
15253msgstr ""
15254
15255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15256msgid "Unique repository facts"
15257msgstr ""
15258
15259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15260msgid "Unique source facts"
15261msgstr ""
15262
15263#. I18N: Name of a country or state
15264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15265msgid "United Arab Emirates"
15266msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15267
15268#. I18N: Name of a country or state
15269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15270msgid "United Kingdom"
15271msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
15272
15273#. I18N: Name of a country or state
15274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15275msgid "United States"
15276msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
15277
15278#. I18N: Name of a country or state
15279#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951
15280#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15282msgid "Unknown"
15283msgstr "Άγνωστο"
15284
15285#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15286msgctxt "unknown century"
15287msgid "Unknown"
15288msgstr "Άγνωστος"
15289
15290#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
15291#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351
15292#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316
15293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15298msgctxt "unknown gender"
15299msgid "Unknown"
15300msgstr "Άγνωστο"
15301
15302#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15303msgctxt "unknown people"
15304msgid "Unknown"
15305msgstr "Άγνωστο"
15306
15307#: app/GedcomTag.php:2113
15308msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15309msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM"
15310
15311#: resources/views/admin/media.phtml:38
15312msgid "Unused files"
15313msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία"
15314
15315#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204
15316#, php-format
15317msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15318msgstr ""
15319
15320#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
15321msgid "Up"
15322msgstr ""
15323
15324#. I18N: Name of a module
15325#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15326msgid "Upcoming events"
15327msgstr "Συμβάντα"
15328
15329#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15330msgid "Update"
15331msgstr "Ενημέρωση"
15332
15333#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15334#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15335msgid "Update all"
15336msgstr "Ενημέρωση όλων"
15337
15338#. I18N: Renumber the records in a family tree
15339#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86
15340#: resources/views/admin/trees.phtml:160
15341msgid "Update place names"
15342msgstr ""
15343
15344#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15345#. I18N: %s is a version number
15346#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227
15347#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
15349#, php-format
15350msgid "Upgrade to webtrees %s."
15351msgstr ""
15352
15353#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102
15354#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199
15355msgid "Upgrade wizard"
15356msgstr ""
15357
15358#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376
15359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15360msgid "Upload media files"
15361msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων"
15362
15363#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15364msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15365msgstr ""
15366
15367#. I18N: Name of a country or state
15368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15369msgid "Uruguay"
15370msgstr ""
15371
15372#: app/Services/EmailService.php:235
15373msgid "Use SMTP to send messages"
15374msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων"
15375
15376#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15377msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15378msgstr ""
15379
15380#. I18N: placeholder text for new-password field
15381#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
15383#: resources/views/register-page.phtml:73
15384#, php-format
15385msgid "Use at least %s character."
15386msgid_plural "Use at least %s characters."
15387msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα."
15388msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
15389
15390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15393msgid "Use colors"
15394msgstr ""
15395
15396#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15397msgid "Use compact layout"
15398msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
15399
15400#. I18N: A configuration setting
15401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
15402msgid "Use full source citations"
15403msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών"
15404
15405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15410msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15411msgstr ""
15412
15413#. I18N: A configuration setting
15414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15415msgid "Use password"
15416msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης"
15417
15418#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15419#: app/Services/EmailService.php:234
15420msgid "Use sendmail to send messages"
15421msgstr ""
15422
15423#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15425msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15426msgstr ""
15427
15428#. I18N: A configuration setting
15429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15430msgid "Use silhouettes"
15431msgstr "Χρήση σιλουετών"
15432
15433#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15434msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15435msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών"
15436
15437#: resources/views/register-page.phtml:88
15438msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15439msgstr ""
15440
15441#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
15442msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15443msgstr ""
15444
15445#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15446#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15447#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15448#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
15451msgid "User"
15452msgstr "Χρήστης"
15453
15454#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
15455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
15456#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15457#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15458#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
15460msgid "User administration"
15461msgstr "Διαχείριση χρηστών"
15462
15463#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15464msgid "User didn’t verify within 7 days."
15465msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών."
15466
15467#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15468msgid "User not verified by administrator."
15469msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή."
15470
15471#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15472msgid "User verification"
15473msgstr "Επαλήθευση χρήστη"
15474
15475#. I18N: A configuration setting
15476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15478#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37
15480#: resources/views/admin/users.phtml:20
15481#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15482#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15483#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15484#: resources/views/login-page.phtml:34
15485#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18
15486#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15487#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15488#: resources/views/register-page.phtml:57
15489#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15490msgid "Username"
15491msgstr "Όνομα Χρήστη"
15492
15493#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15494#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
15495msgid "Username or email address"
15496msgstr ""
15497
15498#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
15500#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15501#: resources/views/register-page.phtml:62
15502msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15503msgstr ""
15504
15505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
15508msgid "Users"
15509msgstr "Χρήστες"
15510
15511#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15512msgid "User’s account has been inactive too long: "
15513msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: "
15514
15515#. I18N: Name of a country or state
15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15517msgid "Uzbekistan"
15518msgstr "Ουζμπεκιστάν"
15519
15520#. I18N: Location of an LDS church temple
15521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15522msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15523msgstr ""
15524
15525#. I18N: Name of a country or state
15526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15527msgid "Vanuatu"
15528msgstr ""
15529
15530#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15532msgid "Various statistics charts."
15533msgstr ""
15534
15535#. I18N: Name of a country or state
15536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15537msgid "Vatican City"
15538msgstr "Βατικανό"
15539
15540#. I18N: a month in the French republican calendar
15541#: app/Date/FrenchDate.php:135
15542msgctxt "GENITIVE"
15543msgid "Vendemiaire"
15544msgstr ""
15545
15546#. I18N: a month in the French republican calendar
15547#: app/Date/FrenchDate.php:229
15548msgctxt "INSTRUMENTAL"
15549msgid "Vendemiaire"
15550msgstr ""
15551
15552#. I18N: a month in the French republican calendar
15553#: app/Date/FrenchDate.php:182
15554msgctxt "LOCATIVE"
15555msgid "Vendemiaire"
15556msgstr ""
15557
15558#. I18N: a month in the French republican calendar
15559#: app/Date/FrenchDate.php:87
15560msgctxt "NOMINATIVE"
15561msgid "Vendemiaire"
15562msgstr ""
15563
15564#. I18N: Name of a country or state
15565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15566msgid "Venezuela"
15567msgstr ""
15568
15569#. I18N: a month in the French republican calendar
15570#: app/Date/FrenchDate.php:145
15571msgctxt "GENITIVE"
15572msgid "Ventose"
15573msgstr ""
15574
15575#. I18N: a month in the French republican calendar
15576#: app/Date/FrenchDate.php:239
15577msgctxt "INSTRUMENTAL"
15578msgid "Ventose"
15579msgstr ""
15580
15581#. I18N: a month in the French republican calendar
15582#: app/Date/FrenchDate.php:192
15583msgctxt "LOCATIVE"
15584msgid "Ventose"
15585msgstr ""
15586
15587#. I18N: a month in the French republican calendar
15588#: app/Date/FrenchDate.php:97
15589msgctxt "NOMINATIVE"
15590msgid "Ventose"
15591msgstr ""
15592
15593#. I18N: Location of an LDS church temple
15594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15595msgid "Veracruz, Mexico"
15596msgstr ""
15597
15598#: resources/views/admin/users.phtml:28
15599msgid "Verified"
15600msgstr "Επαληθεύτηκε"
15601
15602#. I18N: Location of an LDS church temple
15603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15604msgid "Vernal, Utah, United States"
15605msgstr ""
15606
15607#. I18N: gedcom tag VERS
15608#: app/GedcomTag.php:1073
15609msgid "Version"
15610msgstr "Έκδοση"
15611
15612#. I18N: Type of media object
15613#: app/GedcomTag.php:2399
15614msgid "Video"
15615msgstr "Βίντεο"
15616
15617#. I18N: Name of a country or state
15618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15619msgid "Vietnam"
15620msgstr "Βιετνάμ"
15621
15622#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030
15623msgid "View"
15624msgstr "Προβολή"
15625
15626#: resources/views/places-page.phtml:35
15627#, php-format
15628msgid "View table of events occurring in %s"
15629msgstr ""
15630
15631#: resources/views/calendar-page.phtml:189
15632#, fuzzy
15633msgid "View this day"
15634msgstr "Προβολή ημέρας"
15635
15636#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227
15637#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698
15638#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15639#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15640#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15641msgid "View this family"
15642msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας"
15643
15644#: resources/views/calendar-page.phtml:193
15645msgid "View this month"
15646msgstr "Προβολή αυτού του μήνα"
15647
15648#: resources/views/calendar-page.phtml:197
15649msgid "View this year"
15650msgstr "Προβολή αυτού του έτους"
15651
15652#. I18N: Location of an LDS church temple
15653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15654msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15655msgstr ""
15656
15657#. I18N: A configuration setting
15658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
15659#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15660msgid "Visible online"
15661msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος"
15662
15663#. I18N: A configuration setting
15664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161
15665#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15666msgid "Visible to other users when online"
15667msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι"
15668
15669#. I18N: Listbox entry; name of a role
15670#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
15671#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227
15673#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15674#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15675msgid "Visitor"
15676msgstr "Επισκέπτης"
15677
15678#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15679#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15680#: resources/views/calendar-page.phtml:150
15681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15683msgid "Vital records"
15684msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις"
15685
15686#. I18N: Name of a country or state
15687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15688msgid "Wales"
15689msgstr "Ουαλία"
15690
15691#. I18N: Name of a country or state
15692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15693msgid "Wallis and Futuna"
15694msgstr "Wallis und Futunainseln"
15695
15696#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15697msgid "Ward"
15698msgstr ""
15699
15700#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15701msgctxt "FEMALE"
15702msgid "Ward"
15703msgstr ""
15704
15705#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15706msgctxt "MALE"
15707msgid "Ward"
15708msgstr ""
15709
15710#. I18N: Location of an LDS church temple
15711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15712msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15713msgstr ""
15714
15715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15716msgid "Watermarks"
15717msgstr "Υδατογραφήματα"
15718
15719#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15721msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15722msgstr ""
15723
15724#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15725#, php-format
15726msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15727msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
15728
15729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39
15730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443
15731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15732msgid "Website"
15733msgstr "Ιστοσελίδα"
15734
15735#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100
15737msgid "Website logs"
15738msgstr "Καταγραφή συνδέσεων"
15739
15740#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74
15741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78
15742msgid "Website preferences"
15743msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας"
15744
15745#. I18N: abbreviation for Wednesday
15746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15747#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15748msgid "Wed"
15749msgstr "Τετ"
15750
15751#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15752msgid "Wednesday"
15753msgstr "Τετάρτη"
15754
15755#. I18N: gedcom tag _WEIG
15756#: app/GedcomTag.php:2071
15757msgid "Weight"
15758msgstr "Βάρος"
15759
15760#. I18N: A %s is the user’s name
15761#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15762#, php-format
15763msgid "Welcome %s"
15764msgstr "Καλωσήρθες %s"
15765
15766#. I18N: A configuration setting
15767#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15768msgid "Welcome text on sign-in page"
15769msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα"
15770
15771#: resources/views/login-page.phtml:21
15772msgid "Welcome to this genealogy website"
15773msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο"
15774
15775#. I18N: Name of a country or state
15776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15777msgid "Western Sahara"
15778msgstr "Δυτική Σαχάρα"
15779
15780#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
15782msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15783msgstr ""
15784
15785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90
15786msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15787msgstr ""
15788
15789#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15791msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15792msgstr ""
15793
15794#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
15796msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15797msgstr ""
15798
15799#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15800msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15801msgstr ""
15802
15803#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15804msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15805msgstr ""
15806
15807#. I18N: Label for a configuration option
15808#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15809msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15810msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων"
15811
15812#. I18N: A configuration setting
15813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15814msgid "Who can upload new media files"
15815msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων"
15816
15817#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15818#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15819msgid "Who is online"
15820msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
15821
15822#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15823msgid "Whole words only"
15824msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
15825
15826#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15827msgid "Widow"
15828msgstr "Χήρα"
15829
15830#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15831msgid "Widower"
15832msgstr "Χήρος"
15833
15834#. I18N: gedcom tag WIFE
15835#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15836#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600
15837#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15838#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15848msgid "Wife"
15849msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)"
15850
15851#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15852msgid "Wife’s age"
15853msgstr ""
15854
15855#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15856msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15857msgstr ""
15858
15859#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15860msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15861msgstr ""
15862
15863#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15864msgid "Wildcards"
15865msgstr ""
15866
15867#. I18N: gedcom tag WILL
15868#: app/GedcomTag.php:1079
15869msgid "Will"
15870msgstr "Διαθήκη"
15871
15872#. I18N: Location of an LDS church temple
15873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15874msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15875msgstr ""
15876
15877#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15878#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15879msgid "With sources"
15880msgstr ""
15881
15882#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15883#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15884msgid "Without sources"
15885msgstr ""
15886
15887#. I18N: gedcom tag _WITN
15888#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15889msgid "Witness"
15890msgstr "Μάρτυρας"
15891
15892#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15893#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15894#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15895#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15896#: app/SurnameTradition.php:111
15897msgid "Wives take their husband’s surname."
15898msgstr ""
15899
15900#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15901#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15902msgid "World"
15903msgstr "Κόσμος"
15904
15905#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15906#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15907msgid "Yahrzeit"
15908msgstr "Yartzeit"
15909
15910#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15911#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15912msgid "Yahrzeiten"
15913msgstr "Yahrzeiten"
15914
15915#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49
15916msgid "Year"
15917msgstr "Έτος"
15918
15919#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15920#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15921msgid "Year:"
15922msgstr "Έτος:"
15923
15924#. I18N: Name of a country or state
15925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15926msgid "Yemen"
15927msgstr "Υεμένη"
15928
15929#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15930#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14
15931#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
15932#, php-format
15933msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15934msgstr ""
15935
15936#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107
15937#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
15938msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15939msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους."
15940
15941#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15942#, php-format
15943msgid "You are signed in as %s."
15944msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s."
15945
15946#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15947msgid "You can apply for an account using the link below."
15948msgstr ""
15949
15950#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15951#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15952msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15953msgstr ""
15954
15955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164
15956#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15957msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15958msgstr ""
15959
15960#. I18N: %s is a URL
15961#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
15962#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
15963#, php-format
15964msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15965msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s."
15966
15967#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
15968msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15969msgstr ""
15970
15971#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15972msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
15973msgstr ""
15974
15975#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
15976msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15977msgstr ""
15978
15979#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15980msgid "You can renumber this family tree."
15981msgstr ""
15982
15983#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
15985msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15986msgstr ""
15987
15988#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
15989msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15990msgstr ""
15991
15992#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112
15993msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15994msgstr ""
15995
15996#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
15997#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65
15998#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
15999#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
16000msgid "You do not have permission to view this page."
16001msgstr ""
16002
16003#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
16004msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16005msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης."
16006
16007#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
16008msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16009msgstr ""
16010
16011#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16012msgid "You have signed out."
16013msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
16014
16015#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16016msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16017msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες."
16018
16019#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16020msgid "You must enter all the administrator account fields."
16021msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή."
16022
16023#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16024msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16025msgstr ""
16026
16027#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16028msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16029msgstr ""
16030
16031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351
16032msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16033msgstr ""
16034
16035#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16036msgid "You need to be a family member to access this website."
16037msgstr ""
16038
16039#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16040msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16041msgstr ""
16042
16043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134
16044#: resources/views/admin/trees.phtml:32
16045msgid "You need to create a family tree."
16046msgstr ""
16047
16048#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16049#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16050msgid "You need to review the account details."
16051msgstr ""
16052
16053#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16054msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16055msgstr ""
16056
16057#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16058#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16059msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16060msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:"
16061
16062#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259
16063msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16064msgstr ""
16065
16066#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16067#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108
16068#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
16069#, php-format
16070msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16071msgstr ""
16072
16073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
16074msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16075msgstr ""
16076
16077#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16078#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16079msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16080msgstr ""
16081
16082#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16083msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16084msgstr ""
16085
16086#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16087msgid "Youngest father"
16088msgstr "Νεότερος πατέρας"
16089
16090#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16091msgid "Youngest female"
16092msgstr "Νεότερη γυναίκα"
16093
16094#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16095msgid "Youngest male"
16096msgstr "Νεότερος άνδρας"
16097
16098#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16099msgid "Youngest mother"
16100msgstr "Νεότερη μητέρα"
16101
16102#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16103msgid "Your clippings cart is empty."
16104msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο."
16105
16106#: resources/views/contact-page.phtml:27
16107#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16108msgid "Your name"
16109msgstr "Το όνομά σας"
16110
16111#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16112msgid "Your password has been updated."
16113msgstr ""
16114
16115#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131
16116#, php-format
16117msgid "Your registration at %s"
16118msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s"
16119
16120#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16121msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16122msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά."
16123
16124#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16125#, php-format
16126msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16127msgstr ""
16128
16129#. I18N: Name of a country or state
16130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16131msgid "Zambia"
16132msgstr "Ζαμπία"
16133
16134#. I18N: Name of a country or state
16135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16136msgid "Zimbabwe"
16137msgstr ""
16138
16139#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16140#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16141msgid "Zoom"
16142msgstr "Μεγέθυνση"
16143
16144#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16145#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16146#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16147#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16148#: resources/views/place-map.phtml:56
16149msgid "Zoom in"
16150msgstr "Μεγέθυνση +"
16151
16152#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16153msgid "Zoom level"
16154msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης"
16155
16156#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16157#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16158#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16159#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16160#: resources/views/place-map.phtml:57
16161msgid "Zoom out"
16162msgstr "Σμίκρυνση"
16163
16164#. I18N: Gedcom ABT dates
16165#: app/Date.php:341
16166#, php-format
16167msgid "about %s"
16168msgstr "σχετικά με %s"
16169
16170#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16171#: resources/views/family-page.phtml:22
16172#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16173#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
16174#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16175#: resources/views/source-page.phtml:21
16176msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16177msgid "accept"
16178msgstr "αποδοχή"
16179
16180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16181#: resources/views/family-page.phtml:16
16182#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16183#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
16184#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16185#: resources/views/source-page.phtml:15
16186msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16187msgid "accept"
16188msgstr "αποδοχή"
16189
16190#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16191#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16192msgid "accepted"
16193msgstr "Καταχωρήθηκε"
16194
16195#. I18N: A button label.
16196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16197#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16198#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16199#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16200#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16201#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16202#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16203msgid "add"
16204msgstr "προσθήκη"
16205
16206#. I18N: A button label.
16207#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16208msgid "add place"
16209msgstr ""
16210
16211#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16212#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16213msgid "adopted name"
16214msgstr ""
16215
16216#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16217#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16218msgctxt "FEMALE"
16219msgid "adopted name"
16220msgstr ""
16221
16222#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16223#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16224msgctxt "MALE"
16225msgid "adopted name"
16226msgstr ""
16227
16228#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16229msgid "adoption"
16230msgstr "υιοθεσία"
16231
16232#. I18N: An option in a list-box
16233#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16234msgid "after"
16235msgstr "μετά"
16236
16237#. I18N: Gedcom AFT dates
16238#: app/Date.php:361
16239#, php-format
16240msgid "after %s"
16241msgstr ""
16242
16243#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16244msgid "after death"
16245msgstr "μετά τον θάνατο"
16246
16247#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117
16248#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120
16249#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116
16250#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119
16251#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532
16252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594
16253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655
16254msgid "age"
16255msgstr "ηλικία"
16256
16257#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16258#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16259msgid "also known as"
16260msgstr "επίσης γνωστός ως"
16261
16262#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16263#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16264msgctxt "FEMALE"
16265msgid "also known as"
16266msgstr "επίσης γνωστή ως"
16267
16268#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16269#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16270msgctxt "MALE"
16271msgid "also known as"
16272msgstr "επίσης γνωστός ως"
16273
16274#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16275msgid "always"
16276msgstr "πάντα"
16277
16278#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16279#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16280#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16281#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16288#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16289msgid "and"
16290msgstr "και"
16291
16292#: app/Functions/Functions.php:1041
16293msgctxt "father’s brother’s wife"
16294msgid "aunt"
16295msgstr "θεία"
16296
16297#: app/Functions/Functions.php:799
16298msgctxt "father’s sister"
16299msgid "aunt"
16300msgstr "θεία"
16301
16302#: app/Functions/Functions.php:1121
16303msgctxt "mother’s brother’s wife"
16304msgid "aunt"
16305msgstr "θεία"
16306
16307#: app/Functions/Functions.php:837
16308msgctxt "mother’s sister"
16309msgid "aunt"
16310msgstr "θεία"
16311
16312#: app/Functions/Functions.php:1173
16313msgctxt "parent’s brother’s wife"
16314msgid "aunt"
16315msgstr "θεία"
16316
16317#: app/Functions/Functions.php:855
16318msgctxt "parent’s sister"
16319msgid "aunt"
16320msgstr "θεία"
16321
16322#: app/Functions/Functions.php:797
16323msgctxt "father’s sibling"
16324msgid "aunt/uncle"
16325msgstr "θεία/θείος"
16326
16327#: app/Functions/Functions.php:835
16328msgctxt "mother’s sibling"
16329msgid "aunt/uncle"
16330msgstr "θεία/θείος"
16331
16332#: app/Functions/Functions.php:853
16333msgctxt "parent’s sibling"
16334msgid "aunt/uncle"
16335msgstr "θεία/θείος"
16336
16337#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16338msgid "back to top"
16339msgstr "επιστροφή στην κορυφή"
16340
16341#. I18N: An option in a list-box
16342#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16343msgid "before"
16344msgstr "πριν"
16345
16346#. I18N: Gedcom BEF dates
16347#: app/Date.php:357
16348#, php-format
16349msgid "before %s"
16350msgstr "πριν %s"
16351
16352#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16353#: app/Date.php:373
16354#, php-format
16355msgid "between %s and %s"
16356msgstr "μεταξύ %s και %s"
16357
16358#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16359msgid "birth"
16360msgstr "γέννηση"
16361
16362#. I18N: The name given to an individual at their birth
16363#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16364msgid "birth name"
16365msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16366
16367#. I18N: The name given to an individual at their birth
16368#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16369msgctxt "FEMALE"
16370msgid "birth name"
16371msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16372
16373#. I18N: The name given to an individual at their birth
16374#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16375msgctxt "MALE"
16376msgid "birth name"
16377msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16378
16379#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16380#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16381#, php-format
16382msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16383msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια"
16384
16385#: app/Functions/Functions.php:711
16386msgid "brother"
16387msgstr "αδερφός"
16388
16389#: app/Functions/Functions.php:979
16390msgctxt "brother’s wife’s brother"
16391msgid "brother-in-law"
16392msgstr ""
16393
16394#: app/Functions/Functions.php:805
16395msgctxt "husband’s brother"
16396msgid "brother-in-law"
16397msgstr "κουνιάδος"
16398
16399#: app/Functions/Functions.php:1095
16400msgctxt "husband’s sister’s husband"
16401msgid "brother-in-law"
16402msgstr "μπατζανάκης"
16403
16404#: app/Functions/Functions.php:873
16405msgctxt "sister’s husband"
16406msgid "brother-in-law"
16407msgstr "κουνιάδος"
16408
16409#: app/Functions/Functions.php:1279
16410msgctxt "sister’s husband’s brother"
16411msgid "brother-in-law"
16412msgstr ""
16413
16414#: app/Functions/Functions.php:885
16415msgctxt "spouse’s brother"
16416msgid "brother-in-law"
16417msgstr "κουνιάδος"
16418
16419#: app/Functions/Functions.php:903
16420msgctxt "wife’s brother"
16421msgid "brother-in-law"
16422msgstr "κουνιάδος"
16423
16424#: app/Functions/Functions.php:1335
16425msgctxt "wife’s sister’s husband"
16426msgid "brother-in-law"
16427msgstr ""
16428
16429#: app/Functions/Functions.php:981
16430msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16431msgid "brother/sister-in-law"
16432msgstr ""
16433
16434#: app/Functions/Functions.php:815
16435msgctxt "husband’s sibling"
16436msgid "brother/sister-in-law"
16437msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16438
16439#: app/Functions/Functions.php:867
16440msgctxt "sibling’s spouse"
16441msgid "brother/sister-in-law"
16442msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16443
16444#: app/Functions/Functions.php:1281
16445msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16446msgid "brother/sister-in-law"
16447msgstr ""
16448
16449#: app/Functions/Functions.php:901
16450msgctxt "spouse’s sibling"
16451msgid "brother/sister-in-law"
16452msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16453
16454#: app/Functions/Functions.php:913
16455msgctxt "wife’s sibling"
16456msgid "brother/sister-in-law"
16457msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16458
16459#. I18N: An option in a list-box
16460#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16461msgid "bullet list"
16462msgstr ""
16463
16464#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16465msgid "burial"
16466msgstr "ταφή"
16467
16468#: app/GedcomTag.php:2026
16469msgid "by"
16470msgstr "από"
16471
16472#. I18N: Gedcom CAL dates
16473#: app/Date.php:345
16474#, php-format
16475msgid "calculated %s"
16476msgstr "υπολογίστηκε %s"
16477
16478#. I18N: A button label.
16479#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16480#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60
16481#: resources/views/admin/components.phtml:144
16482#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16483#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16485#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16486#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16488#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16489#: resources/views/contact-page.phtml:67
16490#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16491#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16492#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16493#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16494#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16495#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16496#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329
16497#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16498#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
16499#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16500#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16501#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16502#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16503#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16504#: resources/views/message-page.phtml:55
16505#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16506#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16507#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16508#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16509#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16510#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16511#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16512#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16513#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16514#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16515msgid "cancel"
16516msgstr "ακύρωση"
16517
16518#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16519msgid "census added"
16520msgstr "απογραφή προστέθηκε"
16521
16522#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16523#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16524msgid "change of name"
16525msgstr "αλλαγή ονόματος"
16526
16527#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16528#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16529msgctxt "FEMALE"
16530msgid "change of name"
16531msgstr "αλλαγή ονόματος"
16532
16533#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16534#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16535msgctxt "MALE"
16536msgid "change of name"
16537msgstr "αλλαγή ονόματος"
16538
16539#: app/Functions/Functions.php:690
16540msgid "child"
16541msgstr "τέκνο"
16542
16543#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16544#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16545#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16546#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16547#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16548#: resources/views/modals/header.phtml:7
16549#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16550msgid "close"
16551msgstr "κλείσιμο"
16552
16553#. I18N: Name of a theme.
16554#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16555msgid "clouds"
16556msgstr ""
16557
16558#. I18N: Name of a theme.
16559#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16560msgid "colors"
16561msgstr ""
16562
16563#. I18N: An option in a list-box
16564#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16565msgid "compact list"
16566msgstr "σύντομη λίστα"
16567
16568#. I18N: A button label.
16569#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385
16570#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16571#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16572#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100
16573#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16574#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16575#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16576#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16577#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16578#: resources/views/admin/trees.phtml:333
16579#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16580#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16581#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16582#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16583#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16584#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16585#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23
16586#: resources/views/register-page.phtml:98
16587#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16588msgid "continue"
16589msgstr "συνέχεια"
16590
16591#. I18N: A button label.
16592#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16593msgid "create"
16594msgstr "δημιουργία"
16595
16596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16597msgid "date periods"
16598msgstr "Ημερομηνία περιόδων"
16599
16600#: app/Functions/Functions.php:688
16601msgid "daughter"
16602msgstr "θυγατέρα"
16603
16604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16605msgid "daughter of"
16606msgstr ""
16607
16608#: app/Functions/Functions.php:775
16609msgctxt "child’s wife"
16610msgid "daughter-in-law"
16611msgstr "νύφη"
16612
16613#: app/Functions/Functions.php:883
16614msgctxt "son’s wife"
16615msgid "daughter-in-law"
16616msgstr "νύφη"
16617
16618#: app/Functions/Functions.php:1327
16619msgctxt "son’s wife’s father"
16620msgid "daughter-in-law’s father"
16621msgstr ""
16622
16623#: app/Functions/Functions.php:1329
16624msgctxt "son’s wife’s mother"
16625msgid "daughter-in-law’s mother"
16626msgstr ""
16627
16628#: app/Functions/Functions.php:1331
16629msgctxt "son’s wife’s parent"
16630msgid "daughter-in-law’s parent"
16631msgstr ""
16632
16633#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16634msgid "death"
16635msgstr "θάνατος"
16636
16637#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16638#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16639msgid "degrees"
16640msgstr "μοίρες"
16641
16642#. I18N: A button label.
16643#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16644#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16645#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16646#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16647#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16648msgid "delete"
16649msgstr "διαγραφή"
16650
16651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16653msgctxt "FEMALE"
16654msgid "died"
16655msgstr ""
16656
16657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16659msgctxt "MALE"
16660msgid "died"
16661msgstr ""
16662
16663#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16664msgid "down"
16665msgstr ""
16666
16667#. I18N: A button label.
16668#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16669#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16670#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16671#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16672msgid "download"
16673msgstr "λήψη"
16674
16675#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16676msgid "d’Aboville number"
16677msgstr ""
16678
16679#: resources/views/admin/components.phtml:114
16680#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16681#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16682#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16683#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16684#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16685#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16686#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16687msgid "edit"
16688msgstr "επεξεργασία"
16689
16690#: app/Functions/Functions.php:478
16691msgid "eighth cousin"
16692msgstr "8α ξαδέρφια"
16693
16694#: app/Functions/Functions.php:442
16695msgctxt "FEMALE"
16696msgid "eighth cousin"
16697msgstr "8η ξαδέρφη"
16698
16699#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16700#: app/Functions/Functions.php:397
16701msgctxt "MALE"
16702msgid "eighth cousin"
16703msgstr "8ος ξάδερφος"
16704
16705#: app/Functions/Functions.php:706
16706msgid "elder brother"
16707msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
16708
16709#: app/Functions/Functions.php:748
16710msgid "elder sibling"
16711msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
16712
16713#: app/Functions/Functions.php:727
16714msgid "elder sister"
16715msgstr "μεγαλύτερη αδερφή"
16716
16717#: app/Functions/Functions.php:484
16718msgid "eleventh cousin"
16719msgstr "11α ξαδέρφια"
16720
16721#: app/Functions/Functions.php:448
16722msgctxt "FEMALE"
16723msgid "eleventh cousin"
16724msgstr "11η ξαδέρφη"
16725
16726#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16727#: app/Functions/Functions.php:406
16728msgctxt "MALE"
16729msgid "eleventh cousin"
16730msgstr "11ος ξάδερφος"
16731
16732#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16733#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16734msgid "estate name"
16735msgstr ""
16736
16737#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16738#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16739msgctxt "FEMALE"
16740msgid "estate name"
16741msgstr ""
16742
16743#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16744#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16745msgctxt "MALE"
16746msgid "estate name"
16747msgstr ""
16748
16749#. I18N: Gedcom EST dates
16750#: app/Date.php:349
16751#, php-format
16752msgid "estimated %s"
16753msgstr ""
16754
16755#: app/Functions/Functions.php:631
16756msgid "ex-husband"
16757msgstr ""
16758
16759#: app/Functions/Functions.php:678
16760msgid "ex-partner"
16761msgstr ""
16762
16763#: app/Functions/Functions.php:658
16764msgctxt "FEMALE"
16765msgid "ex-partner"
16766msgstr ""
16767
16768#: app/Functions/Functions.php:638
16769msgctxt "MALE"
16770msgid "ex-partner"
16771msgstr ""
16772
16773#: app/Functions/Functions.php:671
16774msgid "ex-spouse"
16775msgstr ""
16776
16777#: app/Functions/Functions.php:651
16778msgid "ex-wife"
16779msgstr ""
16780
16781#. I18N: A button label.
16782#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16783msgid "export file"
16784msgstr ""
16785
16786#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
16787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16788msgid "facts"
16789msgstr "Γεγονότα"
16790
16791#: app/Functions/Functions.php:622
16792msgid "father"
16793msgstr "πατέρας"
16794
16795#: app/Functions/Functions.php:811
16796msgctxt "husband’s father"
16797msgid "father-in-law"
16798msgstr "πεθερός"
16799
16800#: app/Functions/Functions.php:891
16801msgctxt "spouse’s father"
16802msgid "father-in-law"
16803msgstr "πεθερός"
16804
16805#: app/Functions/Functions.php:909
16806msgctxt "wife’s father"
16807msgid "father-in-law"
16808msgstr "πεθερός"
16809
16810#: app/Functions/Functions.php:492
16811msgid "fifteenth cousin"
16812msgstr "15α ξαδέρφια"
16813
16814#: app/Functions/Functions.php:456
16815msgctxt "FEMALE"
16816msgid "fifteenth cousin"
16817msgstr "15η ξαδέρφη"
16818
16819#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16820#: app/Functions/Functions.php:418
16821msgctxt "MALE"
16822msgid "fifteenth cousin"
16823msgstr "15ος ξάδερφος"
16824
16825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16826#: app/Functions/Functions.php:571
16827#, php-format
16828msgid "fifth %s"
16829msgstr "πέμπτος(η) %s"
16830
16831#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16832#: app/Functions/Functions.php:549
16833#, php-format
16834msgctxt "FEMALE"
16835msgid "fifth %s"
16836msgstr "πέμπτη %s"
16837
16838#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16839#: app/Functions/Functions.php:526
16840#, php-format
16841msgctxt "MALE"
16842msgid "fifth %s"
16843msgstr "πέμπτος %s"
16844
16845#: app/Functions/Functions.php:472
16846msgid "fifth cousin"
16847msgstr "5α ξαδέρφια"
16848
16849#: app/Functions/Functions.php:436
16850msgctxt "FEMALE"
16851msgid "fifth cousin"
16852msgstr "5η ξαδέρφη"
16853
16854#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16855#: app/Functions/Functions.php:388
16856msgctxt "MALE"
16857msgid "fifth cousin"
16858msgstr "5ος ξάδερφος"
16859
16860#. I18N: A button label, first page
16861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16862#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16863#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16864#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16865msgid "first"
16866msgstr "πρώτη"
16867
16868#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
16870msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16871msgid "first"
16872msgstr "πρώτα"
16873
16874#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16875#: app/Functions/Functions.php:559
16876#, php-format
16877msgid "first %s"
16878msgstr "πρώτος(η) %s"
16879
16880#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16881#: app/Functions/Functions.php:537
16882#, php-format
16883msgctxt "FEMALE"
16884msgid "first %s"
16885msgstr "πρώτη %s"
16886
16887#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16888#: app/Functions/Functions.php:514
16889#, php-format
16890msgctxt "MALE"
16891msgid "first %s"
16892msgstr "πρώτος %s"
16893
16894#: app/Functions/Functions.php:464
16895msgid "first cousin"
16896msgstr "1α ξαδέρφια"
16897
16898#: app/Functions/Functions.php:428
16899msgctxt "FEMALE"
16900msgid "first cousin"
16901msgstr "1η ξαδέρφη"
16902
16903#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16904#: app/Functions/Functions.php:376
16905msgctxt "MALE"
16906msgid "first cousin"
16907msgstr "1ος ξάδερφος"
16908
16909#: app/Functions/Functions.php:1035
16910msgctxt "father’s brother’s child"
16911msgid "first cousin"
16912msgstr "1α ξαδέρφια"
16913
16914#: app/Functions/Functions.php:1037
16915msgctxt "father’s brother’s daughter"
16916msgid "first cousin"
16917msgstr "1η ξαδέρφη"
16918
16919#: app/Functions/Functions.php:1039
16920msgctxt "father’s brother’s son"
16921msgid "first cousin"
16922msgstr "1ος ξάδερφος"
16923
16924#: app/Functions/Functions.php:1079
16925msgctxt "father’s sister’s child"
16926msgid "first cousin"
16927msgstr "1α ξαδέρφια"
16928
16929#: app/Functions/Functions.php:1081
16930msgctxt "father’s sister’s daughter"
16931msgid "first cousin"
16932msgstr "1η ξαδέρφη"
16933
16934#: app/Functions/Functions.php:1085
16935msgctxt "father’s sister’s son"
16936msgid "first cousin"
16937msgstr "1ος ξάδερφος"
16938
16939#: app/Functions/Functions.php:1115
16940msgctxt "mother’s brother’s child"
16941msgid "first cousin"
16942msgstr "1α ξαδέρφια"
16943
16944#: app/Functions/Functions.php:1117
16945msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16946msgid "first cousin"
16947msgstr "1η ξαδέρφη"
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:1119
16950msgctxt "mother’s brother’s son"
16951msgid "first cousin"
16952msgstr "1ος ξάδερφος"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:1165
16955msgctxt "mother’s sister’s child"
16956msgid "first cousin"
16957msgstr "1α ξαδέρφια"
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:1167
16960msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16961msgid "first cousin"
16962msgstr "1η ξαδέρφη"
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1171
16965msgctxt "mother’s sister’s son"
16966msgid "first cousin"
16967msgstr "1ος ξάδερφος"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1415
16970msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16971msgid "first cousin once removed ascending"
16972msgstr ""
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1411
16975msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16976msgid "first cousin once removed ascending"
16977msgstr ""
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1413
16980msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16981msgid "first cousin once removed ascending"
16982msgstr ""
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1421
16985msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16986msgid "first cousin once removed ascending"
16987msgstr ""
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1417
16990msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16991msgid "first cousin once removed ascending"
16992msgstr ""
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1419
16995msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16996msgid "first cousin once removed ascending"
16997msgstr ""
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1427
17000msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17001msgid "first cousin once removed ascending"
17002msgstr ""
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1423
17005msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17006msgid "first cousin once removed ascending"
17007msgstr ""
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1425
17010msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17011msgid "first cousin once removed ascending"
17012msgstr ""
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1433
17015msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17016msgid "first cousin once removed ascending"
17017msgstr ""
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1429
17020msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17021msgid "first cousin once removed ascending"
17022msgstr ""
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1431
17025msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17026msgid "first cousin once removed ascending"
17027msgstr ""
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1439
17030msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17031msgid "first cousin once removed ascending"
17032msgstr ""
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1435
17035msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17036msgid "first cousin once removed ascending"
17037msgstr ""
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:1437
17040msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17041msgid "first cousin once removed ascending"
17042msgstr ""
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:1445
17045msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17046msgid "first cousin once removed ascending"
17047msgstr ""
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:1441
17050msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17051msgid "first cousin once removed ascending"
17052msgstr ""
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:1443
17055msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17056msgid "first cousin once removed ascending"
17057msgstr ""
17058
17059#: app/Functions/Functions.php:1451
17060msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17061msgid "first cousin once removed ascending"
17062msgstr ""
17063
17064#: app/Functions/Functions.php:1447
17065msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17066msgid "first cousin once removed ascending"
17067msgstr ""
17068
17069#: app/Functions/Functions.php:1449
17070msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17071msgid "first cousin once removed ascending"
17072msgstr ""
17073
17074#: app/Functions/Functions.php:1457
17075msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17076msgid "first cousin once removed ascending"
17077msgstr ""
17078
17079#: app/Functions/Functions.php:1453
17080msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17081msgid "first cousin once removed ascending"
17082msgstr ""
17083
17084#: app/Functions/Functions.php:1455
17085msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17086msgid "first cousin once removed ascending"
17087msgstr ""
17088
17089#: app/Functions/Functions.php:490
17090msgid "fourteenth cousin"
17091msgstr "14α ξαδέρφια"
17092
17093#: app/Functions/Functions.php:454
17094msgctxt "FEMALE"
17095msgid "fourteenth cousin"
17096msgstr "14η ξαδέρφη"
17097
17098#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17099#: app/Functions/Functions.php:415
17100msgctxt "MALE"
17101msgid "fourteenth cousin"
17102msgstr "14ος ξάδερφος"
17103
17104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17105#: app/Functions/Functions.php:568
17106#, php-format
17107msgid "fourth %s"
17108msgstr "τέταρτος(η) %s"
17109
17110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17111#: app/Functions/Functions.php:546
17112#, php-format
17113msgctxt "FEMALE"
17114msgid "fourth %s"
17115msgstr "τέταρτη %s"
17116
17117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17118#: app/Functions/Functions.php:523
17119#, php-format
17120msgctxt "MALE"
17121msgid "fourth %s"
17122msgstr "τέταρτος %s"
17123
17124#: app/Functions/Functions.php:470
17125msgid "fourth cousin"
17126msgstr "4α ξαδέρφια"
17127
17128#: app/Functions/Functions.php:434
17129msgctxt "FEMALE"
17130msgid "fourth cousin"
17131msgstr "4η ξαδέρφη"
17132
17133#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17134#: app/Functions/Functions.php:385
17135msgctxt "MALE"
17136msgid "fourth cousin"
17137msgstr "4ος ξάδερφος"
17138
17139#. I18N: from 1700 interval 50 years
17140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17146#, php-format
17147msgid "from %1$s interval %2$s year"
17148msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17149msgstr[0] ""
17150msgstr[1] ""
17151
17152#. I18N: Gedcom FROM dates
17153#: app/Date.php:365
17154#, php-format
17155msgid "from %s"
17156msgstr "από %s"
17157
17158#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17159#: app/Date.php:377
17160#, php-format
17161msgid "from %s to %s"
17162msgstr "Από %s εώς %s"
17163
17164#. I18N: layout option for the fan chart
17165#: app/Module/FanChartModule.php:571
17166msgid "full circle"
17167msgstr ""
17168
17169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17170msgid "gender"
17171msgstr "φύλο"
17172
17173#. I18N: A button label.
17174#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323
17175msgid "go to new individual"
17176msgstr ""
17177
17178#: app/Functions/Functions.php:765
17179msgctxt "child’s child"
17180msgid "grandchild"
17181msgstr "εγγόνι"
17182
17183#: app/Functions/Functions.php:777
17184msgctxt "daughter’s child"
17185msgid "grandchild"
17186msgstr "εγγόνι"
17187
17188#: app/Functions/Functions.php:877
17189msgctxt "son’s child"
17190msgid "grandchild"
17191msgstr "εγγόνι"
17192
17193#: app/Functions/Functions.php:767
17194msgctxt "child’s daughter"
17195msgid "granddaughter"
17196msgstr "εγγονή"
17197
17198#: app/Functions/Functions.php:779
17199msgctxt "daughter’s daughter"
17200msgid "granddaughter"
17201msgstr "εγγονή"
17202
17203#: app/Functions/Functions.php:879
17204msgctxt "son’s daughter"
17205msgid "granddaughter"
17206msgstr "εγγονή"
17207
17208#: app/Functions/Functions.php:995
17209msgctxt "child’s daughter’s husband"
17210msgid "granddaughter’s husband"
17211msgstr ""
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:1017
17214msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17215msgid "granddaughter’s husband"
17216msgstr ""
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:1315
17219msgctxt "son’s daughter’s husband"
17220msgid "granddaughter’s husband"
17221msgstr ""
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:847
17224msgctxt "parent’s father"
17225msgid "grandfather"
17226msgstr "παππούς"
17227
17228#: app/Functions/Functions.php:849
17229msgctxt "parent’s mother"
17230msgid "grandmother"
17231msgstr "γιαγιά"
17232
17233#: app/Functions/Functions.php:851
17234msgctxt "parent’s parent"
17235msgid "grandparent"
17236msgstr "παππούς (απο γονέα)"
17237
17238#: app/Functions/Functions.php:771
17239msgctxt "child’s son"
17240msgid "grandson"
17241msgstr "εγγονός"
17242
17243#: app/Functions/Functions.php:783
17244msgctxt "daughter’s son"
17245msgid "grandson"
17246msgstr "ανεψιός"
17247
17248#: app/Functions/Functions.php:881
17249msgctxt "son’s son"
17250msgid "grandson"
17251msgstr "εγγονός"
17252
17253#: app/Functions/Functions.php:1005
17254msgctxt "child’s son’s wife"
17255msgid "grandson’s wife"
17256msgstr ""
17257
17258#: app/Functions/Functions.php:1033
17259msgctxt "daughter’s son’s wife"
17260msgid "grandson’s wife"
17261msgstr ""
17262
17263#: app/Functions/Functions.php:1325
17264msgctxt "son’s son’s wife"
17265msgid "grandson’s wife"
17266msgstr ""
17267
17268#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17269#: app/Functions/Functions.php:1736
17270#, php-format
17271msgid "great ×%s aunt"
17272msgstr ""
17273
17274#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17275#: app/Functions/Functions.php:1739
17276#, php-format
17277msgid "great ×%s aunt/uncle"
17278msgstr ""
17279
17280#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17281#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17282#, php-format
17283msgid "great ×%s grandchild"
17284msgstr ""
17285
17286#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17287#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17288#, php-format
17289msgid "great ×%s granddaughter"
17290msgstr ""
17291
17292#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17293#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17294#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17295#: app/Functions/Functions.php:2089
17296#, php-format
17297msgid "great ×%s grandfather"
17298msgstr ""
17299
17300#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17301#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17302#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17303#: app/Functions/Functions.php:2094
17304#, php-format
17305msgid "great ×%s grandmother"
17306msgstr ""
17307
17308#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17309#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17310#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17311#: app/Functions/Functions.php:2098
17312#, php-format
17313msgid "great ×%s grandparent"
17314msgstr ""
17315
17316#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17317#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17318#, php-format
17319msgid "great ×%s grandson"
17320msgstr ""
17321
17322#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17323#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17324#, php-format
17325msgid "great ×%s nephew"
17326msgstr ""
17327
17328#: app/Functions/Functions.php:1897
17329#, php-format
17330msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17331msgid "great ×%s nephew"
17332msgstr ""
17333
17334#: app/Functions/Functions.php:1901
17335#, php-format
17336msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17337msgid "great ×%s nephew"
17338msgstr ""
17339
17340#: app/Functions/Functions.php:1904
17341#, php-format
17342msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17343msgid "great ×%s nephew"
17344msgstr ""
17345
17346#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17347#, php-format
17348msgid "great ×%s nephew/niece"
17349msgstr ""
17350
17351#: app/Functions/Functions.php:1920
17352#, php-format
17353msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17354msgid "great ×%s nephew/niece"
17355msgstr ""
17356
17357#: app/Functions/Functions.php:1924
17358#, php-format
17359msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17360msgid "great ×%s nephew/niece"
17361msgstr ""
17362
17363#: app/Functions/Functions.php:1927
17364#, php-format
17365msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17366msgid "great ×%s nephew/niece"
17367msgstr ""
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17370#, php-format
17371msgid "great ×%s niece"
17372msgstr ""
17373
17374#: app/Functions/Functions.php:1909
17375#, php-format
17376msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17377msgid "great ×%s niece"
17378msgstr ""
17379
17380#: app/Functions/Functions.php:1913
17381#, php-format
17382msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17383msgid "great ×%s niece"
17384msgstr ""
17385
17386#: app/Functions/Functions.php:1916
17387#, php-format
17388msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17389msgid "great ×%s niece"
17390msgstr ""
17391
17392#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17393#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17394#, php-format
17395msgid "great ×%s uncle"
17396msgstr ""
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:1709
17399#, php-format
17400msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17401msgid "great ×%s uncle"
17402msgstr ""
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1713
17405#, php-format
17406msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17407msgid "great ×%s uncle"
17408msgstr ""
17409
17410#: app/Functions/Functions.php:1716
17411#, php-format
17412msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17413msgid "great ×%s uncle"
17414msgstr ""
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:1627
17417msgid "great ×4 aunt"
17418msgstr ""
17419
17420#: app/Functions/Functions.php:1630
17421msgid "great ×4 aunt/uncle"
17422msgstr ""
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:2137
17425msgid "great ×4 grandchild"
17426msgstr ""
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:2134
17429msgid "great ×4 granddaughter"
17430msgstr ""
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:1986
17433msgid "great ×4 grandfather"
17434msgstr ""
17435
17436#: app/Functions/Functions.php:1990
17437msgid "great ×4 grandmother"
17438msgstr ""
17439
17440#: app/Functions/Functions.php:1993
17441msgid "great ×4 grandparent"
17442msgstr ""
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:2130
17445msgid "great ×4 grandson"
17446msgstr ""
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1821
17449msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17450msgid "great ×4 nephew"
17451msgstr ""
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:1825
17454msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17455msgid "great ×4 nephew"
17456msgstr ""
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:1828
17459msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17460msgid "great ×4 nephew"
17461msgstr ""
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:1844
17464msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17465msgid "great ×4 nephew/niece"
17466msgstr ""
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:1848
17469msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17470msgid "great ×4 nephew/niece"
17471msgstr ""
17472
17473#: app/Functions/Functions.php:1851
17474msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17475msgid "great ×4 nephew/niece"
17476msgstr ""
17477
17478#: app/Functions/Functions.php:1833
17479msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17480msgid "great ×4 niece"
17481msgstr ""
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:1837
17484msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17485msgid "great ×4 niece"
17486msgstr ""
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:1840
17489msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17490msgid "great ×4 niece"
17491msgstr ""
17492
17493#: app/Functions/Functions.php:1616
17494msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17495msgid "great ×4 uncle"
17496msgstr ""
17497
17498#: app/Functions/Functions.php:1620
17499msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17500msgid "great ×4 uncle"
17501msgstr ""
17502
17503#: app/Functions/Functions.php:1623
17504msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17505msgid "great ×4 uncle"
17506msgstr ""
17507
17508#: app/Functions/Functions.php:1646
17509msgid "great ×5 aunt"
17510msgstr ""
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1649
17513msgid "great ×5 aunt/uncle"
17514msgstr ""
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:2148
17517msgid "great ×5 grandchild"
17518msgstr ""
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:2145
17521msgid "great ×5 granddaughter"
17522msgstr ""
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1997
17525msgid "great ×5 grandfather"
17526msgstr ""
17527
17528#: app/Functions/Functions.php:2001
17529msgid "great ×5 grandmother"
17530msgstr ""
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:2004
17533msgid "great ×5 grandparent"
17534msgstr ""
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:2141
17537msgid "great ×5 grandson"
17538msgstr ""
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:1856
17541msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17542msgid "great ×5 nephew"
17543msgstr ""
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:1860
17546msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17547msgid "great ×5 nephew"
17548msgstr ""
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:1863
17551msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17552msgid "great ×5 nephew"
17553msgstr ""
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:1879
17556msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17557msgid "great ×5 nephew/niece"
17558msgstr ""
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:1883
17561msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17562msgid "great ×5 nephew/niece"
17563msgstr ""
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:1886
17566msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17567msgid "great ×5 nephew/niece"
17568msgstr ""
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:1868
17571msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17572msgid "great ×5 niece"
17573msgstr ""
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:1872
17576msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17577msgid "great ×5 niece"
17578msgstr ""
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:1875
17581msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17582msgid "great ×5 niece"
17583msgstr ""
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:1635
17586msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17587msgid "great ×5 uncle"
17588msgstr ""
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:1639
17591msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17592msgid "great ×5 uncle"
17593msgstr ""
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:1642
17596msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17597msgid "great ×5 uncle"
17598msgstr ""
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:1665
17601msgid "great ×6 aunt"
17602msgstr ""
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:1668
17605msgid "great ×6 aunt/uncle"
17606msgstr ""
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:2159
17609msgid "great ×6 grandchild"
17610msgstr ""
17611
17612#: app/Functions/Functions.php:2156
17613msgid "great ×6 granddaughter"
17614msgstr ""
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:2008
17617msgid "great ×6 grandfather"
17618msgstr ""
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:2012
17621msgid "great ×6 grandmother"
17622msgstr ""
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:2015
17625msgid "great ×6 grandparent"
17626msgstr ""
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:2152
17629msgid "great ×6 grandson"
17630msgstr ""
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:1654
17633msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17634msgid "great ×6 uncle"
17635msgstr ""
17636
17637#: app/Functions/Functions.php:1658
17638msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17639msgid "great ×6 uncle"
17640msgstr ""
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:1661
17643msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17644msgid "great ×6 uncle"
17645msgstr ""
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:1684
17648msgid "great ×7 aunt"
17649msgstr ""
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:1687
17652msgid "great ×7 aunt/uncle"
17653msgstr ""
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:2170
17656msgid "great ×7 grandchild"
17657msgstr ""
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:2167
17660msgid "great ×7 granddaughter"
17661msgstr ""
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:2019
17664msgid "great ×7 grandfather"
17665msgstr ""
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:2023
17668msgid "great ×7 grandmother"
17669msgstr ""
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:2026
17672msgid "great ×7 grandparent"
17673msgstr ""
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:2163
17676msgid "great ×7 grandson"
17677msgstr ""
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1673
17680msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17681msgid "great ×7 uncle"
17682msgstr ""
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:1677
17685msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17686msgid "great ×7 uncle"
17687msgstr ""
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:1680
17690msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17691msgid "great ×7 uncle"
17692msgstr ""
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:1357
17695msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17696msgid "great-aunt"
17697msgstr ""
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1053
17700msgctxt "father’s father’s sister"
17701msgid "great-aunt"
17702msgstr ""
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:1363
17705msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17706msgid "great-aunt"
17707msgstr ""
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:1065
17710msgctxt "father’s mother’s sister"
17711msgid "great-aunt"
17712msgstr ""
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1369
17715msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17716msgid "great-aunt"
17717msgstr ""
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1077
17720msgctxt "father’s parent’s sister"
17721msgid "great-aunt"
17722msgstr ""
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1375
17725msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17726msgid "great-aunt"
17727msgstr ""
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1133
17730msgctxt "mother’s father’s sister"
17731msgid "great-aunt"
17732msgstr ""
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1381
17735msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17736msgid "great-aunt"
17737msgstr ""
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1151
17740msgctxt "mother’s mother’s sister"
17741msgid "great-aunt"
17742msgstr ""
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1387
17745msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17746msgid "great-aunt"
17747msgstr ""
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1163
17750msgctxt "mother’s parent’s sister"
17751msgid "great-aunt"
17752msgstr ""
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1393
17755msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17756msgid "great-aunt"
17757msgstr ""
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1185
17760msgctxt "parent’s father’s sister"
17761msgid "great-aunt"
17762msgstr ""
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1399
17765msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17766msgid "great-aunt"
17767msgstr ""
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1197
17770msgctxt "parent’s mother’s sister"
17771msgid "great-aunt"
17772msgstr ""
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1405
17775msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17776msgid "great-aunt"
17777msgstr ""
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1209
17780msgctxt "parent’s parent’s sister"
17781msgid "great-aunt"
17782msgstr ""
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1051
17785msgctxt "father’s father’s sibling"
17786msgid "great-aunt/uncle"
17787msgstr ""
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1359
17790msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17791msgid "great-aunt/uncle"
17792msgstr ""
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1063
17795msgctxt "father’s mother’s sibling"
17796msgid "great-aunt/uncle"
17797msgstr ""
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1365
17800msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17801msgid "great-aunt/uncle"
17802msgstr ""
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1075
17805msgctxt "father’s parent’s sibling"
17806msgid "great-aunt/uncle"
17807msgstr ""
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1371
17810msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17811msgid "great-aunt/uncle"
17812msgstr ""
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1131
17815msgctxt "mother’s father’s sibling"
17816msgid "great-aunt/uncle"
17817msgstr ""
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1377
17820msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17821msgid "great-aunt/uncle"
17822msgstr ""
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1149
17825msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17826msgid "great-aunt/uncle"
17827msgstr ""
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:1383
17830msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17831msgid "great-aunt/uncle"
17832msgstr ""
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1161
17835msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17836msgid "great-aunt/uncle"
17837msgstr ""
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1389
17840msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17841msgid "great-aunt/uncle"
17842msgstr ""
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1183
17845msgctxt "parent’s father’s sibling"
17846msgid "great-aunt/uncle"
17847msgstr ""
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1395
17850msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17851msgid "great-aunt/uncle"
17852msgstr ""
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1195
17855msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17856msgid "great-aunt/uncle"
17857msgstr ""
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1401
17860msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17861msgid "great-aunt/uncle"
17862msgstr ""
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:1207
17865msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17866msgid "great-aunt/uncle"
17867msgstr ""
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:1407
17870msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17871msgid "great-aunt/uncle"
17872msgstr ""
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:985
17875msgctxt "child’s child’s child"
17876msgid "great-grandchild"
17877msgstr ""
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:991
17880msgctxt "child’s daughter’s child"
17881msgid "great-grandchild"
17882msgstr ""
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:999
17885msgctxt "child’s son’s child"
17886msgid "great-grandchild"
17887msgstr ""
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1007
17890msgctxt "daughter’s child’s child"
17891msgid "great-grandchild"
17892msgstr ""
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1013
17895msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17896msgid "great-grandchild"
17897msgstr ""
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1027
17900msgctxt "daughter’s son’s child"
17901msgid "great-grandchild"
17902msgstr ""
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1305
17905msgctxt "son’s child’s child"
17906msgid "great-grandchild"
17907msgstr ""
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:1311
17910msgctxt "son’s daughter’s child"
17911msgid "great-grandchild"
17912msgstr ""
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:1319
17915msgctxt "son’s son’s child"
17916msgid "great-grandchild"
17917msgstr ""
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:987
17920msgctxt "child’s child’s daughter"
17921msgid "great-granddaughter"
17922msgstr ""
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:993
17925msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17926msgid "great-granddaughter"
17927msgstr ""
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1001
17930msgctxt "child’s son’s daughter"
17931msgid "great-granddaughter"
17932msgstr ""
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1009
17935msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17936msgid "great-granddaughter"
17937msgstr ""
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1015
17940msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17941msgid "great-granddaughter"
17942msgstr ""
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1029
17945msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17946msgid "great-granddaughter"
17947msgstr ""
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1307
17950msgctxt "son’s child’s daughter"
17951msgid "great-granddaughter"
17952msgstr ""
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1313
17955msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17956msgid "great-granddaughter"
17957msgstr ""
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1321
17960msgctxt "son’s son’s daughter"
17961msgid "great-granddaughter"
17962msgstr ""
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1045
17965msgctxt "father’s father’s father"
17966msgid "great-grandfather"
17967msgstr "προ-παππούς"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1057
17970msgctxt "father’s mother’s father"
17971msgid "great-grandfather"
17972msgstr "προ-παππούς"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1069
17975msgctxt "father’s parent’s father"
17976msgid "great-grandfather"
17977msgstr "προ-παππούς"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1125
17980msgctxt "mother’s father’s father"
17981msgid "great-grandfather"
17982msgstr "προ-παππούς"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1143
17985msgctxt "mother’s mother’s father"
17986msgid "great-grandfather"
17987msgstr "προ-παππούς"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1155
17990msgctxt "mother’s parent’s father"
17991msgid "great-grandfather"
17992msgstr "προ-παππούς"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1177
17995msgctxt "parent’s father’s father"
17996msgid "great-grandfather"
17997msgstr "προ-παππούς"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1189
18000msgctxt "parent’s mother’s father"
18001msgid "great-grandfather"
18002msgstr "προ-παππούς"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1201
18005msgctxt "parent’s parent’s father"
18006msgid "great-grandfather"
18007msgstr "προ-παππούς"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1047
18010msgctxt "father’s father’s mother"
18011msgid "great-grandmother"
18012msgstr "προ-γιαγιά"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1059
18015msgctxt "father’s mother’s mother"
18016msgid "great-grandmother"
18017msgstr "προ-γιαγιά"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1071
18020msgctxt "father’s parent’s mother"
18021msgid "great-grandmother"
18022msgstr "προ-γιαγιά"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1127
18025msgctxt "mother’s father’s mother"
18026msgid "great-grandmother"
18027msgstr "προ-γιαγιά"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1145
18030msgctxt "mother’s mother’s mother"
18031msgid "great-grandmother"
18032msgstr "προ-γιαγιά"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1157
18035msgctxt "mother’s parent’s mother"
18036msgid "great-grandmother"
18037msgstr "προ-γιαγιά"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1179
18040msgctxt "parent’s father’s mother"
18041msgid "great-grandmother"
18042msgstr "προ-γιαγιά"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1191
18045msgctxt "parent’s mother’s mother"
18046msgid "great-grandmother"
18047msgstr "προ-γιαγιά"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1203
18050msgctxt "parent’s parent’s mother"
18051msgid "great-grandmother"
18052msgstr "προ-γιαγιά"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:1049
18055msgctxt "father’s father’s parent"
18056msgid "great-grandparent"
18057msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1061
18060msgctxt "father’s mother’s parent"
18061msgid "great-grandparent"
18062msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1073
18065msgctxt "father’s parent’s parent"
18066msgid "great-grandparent"
18067msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1129
18070msgctxt "mother’s father’s parent"
18071msgid "great-grandparent"
18072msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:1147
18075msgctxt "mother’s mother’s parent"
18076msgid "great-grandparent"
18077msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1159
18080msgctxt "mother’s parent’s parent"
18081msgid "great-grandparent"
18082msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:1181
18085msgctxt "parent’s father’s parent"
18086msgid "great-grandparent"
18087msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:1193
18090msgctxt "parent’s mother’s parent"
18091msgid "great-grandparent"
18092msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:1205
18095msgctxt "parent’s parent’s parent"
18096msgid "great-grandparent"
18097msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:989
18100msgctxt "child’s child’s son"
18101msgid "great-grandson"
18102msgstr ""
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:997
18105msgctxt "child’s daughter’s son"
18106msgid "great-grandson"
18107msgstr ""
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:1003
18110msgctxt "child’s son’s son"
18111msgid "great-grandson"
18112msgstr ""
18113
18114#: app/Functions/Functions.php:1011
18115msgctxt "daughter’s child’s son"
18116msgid "great-grandson"
18117msgstr ""
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1019
18120msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18121msgid "great-grandson"
18122msgstr ""
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1031
18125msgctxt "daughter’s son’s son"
18126msgid "great-grandson"
18127msgstr ""
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1309
18130msgctxt "son’s child’s son"
18131msgid "great-grandson"
18132msgstr ""
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:1317
18135msgctxt "son’s daughter’s son"
18136msgid "great-grandson"
18137msgstr ""
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:1323
18140msgctxt "son’s son’s son"
18141msgid "great-grandson"
18142msgstr ""
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:1589
18145msgid "great-great-aunt"
18146msgstr ""
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1592
18149msgid "great-great-aunt/uncle"
18150msgstr ""
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:2115
18153msgid "great-great-grandchild"
18154msgstr ""
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:2112
18157msgid "great-great-granddaughter"
18158msgstr ""
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:1964
18161msgid "great-great-grandfather"
18162msgstr ""
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1968
18165msgid "great-great-grandmother"
18166msgstr ""
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1971
18169msgid "great-great-grandparent"
18170msgstr ""
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:2108
18173msgid "great-great-grandson"
18174msgstr ""
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:1608
18177msgid "great-great-great-aunt"
18178msgstr ""
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:1611
18181msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18182msgstr ""
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:2126
18185msgid "great-great-great-grandchild"
18186msgstr ""
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:2123
18189msgid "great-great-great-granddaughter"
18190msgstr ""
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1975
18193msgid "great-great-great-grandfather"
18194msgstr ""
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:1979
18197msgid "great-great-great-grandmother"
18198msgstr ""
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:1982
18201msgid "great-great-great-grandparent"
18202msgstr ""
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:2119
18205msgid "great-great-great-grandson"
18206msgstr ""
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1786
18209msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18210msgid "great-great-great-nephew"
18211msgstr ""
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1790
18214msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18215msgid "great-great-great-nephew"
18216msgstr ""
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1793
18219msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18220msgid "great-great-great-nephew"
18221msgstr ""
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:1809
18224msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18225msgid "great-great-great-nephew/niece"
18226msgstr ""
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1813
18229msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18230msgid "great-great-great-nephew/niece"
18231msgstr ""
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1816
18234msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18235msgid "great-great-great-nephew/niece"
18236msgstr ""
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1798
18239msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18240msgid "great-great-great-niece"
18241msgstr ""
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1802
18244msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18245msgid "great-great-great-niece"
18246msgstr ""
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1805
18249msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18250msgid "great-great-great-niece"
18251msgstr ""
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1597
18254msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18255msgid "great-great-great-uncle"
18256msgstr ""
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1601
18259msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18260msgid "great-great-great-uncle"
18261msgstr ""
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1604
18264msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18265msgid "great-great-great-uncle"
18266msgstr ""
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1751
18269msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18270msgid "great-great-nephew"
18271msgstr ""
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:1755
18274msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18275msgid "great-great-nephew"
18276msgstr ""
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1758
18279msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18280msgid "great-great-nephew"
18281msgstr ""
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:1774
18284msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18285msgid "great-great-nephew/niece"
18286msgstr ""
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1778
18289msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18290msgid "great-great-nephew/niece"
18291msgstr ""
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1781
18294msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18295msgid "great-great-nephew/niece"
18296msgstr ""
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1763
18299msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18300msgid "great-great-niece"
18301msgstr ""
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1767
18304msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18305msgid "great-great-niece"
18306msgstr ""
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1770
18309msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18310msgid "great-great-niece"
18311msgstr ""
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1578
18314msgctxt "great-grandfather’s brother"
18315msgid "great-great-uncle"
18316msgstr ""
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1582
18319msgctxt "great-grandmother’s brother"
18320msgid "great-great-uncle"
18321msgstr ""
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:1585
18324msgctxt "great-grandparent’s brother"
18325msgid "great-great-uncle"
18326msgstr ""
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:934
18329msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18330msgid "great-nephew"
18331msgstr "great-ανηψιός"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:954
18334msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18335msgid "great-nephew"
18336msgstr "great-ανηψιός"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:972
18339msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18340msgid "great-nephew"
18341msgstr "great-ανηψιός"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1254
18344msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18345msgid "great-nephew"
18346msgstr ""
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1274
18349msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18350msgid "great-nephew"
18351msgstr ""
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:1298
18354msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18355msgid "great-nephew"
18356msgstr ""
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:937
18359msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18360msgid "great-nephew"
18361msgstr "great-ανηψιός"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:957
18364msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18365msgid "great-nephew"
18366msgstr "great-ανηψιός"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:975
18369msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18370msgid "great-nephew"
18371msgstr "great-ανηψιός"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1257
18374msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18375msgid "great-nephew"
18376msgstr ""
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1277
18379msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18380msgid "great-nephew"
18381msgstr ""
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1301
18384msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18385msgid "great-nephew"
18386msgstr ""
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1223
18389msgctxt "sibling’s child’s son"
18390msgid "great-nephew"
18391msgstr "great-ανηψιός"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:1231
18394msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18395msgid "great-nephew"
18396msgstr ""
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:1237
18399msgctxt "sibling’s son’s son"
18400msgid "great-nephew"
18401msgstr ""
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:922
18404msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18405msgid "great-nephew/niece"
18406msgstr "great-ανηψιός/α"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:940
18409msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18410msgid "great-nephew/niece"
18411msgstr "great-ανηψιός/α"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:960
18414msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18415msgid "great-nephew/niece"
18416msgstr "great-ανηψιός/α"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1242
18419msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18420msgid "great-nephew/niece"
18421msgstr ""
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:1260
18424msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18425msgid "great-nephew/niece"
18426msgstr ""
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:1286
18429msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18430msgid "great-nephew/niece"
18431msgstr ""
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:925
18434msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18435msgid "great-nephew/niece"
18436msgstr "great-ανηψιός/α"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:943
18439msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18440msgid "great-nephew/niece"
18441msgstr "great-ανηψιός/α"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:963
18444msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18445msgid "great-nephew/niece"
18446msgstr "great-ανηψιός/α"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1245
18449msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18450msgid "great-nephew/niece"
18451msgstr ""
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1263
18454msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18455msgid "great-nephew/niece"
18456msgstr ""
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1289
18459msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18460msgid "great-nephew/niece"
18461msgstr ""
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:1219
18464msgctxt "sibling’s child’s child"
18465msgid "great-nephew/niece"
18466msgstr "great-ανηψιός/α"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:1225
18469msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18470msgid "great-nephew/niece"
18471msgstr "great-ανηψιός/α"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:1233
18474msgctxt "sibling’s son’s child"
18475msgid "great-nephew/niece"
18476msgstr ""
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:928
18479msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18480msgid "great-niece"
18481msgstr "great-ανηψιά"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:946
18484msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18485msgid "great-niece"
18486msgstr "great-ανηψιά"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:966
18489msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18490msgid "great-niece"
18491msgstr "great-ανηψιά"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1248
18494msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18495msgid "great-niece"
18496msgstr ""
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:1266
18499msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18500msgid "great-niece"
18501msgstr ""
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:1292
18504msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18505msgid "great-niece"
18506msgstr ""
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:931
18509msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18510msgid "great-niece"
18511msgstr "great-ανηψιός"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:949
18514msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18515msgid "great-niece"
18516msgstr "great-ανηψιά"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:969
18519msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18520msgid "great-niece"
18521msgstr "great-ανηψιά"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1251
18524msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18525msgid "great-niece"
18526msgstr ""
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1269
18529msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18530msgid "great-niece"
18531msgstr ""
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1295
18534msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18535msgid "great-niece"
18536msgstr ""
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1221
18539msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18540msgid "great-niece"
18541msgstr "great-ανηψιά"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1227
18544msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18545msgid "great-niece"
18546msgstr ""
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:1235
18549msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18550msgid "great-niece"
18551msgstr ""
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:1043
18554msgctxt "father’s father’s brother"
18555msgid "great-uncle"
18556msgstr ""
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:1361
18559msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18560msgid "great-uncle"
18561msgstr ""
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:1055
18564msgctxt "father’s mother’s brother"
18565msgid "great-uncle"
18566msgstr ""
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:1367
18569msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18570msgid "great-uncle"
18571msgstr ""
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:1067
18574msgctxt "father’s parent’s brother"
18575msgid "great-uncle"
18576msgstr ""
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:1373
18579msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18580msgid "great-uncle"
18581msgstr ""
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:1123
18584msgctxt "mother’s father’s brother"
18585msgid "great-uncle"
18586msgstr ""
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:1379
18589msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18590msgid "great-uncle"
18591msgstr ""
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:1141
18594msgctxt "mother’s mother’s brother"
18595msgid "great-uncle"
18596msgstr ""
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:1385
18599msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18600msgid "great-uncle"
18601msgstr ""
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:1153
18604msgctxt "mother’s parent’s brother"
18605msgid "great-uncle"
18606msgstr ""
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:1391
18609msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18610msgid "great-uncle"
18611msgstr ""
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:1175
18614msgctxt "parent’s father’s brother"
18615msgid "great-uncle"
18616msgstr ""
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:1397
18619msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18620msgid "great-uncle"
18621msgstr ""
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:1187
18624msgctxt "parent’s mother’s brother"
18625msgid "great-uncle"
18626msgstr ""
18627
18628#: app/Functions/Functions.php:1403
18629msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18630msgid "great-uncle"
18631msgstr ""
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:1199
18634msgctxt "parent’s parent’s brother"
18635msgid "great-uncle"
18636msgstr ""
18637
18638#: app/Functions/Functions.php:1409
18639msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18640msgid "great-uncle"
18641msgstr ""
18642
18643#. I18N: layout option for the fan chart
18644#: app/Module/FanChartModule.php:567
18645msgid "half circle"
18646msgstr ""
18647
18648#: app/Functions/Functions.php:801
18649msgctxt "father’s son"
18650msgid "half-brother"
18651msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
18652
18653#: app/Functions/Functions.php:839
18654msgctxt "mother’s son"
18655msgid "half-brother"
18656msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
18657
18658#: app/Functions/Functions.php:857
18659msgctxt "parent’s son"
18660msgid "half-brother"
18661msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
18662
18663#: app/Functions/Functions.php:787
18664msgctxt "father’s child"
18665msgid "half-sibling"
18666msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
18667
18668#: app/Functions/Functions.php:823
18669msgctxt "mother’s child"
18670msgid "half-sibling"
18671msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
18672
18673#: app/Functions/Functions.php:843
18674msgctxt "parent’s child"
18675msgid "half-sibling"
18676msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
18677
18678#: app/Functions/Functions.php:789
18679msgctxt "father’s daughter"
18680msgid "half-sister"
18681msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
18682
18683#: app/Functions/Functions.php:825
18684msgctxt "mother’s daughter"
18685msgid "half-sister"
18686msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
18687
18688#: app/Functions/Functions.php:845
18689msgctxt "parent’s daughter"
18690msgid "half-sister"
18691msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
18692
18693#. I18N: reflexive pronoun
18694#: app/Functions/Functions.php:192
18695msgid "herself"
18696msgstr "η ίδια"
18697
18698#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18699#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
18700msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18701msgstr ""
18702
18703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
18710msgid "hide"
18711msgstr "Απόκρυψη"
18712
18713#. I18N: reflexive pronoun
18714#: app/Functions/Functions.php:189
18715msgid "himself"
18716msgstr "ο ίδιος"
18717
18718#: app/Functions/Functions.php:634
18719msgid "husband"
18720msgstr "σύζυγος"
18721
18722#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18723#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18724msgid "immigration name"
18725msgstr ""
18726
18727#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18728#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18729msgctxt "FEMALE"
18730msgid "immigration name"
18731msgstr ""
18732
18733#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18734#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18735msgctxt "MALE"
18736msgid "immigration name"
18737msgstr ""
18738
18739#. I18N: A button label.
18740#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18741msgid "import"
18742msgstr "εισαγωγή"
18743
18744#. I18N: A button label.
18745#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18746msgid "import file"
18747msgstr ""
18748
18749#. I18N: Gedcom INT dates
18750#: app/Date.php:353
18751#, php-format
18752msgid "interpreted %s (%s)"
18753msgstr ""
18754
18755#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18756#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18757msgid "invert selection"
18758msgstr ""
18759
18760#. I18N: a month in the French republican calendar
18761#: app/Date/FrenchDate.php:159
18762msgctxt "GENITIVE"
18763msgid "jours complementaires"
18764msgstr ""
18765
18766#. I18N: a month in the French republican calendar
18767#: app/Date/FrenchDate.php:253
18768msgctxt "INSTRUMENTAL"
18769msgid "jours complementaires"
18770msgstr ""
18771
18772#. I18N: a month in the French republican calendar
18773#: app/Date/FrenchDate.php:206
18774msgctxt "LOCATIVE"
18775msgid "jours complementaires"
18776msgstr ""
18777
18778#. I18N: a month in the French republican calendar
18779#: app/Date/FrenchDate.php:112
18780msgctxt "NOMINATIVE"
18781msgid "jours complementaires"
18782msgstr ""
18783
18784#. I18N: A button label, last page
18785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18787#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18788#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18789msgid "last"
18790msgstr "τελευταία"
18791
18792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
18793msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18794msgid "last"
18795msgstr "τελευταία"
18796
18797#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18798msgid "left"
18799msgstr ""
18800
18801#. I18N: Layout option for lists of names
18802#. I18N: An option in a list-box
18803#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725
18804#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18805#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18807#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18808msgid "list"
18809msgstr "λίστα"
18810
18811#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723
18812#, php-format
18813msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18814msgstr ""
18815
18816#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18817#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18818msgid "maiden name"
18819msgstr ""
18820
18821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18822msgid "managers"
18823msgstr ""
18824
18825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18826#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
18827msgid "markdown"
18828msgstr ""
18829
18830#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18831msgid "marriage"
18832msgstr "γάμος"
18833
18834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18835msgctxt "FEMALE"
18836msgid "married"
18837msgstr ""
18838
18839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18840msgctxt "MALE"
18841msgid "married"
18842msgstr ""
18843
18844#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18845#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18846msgid "married name"
18847msgstr ""
18848
18849#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18850#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18851msgctxt "FEMALE"
18852msgid "married name"
18853msgstr ""
18854
18855#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18856#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18857msgctxt "MALE"
18858msgid "married name"
18859msgstr ""
18860
18861#: app/Functions/Functions.php:827
18862msgctxt "mother’s father"
18863msgid "maternal grandfather"
18864msgstr "παππούς (απο μητέρα)"
18865
18866#: app/Functions/Functions.php:831
18867msgctxt "mother’s mother"
18868msgid "maternal grandmother"
18869msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)"
18870
18871#: app/Functions/Functions.php:833
18872msgctxt "mother’s parent"
18873msgid "maternal grandparent"
18874msgstr "παππούς (από μητέρα)"
18875
18876#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18877#: app/SurnameTradition.php:88
18878msgid "matrilineal"
18879msgstr ""
18880
18881#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18882#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18883#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18884#, php-format
18885msgid "maximum %s day"
18886msgid_plural "maximum %s days"
18887msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα"
18888msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες"
18889
18890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18895msgid "members"
18896msgstr ""
18897
18898#. I18N: Name of a theme.
18899#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18900msgid "minimal"
18901msgstr ""
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:620
18904msgid "mother"
18905msgstr "μητέρα"
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:813
18908msgctxt "husband’s mother"
18909msgid "mother-in-law"
18910msgstr "πεθερά"
18911
18912#: app/Functions/Functions.php:893
18913msgctxt "spouse’s mother"
18914msgid "mother-in-law"
18915msgstr "πεθερά"
18916
18917#: app/Functions/Functions.php:911
18918msgctxt "wife’s mother"
18919msgid "mother-in-law"
18920msgstr "πεθερά"
18921
18922#: app/Functions/Functions.php:899
18923msgctxt "spouse’s parent"
18924msgid "mother/father-in-law"
18925msgstr "πεθερός/πεθερά"
18926
18927#: app/Functions/Functions.php:761
18928msgctxt "brother’s son"
18929msgid "nephew"
18930msgstr "ανηψιός"
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:1113
18933msgctxt "husband’s brother’s son"
18934msgid "nephew"
18935msgstr ""
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:1109
18938msgctxt "husband’s sibling’s son"
18939msgid "nephew"
18940msgstr ""
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:1111
18943msgctxt "husband’s sister’s son"
18944msgid "nephew"
18945msgstr ""
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:865
18948msgctxt "sibling’s son"
18949msgid "nephew"
18950msgstr "ανηψιός"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:875
18953msgctxt "sister’s son"
18954msgid "nephew"
18955msgstr "ανηψιός"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:1353
18958msgctxt "wife’s brother’s son"
18959msgid "nephew"
18960msgstr ""
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:1349
18963msgctxt "wife’s sibling’s son"
18964msgid "nephew"
18965msgstr ""
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:1351
18968msgctxt "wife’s sister’s son"
18969msgid "nephew"
18970msgstr ""
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:951
18973msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18974msgid "nephew-in-law"
18975msgstr ""
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:1229
18978msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18979msgid "nephew-in-law"
18980msgstr ""
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:1271
18983msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18984msgid "nephew-in-law"
18985msgstr ""
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:757
18988msgctxt "brother’s child"
18989msgid "nephew/niece"
18990msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:1101
18993msgctxt "husband’s brother’s child"
18994msgid "nephew/niece"
18995msgstr ""
18996
18997#: app/Functions/Functions.php:1097
18998msgctxt "husband’s sibling’s child"
18999msgid "nephew/niece"
19000msgstr ""
19001
19002#: app/Functions/Functions.php:1099
19003msgctxt "husband’s sister’s child"
19004msgid "nephew/niece"
19005msgstr ""
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:861
19008msgctxt "sibling’s child"
19009msgid "nephew/niece"
19010msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:869
19013msgctxt "sister’s child"
19014msgid "nephew/niece"
19015msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19016
19017#: app/Functions/Functions.php:1341
19018msgctxt "wife’s brother’s child"
19019msgid "nephew/niece"
19020msgstr ""
19021
19022#: app/Functions/Functions.php:1337
19023msgctxt "wife’s sibling’s child"
19024msgid "nephew/niece"
19025msgstr ""
19026
19027#: app/Functions/Functions.php:1339
19028msgctxt "wife’s sister’s child"
19029msgid "nephew/niece"
19030msgstr ""
19031
19032#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19033msgid "never"
19034msgstr ""
19035
19036#. I18N: A button label, next page
19037#: resources/views/individual-page.phtml:81
19038#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19039#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19040#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19041#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19042#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19043#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19044#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19045#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19046#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19047#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19048#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19049#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19050#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19051msgid "next"
19052msgstr "επόμενη"
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:759
19055msgctxt "brother’s daughter"
19056msgid "niece"
19057msgstr "ανηψιά"
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:1107
19060msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19061msgid "niece"
19062msgstr ""
19063
19064#: app/Functions/Functions.php:1103
19065msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19066msgid "niece"
19067msgstr ""
19068
19069#: app/Functions/Functions.php:1105
19070msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19071msgid "niece"
19072msgstr ""
19073
19074#: app/Functions/Functions.php:863
19075msgctxt "sibling’s daughter"
19076msgid "niece"
19077msgstr "ανηψιά"
19078
19079#: app/Functions/Functions.php:871
19080msgctxt "sister’s daughter"
19081msgid "niece"
19082msgstr "ανηψιά"
19083
19084#: app/Functions/Functions.php:1347
19085msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19086msgid "niece"
19087msgstr ""
19088
19089#: app/Functions/Functions.php:1343
19090msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19091msgid "niece"
19092msgstr ""
19093
19094#: app/Functions/Functions.php:1345
19095msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19096msgid "niece"
19097msgstr ""
19098
19099#: app/Functions/Functions.php:977
19100msgctxt "brother’s son’s wife"
19101msgid "niece-in-law"
19102msgstr ""
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:1239
19105msgctxt "sibling’s son’s wife"
19106msgid "niece-in-law"
19107msgstr ""
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:1303
19110msgctxt "sisters’s son’s wife"
19111msgid "niece-in-law"
19112msgstr ""
19113
19114#: app/Functions/Functions.php:480
19115msgid "ninth cousin"
19116msgstr "9α ξαδέρφια"
19117
19118#: app/Functions/Functions.php:444
19119msgctxt "FEMALE"
19120msgid "ninth cousin"
19121msgstr "9η ξαδέρφη"
19122
19123#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19124#: app/Functions/Functions.php:400
19125msgctxt "MALE"
19126msgid "ninth cousin"
19127msgstr "9ος ξάδερφος"
19128
19129#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193
19130#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
19131#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19132#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19133#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19134#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19136#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19137#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19138#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
19145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
19146#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19147#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19148#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19149#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19150#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19151#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19152#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19153#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19154#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19156#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19157#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19164msgid "no"
19165msgstr "Όχι"
19166
19167#. I18N: None of the other options
19168#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19169#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
19170#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
19171#: app/Services/EmailService.php:217
19172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19173msgid "none"
19174msgstr "κανένα"
19175
19176#: app/SurnameTradition.php:114
19177msgctxt "Surname tradition"
19178msgid "none"
19179msgstr ""
19180
19181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19182msgid "numbers"
19183msgstr "αριθμοί"
19184
19185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19187#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19189#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19190#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19192#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19194#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19195#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19196#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19197#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19198msgid "of"
19199msgstr "από"
19200
19201#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19202msgid "on the date of death"
19203msgstr "την ημέρα του θανάτου"
19204
19205#: app/Functions/Functions.php:624
19206msgid "parent"
19207msgstr "γονέας"
19208
19209#: app/Functions/Functions.php:684
19210msgid "partner"
19211msgstr ""
19212
19213#: app/Functions/Functions.php:664
19214msgctxt "FEMALE"
19215msgid "partner"
19216msgstr ""
19217
19218#: app/Functions/Functions.php:644
19219msgctxt "MALE"
19220msgid "partner"
19221msgstr ""
19222
19223#: app/SurnameTradition.php:77
19224msgctxt "Surname tradition"
19225msgid "paternal"
19226msgstr ""
19227
19228#: app/Functions/Functions.php:791
19229msgctxt "father’s father"
19230msgid "paternal grandfather"
19231msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19232
19233#: app/Functions/Functions.php:793
19234msgctxt "father’s mother"
19235msgid "paternal grandmother"
19236msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)"
19237
19238#: app/Functions/Functions.php:795
19239msgctxt "father’s parent"
19240msgid "paternal grandparent"
19241msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19242
19243#. I18N: A system where children take their father’s surname
19244#: app/SurnameTradition.php:84
19245msgid "patrilineal"
19246msgstr ""
19247
19248#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19249#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19250msgid "pending"
19251msgstr "αναμένεται"
19252
19253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19254msgid "percentage"
19255msgstr "ποσοστό"
19256
19257#. I18N: A button label.
19258#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19259msgid "preview"
19260msgstr "Προεπισκόπηση"
19261
19262#. I18N: A button label, previous page
19263#: resources/views/individual-page.phtml:77
19264#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19265#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19266#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19267#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19268#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19269#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19270#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19271#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19272#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19273#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19274#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19275#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19276msgid "previous"
19277msgstr "προηγούμενη"
19278
19279#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19280#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19281msgid "primary evidence"
19282msgstr ""
19283
19284#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19285#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19286msgid "questionable evidence"
19287msgstr ""
19288
19289#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19291msgid "records"
19292msgstr ""
19293
19294#: resources/views/family-page.phtml:22
19295#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19296#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
19297#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19298#: resources/views/source-page.phtml:21
19299msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19300msgid "reject"
19301msgstr "απόρριψη"
19302
19303#: resources/views/family-page.phtml:16
19304#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19305#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
19306#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19307#: resources/views/source-page.phtml:15
19308msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19309msgid "reject"
19310msgstr "απόρριψη"
19311
19312#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19313#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19314msgid "rejected"
19315msgstr ""
19316
19317#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19318#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19319msgid "religious name"
19320msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19321
19322#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19323#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19324msgctxt "FEMALE"
19325msgid "religious name"
19326msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19327
19328#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19329#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19330msgctxt "MALE"
19331msgid "religious name"
19332msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19333
19334#. I18N: A button label.
19335#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19336msgid "replace"
19337msgstr "αντικατάσταση"
19338
19339#. I18N: A button label.
19340#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19341#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19342#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19343#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19344#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19345msgid "reset"
19346msgstr "επαναφορά"
19347
19348#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19349msgid "right"
19350msgstr ""
19351
19352#. I18N: A button label.
19353#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19354#: resources/views/admin/components.phtml:139
19355#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19356#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19357#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19358#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19361#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19364#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
19366#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19367#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19368#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19369#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19370#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19371#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19372#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19373#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317
19374#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19375#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
19376#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19377#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19378#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19379#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19380#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19381#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19382#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19383#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19384#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19385#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19387#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19388#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19389#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19390#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19391#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19392msgid "save"
19393msgstr "αποθήκευση"
19394
19395#. I18N: A button label.
19396#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19397#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19398#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19400#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19401#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19402msgid "search"
19403msgstr "αναζήτηση"
19404
19405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19406#: app/Functions/Functions.php:562
19407#, php-format
19408msgid "second %s"
19409msgstr "δεύτερος(η) %s"
19410
19411#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19412#: app/Functions/Functions.php:540
19413#, php-format
19414msgctxt "FEMALE"
19415msgid "second %s"
19416msgstr "δεύτερη %s"
19417
19418#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19419#: app/Functions/Functions.php:517
19420#, php-format
19421msgctxt "MALE"
19422msgid "second %s"
19423msgstr "δεύτερος %s"
19424
19425#: app/Functions/Functions.php:466
19426msgid "second cousin"
19427msgstr "2α ξαδέρφια"
19428
19429#: app/Functions/Functions.php:430
19430msgctxt "FEMALE"
19431msgid "second cousin"
19432msgstr "2η ξαδέρφη"
19433
19434#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19435#: app/Functions/Functions.php:379
19436msgctxt "MALE"
19437msgid "second cousin"
19438msgstr "2ος ξάδερφος"
19439
19440#: app/Functions/Functions.php:1470
19441msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19442msgid "second cousin"
19443msgstr ""
19444
19445#: app/Functions/Functions.php:1462
19446msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19447msgid "second cousin"
19448msgstr ""
19449
19450#: app/Functions/Functions.php:1466
19451msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19452msgid "second cousin"
19453msgstr ""
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:1494
19456msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19457msgid "second cousin"
19458msgstr ""
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:1486
19461msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19462msgid "second cousin"
19463msgstr ""
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:1490
19466msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19467msgid "second cousin"
19468msgstr ""
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:1482
19471msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19472msgid "second cousin"
19473msgstr ""
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1474
19476msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr ""
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1478
19481msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19482msgid "second cousin"
19483msgstr ""
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1506
19486msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19487msgid "second cousin"
19488msgstr ""
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1498
19491msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19492msgid "second cousin"
19493msgstr ""
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1502
19496msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19497msgid "second cousin"
19498msgstr ""
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1530
19501msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19502msgid "second cousin"
19503msgstr ""
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1522
19506msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19507msgid "second cousin"
19508msgstr ""
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1526
19511msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr ""
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1518
19516msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr ""
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1510
19521msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr ""
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1514
19526msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19527msgid "second cousin"
19528msgstr ""
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:1542
19531msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19532msgid "second cousin"
19533msgstr ""
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1534
19536msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19537msgid "second cousin"
19538msgstr ""
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1538
19541msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19542msgid "second cousin"
19543msgstr ""
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:1566
19546msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19547msgid "second cousin"
19548msgstr ""
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:1558
19551msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19552msgid "second cousin"
19553msgstr ""
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1562
19556msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19557msgid "second cousin"
19558msgstr ""
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1554
19561msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19562msgid "second cousin"
19563msgstr ""
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:1546
19566msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19567msgid "second cousin"
19568msgstr ""
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:1550
19571msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19572msgid "second cousin"
19573msgstr ""
19574
19575#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19576#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19577msgid "secondary evidence"
19578msgstr "δευτερογενή στοιχεία"
19579
19580#. I18N: select all (of the family trees)
19581#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19582#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19583msgid "select all"
19584msgstr "επιλογή όλων"
19585
19586#. I18N: select none (of the family trees)
19587#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19588#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19589msgid "select none"
19590msgstr "απεπιλογή όλων"
19591
19592#: app/Functions/Functions.php:617
19593msgid "self"
19594msgstr "ίδιος"
19595
19596#: app/Functions/Functions.php:476
19597msgid "seventh cousin"
19598msgstr "7α ξαδέρφια"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:440
19601msgctxt "FEMALE"
19602msgid "seventh cousin"
19603msgstr "7η ξαδέρφη"
19604
19605#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19606#: app/Functions/Functions.php:394
19607msgctxt "MALE"
19608msgid "seventh cousin"
19609msgstr "7ος ξάδερφος"
19610
19611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
19618#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19619#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19620msgid "show"
19621msgstr "Εμφάνιση"
19622
19623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19624msgid "show the chart"
19625msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης"
19626
19627#: app/Functions/Functions.php:753
19628msgid "sibling"
19629msgstr "αδελφός/η"
19630
19631#. I18N: A button label.
19632#: resources/views/login-page.phtml:56
19633#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19634msgid "sign in"
19635msgstr "είσοδος"
19636
19637#. I18N: A button label.
19638#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19639msgid "sign out"
19640msgstr "αποσύνδεση"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:732
19643msgid "sister"
19644msgstr "αδερφή"
19645
19646#: app/Functions/Functions.php:763
19647msgctxt "brother’s wife"
19648msgid "sister-in-law"
19649msgstr "νύφη"
19650
19651#: app/Functions/Functions.php:983
19652msgctxt "brother’s wife’s sister"
19653msgid "sister-in-law"
19654msgstr ""
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:1093
19657msgctxt "husband’s brother’s wife"
19658msgid "sister-in-law"
19659msgstr "μπατζανάκισα"
19660
19661#: app/Functions/Functions.php:817
19662msgctxt "husband’s sister"
19663msgid "sister-in-law"
19664msgstr "κουνιάδα"
19665
19666#: app/Functions/Functions.php:1283
19667msgctxt "sister’s husband’s sister"
19668msgid "sister-in-law"
19669msgstr ""
19670
19671#: app/Functions/Functions.php:895
19672msgctxt "spouse’s sister"
19673msgid "sister-in-law"
19674msgstr "κουνιάδα"
19675
19676#: app/Functions/Functions.php:1333
19677msgctxt "wife’s brother’s wife"
19678msgid "sister-in-law"
19679msgstr ""
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:915
19682msgctxt "wife’s sister"
19683msgid "sister-in-law"
19684msgstr "κουνιάδα"
19685
19686#: app/Functions/Functions.php:474
19687msgid "sixth cousin"
19688msgstr "6α ξαδέρφια"
19689
19690#: app/Functions/Functions.php:438
19691msgctxt "FEMALE"
19692msgid "sixth cousin"
19693msgstr "6η ξαδέρφη"
19694
19695#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19696#: app/Functions/Functions.php:391
19697msgctxt "MALE"
19698msgid "sixth cousin"
19699msgstr "6ος ξάδερφος"
19700
19701#: app/Functions/Functions.php:686
19702msgid "son"
19703msgstr "υιός"
19704
19705#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19706msgid "son of"
19707msgstr ""
19708
19709#: app/Functions/Functions.php:769
19710msgctxt "child’s husband"
19711msgid "son-in-law"
19712msgstr "νύφη"
19713
19714#: app/Functions/Functions.php:781
19715msgctxt "daughter’s husband"
19716msgid "son-in-law"
19717msgstr "γαμπρός"
19718
19719#: app/Functions/Functions.php:1021
19720msgctxt "daughter’s husband’s father"
19721msgid "son-in-law’s father"
19722msgstr "συμπέθερος"
19723
19724#: app/Functions/Functions.php:1023
19725msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19726msgid "son-in-law’s mother"
19727msgstr "συμπεθέρα"
19728
19729#: app/Functions/Functions.php:1025
19730msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19731msgid "son-in-law’s parent"
19732msgstr "συμπέθερος(α)"
19733
19734#: app/Functions/Functions.php:773
19735msgctxt "child’s spouse"
19736msgid "son/daughter-in-law"
19737msgstr "γαμπρός/νύφη"
19738
19739#. I18N: An option in a list-box
19740#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19741#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19742#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19743msgid "sort by date"
19744msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία"
19745
19746#. I18N: A button label.
19747#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19750#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19753#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19755msgid "sort by date of birth"
19756msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης"
19757
19758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19759#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19760#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19762msgid "sort by date of death"
19763msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου"
19764
19765#. I18N: A button label.
19766#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19767#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19768msgid "sort by date of marriage"
19769msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου"
19770
19771#. I18N: An option in a list-box
19772#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19773msgid "sort by date, newest first"
19774msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα"
19775
19776#. I18N: An option in a list-box
19777#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19778msgid "sort by date, oldest first"
19779msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα"
19780
19781#. I18N: An option in a list-box
19782#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19783#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19786#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19787#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19788#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19791#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19792#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19794msgid "sort by name"
19795msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα"
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:674
19798msgid "spouse"
19799msgstr "σύζυγος"
19800
19801#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19802#: app/Services/EmailService.php:219
19803msgid "ssl"
19804msgstr "ssl"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:1091
19807msgctxt "father’s wife’s son"
19808msgid "step-brother"
19809msgstr "θετός αδερφός"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:1139
19812msgctxt "mother’s husband’s son"
19813msgid "step-brother"
19814msgstr "θετός αδερφός"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:1217
19817msgctxt "parent’s spouse’s son"
19818msgid "step-brother"
19819msgstr "θετός αδερφός"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:807
19822msgctxt "husband’s child"
19823msgid "step-child"
19824msgstr "θετό παιδί"
19825
19826#: app/Functions/Functions.php:887
19827msgctxt "spouse’s child"
19828msgid "step-child"
19829msgstr "θετό παιδί"
19830
19831#: app/Functions/Functions.php:905
19832msgctxt "wife’s child"
19833msgid "step-child"
19834msgstr "θετό παιδί"
19835
19836#: app/Functions/Functions.php:809
19837msgctxt "husband’s daughter"
19838msgid "step-daughter"
19839msgstr "θετή κόρη"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:889
19842msgctxt "spouse’s daughter"
19843msgid "step-daughter"
19844msgstr "θετή κόρη"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:907
19847msgctxt "wife’s daughter"
19848msgid "step-daughter"
19849msgstr "θετή κόρη"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:829
19852msgctxt "mother’s husband"
19853msgid "step-father"
19854msgstr "Θετός πατέρας"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:803
19857msgctxt "father’s wife"
19858msgid "step-mother"
19859msgstr "θετή μητέρα"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:859
19862msgctxt "parent’s spouse"
19863msgid "step-parent"
19864msgstr "μητριά"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:1087
19867msgctxt "father’s wife’s child"
19868msgid "step-sibling"
19869msgstr ""
19870
19871#: app/Functions/Functions.php:1135
19872msgctxt "mother’s husband’s child"
19873msgid "step-sibling"
19874msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19875
19876#: app/Functions/Functions.php:1213
19877msgctxt "parent’s spouse’s child"
19878msgid "step-sibling"
19879msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:1089
19882msgctxt "father’s wife’s daughter"
19883msgid "step-sister"
19884msgstr "θετή αδερφή"
19885
19886#: app/Functions/Functions.php:1137
19887msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19888msgid "step-sister"
19889msgstr "θετή αδερφή"
19890
19891#: app/Functions/Functions.php:1215
19892msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19893msgid "step-sister"
19894msgstr "θετή αδερφή"
19895
19896#: app/Functions/Functions.php:819
19897msgctxt "husband’s son"
19898msgid "step-son"
19899msgstr "θετός γιός"
19900
19901#: app/Functions/Functions.php:897
19902msgctxt "spouse’s son"
19903msgid "step-son"
19904msgstr "θετός γιός"
19905
19906#: app/Functions/Functions.php:917
19907msgctxt "wife’s son"
19908msgid "step-son"
19909msgstr "θετός γιός"
19910
19911#. I18N: Layout option for lists of names
19912#. I18N: An option in a list-box
19913#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
19914#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19915#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19916#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19917#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19918msgid "table"
19919msgstr "πίνακας"
19920
19921#. I18N: Layout option for lists of names
19922#. I18N: An option in a list-box
19923#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19924#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19925msgid "tag cloud"
19926msgstr ""
19927
19928#: app/Functions/Functions.php:482
19929msgid "tenth cousin"
19930msgstr "10α ξαδέρφια"
19931
19932#: app/Functions/Functions.php:446
19933msgctxt "FEMALE"
19934msgid "tenth cousin"
19935msgstr "10η ξαδέρφη"
19936
19937#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19938#: app/Functions/Functions.php:403
19939msgctxt "MALE"
19940msgid "tenth cousin"
19941msgstr "10ος ξάδερφος"
19942
19943#. I18N: [you should check that:] ...
19944#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19945msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19946msgstr ""
19947
19948#. I18N: [you should check that:] ...
19949#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19950msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19951msgstr ""
19952
19953#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19954#: app/Functions/Functions.php:195
19955msgid "themself"
19956msgstr ""
19957
19958#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19959#: app/Functions/Functions.php:565
19960#, php-format
19961msgid "third %s"
19962msgstr "τρίτος(η) %s"
19963
19964#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19965#: app/Functions/Functions.php:543
19966#, php-format
19967msgctxt "FEMALE"
19968msgid "third %s"
19969msgstr "τρίτη %s"
19970
19971#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19972#: app/Functions/Functions.php:520
19973#, php-format
19974msgctxt "MALE"
19975msgid "third %s"
19976msgstr "τρίτος %s"
19977
19978#: app/Functions/Functions.php:468
19979msgid "third cousin"
19980msgstr "3α ξαδέρφια"
19981
19982#: app/Functions/Functions.php:432
19983msgctxt "FEMALE"
19984msgid "third cousin"
19985msgstr "3η ξαδέρφη"
19986
19987#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19988#: app/Functions/Functions.php:382
19989msgctxt "MALE"
19990msgid "third cousin"
19991msgstr "3ος ξάδερφος"
19992
19993#: app/Functions/Functions.php:488
19994msgid "thirteenth cousin"
19995msgstr "13α ξαδέρφια"
19996
19997#: app/Functions/Functions.php:452
19998msgctxt "FEMALE"
19999msgid "thirteenth cousin"
20000msgstr "13η ξαδέρφη"
20001
20002#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20003#: app/Functions/Functions.php:412
20004msgctxt "MALE"
20005msgid "thirteenth cousin"
20006msgstr "13ος ξάδερφος"
20007
20008#. I18N: layout option for the fan chart
20009#: app/Module/FanChartModule.php:569
20010msgid "three-quarter circle"
20011msgstr ""
20012
20013#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20014#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20015msgid "tls"
20016msgstr "tls"
20017
20018#. I18N: Gedcom TO dates
20019#: app/Date.php:369
20020#, php-format
20021msgid "to %s"
20022msgstr ""
20023
20024#: app/Functions/Functions.php:486
20025msgid "twelfth cousin"
20026msgstr "12α ξαδέρφια"
20027
20028#: app/Functions/Functions.php:450
20029msgctxt "FEMALE"
20030msgid "twelfth cousin"
20031msgstr "12η ξαδέρφη"
20032
20033#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20034#: app/Functions/Functions.php:409
20035msgctxt "MALE"
20036msgid "twelfth cousin"
20037msgstr "12ος ξάδερφος"
20038
20039#: app/Functions/Functions.php:698
20040msgid "twin brother"
20041msgstr "Δίδυμος αδερφός"
20042
20043#: app/Functions/Functions.php:740
20044msgid "twin sibling"
20045msgstr "δίδυμα αδέρφια"
20046
20047#: app/Functions/Functions.php:719
20048msgid "twin sister"
20049msgstr "Δίδυμη αδερφή"
20050
20051#: app/Functions/Functions.php:785
20052msgctxt "father’s brother"
20053msgid "uncle"
20054msgstr "θείος"
20055
20056#: app/Functions/Functions.php:1083
20057msgctxt "father’s sister’s husband"
20058msgid "uncle"
20059msgstr "θείος"
20060
20061#: app/Functions/Functions.php:821
20062msgctxt "mother’s brother"
20063msgid "uncle"
20064msgstr "θείος"
20065
20066#: app/Functions/Functions.php:1169
20067msgctxt "mother’s sister’s husband"
20068msgid "uncle"
20069msgstr "θείος"
20070
20071#: app/Functions/Functions.php:841
20072msgctxt "parent’s brother"
20073msgid "uncle"
20074msgstr "θείος"
20075
20076#: app/Functions/Functions.php:1211
20077msgctxt "parent’s sister’s husband"
20078msgid "uncle"
20079msgstr "θείος"
20080
20081#: app/Place.php:202
20082msgid "unknown"
20083msgstr "άγνωστο"
20084
20085#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20086msgctxt "unknown family"
20087msgid "unknown"
20088msgstr "άγνωστο"
20089
20090#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
20091msgid "unlimited"
20092msgstr "απεριόριστο"
20093
20094#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20095#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20096msgid "unreliable evidence"
20097msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία"
20098
20099#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20100msgid "up"
20101msgstr ""
20102
20103#. I18N: A button label.
20104#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58
20105#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20106msgid "update"
20107msgstr "Ενημέρωση"
20108
20109#. I18N: A button label.
20110#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20111msgid "upload"
20112msgstr "μεταφόρτωση"
20113
20114#. I18N: A button label.
20115#: resources/views/branches-page.phtml:40
20116#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20117#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20118#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20119#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20120#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20121#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20122#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20123#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20124#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20125#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20126#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20127msgid "view"
20128msgstr "προβολή"
20129
20130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20135msgid "visitors"
20136msgstr "επισκέπτες"
20137
20138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20140msgctxt "FEMALE"
20141msgid "was born"
20142msgstr "γεννήθηκε"
20143
20144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20146msgctxt "MALE"
20147msgid "was born"
20148msgstr "γεννήθηκε"
20149
20150#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20151msgid "webtrees"
20152msgstr "WebTrees"
20153
20154#: app/Services/MessageService.php:127
20155msgid "webtrees message"
20156msgstr "Μήνυμα webtrees"
20157
20158#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20159msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20160msgstr ""
20161
20162#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20164msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20165msgstr ""
20166
20167#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145
20168msgid "webtrees sends emails with no storage"
20169msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση"
20170
20171#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4
20172msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20173msgstr ""
20174
20175#: app/Functions/Functions.php:654
20176msgid "wife"
20177msgstr "Σύζυγος"
20178
20179#. I18N: Name of a theme.
20180#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20181msgid "xenea"
20182msgstr "xenea"
20183
20184#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20185msgid "years"
20186msgstr "ετών"
20187
20188#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194
20189#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
20190#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20191#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20192#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20193#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20195#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20196#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20197#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
20204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
20205#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20206#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20207#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20208#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20209#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20210#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20211#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20214#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20215#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20216#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20223msgid "yes"
20224msgstr "Ναι"
20225
20226#. I18N: [you should check that:] ...
20227#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20228msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20229msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin"
20230
20231#: app/Functions/Functions.php:702
20232msgid "younger brother"
20233msgstr "μικρότερος αδερφός"
20234
20235#: app/Functions/Functions.php:744
20236msgid "younger sibling"
20237msgstr "νεότερος αδερφός"
20238
20239#: app/Functions/Functions.php:723
20240msgid "younger sister"
20241msgstr "μικρότερη αδερφή"
20242
20243#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20244#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20245#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20246#, php-format
20247msgid "±%s year"
20248msgid_plural "±%s years"
20249msgstr[0] "±%s χρόνο"
20250msgstr[1] "±%s χρόνια"
20251
20252#: app/Individual.php:1270
20253#, php-format
20254msgid "“%s”"
20255msgstr "“%s”"
20256
20257#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20259#, php-format
20260msgid "“%s” has been deleted."
20261msgstr "“%s” διαγράφηκε."
20262
20263#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155
20264#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946
20265#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041
20266msgid "…"
20267msgstr "…"
20268
20269#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20270#: app/Http/Controllers/ListController.php:200
20271#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265
20272msgctxt "Unknown given name"
20273msgid "…"
20274msgstr "…"
20275
20276#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20277#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
20278#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
20279#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264
20280msgctxt "Unknown surname"
20281msgid "…"
20282msgstr "…"
20283
20284#~ msgid " per gender"
20285#~ msgstr " ανά φύλο"
20286
20287#~ msgid " per time period"
20288#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο"
20289
20290#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20291#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20292#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s."
20293#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s."
20294
20295#~ msgid "%s day ago"
20296#~ msgid_plural "%s days ago"
20297#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα"
20298#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες"
20299
20300#~ msgid "%s family tree"
20301#~ msgid_plural "%s family trees"
20302#~ msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο"
20303#~ msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα"
20304
20305#~ msgid "%s hour ago"
20306#~ msgid_plural "%s hours ago"
20307#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα"
20308#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες"
20309
20310#~ msgid "%s individual is private."
20311#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20312#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός."
20313#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί."
20314
20315#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20316#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει."
20317
20318#~ msgid "%s minute ago"
20319#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20320#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν"
20321#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν"
20322
20323#~ msgid "%s month ago"
20324#~ msgid_plural "%s months ago"
20325#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα"
20326#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες"
20327
20328#~ msgid "%s second ago"
20329#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20330#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο"
20331#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα"
20332
20333#~ msgid "%s year ago"
20334#~ msgid_plural "%s years ago"
20335#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο"
20336#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια"
20337
20338#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20339#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)."
20340
20341#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20342#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε."
20343
20344#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20345#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας."
20346
20347#~ msgid "A.M."
20348#~ msgstr "Π.Μ."
20349
20350#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20351#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω"
20352
20353#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20354#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ"
20355
20356#~ msgid "Acadia"
20357#~ msgstr "Akadien"
20358
20359#~ msgid "Add a blank row"
20360#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής"
20361
20362#~ msgid "Add a child to this family"
20363#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια"
20364
20365#~ msgid "Add a geographic location"
20366#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας"
20367
20368#~ msgid "Add a husband to this family"
20369#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια"
20370
20371#~ msgid "Add a spouse"
20372#~ msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου"
20373
20374#~ msgid "Add a wife to this family"
20375#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια"
20376
20377#~ msgid "Add another individual to the chart"
20378#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα"
20379
20380#~ msgid "Add links"
20381#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων"
20382
20383#~ msgid "Add to favorites"
20384#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
20385
20386#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20387#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες"
20388
20389#~ msgid "Advanced"
20390#~ msgstr "Για προχωρημένους"
20391
20392#, fuzzy
20393#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20394#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
20395
20396#~ msgid "Age of item"
20397#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου"
20398
20399#~ msgid "Age related to birth year"
20400#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης"
20401
20402#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20403#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες"
20404
20405#~ msgid "Associates"
20406#~ msgstr "Σχετιζόμενοι"
20407
20408#, fuzzy
20409#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20410#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs"
20411
20412#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20413#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών"
20414
20415#~ msgid "Available blocks"
20416#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια"
20417
20418#~ msgid "Basic"
20419#~ msgstr "Βασικό"
20420
20421#~ msgid "Bearing"
20422#~ msgstr "Αζιμούθιο"
20423
20424#~ msgid "Body"
20425#~ msgstr "Σώμα"
20426
20427#~ msgid "Booklet"
20428#~ msgstr "Φυλλάδιο"
20429
20430#~ msgid "British West Indies"
20431#~ msgstr "Britisches West Indien"
20432
20433#~ msgid "Cannot create"
20434#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
20435
20436#~ msgid "Cape Colony"
20437#~ msgstr "Kap Kolonie"
20438
20439#~ msgid "Catalonia"
20440#~ msgstr "Katalonien"
20441
20442#~ msgid "Cemeteries"
20443#~ msgstr "Κοιμητήρια"
20444
20445#~ msgid "Center map here"
20446#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ"
20447
20448#~ msgid "Change"
20449#~ msgstr "Αλλαγή"
20450
20451#~ msgid "Change flag"
20452#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας"
20453
20454#~ msgid "Change language"
20455#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
20456
20457#~ msgid "Channel Islands"
20458#~ msgstr "Kanalinseln"
20459
20460#~ msgid "Check the settings and try again."
20461#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά."
20462
20463#~ msgid "Choose: "
20464#~ msgstr "Επιλογή: "
20465
20466#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20467#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε"
20468
20469#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20470#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους."
20471
20472#~ msgid "Columns per page"
20473#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα"
20474
20475#~ msgid "Configure"
20476#~ msgstr "Ρύθμιση"
20477
20478#~ msgid "Confirm password"
20479#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
20480
20481#~ msgid "Continue adding"
20482#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης"
20483
20484#~ msgid "Count"
20485#~ msgstr "Μέτρηση"
20486
20487#~ msgid "Countries"
20488#~ msgstr "Χώρες"
20489
20490#~ msgid "Counts "
20491#~ msgstr "Μετρήσεις "
20492
20493#~ msgid "County"
20494#~ msgstr "Περιφέρεια"
20495
20496#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20497#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα"
20498
20499#~ msgid "Current"
20500#~ msgstr "Τρέχον"
20501
20502#~ msgid "Custom tags"
20503#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες"
20504
20505#~ msgid "Custom theme"
20506#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα"
20507
20508#~ msgid "Czechoslovakia"
20509#~ msgstr "Tschechoslowakei"
20510
20511#~ msgid "Database and table names"
20512#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων"
20513
20514#~ msgid "Default"
20515#~ msgstr "Προεπιλογή"
20516
20517#~ msgid "Default map type"
20518#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
20519
20520#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20521#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος"
20522
20523#~ msgid "Default pedigree generations"
20524#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
20525
20526#~ msgid "Description unavailable"
20527#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή"
20528
20529#~ msgid "Desired password"
20530#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης"
20531
20532#~ msgid "Desired username"
20533#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη"
20534
20535#~ msgid "Disable these modules"
20536#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων"
20537
20538#~ msgid "Disable these themes"
20539#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων"
20540
20541#~ msgid "Display all"
20542#~ msgstr "Εμφάνιση όλων"
20543
20544#~ msgid "Display map coordinates"
20545#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη"
20546
20547#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20548#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα."
20549
20550#~ msgid "Download geographic data"
20551#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων"
20552
20553#~ msgid "Earliest birth year"
20554#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης"
20555
20556#~ msgid "Earliest death year"
20557#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου"
20558
20559#~ msgid "Edit media"
20560#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
20561
20562#~ msgid "Edit the media object"
20563#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
20564
20565#~ msgid "Elevation"
20566#~ msgstr "Υψόμετρο"
20567
20568#~ msgid "End IP address"
20569#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση"
20570
20571#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20572#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής"
20573
20574#~ msgid "Enter report values"
20575#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς"
20576
20577#~ msgid "FAQ position"
20578#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης"
20579
20580#~ msgid "FAQ visibility"
20581#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης"
20582
20583#~ msgid "Family ID prefix"
20584#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων"
20585
20586#~ msgid "Family group information"
20587#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας"
20588
20589#~ msgid "Family list"
20590#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα"
20591
20592#~ msgid "File containing places (CSV)"
20593#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
20594
20595#~ msgid "Find a fact or event"
20596#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος"
20597
20598#~ msgid "Find a family"
20599#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας"
20600
20601#~ msgid "Find a media object"
20602#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου"
20603
20604#~ msgid "Find a place"
20605#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας"
20606
20607#~ msgid "Find a repository"
20608#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου"
20609
20610#~ msgid "Find a shared note"
20611#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης"
20612
20613#~ msgid "Find an individual"
20614#~ msgstr "Εύρεση ατόμου"
20615
20616#~ msgid "From"
20617#~ msgstr "Από"
20618
20619#~ msgid "Gender icon on charts"
20620#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα"
20621
20622#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20623#~ msgstr "Προτιμήσεις Google Maps™"
20624
20625#~ msgid "Google Street View™"
20626#~ msgstr "Google Street View™"
20627
20628#~ msgid "Grandparents"
20629#~ msgstr "Παππούδες"
20630
20631#~ msgid "Highest population"
20632#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός"
20633
20634#~ msgid "Historical facts"
20635#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
20636
20637#~ msgid "House"
20638#~ msgstr "Σπίτι"
20639
20640#~ msgid "Hybrid"
20641#~ msgstr "Υβριδικός"
20642
20643#~ msgid "Icon"
20644#~ msgstr "Εικονίδιο"
20645
20646#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20647#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό."
20648
20649#~ msgid "Individual ID prefix"
20650#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID"
20651
20652#~ msgid "Individual distribution"
20653#~ msgstr "Κατανομή ατόμων"
20654
20655#~ msgid "Individual list"
20656#~ msgstr "Λίστα ατόμων"
20657
20658#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20659#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω."
20660
20661#~ msgid "Installation folder"
20662#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης"
20663
20664#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20665#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5"
20666
20667#~ msgid "Keep"
20668#~ msgstr "Διατήρηση"
20669
20670#~ msgid "Keep link in list"
20671#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα"
20672
20673#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20674#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα"
20675
20676#~ msgid "Latest birth year"
20677#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης"
20678
20679#~ msgid "Latest death year"
20680#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου"
20681
20682#~ msgid "Limit"
20683#~ msgstr "Όριο"
20684
20685#~ msgid "Limit display by"
20686#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με"
20687
20688#~ msgid "Link to an existing media object"
20689#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου"
20690
20691#~ msgid "Login ID"
20692#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
20693
20694#~ msgid "Lost password request"
20695#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού"
20696
20697#~ msgid "Lowest population"
20698#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός"
20699
20700#~ msgid "Main section blocks"
20701#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος"
20702
20703#~ msgid "Manage the links"
20704#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων"
20705
20706#~ msgid "Max"
20707#~ msgstr "Μέγιστο"
20708
20709#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20710#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων"
20711
20712#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20713#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
20714
20715#~ msgid "Media ID prefix"
20716#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων"
20717
20718#~ msgid "Media contains"
20719#~ msgstr "Το μέσο περιέχει"
20720
20721#~ msgid "Memory limit"
20722#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή"
20723
20724#~ msgid "Midnight"
20725#~ msgstr "Μεσάνυχτα"
20726
20727#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20728#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές."
20729
20730#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20731#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\""
20732
20733#~ msgid "Move left"
20734#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
20735
20736#~ msgid "Move right"
20737#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
20738
20739#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20740#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s"
20741
20742#~ msgid "Name contains"
20743#~ msgstr "Το όνομα περιέχει"
20744
20745#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20746#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)"
20747
20748#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20749#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)"
20750
20751#~ msgid "Neighborhood"
20752#~ msgstr "Γειτονιά"
20753
20754#~ msgid "Netherlands Antilles"
20755#~ msgstr "Niederländische Antillen"
20756
20757#~ msgid "Neutral Zone"
20758#~ msgstr "Neutrale Zone"
20759
20760#~ msgid "No ancestors in the database."
20761#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων."
20762
20763#~ msgid "No custom modules are enabled."
20764#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία."
20765
20766#~ msgid "No custom themes are enabled."
20767#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα."
20768
20769#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20770#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα."
20771
20772#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20773#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο."
20774
20775#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20776#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20777#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα."
20778#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες."
20779
20780#~ msgid "No limit"
20781#~ msgstr "Χωρίς όριο"
20782
20783#~ msgid "No map data exists for this individual"
20784#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο"
20785
20786#~ msgid "No media file was provided."
20787#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων."
20788
20789#~ msgid "No places found"
20790#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες"
20791
20792#~ msgid "Nobody at all"
20793#~ msgstr "Απολύτως κανένας"
20794
20795#~ msgid "Noon"
20796#~ msgstr "Μεσημέρι"
20797
20798#~ msgid "Note ID prefix"
20799#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων"
20800
20801#~ msgid "Number of generations"
20802#~ msgstr "Αριθμός γενεών"
20803
20804#~ msgid "Number of items"
20805#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων"
20806
20807#~ msgid "Number of items to show"
20808#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση"
20809
20810#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
20811#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: "
20812
20813#~ msgid "Oldest at bottom"
20814#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω"
20815
20816#~ msgid "Oldest at top"
20817#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω"
20818
20819#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20820#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις"
20821
20822#~ msgid "Order"
20823#~ msgstr "Σειρά"
20824
20825#~ msgid "Other folder… please type in"
20826#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε"
20827
20828#~ msgid "Others"
20829#~ msgstr "Άλλοι"
20830
20831#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20832#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων."
20833
20834#~ msgid "Own charts"
20835#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα"
20836
20837#~ msgid "P.M."
20838#~ msgstr "Μ.Μ."
20839
20840#~ msgid "PHP time limit"
20841#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP"
20842
20843#~ msgid "Passwords do not match."
20844#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται."
20845
20846#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20847#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες."
20848
20849#~ msgid "Pedigree of %s"
20850#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s"
20851
20852#~ msgid "Place check"
20853#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών"
20854
20855#~ msgid "Place contains"
20856#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει"
20857
20858#~ msgid "Places found"
20859#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες"
20860
20861#~ msgid "Places in %s"
20862#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s"
20863
20864#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20865#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος"
20866
20867#~ msgid "Please enter a message subject."
20868#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα."
20869
20870#~ msgid "Please enter more than one character."
20871#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες."
20872
20873#~ msgid "Please enter some message text before sending."
20874#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή."
20875
20876#~ msgid "Precision"
20877#~ msgstr "Ακρίβεια"
20878
20879#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
20880#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους"
20881
20882#~ msgid "Prefixes"
20883#~ msgstr "Προθέματα"
20884
20885#~ msgid "README documentation"
20886#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης"
20887
20888#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
20889#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου."
20890
20891#~ msgid "Redraw map"
20892#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη"
20893
20894#~ msgid "Remove flag"
20895#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας"
20896
20897#~ msgid "Remove link from list"
20898#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα"
20899
20900#~ msgid "Repositories found"
20901#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν"
20902
20903#~ msgid "Repository ID prefix"
20904#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID"
20905
20906#~ msgid "Repository contains"
20907#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει"
20908
20909#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
20910#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings."
20911
20912#~ msgid "Right section blocks"
20913#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος"
20914
20915#~ msgid "Rule"
20916#~ msgstr "Κανόνας"
20917
20918#~ msgid "Satellite"
20919#~ msgstr "Δορυφορικό"
20920
20921#~ msgid "Search globally"
20922#~ msgstr "Αναζήτηση παντού"
20923
20924#~ msgid "Search locally"
20925#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση"
20926
20927#, fuzzy
20928#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
20929#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση."
20930
20931#~ msgid "Select chart type"
20932#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος"
20933
20934#~ msgid "Select events"
20935#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων"
20936
20937#~ msgid "Select flag"
20938#~ msgstr "Επιλογή σημαίας"
20939
20940#~ msgid "Select the stats to show in this block"
20941#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο"
20942
20943#~ msgid "Send broadcast messages"
20944#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων"
20945
20946#~ msgid "Serbia and Montenegro"
20947#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
20948
20949#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
20950#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
20951
20952#~ msgid "Session timeout"
20953#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης"
20954
20955#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
20956#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts."
20957
20958#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
20959#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts."
20960
20961#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
20962#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts."
20963
20964#~ msgid "Shared note contains"
20965#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει"
20966
20967#~ msgid "Shared notes found"
20968#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν"
20969
20970#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
20971#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;"
20972
20973#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
20974#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών"
20975
20976#~ msgid "Show all tags"
20977#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών"
20978
20979#~ msgid "Show common surnames"
20980#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;"
20981
20982#~ msgid "Show cousins"
20983#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών"
20984
20985#~ msgid "Show date differences"
20986#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών"
20987
20988#~ msgid "Show details"
20989#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
20990
20991#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
20992#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων."
20993
20994#~ msgid "Show inactive places"
20995#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών"
20996
20997#~ msgid "Show lifespans"
20998#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής"
20999
21000#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21001#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;"
21002
21003#~ msgid "Show only the selected tags"
21004#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών"
21005
21006#~ msgid "Show places in hierarchy"
21007#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών"
21008
21009#~ msgid "Show related individuals/families"
21010#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών"
21011
21012#~ msgid "Sicily"
21013#~ msgstr "Sizilien"
21014
21015#~ msgid "Sign-in URL"
21016#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη"
21017
21018#~ msgid "Signed-in as "
21019#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως "
21020
21021#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21022#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)"
21023
21024#~ msgid "Source ID prefix"
21025#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών"
21026
21027#~ msgid "Source contains"
21028#~ msgstr "Η πηγή περιέχει"
21029
21030#~ msgid "Standard"
21031#~ msgstr "Τυπικό"
21032
21033#~ msgid "Start IP address"
21034#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση"
21035
21036#~ msgid "Start at parents"
21037#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς"
21038
21039#~ msgid "Statistics chart"
21040#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών"
21041
21042#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21043#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;"
21044
21045#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21046#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;"
21047
21048#~ msgid "Subdivision"
21049#~ msgstr "Υποδιαίρεση"
21050
21051#~ msgid "Suffixes"
21052#~ msgstr "Καταλήξεις"
21053
21054#~ msgid "System settings"
21055#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
21056
21057#~ msgid "Tag"
21058#~ msgstr "Ετικέτα"
21059
21060#~ msgid "Terrain"
21061#~ msgstr "Έδαφος"
21062
21063#~ msgid "The FAQ list is empty."
21064#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια."
21065
21066#~ msgid "The details of this family are private."
21067#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές."
21068
21069#~ msgid "The details of this individual are private."
21070#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές."
21071
21072#~ msgid "The file %s could not be updated."
21073#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί."
21074
21075#~ msgid "The file %s has been created."
21076#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε."
21077
21078#, php-format
21079#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21080#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
21081
21082#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21083#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)."
21084
21085#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21086#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
21087
21088#~ msgid "The passwords do not match."
21089#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
21090
21091#, fuzzy
21092#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21093#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well."
21094
21095#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21096#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s."
21097
21098#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21099#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
21100
21101#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21102#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει."
21103
21104#, fuzzy
21105#~ msgid "Theme menu"
21106#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\""
21107
21108#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21109#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees."
21110
21111#~ msgid "This family remained childless"
21112#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη"
21113
21114#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21115#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page."
21116
21117#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21118#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας."
21119
21120#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21121#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές."
21122
21123#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21124#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees."
21125
21126#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21127#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί."
21128
21129#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21130#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή."
21131
21132#~ msgid "This message will be sent to %s"
21133#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s"
21134
21135#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21136#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21137
21138#~ msgid "This place has no coordinates"
21139#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες"
21140
21141#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21142#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία."
21143
21144#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21145#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας."
21146
21147#~ msgid "Thumbnail to upload"
21148#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα"
21149
21150#~ msgid "To"
21151#~ msgstr "Έως"
21152
21153#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21154#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]"
21155
21156#~ msgid "Top level"
21157#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο"
21158
21159#, php-format
21160#~ msgid "Total families: %s"
21161#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s"
21162
21163#, php-format
21164#~ msgid "Total individuals: %s"
21165#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s"
21166
21167#~ msgid "Total number of users"
21168#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών"
21169
21170#~ msgid "Total places: %s"
21171#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s"
21172
21173#~ msgid "Total sources: %s"
21174#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s"
21175
21176#~ msgid "Transylvania"
21177#~ msgstr "Transylvanien"
21178
21179#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21180#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών"
21181
21182#~ msgid "Type the password again."
21183#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά."
21184
21185#~ msgid "Types of error"
21186#~ msgstr "Τύποι λαθών"
21187
21188#~ msgid "USSR"
21189#~ msgstr "UdSSR"
21190
21191#~ msgid "UTC"
21192#~ msgstr "UTC"
21193
21194#, fuzzy
21195#~ msgid "Unable to find record with ID"
21196#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID"
21197
21198#~ msgid "Unlink the media object"
21199#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου"
21200
21201#~ msgid "Upload"
21202#~ msgstr "Ανέβασμα"
21203
21204#~ msgid "Upload geographic data"
21205#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων"
21206
21207#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21208#~ msgstr "Χρήση Google Maps™ για ιεραρχία τοποθεσιών"
21209
21210#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21211#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων"
21212
21213#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21214#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID"
21215
21216#~ msgid "Use this value"
21217#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής"
21218
21219#~ msgid "User preferences"
21220#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη"
21221
21222#~ msgid "User-agent string"
21223#~ msgstr "User-agent string"
21224
21225#~ msgid "Users who are signed in"
21226#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
21227
21228#~ msgid "Verification code"
21229#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης"
21230
21231#~ msgid "View all records found in this place"
21232#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό"
21233
21234#~ msgid "View the archive"
21235#~ msgstr "Προβολή αρχείου"
21236
21237#~ msgid "View the details"
21238#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών"
21239
21240#~ msgid "View the notes"
21241#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων"
21242
21243#~ msgid "View the statistics as graphs"
21244#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα"
21245
21246#~ msgid "View this individual"
21247#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου"
21248
21249#~ msgid "View this source"
21250#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής"
21251
21252#~ msgid "Website URL"
21253#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας"
21254
21255#~ msgid "Website access rules"
21256#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας"
21257
21258#~ msgid "Website and META tag settings"
21259#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag"
21260
21261#~ msgid "West Africa"
21262#~ msgstr "West Afrika"
21263
21264#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21265#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει."
21266
21267#~ msgid "Width"
21268#~ msgstr "Πλάτος"
21269
21270#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21271#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών"
21272
21273#~ msgid "XREF prefixes"
21274#~ msgstr "XREF προθήματα"
21275
21276#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21277#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές."
21278
21279#~ msgid "You have not created any journal items."
21280#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου."
21281
21282#~ msgid "You must enter a name"
21283#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
21284
21285#~ msgid "You must enter a real name."
21286#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα."
21287
21288#~ msgid "You must enter a username."
21289#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη."
21290
21291#~ msgid "You must provide a repository name."
21292#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου."
21293
21294#~ msgid "You must provide a source title"
21295#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής"
21296
21297#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21298#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:"
21299
21300#~ msgid "Yugoslavia"
21301#~ msgstr "Jugoslawien"
21302
21303#~ msgid "Zip file(s)"
21304#~ msgstr "Αρχείο(α) zip"
21305
21306#~ msgid "Zoom in here"
21307#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ"
21308
21309#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21310#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό."
21311
21312#~ msgid "Zoom level of map"
21313#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom"
21314
21315#~ msgid "Zoom out here"
21316#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ"
21317
21318#~ msgid "Zoom="
21319#~ msgstr "Zoom="
21320
21321#~ msgid "a.m."
21322#~ msgstr "π.μ."
21323
21324#~ msgid "allow"
21325#~ msgstr "επιτρέπεται"
21326
21327#~ msgid "century"
21328#~ msgstr "αιώνας"
21329
21330#~ msgid "children"
21331#~ msgstr "τέκνα"
21332
21333#~ msgid "creating thumbnails of images"
21334#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων"
21335
21336#~ msgid "deny"
21337#~ msgstr "απαγορεύεται"
21338
21339#~ msgid "east"
21340#~ msgstr "ανατολικά"
21341
21342#~ msgid "file upload capability"
21343#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων"
21344
21345#~ msgid "half-year after marriage"
21346#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο"
21347
21348#~ msgid "interval one child"
21349#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί"
21350
21351#~ msgid "interval two children"
21352#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα"
21353
21354#~ msgid "less than"
21355#~ msgstr "λιγότερο από"
21356
21357#~ msgid "link"
21358#~ msgstr "σύνδεσμος"
21359
21360#~ msgid "maximum"
21361#~ msgstr "μέγιστο"
21362
21363#~ msgid "minimum"
21364#~ msgstr "ελάχιστο"
21365
21366#~ msgid "month"
21367#~ msgstr "Μήνας"
21368
21369#~ msgid "months after marriage"
21370#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο"
21371
21372#~ msgid "months before and after marriage"
21373#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο"
21374
21375#~ msgid "north"
21376#~ msgstr "βόρεια"
21377
21378#~ msgid "over"
21379#~ msgstr "πάνω από"
21380
21381#~ msgid "p.m."
21382#~ msgstr "μ.μ."
21383
21384#~ msgid "pixels"
21385#~ msgstr "pixels"
21386
21387#~ msgid "quarters after marriage"
21388#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο"
21389
21390#~ msgid "reporting"
21391#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων"
21392
21393#~ msgid "robot"
21394#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης"
21395
21396#~ msgid "sort by filename"
21397#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου"
21398
21399#~ msgid "sort by title"
21400#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο"
21401
21402#~ msgid "south"
21403#~ msgstr "νότια"
21404
21405#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21406#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s."
21407
21408#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21409#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη."
21410
21411#~ msgid "webtrees reply address"
21412#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων"
21413
21414#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21415#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView"
21416
21417#~ msgid "west"
21418#~ msgstr "δυτικά"
21419
21420#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21421#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας."
21422