1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-02-27 08:59+0000\nPO-Revision-Date: 2021-04-07 19:59+0000\nLast-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\nLanguage-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\nLanguage: el\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " σε " 29 30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 31#, php-format 32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 33msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s." 34 35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 36#: app/Functions/Functions.php:2374 37#, php-format 38msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 39msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα" 40 41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 42#: app/Functions/Functions.php:2378 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s times removed descending" 45msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα" 46 47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 48#, php-format 49msgid "%1$s (%2$s)" 50msgstr "%1$s (%2$s)" 51 52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269 53#, php-format 54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 55msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 56 57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99 58#, php-format 59msgid "%1$s does not exist" 60msgstr "%1$s δεν υπάρχει" 61 62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88 65#, php-format 66msgid "%1$s does not exist." 67msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." 68 69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 71#, php-format 72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 73msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" 74 75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 77#, php-format 78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 79msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s." 80 81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 83#, php-format 84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 86msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα." 87msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 88 89#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 91#, php-format 92msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 93msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ." 94 95#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 96#: app/Functions/Functions.php:577 97#, php-format 98msgid "%1$s × %2$s" 99msgstr "%1$s × %2$s" 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Functions/Functions.php:555 103#, php-format 104msgctxt "FEMALE" 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Functions/Functions.php:532 110#, php-format 111msgctxt "MALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: image dimensions, width × height 116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333 117#, php-format 118msgid "%1$s × %2$s pixels" 119msgstr "%1$s × %2$s pixels" 120 121#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 122#: app/Elements/AbstractElement.php:217 123#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 124#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 125#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 126#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 127#, fuzzy, php-format 128msgid "%1$s: %2$s" 129msgstr "%1$s: %2$s" 130 131#. I18N: A range of numbers 132#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862 133#, php-format 134msgid "%1$s–%2$s" 135msgstr "%1$s–%2$s" 136 137#: app/Functions/Functions.php:2396 138#, php-format 139msgid "%1$s’s %2$s" 140msgstr "%1$s του %2$s" 141 142#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 143#: app/I18N.php:600 144msgid "%H:%i:%s" 145msgstr "%H:%i:%s" 146 147#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 148#: app/I18N.php:257 149msgid "%j %F %Y" 150msgstr "%j %F %Y" 151 152#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 153#, php-format 154msgid "%s BCE" 155msgstr "%s ΠΚΧ" 156 157#. I18N: size of file in KB 158#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320 159#: app/Services/MediaFileService.php:89 160#, php-format 161msgid "%s KB" 162msgstr "%s KB" 163 164#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 165#, php-format 166msgid "%s and her ancestors" 167msgstr "%s και οι πρόγονοι της" 168 169#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 170#, php-format 171msgid "%s and his ancestors" 172msgstr "%s και οι πρόγονοι του" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 175#, php-format 176msgid "%s and the individuals that reference it." 177msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό." 178 179#. I18N: %s is a family (husband + wife) 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508 181#, php-format 182msgid "%s and their children" 183msgstr "%s και τα τέκνα τους" 184 185#. I18N: %s is a family (husband + wife) 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 187#, php-format 188msgid "%s and their descendants" 189msgstr "%s και οι απόγονοι τους" 190 191#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 192#, php-format 193msgid "%s anonymous signed-in user" 194msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 195msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" 196msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" 197 198#: resources/views/family-page-children.phtml:19 199#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 200#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 201#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 202#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 203#, php-format 204msgid "%s child" 205msgid_plural "%s children" 206msgstr[0] "%s τέκνο" 207msgstr[1] "%s τέκνα" 208 209#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 210#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 211#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 212#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 213#, php-format 214msgid "%s day" 215msgid_plural "%s days" 216msgstr[0] "%s ημέρα" 217msgstr[1] "%s ημέρες" 218 219#: resources/views/calendar-list.phtml:23 220#, php-format 221msgid "%s family" 222msgid_plural "%s families" 223msgstr[0] "%s οικογένεια" 224msgstr[1] "%s οικογένειες" 225 226#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 227#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 228#, php-format 229msgid "%s family has been updated." 230msgid_plural "%s families have been updated." 231msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί." 232msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί." 233 234#: resources/views/admin/locations.phtml:109 235#, php-format 236msgid "%s family tree" 237msgid_plural "%s family trees" 238msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο" 239msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα" 240 241#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 243#, php-format 244msgid "%s grandchild" 245msgid_plural "%s grandchildren" 246msgstr[0] "%s εγγόνι" 247msgstr[1] "%s εγγόνια" 248 249#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 251#: resources/views/calendar-list.phtml:18 252#, php-format 253msgid "%s individual" 254msgid_plural "%s individuals" 255msgstr[0] "%s ατόμου" 256msgstr[1] "%s ατόμων" 257 258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 261#, php-format 262msgid "%s individual has been updated." 263msgid_plural "%s individuals have been updated." 264msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί." 265msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί." 266 267#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 268#, php-format 269msgid "%s message" 270msgid_plural "%s messages" 271msgstr[0] "%s μήνυμα" 272msgstr[1] "%s μηνύματα" 273 274#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 275#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 276#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 277#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 278#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 279#, php-format 280msgid "%s month" 281msgid_plural "%s months" 282msgstr[0] "%s μήνας" 283msgstr[1] "%s μήνες" 284 285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 286#, php-format 287msgid "%s note has been updated." 288msgid_plural "%s notes have been updated." 289msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί." 290msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί." 291 292#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 293#: app/Functions/Functions.php:2350 294#, php-format 295msgid "%s once removed ascending" 296msgstr "" 297 298#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 299#: app/Functions/Functions.php:2354 300#, php-format 301msgid "%s once removed descending" 302msgstr "" 303 304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 305#, php-format 306msgid "%s repository has been updated." 307msgid_plural "%s repositories have been updated." 308msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί." 309msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί." 310 311#. I18N: %s is a person's name 312#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 313#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 314#, php-format 315msgid "%s sent you the following message." 316msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα." 317 318#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 319#, php-format 320msgid "%s signed-in user" 321msgid_plural "%s signed-in users" 322msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" 323msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" 324 325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 326#, php-format 327msgid "%s source has been updated." 328msgid_plural "%s sources have been updated." 329msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί." 330msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί." 331 332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 333#: app/Functions/Functions.php:2366 334#, php-format 335msgid "%s three times removed ascending" 336msgstr "" 337 338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 339#: app/Functions/Functions.php:2370 340#, php-format 341msgid "%s three times removed descending" 342msgstr "" 343 344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#: app/Functions/Functions.php:2358 346#, php-format 347msgid "%s twice removed ascending" 348msgstr "" 349 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Functions/Functions.php:2362 352#, php-format 353msgid "%s twice removed descending" 354msgstr "" 355 356#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 357#, php-format 358msgid "%s week" 359msgid_plural "%s weeks" 360msgstr[0] "%s εβδομάδα" 361msgstr[1] "%s εβδομάδες" 362 363#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 364#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261 365#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 366#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 370#, php-format 371msgid "%s year" 372msgid_plural "%s years" 373msgstr[0] "%s χρόνος" 374msgstr[1] "%s χρόνια" 375 376#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 377#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 378#, php-format 379msgid "%s year anniversary" 380msgstr "Επέτειος %s ετών" 381 382#: app/Functions/Functions.php:497 383#, php-format 384msgid "%s × cousin" 385msgstr "%s × ξαδέρφια" 386 387#: app/Functions/Functions.php:461 388#, php-format 389msgctxt "FEMALE" 390msgid "%s × cousin" 391msgstr "%s × ξαδέρφη" 392 393#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 394#: app/Functions/Functions.php:424 395#, php-format 396msgctxt "MALE" 397msgid "%s × cousin" 398msgstr "%s × ξάδερφος" 399 400#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 401#: app/Date/JulianDate.php:98 402#, php-format 403msgid "%s BCE" 404msgstr "%s ΠΚΧ" 405 406#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 407#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 408#, php-format 409msgid "%s CE" 410msgstr "%s ΜΚΧ" 411 412#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867 414#, php-format 415msgid "%s+" 416msgstr "%s+" 417 418#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 419#, php-format 420msgid "%s, her ancestors and their families" 421msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους" 422 423#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 424#, php-format 425msgid "%s, her parents and siblings" 426msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της" 427 428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 429#, php-format 430msgid "%s, her spouses and children" 431msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 434#, php-format 435msgid "%s, her spouses and descendants" 436msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 439#, php-format 440msgid "%s, his ancestors and their families" 441msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 444#, php-format 445msgid "%s, his parents and siblings" 446msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 449#, php-format 450msgid "%s, his spouses and children" 451msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 454#, php-format 455msgid "%s, his spouses and descendants" 456msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του" 457 458#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 459#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 460#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 461msgid "<select>" 462msgstr "<επιλογή>" 463 464#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375 465#, php-format 466msgid "(%s after death)" 467msgstr "(%s μετά θάνατο)" 468 469#. I18N: The current age of a living individual 470#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 471#, php-format 472msgid "(age %s)" 473msgstr "(%s)" 474 475#. I18N: The age of an individual at a given date 476#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358 477#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494 478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 479#, php-format 480msgid "(aged %s)" 481msgstr "(%s)" 482 483#. I18N: The age of an individual at a given date 484#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 485#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491 486#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 487#, php-format 488msgctxt "Female" 489msgid "(aged %s)" 490msgstr "(%s)" 491 492#. I18N: The age of an individual at a given date 493#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 494#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 496#, php-format 497msgctxt "Male" 498msgid "(aged %s)" 499msgstr "(%s)" 500 501#. I18N: %s is a number 502#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 503#, php-format 504msgid "(filtered from %s total entries)" 505msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" 506 507#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371 508msgid "(on the date of death)" 509msgstr "(την ημέρα του θανάτου)" 510 511#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 512#: app/I18N.php:324 513msgid ", " 514msgstr ", " 515 516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 517msgctxt "CENTURY" 518msgid "10th" 519msgstr "10ος" 520 521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 522msgctxt "CENTURY" 523msgid "11th" 524msgstr "11ος" 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "12th" 529msgstr "12ος" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "13th" 534msgstr "13ος" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "14th" 539msgstr "14ος" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "15th" 544msgstr "15ος" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "16th" 549msgstr "16ος" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "17th" 554msgstr "17ος" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "18th" 559msgstr "18ος" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "19th" 564msgstr "19ος" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "1st" 569msgstr "1ος" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "20th" 574msgstr "20ος" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "21st" 579msgstr "21ος" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "2nd" 584msgstr "2ος" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "3rd" 589msgstr "3ος" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "4th" 594msgstr "4ος" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "5th" 599msgstr "5ος" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "6th" 604msgstr "6ος" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "7th" 609msgstr "7ος" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "8th" 614msgstr "8ος" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "9th" 619msgstr "9ος" 620 621#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 622#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114 623msgid "<default theme>" 624msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" 625 626#: resources/views/register-page.phtml:26 627msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 628msgstr "<div class = \"largeError\"> Σημείωση: </div> <div class = \"error\"> Συμπληρώνοντας και υποβάλλοντας αυτήν τη φόρμα, συμφωνείτε: <ul> <li> για την προστασία του απορρήτου των ζωντανών ατόμων που αναφέρονται στον ιστότοπό μας. </li> <li> και στο παρακάτω πλαίσιο κειμένου, για να εξηγήσετε σε ποιον συσχετίζεστε ή να μας παράσχετε πληροφορίες σχετικά με κάποιον που πρέπει να αναφέρεται στον ιστότοπό μας. </li> </ul> </div>" 629 630#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 631#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111 632#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283 633#, fuzzy, php-format 634msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 635msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 636 637#. I18N: URL = web address 638#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 639msgid "A URL" 640msgstr "Μια διεύθυνση URL" 641 642#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 643#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 644msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 645msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων." 646 647#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 648#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 649msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 650msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο." 651 652#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 653#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 654msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 655msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο." 656 657#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 658#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 659msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 660msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο." 661 662#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 663#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 664msgid "A chart of an individual’s ancestors." 665msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου." 666 667#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 668#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 669msgid "A chart of an individual’s descendants." 670msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου." 671 672#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 673#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 674msgid "A chart of individuals’ lifespans." 675msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων." 676 677#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 678msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 679msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση." 680 681#. I18N: Description of a “Data fix” module 682#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70 683msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 684msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή." 685 686#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 687#: app/Module/FanChartModule.php:130 688msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 689msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου." 690 691#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 692#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25 693#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 694#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 696msgid "A file on the server" 697msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή" 698 699#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 700#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 704msgid "A file on your computer" 705msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας" 706 707#. I18N: Description of the “My page” module 708#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 709msgid "A greeting message and useful links for a user." 710msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη." 711 712#. I18N: Description of the “Home page” module 713#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 714msgid "A greeting message for site visitors." 715msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." 716 717#. I18N: Description of the “Contact information” module 718#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 719msgid "A link to the site contacts." 720msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου." 721 722#. I18N: Description of the “webtrees” module 723#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 724msgid "A link to the webtrees home page." 725msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees." 726 727#. I18N: Description of the “Branches” module 728#: app/Module/BranchesListModule.php:115 729msgid "A list of branches of a family." 730msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας." 731 732#. I18N: Description of the “Pending changes” module 733#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 734msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 735msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." 736 737#. I18N: Description of the “Families” module 738#: app/Module/FamilyListModule.php:57 739msgid "A list of families." 740msgstr "Λίστα οικογενειών." 741 742#. I18N: Description of the “FAQ” module 743#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 744msgid "A list of frequently asked questions and answers." 745msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους." 746 747#. I18N: Description of the “Individuals” module 748#: app/Module/IndividualListModule.php:111 749msgid "A list of individuals." 750msgstr "Μια λίστα ατόμων." 751 752#. I18N: Description of the “Locations” module 753#: app/Module/LocationListModule.php:84 754msgid "A list of locations." 755msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών." 756 757#. I18N: Description of the “Media objects” module 758#: app/Module/MediaListModule.php:93 759msgid "A list of media objects." 760msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα." 761 762#. I18N: Description of the “Recent changes” module 763#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 764msgid "A list of records that have been updated recently." 765msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα." 766 767#. I18N: Description of the “Repositories” module 768#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 769msgid "A list of repositories." 770msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων." 771 772#. I18N: Description of the “Shared notes” module 773#: app/Module/NoteListModule.php:81 774msgid "A list of shared notes." 775msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις." 776 777#. I18N: Description of the “Sources” module 778#: app/Module/SourceListModule.php:83 779msgid "A list of sources." 780msgstr "Κατάλογος πηγών." 781 782#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 783#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 784msgid "A list of submitters." 785msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες." 786 787#. I18N: Description of “Research tasks” module 788#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75 789msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 790msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο." 791 792#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 793#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 794msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 795msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον." 796 797#. I18N: Description of the “On this day” module 798#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 799msgid "A list of the anniversaries that occur today." 800msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα." 801 802#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 803#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 804msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 805msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." 806 807#. I18N: Description of the “Top given names” module 808#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 809msgid "A list of the most popular given names." 810msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα." 811 812#. I18N: Description of the “Top surnames” module 813#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 814msgid "A list of the most popular surnames." 815msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα." 816 817#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 818#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 819msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 820msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές." 821 822#. I18N: Description of the “Who is online” module 823#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 824msgid "A list of users and visitors who are currently online." 825msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online." 826 827#: resources/views/help/media-object.phtml:8 828msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 829msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)." 830 831#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 832#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 833#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 834#, php-format 835msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 836msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s) και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)." 837 838#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 840#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 841msgid "A new version of webtrees is available." 842msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη." 843 844#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 845#, php-format 846msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 847msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”." 848 849#. I18N: Description of the “Journal” module 850#: app/Module/UserJournalModule.php:66 851msgid "A private area to record notes or keep a journal." 852msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου." 853 854#. I18N: %s is a server name/URL 855#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 856#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 857#, php-format 858msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 859msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s." 860 861#. I18N: Description of the “Pedigree” module 862#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 864msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 865msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου." 866 867#. I18N: Description of the “Ancestors” module 868#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 870msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 871msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 872 873#. I18N: Description of the “Descendants” module 874#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 876msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 877msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 878 879#. I18N: Description of the “Individual” module 880#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 882msgid "A report of an individual’s details." 883msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου." 884 885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 886msgid "A report of facts which are supported by a given source." 887msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή." 888 889#. I18N: Description of the “Family” module 890#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 892msgid "A report of family members and their details." 893msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους." 894 895#. I18N: Description of the “Deaths” module 896#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 897msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 898msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 899 900#. I18N: Description of the “Occupations” module 901#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 903msgid "A report of individuals who had a given occupation." 904msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα." 905 906#. I18N: Description of the “Births” module 907#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 908msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 909msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 910 911#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 912#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 914msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 915msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 916 917#. I18N: Description of the “Marriages” module 918#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 921msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 922 923#. I18N: Description of the “Changes” module 924#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 925#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 926msgid "A report of recent and pending changes." 927msgstr "" 928 929#. I18N: Description of the “Related families” 930#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 932msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 933msgstr "" 934 935#. I18N: Description of the “Related individuals” module 936#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 938msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 939msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο." 940 941#. I18N: Description of the “Source” module 942#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 943msgid "A report of the information provided by a source." 944msgstr "" 945 946#. I18N: Description of the “Missing data” 947#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 949msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 950msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του." 951 952#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 953#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 955msgid "A report of vital records for a given date or place." 956msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." 957 958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 959msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 960msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο." 961 962#. I18N: Description of the “Family navigator” module 963#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 964msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 965msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου." 966 967#. I18N: Description of the “Extra information” module 968#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 969msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 970msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο." 971 972#. I18N: Description of the “Descendants” module 973#: app/Module/DescendancyModule.php:73 974msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 975msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου." 976 977#. I18N: Description of the “Families” module 978#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 979msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 980msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου." 981 982#. I18N: Description of the “Facts and events” module 983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 984msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 985msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου." 986 987#. I18N: Description of the “Media” module 988#: app/Module/MediaTabModule.php:71 989msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 990msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο." 991 992#. I18N: Description of the “Notes” module 993#: app/Module/NotesTabModule.php:70 994msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 995msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο." 996 997#. I18N: Description of the “Sources” module 998#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 999msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1000msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο." 1001 1002#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1003#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1004msgid "A timeline displaying individual events." 1005msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα." 1006 1007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1008msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1009msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"." 1010 1011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1015#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1016#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1027msgctxt "paper size" 1028msgid "A3" 1029msgstr "A3" 1030 1031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1036#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1047msgctxt "paper size" 1048msgid "A4" 1049msgstr "A4" 1050 1051#. I18N: Location of an LDS church temple 1052#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1053msgid "Aba, Nigeria" 1054msgstr "Αμπα, Νιγηρία" 1055 1056#: app/Date/JalaliDate.php:266 1057msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1058msgid "Aban" 1059msgstr "" 1060 1061#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1062#: app/Date/JalaliDate.php:139 1063msgctxt "GENITIVE" 1064msgid "Aban" 1065msgstr "" 1066 1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1068#: app/Date/JalaliDate.php:229 1069msgctxt "INSTRUMENTAL" 1070msgid "Aban" 1071msgstr "" 1072 1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1074#: app/Date/JalaliDate.php:184 1075msgctxt "LOCATIVE" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:94 1081msgctxt "NOMINATIVE" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "" 1084 1085#. I18N: A configuration setting 1086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 1087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 1088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1089msgid "Abbreviate place names" 1090msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" 1091 1092#. I18N: gedcom tag ABBR 1093#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145 1094#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424 1095#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1096#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1097msgid "Abbreviation" 1098msgstr "Συντομογραφία" 1099 1100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1102msgid "Accept" 1103msgstr "Αποδοχή" 1104 1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1106msgid "Accept all changes" 1107msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" 1108 1109#: resources/views/admin/components.phtml:42 1110#: resources/views/admin/components.phtml:99 1111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1112msgid "Access level" 1113msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης" 1114 1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1116msgid "Access to family trees" 1117msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα" 1118 1119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1120msgid "Account approval and email verification" 1121msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email" 1122 1123#. I18N: Location of an LDS church temple 1124#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1125msgid "Accra, Ghana" 1126msgstr "" 1127 1128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1129msgid "Action" 1130msgstr "Ενέργεια" 1131 1132#. I18N: a month in the Jewish calendar 1133#: app/Date/JewishDate.php:190 1134msgctxt "GENITIVE" 1135msgid "Adar" 1136msgstr "" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:294 1140msgctxt "INSTRUMENTAL" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:242 1146msgctxt "LOCATIVE" 1147msgid "Adar" 1148msgstr "" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:138 1152msgctxt "NOMINATIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:188 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Adar I" 1160msgstr "" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:292 1164msgctxt "INSTRUMENTAL" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:240 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Adar I" 1172msgstr "" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:136 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:208 1182msgctxt "GENITIVE" 1183msgid "Adar II" 1184msgstr "" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:312 1188msgctxt "INSTRUMENTAL" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:260 1194msgctxt "LOCATIVE" 1195msgid "Adar II" 1196msgstr "" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:156 1200msgctxt "NOMINATIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "" 1203 1204#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76 1205#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79 1206msgid "Add" 1207msgstr "Προσθήκη" 1208 1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792 1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842 1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009 1217#, php-format 1218msgid "Add %s to the clippings cart" 1219msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" 1220 1221#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1222msgid "Add a brother" 1223msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό" 1224 1225#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 1226#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1228msgid "Add a child" 1229msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου" 1230 1231#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 1232#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1233msgid "Add a child to create a one-parent family" 1234msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας" 1235 1236#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 1237#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1239msgid "Add a daughter" 1240msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1241 1242#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1243msgid "Add a fact" 1244msgstr "Προσθήκη γεγονότος" 1245 1246#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33 1248#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41 1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1250msgid "Add a father" 1251msgstr "Προσθήκη πατέρα" 1252 1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1254#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1255msgid "Add a favorite" 1256msgstr "Προσθήκη αγαπημένου" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:34 1261#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1264msgid "Add a husband" 1265msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1266 1267#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1269msgid "Add a husband using an existing individual" 1270msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1271 1272#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1273msgid "Add a journal entry" 1274msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78 1277#: resources/views/media-page.phtml:210 1278#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1279msgid "Add a media file" 1280msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων" 1281 1282#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16 1283#: resources/views/family-page.phtml:98 1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 1285#: resources/views/individual-page.phtml:94 1286#: resources/views/source-page.phtml:111 1287msgid "Add a media object" 1288msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" 1289 1290#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63 1292#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1294msgid "Add a mother" 1295msgstr "Προσθήκη μητέρας" 1296 1297#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 1298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 1299msgid "Add a name" 1300msgstr "Προσθήκη ονόματος" 1301 1302#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1303msgid "Add a news article" 1304msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" 1305 1306#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75 1307#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1308msgid "Add a note" 1309msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου" 1310 1311#: resources/views/media-page.phtml:200 1312msgid "Add a restriction" 1313msgstr "Προσθήκη περιορισμού" 1314 1315#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86 1316#: resources/views/media-page.phtml:190 1317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 1318msgid "Add a shared note" 1319msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης" 1320 1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1322msgid "Add a sibling" 1323msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η" 1324 1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1326msgid "Add a sister" 1327msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1328 1329#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 1330#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1332msgid "Add a son" 1333msgstr "Προσθέστε ένα γιο" 1334 1335#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180 1336#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53 1337msgid "Add a source citation" 1338msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" 1339 1340#: app/Module/StoriesModule.php:299 1341#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1342#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1343msgid "Add a story" 1344msgstr "Προσθήκη αφήγησης" 1345 1346#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474 1348msgid "Add a user" 1349msgstr "Προσθήκη χρήστη" 1350 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1354#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1357msgid "Add a wife" 1358msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1362msgid "Add a wife using an existing individual" 1363msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1364 1365#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1366#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1367#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1368msgid "Add an FAQ" 1369msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" 1370 1371#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15 1372msgid "Add an event" 1373msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν" 1374 1375#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1376msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1377msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><body></code> ." 1378 1379#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1380msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1381msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><head></code>." 1382 1383#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20 1384msgid "Add from clipboard" 1385msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" 1386 1387#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1388msgid "Add historic events to an individual’s page." 1389msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου." 1390 1391#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1392msgid "Add individuals" 1393msgstr "Προσθήκη ατόμων" 1394 1395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1396msgid "Add marriage details" 1397msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου" 1398 1399#. I18N: Name of a module 1400#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69 1401msgid "Add married names" 1402msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου" 1403 1404#. I18N: Name of a module 1405#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1406msgid "Add missing death records" 1407msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων" 1408 1409#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1410msgid "Add more blocks from the following list." 1411msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα." 1412 1413#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1414msgid "Add more fields" 1415msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" 1416 1417#. I18N: Description of the “Stories” module 1418#: app/Module/StoriesModule.php:78 1419msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1420msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο." 1421 1422#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1423msgid "Add new, and update existing records" 1424msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές" 1425 1426#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1427msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1428msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές" 1429 1430#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1431#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1432msgid "Add styling and scripts to every page." 1433msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα." 1434 1435#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1436#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83 1437msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1438msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων" 1439 1440#. I18N: A configuration setting 1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 1442msgid "Add to TITLE header tag" 1443msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας" 1444 1445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179 1446#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1447msgid "Add to the clippings cart" 1448msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής" 1449 1450#. I18N: A configuration setting 1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 1452msgid "Add unique identifiers" 1453msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά" 1454 1455#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1456msgid "Add unlinked records" 1457msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" 1458 1459#. I18N: Description of the “HTML” module 1460#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1461msgid "Add your own text and graphics." 1462msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών." 1463 1464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1465msgid "Add/edit a journal/news entry" 1466msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" 1467 1468#. I18N: gedcom tag ADDR 1469#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360 1470#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642 1471#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427 1472#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1473#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1474msgid "Address" 1475msgstr "Διεύθυνση" 1476 1477#. I18N: gedcom tag ADR1 1478#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361 1479#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643 1480#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430 1481msgid "Address line 1" 1482msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1483 1484#. I18N: gedcom tag ADR2 1485#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362 1486#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433 1488msgid "Address line 2" 1489msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1490 1491#. I18N: gedcom tag ADR3 1492#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363 1493#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645 1494#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436 1495msgid "Address line 3" 1496msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3" 1497 1498#. I18N: Location of an LDS church temple 1499#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1500msgid "Adelaide, Australia" 1501msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία" 1502 1503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1505msgid "Administrator" 1506msgstr "Διαχειριστής" 1507 1508#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1509msgid "Administrator account" 1510msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" 1511 1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1513msgid "Administrator comments on user" 1514msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" 1515 1516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 1517msgid "Administrators" 1518msgstr "Διαχειριστές" 1519 1520#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1521msgctxt "Female pedigree" 1522msgid "Adopted" 1523msgstr "υιοθετημένη" 1524 1525#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1526msgctxt "Male pedigree" 1527msgid "Adopted" 1528msgstr "υιοθετημένος" 1529 1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1531msgctxt "Pedigree" 1532msgid "Adopted" 1533msgstr "υιοθετημένο" 1534 1535#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 1537msgid "Adopted by both parents" 1538msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς" 1539 1540#. I18N: gedcom tag _ADPF 1541#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1542#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 1543#: app/GedcomTag.php:1027 1544msgid "Adopted by father" 1545msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα" 1546 1547#. I18N: gedcom tag _ADPM 1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1549#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 1550#: app/GedcomTag.php:1031 1551msgid "Adopted by mother" 1552msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα" 1553 1554#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278 1555msgid "Adopted name" 1556msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία" 1557 1558#. I18N: gedcom tag ADOP 1559#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424 1560#: app/GedcomTag.php:439 1561msgid "Adoption" 1562msgstr "Υιοθεσία" 1563 1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 1565msgid "Adoption of a brother" 1566msgstr "Υιοθεσία αδελφού" 1567 1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 1569msgid "Adoption of a child" 1570msgstr "Υιοθεσία τέκνου" 1571 1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 1573msgid "Adoption of a daughter" 1574msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας" 1575 1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 1579msgid "Adoption of a grandchild" 1580msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1581 1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 1583msgid "Adoption of a granddaughter" 1584msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1585 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 1587msgctxt "daughter’s daughter" 1588msgid "Adoption of a granddaughter" 1589msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1590 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 1592msgctxt "son’s daughter" 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1595 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 1597msgid "Adoption of a grandson" 1598msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 1601msgctxt "daughter’s son" 1602msgid "Adoption of a grandson" 1603msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1604 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 1606msgctxt "son’s son" 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1609 1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 1611msgid "Adoption of a half-brother" 1612msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού" 1613 1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 1615msgid "Adoption of a half-sibling" 1616msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού" 1617 1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 1619msgid "Adoption of a half-sister" 1620msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής" 1621 1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 1623msgid "Adoption of a sibling" 1624msgstr "Υιοθεσία αδελφιών" 1625 1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 1627msgid "Adoption of a sister" 1628msgstr "Υιοθεσία αδελφής" 1629 1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 1631msgid "Adoption of a son" 1632msgstr "Υιοθεσία υιού" 1633 1634#: app/Factories/ElementFactory.php:423 1635msgid "Adoptive parents" 1636msgstr "Θετοί γονείς" 1637 1638#. I18N: gedcom tag CHRA 1639#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569 1640msgid "Adult christening" 1641msgstr "Βάπτιση ενήλικα" 1642 1643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1644msgid "Advanced fact preferences" 1645msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους" 1646 1647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1648msgid "Advanced name facts" 1649msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους" 1650 1651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1652msgid "Advanced place name facts" 1653msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους" 1654 1655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1656#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1657msgid "Advanced search" 1658msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους" 1659 1660#. I18N: Name of a country or state 1661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1662msgid "Afghanistan" 1663msgstr "Αφγανιστάν" 1664 1665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1666msgid "Africa" 1667msgstr "Αφρική" 1668 1669#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1670msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1671msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 1672 1673#. I18N: gedcom tag AGE 1674#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1675#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1676#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1684msgid "Age" 1685msgstr "Ηλικία" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1688msgid "Age at birth of child" 1689msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου" 1690 1691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1692msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1693msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1696msgid "Age between husband and wife" 1697msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1700msgid "Age between siblings" 1701msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1704msgid "Age between wife and husband" 1705msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1706 1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1708msgid "Age difference" 1709msgstr "Ηλικιακή διαφορά" 1710 1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1713msgid "Age in year of first marriage" 1714msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" 1715 1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1721msgid "Age in year of marriage" 1722msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" 1723 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1727msgid "Age interval" 1728msgstr "Διάστημα ηλικίας" 1729 1730#. I18N: A configuration setting 1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 1732msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1733msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου" 1734 1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1737msgid "Age related to death year" 1738msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" 1739 1740#. I18N: gedcom tag AGNC 1741#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389 1742#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452 1743msgid "Agency" 1744msgstr "Υπηρεσία" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1748msgid "Aland Islands" 1749msgstr "νήσοι Ώλαντ" 1750 1751#. I18N: Name of a country or state 1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1753msgid "Albania" 1754msgstr "Αλβανία" 1755 1756#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1757#. I18N: Name of a module 1758#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041 1759#: app/Module/AlbumModule.php:42 1760msgid "Album" 1761msgstr "Συλλογή" 1762 1763#. I18N: Location of an LDS church temple 1764#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1765msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1766msgstr "" 1767 1768#. I18N: Name of a country or state 1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1770msgid "Algeria" 1771msgstr "Αλγερία" 1772 1773#. I18N: gedcom tag ALIA 1774#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455 1775msgid "Alias" 1776msgstr "Ψευδώνυμο" 1777 1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1779msgid "Alive" 1780msgstr "Εν ζωή" 1781 1782#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169 1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1784#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1785#: app/Module/IndividualListModule.php:244 1786#: app/Module/IndividualListModule.php:253 1787#: app/Module/IndividualListModule.php:342 1788#: app/Module/IndividualListModule.php:444 1789#: app/Module/IndividualListModule.php:446 1790#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1794#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1806msgid "All" 1807msgstr "ΌΛΑ" 1808 1809#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1811msgid "All facts and events" 1812msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα" 1813 1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1815msgid "All family facts" 1816msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα" 1817 1818#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 1819msgid "All fields must be completed." 1820msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν." 1821 1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1823msgid "All individual facts" 1824msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα" 1825 1826#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1827#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1828msgid "All individuals" 1829msgstr "Όλα τα άτομα" 1830 1831#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 1832#: resources/views/admin/components.phtml:28 1833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 1834msgid "All modules" 1835msgstr "Όλες οι ενότητες" 1836 1837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1839msgid "All records" 1840msgstr "Όλα τα αρχεία" 1841 1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1843msgid "All repository facts" 1844msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων" 1845 1846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1847msgid "All source facts" 1848msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών" 1849 1850#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1851#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1852msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1853msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML." 1854 1855#. I18N: A configuration setting 1856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1857msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1858msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" 1859 1860#. I18N: A configuration setting 1861#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1862msgid "Allow visitors to request a new user account" 1863msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη" 1864 1865#. I18N: gedcom tag _AKA 1866#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803 1867#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279 1868#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036 1869msgid "Also known as" 1870msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1871 1872#. I18N: Name of a country or state 1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1874msgid "American Samoa" 1875msgstr "Αμερικανική Σαμόα" 1876 1877#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1878#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1879msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1880msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα." 1881 1882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1883msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1884msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί." 1885 1886#. I18N: Description of the “Album” module 1887#: app/Module/AlbumModule.php:53 1888msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1889msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων." 1890 1891#. I18N: Description of the “Charts” module 1892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1893msgid "An alternative way to display charts." 1894msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων." 1895 1896#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1897#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1898msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1899msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα." 1900 1901#. I18N: Description of the “Theme change” module 1902#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1903msgid "An alternative way to select a new theme." 1904msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα." 1905 1906#. I18N: Description of the “Sign in” module 1907#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1908msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1909msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση." 1910 1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 1912msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1913msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας." 1914 1915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454 1916msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1917msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης." 1918 1919#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1920#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1921msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1922msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου." 1923 1924#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1925msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1926msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία." 1927 1928#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1929#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1930msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1931msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου." 1932 1933#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1934#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1935msgid "An unexpected database error occurred." 1936msgstr "" 1937 1938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 1939msgid "An upgrade is available." 1940msgstr "" 1941 1942#. I18N: Name of a module/report 1943#. I18N: Name of a module/chart 1944#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1947msgid "Ancestors" 1948msgstr "Πρόγονοι" 1949 1950#. I18N: gedcom tag ANCI 1951#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461 1952msgid "Ancestors interest" 1953msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" 1954 1955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1956msgid "Ancestors of " 1957msgstr "Πρόγονοι του(ης) " 1958 1959#. I18N: %s is an individual’s name 1960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1961#, php-format 1962msgid "Ancestors of %s" 1963msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" 1964 1965#. I18N: gedcom tag AFN 1966#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446 1967msgid "Ancestral file number" 1968msgstr "" 1969 1970#: app/Factories/ElementFactory.php:737 1971msgid "Ancestry PID" 1972msgstr "" 1973 1974#. I18N: Location of an LDS church temple 1975#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1976msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1977msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1981msgid "Andorra" 1982msgstr "Ανδόρα" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1986msgid "Angola" 1987msgstr "Ανγκόλα" 1988 1989#. I18N: Name of a country or state 1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1991msgid "Anguilla" 1992msgstr "" 1993 1994#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1995#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1998#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1999msgid "Anniversary" 2000msgstr "Επέτειος" 2001 2002#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 2003msgid "Anniversary calendar" 2004msgstr "Ημερολόγιο επετείων" 2005 2006#. I18N: gedcom tag ANUL 2007#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464 2008msgid "Annulment" 2009msgstr "Ακύρωση" 2010 2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2012msgid "Answer" 2013msgstr "Απάντηση" 2014 2015#. I18N: Name of a country or state 2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2017msgid "Antarctica" 2018msgstr "Ανταρκτική" 2019 2020#. I18N: Name of a country or state 2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2022msgid "Antigua and Barbuda" 2023msgstr "Antigua und Barbuda" 2024 2025#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2026msgid "Anyone with a user account can access this website." 2027msgstr "" 2028 2029#. I18N: Location of an LDS church temple 2030#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2031msgid "Apia, Samoa" 2032msgstr "" 2033 2034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 2035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2037msgid "Apply privacy settings" 2038msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" 2039 2040#. I18N: Label for checkbox 2041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2043msgid "Apply these preferences to all family trees" 2044msgstr "" 2045 2046#. I18N: Label for checkbox 2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2049msgid "Apply these preferences to new family trees" 2050msgstr "" 2051 2052#: resources/views/admin/users.phtml:35 2053msgid "Approved" 2054msgstr "Εγκρίθηκε" 2055 2056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2057msgid "Approved by administrator" 2058msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2061msgctxt "Abbreviation for April" 2062msgid "Apr" 2063msgstr "Απρ" 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2066msgctxt "GENITIVE" 2067msgid "April" 2068msgstr "Απριλίου" 2069 2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2071msgctxt "INSTRUMENTAL" 2072msgid "April" 2073msgstr "Απρίλιος" 2074 2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2076msgctxt "LOCATIVE" 2077msgid "April" 2078msgstr "Απρίλιος" 2079 2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2081#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 2082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2083msgctxt "NOMINATIVE" 2084msgid "April" 2085msgstr "Απρίλιος" 2086 2087#. I18N: The name of a colour-scheme 2088#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2089msgid "Aqua Marine" 2090msgstr "" 2091 2092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 2093#: resources/views/individual-name.phtml:92 2094#: resources/views/media-page.phtml:114 2095msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2096msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" 2097 2098#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2099#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2100msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2101msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." 2102 2103#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231 2104#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2105#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2106#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2107#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2108#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26 2109#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 2110#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 2111#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2112#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2113#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2114#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2115#: resources/views/note-page-menu.phtml:22 2116#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22 2117#: resources/views/source-page-menu.phtml:22 2118#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26 2119#, php-format 2120msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2121msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;" 2122 2123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2124msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2125msgstr "" 2126 2127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2128msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2129msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" 2130 2131#. I18N: Name of a country or state 2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2133msgid "Argentina" 2134msgstr "Αργεντινή" 2135 2136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2140#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2141#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2149#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2152msgctxt "font name" 2153msgid "Arial" 2154msgstr "" 2155 2156#. I18N: Name of a country or state 2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2158msgid "Armenia" 2159msgstr "Αρμενία" 2160 2161#. I18N: Name of a country or state 2162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2163msgid "Aruba" 2164msgstr "Αρούμπα" 2165 2166#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2167msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2168msgstr "" 2169 2170#. I18N: The name of a colour-scheme 2171#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2172msgid "Ash" 2173msgstr "Στάχτη" 2174 2175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2176msgid "Asia" 2177msgstr "Ασία" 2178 2179#. I18N: gedcom tag ASSO 2180#. I18N: gedcom tag _ASSO 2181#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058 2182#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338 2183#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345 2184#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044 2185#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17 2186msgid "Associate" 2187msgstr "Σχετιζόμενοι" 2188 2189#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 2190msgid "Associate events with this source" 2191msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή" 2192 2193#. I18N: Location of an LDS church temple 2194#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2195msgid "Asuncion, Paraguay" 2196msgstr "" 2197 2198#. I18N: Name of a country or state 2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2200msgid "At sea" 2201msgstr "Στην θάλασσα" 2202 2203#. I18N: Location of an LDS church temple 2204#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2205msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2206msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2210msgid "Attendant" 2211msgstr "Ακόλουθος" 2212 2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2215msgctxt "FEMALE" 2216msgid "Attendant" 2217msgstr "Ακόλουθος" 2218 2219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50 2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2221msgctxt "MALE" 2222msgid "Attendant" 2223msgstr "Ακόλουθος" 2224 2225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2227msgid "Attending" 2228msgstr "Παρακολούθηση" 2229 2230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 2231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2232msgctxt "FEMALE" 2233msgid "Attending" 2234msgstr "" 2235 2236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51 2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2238msgctxt "MALE" 2239msgid "Attending" 2240msgstr "" 2241 2242#. I18N: Type of media object 2243#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912 2244#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978 2245#: app/Factories/ElementFactory.php:993 2246msgid "Audio" 2247msgstr "Ήχος" 2248 2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2250msgctxt "Abbreviation for August" 2251msgid "Aug" 2252msgstr "Αυγ" 2253 2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2255msgctxt "GENITIVE" 2256msgid "August" 2257msgstr "Αυγούστου" 2258 2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2260msgctxt "INSTRUMENTAL" 2261msgid "August" 2262msgstr "Αύγουστος" 2263 2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2265msgctxt "LOCATIVE" 2266msgid "August" 2267msgstr "Αύγουστος" 2268 2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 2271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2272msgctxt "NOMINATIVE" 2273msgid "August" 2274msgstr "Αύγουστος" 2275 2276#. I18N: Name of a country or state 2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2278msgid "Australia" 2279msgstr "Αυστραλία" 2280 2281#. I18N: Name of a country or state 2282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2283msgid "Austria" 2284msgstr "Αυστρία" 2285 2286#. I18N: gedcom tag AUTH 2287#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470 2288#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2289#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2290msgid "Author" 2291msgstr "Συντάκτης" 2292 2293#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2294#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295 2295#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304 2296#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308 2297#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347 2298#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353 2299#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359 2300#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365 2301#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 2302#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 2303msgid "Author of last change" 2304msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής" 2305 2306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2307msgid "Automatically accept changes made by this user" 2308msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη" 2309 2310#. I18N: A configuration setting 2311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551 2312msgid "Automatically expand notes" 2313msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων" 2314 2315#. I18N: A configuration setting 2316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 2317msgid "Automatically expand sources" 2318msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών" 2319 2320#. I18N: a month in the Jewish calendar 2321#: app/Date/JewishDate.php:200 2322msgctxt "GENITIVE" 2323msgid "Av" 2324msgstr "" 2325 2326#. I18N: a month in the Jewish calendar 2327#: app/Date/JewishDate.php:304 2328msgctxt "INSTRUMENTAL" 2329msgid "Av" 2330msgstr "" 2331 2332#. I18N: a month in the Jewish calendar 2333#: app/Date/JewishDate.php:252 2334msgctxt "LOCATIVE" 2335msgid "Av" 2336msgstr "" 2337 2338#. I18N: a month in the Jewish calendar 2339#: app/Date/JewishDate.php:148 2340msgctxt "NOMINATIVE" 2341msgid "Av" 2342msgstr "" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2346#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2347#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2348msgid "Average age" 2349msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" 2350 2351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 2352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2357#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2358msgid "Average age at death" 2359msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" 2360 2361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2362msgid "Average age at marriage" 2363msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο" 2364 2365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2366msgid "Average age in century of marriage" 2367msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" 2368 2369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2370msgid "Average age related to death century" 2371msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" 2372 2373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2374msgid "Average number" 2375msgstr "Μέσος αριθμός" 2376 2377#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2381#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2382msgid "Average number of children per family" 2383msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια" 2384 2385#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2386#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 2388msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2389msgstr "" 2390 2391#: app/Date/JalaliDate.php:267 2392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "" 2395 2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:141 2398msgctxt "GENITIVE" 2399msgid "Azar" 2400msgstr "" 2401 2402#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2403#: app/Date/JalaliDate.php:231 2404msgctxt "INSTRUMENTAL" 2405msgid "Azar" 2406msgstr "" 2407 2408#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:186 2410msgctxt "LOCATIVE" 2411msgid "Azar" 2412msgstr "" 2413 2414#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:96 2416msgctxt "NOMINATIVE" 2417msgid "Azar" 2418msgstr "" 2419 2420#. I18N: Name of a country or state 2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2422msgid "Azerbaijan" 2423msgstr "Αζερμπαϊτζάν" 2424 2425#. I18N: Name of a country or state 2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2427msgid "Azores" 2428msgstr "Αζόρες" 2429 2430#: app/Date/JalaliDate.php:269 2431msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2432msgid "Bah" 2433msgstr "" 2434 2435#. I18N: Name of a country or state 2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2437msgid "Bahamas" 2438msgstr "Μπαχάμες" 2439 2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:145 2442msgctxt "GENITIVE" 2443msgid "Bahman" 2444msgstr "" 2445 2446#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2447#: app/Date/JalaliDate.php:235 2448msgctxt "INSTRUMENTAL" 2449msgid "Bahman" 2450msgstr "" 2451 2452#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2453#: app/Date/JalaliDate.php:190 2454msgctxt "LOCATIVE" 2455msgid "Bahman" 2456msgstr "" 2457 2458#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2459#: app/Date/JalaliDate.php:100 2460msgctxt "NOMINATIVE" 2461msgid "Bahman" 2462msgstr "" 2463 2464#. I18N: Name of a country or state 2465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2466msgid "Bahrain" 2467msgstr "" 2468 2469#. I18N: Name of a country or state 2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2471msgid "Bangladesh" 2472msgstr "Μπαγκλαντές" 2473 2474#. I18N: gedcom tag BAPM 2475#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482 2476#: resources/views/calendar-page.phtml:185 2477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2478msgid "Baptism" 2479msgstr "Βάπτιση" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2482msgid "Baptism of a brother" 2483msgstr "Βάπτιση αδελφού" 2484 2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2486msgid "Baptism of a child" 2487msgstr "Βάπτιση τέκνου" 2488 2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2490msgid "Baptism of a daughter" 2491msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 2492 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 2496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 2498msgid "Baptism of a grandchild" 2499msgstr "Βάπτιση εγγονιού" 2500 2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2502msgid "Baptism of a granddaughter" 2503msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2504 2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2506msgctxt "daughter’s daughter" 2507msgid "Baptism of a granddaughter" 2508msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2509 2510#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 2511msgctxt "son’s daughter" 2512msgid "Baptism of a granddaughter" 2513msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2514 2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2516msgid "Baptism of a grandson" 2517msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2518 2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2520msgctxt "daughter’s son" 2521msgid "Baptism of a grandson" 2522msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2523 2524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 2525msgctxt "son’s son" 2526msgid "Baptism of a grandson" 2527msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2528 2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2530msgid "Baptism of a half-brother" 2531msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 2532 2533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2534msgid "Baptism of a half-sibling" 2535msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 2536 2537#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2538msgid "Baptism of a half-sister" 2539msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 2540 2541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2542msgid "Baptism of a sibling" 2543msgstr "Βάπτιση αδερφιού" 2544 2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2546msgid "Baptism of a sister" 2547msgstr "Βάπτιση αδελφής" 2548 2549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2550msgid "Baptism of a son" 2551msgstr "Βάπτιση υιού" 2552 2553#. I18N: gedcom tag BARM 2554#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489 2555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2556msgid "Bar mitzvah" 2557msgstr "Εβραϊκή περιτομή" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2561msgid "Barbados" 2562msgstr "" 2563 2564#: app/Factories/ElementFactory.php:1082 2565msgid "Base GEDCOM tag" 2566msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM" 2567 2568#. I18N: gedcom tag BASM 2569#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496 2570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2571msgid "Bat mitzvah" 2572msgstr "" 2573 2574#. I18N: Location of an LDS church temple 2575#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2576msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2577msgstr "" 2578 2579#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 2580msgid "Begins with" 2581msgstr "Ξεκινάει με" 2582 2583#. I18N: Name of a country or state 2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2585msgid "Belarus" 2586msgstr "Λευκορωσία" 2587 2588#. I18N: The name of a colour-scheme 2589#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2590msgid "Belgian Chocolate" 2591msgstr "Βελγική σοκολάτα" 2592 2593#. I18N: Name of a country or state 2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2595msgid "Belgium" 2596msgstr "Βέλγιο" 2597 2598#. I18N: Name of a country or state 2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2600msgid "Belize" 2601msgstr "" 2602 2603#. I18N: Name of a country or state 2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2605msgid "Benin" 2606msgstr "" 2607 2608#. I18N: Name of a country or state 2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2610msgid "Bermuda" 2611msgstr "" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2615msgid "Bern, Switzerland" 2616msgstr "Βέρνη, Ελβετία" 2617 2618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 2620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 2621#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2622msgid "Best man" 2623msgstr "Κουμπάρος" 2624 2625#. I18N: Name of a country or state 2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2627msgid "Bhutan" 2628msgstr "" 2629 2630#. I18N: gedcom tag _BIBL 2631#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048 2632msgid "Bibliography" 2633msgstr "Βιβλιογραφία" 2634 2635#. I18N: Location of an LDS church temple 2636#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2637msgid "Billings, Montana, United States" 2638msgstr "" 2639 2640#. I18N: gedcom tag BLOB 2641#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517 2642msgid "Binary data object" 2643msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων" 2644 2645#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456 2646msgid "Bing Maps™" 2647msgstr "Χάρτες Bing ™" 2648 2649#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2650msgid "Bing™ webmaster tools" 2651msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™" 2652 2653#. I18N: Location of an LDS church temple 2654#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2655msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2656msgstr "" 2657 2658#. I18N: gedcom tag BIRT 2659#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503 2660#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 2661#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2666#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2667#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2668#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2785msgid "Birth" 2786msgstr "Γέννηση" 2787 2788#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2789msgctxt "Female pedigree" 2790msgid "Birth" 2791msgstr "Γέννηση" 2792 2793#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2794msgctxt "Male pedigree" 2795msgid "Birth" 2796msgstr "Γέννηση" 2797 2798#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2799msgctxt "Pedigree" 2800msgid "Birth" 2801msgstr "Γέννηση" 2802 2803#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2804msgid "Birth by country" 2805msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" 2806 2807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2808#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2809msgid "Birth date range end" 2810msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" 2811 2812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2813#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2814msgid "Birth date range start" 2815msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" 2816 2817#: app/Factories/ElementFactory.php:756 2818msgid "Birth name" 2819msgstr "Όνομα γέννησης" 2820 2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2822msgid "Birth of a brother" 2823msgstr "Γέννηση αδελφού" 2824 2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247 2826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 2827msgid "Birth of a child" 2828msgstr "Γέννηση τέκνου" 2829 2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 2831msgid "Birth of a daughter" 2832msgstr "Γέννηση θυγατέρας" 2833 2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 2837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 2838msgid "Birth of a grandchild" 2839msgstr "Γέννηση εγγονιού" 2840 2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 2842msgid "Birth of a granddaughter" 2843msgstr "Γέννηση εγγονής" 2844 2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 2846msgctxt "daughter’s daughter" 2847msgid "Birth of a granddaughter" 2848msgstr "Γέννηση εγγονής" 2849 2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 2851msgctxt "son’s daughter" 2852msgid "Birth of a granddaughter" 2853msgstr "Γέννηση εγγονής" 2854 2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2856msgid "Birth of a grandson" 2857msgstr "Γέννηση εγγονού" 2858 2859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2860msgctxt "daughter’s son" 2861msgid "Birth of a grandson" 2862msgstr "Γέννηση εγγονού" 2863 2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2865msgctxt "son’s son" 2866msgid "Birth of a grandson" 2867msgstr "Γέννηση εγγονού" 2868 2869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2870msgid "Birth of a half-brother" 2871msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού" 2872 2873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 2874msgid "Birth of a half-sibling" 2875msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" 2876 2877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 2878msgid "Birth of a half-sister" 2879msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής" 2880 2881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 2882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 2883msgid "Birth of a sibling" 2884msgstr "Γέννηση αδελφιού" 2885 2886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 2887msgid "Birth of a sister" 2888msgstr "Γέννηση αδελφής" 2889 2890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2891msgid "Birth of a son" 2892msgstr "Γέννηση υιού" 2893 2894#: app/Factories/ElementFactory.php:451 2895msgid "Birth parents" 2896msgstr "Βιολογικοί γονείς" 2897 2898#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2899msgid "Birth places" 2900msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων" 2901 2902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2903msgid "Birthplace contains" 2904msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει" 2905 2906#. I18N: Name of a module/report 2907#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2909#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2910#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2911msgid "Births" 2912msgstr "Γεννήσεις" 2913 2914#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2915#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2916msgid "Births by century" 2917msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" 2918 2919#. I18N: Location of an LDS church temple 2920#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2921msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2922msgstr "" 2923 2924#. I18N: gedcom tag BLES 2925#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510 2926msgid "Blessing" 2927msgstr "Ευχολόγια" 2928 2929#: app/Factories/ElementFactory.php:1312 2930#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2931msgid "Block" 2932msgstr "Τμήμα" 2933 2934#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 2936#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2937#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2938msgid "Blocks" 2939msgstr "Τμήματα" 2940 2941#. I18N: The name of a colour-scheme 2942#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2943msgid "Blue Lagoon" 2944msgstr "" 2945 2946#. I18N: The name of a colour-scheme 2947#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2948msgid "Blue Marine" 2949msgstr "" 2950 2951#. I18N: Location of an LDS church temple 2952#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2953msgid "Bogota, Colombia" 2954msgstr "" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2958msgid "Boise, Idaho, United States" 2959msgstr "" 2960 2961#. I18N: Name of a country or state 2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2963msgid "Bolivia" 2964msgstr "Βολιβία" 2965 2966#. I18N: Type of media object 2967#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2968msgid "Book" 2969msgstr "Βιβλίο" 2970 2971#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2972#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2973#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2975msgid "Born in the covenant" 2976msgstr "" 2977 2978#. I18N: Name of a country or state 2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2980msgid "Bosnia and Herzegovina" 2981msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2982 2983#. I18N: Location of an LDS church temple 2984#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2985msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2986msgstr "" 2987 2988#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2989msgid "Both alive" 2990msgstr "Και οι δύο εν ζωή" 2991 2992#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2993msgid "Both dead" 2994msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2998msgid "Botswana" 2999msgstr "" 3000 3001#. I18N: Location of an LDS church temple 3002#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3003msgid "Bountiful, Utah, United States" 3004msgstr "" 3005 3006#. I18N: Name of a country or state 3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3008msgid "Bouvet Island" 3009msgstr "Bouvetinsel" 3010 3011#. I18N: Name of a module/list 3012#. I18N: Branches of a family tree 3013#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3014msgid "Branches" 3015msgstr "Κλάδοι" 3016 3017#. I18N: %s is a surname 3018#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3019#, php-format 3020msgid "Branches of the %s family" 3021msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" 3022 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3025msgid "Brazil" 3026msgstr "Βραζιλία" 3027 3028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 3029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 3030#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 3031#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3032msgid "Bridesmaid" 3033msgstr "Παράνυμφος" 3034 3035#. I18N: Location of an LDS church temple 3036#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3037msgid "Brigham City, Utah, United States" 3038msgstr "" 3039 3040#. I18N: Location of an LDS church temple 3041#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3042msgid "Brisbane, Australia" 3043msgstr "" 3044 3045#. I18N: gedcom tag _BRTM 3046#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052 3047msgid "Brit milah" 3048msgstr "" 3049 3050#. I18N: Name of a country or state 3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3052msgid "British Indian Ocean Territory" 3053msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3054 3055#. I18N: Name of a country or state 3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3057msgid "British Virgin Islands" 3058msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι" 3059 3060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3062msgid "Brother" 3063msgstr "Αδελφός" 3064 3065#. I18N: a month in the French republican calendar 3066#: app/Date/FrenchDate.php:137 3067msgctxt "GENITIVE" 3068msgid "Brumaire" 3069msgstr "" 3070 3071#. I18N: a month in the French republican calendar 3072#: app/Date/FrenchDate.php:231 3073msgctxt "INSTRUMENTAL" 3074msgid "Brumaire" 3075msgstr "" 3076 3077#. I18N: a month in the French republican calendar 3078#: app/Date/FrenchDate.php:184 3079msgctxt "LOCATIVE" 3080msgid "Brumaire" 3081msgstr "" 3082 3083#. I18N: a month in the French republican calendar 3084#: app/Date/FrenchDate.php:89 3085msgctxt "NOMINATIVE" 3086msgid "Brumaire" 3087msgstr "" 3088 3089#. I18N: Name of a country or state 3090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3091msgid "Brunei Darussalam" 3092msgstr "" 3093 3094#. I18N: Location of an LDS church temple 3095#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3096msgid "Buenos Aires, Argentina" 3097msgstr "" 3098 3099#. I18N: Name of a country or state 3100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3101msgid "Bulgaria" 3102msgstr "Βουλγαρία" 3103 3104#. I18N: gedcom tag BURI 3105#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520 3106#: resources/views/calendar-page.phtml:197 3107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3111msgid "Burial" 3112msgstr "Ταφή" 3113 3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3115msgid "Burial of a brother" 3116msgstr "Ταφή αδελφού" 3117 3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 3119msgid "Burial of a child" 3120msgstr "Ταφή τέκνου" 3121 3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3123msgid "Burial of a daughter" 3124msgstr "Ταφή θυγατέρας" 3125 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3127msgid "Burial of a father" 3128msgstr "Ταφή πατέρα" 3129 3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 3133msgid "Burial of a grandchild" 3134msgstr "Ταφή εγγονιού" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3137msgid "Burial of a granddaughter" 3138msgstr "Ταφή εγγονής" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3141msgctxt "daughter’s daughter" 3142msgid "Burial of a granddaughter" 3143msgstr "Ταφή εγγονής" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 3146msgctxt "son’s daughter" 3147msgid "Burial of a granddaughter" 3148msgstr "Ταφή εγγονής" 3149 3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3151msgid "Burial of a grandfather" 3152msgstr "Ταφή παππού" 3153 3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3155msgid "Burial of a grandmother" 3156msgstr "Ταφή γιαγίας" 3157 3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 3161msgid "Burial of a grandparent" 3162msgstr "Ταφη παππούδων" 3163 3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3165msgid "Burial of a grandson" 3166msgstr "Ταφή εγγονού" 3167 3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3169msgctxt "daughter’s son" 3170msgid "Burial of a grandson" 3171msgstr "Ταφή εγγονού" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 3174msgctxt "son’s son" 3175msgid "Burial of a grandson" 3176msgstr "Ταφή εγγονού" 3177 3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3179msgid "Burial of a half-brother" 3180msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού" 3181 3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 3183msgid "Burial of a half-sibling" 3184msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού" 3185 3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3187msgid "Burial of a half-sister" 3188msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής" 3189 3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263 3191msgid "Burial of a husband" 3192msgstr "Ταφή σύζυγου" 3193 3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3195msgid "Burial of a maternal grandfather" 3196msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού" 3197 3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3199msgid "Burial of a maternal grandmother" 3200msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς" 3201 3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3203msgid "Burial of a mother" 3204msgstr "Ταφή μητέρας" 3205 3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3207msgid "Burial of a parent" 3208msgstr "Ταφή ενός γονέα" 3209 3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 3211msgid "Burial of a paternal grandfather" 3212msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού" 3213 3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799 3215msgid "Burial of a paternal grandmother" 3216msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς" 3217 3218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 3219msgid "Burial of a sibling" 3220msgstr "Ταφή αδερφιού" 3221 3222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3223msgid "Burial of a sister" 3224msgstr "Ταφή μιας αδελφής" 3225 3226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3227msgid "Burial of a son" 3228msgstr "Ταφή ενός γιού" 3229 3230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265 3231msgid "Burial of a spouse" 3232msgstr "Ταφή συζύγου" 3233 3234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264 3235msgid "Burial of a wife" 3236msgstr "Ταφή μιας συζύγου" 3237 3238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3239msgid "Burial place contains" 3240msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" 3241 3242#. I18N: Name of a module/report 3243#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3246msgid "Burials" 3247msgstr "Ταφές" 3248 3249#. I18N: Name of a country or state 3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3251msgid "Burkina Faso" 3252msgstr "" 3253 3254#. I18N: Name of a country or state 3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3256msgid "Burundi" 3257msgstr "" 3258 3259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 3260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3261msgid "Buyer" 3262msgstr "Αγοραστής" 3263 3264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 3265#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3266msgctxt "FEMALE" 3267msgid "Buyer" 3268msgstr "Αγοραστής" 3269 3270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3271#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3272msgctxt "MALE" 3273msgid "Buyer" 3274msgstr "Αγοραστής" 3275 3276#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3278msgid "By default, SMTP works on port 25." 3279msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25." 3280 3281#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3282#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3283msgid "CKEditor™" 3284msgstr "CKEditor™" 3285 3286#. I18N: Name of a module. 3287#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3288msgid "CSS and JS" 3289msgstr "CSS και JS" 3290 3291#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3293msgid "Calculating…" 3294msgstr "Υπολογισμός…" 3295 3296#. I18N: Name of a module 3297#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3298#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3299msgid "Calendar" 3300msgstr "Ημερολόγιο" 3301 3302#. I18N: A configuration setting 3303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 3306msgid "Calendar conversion" 3307msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" 3308 3309#. I18N: Location of an LDS church temple 3310#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3311msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3312msgstr "" 3313 3314#. I18N: gedcom tag CALN 3315#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527 3316#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3317msgid "Call number" 3318msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο" 3319 3320#. I18N: Name of a country or state 3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3322msgid "Cambodia" 3323msgstr "Kambodscha" 3324 3325#. I18N: Name of a country or state 3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3327msgid "Cameroon" 3328msgstr "Καμερούν" 3329 3330#. I18N: Location of an LDS church temple 3331#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3332msgid "Campinas, Brazil" 3333msgstr "" 3334 3335#. I18N: Name of a country or state 3336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3337msgid "Canada" 3338msgstr "Καναδάς" 3339 3340#. I18N: Name of a country or state 3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3342msgid "Cape Verde" 3343msgstr "Kap Verde" 3344 3345#. I18N: Location of an LDS church temple 3346#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3347msgid "Caracas, Venezuela" 3348msgstr "" 3349 3350#. I18N: Type of media object 3351#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3352msgid "Card" 3353msgstr "Κάρτα" 3354 3355#. I18N: Location of an LDS church temple 3356#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3357msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3358msgstr "" 3359 3360#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3361msgid "Case insensitive" 3362msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 3363 3364#. I18N: gedcom tag CAST 3365#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530 3366msgid "Caste" 3367msgstr "Κοινωνική τάξη" 3368 3369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3370msgid "Categories" 3371msgstr "Κατηγορίες" 3372 3373#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117 3374msgid "Category" 3375msgstr "Κατηγορία" 3376 3377#. I18N: gedcom tag CAUS 3378#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390 3379#: app/GedcomTag.php:533 3380msgid "Cause" 3381msgstr "Αιτία" 3382 3383#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876 3384#: app/GedcomTag.php:624 3385msgid "Cause of death" 3386msgstr "Αιτία θανάτου" 3387 3388#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3389#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3390#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3391msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3392msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή." 3393 3394#. I18N: Name of a country or state 3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3396msgid "Cayman Islands" 3397msgstr "νήσοι Κεϊμαν" 3398 3399#. I18N: Location of an LDS church temple 3400#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3401msgid "Cebu City, Philippines" 3402msgstr "" 3403 3404#. I18N: gedcom tag CEME 3405#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536 3406msgid "Cemetery" 3407msgstr "Νεκροταφείο" 3408 3409#. I18N: gedcom tag CENS 3410#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460 3411#: app/GedcomTag.php:539 3412msgid "Census" 3413msgstr "Απογραφή" 3414 3415#. I18N: Name of a module 3416#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3417msgid "Census assistant" 3418msgstr "Βοηθός απογραφής" 3419 3420#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541 3421#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24 3422msgid "Census date" 3423msgstr "Ημ/νία απογραφής" 3424 3425#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543 3426msgid "Census place" 3427msgstr "Τοποθεσία απογραφής" 3428 3429#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3430msgid "Census transcript" 3431msgstr "Έκθεση απογραφής" 3432 3433#. I18N: Name of a country or state 3434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3435msgid "Central African Republic" 3436msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" 3437 3438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988 3439#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3440#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3441#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3442#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3443#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3444#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3445#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3446#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3447#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3448#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3449#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3450#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3451#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3452#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3453#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3454#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3455#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3456#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3457msgid "Century" 3458msgstr "Αιώνας" 3459 3460#. I18N: Type of media object 3461#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3462msgid "Certificate" 3463msgstr "Πιστοποιητικό" 3464 3465#. I18N: Name of a country or state 3466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3467msgid "Chad" 3468msgstr "Τσάντ" 3469 3470#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3471#: resources/views/family-page-menu.phtml:28 3472msgid "Change family members" 3473msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας" 3474 3475#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3476msgid "Change the “Home page” blocks" 3477msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\"" 3478 3479#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3480msgid "Change the “My page” blocks" 3481msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\"" 3482 3483#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51 3485#, php-format 3486msgid "Changed by %1$s" 3487msgstr "Άλλαξε από %1$s" 3488 3489#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49 3491#, php-format 3492msgid "Changed on %1$s" 3493msgstr "Άλλαξε στις %1$s" 3494 3495#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3497#, php-format 3498msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3499msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s" 3500 3501#. I18N: Name of a module/report 3502#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3504#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3505#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3506#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3507#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3508msgid "Changes" 3509msgstr "Αλλαγές" 3510 3511#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3512#, php-format 3513msgid "Changes in the last %s day" 3514msgid_plural "Changes in the last %s days" 3515msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" 3516msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" 3517 3518#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3519#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3520msgid "Changes log" 3521msgstr "Αρχείο αλλαγών" 3522 3523#. I18N: gedcom tag CHAR 3524#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556 3525msgid "Character set" 3526msgstr "Σετ χαρακτήρων" 3527 3528#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3529#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3530msgid "Chart" 3531msgstr "Διάγραμμα" 3532 3533#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 3534msgid "Chart preferences" 3535msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος" 3536 3537#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3541msgid "Chart type" 3542msgstr "Τύπος διαγράμματος" 3543 3544#. I18N: Name of a module/block 3545#. I18N: Name of a module 3546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3547#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3548#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 3550#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3551#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 3553msgid "Charts" 3554msgstr "Διαγράμματα" 3555 3556#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 3557#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3558msgid "Check for errors" 3559msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" 3560 3561#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 3562msgid "Check for pending changes…" 3563msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…" 3564 3565#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3566msgid "Checking server capacity" 3567msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" 3568 3569#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3570msgid "Checking server configuration" 3571msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" 3572 3573#. I18N: Location of an LDS church temple 3574#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3575msgid "Chicago, Illinois, United States" 3576msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες" 3577 3578#. I18N: gedcom tag CHIL 3579#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51 3580#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559 3581#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3582#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3583#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3584msgid "Child" 3585msgstr "Τέκνο" 3586 3587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3589msgid "Child of " 3590msgstr "Τέκνο του " 3591 3592#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3593#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 3594#, php-format 3595msgid "Child of %s" 3596msgstr "Τέκνο των %s" 3597 3598#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 3599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 3600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 3601#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3603#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3604#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3607msgid "Children" 3608msgstr "Τέκνα" 3609 3610#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3611msgid "Children in family" 3612msgstr "Τέκνα στην οικογένεια" 3613 3614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3616msgid "Children of " 3617msgstr "τέκνα του " 3618 3619#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3620#: app/SurnameTradition.php:99 3621msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3622msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο." 3623 3624#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3625#: app/SurnameTradition.php:93 3626msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3627msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα." 3628 3629#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3630#: app/SurnameTradition.php:96 3631msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3632msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα." 3633 3634#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3635#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3636#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3637#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3638#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3639#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3640msgid "Children take their father’s surname." 3641msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους." 3642 3643#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3644#: app/SurnameTradition.php:90 3645msgid "Children take their mother’s surname." 3646msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους." 3647 3648#. I18N: Name of a country or state 3649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3650msgid "Chile" 3651msgstr "Χιλή" 3652 3653#. I18N: Name of a country or state 3654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3655msgid "China" 3656msgstr "Κίνα" 3657 3658#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3659msgid "Choose a report to run" 3660msgstr "Επιλογή αναφοράς" 3661 3662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3664#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3665msgid "Choose relatives" 3666msgstr "Επιλογή συγγενών" 3667 3668#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3669msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3670msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω" 3671 3672#. I18N: gedcom tag CHR 3673#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562 3674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3678msgid "Christening" 3679msgstr "Βάπτιση" 3680 3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3682msgid "Christening of a brother" 3683msgstr "Βάφτιση αδελφού" 3684 3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 3686msgid "Christening of a child" 3687msgstr "Βάφτιση τέκνου" 3688 3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 3690msgid "Christening of a daughter" 3691msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 3692 3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 3696msgid "Christening of a grandchild" 3697msgstr "Βάφτιση εγγονιού" 3698 3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 3700msgid "Christening of a granddaughter" 3701msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3702 3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 3704msgctxt "daughter’s daughter" 3705msgid "Christening of a granddaughter" 3706msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3707 3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 3709msgctxt "son’s daughter" 3710msgid "Christening of a granddaughter" 3711msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3712 3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 3714msgid "Christening of a grandson" 3715msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3716 3717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 3718msgctxt "daughter’s son" 3719msgid "Christening of a grandson" 3720msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3721 3722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 3723msgctxt "son’s son" 3724msgid "Christening of a grandson" 3725msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3726 3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 3728msgid "Christening of a half-brother" 3729msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 3730 3731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 3732msgid "Christening of a half-sibling" 3733msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 3734 3735#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 3736msgid "Christening of a half-sister" 3737msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 3738 3739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 3740msgid "Christening of a sibling" 3741msgstr "Βάφτιση αδερφιού" 3742 3743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 3744msgid "Christening of a sister" 3745msgstr "Βάπτιση αδελφής" 3746 3747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 3748msgid "Christening of a son" 3749msgstr "" 3750 3751#. I18N: Name of a country or state 3752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3753msgid "Christmas Island" 3754msgstr "νήσος Χριστουγέννων" 3755 3756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 3758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3760msgid "Circumciser" 3761msgstr "Διενεργών περιτομές" 3762 3763#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3764msgid "Citation" 3765msgstr "Αναφορά" 3766 3767#. I18N: gedcom tag PAGE 3768#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339 3769#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592 3770#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639 3771#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862 3772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3776msgid "Citation details" 3777msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς" 3778 3779#. I18N: gedcom tag CITN 3780#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572 3781msgid "Citizenship" 3782msgstr "Υπηκοότητα" 3783 3784#. I18N: gedcom tag CITY 3785#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364 3786#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646 3787#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575 3788msgid "City" 3789msgstr "Πόλη" 3790 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3793msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3794msgstr "" 3795 3796#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729 3797#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792 3798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3799msgid "Civil marriage" 3800msgstr "Πολιτικός γάμος" 3801 3802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3804msgid "Civil registrar" 3805msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3806 3807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3809msgctxt "FEMALE" 3810msgid "Civil registrar" 3811msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3812 3813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3815msgctxt "MALE" 3816msgid "Civil registrar" 3817msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3818 3819#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 3820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 3821msgid "Clean up data folder" 3822msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων" 3823 3824#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3825#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3826msgid "Cleared but not yet completed" 3827msgstr "" 3828 3829#. I18N: Name of a module 3830#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207 3831msgid "Clippings cart" 3832msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" 3833 3834#. I18N: Type of media object 3835#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3836msgid "Coat of arms" 3837msgstr "Θυρεός" 3838 3839#. I18N: Location of an LDS church temple 3840#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3841msgid "Cochabamba, Bolivia" 3842msgstr "" 3843 3844#. I18N: Name of a country or state 3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3846msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3847msgstr "Kokosinseln" 3848 3849#. I18N: The name of a colour-scheme 3850#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3851msgid "Coffee and Cream" 3852msgstr "" 3853 3854#. I18N: The name of a colour-scheme 3855#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3856msgid "Cold Day" 3857msgstr "" 3858 3859#. I18N: Name of a country or state 3860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3861msgid "Colombia" 3862msgstr "Κολομβία" 3863 3864#. I18N: Location of an LDS church temple 3865#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3866msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3867msgstr "" 3868 3869#. I18N: Location of an LDS church temple 3870#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3871msgid "Columbia River, Washington, United States" 3872msgstr "" 3873 3874#. I18N: Location of an LDS church temple 3875#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3876msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3877msgstr "" 3878 3879#. I18N: Location of an LDS church temple 3880#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3881msgid "Columbus, Ohio, United States" 3882msgstr "" 3883 3884#. I18N: gedcom tag COMM 3885#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296 3886#: app/GedcomTag.php:578 3887msgid "Comment" 3888msgstr "Σχόλιο" 3889 3890#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3891#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3892#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3893#: resources/views/register-page.phtml:85 3894msgid "Comments" 3895msgstr "Σχόλια" 3896 3897#. I18N: gedcom tag _COML 3898#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060 3899msgid "Common law marriage" 3900msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" 3901 3902#. I18N: Description of the “Messages” module 3903#: app/Module/UserMessagesModule.php:87 3904msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3905msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα." 3906 3907#. I18N: Name of a country or state 3908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3909msgid "Comoros" 3910msgstr "Komoren" 3911 3912#. I18N: Name of a module/chart 3913#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3914msgid "Compact tree" 3915msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" 3916 3917#. I18N: %s is an individual’s name 3918#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3919#, php-format 3920msgid "Compact tree of %s" 3921msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s" 3922 3923#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3924msgid "Comparison" 3925msgstr "" 3926 3927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3928#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3929#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3930#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3931#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3932#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3933#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3934msgid "Completed before 1970; date not available" 3935msgstr "" 3936 3937#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3938#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3939#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3940#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3941#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3942#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3943msgid "Completed; date unknown" 3944msgstr "" 3945 3946#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118 3947msgid "Completion date" 3948msgstr "" 3949 3950#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 3951#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57 3952msgid "Compress the GEDCOM file" 3953msgstr "" 3954 3955#. I18N: gedcom tag CONC 3956#: app/GedcomTag.php:581 3957msgid "Concatenation" 3958msgstr "" 3959 3960#. I18N: gedcom tag CONF 3961#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587 3962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3963msgid "Confirmation" 3964msgstr "Χρίσμα" 3965 3966#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3967msgid "Connection to database server" 3968msgstr "Σύνδεση στον database server" 3969 3970#. I18N: Name of a module 3971#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156 3973msgid "Contact information" 3974msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" 3975 3976#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3977msgid "Contact method" 3978msgstr "" 3979 3980#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 3981msgid "Contains" 3982msgstr "Περιέχει" 3983 3984#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3985#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3986#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3987msgid "Content" 3988msgstr "Περιεχόμενο" 3989 3990#. I18N: gedcom tag CONT 3991#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584 3992msgid "Continued" 3993msgstr "" 3994 3995#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 3996#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89 3997#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83 3998#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113 3999#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4000#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4001#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4002#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4003#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4004#: resources/views/admin/components.phtml:28 4005#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4006#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4007#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4008#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4009#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4010#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 4011#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4012#: resources/views/admin/media.phtml:21 4013#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 4014#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4015#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4016#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4020#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4021#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4022#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4023#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 4025#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4026#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4029#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4030#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4031#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4032#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4033#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4034#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4035#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4037#: resources/views/admin/users.phtml:15 4038#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4039#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4040#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4041#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4042#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4043#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4044#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4045#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4046msgid "Control panel" 4047msgstr "Πίνακας Ελέγχου" 4048 4049#. I18N: Name of a module 4050#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4051msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4052msgstr "" 4053 4054#. I18N: Name of a module 4055#: app/Module/FixNameTags.php:84 4056msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4057msgstr "" 4058 4059#. I18N: Name of a module 4060#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4061msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4062msgstr "" 4063 4064#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 4065#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 4066#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4067msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4068msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1" 4069 4070#. I18N: Label for option 4071#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4072msgid "Convert to" 4073msgstr "" 4074 4075#. I18N: Name of a country or state 4076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4077msgid "Cook Islands" 4078msgstr "νήσοι Κούκ" 4079 4080#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4081msgid "Cookies" 4082msgstr "" 4083 4084#. I18N: gedcom tag MAP 4085#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401 4086#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770 4087msgid "Coordinates" 4088msgstr "" 4089 4090#. I18N: Location of an LDS church temple 4091#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4092msgid "Copenhagen, Denmark" 4093msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία" 4094 4095#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4096#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4097#: resources/views/individual-name.phtml:86 4098#: resources/views/individual-name.phtml:88 4099msgid "Copy" 4100msgstr "Αντιγραφή" 4101 4102#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4103#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4104#, php-format 4105msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4106msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s." 4107 4108#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127 4109msgid "Copy files…" 4110msgstr "Αντιγραφή αρχείων…" 4111 4112#. I18N: gedcom tag COPR 4113#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373 4114#: app/GedcomTag.php:597 4115msgid "Copyright" 4116msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" 4117 4118#. I18N: Location of an LDS church temple 4119#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4120msgid "Cordoba, Argentina" 4121msgstr "" 4122 4123#. I18N: gedcom tag CORP 4124#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600 4125msgid "Corporation" 4126msgstr "" 4127 4128#. I18N: Description of a “Data fix” module 4129#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4130msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4131msgstr "" 4132 4133#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4134msgid "Correspondence" 4135msgstr "" 4136 4137#. I18N: Name of a country or state 4138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4139msgid "Costa Rica" 4140msgstr "" 4141 4142#. I18N: Name of a country or state 4143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4144msgid "Cote d’Ivoire" 4145msgstr "" 4146 4147#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4148msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4149msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." 4150 4151#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4152#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4153msgid "Count the visits to each page" 4154msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα" 4155 4156#. I18N: gedcom tag CTRY 4157#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365 4158#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647 4159#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610 4160#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4161msgid "Country" 4162msgstr "Χώρα" 4163 4164#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227 4165msgid "Create" 4166msgstr "Δημιουργία" 4167 4168#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4169msgid "Create a family" 4170msgstr "Δημιουργία οικογένειας" 4171 4172#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 4174msgid "Create a family tree" 4175msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" 4176 4177#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4178#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4179msgid "Create a location" 4180msgstr "" 4181 4182#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4183#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4184#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4185msgid "Create a media object" 4186msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" 4187 4188#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4189#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4190msgid "Create a repository" 4191msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" 4192 4193#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4194#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4195msgid "Create a shared note" 4196msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" 4197 4198#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4199msgid "Create a shared note using the census assistant" 4200msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" 4201 4202#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4203#: resources/views/modals/create-source.phtml:16 4204msgid "Create a source" 4205msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" 4206 4207#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4208#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4209msgid "Create a submission" 4210msgstr "" 4211 4212#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4213#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4214msgid "Create a submitter" 4215msgstr "" 4216 4217#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 4218msgid "Create a temporary folder…" 4219msgstr "" 4220 4221#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4222msgid "Create a unique filename" 4223msgstr "" 4224 4225#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 4226msgid "Create an individual" 4227msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" 4228 4229#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4230msgid "Create your own chart" 4231msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" 4232 4233#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4234msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4235msgstr "" 4236 4237#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111 4238msgid "Creation date" 4239msgstr "" 4240 4241#. I18N: gedcom tag CREM 4242#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603 4243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4249msgid "Cremation" 4250msgstr "Αποτέφρωση" 4251 4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4253msgid "Cremation of a brother" 4254msgstr "" 4255 4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 4257msgid "Cremation of a child" 4258msgstr "Αποτέφρωση τέκνου" 4259 4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4261msgid "Cremation of a daughter" 4262msgstr "" 4263 4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4265msgid "Cremation of a father" 4266msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" 4267 4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 4269msgid "Cremation of a grandchild" 4270msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" 4271 4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 4273msgid "Cremation of a granddaughter" 4274msgstr "" 4275 4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4277msgctxt "daughter’s daughter" 4278msgid "Cremation of a granddaughter" 4279msgstr "" 4280 4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 4282msgctxt "son’s daughter" 4283msgid "Cremation of a granddaughter" 4284msgstr "" 4285 4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4287msgid "Cremation of a grandfather" 4288msgstr "Αποτέφρωση παππού" 4289 4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4291msgid "Cremation of a grandmother" 4292msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς" 4293 4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805 4297msgid "Cremation of a grandparent" 4298msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" 4299 4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4301msgid "Cremation of a grandson" 4302msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4303 4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4305msgctxt "daughter’s son" 4306msgid "Cremation of a grandson" 4307msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4308 4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 4310msgctxt "son’s son" 4311msgid "Cremation of a grandson" 4312msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4313 4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4315msgid "Cremation of a half-brother" 4316msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού" 4317 4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 4319msgid "Cremation of a half-sibling" 4320msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" 4321 4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 4323msgid "Cremation of a half-sister" 4324msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής" 4325 4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268 4327msgid "Cremation of a husband" 4328msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου" 4329 4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4331msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4332msgstr "" 4333 4334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4335msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4336msgstr "" 4337 4338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4339msgid "Cremation of a mother" 4340msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" 4341 4342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4343msgid "Cremation of a parent" 4344msgstr "Αποτέφρωση γονέα" 4345 4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803 4347msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4348msgstr "" 4349 4350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804 4351msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4352msgstr "" 4353 4354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 4355msgid "Cremation of a sibling" 4356msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού" 4357 4358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4359msgid "Cremation of a sister" 4360msgstr "Αποτέφρωση αδελφής" 4361 4362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4363msgid "Cremation of a son" 4364msgstr "Αποτέφρωση υιού" 4365 4366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270 4367msgid "Cremation of a spouse" 4368msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" 4369 4370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269 4371msgid "Cremation of a wife" 4372msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου" 4373 4374#. I18N: Name of a country or state 4375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4376msgid "Croatia" 4377msgstr "Κροατία" 4378 4379#. I18N: Name of a country or state 4380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4381msgid "Cuba" 4382msgstr "Κούβα" 4383 4384#. I18N: Location of an LDS church temple 4385#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4386msgid "Curitiba, Brazil" 4387msgstr "" 4388 4389#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161 4390msgid "Custom" 4391msgstr "Εξατομίκευση" 4392 4393#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4394#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 4395msgid "Custom event" 4396msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν" 4397 4398#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4399msgid "Custom fact" 4400msgstr "" 4401 4402#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4403msgid "Custom module" 4404msgstr "" 4405 4406#. I18N: A configuration setting 4407#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4408msgid "Custom welcome text" 4409msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη" 4410 4411#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4412msgid "Customize this page" 4413msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας" 4414 4415#. I18N: Name of a country or state 4416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4417msgid "Cyprus" 4418msgstr "Κύπρος" 4419 4420#. I18N: Name of a country or state 4421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4422msgid "Czech Republic" 4423msgstr "Τσεχική Δημοκρατία" 4424 4425#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4427msgid "DKIM digital signature" 4428msgstr "" 4429 4430#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4431#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331 4432#: app/GedcomTag.php:1074 4433msgid "DNA markers" 4434msgstr "" 4435 4436#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4437#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4438#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4439msgid "Daitch-Mokotoff" 4440msgstr "Daitch-Mokotoff" 4441 4442#. I18N: Location of an LDS church temple 4443#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4444msgid "Dallas, Texas, United States" 4445msgstr "" 4446 4447#. I18N: gedcom tag DATA 4448#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332 4449#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585 4450#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632 4451#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154 4452#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4453msgid "Data" 4454msgstr "Δεδομένα" 4455 4456#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4457msgid "Data controller" 4458msgstr "" 4459 4460#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4461#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4462msgid "Data fix" 4463msgstr "" 4464 4465#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4466#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4467#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 4468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 4470#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4471#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4472msgid "Data fixes" 4473msgstr "" 4474 4475#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4476msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4477msgstr "" 4478 4479#. I18N: A configuration setting 4480#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4481msgid "Data folder" 4482msgstr "Κατάλογος δεδομένων" 4483 4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4488msgid "Database connection" 4489msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" 4490 4491#: app/Factories/ElementFactory.php:1313 4492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4496msgid "Database name" 4497msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" 4498 4499#: app/Factories/ElementFactory.php:1314 4500#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4503msgid "Database password" 4504msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" 4505 4506#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4507msgid "Database type" 4508msgstr "" 4509 4510#: app/Factories/ElementFactory.php:1316 4511#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4512#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4514msgid "Database user account" 4515msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" 4516 4517#. I18N: gedcom tag DATE 4518#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325 4519#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374 4520#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805 4521#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063 4522#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147 4523#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168 4524#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177 4525#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619 4526#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4527#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4528#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4529#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4530#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4531#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4535#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4536#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4539#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4540#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4541msgid "Date" 4542msgstr "Ημερομηνία" 4543 4544#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4545msgid "Date differences" 4546msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" 4547 4548#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4549#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476 4550msgid "Date of LDS baptism" 4551msgstr "" 4552 4553#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4554#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952 4555msgid "Date of LDS child sealing" 4556msgstr "" 4557 4558#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4559msgid "Date of LDS confirmation" 4560msgstr "" 4561 4562#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4563#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669 4564msgid "Date of LDS endowment" 4565msgstr "" 4566 4567#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 4568msgid "Date of LDS spouse sealing" 4569msgstr "" 4570 4571#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441 4572msgid "Date of adoption" 4573msgstr "" 4574 4575#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484 4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4577msgid "Date of baptism" 4578msgstr "" 4579 4580#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491 4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4582msgid "Date of bar mitzvah" 4583msgstr "" 4584 4585#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498 4586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4587msgid "Date of bat mitzvah" 4588msgstr "" 4589 4590#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505 4591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4595msgid "Date of birth" 4596msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" 4597 4598#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512 4599msgid "Date of blessing" 4600msgstr "" 4601 4602#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054 4603msgid "Date of brit milah" 4604msgstr "" 4605 4606#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522 4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4608msgid "Date of burial" 4609msgstr "" 4610 4611#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564 4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4613msgid "Date of christening" 4614msgstr "" 4615 4616#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589 4617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4618msgid "Date of confirmation" 4619msgstr "" 4620 4621#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605 4622msgid "Date of cremation" 4623msgstr "" 4624 4625#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626 4626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4629msgid "Date of death" 4630msgstr "Ημ/νία θανάτου" 4631 4632#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 4633msgid "Date of divorce" 4634msgstr "" 4635 4636#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661 4637msgid "Date of emigration" 4638msgstr "" 4639 4640#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677 4641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4642msgid "Date of engagement" 4643msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων" 4644 4645#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333 4646#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586 4647#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633 4648#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615 4649#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4650msgid "Date of entry in original source" 4651msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" 4652 4653#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684 4654msgid "Date of event" 4655msgstr "" 4656 4657#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713 4658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4659msgid "Date of first communion" 4660msgstr "" 4661 4662#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747 4663msgid "Date of immigration" 4664msgstr "" 4665 4666#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4667#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464 4668#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620 4669#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667 4670#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714 4671#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550 4672msgid "Date of last change" 4673msgstr "" 4674 4675#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788 4676#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4679msgid "Date of marriage" 4680msgstr "Ημ/νία γάμου" 4681 4682#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775 4683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4684msgid "Date of marriage banns" 4685msgstr "Ημερομηνία γάμου" 4686 4687#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819 4688msgid "Date of naturalization" 4689msgstr "" 4690 4691#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857 4692msgid "Date of ordination" 4693msgstr "" 4694 4695#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912 4696msgid "Date of residence" 4697msgstr "" 4698 4699#: resources/views/help/date.phtml:104 4700msgid "Date period" 4701msgstr "" 4702 4703#: resources/views/help/date.phtml:97 4704msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4705msgstr "" 4706 4707#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66 4708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4709msgid "Date range" 4710msgstr "Εύρος ημ/νίας" 4711 4712#: resources/views/help/date.phtml:59 4713msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4714msgstr "" 4715 4716#: resources/views/admin/users.phtml:31 4717msgid "Date registered" 4718msgstr "Ημ/νία εγγραφής" 4719 4720#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4721msgid "Date sent" 4722msgstr "Ημερομηνία αποστολής" 4723 4724#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 4726#, php-format 4727msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4728msgstr "" 4729 4730#: resources/views/help/date.phtml:21 4731msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4732msgstr "" 4733 4734#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4738msgid "Daughter" 4739msgstr "Θυγατέρα" 4740 4741#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4742#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 4743#, php-format 4744msgid "Daughter of %s" 4745msgstr "κόρη των %s" 4746 4747#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4748msgid "Day" 4749msgstr "Ημέρα" 4750 4751#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 4752msgid "Day not set" 4753msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" 4754 4755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4758msgid "Day:" 4759msgstr "Ημέρα:" 4760 4761#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4763msgid "Dead" 4764msgstr "Νεκροί" 4765 4766#. I18N: gedcom tag DEAT 4767#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622 4768#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 4769#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4773#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4776#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4777#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4894msgid "Death" 4895msgstr "Θάνατος" 4896 4897#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4898msgid "Death by country" 4899msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" 4900 4901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4902#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4903msgid "Death date range end" 4904msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" 4905 4906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4907#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4908msgid "Death date range start" 4909msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" 4910 4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4912msgid "Death of a brother" 4913msgstr "Θάνατος αδελφού" 4914 4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 4916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501 4917msgid "Death of a child" 4918msgstr "Θάνατος τέκνου" 4919 4920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 4921msgid "Death of a daughter" 4922msgstr "Θάνατος θυγατέρας" 4923 4924#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4926msgid "Death of a father" 4927msgstr "Θάνατος πατέρα" 4928 4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 4933msgid "Death of a grandchild" 4934msgstr "Θάνατος εγγονιού" 4935 4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4937msgid "Death of a granddaughter" 4938msgstr "Θάνατος εγγονής" 4939 4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4941msgctxt "daughter’s daughter" 4942msgid "Death of a granddaughter" 4943msgstr "Θάνατος εγγονής" 4944 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 4946msgctxt "son’s daughter" 4947msgid "Death of a granddaughter" 4948msgstr "Θάνατος εγγονής" 4949 4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4951msgid "Death of a grandfather" 4952msgstr "" 4953 4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4955msgid "Death of a grandmother" 4956msgstr "" 4957 4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 4961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 4962msgid "Death of a grandparent" 4963msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" 4964 4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4966msgid "Death of a grandson" 4967msgstr "" 4968 4969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4970msgctxt "daughter’s son" 4971msgid "Death of a grandson" 4972msgstr "" 4973 4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4975msgctxt "son’s son" 4976msgid "Death of a grandson" 4977msgstr "" 4978 4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4980msgid "Death of a half-brother" 4981msgstr "" 4982 4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 4984msgid "Death of a half-sibling" 4985msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" 4986 4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4988msgid "Death of a half-sister" 4989msgstr "" 4990 4991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 4992msgid "Death of a husband" 4993msgstr "" 4994 4995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4996msgid "Death of a maternal grandfather" 4997msgstr "" 4998 4999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5000msgid "Death of a maternal grandmother" 5001msgstr "" 5002 5003#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5005msgid "Death of a mother" 5006msgstr "Θάνατος μητέρας" 5007 5008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 5009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513 5010msgid "Death of a parent" 5011msgstr "Θάνατος γονέα" 5012 5013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 5014msgid "Death of a paternal grandfather" 5015msgstr "" 5016 5017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 5018msgid "Death of a paternal grandmother" 5019msgstr "" 5020 5021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 5022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 5023msgid "Death of a sibling" 5024msgstr "Θάνατος αδερφιού" 5025 5026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 5027msgid "Death of a sister" 5028msgstr "" 5029 5030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5031msgid "Death of a son" 5032msgstr "" 5033 5034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 5035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 5036msgid "Death of a spouse" 5037msgstr "Θάνατος συζύγου" 5038 5039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 5040msgid "Death of a wife" 5041msgstr "" 5042 5043#. I18N: gedcom tag _DETS 5044#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071 5045msgid "Death of one spouse" 5046msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" 5047 5048#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5049msgid "Death place contains" 5050msgstr "" 5051 5052#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5053msgid "Death places" 5054msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" 5055 5056#. I18N: Name of a module/report 5057#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5059#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5060#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5061msgid "Deaths" 5062msgstr "Θάνατοι" 5063 5064#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5065#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5066msgid "Deaths by century" 5067msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" 5068 5069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5070msgctxt "Abbreviation for December" 5071msgid "Dec" 5072msgstr "Δεκ" 5073 5074#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5075#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5078msgid "Decade of birth" 5079msgstr "Δεκαετία γέννησης" 5080 5081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5083msgid "Decade of death" 5084msgstr "Δεκαετία θανάτου" 5085 5086#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5087#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5088msgid "Decade of marriage" 5089msgstr "Δεκαετία γάμου" 5090 5091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5092msgctxt "GENITIVE" 5093msgid "December" 5094msgstr "Δεκεμβρίου" 5095 5096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5097msgctxt "INSTRUMENTAL" 5098msgid "December" 5099msgstr "Δεκέμβριος" 5100 5101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5102msgctxt "LOCATIVE" 5103msgid "December" 5104msgstr "Δεκέμβριος" 5105 5106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 5108#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5109msgctxt "NOMINATIVE" 5110msgid "December" 5111msgstr "Δεκέμβριος" 5112 5113#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5114#: app/Date/FrenchDate.php:305 5115msgid "Decidi" 5116msgstr "" 5117 5118#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5119msgid "Default chart" 5120msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" 5121 5122#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5123msgid "Default family tree" 5124msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" 5125 5126#. I18N: A configuration setting 5127#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5129#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5130msgid "Default individual" 5131msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" 5132 5133#. I18N: A configuration setting 5134#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5135msgid "Default theme" 5136msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" 5137 5138#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089 5139#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091 5140#: app/Factories/ElementFactory.php:1092 5141msgid "Definition" 5142msgstr "" 5143 5144#. I18N: gedcom tag _DEG 5145#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068 5146msgid "Degree" 5147msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" 5148 5149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5151#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5152#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5153#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5154#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5156#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5160#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5162#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5164#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5165msgctxt "font name" 5166msgid "DejaVu" 5167msgstr "" 5168 5169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233 5170#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5172#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5173#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5174#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5175#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 5176#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15 5177#: resources/views/family-page-menu.phtml:61 5178#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28 5179#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 5180#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 5181#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117 5182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5183#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5184#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5185#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5186#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5187#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5188#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5189#: resources/views/note-page-menu.phtml:24 5190#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24 5191#: resources/views/source-page-menu.phtml:24 5192#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28 5193msgid "Delete" 5194msgstr "Διαγραφή" 5195 5196#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5197msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5198msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." 5199 5200#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 5202msgid "Delete inactive users" 5203msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" 5204 5205#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5206msgid "Delete selected messages" 5207msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" 5208 5209#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5210msgid "Delete the preferences for this module." 5211msgstr "" 5212 5213#: resources/views/individual-name.phtml:94 5214#: resources/views/individual-name.phtml:96 5215msgid "Delete this name" 5216msgstr "" 5217 5218#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5219msgid "Delete your account" 5220msgstr "" 5221 5222#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5223msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5224msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" 5225 5226#. I18N: Name of a country or state 5227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5228msgid "Democratic Republic of the Congo" 5229msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" 5230 5231#. I18N: Name of a country or state 5232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5233msgid "Denmark" 5234msgstr "Dänemark" 5235 5236#. I18N: Location of an LDS church temple 5237#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5238msgid "Denver, Colorado, United States" 5239msgstr "" 5240 5241#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5242msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5243msgstr "" 5244 5245#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5246msgid "Descendant generations" 5247msgstr "" 5248 5249#. I18N: gedcom tag DESC 5250#. I18N: Name of a module/chart 5251#. I18N: Name of a module/sidebar 5252#. I18N: Name of a module/report 5253#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145 5254#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5255#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5256#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5257#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5264msgid "Descendants" 5265msgstr "Απόγονοι" 5266 5267#. I18N: gedcom tag DESI 5268#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634 5269msgid "Descendants interest" 5270msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" 5271 5272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5273msgid "Descendants of " 5274msgstr "Απόγονοι του " 5275 5276#. I18N: %s is an individual’s name 5277#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5278#, php-format 5279msgid "Descendants of %s" 5280msgstr "Απόγονοι: %s" 5281 5282#. I18N: gedcom tag DSCR 5283#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070 5284#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646 5285#: resources/views/admin/modules.phtml:72 5286#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5287msgid "Description" 5288msgstr "Περιγραφή" 5289 5290#. I18N: A configuration setting 5291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223 5292msgid "Description META tag" 5293msgstr "Περιγραφή META tag" 5294 5295#. I18N: gedcom tag DEST 5296#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637 5297msgid "Destination" 5298msgstr "Προορισμός" 5299 5300#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5301#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5302#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5303#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 5304#: resources/views/media-page.phtml:64 5305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5306#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52 5307#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52 5308msgid "Details" 5309msgstr "Λεπτομέρειες" 5310 5311#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5312msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5313msgstr "" 5314 5315#. I18N: Location of an LDS church temple 5316#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5317msgid "Detroit, Michigan, United States" 5318msgstr "" 5319 5320#: app/Date/JalaliDate.php:268 5321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5322msgid "Dey" 5323msgstr "" 5324 5325#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5326#: app/Date/JalaliDate.php:143 5327msgctxt "GENITIVE" 5328msgid "Dey" 5329msgstr "" 5330 5331#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5332#: app/Date/JalaliDate.php:233 5333msgctxt "INSTRUMENTAL" 5334msgid "Dey" 5335msgstr "" 5336 5337#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5338#: app/Date/JalaliDate.php:188 5339msgctxt "LOCATIVE" 5340msgid "Dey" 5341msgstr "" 5342 5343#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5344#: app/Date/JalaliDate.php:98 5345msgctxt "NOMINATIVE" 5346msgid "Dey" 5347msgstr "" 5348 5349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5350#: app/Date/HijriDate.php:150 5351msgctxt "GENITIVE" 5352msgid "Dhu al-Hijjah" 5353msgstr "" 5354 5355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5356#: app/Date/HijriDate.php:240 5357msgctxt "INSTRUMENTAL" 5358msgid "Dhu al-Hijjah" 5359msgstr "" 5360 5361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5362#: app/Date/HijriDate.php:195 5363msgctxt "LOCATIVE" 5364msgid "Dhu al-Hijjah" 5365msgstr "" 5366 5367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5368#: app/Date/HijriDate.php:105 5369msgctxt "NOMINATIVE" 5370msgid "Dhu al-Hijjah" 5371msgstr "" 5372 5373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5374#: app/Date/HijriDate.php:148 5375msgctxt "GENITIVE" 5376msgid "Dhu al-Qi’dah" 5377msgstr "" 5378 5379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5380#: app/Date/HijriDate.php:238 5381msgctxt "INSTRUMENTAL" 5382msgid "Dhu al-Qi’dah" 5383msgstr "" 5384 5385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5386#: app/Date/HijriDate.php:193 5387msgctxt "LOCATIVE" 5388msgid "Dhu al-Qi’dah" 5389msgstr "" 5390 5391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5392#: app/Date/HijriDate.php:103 5393msgctxt "NOMINATIVE" 5394msgid "Dhu al-Qi’dah" 5395msgstr "" 5396 5397#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5398#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5399#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5400#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5401#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5402msgid "Died as a child: exempt" 5403msgstr "" 5404 5405#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5406#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5407msgid "Died as an infant: exempt" 5408msgstr "" 5409 5410#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5411msgid "Differences" 5412msgstr "" 5413 5414#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 5416msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5417msgstr "" 5418 5419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5424msgid "Direct line ancestors" 5425msgstr "Άμεσοι πρόγονοι" 5426 5427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5430#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5432msgid "Direct line ancestors and their families" 5433msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους" 5434 5435#. I18N: %s is a number of records per page 5436#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5437#, php-format 5438msgid "Display %s" 5439msgstr "Εμφάνιση %s" 5440 5441#. I18N: Description of the “Favorites” module 5442#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5443msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5444msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου." 5445 5446#. I18N: Description of the “Favorites” module 5447#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5448msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5449msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη." 5450 5451#. I18N: gedcom tag DIV 5452#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640 5453#: resources/views/calendar-page.phtml:191 5454#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5455msgid "Divorce" 5456msgstr "Διαζύγιο" 5457 5458#. I18N: gedcom tag DIVF 5459#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643 5460msgid "Divorce filed" 5461msgstr "Αίτηση διαζυγίου" 5462 5463#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5464#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5465msgid "Divorces by century" 5466msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" 5467 5468#. I18N: Name of a country or state 5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5470msgid "Djibouti" 5471msgstr "Dschibuti" 5472 5473#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5474#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5475#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5476#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5477msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5478msgstr "" 5479 5480#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5481#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5482#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5483#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5484msgid "Do not seal: unauthorized" 5485msgstr "" 5486 5487#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 5488msgid "Do not use maps" 5489msgstr "" 5490 5491#. I18N: Type of media object 5492#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5493msgid "Document" 5494msgstr "Έγγραφο" 5495 5496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5497msgid "Domain name" 5498msgstr "" 5499 5500#. I18N: Name of a country or state 5501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5502msgid "Dominica" 5503msgstr "" 5504 5505#. I18N: Name of a country or state 5506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5507msgid "Dominican Republic" 5508msgstr "Dominikanische Republik" 5509 5510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189 5511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 5512msgid "Download" 5513msgstr "Λήψη" 5514 5515#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 5516#, php-format 5517msgid "Download %s…" 5518msgstr "" 5519 5520#: resources/views/media-page.phtml:159 5521msgid "Download file" 5522msgstr "Λήψη αρχείου" 5523 5524#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5525msgid "Drag the blocks to change their position." 5526msgstr "" 5527 5528#. I18N: Location of an LDS church temple 5529#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5530msgid "Draper, Utah, United States" 5531msgstr "" 5532 5533#. I18N: The second day in the French republican calendar 5534#: app/Date/FrenchDate.php:289 5535msgid "Duodi" 5536msgstr "" 5537 5538#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5539#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 5540#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73 5541#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155 5542msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5543msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." 5544 5545#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5546#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 5547#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68 5548#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161 5549msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5550msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." 5551 5552#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5553msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5554msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho." 5555 5556#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5557msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5558msgstr "" 5559 5560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5563#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5564msgid "Earliest birth" 5565msgstr "Παλαιότερη γέννηση" 5566 5567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5568#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5569#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5570#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5571msgid "Earliest death" 5572msgstr "Παλαιότερος θάνατος" 5573 5574#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5575msgid "Earliest divorce" 5576msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" 5577 5578#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5579msgid "Earliest marriage" 5580msgstr "Παλαιότερος γάμος" 5581 5582#. I18N: Name of a country or state 5583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5584msgid "Ecuador" 5585msgstr "" 5586 5587#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715 5588#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70 5589#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5590#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5591#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5592#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5593#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5594#: resources/views/admin/users.phtml:24 5595#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5596#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5597#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23 5598#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109 5599#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5600#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5601#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5602#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5603#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5604#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104 5605#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23 5606msgid "Edit" 5607msgstr "Επεξεργασία" 5608 5609#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82 5610#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5611msgid "Edit a media file" 5612msgstr "" 5613 5614#. I18N: Options for editing 5615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5616msgid "Edit preferences" 5617msgstr "" 5618 5619#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5620msgid "Edit the FAQ" 5621msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" 5622 5623#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 5624#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59 5625#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5626#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5627msgid "Edit the gender" 5628msgstr "" 5629 5630#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 5631#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5632#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5633#: resources/views/individual-name.phtml:81 5634#: resources/views/individual-name.phtml:83 5635msgid "Edit the name" 5636msgstr "Επεξεργασία ονόματος" 5637 5638#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5639#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5640#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 5641#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59 5642#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347 5643#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 5644#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 5645#: resources/views/media-page-menu.phtml:50 5646#: resources/views/note-page-menu.phtml:30 5647#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30 5648#: resources/views/source-page-menu.phtml:30 5649msgid "Edit the raw GEDCOM" 5650msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" 5651 5652#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5653msgid "Edit the shared note" 5654msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" 5655 5656#: app/Module/StoriesModule.php:310 5657#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5658msgid "Edit the story" 5659msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" 5660 5661#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123 5662msgid "Edit the user" 5663msgstr "" 5664 5665#: app/Services/TreeService.php:203 5666msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5667msgstr "" 5668 5669#. I18N: A restriction on editing data 5670#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5671msgid "Editing restriction" 5672msgstr "" 5673 5674#. I18N: Listbox entry; name of a role 5675#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 5676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5677#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5678#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5679msgid "Editor" 5680msgstr "Επεξεργαστής" 5681 5682#. I18N: Location of an LDS church temple 5683#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5684msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5685msgstr "" 5686 5687#. I18N: gedcom tag EDUC 5688#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649 5689msgid "Education" 5690msgstr "Εκπαίδευση" 5691 5692#. I18N: Name of a country or state 5693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5694msgid "Egypt" 5695msgstr "Αίγυπτος" 5696 5697#. I18N: Name of a country or state 5698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5699msgid "El Salvador" 5700msgstr "" 5701 5702#. I18N: Type of media object 5703#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5704msgid "Electronic" 5705msgstr "Ηλεκτρονικά" 5706 5707#. I18N: a month in the Jewish calendar 5708#: app/Date/JewishDate.php:202 5709msgctxt "GENITIVE" 5710msgid "Elul" 5711msgstr "" 5712 5713#. I18N: a month in the Jewish calendar 5714#: app/Date/JewishDate.php:306 5715msgctxt "INSTRUMENTAL" 5716msgid "Elul" 5717msgstr "" 5718 5719#. I18N: a month in the Jewish calendar 5720#: app/Date/JewishDate.php:254 5721msgctxt "LOCATIVE" 5722msgid "Elul" 5723msgstr "" 5724 5725#. I18N: a month in the Jewish calendar 5726#: app/Date/JewishDate.php:150 5727msgctxt "NOMINATIVE" 5728msgid "Elul" 5729msgstr "" 5730 5731#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5732#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5733msgid "Email" 5734msgstr "" 5735 5736#. I18N: gedcom tag EMAIL 5737#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5738#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368 5739#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654 5740#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780 5741#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298 5742#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656 5743#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5745#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5746#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5747#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5748#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5749#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5750#: resources/views/register-page.phtml:48 5751#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5752msgid "Email address" 5753msgstr "Διεύθυνση email" 5754 5755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5756msgid "Email verified" 5757msgstr "Email επιβεβαιωμένο" 5758 5759#. I18N: gedcom tag EMIG 5760#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659 5761#: resources/views/calendar-page.phtml:200 5762msgid "Emigration" 5763msgstr "Μετανάστευση" 5764 5765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 5766#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5767msgid "Employee" 5768msgstr "Εργαζόμενος" 5769 5770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92 5771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5772msgctxt "FEMALE" 5773msgid "Employee" 5774msgstr "Εργαζόμενη" 5775 5776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5778msgctxt "MALE" 5779msgid "Employee" 5780msgstr "Εργαζόμενος" 5781 5782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 5783#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572 5784#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847 5785#: app/GedcomTag.php:922 5786msgid "Employer" 5787msgstr "Εργοδότης" 5788 5789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93 5790#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5791msgctxt "FEMALE" 5792msgid "Employer" 5793msgstr "Εργοδότρια" 5794 5795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 5796#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5797msgctxt "MALE" 5798msgid "Employer" 5799msgstr "Εργοδότης" 5800 5801#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 5802msgid "Empty the clippings cart" 5803msgstr "Άδειο καλάθι" 5804 5805#: resources/views/admin/components.phtml:40 5806#: resources/views/admin/components.phtml:80 5807#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5808msgid "Enabled" 5809msgstr "Ενεργοποιημένο" 5810 5811#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5813msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5814msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site." 5815 5816#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5817msgid "End year" 5818msgstr "Έτος τέλους" 5819 5820#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5821msgid "Ending range of change dates" 5822msgstr "" 5823 5824#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5825#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5826msgid "Endowment House" 5827msgstr "" 5828 5829#. I18N: gedcom tag ENGA 5830#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675 5831#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5832msgid "Engagement" 5833msgstr "Αρραβώνας" 5834 5835#. I18N: Name of a country or state 5836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5837msgid "England" 5838msgstr "Αγγλία" 5839 5840#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5841msgid "Enter an optional note about this favorite" 5842msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" 5843 5844#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5845msgid "Entire record" 5846msgstr "Πλήρης εγγραφή" 5847 5848#. I18N: Name of a country or state 5849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5850msgid "Equatorial Guinea" 5851msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα" 5852 5853#. I18N: Name of a country or state 5854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5855msgid "Eritrea" 5856msgstr "Ερυθραία" 5857 5858#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 5859#, php-format 5860msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5861msgstr "" 5862 5863#: app/Date/JalaliDate.php:270 5864msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5865msgid "Esf" 5866msgstr "" 5867 5868#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5869#: app/Date/JalaliDate.php:147 5870msgctxt "GENITIVE" 5871msgid "Esfand" 5872msgstr "" 5873 5874#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5875#: app/Date/JalaliDate.php:237 5876msgctxt "INSTRUMENTAL" 5877msgid "Esfand" 5878msgstr "" 5879 5880#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5881#: app/Date/JalaliDate.php:192 5882msgctxt "LOCATIVE" 5883msgid "Esfand" 5884msgstr "" 5885 5886#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5887#: app/Date/JalaliDate.php:102 5888msgctxt "NOMINATIVE" 5889msgid "Esfand" 5890msgstr "" 5891 5892#: app/Factories/ElementFactory.php:760 5893msgid "Estate name" 5894msgstr "" 5895 5896#. I18N: A configuration setting 5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 5898msgid "Estimated dates for birth and death" 5899msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο" 5900 5901#. I18N: Name of a country or state 5902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5903msgid "Estonia" 5904msgstr "Εσθονία" 5905 5906#. I18N: Name of a country or state 5907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5908msgid "Ethiopia" 5909msgstr "Αιθιοπία" 5910 5911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5912msgid "Europe" 5913msgstr "Ευρώπη" 5914 5915#. I18N: gedcom tag EVEN 5916#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303 5917#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413 5918#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588 5919#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635 5920#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157 5921#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5925msgid "Event" 5926msgstr "Συμβάν" 5927 5928#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174 5929#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5930#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5931#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5932#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5933#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5934msgid "Events" 5935msgstr "Συμβάντα" 5936 5937#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5938msgid "Events in countries" 5939msgstr "Συμβάντα σε χώρες" 5940 5941#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28 5942msgid "Events of close relatives" 5943msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών" 5944 5945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5946msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5947msgstr "" 5948 5949#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 5950msgid "Exact" 5951msgstr "Ακριβής" 5952 5953#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 5954msgid "Exact date" 5955msgstr "Ακριβής ημερομηνία" 5956 5957#: app/Module/IndividualListModule.php:352 5958#, php-format 5959msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5960msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" 5961 5962#: resources/views/admin/media.phtml:75 5963msgid "Exclude subfolders" 5964msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" 5965 5966#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5967#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5968#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5969#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5970#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5971#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5972#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5973msgid "Excluded from this submission" 5974msgstr "" 5975 5976#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5977#: resources/views/register-page.phtml:89 5978msgid "Explain why you are requesting an account." 5979msgstr "" 5980 5981#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5982msgid "Export" 5983msgstr "Εξαγωγή" 5984 5985#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5986msgid "Export a GEDCOM file" 5987msgstr "" 5988 5989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117 5990msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5991msgstr "" 5992 5993#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 5994msgid "Export preferences" 5995msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων" 5996 5997#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5999msgid "Extend privacy to dead individuals" 6000msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" 6001 6002#. I18N: “External files” are stored on other computers 6003#: resources/views/admin/media.phtml:45 6004msgid "External files" 6005msgstr "Εξωτερικά αρχεία" 6006 6007#: resources/views/admin/media.phtml:79 6008msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6009msgstr "" 6010 6011#. I18N: Name of a module/sidebar 6012#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6013msgid "Extra information" 6014msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" 6015 6016#. I18N: gedcom tag _EYEC 6017#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080 6018msgid "Eye color" 6019msgstr "Χρώμα ματιών" 6020 6021#. I18N: Name of a theme. 6022#: app/Module/FabTheme.php:39 6023msgid "F.A.B." 6024msgstr "" 6025 6026#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6027#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6028msgid "FAQ" 6029msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" 6030 6031#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6032#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6033msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6034msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." 6035 6036#. I18N: gedcom tag FACT 6037#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691 6038msgid "Fact" 6039msgstr "Γεγονός" 6040 6041#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855 6042#: app/GedcomTag.php:1082 6043msgid "Fact 1" 6044msgstr "Γεγονός 1" 6045 6046#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856 6047#: app/GedcomTag.php:1100 6048msgid "Fact 10" 6049msgstr "Γεγονός 10" 6050 6051#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857 6052#: app/GedcomTag.php:1102 6053msgid "Fact 11" 6054msgstr "Γεγονός 11" 6055 6056#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858 6057#: app/GedcomTag.php:1104 6058msgid "Fact 12" 6059msgstr "Γεγονός 12" 6060 6061#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859 6062#: app/GedcomTag.php:1106 6063msgid "Fact 13" 6064msgstr "Γεγονός 13" 6065 6066#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860 6067#: app/GedcomTag.php:1084 6068msgid "Fact 2" 6069msgstr "Γεγονός 2" 6070 6071#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861 6072#: app/GedcomTag.php:1086 6073msgid "Fact 3" 6074msgstr "Γεγονός 3" 6075 6076#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862 6077#: app/GedcomTag.php:1088 6078msgid "Fact 4" 6079msgstr "Γεγονός 4" 6080 6081#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863 6082#: app/GedcomTag.php:1090 6083msgid "Fact 5" 6084msgstr "Γεγονός 5" 6085 6086#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864 6087#: app/GedcomTag.php:1092 6088msgid "Fact 6" 6089msgstr "Γεγονός 6" 6090 6091#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865 6092#: app/GedcomTag.php:1094 6093msgid "Fact 7" 6094msgstr "Γεγονός 7" 6095 6096#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866 6097#: app/GedcomTag.php:1096 6098msgid "Fact 8" 6099msgstr "Γεγονός 8" 6100 6101#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867 6102#: app/GedcomTag.php:1098 6103msgid "Fact 9" 6104msgstr "Γεγονός 9" 6105 6106#. I18N: A configuration setting 6107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 6108msgid "Fact icons" 6109msgstr "Εικονίδια γεγονότος" 6110 6111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6112#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 6113msgid "Fact or event" 6114msgstr "Γεγονός ή συμβάν" 6115 6116#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 6118#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6119#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6120#: resources/views/family-page.phtml:51 6121#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6124msgid "Facts and events" 6125msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" 6126 6127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 6128msgid "Facts for family records" 6129msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" 6130 6131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 6132msgid "Facts for individual records" 6133msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" 6134 6135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 6136msgid "Facts for new families" 6137msgstr "" 6138 6139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 6140msgid "Facts for new individuals" 6141msgstr "" 6142 6143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 6144msgid "Facts for repository records" 6145msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" 6146 6147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 6148msgid "Facts for source records" 6149msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" 6150 6151#. I18N: Name of a country or state 6152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6153msgid "Falkland Islands" 6154msgstr "Falklandinseln" 6155 6156#. I18N: Name of a module/list 6157#. I18N: Name of a module 6158#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6159#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 6160#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6161#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151 6163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 6164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 6165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182 6166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 6167#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 6168#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74 6169#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6170#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6171#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6172#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6173#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6174#: resources/views/media-page.phtml:77 6175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6177#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6178#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6179#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41 6180#: resources/views/note-page.phtml:73 6181#: resources/views/search-general-page.phtml:63 6182#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72 6183#: resources/views/submitter-page.phtml:65 6184#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6185#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6186msgid "Families" 6187msgstr "Οικογένειες" 6188 6189#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6190#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6191msgid "Families with sources" 6192msgstr "Οικογένειες με συζύγους" 6193 6194#. I18N: gedcom tag FAM 6195#. I18N: Name of a module/report 6196#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835 6197#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696 6198#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6200#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6201#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6202#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6203#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6204#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6205#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6206#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6212msgid "Family" 6213msgstr "Οικογένεια" 6214 6215#. I18N: gedcom tag FAMC 6216#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699 6217msgid "Family as a child" 6218msgstr "Οικογένεια ως παιδί" 6219 6220#. I18N: gedcom tag FAMS 6221#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705 6222msgid "Family as a spouse" 6223msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" 6224 6225#. I18N: Name of a module/chart 6226#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6227msgid "Family book" 6228msgstr "Οικογενειακό βιβλίο" 6229 6230#. I18N: %s is an individual’s name 6231#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6232#, php-format 6233msgid "Family book of %s" 6234msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s" 6235 6236#. I18N: gedcom tag FAMF 6237#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702 6238msgid "Family file" 6239msgstr "Οικογενειακό αρχείο" 6240 6241#. I18N: Name of a module/sidebar 6242#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6243msgid "Family navigator" 6244msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" 6245 6246#. I18N: Description of the “News” module 6247#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6248msgid "Family news and site announcements." 6249msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." 6250 6251#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6252#, php-format 6253msgid "Family of %s" 6254msgstr "Οικογένεια του %s" 6255 6256#: app/Factories/ElementFactory.php:1062 6257msgid "Family status" 6258msgstr "" 6259 6260#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6261#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 6263#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6265#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6266#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6268#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6269#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6270#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6271#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6272msgid "Family tree" 6273msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" 6274 6275#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 6276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 6277msgid "Family tree clippings cart" 6278msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" 6279 6280#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6282msgid "Family tree title" 6283msgstr "Όνομα γεν δέντρου" 6284 6285#. I18N: Name of a module 6286#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236 6288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 6289#: resources/views/search-general-page.phtml:98 6290#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89 6291msgid "Family trees" 6292msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" 6293 6294#. I18N: %s is the spouse name 6295#: app/Individual.php:999 6296#, php-format 6297msgid "Family with %s" 6298msgstr "Οικογένεια με %s" 6299 6300#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929 6301msgid "Family with adoptive parents" 6302msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6303 6304#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930 6305msgid "Family with foster parents" 6306msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6307 6308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6310msgid "Family with husband" 6311msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)" 6312 6313#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6314#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982 6315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6317msgid "Family with parents" 6318msgstr "Οικογένεια με γονείς" 6319 6320#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6321#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934 6322msgid "Family with rada parents" 6323msgstr "" 6324 6325#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6326#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932 6327msgid "Family with sealing parents" 6328msgstr "" 6329 6330#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6331msgid "Family with spouse" 6332msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" 6333 6334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6337msgid "Family with the most children" 6338msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα" 6339 6340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6342msgid "Family with wife" 6343msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)" 6344 6345#. I18N: Name of a module/chart 6346#: app/Module/FanChartModule.php:119 6347msgid "Fan chart" 6348msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" 6349 6350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6351#: app/Module/FanChartModule.php:165 6352#, php-format 6353msgid "Fan chart of %s" 6354msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" 6355 6356#: app/Date/JalaliDate.php:259 6357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6358msgid "Far" 6359msgstr "" 6360 6361#. I18N: Name of a country or state 6362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6363msgid "Faroe Islands" 6364msgstr "νήσοι Φερόες" 6365 6366#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6367#: app/Date/JalaliDate.php:125 6368msgctxt "GENITIVE" 6369msgid "Farvardin" 6370msgstr "" 6371 6372#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6373#: app/Date/JalaliDate.php:215 6374msgctxt "INSTRUMENTAL" 6375msgid "Farvardin" 6376msgstr "" 6377 6378#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6379#: app/Date/JalaliDate.php:170 6380msgctxt "LOCATIVE" 6381msgid "Farvardin" 6382msgstr "" 6383 6384#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6385#: app/Date/JalaliDate.php:80 6386msgctxt "NOMINATIVE" 6387msgid "Farvardin" 6388msgstr "" 6389 6390#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6396#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6397msgid "Father" 6398msgstr "Πατέρας" 6399 6400#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6401#, php-format 6402msgid "Father: %s" 6403msgstr "Πατέρας: %s" 6404 6405#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6406msgid "Father’s age" 6407msgstr "Ηλικία πατέρα" 6408 6409#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6410#: app/Individual.php:960 6411#, php-format 6412msgid "Father’s family with %s" 6413msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s" 6414 6415#. I18N: A step-family. 6416#: app/Individual.php:964 6417msgid "Father’s family with an unknown individual" 6418msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο" 6419 6420#. I18N: Name of a module 6421#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6422#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6423msgid "Favorites" 6424msgstr "Αγαπημένα" 6425 6426#. I18N: gedcom tag FAX 6427#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369 6428#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655 6429#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708 6430msgid "Fax" 6431msgstr "Φαξ" 6432 6433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6434msgctxt "Abbreviation for February" 6435msgid "Feb" 6436msgstr "Φεβ" 6437 6438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6439msgctxt "GENITIVE" 6440msgid "February" 6441msgstr "Φεβρουαρίου" 6442 6443#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6444msgctxt "INSTRUMENTAL" 6445msgid "February" 6446msgstr "Φεβρουάριος" 6447 6448#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6449msgctxt "LOCATIVE" 6450msgid "February" 6451msgstr "Φεβρουάριος" 6452 6453#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 6455#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6456msgctxt "NOMINATIVE" 6457msgid "February" 6458msgstr "Φεβρουάριος" 6459 6460#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782 6462#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6463msgid "Female" 6464msgstr "Θήλυ" 6465 6466#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6467#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6468#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6469#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6470#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6471#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6472#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6473#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6474#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6475#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6476#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6479#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6480#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6481#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6482#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6483msgid "Females" 6484msgstr "Θήλεα" 6485 6486#. I18N: Name of a country or state 6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6488msgid "Fiji" 6489msgstr "Φίτζι" 6490 6491#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251 6492#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313 6493msgid "File size" 6494msgstr "Μέγεθος αρχείου" 6495 6496#: app/Functions/Functions.php:45 6497msgid "File successfully uploaded" 6498msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" 6499 6500#. I18N: gedcom tag FILE 6501#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623 6502#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305 6503#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6504msgid "Filename" 6505msgstr "Όνομα αρχείου" 6506 6507#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6508#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6509msgid "Filename on server" 6510msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή" 6511 6512#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6513#, php-format 6514msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6515msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." 6516 6517#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6518#, php-format 6519msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6520msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»." 6521 6522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 6523msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6524msgstr "" 6525 6526#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6527#, php-format 6528msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6529msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." 6530 6531#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6532#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6533msgid "Filter" 6534msgstr "Φίλτρο" 6535 6536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6537msgid "Find a source" 6538msgstr "Εύρεση πηγής" 6539 6540#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6541#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6542#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6543#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6544msgid "Find a special character" 6545msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" 6546 6547#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6548msgid "Find all possible relationships" 6549msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων" 6550 6551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 6552msgid "Find any relationship" 6553msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης" 6554 6555#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 6556#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6557msgid "Find duplicates" 6558msgstr "Εύρεση διπλότυπων" 6559 6560#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 6561msgid "Find other relationships" 6562msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων" 6563 6564#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6565#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6566msgid "Find relationships via ancestors" 6567msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων" 6568 6569#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719 6570#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6571msgid "Find the closest relationships" 6572msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων" 6573 6574#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6575#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6576msgid "Find unrelated individuals" 6577msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια" 6578 6579#. I18N: Name of a country or state 6580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6581msgid "Finland" 6582msgstr "Φιλανδία" 6583 6584#. I18N: gedcom tag FCOM 6585#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711 6586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6587msgid "First communion" 6588msgstr "Πρώτη κοινωνία" 6589 6590#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6591msgid "First event" 6592msgstr "Πρώτο γεγονός" 6593 6594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64 6595msgid "First record" 6596msgstr "Πρώτη εγγραφή" 6597 6598#. I18N: Name of a module 6599#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6600msgid "Fix name slashes and spaces" 6601msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" 6602 6603#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6604msgid "Flag" 6605msgstr "Επισήμανση" 6606 6607#. I18N: Name of a country or state 6608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6609msgid "Flanders" 6610msgstr "Φλάνδρα" 6611 6612#. I18N: a month in the French republican calendar 6613#: app/Date/FrenchDate.php:149 6614msgctxt "GENITIVE" 6615msgid "Floreal" 6616msgstr "" 6617 6618#. I18N: a month in the French republican calendar 6619#: app/Date/FrenchDate.php:243 6620msgctxt "INSTRUMENTAL" 6621msgid "Floreal" 6622msgstr "" 6623 6624#. I18N: a month in the French republican calendar 6625#: app/Date/FrenchDate.php:196 6626msgctxt "LOCATIVE" 6627msgid "Floreal" 6628msgstr "" 6629 6630#. I18N: a month in the French republican calendar 6631#: app/Date/FrenchDate.php:102 6632msgctxt "NOMINATIVE" 6633msgid "Floreal" 6634msgstr "" 6635 6636#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6637#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45 6638msgid "Folder" 6639msgstr "Φάκελος" 6640 6641#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6642msgid "Folder name on server" 6643msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή" 6644 6645#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6646#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6647msgid "Follow this link to verify your email address." 6648msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας." 6649 6650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6654#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6655#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6661#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6666msgid "Font" 6667msgstr "Γραμματοσειρά" 6668 6669#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6670#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6671msgid "Footer" 6672msgstr "" 6673 6674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 6676#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6677#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6678msgid "Footers" 6679msgstr "" 6680 6681#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6682#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6683#, php-format 6684msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6685msgstr "" 6686 6687#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6688msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6689msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)." 6690 6691#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6692msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6693msgstr "" 6694 6695#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6696#, php-format 6697msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6698msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s." 6699 6700#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6701#, php-format 6702msgid "For technical support and information contact %s." 6703msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s." 6704 6705#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6706#, php-format 6707msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6708msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s." 6709 6710#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6711#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6712msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6713msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ." 6714 6715#: resources/views/login-page.phtml:61 6716#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6717msgid "Forgot password?" 6718msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;" 6719 6720#. I18N: gedcom tag FORM 6721#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352 6722#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400 6723#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724 6724#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69 6725#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145 6726#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6727msgid "Format" 6728msgstr "Μορφή" 6729 6730#. I18N: A configuration setting 6731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6732msgid "Format text and notes" 6733msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων" 6734 6735#. I18N: Location of an LDS church temple 6736#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6737msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6738msgstr "" 6739 6740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6741msgctxt "Female pedigree" 6742msgid "Foster" 6743msgstr "" 6744 6745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6746msgctxt "Male pedigree" 6747msgid "Foster" 6748msgstr "" 6749 6750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6751msgctxt "Pedigree" 6752msgid "Foster" 6753msgstr "" 6754 6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129 6758#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6759msgid "Foster child" 6760msgstr "" 6761 6762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 6764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130 6765#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6766msgid "Foster father" 6767msgstr "" 6768 6769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 6770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 6771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131 6772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6773msgid "Foster mother" 6774msgstr "" 6775 6776#. I18N: Name of a country or state 6777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6778msgid "France" 6779msgstr "Γαλλία" 6780 6781#. I18N: Location of an LDS church temple 6782#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6783msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6784msgstr "" 6785 6786#. I18N: Location of an LDS church temple 6787#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6788msgid "Freiburg, Germany" 6789msgstr "" 6790 6791#. I18N: The French calendar 6792#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200 6793msgid "French" 6794msgstr "Γαλλικά" 6795 6796#. I18N: Name of a country or state 6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6798msgid "French Guiana" 6799msgstr "Γαλλική Γουϊνέα" 6800 6801#. I18N: Name of a country or state 6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6803msgid "French Polynesia" 6804msgstr "Γαλλική Πολυνησία" 6805 6806#. I18N: Name of a country or state 6807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6808msgid "French Southern Territories" 6809msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές" 6810 6811#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6812#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6813#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6814msgid "Frequently asked questions" 6815msgstr "Συχνές ερωτήσεις" 6816 6817#. I18N: Location of an LDS church temple 6818#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6819msgid "Fresno, California, United States" 6820msgstr "" 6821 6822#. I18N: abbreviation for Friday 6823#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6824#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6825msgid "Fri" 6826msgstr "Παρ" 6827 6828#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6829msgid "Friday" 6830msgstr "Παρασκευή" 6831 6832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132 6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6834msgid "Friend" 6835msgstr "Φίλος" 6836 6837#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6839msgctxt "FEMALE" 6840msgid "Friend" 6841msgstr "φίλη" 6842 6843#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6845msgctxt "MALE" 6846msgid "Friend" 6847msgstr "φίλος" 6848 6849#. I18N: a month in the French republican calendar 6850#: app/Date/FrenchDate.php:139 6851msgctxt "GENITIVE" 6852msgid "Frimaire" 6853msgstr "" 6854 6855#. I18N: a month in the French republican calendar 6856#: app/Date/FrenchDate.php:233 6857msgctxt "INSTRUMENTAL" 6858msgid "Frimaire" 6859msgstr "" 6860 6861#. I18N: a month in the French republican calendar 6862#: app/Date/FrenchDate.php:186 6863msgctxt "LOCATIVE" 6864msgid "Frimaire" 6865msgstr "" 6866 6867#. I18N: a month in the French republican calendar 6868#: app/Date/FrenchDate.php:91 6869msgctxt "NOMINATIVE" 6870msgid "Frimaire" 6871msgstr "" 6872 6873#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6874#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6875#: resources/views/message-page.phtml:29 6876msgctxt "Email sender" 6877msgid "From" 6878msgstr "" 6879 6880#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6881#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6882msgctxt "Start of date range" 6883msgid "From" 6884msgstr "" 6885 6886#. I18N: a month in the French republican calendar 6887#: app/Date/FrenchDate.php:157 6888msgctxt "GENITIVE" 6889msgid "Fructidor" 6890msgstr "" 6891 6892#. I18N: a month in the French republican calendar 6893#: app/Date/FrenchDate.php:251 6894msgctxt "INSTRUMENTAL" 6895msgid "Fructidor" 6896msgstr "" 6897 6898#. I18N: a month in the French republican calendar 6899#: app/Date/FrenchDate.php:204 6900msgctxt "LOCATIVE" 6901msgid "Fructidor" 6902msgstr "" 6903 6904#. I18N: a month in the French republican calendar 6905#: app/Date/FrenchDate.php:110 6906msgctxt "NOMINATIVE" 6907msgid "Fructidor" 6908msgstr "" 6909 6910#. I18N: Location of an LDS church temple 6911#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6912msgid "Fukuoka, Japan" 6913msgstr "" 6914 6915#. I18N: gedcom tag _FNRL 6916#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299 6917#: app/GedcomTag.php:1109 6918msgid "Funeral" 6919msgstr "Κηδεία" 6920 6921#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6922msgid "GEDCOM" 6923msgstr "" 6924 6925#. I18N: A configuration setting 6926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 6928msgid "GEDCOM errors" 6929msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM" 6930 6931#. I18N: gedcom tag GEDC 6932#. I18N: gedcom tag _GEDF 6933#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115 6934#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6935msgid "GEDCOM file" 6936msgstr "GEDCOM Αρχείο" 6937 6938#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net 6939#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094 6940#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121 6941msgid "GOV identifier" 6942msgstr "" 6943 6944#. I18N: Name of a country or state 6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6946msgid "Gabon" 6947msgstr "Γκαμπόν" 6948 6949#. I18N: Name of a country or state 6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6951msgid "Gambia" 6952msgstr "" 6953 6954#. I18N: gedcom tag SEX 6955#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108 6956#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29 6957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6962msgid "Gender" 6963msgstr "Φύλο" 6964 6965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 6966msgid "Genealogy" 6967msgstr "" 6968 6969#. I18N: A configuration setting 6970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 6971msgid "Genealogy contact" 6972msgstr "Επαφή επικοινωνίας" 6973 6974#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6975#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6976msgid "Genealogy data" 6977msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα" 6978 6979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 6981msgid "General" 6982msgstr "Γενικά" 6983 6984#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6985#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6986msgid "General search" 6987msgstr "Γενική αναζήτηση" 6988 6989#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6990#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6991msgid "Generate sitemap files for search engines." 6992msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης." 6993 6994#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6995#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6996#, php-format 6997msgid "Generated by %s" 6998msgstr "" 6999 7000#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7001msgid "Generation" 7002msgstr "Γενιά" 7003 7004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7006msgid "Generation " 7007msgstr "Γενιά " 7008 7009#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7010#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7011#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7012#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7013#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7014#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7015#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7020msgid "Generations" 7021msgstr "Γενεές" 7022 7023#. I18N: gedcom tag ANCE 7024#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458 7025msgid "Generations of ancestors" 7026msgstr "Γενεές προγόνων" 7027 7028#: app/Factories/ElementFactory.php:717 7029msgid "Generations of descendants" 7030msgstr "" 7031 7032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7034msgid "Geographic area" 7035msgstr "Γεωγραφική περιοχή" 7036 7037#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88 7038#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82 7039#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109 7040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 7041#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7042msgid "Geographic data" 7043msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" 7044 7045#. I18N: Name of a country or state 7046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7047msgid "Georgia" 7048msgstr "Γεωργία" 7049 7050#. I18N: Name of a country or state 7051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7052msgid "Germany" 7053msgstr "Γερμανία" 7054 7055#. I18N: a month in the French republican calendar 7056#: app/Date/FrenchDate.php:147 7057msgctxt "GENITIVE" 7058msgid "Germinal" 7059msgstr "" 7060 7061#. I18N: a month in the French republican calendar 7062#: app/Date/FrenchDate.php:241 7063msgctxt "INSTRUMENTAL" 7064msgid "Germinal" 7065msgstr "" 7066 7067#. I18N: a month in the French republican calendar 7068#: app/Date/FrenchDate.php:194 7069msgctxt "LOCATIVE" 7070msgid "Germinal" 7071msgstr "" 7072 7073#. I18N: a month in the French republican calendar 7074#. I18N: a month in the French republican calendar 7075#: app/Date/FrenchDate.php:100 7076msgctxt "NOMINATIVE" 7077msgid "Germinal" 7078msgstr "" 7079 7080#. I18N: Name of a country or state 7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7082msgid "Ghana" 7083msgstr "" 7084 7085#. I18N: Name of a country or state 7086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7087msgid "Gibraltar" 7088msgstr "" 7089 7090#. I18N: Location of an LDS church temple 7091#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7092msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7093msgstr "" 7094 7095#. I18N: Location of an LDS church temple 7096#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7097msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7098msgstr "" 7099 7100#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7101#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7102msgid "Given name" 7103msgstr "Πρώτο όνομα" 7104 7105#. I18N: gedcom tag GIVN 7106#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532 7107#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730 7108#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 7109#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 7110#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7111#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7112#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7114msgid "Given names" 7115msgstr "Πρώτα ονόματα" 7116 7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138 7120#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7121msgid "Godchild" 7122msgstr "Βαφτιστήρι" 7123 7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 7126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137 7127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7128msgid "Goddaughter" 7129msgstr "Βαφτισιμιά" 7130 7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133 7134#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7135msgid "Godfather" 7136msgstr "Νονός" 7137 7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134 7141#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7142msgid "Godmother" 7143msgstr "Νονά" 7144 7145#. I18N: gedcom tag _GODP 7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135 7149#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118 7150msgid "Godparent" 7151msgstr "Ανάδοχος" 7152 7153#: app/Factories/ElementFactory.php:469 7154msgid "Godparents" 7155msgstr "" 7156 7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136 7160#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7161msgid "Godson" 7162msgstr "Βαφτισιμιός" 7163 7164#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451 7165msgid "Google Maps™" 7166msgstr "Google Maps™" 7167 7168#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7169msgid "Google™ analytics" 7170msgstr "" 7171 7172#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7173msgid "Google™ webmaster tools" 7174msgstr "" 7175 7176#. I18N: gedcom tag GRAD 7177#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733 7178msgid "Graduation" 7179msgstr "Αποφοίτηση" 7180 7181#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7182msgid "Greatest age at death" 7183msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο" 7184 7185#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7186msgid "Greatest age between siblings" 7187msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών" 7188 7189#. I18N: Name of a country or state 7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7191msgid "Greece" 7192msgstr "Ελλάδα" 7193 7194#. I18N: The name of a colour-scheme 7195#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7196msgid "Green Beam" 7197msgstr "" 7198 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7201msgid "Greenland" 7202msgstr "Γροιλανδία" 7203 7204#. I18N: The gregorian calendar 7205#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7206msgid "Gregorian" 7207msgstr "Γρηγοριανό" 7208 7209#. I18N: Name of a country or state 7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7211msgid "Grenada" 7212msgstr "" 7213 7214#. I18N: Location of an LDS church temple 7215#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7216msgid "Guadalajara, Mexico" 7217msgstr "" 7218 7219#. I18N: Name of a country or state 7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7221msgid "Guadeloupe" 7222msgstr "" 7223 7224#. I18N: Name of a country or state 7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7226msgid "Guam" 7227msgstr "" 7228 7229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139 7230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7231msgid "Guardian" 7232msgstr "Κηδεμόνας" 7233 7234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7236msgctxt "FEMALE" 7237msgid "Guardian" 7238msgstr "Κηδεμόνας" 7239 7240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 7241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7242msgctxt "MALE" 7243msgid "Guardian" 7244msgstr "Κηδεμόνας" 7245 7246#. I18N: Name of a country or state 7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7248msgid "Guatemala" 7249msgstr "" 7250 7251#. I18N: Location of an LDS church temple 7252#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7253msgid "Guatemala City, Guatemala" 7254msgstr "" 7255 7256#. I18N: Location of an LDS church temple 7257#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7258msgid "Guayaquil, Ecuador" 7259msgstr "" 7260 7261#. I18N: Name of a country or state 7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7263msgid "Guernsey" 7264msgstr "" 7265 7266#. I18N: Name of a country or state 7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7268msgid "Guinea" 7269msgstr "" 7270 7271#. I18N: Name of a country or state 7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7273msgid "Guinea-Bissau" 7274msgstr "" 7275 7276#. I18N: Name of a country or state 7277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7278msgid "Guyana" 7279msgstr "" 7280 7281#. I18N: Name of a module 7282#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7283msgid "HTML" 7284msgstr "Κώδικας HTML" 7285 7286#. I18N: gedcom tag _HAIR 7287#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124 7288msgid "Hair color" 7289msgstr "Χρώμα μαλλιών" 7290 7291#. I18N: Name of a country or state 7292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7293msgid "Haiti" 7294msgstr "" 7295 7296#. I18N: Location of an LDS church temple 7297#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7298msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7299msgstr "" 7300 7301#. I18N: Location of an LDS church temple 7302#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7303msgid "Hamilton, New Zealand" 7304msgstr "" 7305 7306#. I18N: Location of an LDS church temple 7307#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7308msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7309msgstr "" 7310 7311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7312msgid "He " 7313msgstr "" 7314 7315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7316msgid "He died" 7317msgstr "απεβίωσε" 7318 7319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7321msgid "He married" 7322msgstr "παντρεύτηκε" 7323 7324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7325msgid "He resided at" 7326msgstr "κατοικούσε" 7327 7328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7329msgid "He was born" 7330msgstr "γεννήθηκε" 7331 7332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7333msgid "He was buried" 7334msgstr "Ενταφιάσθηκε" 7335 7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7337msgid "He was christened" 7338msgstr "βαπτίστηκε" 7339 7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7341msgid "He was cremated" 7342msgstr "αποτεφρώθηκε" 7343 7344#. I18N: gedcom tag HEAD 7345#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75 7346#: app/Header.php:76 app/Header.php:77 7347msgid "Header" 7348msgstr "Κεφαλίδα" 7349 7350#. I18N: Name of a country or state 7351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7352msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7353msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7354 7355#. I18N: gedcom tag _HEB 7356#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127 7357#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 7358msgid "Hebrew" 7359msgstr "Εβραϊκά" 7360 7361#. I18N: gedcom tag _HNM 7362#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765 7363#: app/GedcomTag.php:1133 7364msgid "Hebrew name" 7365msgstr "Εβραϊκό όνομα" 7366 7367#. I18N: gedcom tag _HEIG 7368#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130 7369msgid "Height" 7370msgstr "Ύψος" 7371 7372#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7373#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7374#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7375#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7376#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7377#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7378#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7379#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7380#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7381#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7382#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7383#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7384#, php-format 7385msgid "Hello %s…" 7386msgstr "Γεια σου %s …" 7387 7388#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7389#, php-format 7390msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7391msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής." 7392 7393#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7394#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7395#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7396#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7397msgid "Hello administrator…" 7398msgstr "Γεια σου διαχειριστή…" 7399 7400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11 7401#: resources/views/help/link.phtml:13 7402msgid "Help" 7403msgstr "Βοήθεια" 7404 7405#. I18N: Location of an LDS church temple 7406#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7407msgid "Helsinki, Finland" 7408msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία" 7409 7410#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7412#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7414#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7415#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7426msgctxt "font name" 7427msgid "Helvetica" 7428msgstr "" 7429 7430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7431msgid "Her occupation was" 7432msgstr "το επάγγελμα της ήταν" 7433 7434#. I18N: Location of an LDS church temple 7435#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7436msgid "Hermosillo, Mexico" 7437msgstr "" 7438 7439#. I18N: a month in the Jewish calendar 7440#: app/Date/JewishDate.php:180 7441msgctxt "GENITIVE" 7442msgid "Heshvan" 7443msgstr "" 7444 7445#. I18N: a month in the Jewish calendar 7446#: app/Date/JewishDate.php:284 7447msgctxt "INSTRUMENTAL" 7448msgid "Heshvan" 7449msgstr "" 7450 7451#. I18N: a month in the Jewish calendar 7452#: app/Date/JewishDate.php:232 7453msgctxt "LOCATIVE" 7454msgid "Heshvan" 7455msgstr "" 7456 7457#. I18N: a month in the Jewish calendar 7458#: app/Date/JewishDate.php:128 7459msgctxt "NOMINATIVE" 7460msgid "Heshvan" 7461msgstr "" 7462 7463#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7464#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 7465#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7467msgid "Hide from everyone" 7468msgstr "Απόκρυψη απο όλους" 7469 7470#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7471msgid "Hide unused locations" 7472msgstr "" 7473 7474#: app/Factories/ElementFactory.php:1179 7475msgid "Hierarchical relationship" 7476msgstr "" 7477 7478#. I18N: gedcom tag _PRIM 7479#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107 7480#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305 7481#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7483msgid "Highlighted image" 7484msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" 7485 7486#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7487#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184 7488msgid "Hijri" 7489msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" 7490 7491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7492msgid "His occupation was" 7493msgstr "το επάγγελμα του ήταν" 7494 7495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656 7497#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7498#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7499#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7500#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7501#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33 7502msgid "Historic events" 7503msgstr "" 7504 7505#. I18N: Name of a module 7506#. I18N: A configuration setting 7507#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7509msgid "Hit counters" 7510msgstr "Μετρητές επισκεπτών" 7511 7512#. I18N: gedcom tag _HOL 7513#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136 7514msgid "Holocaust" 7515msgstr "Ολοκαύτωμα" 7516 7517#. I18N: Name of a module 7518#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621 7520#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7521#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7522msgid "Home page" 7523msgstr "Αρχική σελίδα" 7524 7525#. I18N: Name of a country or state 7526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7527msgid "Honduras" 7528msgstr "Ονδούρα" 7529 7530#. I18N: Location of an LDS church temple 7531#. I18N: Name of a country or state 7532#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7534msgid "Hong Kong" 7535msgstr "Χονγκ Κονγκ" 7536 7537#. I18N: Name of a module/chart 7538#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7539#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7540msgid "Hourglass chart" 7541msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" 7542 7543#. I18N: %s is an individual’s name 7544#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7545#, php-format 7546msgid "Hourglass chart of %s" 7547msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" 7548 7549#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7550msgid "Household" 7551msgstr "Νοικοκυριό" 7552 7553#. I18N: Location of an LDS church temple 7554#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7555msgid "Houston, Texas, United States" 7556msgstr "" 7557 7558#. I18N: Configuration option 7559#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7560msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7561msgstr "" 7562 7563#. I18N: Name of a country or state 7564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7565msgid "Hungary" 7566msgstr "Ουγγαρία" 7567 7568#. I18N: gedcom tag HUSB 7569#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305 7570#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739 7571#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 7572#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7573#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7575#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7585msgid "Husband" 7586msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" 7587 7588#: app/Factories/ElementFactory.php:261 7589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7590msgid "Husband’s age" 7591msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" 7592 7593#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7594#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7595msgid "IP address" 7596msgstr "Διεύθυνση IP" 7597 7598#. I18N: Name of a country or state 7599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7600msgid "Iceland" 7601msgstr "Ισλανδία" 7602 7603#: app/SurnameTradition.php:97 7604msgctxt "Surname tradition" 7605msgid "Icelandic" 7606msgstr "Ισλανδική" 7607 7608#. I18N: Location of an LDS church temple 7609#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7610msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7611msgstr "" 7612 7613#. I18N: gedcom tag IDNO 7614#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742 7615msgid "Identification number" 7616msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" 7617 7618#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7619msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7620msgstr "" 7621 7622#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7623#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7624msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7625msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης." 7626 7627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7628msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7629msgstr "" 7630 7631#: resources/views/help/name.phtml:22 7632#, php-format 7633msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7634msgstr "" 7635 7636#: resources/views/help/name.phtml:19 7637#, php-format 7638msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7639msgstr "" 7640 7641#: resources/views/help/name.phtml:28 7642#, php-format 7643msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7644msgstr "" 7645 7646#: resources/views/help/name.phtml:25 7647#, php-format 7648msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7649msgstr "" 7650 7651#: resources/views/help/name.phtml:16 7652#, php-format 7653msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7654msgstr "" 7655 7656#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7657msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7658msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων." 7659 7660#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7661msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7662msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε." 7663 7664#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7666msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7667msgstr "" 7668 7669#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7671msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7672msgstr "" 7673 7674#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 7676msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7677msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές." 7678 7679#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7680msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7681msgstr "" 7682 7683#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7684msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7685msgstr "" 7686 7687#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7688msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7689msgstr "" 7690 7691#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7692msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7693msgstr "" 7694 7695#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7696#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7697msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7698msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα." 7699 7700#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7701#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7702msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7703msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." 7704 7705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7706msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7707msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους." 7708 7709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7710msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7711msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM." 7712 7713#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7714msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7715msgstr "" 7716 7717#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 7719msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7720msgstr "" 7721 7722#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7724msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7725msgstr "" 7726 7727#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7728msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7729msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες." 7730 7731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 7732msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7733msgstr "" 7734 7735#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320 7736msgid "Image dimensions" 7737msgstr "Διαστάσεις εικόνας" 7738 7739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 7740msgid "Images without watermarks" 7741msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα" 7742 7743#. I18N: gedcom tag IMMI 7744#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745 7745msgid "Immigration" 7746msgstr "Μετανάστευση" 7747 7748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7749#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7750msgid "Import" 7751msgstr "Εισαγωγή" 7752 7753#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 7754msgid "Import a GEDCOM file" 7755msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM" 7756 7757#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 7759msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7760msgstr "" 7761 7762#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65 7763msgid "Import geographic data" 7764msgstr "" 7765 7766#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7767msgid "Import preferences" 7768msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής" 7769 7770#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7771#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7772msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7773msgstr "" 7774 7775#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7776msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7777msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα." 7778 7779#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7780msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7781msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες." 7782 7783#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 7785msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7786msgstr "" 7787 7788#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7790msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7791msgstr "" 7792 7793#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 7794msgid "In this month…" 7795msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" 7796 7797#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 7798msgid "In this year…" 7799msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" 7800 7801#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7802#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7803msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7804msgstr "" 7805 7806#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7807msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7808msgstr "" 7809 7810#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7811msgid "Include aliases" 7812msgstr "" 7813 7814#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7815msgid "Include associates" 7816msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα" 7817 7818#: app/Module/IndividualListModule.php:358 7819#, php-format 7820msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7821msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου" 7822 7823#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 7824msgid "Include media (automatically zips files)" 7825msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" 7826 7827#. I18N: Label for check-box 7828#: resources/views/admin/media.phtml:70 7829#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49 7830msgid "Include subfolders" 7831msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" 7832 7833#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7834msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7835msgstr "" 7836 7837#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7838msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7839msgstr "" 7840 7841#. I18N: Label for a configuration option 7842#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7843msgid "Include the individual’s immediate family" 7844msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου" 7845 7846#. I18N: Name of a country or state 7847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7848msgid "India" 7849msgstr "Ινδία" 7850 7851#. I18N: Location of an LDS church temple 7852#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7853msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7854msgstr "" 7855 7856#. I18N: gedcom tag INDI 7857#. I18N: Name of a module/report 7858#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853 7859#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752 7860#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7861#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7863#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7864#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38 7865#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7866#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7867#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7868#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7869#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7870#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7871#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7872#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7873#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7874#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7875#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7876#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7877#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7878#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7880#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7881#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7882#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7883#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7884#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7894msgid "Individual" 7895msgstr "Άτομο" 7896 7897#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7898msgid "Individual 1" 7899msgstr "Άτομο 1" 7900 7901#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7902msgid "Individual 2" 7903msgstr "Άτομο 2" 7904 7905#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7906msgid "Individual distribution chart" 7907msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" 7908 7909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635 7910msgid "Individual page" 7911msgstr "Ατομική σελίδα" 7912 7913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 7914msgid "Individual pages" 7915msgstr "Σελίδες ατόμων" 7916 7917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7918#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7919msgid "Individual record" 7920msgstr "Προσωπική εγγραφή" 7921 7922#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7923#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7924#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7925msgid "Individual who lived the longest" 7926msgstr "Μακροβιότερο άτομο" 7927 7928#. I18N: Name of a module/list 7929#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7930#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 7931#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7932#: app/Module/IndividualListModule.php:100 7933#: app/Module/IndividualListModule.php:323 7934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146 7935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 7936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 7937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 7938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181 7940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282 7941#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51 7942#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65 7943#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7944#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7945#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7946#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7947#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7948#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7949#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7950#: resources/views/media-page.phtml:70 7951#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7952#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7953#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7954#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7955#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7956#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 7957#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7960#: resources/views/note-page.phtml:66 7961#: resources/views/search-general-page.phtml:55 7962#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65 7963#: resources/views/submitter-page.phtml:58 7964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7966msgid "Individuals" 7967msgstr "Άτομα" 7968 7969#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7970#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7971msgid "Individuals with sources" 7972msgstr "Άτομα με πηγές" 7973 7974#: app/Module/IndividualListModule.php:421 7975#, php-format 7976msgid "Individuals with surname %s" 7977msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" 7978 7979#. I18N: Name of a country or state 7980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7981msgid "Indonesia" 7982msgstr "Indonesien" 7983 7984#. I18N: gedcom tag INFL 7985#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 7986#: app/GedcomTag.php:755 7987msgid "Infant" 7988msgstr "Βρέφος" 7989 7990#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140 7991#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7992msgid "Informant" 7993msgstr "Πληροφοριοδότης" 7994 7995#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7996#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7997msgctxt "FEMALE" 7998msgid "Informant" 7999msgstr "" 8000 8001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 8002#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8003msgctxt "MALE" 8004msgid "Informant" 8005msgstr "" 8006 8007#. I18N: Name of a module 8008#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8009#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8010msgid "Interactive tree" 8011msgstr "Διαδραστικό δέντρο" 8012 8013#. I18N: %s is an individual’s name 8014#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8015#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 8016#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8017#, php-format 8018msgid "Interactive tree of %s" 8019msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" 8020 8021#. I18N: gedcom tag _INTE 8022#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140 8023msgid "Interment" 8024msgstr "" 8025 8026#: app/Services/MessageService.php:226 8027msgid "Internal messaging" 8028msgstr "Εσωτερικά μηνύματα" 8029 8030#: app/Services/MessageService.php:227 8031msgid "Internal messaging with emails" 8032msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" 8033 8034#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 8035msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8036msgstr "" 8037 8038#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8039msgid "Invalid GEDCOM record" 8040msgstr "" 8041 8042#: app/Date.php:381 8043msgid "Invalid date" 8044msgstr "" 8045 8046#. I18N: Name of a country or state 8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8048msgid "Iran" 8049msgstr "Ιράν" 8050 8051#. I18N: Name of a country or state 8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8053msgid "Iraq" 8054msgstr "Ιράκ" 8055 8056#. I18N: Name of a country or state 8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8058msgid "Ireland" 8059msgstr "Ιρλανδία" 8060 8061#. I18N: Name of a country or state 8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8063msgid "Isle of Man" 8064msgstr "νήσος του Μάν" 8065 8066#. I18N: Name of a country or state 8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8068msgid "Israel" 8069msgstr "Ισραήλ" 8070 8071#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8072msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8073msgstr "" 8074 8075#. I18N: Name of a country or state 8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8077msgid "Italy" 8078msgstr "Ιταλία" 8079 8080#. I18N: a month in the Jewish calendar 8081#: app/Date/JewishDate.php:194 8082msgctxt "GENITIVE" 8083msgid "Iyar" 8084msgstr "" 8085 8086#. I18N: a month in the Jewish calendar 8087#: app/Date/JewishDate.php:298 8088msgctxt "INSTRUMENTAL" 8089msgid "Iyar" 8090msgstr "" 8091 8092#. I18N: a month in the Jewish calendar 8093#: app/Date/JewishDate.php:246 8094msgctxt "LOCATIVE" 8095msgid "Iyar" 8096msgstr "" 8097 8098#. I18N: a month in the Jewish calendar 8099#: app/Date/JewishDate.php:142 8100msgctxt "NOMINATIVE" 8101msgid "Iyar" 8102msgstr "" 8103 8104#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8105#: app/Date.php:242 8106msgid "Jalali" 8107msgstr "" 8108 8109#. I18N: Name of a country or state 8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8111msgid "Jamaica" 8112msgstr "Τζαμάϊκα" 8113 8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8115msgctxt "Abbreviation for January" 8116msgid "Jan" 8117msgstr "Ιαν" 8118 8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8120msgctxt "GENITIVE" 8121msgid "January" 8122msgstr "Ιανουαρίου" 8123 8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8125msgctxt "INSTRUMENTAL" 8126msgid "January" 8127msgstr "Ιανουάριος" 8128 8129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8130msgctxt "LOCATIVE" 8131msgid "January" 8132msgstr "Ιανουάριος" 8133 8134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8136#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8137msgctxt "NOMINATIVE" 8138msgid "January" 8139msgstr "Ιανουάριος" 8140 8141#. I18N: Name of a country or state 8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8143msgid "Japan" 8144msgstr "Ιαπωνία" 8145 8146#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8147#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8148#: resources/views/help/date.phtml:168 8149msgid "Jewish" 8150msgstr "Ιουδαϊκό" 8151 8152#. I18N: Location of an LDS church temple 8153#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8154msgid "Johannesburg, South Africa" 8155msgstr "" 8156 8157#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8158#: app/Services/TreeService.php:202 8159msgid "John /DOE/" 8160msgstr "" 8161 8162#. I18N: Name of a country or state 8163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8164msgid "Jordan" 8165msgstr "Ιορδανία" 8166 8167#. I18N: Location of an LDS church temple 8168#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8169msgid "Jordan River, Utah, United States" 8170msgstr "" 8171 8172#. I18N: Name of a module 8173#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8174msgid "Journal" 8175msgstr "Χρονικό" 8176 8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8178msgctxt "Abbreviation for July" 8179msgid "Jul" 8180msgstr "Ιουλ" 8181 8182#. I18N: The julian calendar 8183#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152 8184msgid "Julian" 8185msgstr "Ιουλιανό" 8186 8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8188msgctxt "GENITIVE" 8189msgid "July" 8190msgstr "Ιουλίου" 8191 8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8193msgctxt "INSTRUMENTAL" 8194msgid "July" 8195msgstr "Ιούλιος" 8196 8197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8198msgctxt "LOCATIVE" 8199msgid "July" 8200msgstr "Ιούλιος" 8201 8202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 8204#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8205msgctxt "NOMINATIVE" 8206msgid "July" 8207msgstr "Ιούλιος" 8208 8209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8210#: app/Date/HijriDate.php:136 8211msgctxt "GENITIVE" 8212msgid "Jumada al-awwal" 8213msgstr "" 8214 8215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8216#: app/Date/HijriDate.php:226 8217msgctxt "INSTRUMENTAL" 8218msgid "Jumada al-awwal" 8219msgstr "" 8220 8221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8222#: app/Date/HijriDate.php:181 8223msgctxt "LOCATIVE" 8224msgid "Jumada al-awwal" 8225msgstr "" 8226 8227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8228#: app/Date/HijriDate.php:91 8229msgctxt "NOMINATIVE" 8230msgid "Jumada al-awwal" 8231msgstr "" 8232 8233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8234#: app/Date/HijriDate.php:138 8235msgctxt "GENITIVE" 8236msgid "Jumada al-thani" 8237msgstr "" 8238 8239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8240#: app/Date/HijriDate.php:228 8241msgctxt "INSTRUMENTAL" 8242msgid "Jumada al-thani" 8243msgstr "" 8244 8245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8246#: app/Date/HijriDate.php:183 8247msgctxt "LOCATIVE" 8248msgid "Jumada al-thani" 8249msgstr "" 8250 8251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8252#: app/Date/HijriDate.php:93 8253msgctxt "NOMINATIVE" 8254msgid "Jumada al-thani" 8255msgstr "" 8256 8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8258msgctxt "Abbreviation for June" 8259msgid "Jun" 8260msgstr "" 8261 8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8263msgctxt "GENITIVE" 8264msgid "June" 8265msgstr "Ιουνίου" 8266 8267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8268msgctxt "INSTRUMENTAL" 8269msgid "June" 8270msgstr "Ιούνιος" 8271 8272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8273msgctxt "LOCATIVE" 8274msgid "June" 8275msgstr "Ιούνιος" 8276 8277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 8279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8280msgctxt "NOMINATIVE" 8281msgid "June" 8282msgstr "Ιούνιος" 8283 8284#. I18N: Location of an LDS church temple 8285#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8286msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8287msgstr "" 8288 8289#. I18N: Name of a country or state 8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8291msgid "Kazakhstan" 8292msgstr "Καζακστάν" 8293 8294#. I18N: A configuration setting 8295#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8296msgid "Keep media objects" 8297msgstr "" 8298 8299#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8300msgid "Keep open" 8301msgstr "Διατήρησε ανοικτό" 8302 8303#. I18N: A configuration setting 8304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 8305#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 8306#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 8307#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8308msgid "Keep the existing “last change” information" 8309msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\"" 8310 8311#. I18N: Name of a country or state 8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8313msgid "Kenya" 8314msgstr "Κένυα" 8315 8316#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8317msgid "Keyword examples" 8318msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" 8319 8320#: app/Date/JalaliDate.php:261 8321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8322msgid "Khor" 8323msgstr "" 8324 8325#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8326#: app/Date/JalaliDate.php:129 8327msgctxt "GENITIVE" 8328msgid "Khordad" 8329msgstr "" 8330 8331#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8332#: app/Date/JalaliDate.php:219 8333msgctxt "INSTRUMENTAL" 8334msgid "Khordad" 8335msgstr "" 8336 8337#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8338#: app/Date/JalaliDate.php:174 8339msgctxt "LOCATIVE" 8340msgid "Khordad" 8341msgstr "" 8342 8343#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8344#: app/Date/JalaliDate.php:84 8345msgctxt "NOMINATIVE" 8346msgid "Khordad" 8347msgstr "" 8348 8349#. I18N: Location of an LDS church temple 8350#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8351msgid "Kiev, Ukraine" 8352msgstr "Κίεβο, Ουκρανία" 8353 8354#. I18N: Name of a country or state 8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8356msgid "Kiribati" 8357msgstr "" 8358 8359#. I18N: a month in the Jewish calendar 8360#: app/Date/JewishDate.php:182 8361msgctxt "GENITIVE" 8362msgid "Kislev" 8363msgstr "" 8364 8365#. I18N: a month in the Jewish calendar 8366#: app/Date/JewishDate.php:286 8367msgctxt "INSTRUMENTAL" 8368msgid "Kislev" 8369msgstr "" 8370 8371#. I18N: a month in the Jewish calendar 8372#: app/Date/JewishDate.php:234 8373msgctxt "LOCATIVE" 8374msgid "Kislev" 8375msgstr "" 8376 8377#. I18N: a month in the Jewish calendar 8378#: app/Date/JewishDate.php:130 8379msgctxt "NOMINATIVE" 8380msgid "Kislev" 8381msgstr "" 8382 8383#. I18N: Location of an LDS church temple 8384#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8385msgid "Kona, Hawaii, United States" 8386msgstr "" 8387 8388#. I18N: Name of a country or state 8389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8390msgid "Korea" 8391msgstr "Κορέα" 8392 8393#. I18N: Name of a country or state 8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8395msgid "Kuwait" 8396msgstr "" 8397 8398#. I18N: Name of a country or state 8399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8400msgid "Kyrgyzstan" 8401msgstr "Kirgisistan" 8402 8403#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8404#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473 8405msgid "LDS baptism" 8406msgstr "LDS Βάπτιση" 8407 8408#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8409#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949 8410msgid "LDS child sealing" 8411msgstr "" 8412 8413#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8414#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594 8415msgid "LDS confirmation" 8416msgstr "LDS Χρίσμα" 8417 8418#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8419#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666 8420msgid "LDS endowment" 8421msgstr "LDS Προίκα" 8422 8423#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8424#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958 8425msgid "LDS spouse sealing" 8426msgstr "" 8427 8428#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850 8429#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869 8430msgid "Label" 8431msgstr "" 8432 8433#. I18N: Location of an LDS church temple 8434#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8435msgid "Laie, Hawaii, United States" 8436msgstr "" 8437 8438#. I18N: page orientation 8439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 8440#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8442msgid "Landscape" 8443msgstr "Οριζόντια" 8444 8445#. I18N: gedcom tag LANG 8446#. I18N: A configuration setting 8447#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703 8448#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758 8449#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 8450#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8451#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8454#: resources/views/admin/users.phtml:29 8455#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8456#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8457#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8458msgid "Language" 8459msgstr "Γλώσσα" 8460 8461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 8463#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8464#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8465msgid "Languages" 8466msgstr "Γλώσσες" 8467 8468#. I18N: Name of a country or state 8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8470msgid "Laos" 8471msgstr "" 8472 8473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8474msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8475msgstr "" 8476 8477#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8478#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8479msgid "Largest families" 8480msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" 8481 8482#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8483msgid "Largest number of grandchildren" 8484msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" 8485 8486#. I18N: Location of an LDS church temple 8487#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8488msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8489msgstr "" 8490 8491#. I18N: gedcom tag CHAN 8492#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463 8493#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619 8494#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666 8495#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713 8496#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135 8497#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82 8498#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 8499#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29 8500#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8502#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8503#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8504#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8505#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8506#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8507#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8509#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8510#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8511#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8512msgid "Last change" 8513msgstr "Τελευταία αλλαγή" 8514 8515#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8516msgid "Last email reminder was sent " 8517msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " 8518 8519#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8520msgid "Last event" 8521msgstr "Τελευταίο γεγονός" 8522 8523#: resources/views/admin/users.phtml:33 8524msgid "Last signed in" 8525msgstr "Τελευταία πρόσβαση" 8526 8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8530#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8531msgid "Latest birth" 8532msgstr "Νεότερη γέννηση" 8533 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8537#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8538msgid "Latest death" 8539msgstr "Νεότερος θάνατος" 8540 8541#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8542msgid "Latest divorce" 8543msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" 8544 8545#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8546msgid "Latest marriage" 8547msgstr "Τελευταίος γάμος" 8548 8549#. I18N: gedcom tag LATI 8550#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402 8551#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8552#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8553#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8554#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8556#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8557msgid "Latitude" 8558msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" 8559 8560#. I18N: Name of a country or state 8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8562msgid "Latvia" 8563msgstr "Λεττονία" 8564 8565#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8566#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8567#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8568#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8569#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8570msgid "Layout" 8571msgstr "Διάταξη" 8572 8573#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8574msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8575msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." 8576 8577#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8578msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8579msgstr "" 8580 8581#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8583msgid "Leaves" 8584msgstr "Φύλλα" 8585 8586#. I18N: Name of a country or state 8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8588msgid "Lebanon" 8589msgstr "Λίβανος" 8590 8591#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8592#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8593msgid "Legacy URLs" 8594msgstr "" 8595 8596#. I18N: gedcom tag LEGA 8597#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764 8598msgid "Legatee" 8599msgstr "Κληρονόμος" 8600 8601#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8602msgid "Length of marriage" 8603msgstr "Διάρκεια γάμου" 8604 8605#. I18N: Name of a country or state 8606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8607msgid "Lesotho" 8608msgstr "" 8609 8610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8613#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8614#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8615#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8626msgctxt "paper size" 8627msgid "Letter" 8628msgstr "" 8629 8630#. I18N: Name of a country or state 8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8632msgid "Liberia" 8633msgstr "" 8634 8635#. I18N: Name of a country or state 8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8637msgid "Libya" 8638msgstr "Λιβύη" 8639 8640#. I18N: Name of a country or state 8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8642msgid "Liechtenstein" 8643msgstr "Λίχτενσταϊν" 8644 8645#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8646msgid "Lifespan" 8647msgstr "Διάρκεια ζωής" 8648 8649#. I18N: Name of a module/chart 8650#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8651msgid "Lifespans" 8652msgstr "Διάρκειες ζωής" 8653 8654#. I18N: Location of an LDS church temple 8655#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8656msgid "Lima, Peru" 8657msgstr "Λίμα, Περού" 8658 8659#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730 8661msgid "Link media objects to facts and events" 8662msgstr "" 8663 8664#. I18N: You need to: 8665#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8666#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8667msgid "Link the user account to an individual." 8668msgstr "" 8669 8670#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 8671#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8672msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8673msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" 8674 8675#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 8676#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8677msgid "Link this media object to a family" 8678msgstr "" 8679 8680#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 8681#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8682msgid "Link this media object to a source" 8683msgstr "" 8684 8685#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8686#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8687msgid "Link this media object to an individual" 8688msgstr "" 8689 8690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8691msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8692msgstr "" 8693 8694#. I18N: gedcom tag _DBID 8695#: app/GedcomTag.php:1064 8696msgid "Linked database ID" 8697msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" 8698 8699#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8700#: resources/views/chart-box.phtml:125 8701msgid "Links" 8702msgstr "Σύνδεσμοι" 8703 8704#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8705#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8706msgid "List" 8707msgstr "Κατάλογος" 8708 8709#. I18N: Name of a module 8710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8711#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561 8713#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8714#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341 8716msgid "Lists" 8717msgstr "Κατάλογοι" 8718 8719#. I18N: Name of a country or state 8720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8721msgid "Lithuania" 8722msgstr "Λιθουανία" 8723 8724#: app/SurnameTradition.php:107 8725msgctxt "Surname tradition" 8726msgid "Lithuanian" 8727msgstr "" 8728 8729#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8730msgid "Living" 8731msgstr "Εν ζωή" 8732 8733#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8734msgid "Living individuals" 8735msgstr "Εν ζωή άτομα" 8736 8737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8738msgid "Loading…" 8739msgstr "Φόρτωση…" 8740 8741#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8742#: resources/views/admin/media.phtml:40 8743msgid "Local files" 8744msgstr "Τοπικά αρχεία" 8745 8746#. I18N: gedcom tag _LOC 8747#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095 8748#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144 8749#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8750msgid "Location" 8751msgstr "" 8752 8753#. I18N: Name of a module/list 8754#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167 8755#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8756msgid "Locations" 8757msgstr "" 8758 8759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141 8760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8761msgid "Lodger" 8762msgstr "Ένοικος" 8763 8764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 8765#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8766msgctxt "FEMALE" 8767msgid "Lodger" 8768msgstr "Ένοικος" 8769 8770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71 8771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8772msgctxt "MALE" 8773msgid "Lodger" 8774msgstr "Ένοικος" 8775 8776#. I18N: Location of an LDS church temple 8777#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8778msgid "Logan, Utah, United States" 8779msgstr "" 8780 8781#. I18N: Location of an LDS church temple 8782#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8783msgid "London, England" 8784msgstr "Λονδίνο, Αγγλία" 8785 8786#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371 8788msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8789msgstr "" 8790 8791#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8792msgid "Longest marriage" 8793msgstr "Μακροβιότερος γάμος" 8794 8795#. I18N: gedcom tag LONG 8796#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403 8797#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443 8798#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8799#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8800#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8801#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8802#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8803msgid "Longitude" 8804msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" 8805 8806#. I18N: Location of an LDS church temple 8807#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8808msgid "Los Angeles, California, United States" 8809msgstr "" 8810 8811#. I18N: Location of an LDS church temple 8812#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8813msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8814msgstr "" 8815 8816#. I18N: Location of an LDS church temple 8817#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8818msgid "Lubbock, Texas, United States" 8819msgstr "" 8820 8821#. I18N: Name of a country or state 8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8823msgid "Luxembourg" 8824msgstr "Luxemburg" 8825 8826#. I18N: Name of a country or state 8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8828msgid "Macau" 8829msgstr "Macao" 8830 8831#. I18N: Name of a country or state 8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8833msgid "Macedonia" 8834msgstr "πΓΔΜ" 8835 8836#. I18N: Name of a country or state 8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8838msgid "Madagascar" 8839msgstr "Μαγαδασκάρη" 8840 8841#. I18N: Location of an LDS church temple 8842#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8843msgid "Madrid, Spain" 8844msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία" 8845 8846#. I18N: Type of media object 8847#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8848msgid "Magazine" 8849msgstr "Περιοδικό" 8850 8851#. I18N: gedcom tag _NAME 8852#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183 8853msgid "Mailing name" 8854msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" 8855 8856#: app/Services/MessageService.php:229 8857msgid "Mailto link" 8858msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" 8859 8860#. I18N: Name of a country or state 8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8862msgid "Malawi" 8863msgstr "" 8864 8865#. I18N: Name of a country or state 8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8867msgid "Malaysia" 8868msgstr "Μαλαισία" 8869 8870#. I18N: Name of a country or state 8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8872msgid "Maldives" 8873msgstr "Μαλδίβες" 8874 8875#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781 8877#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8878msgid "Male" 8879msgstr "Άρρεν" 8880 8881#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8882#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8883#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8884#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8885#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8886#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8887#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8894#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8895#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8896#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8897#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8898msgid "Males" 8899msgstr "Άρρενες" 8900 8901#. I18N: Name of a country or state 8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8903msgid "Mali" 8904msgstr "" 8905 8906#. I18N: Name of a country or state 8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8908msgid "Malta" 8909msgstr "Μάλτα" 8910 8911#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 8912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8913#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8914#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 8916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8917#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8918#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8919#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 8920#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8923msgid "Manage family trees" 8924msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων" 8925 8926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8928msgid "Manage family trees " 8929msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων " 8930 8931#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718 8933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8934msgid "Manage media" 8935msgstr "Διαχείριση πολυμέσων" 8936 8937#. I18N: Listbox entry; name of a role 8938#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108 8939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 8940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8941#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8942msgid "Manager" 8943msgstr "Διαχειριστής" 8944 8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 8946msgid "Managers" 8947msgstr "Διαχειριστές" 8948 8949#. I18N: Location of an LDS church temple 8950#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8951msgid "Manaus, Brazil" 8952msgstr "" 8953 8954#. I18N: Location of an LDS church temple 8955#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8956msgid "Manhattan, New York, United States" 8957msgstr "" 8958 8959#. I18N: Location of an LDS church temple 8960#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8961msgid "Manila, Philippines" 8962msgstr "" 8963 8964#. I18N: Location of an LDS church temple 8965#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8966msgid "Manti, Utah, United States" 8967msgstr "" 8968 8969#. I18N: Type of media object 8970#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8971msgid "Manuscript" 8972msgstr "Χειρόγραφο" 8973 8974#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 8976msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8977msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα." 8978 8979#. I18N: Type of media object 8980#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 8982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8983msgid "Map" 8984msgstr "Χάρτης" 8985 8986#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46 8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767 8988#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23 8989msgid "Map provider" 8990msgstr "" 8991 8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8993msgctxt "Abbreviation for March" 8994msgid "Mar" 8995msgstr "Μαρ" 8996 8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8998msgctxt "GENITIVE" 8999msgid "March" 9000msgstr "Μαρτίου" 9001 9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9003msgctxt "INSTRUMENTAL" 9004msgid "March" 9005msgstr "Μάρτιος" 9006 9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9008msgctxt "LOCATIVE" 9009msgid "March" 9010msgstr "Μάρτιος" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9015msgctxt "NOMINATIVE" 9016msgid "March" 9017msgstr "Μάρτιος" 9018 9019#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9021msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9022msgstr "" 9023 9024#. I18N: gedcom tag MARR 9025#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786 9026#: app/Module/BranchesListModule.php:446 9027#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9028#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9029#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9030#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9031#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9081msgid "Marriage" 9082msgstr "Γάμος" 9083 9084#. I18N: gedcom tag MARB 9085#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773 9086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9087msgid "Marriage banns" 9088msgstr "Γάμος Bann" 9089 9090#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9091#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852 9092#: app/GedcomTag.php:1180 9093msgid "Marriage beginning status" 9094msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" 9095 9096#. I18N: gedcom tag _MBON 9097#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159 9098msgid "Marriage bond" 9099msgstr "Δεσμός γάμου" 9100 9101#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9102msgid "Marriage by country" 9103msgstr "Γάμοι ανά χώρα" 9104 9105#. I18N: gedcom tag MARC 9106#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780 9107msgid "Marriage contract" 9108msgstr "Συμβόλαιο γάμου" 9109 9110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9111msgid "Marriage date range end" 9112msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" 9113 9114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9115msgid "Marriage date range start" 9116msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" 9117 9118#. I18N: gedcom tag _MEND 9119#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851 9120#: app/GedcomTag.php:1168 9121msgid "Marriage ending status" 9122msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" 9123 9124#. I18N: gedcom tag _MARI 9125#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147 9126msgid "Marriage intention" 9127msgstr "Πρόθεση γάμου" 9128 9129#. I18N: gedcom tag MARL 9130#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783 9131msgid "Marriage license" 9132msgstr "Άδεια γάμου" 9133 9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574 9135msgid "Marriage of a brother" 9136msgstr "Γάμος αδελφού" 9137 9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 9140msgid "Marriage of a child" 9141msgstr "Γάμος τέκνου" 9142 9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9144msgid "Marriage of a daughter" 9145msgstr "Γάμος θυγατέρας" 9146 9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810 9148msgid "Marriage of a father" 9149msgstr "Γάμος πατέρα" 9150 9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 9155msgid "Marriage of a grandchild" 9156msgstr "Γάμος εγγονιού" 9157 9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9159msgid "Marriage of a granddaughter" 9160msgstr "Γάμος εγγονής" 9161 9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9163msgctxt "daughter’s daughter" 9164msgid "Marriage of a granddaughter" 9165msgstr "Γάμος εγγονής" 9166 9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9168msgctxt "son’s daughter" 9169msgid "Marriage of a granddaughter" 9170msgstr "Γάμος εγγονής" 9171 9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9173msgid "Marriage of a grandson" 9174msgstr "Γάμος εγγονού" 9175 9176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9177msgctxt "daughter’s son" 9178msgid "Marriage of a grandson" 9179msgstr "Γάμος εγγονού" 9180 9181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9182msgctxt "son’s son" 9183msgid "Marriage of a grandson" 9184msgstr "Γάμος εγγονού" 9185 9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580 9187msgid "Marriage of a half-brother" 9188msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού" 9189 9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582 9191msgid "Marriage of a half-sibling" 9192msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού" 9193 9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581 9195msgid "Marriage of a half-sister" 9196msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής" 9197 9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811 9199msgid "Marriage of a mother" 9200msgstr "Γάμος μητέρας" 9201 9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812 9203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 9204msgid "Marriage of a parent" 9205msgstr "Γάμος γονέα" 9206 9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576 9208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 9209msgid "Marriage of a sibling" 9210msgstr "Γάμος αδελφιού" 9211 9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575 9213msgid "Marriage of a sister" 9214msgstr "Γάμος αδελφής" 9215 9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9217msgid "Marriage of a son" 9218msgstr "Γάμος υιού" 9219 9220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845 9221msgid "Marriage of parents" 9222msgstr "Γάμος γονέων" 9223 9224#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9225msgid "Marriage place contains" 9226msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει" 9227 9228#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9229msgid "Marriage places" 9230msgstr "Τοποθεσίες γάμων" 9231 9232#. I18N: gedcom tag MARS 9233#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801 9234msgid "Marriage settlement" 9235msgstr "Διακανονισμός γάμου" 9236 9237#. I18N: gedcom tag _STAT 9238#: app/GedcomTag.php:1220 9239msgid "Marriage status" 9240msgstr "Κατάσταση γάμου" 9241 9242#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798 9243msgid "Marriage type unknown" 9244msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" 9245 9246#. I18N: Name of a module/report 9247#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9251msgid "Marriages" 9252msgstr "Γάμοι" 9253 9254#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9255#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9256msgid "Marriages by century" 9257msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" 9258 9259#. I18N: gedcom tag _MARNM 9260#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150 9261#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9262#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9265#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9266msgid "Married name" 9267msgstr "Όνομα γάμου" 9268 9269#: app/GedcomTag.php:1155 9270msgid "Married surname" 9271msgstr "Επώνυμο γάμου" 9272 9273#. I18N: Name of a country or state 9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9275msgid "Marshall Islands" 9276msgstr "νήσοι Μάρσαλ" 9277 9278#. I18N: Name of a country or state 9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9280msgid "Martinique" 9281msgstr "" 9282 9283#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9284msgid "Masquerade as this user" 9285msgstr "" 9286 9287#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9288#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9289msgid "Match both upper and lower case letters." 9290msgstr "" 9291 9292#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9293msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9294msgstr "" 9295 9296#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9297msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9298msgstr "" 9299 9300#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9301msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9302msgstr "" 9303 9304#. I18N: Name of a country or state 9305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9306msgid "Mauritania" 9307msgstr "Μαυριτανία" 9308 9309#. I18N: Name of a country or state 9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9311msgid "Mauritius" 9312msgstr "" 9313 9314#. I18N: A configuration setting 9315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 9316msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9317msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" 9318 9319#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9320#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9321msgid "Maximum upload size: " 9322msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " 9323 9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9325msgctxt "Abbreviation for May" 9326msgid "May" 9327msgstr "Μαι" 9328 9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9330msgctxt "GENITIVE" 9331msgid "May" 9332msgstr "Μαΐου" 9333 9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9335msgctxt "INSTRUMENTAL" 9336msgid "May" 9337msgstr "Μάιος" 9338 9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9340msgctxt "LOCATIVE" 9341msgid "May" 9342msgstr "Μάιος" 9343 9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 9346#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9347msgctxt "NOMINATIVE" 9348msgid "May" 9349msgstr "Μάιος" 9350 9351#. I18N: Name of a country or state 9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9353msgid "Mayotte" 9354msgstr "" 9355 9356#. I18N: Location of an LDS church temple 9357#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9358msgid "Medford, Oregon, United States" 9359msgstr "" 9360 9361#. I18N: Name of a module 9362#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219 9363#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 9365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 9366#: resources/views/admin/media.phtml:104 9367#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9368#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9369msgid "Media" 9370msgstr "Πολυμέσα" 9371 9372#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9373#: resources/views/admin/media.phtml:100 9374#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9375#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206 9376#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9378msgid "Media file" 9379msgstr "Αρχείο πολυμέσου" 9380 9381#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9382msgid "Media file to upload" 9383msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload" 9384 9385#. I18N: %s is the name of a folder. 9386#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 9387#, php-format 9388msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9389msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s." 9390 9391#: resources/views/admin/media.phtml:31 9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 9393msgid "Media files" 9394msgstr "Αρχεία πολυμέσων" 9395 9396#. I18N: A configuration setting 9397#: resources/views/admin/media.phtml:63 9398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 9399msgid "Media folder" 9400msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9401 9402#: resources/views/admin/media.phtml:32 9403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9404msgid "Media folders" 9405msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9406 9407#. I18N: gedcom tag OBJE 9408#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284 9409#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338 9410#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416 9411#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591 9412#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618 9413#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677 9414#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133 9415#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842 9416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 9417#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9418#: resources/views/admin/media.phtml:108 9419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9420#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9421#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9422#: resources/views/family-page.phtml:94 9423#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9424#: resources/views/source-page.phtml:107 9425msgid "Media object" 9426msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" 9427 9428#. I18N: Name of a module/list 9429#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82 9430#: app/Services/AdminService.php:183 9431#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9432#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 9433#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9434#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83 9435#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9436#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9437#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9441#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79 9442#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9443#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9444msgid "Media objects" 9445msgstr "Πολυμέσα" 9446 9447#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9448msgid "Media objects found" 9449msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" 9450 9451#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53 9452msgid "Media objects per page" 9453msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" 9454 9455#. I18N: gedcom tag MEDI 9456#. I18N: gedcom tag _TYPE 9457#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683 9458#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287 9459#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229 9460#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9461#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9462msgid "Media type" 9463msgstr "Τύπος μέσου" 9464 9465#. I18N: gedcom tag _MDCL 9466#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324 9467#: app/GedcomTag.php:1162 9468msgid "Medical" 9469msgstr "Ιατρικά" 9470 9471#. I18N: gedcom tag _MEDC 9472#: app/GedcomTag.php:1165 9473msgid "Medical condition" 9474msgstr "Ιατρική κατάσταση" 9475 9476#. I18N: The name of a colour-scheme 9477#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9478msgid "Mediterranio" 9479msgstr "Μεσόγειος" 9480 9481#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9482msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9483msgstr "" 9484 9485#: app/Date/JalaliDate.php:265 9486msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9487msgid "Mehr" 9488msgstr "" 9489 9490#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9491#: app/Date/JalaliDate.php:137 9492msgctxt "GENITIVE" 9493msgid "Mehr" 9494msgstr "" 9495 9496#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9497#: app/Date/JalaliDate.php:227 9498msgctxt "INSTRUMENTAL" 9499msgid "Mehr" 9500msgstr "" 9501 9502#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9503#: app/Date/JalaliDate.php:182 9504msgctxt "LOCATIVE" 9505msgid "Mehr" 9506msgstr "" 9507 9508#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9509#: app/Date/JalaliDate.php:92 9510msgctxt "NOMINATIVE" 9511msgid "Mehr" 9512msgstr "" 9513 9514#. I18N: Location of an LDS church temple 9515#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9516msgid "Melbourne, Australia" 9517msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία" 9518 9519#. I18N: Listbox entry; name of a role 9520#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9521#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 9522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9523#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9524#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9525msgid "Member" 9526msgstr "Μέλος" 9527 9528#. I18N: Location of an LDS church temple 9529#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9530msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9531msgstr "" 9532 9533#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9534#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9535msgid "Menu" 9536msgstr "Μενού" 9537 9538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 9540#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9541#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9542msgid "Menus" 9543msgstr "Μενού" 9544 9545#. I18N: The name of a colour-scheme 9546#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9547msgid "Mercury" 9548msgstr "" 9549 9550#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9551msgid "Merge" 9552msgstr "Συγχώνευση" 9553 9554#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 9555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267 9556msgid "Merge family trees" 9557msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων" 9558 9559#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9560#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9561#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9562msgid "Merge records" 9563msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" 9564 9565#. I18N: Location of an LDS church temple 9566#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9567msgid "Merida, Mexico" 9568msgstr "" 9569 9570#. I18N: Location of an LDS church temple 9571#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9572msgid "Mesa, Arizona, United States" 9573msgstr "" 9574 9575#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9576#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9577#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9578#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9579#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9580msgid "Message" 9581msgstr "Μήνυμα" 9582 9583#. I18N: Name of a module 9584#. I18N: A configuration setting 9585#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 9586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9587msgid "Messages" 9588msgstr "Μηνύματα" 9589 9590#. I18N: a month in the French republican calendar 9591#: app/Date/FrenchDate.php:153 9592msgctxt "GENITIVE" 9593msgid "Messidor" 9594msgstr "" 9595 9596#. I18N: a month in the French republican calendar 9597#: app/Date/FrenchDate.php:247 9598msgctxt "INSTRUMENTAL" 9599msgid "Messidor" 9600msgstr "" 9601 9602#. I18N: a month in the French republican calendar 9603#: app/Date/FrenchDate.php:200 9604msgctxt "LOCATIVE" 9605msgid "Messidor" 9606msgstr "" 9607 9608#. I18N: a month in the French republican calendar 9609#: app/Date/FrenchDate.php:106 9610msgctxt "NOMINATIVE" 9611msgid "Messidor" 9612msgstr "" 9613 9614#. I18N: Name of a country or state 9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9616msgid "Mexico" 9617msgstr "Μεξικό" 9618 9619#. I18N: Location of an LDS church temple 9620#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9621msgid "Mexico City, Mexico" 9622msgstr "" 9623 9624#. I18N: Type of media object 9625#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9626msgid "Microfiche" 9627msgstr "Μικροδιαφάνεια" 9628 9629#. I18N: Type of media object 9630#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004 9631msgid "Microfilm" 9632msgstr "Μικροφίλμ" 9633 9634#. I18N: Name of a country or state 9635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9636msgid "Micronesia" 9637msgstr "Μικρονησία" 9638 9639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9640msgid "Middle East" 9641msgstr "Μέση Ανατολή" 9642 9643#. I18N: gedcom tag _MILI 9644#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171 9645msgid "Military" 9646msgstr "Στρατιωτικό" 9647 9648#. I18N: gedcom tag _MILT 9649#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896 9650#: app/GedcomTag.php:1174 9651msgid "Military service" 9652msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" 9653 9654#. I18N: Name of a module/report 9655#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9658msgid "Missing data" 9659msgstr "Ελλειπή δεδομένα" 9660 9661#. I18N: Listbox entry; name of a role 9662#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106 9663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9664msgid "Moderator" 9665msgstr "Επιμελητής" 9666 9667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 9668msgid "Moderators" 9669msgstr "Συντονιστές" 9670 9671#: resources/views/admin/components.phtml:39 9672#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9673msgid "Module" 9674msgstr "Δομοστοιχείο" 9675 9676#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9677msgid "Module administration" 9678msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου" 9679 9680#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 9682#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9683#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9684#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9685#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9686#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9687#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9688msgid "Modules" 9689msgstr "Δομοστοιχεία" 9690 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9693msgid "Moldova" 9694msgstr "Μολδαβία" 9695 9696#. I18N: abbreviation for Monday 9697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9699msgid "Mon" 9700msgstr "Δευ" 9701 9702#. I18N: Name of a country or state 9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9704msgid "Monaco" 9705msgstr "Μονακό" 9706 9707#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9708msgid "Monday" 9709msgstr "Δευτέρα" 9710 9711#. I18N: Name of a country or state 9712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9713msgid "Mongolia" 9714msgstr "Mongolei" 9715 9716#. I18N: Name of a country or state 9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9718msgid "Montenegro" 9719msgstr "Μαυροβούνιο" 9720 9721#. I18N: Location of an LDS church temple 9722#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9723msgid "Monterrey, Mexico" 9724msgstr "" 9725 9726#. I18N: Location of an LDS church temple 9727#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9728msgid "Montevideo, Uruguay" 9729msgstr "" 9730 9731#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 9737#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9738msgid "Month" 9739msgstr "Μήνας" 9740 9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9743msgid "Month of birth" 9744msgstr "Μήνας γέννησης" 9745 9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9748msgid "Month of birth of first child in a relation" 9749msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση" 9750 9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9753msgid "Month of death" 9754msgstr "Μήνας θανάτου" 9755 9756#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9758msgid "Month of first marriage" 9759msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" 9760 9761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9763msgid "Month of marriage" 9764msgstr "Μήνας γάμου" 9765 9766#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9767#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9768#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9769msgid "Month:" 9770msgstr "Μήνας:" 9771 9772#. I18N: Location of an LDS church temple 9773#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9774msgid "Monticello, Utah, United States" 9775msgstr "" 9776 9777#. I18N: Location of an LDS church temple 9778#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9779msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9780msgstr "" 9781 9782#. I18N: Name of a country or state 9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9784msgid "Montserrat" 9785msgstr "" 9786 9787#: app/Date/JalaliDate.php:263 9788msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9789msgid "Mor" 9790msgstr "" 9791 9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9793#: app/Date/JalaliDate.php:133 9794msgctxt "GENITIVE" 9795msgid "Mordad" 9796msgstr "" 9797 9798#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9799#: app/Date/JalaliDate.php:223 9800msgctxt "INSTRUMENTAL" 9801msgid "Mordad" 9802msgstr "" 9803 9804#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9805#: app/Date/JalaliDate.php:178 9806msgctxt "LOCATIVE" 9807msgid "Mordad" 9808msgstr "" 9809 9810#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9811#: app/Date/JalaliDate.php:88 9812msgctxt "NOMINATIVE" 9813msgid "Mordad" 9814msgstr "" 9815 9816#. I18N: Name of a country or state 9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9818msgid "Morocco" 9819msgstr "Μαρόκο" 9820 9821#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9823msgid "Most SMTP servers require a password." 9824msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό." 9825 9826#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9829msgid "Most common surnames" 9830msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα" 9831 9832#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9833msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9834msgstr "" 9835 9836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9837msgid "Most mail servers require a valid email address." 9838msgstr "" 9839 9840#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9842msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9843msgstr "" 9844 9845#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9847msgid "Most servers do not use secure connections." 9848msgstr "" 9849 9850#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9851#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9852#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9853msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9854msgstr "" 9855 9856#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9857msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9858msgstr "" 9859 9860#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9861msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9862msgstr "" 9863 9864#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9865msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9866msgstr "" 9867 9868#. I18N: Name of a module 9869#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9870msgid "Most viewed pages" 9871msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" 9872 9873#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9879#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9880msgid "Mother" 9881msgstr "Μητέρα" 9882 9883#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9884#, php-format 9885msgid "Mother: %s" 9886msgstr "Μητέρα: %s" 9887 9888#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9889msgid "Mother’s age" 9890msgstr "Ηλικία μητέρας" 9891 9892#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9893#: app/Individual.php:970 9894#, php-format 9895msgid "Mother’s family with %s" 9896msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s" 9897 9898#. I18N: A step-family. 9899#: app/Individual.php:974 9900msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9901msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο" 9902 9903#. I18N: Location of an LDS church temple 9904#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9905msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9906msgstr "" 9907 9908#: resources/views/admin/components.phtml:46 9909#: resources/views/admin/components.phtml:146 9910#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9911msgid "Move down" 9912msgstr "Μετακίνηση κάτω" 9913 9914#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9915msgid "Move the media object?" 9916msgstr "" 9917 9918#: resources/views/admin/components.phtml:45 9919#: resources/views/admin/components.phtml:140 9920#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9921msgid "Move up" 9922msgstr "Μετακίνηση επάνω" 9923 9924#. I18N: Name of a country or state 9925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9926msgid "Mozambique" 9927msgstr "Μοζαμβίκη" 9928 9929#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9930#: app/Date/HijriDate.php:128 9931msgctxt "GENITIVE" 9932msgid "Muharram" 9933msgstr "Μουχάραμ" 9934 9935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9936#: app/Date/HijriDate.php:218 9937msgctxt "INSTRUMENTAL" 9938msgid "Muharram" 9939msgstr "Μουχάραμ" 9940 9941#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9942#: app/Date/HijriDate.php:173 9943msgctxt "LOCATIVE" 9944msgid "Muharram" 9945msgstr "Μουχάραμ" 9946 9947#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9948#: app/Date/HijriDate.php:83 9949msgctxt "NOMINATIVE" 9950msgid "Muharram" 9951msgstr "Μουχάραμ" 9952 9953#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9954msgid "Multiple marriages" 9955msgstr "Πολλαπλοί γάμοι" 9956 9957#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94 9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9959msgid "My account" 9960msgstr "Το προφίλ μου" 9961 9962#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9963msgid "My family tree" 9964msgstr "" 9965 9966#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9967msgid "My individual record" 9968msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" 9969 9970#. I18N: Name of a module 9971#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9972#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9973#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9974#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9975msgid "My page" 9976msgstr "Η σελίδα μου" 9977 9978#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9979msgid "My pages" 9980msgstr "Οι σελίδες μου" 9981 9982#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9983msgid "My pedigree" 9984msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα" 9985 9986#. I18N: Name of a country or state 9987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9988msgid "Myanmar" 9989msgstr "Myanmar (Burma)" 9990 9991#. I18N: gedcom tag NAME 9992#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704 9993#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807 9994#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 9995#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9996#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9997#: resources/views/individual-name.phtml:44 9998#: resources/views/individual-name.phtml:55 9999#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10000#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10001#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10007#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10008#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10009#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10010#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10018#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10020msgid "Name" 10021msgstr "Όνομα" 10022 10023#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907 10024#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10025msgctxt "Repository" 10026msgid "Name" 10027msgstr "Όνομα" 10028 10029#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811 10030msgid "Name in Hebrew" 10031msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" 10032 10033#. I18N: gedcom tag NPFX 10034#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535 10035#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836 10036msgid "Name prefix" 10037msgstr "Πρόθεμα ονόματος" 10038 10039#. I18N: gedcom tag NSFX 10040#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536 10041#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839 10042msgid "Name suffix" 10043msgstr "Κατάληξη ονόματος" 10044 10045#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10046#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10048#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10049msgid "Names" 10050msgstr "Ονόματα" 10051 10052#. I18N: gedcom tag _NAMS 10053#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983 10054#: app/GedcomTag.php:1186 10055msgid "Namesake" 10056msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" 10057 10058#. I18N: Name of a country or state 10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10060msgid "Namibia" 10061msgstr "" 10062 10063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72 10064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 10065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142 10066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10067msgid "Nanny" 10068msgstr "Κουβερνάντα" 10069 10070#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10071msgid "Narrative description" 10072msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" 10073 10074#. I18N: Location of an LDS church temple 10075#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10076msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10077msgstr "" 10078 10079#. I18N: gedcom tag NATI 10080#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814 10081msgid "Nationality" 10082msgstr "Υπηκοότητα" 10083 10084#. I18N: gedcom tag NATU 10085#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817 10086msgid "Naturalization" 10087msgstr "Πολιτογράφιση" 10088 10089#. I18N: Name of a country or state 10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10091msgid "Nauru" 10092msgstr "" 10093 10094#. I18N: Location of an LDS church temple 10095#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10096msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10097msgstr "" 10098 10099#. I18N: Location of an LDS church temple 10100#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10101msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10102msgstr "" 10103 10104#. I18N: Name of a country or state 10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10106msgid "Nepal" 10107msgstr "" 10108 10109#. I18N: Name of a country or state 10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10111msgid "Netherlands" 10112msgstr "Ολλανδία" 10113 10114#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142 10115#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10116msgid "Never" 10117msgstr "Ποτέ" 10118 10119#. I18N: gedcom tag _NMAR 10120#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789 10121#: app/GedcomTag.php:1192 10122msgid "Never married" 10123msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" 10124 10125#. I18N: Name of a country or state 10126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10127msgid "New Caledonia" 10128msgstr "Neukaledonien" 10129 10130#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084 10131#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086 10132#: app/Factories/ElementFactory.php:1087 10133msgid "New GEDCOM tag" 10134msgstr "" 10135 10136#. I18N: Location of an LDS church temple 10137#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10138msgid "New York, New York, United States" 10139msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ" 10140 10141#. I18N: Name of a country or state 10142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10143msgid "New Zealand" 10144msgstr "Νέα Ζηλανδία" 10145 10146#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10147msgid "New data" 10148msgstr "Νέα δεδομένα" 10149 10150#. I18N: %s is a server name/URL 10151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 10152#, php-format 10153msgid "New registration at %s" 10154msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" 10155 10156#. I18N: %s is a server name/URL 10157#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113 10158#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10159#, php-format 10160msgid "New user at %s" 10161msgstr "Νέος χρήστης στο %s" 10162 10163#. I18N: Location of an LDS church temple 10164#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10165msgid "Newport Beach, California, United States" 10166msgstr "" 10167 10168#. I18N: Name of a module 10169#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10170msgid "News" 10171msgstr "Νέα" 10172 10173#. I18N: Type of media object 10174#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10175msgid "Newspaper" 10176msgstr "Εφημερίδα" 10177 10178#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10179msgid "Next email reminder will be sent after " 10180msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " 10181 10182#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10183#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10184msgid "Next image" 10185msgstr "Επόμενη εικόνα" 10186 10187#. I18N: Name of a country or state 10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10189msgid "Nicaragua" 10190msgstr "Νικαράγουα" 10191 10192#. I18N: gedcom tag NICK 10193#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533 10194#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827 10195msgid "Nickname" 10196msgstr "Παρατσούκλι" 10197 10198#. I18N: Name of a country or state 10199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10200msgid "Niger" 10201msgstr "Νίγηρας" 10202 10203#. I18N: Name of a country or state 10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10205msgid "Nigeria" 10206msgstr "Νιγηρία" 10207 10208#. I18N: a month in the Jewish calendar 10209#: app/Date/JewishDate.php:192 10210msgctxt "GENITIVE" 10211msgid "Nissan" 10212msgstr "" 10213 10214#. I18N: a month in the Jewish calendar 10215#: app/Date/JewishDate.php:296 10216msgctxt "INSTRUMENTAL" 10217msgid "Nissan" 10218msgstr "" 10219 10220#. I18N: a month in the Jewish calendar 10221#: app/Date/JewishDate.php:244 10222msgctxt "LOCATIVE" 10223msgid "Nissan" 10224msgstr "" 10225 10226#. I18N: a month in the Jewish calendar 10227#: app/Date/JewishDate.php:140 10228msgctxt "NOMINATIVE" 10229msgid "Nissan" 10230msgstr "" 10231 10232#. I18N: Name of a country or state 10233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10234msgid "Niue" 10235msgstr "" 10236 10237#. I18N: a month in the French republican calendar 10238#: app/Date/FrenchDate.php:141 10239msgctxt "GENITIVE" 10240msgid "Nivose" 10241msgstr "" 10242 10243#. I18N: a month in the French republican calendar 10244#: app/Date/FrenchDate.php:235 10245msgctxt "INSTRUMENTAL" 10246msgid "Nivose" 10247msgstr "" 10248 10249#. I18N: a month in the French republican calendar 10250#: app/Date/FrenchDate.php:188 10251msgctxt "LOCATIVE" 10252msgid "Nivose" 10253msgstr "" 10254 10255#. I18N: a month in the French republican calendar 10256#: app/Date/FrenchDate.php:93 10257msgctxt "NOMINATIVE" 10258msgid "Nivose" 10259msgstr "" 10260 10261#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 10262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10263msgid "No" 10264msgstr "Όχι" 10265 10266#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 10267#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 10268msgid "No GEDCOM file was received." 10269msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM." 10270 10271#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10272msgid "No GEDCOM files found." 10273msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM." 10274 10275#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 10276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125 10278msgid "No calendar conversion" 10279msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" 10280 10281#: app/Module/DescendancyModule.php:273 10282#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10283msgid "No children" 10284msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα" 10285 10286#: app/Services/MessageService.php:230 10287msgid "No contact" 10288msgstr "Χωρίς επικοινωνία" 10289 10290#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10291msgid "No duplicates have been found." 10292msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα." 10293 10294#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10295msgid "No errors have been found." 10296msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." 10297 10298#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10299#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10300#, php-format 10301msgid "No events exist for the next %s day." 10302msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10303msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." 10304msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." 10305 10306#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10307msgid "No events exist for today." 10308msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." 10309 10310#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10311msgid "No events exist for tomorrow." 10312msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." 10313 10314#: resources/views/family-page.phtml:56 10315msgid "No facts exist for this family." 10316msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια." 10317 10318#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10319#: app/Functions/Functions.php:55 10320msgid "No file was received. Please try again." 10321msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload." 10322 10323#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 10324msgid "No link between the two individuals could be found." 10325msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα." 10326 10327#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10328#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10330msgid "No matching facts found" 10331msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" 10332 10333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10334#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10335msgid "No news articles have been submitted." 10336msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." 10337 10338#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10339msgid "No predefined text" 10340msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο" 10341 10342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10344msgid "No records to display" 10345msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" 10346 10347#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10348#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10349#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10350#: resources/views/search-general-page.phtml:148 10351#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129 10352msgid "No results found." 10353msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." 10354 10355#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10356msgid "No signed-in and no anonymous users" 10357msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" 10358 10359#: app/Elements/TempleCode.php:211 10360msgid "No temple - living ordinance" 10361msgstr "" 10362 10363#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171 10364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 10365#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10366msgid "No upgrade information is available." 10367msgstr "" 10368 10369#. I18N: The name of a colour-scheme 10370#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10371msgid "Nocturnal" 10372msgstr "" 10373 10374#: app/Module/IndividualListModule.php:296 10375#: app/Module/IndividualListModule.php:512 10376#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 10377#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10378#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10379#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10382msgid "None" 10383msgstr "Κανένα" 10384 10385#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10386#: app/Date/FrenchDate.php:303 10387msgid "Nonidi" 10388msgstr "" 10389 10390#. I18N: Name of a country or state 10391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10392msgid "Norfolk Island" 10393msgstr "Norfolkinsel" 10394 10395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10396msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10397msgstr "" 10398 10399#. I18N: Name of a country or state 10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10401msgid "North Korea" 10402msgstr "Βόρειος Κορέα" 10403 10404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10405msgid "Northern America" 10406msgstr "" 10407 10408#. I18N: Name of a country or state 10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10410msgid "Northern Ireland" 10411msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" 10412 10413#. I18N: Name of a country or state 10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10415msgid "Northern Mariana Islands" 10416msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα" 10417 10418#. I18N: Name of a country or state 10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10420msgid "Norway" 10421msgstr "Νορβηγία" 10422 10423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10424msgid "Not approved by an administrator" 10425msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" 10426 10427#. I18N: gedcom tag _NLIV 10428#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189 10429msgid "Not living" 10430msgstr "απεβίωσε" 10431 10432#. I18N: gedcom tag _NMR 10433#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749 10434#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448 10435#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10436msgid "Not married" 10437msgstr "Άγαμος/η" 10438 10439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10440msgid "Not verified by the user" 10441msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη" 10442 10443#. I18N: gedcom tag NOTE 10444#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272 10445#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296 10446#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326 10447#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355 10448#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404 10449#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430 10450#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466 10451#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498 10452#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534 10453#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579 10454#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598 10455#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603 10456#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622 10457#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637 10458#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657 10459#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675 10460#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684 10461#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705 10462#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719 10463#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059 10464#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100 10465#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138 10466#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159 10467#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10468#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10469#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71 10470#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10471#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10472#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10473#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10474#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 10475#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10481msgid "Note" 10482msgstr "Σημείωση" 10483 10484#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10485msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10486msgstr "" 10487 10488#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10489msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10490msgstr "" 10491 10492#. I18N: Name of a module 10493#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 10494#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 10496#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 10497#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101 10498#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78 10499#: resources/views/source-page.phtml:86 10500#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10502#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10503msgid "Notes" 10504msgstr "Σημειώσεις" 10505 10506#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10507msgid "Nothing found to cleanup" 10508msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα" 10509 10510#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156 10511msgid "Nothing found." 10512msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." 10513 10514#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10515#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107 10516msgid "Nothing to show" 10517msgstr "" 10518 10519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10520msgctxt "Abbreviation for November" 10521msgid "Nov" 10522msgstr "Νοε" 10523 10524#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10525msgctxt "GENITIVE" 10526msgid "November" 10527msgstr "Νοεμβρίου" 10528 10529#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10530msgctxt "INSTRUMENTAL" 10531msgid "November" 10532msgstr "Νοέμβριος" 10533 10534#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10535msgctxt "LOCATIVE" 10536msgid "November" 10537msgstr "Νοέμβριος" 10538 10539#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 10541#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10542msgctxt "NOMINATIVE" 10543msgid "November" 10544msgstr "Νοέμβριος" 10545 10546#. I18N: Location of an LDS church temple 10547#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10548msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10549msgstr "" 10550 10551#. I18N: gedcom tag NCHI 10552#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552 10553#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718 10554#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10556msgid "Number of children" 10557msgstr "Αριθμός τέκνων" 10558 10559#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10560#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10561#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10562msgid "Number of days to show" 10563msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" 10564 10565#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10566#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10567msgid "Number of families without children" 10568msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών" 10569 10570#. I18N: ... to show in a list 10571#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10572msgid "Number of given names" 10573msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων" 10574 10575#. I18N: gedcom tag NMR 10576#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830 10577msgid "Number of marriages" 10578msgstr "Αριθμός γάμων" 10579 10580#. I18N: ... to show in a list 10581#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10582msgid "Number of pages" 10583msgstr "Αριθμός σελίδων" 10584 10585#. I18N: ... to show in a list 10586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10587#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10588msgid "Number of surnames" 10589msgstr "Αριθμός επωνύμων" 10590 10591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143 10592#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10593msgid "Nurse" 10594msgstr "Νοσηλευτής" 10595 10596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 10597#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10598msgctxt "FEMALE" 10599msgid "Nurse" 10600msgstr "Νοσηλεύτρια" 10601 10602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 10603#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10604msgctxt "MALE" 10605msgid "Nurse" 10606msgstr "Νοσηλευτής" 10607 10608#. I18N: Location of an LDS church temple 10609#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10610msgid "Oakland, California, United States" 10611msgstr "" 10612 10613#. I18N: Location of an LDS church temple 10614#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10615msgid "Oaxaca, Mexico" 10616msgstr "" 10617 10618#. I18N: gedcom tag OCCU 10619#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738 10620#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10621#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10622msgid "Occupation" 10623msgstr "Επάγγελμα" 10624 10625#. I18N: Name of a report 10626#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10629msgid "Occupations" 10630msgstr "Επαγγέλματα" 10631 10632#. I18N: Name of a country or state 10633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10634msgid "Occupied Palestinian Territory" 10635msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή" 10636 10637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10638msgctxt "Abbreviation for October" 10639msgid "Oct" 10640msgstr "Οκτ" 10641 10642#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10643#: app/Date/FrenchDate.php:301 10644msgid "Octidi" 10645msgstr "" 10646 10647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10648msgctxt "GENITIVE" 10649msgid "October" 10650msgstr "Οκτωβρίου" 10651 10652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10653msgctxt "INSTRUMENTAL" 10654msgid "October" 10655msgstr "Οκτώβριος" 10656 10657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10658msgctxt "LOCATIVE" 10659msgid "October" 10660msgstr "Οκτώβριος" 10661 10662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 10664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10665msgctxt "NOMINATIVE" 10666msgid "October" 10667msgstr "Οκτώβριος" 10668 10669#. I18N: Location of an LDS church temple 10670#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10671msgid "Ogden, Utah, United States" 10672msgstr "" 10673 10674#. I18N: Location of an LDS church temple 10675#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10676msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10677msgstr "" 10678 10679#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10680msgid "Old data" 10681msgstr "Παλαιά δεδομένα" 10682 10683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 10684msgid "Old files found" 10685msgstr "" 10686 10687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10688msgid "Oldest father" 10689msgstr "Γηραιότερος πατέρας" 10690 10691#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10692msgid "Oldest female" 10693msgstr "Γηραιότερη γυναίκα" 10694 10695#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10696msgid "Oldest living individuals" 10697msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή" 10698 10699#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10700msgid "Oldest male" 10701msgstr "Γηραιότερος άνδρας" 10702 10703#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10704msgid "Oldest mother" 10705msgstr "Γηραιότερη μητέρα" 10706 10707#. I18N: The name of a colour-scheme 10708#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10709msgid "Olivia" 10710msgstr "" 10711 10712#. I18N: Name of a country or state 10713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10714msgid "Oman" 10715msgstr "" 10716 10717#. I18N: Name of a module 10718#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10719msgid "On this day" 10720msgstr "Σήμερα" 10721 10722#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 10723msgid "On this day…" 10724msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" 10725 10726#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10727msgid "Only add new records" 10728msgstr "" 10729 10730#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222 10731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404 10732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750 10733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988 10734#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10735msgid "Only managers can edit" 10736msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" 10737 10738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10739msgid "Only update existing records" 10740msgstr "" 10741 10742#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10743msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10744msgstr "" 10745 10746#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182 10747msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10748msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." 10749 10750#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461 10751#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28 10752msgid "OpenStreetMap™" 10753msgstr "" 10754 10755#. I18N: Location of an LDS church temple 10756#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10757msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10758msgstr "" 10759 10760#: app/Date/JalaliDate.php:260 10761msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10762msgid "Ord" 10763msgstr "" 10764 10765#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10766#: app/Date/JalaliDate.php:127 10767msgctxt "GENITIVE" 10768msgid "Ordibehesht" 10769msgstr "" 10770 10771#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10772#: app/Date/JalaliDate.php:217 10773msgctxt "INSTRUMENTAL" 10774msgid "Ordibehesht" 10775msgstr "" 10776 10777#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10778#: app/Date/JalaliDate.php:172 10779msgctxt "LOCATIVE" 10780msgid "Ordibehesht" 10781msgstr "" 10782 10783#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10784#: app/Date/JalaliDate.php:82 10785msgctxt "NOMINATIVE" 10786msgid "Ordibehesht" 10787msgstr "" 10788 10789#. I18N: gedcom tag ORDI 10790#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850 10791msgid "Ordinance" 10792msgstr "Χειροτονία" 10793 10794#. I18N: gedcom tag ORDN 10795#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853 10796msgid "Ordination" 10797msgstr "Χειροτονία (τελετή)" 10798 10799#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10801msgid "Orientation" 10802msgstr "Προσανατολισμός" 10803 10804#. I18N: Location of an LDS church temple 10805#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10806msgid "Orlando, Florida, United States" 10807msgstr "" 10808 10809#. I18N: Type of media object 10810#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10811#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156 10813#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10814#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10816msgid "Other" 10817msgstr "Άλλο" 10818 10819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425 10820msgid "Other facts to show in charts" 10821msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" 10822 10823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 10824msgid "Other preferences" 10825msgstr "Άλλες προτιμήσεις" 10826 10827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144 10828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10829msgid "Owner" 10830msgstr "Κάτοχος" 10831 10832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 10833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10834msgctxt "FEMALE" 10835msgid "Owner" 10836msgstr "Κάτοχος" 10837 10838#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 10839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10840msgctxt "MALE" 10841msgid "Owner" 10842msgstr "Κάτοχος" 10843 10844#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10845#: app/Functions/Functions.php:64 10846msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10847msgstr "" 10848 10849#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10850#: app/Functions/Functions.php:61 10851msgid "PHP failed to write to disk." 10852msgstr "" 10853 10854#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10855msgid "PHP information" 10856msgstr "Πληροφορίες PHP" 10857 10858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10861#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10862#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10863#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10869#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10871#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10873msgid "Page" 10874msgstr "Σελίδα" 10875 10876#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10877#, php-format 10878msgid "Page %s of %s" 10879msgstr "Σελίδα %s από %s" 10880 10881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10884#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10885#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10886#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10894#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10897msgid "Page size" 10898msgstr "Μέγεθος σελίδας" 10899 10900#. I18N: Type of media object 10901#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10902msgid "Painting" 10903msgstr "Ζωγραφικός πίνακας" 10904 10905#. I18N: Name of a country or state 10906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10907msgid "Pakistan" 10908msgstr "Πακιστάν" 10909 10910#. I18N: Name of a country or state 10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10912msgid "Palau" 10913msgstr "" 10914 10915#. I18N: A colour scheme 10916#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10917msgid "Palette" 10918msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" 10919 10920#. I18N: Location of an LDS church temple 10921#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10922msgid "Palmyra, New York, United States" 10923msgstr "" 10924 10925#. I18N: Name of a country or state 10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10927msgid "Panama" 10928msgstr "Παναμάς" 10929 10930#. I18N: Location of an LDS church temple 10931#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10932msgid "Panama City, Panama" 10933msgstr "" 10934 10935#. I18N: Location of an LDS church temple 10936#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10937msgid "Papeete, Tahiti" 10938msgstr "" 10939 10940#. I18N: Name of a country or state 10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10942msgid "Papua New Guinea" 10943msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" 10944 10945#. I18N: Name of a country or state 10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10947msgid "Paraguay" 10948msgstr "Παραγουάη" 10949 10950#: app/Factories/ElementFactory.php:1176 10951msgid "Parent" 10952msgstr "" 10953 10954#: app/Factories/ElementFactory.php:578 10955#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 10956#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10957#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10958msgid "Parents" 10959msgstr "Γονείς" 10960 10961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10966msgid "Parents and siblings" 10967msgstr "" 10968 10969#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 10970msgid "Parent’s age" 10971msgstr "Ηλικία γονέα" 10972 10973#. I18N: A configuration setting 10974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10975#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10977#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10978#: resources/views/login-page.phtml:44 10979#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10980#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10981#: resources/views/register-page.phtml:72 10982#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10983msgid "Password" 10984msgstr "Συνθηματικό" 10985 10986#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10988#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10989#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10990#: resources/views/register-page.phtml:78 10991msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10992msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"." 10993 10994#. I18N: Location of an LDS church temple 10995#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10996msgid "Payson, Utah, United States" 10997msgstr "" 10998 10999#. I18N: Name of a module/chart 11000#. I18N: Name of a report 11001#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11002#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11003#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11004#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 11005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11007msgid "Pedigree" 11008msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 11009 11010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11011msgid "Pedigree chart" 11012msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 11013 11014#. I18N: Name of a module 11015#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 11016msgid "Pedigree map" 11017msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης" 11018 11019#. I18N: %s is an individual’s name 11020#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233 11021#, php-format 11022msgid "Pedigree map of %s" 11023msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s" 11024 11025#. I18N: %s is an individual’s name 11026#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11027#, php-format 11028msgid "Pedigree tree of %s" 11029msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s" 11030 11031#. I18N: Name of a module 11032#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 11033#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 11034#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11035#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281 11037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 11038#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11039#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11040msgid "Pending changes" 11041msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" 11042 11043#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11044msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11045msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης." 11046 11047#. I18N: gedcom tag _PRMN 11048#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790 11049#: app/GedcomTag.php:1205 11050msgid "Permanent number" 11051msgstr "Μόνιμος αριθμός" 11052 11053#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11054#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11055msgid "Permanently delete these records?" 11056msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;" 11057 11058#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11059msgid "Personal data" 11060msgstr "" 11061 11062#. I18N: Location of an LDS church temple 11063#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11064msgid "Perth, Australia" 11065msgstr "Πέρθ, Αυστραλία" 11066 11067#. I18N: Name of a country or state 11068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11069msgid "Peru" 11070msgstr "Περού" 11071 11072#. I18N: Name of a country or state 11073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11074msgid "Philippines" 11075msgstr "Φιλιππίνες" 11076 11077#. I18N: Location of an LDS church temple 11078#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11079msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11080msgstr "" 11081 11082#. I18N: gedcom tag PHON 11083#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370 11084#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658 11085#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868 11086#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11087msgid "Phone" 11088msgstr "Τηλέφωνο" 11089 11090#. I18N: gedcom tag FONE 11091#: app/GedcomTag.php:721 11092msgid "Phonetic" 11093msgstr "Φωνητικά" 11094 11095#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11096msgid "Phonetic algorithm" 11097msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" 11098 11099#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809 11100msgid "Phonetic name" 11101msgstr "Φωνητικό όνομα" 11102 11103#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398 11104#: app/GedcomTag.php:874 11105msgid "Phonetic place" 11106msgstr "Φωνητικός τόπος" 11107 11108#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11109#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11110#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11111msgid "Phonetic search" 11112msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" 11113 11114#: app/GedcomTag.php:998 11115msgid "Phonetic title" 11116msgstr "Φωνητικός τίτλος" 11117 11118#: app/Factories/ElementFactory.php:531 11119msgid "Phonetic type" 11120msgstr "" 11121 11122#. I18N: Type of media object 11123#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807 11124#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932 11125#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984 11126#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200 11127msgid "Photo" 11128msgstr "Φωτογραφία" 11129 11130#. I18N: The name of a colour-scheme 11131#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11132msgid "Pink Plastic" 11133msgstr "" 11134 11135#. I18N: Name of a country or state 11136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11137msgid "Pitcairn" 11138msgstr "Pitcairninseln" 11139 11140#. I18N: gedcom tag PLAC 11141#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327 11142#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674 11143#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065 11144#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872 11145#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11146#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11147#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 11148#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11149#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11152#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11153#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11154#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11156#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11157#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11158#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11159#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11160#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11161#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11163#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11164msgid "Place" 11165msgstr "Τοποθεσία" 11166 11167#. I18N: Name of a module/list 11168#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11169#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 11170#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 11171#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11172msgid "Place hierarchy" 11173msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών" 11174 11175#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878 11176msgid "Place in Hebrew" 11177msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά" 11178 11179#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11180msgid "Place list" 11181msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" 11182 11183#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 11185msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11186msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>." 11187 11188#: resources/views/help/place.phtml:12 11189msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11190msgstr "" 11191 11192#: resources/views/help/place.phtml:8 11193msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11194msgstr "" 11195 11196#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11197#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479 11198msgid "Place of LDS baptism" 11199msgstr "" 11200 11201#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11202#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955 11203msgid "Place of LDS child sealing" 11204msgstr "" 11205 11206#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11207msgid "Place of LDS confirmation" 11208msgstr "" 11209 11210#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11211#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672 11212msgid "Place of LDS endowment" 11213msgstr "" 11214 11215#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 11216msgid "Place of LDS spouse sealing" 11217msgstr "" 11218 11219#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443 11220msgid "Place of adoption" 11221msgstr "" 11222 11223#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486 11224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11225msgid "Place of baptism" 11226msgstr "Τόπος βάπτισης" 11227 11228#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493 11229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11230msgid "Place of bar mitzvah" 11231msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής" 11232 11233#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500 11234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11235msgid "Place of bat mitzvah" 11236msgstr "" 11237 11238#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507 11239#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11241msgid "Place of birth" 11242msgstr "Τόπος γεννήσεως" 11243 11244#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514 11245msgid "Place of blessing" 11246msgstr "Τόπος ευχολόγιου" 11247 11248#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056 11249msgid "Place of brit milah" 11250msgstr "" 11251 11252#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524 11253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11254msgid "Place of burial" 11255msgstr "" 11256 11257#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566 11258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11259msgid "Place of christening" 11260msgstr "Τόπος βάπτισης" 11261 11262#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591 11263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11264msgid "Place of confirmation" 11265msgstr "" 11266 11267#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607 11268msgid "Place of cremation" 11269msgstr "Τόπος αποτέφρωσης" 11270 11271#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628 11272#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11274msgid "Place of death" 11275msgstr "Τόπος θανάτου" 11276 11277#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663 11278msgid "Place of emigration" 11279msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11280 11281#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679 11282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11283msgid "Place of engagement" 11284msgstr "Τόπος αρραβώνα" 11285 11286#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686 11287msgid "Place of event" 11288msgstr "Τόπος γεγονότος" 11289 11290#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715 11291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11292msgid "Place of first communion" 11293msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας" 11294 11295#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749 11296msgid "Place of immigration" 11297msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11298 11299#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790 11300#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 11301#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11303msgid "Place of marriage" 11304msgstr "Τόπος γάμου" 11305 11306#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777 11307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11308msgid "Place of marriage banns" 11309msgstr "Τόπος γάμου" 11310 11311#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821 11312msgid "Place of naturalization" 11313msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας" 11314 11315#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859 11316msgid "Place of ordination" 11317msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)" 11318 11319#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914 11320msgid "Place of residence" 11321msgstr "Τόπος κατοικίας" 11322 11323#. I18N: Name of a module 11324#: app/Module/PlacesModule.php:67 11325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 11326#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11327#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11328msgid "Places" 11329msgstr "Τοποθεσίες" 11330 11331#: resources/views/layouts/default.phtml:165 11332#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11333#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11334msgid "Play" 11335msgstr "Αναπαραγωγή" 11336 11337#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 11338msgid "Please enter a valid email address." 11339msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." 11340 11341#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 11342#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11343#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11344#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 11345msgid "Please try again." 11346msgstr "" 11347 11348#. I18N: a month in the French republican calendar 11349#: app/Date/FrenchDate.php:143 11350msgctxt "GENITIVE" 11351msgid "Pluviose" 11352msgstr "" 11353 11354#. I18N: a month in the French republican calendar 11355#: app/Date/FrenchDate.php:237 11356msgctxt "INSTRUMENTAL" 11357msgid "Pluviose" 11358msgstr "" 11359 11360#. I18N: a month in the French republican calendar 11361#: app/Date/FrenchDate.php:190 11362msgctxt "LOCATIVE" 11363msgid "Pluviose" 11364msgstr "" 11365 11366#. I18N: a month in the French republican calendar 11367#: app/Date/FrenchDate.php:95 11368msgctxt "NOMINATIVE" 11369msgid "Pluviose" 11370msgstr "" 11371 11372#. I18N: Name of a country or state 11373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11374msgid "Poland" 11375msgstr "Πολωνία" 11376 11377#: app/SurnameTradition.php:100 11378msgctxt "Surname tradition" 11379msgid "Polish" 11380msgstr "" 11381 11382#. I18N: A configuration setting 11383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11384#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11387msgid "Port number" 11388msgstr "Αριθμός θύρας" 11389 11390#. I18N: Location of an LDS church temple 11391#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11392msgid "Portland, Oregon, United States" 11393msgstr "" 11394 11395#. I18N: Location of an LDS church temple 11396#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11397msgid "Porto Alegre, Brazil" 11398msgstr "" 11399 11400#. I18N: page orientation 11401#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 11402#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11404msgid "Portrait" 11405msgstr "Κατακόρυφη" 11406 11407#. I18N: Name of a country or state 11408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11409msgid "Portugal" 11410msgstr "Πορτογαλία" 11411 11412#: app/SurnameTradition.php:94 11413msgctxt "Surname tradition" 11414msgid "Portuguese" 11415msgstr "" 11416 11417#. I18N: gedcom tag POST 11418#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366 11419#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648 11420#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181 11421#: app/GedcomTag.php:881 11422msgid "Postal code" 11423msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" 11424 11425#. I18N: Name of a module 11426#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11427msgid "Powered by webtrees™" 11428msgstr "" 11429 11430#. I18N: a month in the French republican calendar 11431#: app/Date/FrenchDate.php:151 11432msgctxt "GENITIVE" 11433msgid "Prairial" 11434msgstr "" 11435 11436#. I18N: a month in the French republican calendar 11437#: app/Date/FrenchDate.php:245 11438msgctxt "INSTRUMENTAL" 11439msgid "Prairial" 11440msgstr "" 11441 11442#. I18N: a month in the French republican calendar 11443#: app/Date/FrenchDate.php:198 11444msgctxt "LOCATIVE" 11445msgid "Prairial" 11446msgstr "" 11447 11448#. I18N: a month in the French republican calendar 11449#: app/Date/FrenchDate.php:104 11450msgctxt "NOMINATIVE" 11451msgid "Prairial" 11452msgstr "" 11453 11454#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11455msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11456msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" 11457 11458#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11459msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11460msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" 11461 11462#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11463msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11464msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" 11465 11466#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11467#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 11468#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11469#: resources/views/admin/components.phtml:60 11470#: resources/views/admin/components.phtml:63 11471#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11472#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11473#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11474#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11475#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11476#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11477#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11478msgid "Preferences" 11479msgstr "Προτιμήσεις" 11480 11481#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11482#, php-format 11483msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11484msgstr "" 11485 11486#. I18N: A configuration setting 11487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11488msgid "Preferred contact method" 11489msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" 11490 11491#. I18N: Label for a configuration option 11492#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11493#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11494#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11495#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11496#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11497#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11498msgid "Presentation style" 11499msgstr "Στυλ παρουσίασης" 11500 11501#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11502#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11503#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11504msgid "President’s Office" 11505msgstr "" 11506 11507#. I18N: Location of an LDS church temple 11508#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11509msgid "Preston, England" 11510msgstr "" 11511 11512#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11513#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11514#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11515msgid "Preview" 11516msgstr "" 11517 11518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 11519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 11520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145 11521#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11522msgid "Priest" 11523msgstr "Ιερέας" 11524 11525#. I18N: The first day in the French republican calendar 11526#: app/Date/FrenchDate.php:287 11527msgid "Primidi" 11528msgstr "" 11529 11530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11531msgid "Print basic events when blank" 11532msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά" 11533 11534#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119 11535msgid "Priority" 11536msgstr "" 11537 11538#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11539#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11540msgid "Privacy" 11541msgstr "Απόρρητο" 11542 11543#. I18N: Name of a module 11544#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11545#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11546msgid "Privacy policy" 11547msgstr "" 11548 11549#. I18N: a restrction on viewing data 11550#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11551msgid "Privacy restriction" 11552msgstr "" 11553 11554#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11556msgid "Privacy restrictions" 11557msgstr "Κανόνες απόρρητου" 11558 11559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11560msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11561msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" 11562 11563#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520 11564#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11565#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11566msgid "Private" 11567msgstr "Απόκρυψη" 11568 11569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11570msgid "Private key" 11571msgstr "" 11572 11573#. I18N: gedcom tag PROB 11574#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884 11575msgid "Probate" 11576msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" 11577 11578#. I18N: gedcom tag PROP 11579#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887 11580msgid "Property" 11581msgstr "Ιδιοκτησία" 11582 11583#. I18N: Location of an LDS church temple 11584#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11585msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11586msgstr "" 11587 11588#. I18N: Location of an LDS church temple 11589#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11590msgid "Provo, Utah, United States" 11591msgstr "" 11592 11593#. I18N: gedcom tag PUBL 11594#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890 11595#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11596#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11597msgid "Publication" 11598msgstr "Δημοσίευση" 11599 11600#. I18N: Name of a country or state 11601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11602msgid "Puerto Rico" 11603msgstr "" 11604 11605#. I18N: Name of a country or state 11606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11607msgid "Qatar" 11608msgstr "Κατάρ" 11609 11610#. I18N: gedcom tag QUAY 11611#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340 11612#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593 11613#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640 11614#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951 11615#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977 11616#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162 11617#: app/GedcomTag.php:893 11618msgid "Quality of data" 11619msgstr "Ποιότητα δεδομένων" 11620 11621#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11622#: app/Date/FrenchDate.php:293 11623msgid "Quartidi" 11624msgstr "" 11625 11626#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11627#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11628msgid "Question" 11629msgstr "Ερώτηση" 11630 11631#. I18N: Location of an LDS church temple 11632#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11633msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11634msgstr "" 11635 11636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11637msgid "Quick family facts" 11638msgstr "" 11639 11640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11641msgid "Quick individual facts" 11642msgstr "" 11643 11644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 11645msgid "Quick repository facts" 11646msgstr "" 11647 11648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 11649msgid "Quick source facts" 11650msgstr "" 11651 11652#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11653#: app/Date/FrenchDate.php:295 11654msgid "Quintidi" 11655msgstr "" 11656 11657#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11658#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11659#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11660msgid "RE: " 11661msgstr "ΑΠ: " 11662 11663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 11664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 11665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146 11666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11667msgid "Rabbi" 11668msgstr "Ραββίνος" 11669 11670#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11671#: app/Date/HijriDate.php:132 11672msgctxt "GENITIVE" 11673msgid "Rabi’ al-awwal" 11674msgstr "" 11675 11676#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11677#: app/Date/HijriDate.php:222 11678msgctxt "INSTRUMENTAL" 11679msgid "Rabi’ al-awwal" 11680msgstr "" 11681 11682#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11683#: app/Date/HijriDate.php:177 11684msgctxt "LOCATIVE" 11685msgid "Rabi’ al-awwal" 11686msgstr "" 11687 11688#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11689#: app/Date/HijriDate.php:87 11690msgctxt "NOMINATIVE" 11691msgid "Rabi’ al-awwal" 11692msgstr "" 11693 11694#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11695#: app/Date/HijriDate.php:134 11696msgctxt "GENITIVE" 11697msgid "Rabi’ al-thani" 11698msgstr "" 11699 11700#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11701#: app/Date/HijriDate.php:224 11702msgctxt "INSTRUMENTAL" 11703msgid "Rabi’ al-thani" 11704msgstr "" 11705 11706#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11707#: app/Date/HijriDate.php:179 11708msgctxt "LOCATIVE" 11709msgid "Rabi’ al-thani" 11710msgstr "" 11711 11712#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11713#: app/Date/HijriDate.php:89 11714msgctxt "NOMINATIVE" 11715msgid "Rabi’ al-thani" 11716msgstr "" 11717 11718#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11719#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11720msgid "Rada" 11721msgstr "" 11722 11723#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11724#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11725msgctxt "Female pedigree" 11726msgid "Rada" 11727msgstr "" 11728 11729#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11731msgctxt "Male pedigree" 11732msgid "Rada" 11733msgstr "" 11734 11735#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11737msgctxt "Pedigree" 11738msgid "Rada" 11739msgstr "" 11740 11741#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11742#: app/Date/HijriDate.php:140 11743msgctxt "GENITIVE" 11744msgid "Rajab" 11745msgstr "" 11746 11747#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11748#: app/Date/HijriDate.php:230 11749msgctxt "INSTRUMENTAL" 11750msgid "Rajab" 11751msgstr "" 11752 11753#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11754#: app/Date/HijriDate.php:185 11755msgctxt "LOCATIVE" 11756msgid "Rajab" 11757msgstr "" 11758 11759#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11760#: app/Date/HijriDate.php:95 11761msgctxt "NOMINATIVE" 11762msgid "Rajab" 11763msgstr "" 11764 11765#. I18N: Location of an LDS church temple 11766#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11767msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11768msgstr "" 11769 11770#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11771#: app/Date/HijriDate.php:144 11772msgctxt "GENITIVE" 11773msgid "Ramadan" 11774msgstr "Ραμαζάνι" 11775 11776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11777#: app/Date/HijriDate.php:234 11778msgctxt "INSTRUMENTAL" 11779msgid "Ramadan" 11780msgstr "Ραμαζάνι" 11781 11782#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11783#: app/Date/HijriDate.php:189 11784msgctxt "LOCATIVE" 11785msgid "Ramadan" 11786msgstr "Ραμαζάνι" 11787 11788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11789#: app/Date/HijriDate.php:99 11790msgctxt "NOMINATIVE" 11791msgid "Ramadan" 11792msgstr "Ραμαζάνι" 11793 11794#. I18N: Description of the “Slide show” module 11795#: app/Module/SlideShowModule.php:62 11796msgid "Random images from the current family tree." 11797msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο." 11798 11799#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11800#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11801#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 11802#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11803msgid "Re-order children" 11804msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων" 11805 11806#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11807#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69 11808#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74 11809#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11810msgid "Re-order families" 11811msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών" 11812 11813#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11814#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349 11815#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11816#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11817#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 11819msgid "Re-order media" 11820msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" 11821 11822#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 11824#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 11825msgid "Re-order names" 11826msgstr "" 11827 11828#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11829#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11830#: resources/views/admin/users.phtml:27 11831#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11832#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11833#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11834#: resources/views/register-page.phtml:36 11835msgid "Real name" 11836msgstr "Πραγματικό όνομα" 11837 11838#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11839msgid "Really delete all geographic data?" 11840msgstr "" 11841 11842#. I18N: Name of a module 11843#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11844#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11845msgid "Recent changes" 11846msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" 11847 11848#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11849msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11850msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" 11851 11852#. I18N: Location of an LDS church temple 11853#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11854msgid "Recife, Brazil" 11855msgstr "" 11856 11857#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11858#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11859#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11861#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11862#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11863#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11864#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11865msgid "Record" 11866msgstr "Καταχώρηση" 11867 11868#. I18N: gedcom tag RIN 11869#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574 11870#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630 11871#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685 11872#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721 11873#: app/GedcomTag.php:932 11874msgid "Record ID number" 11875msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID" 11876 11877#. I18N: gedcom tag RFN 11878#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708 11879#: app/GedcomTag.php:925 11880msgid "Record file number" 11881msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου" 11882 11883#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11884#: resources/views/search-general-page.phtml:48 11885#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11886msgid "Records" 11887msgstr "Εγγραφές" 11888 11889#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11890#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11891msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11892msgstr "" 11893 11894#. I18N: Location of an LDS church temple 11895#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11896msgid "Redlands, California, United States" 11897msgstr "" 11898 11899#. I18N: gedcom tag REFN 11900#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564 11901#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628 11902#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679 11903#: app/GedcomTag.php:896 11904msgid "Reference number" 11905msgstr "Αριθμός αναφοράς" 11906 11907#. I18N: Location of an LDS church temple 11908#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11909msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11910msgstr "" 11911 11912#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731 11913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794 11914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11915msgid "Registered partnership" 11916msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" 11917 11918#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147 11919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11920msgid "Registry officer" 11921msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11922 11923#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 11924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11925msgctxt "FEMALE" 11926msgid "Registry officer" 11927msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11928 11929#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 11930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11931msgctxt "MALE" 11932msgid "Registry officer" 11933msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11934 11935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11936#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11937msgid "Regular expression" 11938msgstr "Κανονική έκφραση" 11939 11940#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11941msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11942msgstr "" 11943 11944#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11945#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11946msgid "Reject" 11947msgstr "Απόρριψη" 11948 11949#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11950msgid "Reject all changes" 11951msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" 11952 11953#. I18N: Name of a module/report 11954#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11956msgid "Related families" 11957msgstr "Συγγενείς οικογένειες" 11958 11959#. I18N: Name of a report 11960#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11962msgid "Related individuals" 11963msgstr "Σχετικά άτομα" 11964 11965#. I18N: gedcom tag RELA 11966#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060 11967#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339 11968#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346 11969#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399 11970#: app/Module/BranchesListModule.php:437 11971msgid "Relationship" 11972msgstr "Συγγένεια" 11973 11974#. I18N: gedcom tag _FREL 11975#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112 11976msgid "Relationship to father" 11977msgstr "Συγγένεια με πατέρα" 11978 11979#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 11980msgid "Relationship to me" 11981msgstr "Συγγένεια με εμένα" 11982 11983#. I18N: gedcom tag _MREL 11984#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177 11985msgid "Relationship to mother" 11986msgstr "Συγγένεια με μητέρα" 11987 11988#. I18N: gedcom tag PEDI 11989#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865 11990msgid "Relationship to parents" 11991msgstr "Συγγένεια με τους γονείς" 11992 11993#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 11994#, php-format 11995msgid "Relationship: %s" 11996msgstr "Συγγένεια: %s" 11997 11998#. I18N: Name of a module/chart 11999#. I18N: Configuration option 12000#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 12001#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 12002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12003#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12004msgid "Relationships" 12005msgstr "Συγγένειες" 12006 12007#. I18N: %s are individual’s names 12008#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 12009#, php-format 12010msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12011msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" 12012 12013#. I18N: gedcom tag RELI 12014#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407 12015#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902 12016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12018msgid "Religion" 12019msgstr "Θρήσκευμα" 12020 12021#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855 12022msgid "Religious institution" 12023msgstr "Θρησκευτικός θεσμός" 12024 12025#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730 12026#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796 12027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12028msgid "Religious marriage" 12029msgstr "Θρησκευτικός γάμος" 12030 12031#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207 12032msgid "Religious name" 12033msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 12034 12035#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 12036#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76 12037#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63 12038msgid "Reload map" 12039msgstr "" 12040 12041#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120 12042msgid "Reminder date" 12043msgstr "" 12044 12045#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12046msgid "Reminder email frequency (days)" 12047msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)" 12048 12049#. I18N: gedcom tag SERV 12050#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941 12051msgid "Remote server" 12052msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" 12053 12054#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12055#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12056#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12057#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12059msgid "Remove" 12060msgstr "Αφαίρεση" 12061 12062#. I18N: Name of a module 12063#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59 12064msgid "Remove duplicate links" 12065msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" 12066 12067#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12068msgid "Remove individual" 12069msgstr "Αφαίρεση ατόμου" 12070 12071#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12072#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12073msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12074msgstr "" 12075 12076#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12077msgid "Remove this location?" 12078msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" 12079 12080#. I18N: Location of an LDS church temple 12081#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12082msgid "Reno, Nevada, United States" 12083msgstr "" 12084 12085#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12086msgid "Renumber" 12087msgstr "" 12088 12089#. I18N: Renumber the records in a family tree 12090#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 12091#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12092#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12093msgid "Renumber family tree" 12094msgstr "" 12095 12096#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12097msgid "Replace" 12098msgstr "" 12099 12100#. I18N: Description of a “Data fix” module 12101#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12102msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12103msgstr "" 12104 12105#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12106msgid "Replace with" 12107msgstr "Αντικατάσταση με" 12108 12109#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12110msgid "Replacement text" 12111msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" 12112 12113#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12114#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12115msgid "Reply" 12116msgstr "Απάντηση" 12117 12118#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12119#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12120#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12121#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12122msgid "Report" 12123msgstr "Αναφορά" 12124 12125#. I18N: Name of a module 12126#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12127#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 12129#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12130#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12131msgid "Reports" 12132msgstr "Αναφορές" 12133 12134#. I18N: Name of a module/list 12135#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 12136#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12137#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 12138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12139#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 12140#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12141#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12142#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12143#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12144#: resources/views/search-general-page.phtml:79 12145#: resources/views/search-results.phtml:67 12146#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12147msgid "Repositories" 12148msgstr "Αποθετήρια" 12149 12150#. I18N: gedcom tag REPO 12151#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681 12152#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12153#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12154#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12155#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12156#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12157msgid "Repository" 12158msgstr "Αποθετήριο" 12159 12160#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12161msgid "Repository name" 12162msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" 12163 12164#. I18N: Name of a country or state 12165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12166msgid "Republic of the Congo" 12167msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" 12168 12169#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 12170#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12171#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12172msgid "Request a new password" 12173msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού" 12174 12175#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 12176#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 12177#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12178#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12179msgid "Request a new user account" 12180msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη" 12181 12182#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12183msgid "Research" 12184msgstr "" 12185 12186#. I18N: gedcom tag _TODO 12187#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791 12188#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109 12189#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12190#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12191#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12192msgid "Research task" 12193msgstr "Ερευνητική εργασία" 12194 12195#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12196#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200 12197msgid "Research tasks" 12198msgstr "Εργασίες έρευνας" 12199 12200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12201msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12202msgstr "" 12203 12204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12205msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12206msgstr "" 12207 12208#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 12209msgid "Reset to initial map state" 12210msgstr "" 12211 12212#. I18N: gedcom tag RESI 12213#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567 12214#: app/GedcomTag.php:910 12215msgid "Residence" 12216msgstr "Διαμονή" 12217 12218#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12219#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12220msgid "Restore the default block layout" 12221msgstr "" 12222 12223#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 12224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12225msgid "Restrict to immediate family" 12226msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" 12227 12228#. I18N: gedcom tag RESN 12229#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322 12230#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570 12231#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351 12232#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357 12233#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363 12234#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917 12235#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 12236#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16 12237#: resources/views/media-page.phtml:196 12238msgid "Restriction" 12239msgstr "Περιορισμός" 12240 12241#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12242msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12243msgstr "" 12244 12245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12246msgid "Results" 12247msgstr "Αποτελέσματα" 12248 12249#. I18N: gedcom tag RETI 12250#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920 12251msgid "Retirement" 12252msgstr "Συνταξιοδότηση" 12253 12254#. I18N: Name of a country or state 12255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12256msgid "Reunion" 12257msgstr "" 12258 12259#. I18N: Location of an LDS church temple 12260#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12261msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12262msgstr "" 12263 12264#. I18N: gedcom tag ROLE 12265#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336 12266#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589 12267#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636 12268#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935 12269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12270msgid "Role" 12271msgstr "Ρόλος" 12272 12273#. I18N: Name of a country or state 12274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12275msgid "Romania" 12276msgstr "Ρουμανία" 12277 12278#. I18N: gedcom tag ROMN 12279#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 12280msgid "Romanized" 12281msgstr "Εκλατινισμένο" 12282 12283#: app/Factories/ElementFactory.php:537 12284msgid "Romanized name" 12285msgstr "" 12286 12287#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405 12288#: app/GedcomTag.php:876 12289msgid "Romanized place" 12290msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" 12291 12292#: app/GedcomTag.php:1000 12293msgid "Romanized title" 12294msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" 12295 12296#: app/Factories/ElementFactory.php:544 12297msgid "Romanized type" 12298msgstr "" 12299 12300#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12301#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12302msgid "Roots" 12303msgstr "Γενάρχες" 12304 12305#: app/Factories/ElementFactory.php:1106 12306msgid "Rufname" 12307msgstr "" 12308 12309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12310#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12311#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12312msgid "Russell" 12313msgstr "Russell" 12314 12315#. I18N: Name of a country or state 12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12317msgid "Russia" 12318msgstr "Ρωσία" 12319 12320#. I18N: Name of a country or state 12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12322msgid "Rwanda" 12323msgstr "Ρουάντα" 12324 12325#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 12326msgid "SMTP mail server" 12327msgstr "Διακομιστής SMTP" 12328 12329#: app/Services/ServerCheckService.php:326 12330msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12331msgstr "" 12332 12333#: app/Services/ServerCheckService.php:216 12334#, php-format 12335msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12336msgstr "" 12337 12338#. I18N: Location of an LDS church temple 12339#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12340msgid "Sacramento, California, United States" 12341msgstr "" 12342 12343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12344#: app/Date/HijriDate.php:130 12345msgctxt "GENITIVE" 12346msgid "Safar" 12347msgstr "" 12348 12349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12350#: app/Date/HijriDate.php:220 12351msgctxt "INSTRUMENTAL" 12352msgid "Safar" 12353msgstr "" 12354 12355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12356#: app/Date/HijriDate.php:175 12357msgctxt "LOCATIVE" 12358msgid "Safar" 12359msgstr "" 12360 12361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12362#: app/Date/HijriDate.php:85 12363msgctxt "NOMINATIVE" 12364msgid "Safar" 12365msgstr "" 12366 12367#. I18N: The name of a colour-scheme 12368#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12369msgid "Sage" 12370msgstr "Φασκόμηλο" 12371 12372#. I18N: Name of a country or state 12373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12374msgid "Saint Helena" 12375msgstr "Αγ. Ελένη" 12376 12377#. I18N: Name of a country or state 12378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12379msgid "Saint Kitts and Nevis" 12380msgstr "St. Kitts und Nevis" 12381 12382#. I18N: Name of a country or state 12383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12384msgid "Saint Lucia" 12385msgstr "Αγ. Λουκία" 12386 12387#. I18N: Name of a country or state 12388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12389msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12390msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12391 12392#. I18N: Name of a country or state 12393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12394msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12395msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12396 12397#. I18N: Location of an LDS church temple 12398#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12399msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12400msgstr "" 12401 12402#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12403msgid "Same as uploaded file" 12404msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε" 12405 12406#. I18N: Name of a country or state 12407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12408msgid "Samoa" 12409msgstr "" 12410 12411#. I18N: Location of an LDS church temple 12412#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12413msgid "San Antonio, Texas, United States" 12414msgstr "" 12415 12416#. I18N: Location of an LDS church temple 12417#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12418msgid "San Diego, California, United States" 12419msgstr "" 12420 12421#. I18N: Location of an LDS church temple 12422#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12423msgid "San Jose, Costa Rica" 12424msgstr "" 12425 12426#. I18N: Name of a country or state 12427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12428msgid "San Marino" 12429msgstr "" 12430 12431#. I18N: Location of an LDS church temple 12432#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12433msgid "San Salvador, El Salvador" 12434msgstr "" 12435 12436#. I18N: Location of an LDS church temple 12437#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12438msgid "Santiago, Chile" 12439msgstr "" 12440 12441#. I18N: Location of an LDS church temple 12442#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12443msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12444msgstr "" 12445 12446#. I18N: Location of an LDS church temple 12447#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12448msgid "Sao Paulo, Brazil" 12449msgstr "" 12450 12451#. I18N: Name of a country or state 12452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12453msgid "Sao Tome and Principe" 12454msgstr "" 12455 12456#. I18N: abbreviation for Saturday 12457#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 12458#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12459msgid "Sat" 12460msgstr "Σαβ" 12461 12462#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12463msgid "Saturday" 12464msgstr "Σάββατο" 12465 12466#. I18N: Name of a country or state 12467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12468msgid "Saudi Arabia" 12469msgstr "Σαουδική Αραβία" 12470 12471#: app/Factories/ElementFactory.php:1081 12472msgid "Schema" 12473msgstr "" 12474 12475#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518 12476#: app/GedcomTag.php:651 12477msgid "School or college" 12478msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο" 12479 12480#. I18N: Name of a country or state 12481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12482msgid "Scotland" 12483msgstr "Σκωτία" 12484 12485#. I18N: gedcom tag _SCBK 12486#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211 12487msgid "Scrapbook" 12488msgstr "Λεύκωμα" 12489 12490#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12491#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12492#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12493msgctxt "Female pedigree" 12494msgid "Sealing" 12495msgstr "" 12496 12497#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12498#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12499#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12500msgctxt "Male pedigree" 12501msgid "Sealing" 12502msgstr "" 12503 12504#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12505#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12506#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12507#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12508msgctxt "Pedigree" 12509msgid "Sealing" 12510msgstr "" 12511 12512#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12513#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12514#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12515#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12516msgid "Sealing canceled (divorce)" 12517msgstr "" 12518 12519#. I18N: Name of a module 12520#. I18N: A button label. 12521#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12522#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12523#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157 12524#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178 12525#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12526#: resources/views/layouts/default.phtml:94 12527#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12528#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12529#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12530#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12531msgid "Search" 12532msgstr "Αναζήτηση" 12533 12534#. I18N: Name of a module 12535#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12536#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12537msgid "Search and replace" 12538msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση" 12539 12540#. I18N: Description of a “Data fix” module 12541#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12542msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12543msgstr "" 12544 12545#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 12547msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12548msgstr "" 12549 12550#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76 12551msgid "Search filters" 12552msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" 12553 12554#: resources/views/search-general-page.phtml:36 12555#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12556msgid "Search for" 12557msgstr "Αναζήτηση για" 12558 12559#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12560msgid "Search method" 12561msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" 12562 12563#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12564msgid "Search text/pattern" 12565msgstr "Αναζήτηση κειμένου" 12566 12567#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12568msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12569msgstr "" 12570 12571#. I18N: Location of an LDS church temple 12572#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12573msgid "Seattle, Washington, United States" 12574msgstr "" 12575 12576#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98 12577msgid "Second record" 12578msgstr "" 12579 12580#. I18N: A configuration setting 12581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12582msgid "Secure connection" 12583msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" 12584 12585#. I18N: A configuration setting 12586#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12587msgid "Security code" 12588msgstr "" 12589 12590#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12591#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12592#, php-format 12593msgid "See %s for more information." 12594msgstr "" 12595 12596#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12597#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12598#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12599msgid "Select" 12600msgstr "Επιλογή" 12601 12602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12603msgid "Select a GEDCOM file to import" 12604msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή" 12605 12606#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12607#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12608msgid "Select a date" 12609msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" 12610 12611#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12612msgid "Select individuals by place or date" 12613msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία" 12614 12615#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12616#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127 12617msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12618msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM." 12619 12620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12621msgid "Select the desired age interval" 12622msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα" 12623 12624#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12625msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12626msgstr "" 12627 12628#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47 12629msgid "Select two records to merge." 12630msgstr "" 12631 12632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12633msgid "Selector" 12634msgstr "" 12635 12636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148 12637#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12638msgid "Seller" 12639msgstr "Πωλητής" 12640 12641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 12642#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12643msgctxt "FEMALE" 12644msgid "Seller" 12645msgstr "Πωλήτρια" 12646 12647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 12648#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12649msgctxt "MALE" 12650msgid "Seller" 12651msgstr "Πωλητής" 12652 12653#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12654#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12655#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12656#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12657msgid "Send" 12658msgstr "Αποστολή" 12659 12660#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12661#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12662#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12663#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12664#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12665msgid "Send a message" 12666msgstr "Αποστολή μηνύματος" 12667 12668#: app/Services/MessageService.php:210 12669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 12670msgid "Send a message to all users" 12671msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες" 12672 12673#: app/Services/MessageService.php:212 12674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502 12675msgid "Send a message to users who have never signed in" 12676msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" 12677 12678#: app/Services/MessageService.php:214 12679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508 12680msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12681msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" 12682 12683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12684msgid "Send a test email using these settings" 12685msgstr "" 12686 12687#. I18N: Label for a configuration option 12688#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12689msgid "Send out reminder emails" 12690msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης" 12691 12692#. I18N: A configuration setting 12693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12694msgid "Sender name" 12695msgstr "Όνομα Αποστολέα" 12696 12697#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12699msgid "Sending email" 12700msgstr "" 12701 12702#. I18N: A configuration setting 12703#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12704msgid "Sending server name" 12705msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" 12706 12707#. I18N: Name of a country or state 12708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12709msgid "Senegal" 12710msgstr "" 12711 12712#. I18N: Location of an LDS church temple 12713#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12714msgid "Seoul, Korea" 12715msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα" 12716 12717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12718msgctxt "Abbreviation for September" 12719msgid "Sep" 12720msgstr "Σεπ" 12721 12722#: app/Factories/ElementFactory.php:751 12723msgid "Separated" 12724msgstr "Σε διάσταση" 12725 12726#. I18N: gedcom tag _SEPR 12727#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214 12728msgid "Separation" 12729msgstr "" 12730 12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12732msgctxt "GENITIVE" 12733msgid "September" 12734msgstr "Σεπτεμβρίου" 12735 12736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12737msgctxt "INSTRUMENTAL" 12738msgid "September" 12739msgstr "Σεπτέμβριος" 12740 12741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12742msgctxt "LOCATIVE" 12743msgid "September" 12744msgstr "Σεπτέμβριος" 12745 12746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 12748#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12749msgctxt "NOMINATIVE" 12750msgid "September" 12751msgstr "Σεπτέμβριος" 12752 12753#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12754#: app/Date/FrenchDate.php:299 12755msgid "Septidi" 12756msgstr "" 12757 12758#. I18N: Name of a country or state 12759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12760msgid "Serbia" 12761msgstr "Σερβία" 12762 12763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149 12764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12765msgid "Servant" 12766msgstr "Υπηρέτης" 12767 12768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 12769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12770msgctxt "FEMALE" 12771msgid "Servant" 12772msgstr "" 12773 12774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 12775#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12776msgctxt "MALE" 12777msgid "Servant" 12778msgstr "" 12779 12780#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12782msgid "Server information" 12783msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" 12784 12785#. I18N: A configuration setting 12786#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12787#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12788#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12789#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12790msgid "Server name" 12791msgstr "Όνομα διακομιστή" 12792 12793#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12794msgid "Set a new password" 12795msgstr "" 12796 12797#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12798msgid "Set as default" 12799msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο" 12800 12801#. I18N: You need to: 12802#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12803#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12804msgid "Set the access level for each tree." 12805msgstr "" 12806 12807#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 12809msgid "Set the default blocks for new family trees" 12810msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" 12811 12812#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 12814msgid "Set the default blocks for new users" 12815msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες" 12816 12817#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12819msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12820msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people." 12821 12822#. I18N: You need to: 12823#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12824#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12825msgid "Set the status to “approved”." 12826msgstr "" 12827 12828#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 12830msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12831msgstr "" 12832 12833#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12834#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12835msgid "Setup wizard for webtrees" 12836msgstr "Εγκατάσταση webtrees" 12837 12838#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12839#: app/Date/FrenchDate.php:297 12840msgid "Sextidi" 12841msgstr "" 12842 12843#. I18N: Name of a country or state 12844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12845msgid "Seychelles" 12846msgstr "Σεϋχελλες" 12847 12848#: app/Date/JalaliDate.php:264 12849msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12850msgid "Shah" 12851msgstr "" 12852 12853#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12854#: app/Date/JalaliDate.php:135 12855msgctxt "GENITIVE" 12856msgid "Shahrivar" 12857msgstr "" 12858 12859#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12860#: app/Date/JalaliDate.php:225 12861msgctxt "INSTRUMENTAL" 12862msgid "Shahrivar" 12863msgstr "" 12864 12865#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12866#: app/Date/JalaliDate.php:180 12867msgctxt "LOCATIVE" 12868msgid "Shahrivar" 12869msgstr "" 12870 12871#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12872#: app/Date/JalaliDate.php:90 12873msgctxt "NOMINATIVE" 12874msgid "Shahrivar" 12875msgstr "" 12876 12877#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946 12878#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12879#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16 12880#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12881#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186 12882#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61 12883#: resources/views/note-page.phtml:98 12884msgid "Shared note" 12885msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" 12886 12887#. I18N: Name of a module/list 12888#: app/Module/NoteListModule.php:70 12889#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12890#: resources/views/search-general-page.phtml:87 12891msgid "Shared notes" 12892msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" 12893 12894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12895#: app/Date/HijriDate.php:146 12896msgctxt "GENITIVE" 12897msgid "Shawwal" 12898msgstr "" 12899 12900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12901#: app/Date/HijriDate.php:236 12902msgctxt "INSTRUMENTAL" 12903msgid "Shawwal" 12904msgstr "" 12905 12906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12907#: app/Date/HijriDate.php:191 12908msgctxt "LOCATIVE" 12909msgid "Shawwal" 12910msgstr "" 12911 12912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12913#: app/Date/HijriDate.php:101 12914msgctxt "NOMINATIVE" 12915msgid "Shawwal" 12916msgstr "" 12917 12918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12919#: app/Date/HijriDate.php:142 12920msgctxt "GENITIVE" 12921msgid "Sha’aban" 12922msgstr "" 12923 12924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12925#: app/Date/HijriDate.php:232 12926msgctxt "INSTRUMENTAL" 12927msgid "Sha’aban" 12928msgstr "" 12929 12930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12931#: app/Date/HijriDate.php:187 12932msgctxt "LOCATIVE" 12933msgid "Sha’aban" 12934msgstr "" 12935 12936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12937#: app/Date/HijriDate.php:97 12938msgctxt "NOMINATIVE" 12939msgid "Sha’aban" 12940msgstr "" 12941 12942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12943msgid "She " 12944msgstr "" 12945 12946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12947msgid "She died" 12948msgstr "απεβίωσε" 12949 12950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12952msgid "She married" 12953msgstr "παντρεύτηκε" 12954 12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12956msgid "She resided at" 12957msgstr "κατοικούσε" 12958 12959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12960msgid "She was born" 12961msgstr "γεννήθηκε" 12962 12963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12964msgid "She was buried" 12965msgstr "Ενταφιάστηκε" 12966 12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12968msgid "She was christened" 12969msgstr "βαπτίστηκε" 12970 12971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12972msgid "She was cremated" 12973msgstr "αποτεφρώθηκε" 12974 12975#. I18N: a month in the Jewish calendar 12976#: app/Date/JewishDate.php:186 12977msgctxt "GENITIVE" 12978msgid "Shevat" 12979msgstr "" 12980 12981#. I18N: a month in the Jewish calendar 12982#: app/Date/JewishDate.php:290 12983msgctxt "INSTRUMENTAL" 12984msgid "Shevat" 12985msgstr "" 12986 12987#. I18N: a month in the Jewish calendar 12988#: app/Date/JewishDate.php:238 12989msgctxt "LOCATIVE" 12990msgid "Shevat" 12991msgstr "" 12992 12993#. I18N: a month in the Jewish calendar 12994#: app/Date/JewishDate.php:134 12995msgctxt "NOMINATIVE" 12996msgid "Shevat" 12997msgstr "" 12998 12999#. I18N: The name of a colour-scheme 13000#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13001msgid "Shiny Tomato" 13002msgstr "" 13003 13004#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13005#: app/GedcomTag.php:1223 13006msgid "Short version" 13007msgstr "Σύντομη έκδοση" 13008 13009#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13010#: resources/views/help/date.phtml:110 13011msgid "Shortcut" 13012msgstr "" 13013 13014#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13015msgid "Shortest marriage" 13016msgstr "Συντομότερος γάμος" 13017 13018#: resources/views/calendar-page.phtml:105 13019msgid "Show" 13020msgstr "Εμφάνιση" 13021 13022#. I18N: A configuration setting 13023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 13024msgid "Show a download link in the media viewer" 13025msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" 13026 13027#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13028#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13029msgid "Show a privacy policy." 13030msgstr "" 13031 13032#. I18N: A configuration setting 13033#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13034msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13035msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών" 13036 13037#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13038msgid "Show all notes" 13039msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" 13040 13041#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13042msgid "Show all places in a list" 13043msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο" 13044 13045#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13046msgid "Show all sources" 13047msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" 13048 13049#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13050#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13051msgid "Show an age cursor" 13052msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας" 13053 13054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13055msgid "Show children of ancestors" 13056msgstr "" 13057 13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13059msgid "Show couples where either partner married more than once." 13060msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές." 13061 13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13063msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13064msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε." 13065 13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13067msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13068msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." 13069 13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13071msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13072msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13073 13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13075msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13076msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 13077 13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13079msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13080msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." 13081 13082#. I18N: label for yes/no option 13083#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13084msgid "Show date of last update" 13085msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης" 13086 13087#. I18N: A configuration setting 13088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13089msgid "Show dead individuals" 13090msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" 13091 13092#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13093msgid "Show divorced couples." 13094msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." 13095 13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13097msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13098msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13099 13100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13101msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13102msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." 13103 13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13105msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13106msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." 13107 13108#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13110msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13111msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." 13112 13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13114msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13115msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13116 13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13118msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13119msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 13120 13121#. I18N: A configuration setting 13122#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13123msgid "Show list of family trees" 13124msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων" 13125 13126#. I18N: A configuration setting 13127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13128msgid "Show living individuals" 13129msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή" 13130 13131#. I18N: A configuration setting 13132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13133msgid "Show names of private individuals" 13134msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων" 13135 13136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13140msgid "Show notes" 13141msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" 13142 13143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13144msgid "Show occupations" 13145msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων" 13146 13147#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13148#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13149msgid "Show only events of living individuals" 13150msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο" 13151 13152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13153msgid "Show only females." 13154msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων." 13155 13156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13157msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13158msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." 13159 13160#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13161msgid "Show only individuals, events, or all" 13162msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων" 13163 13164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13165msgid "Show only males." 13166msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." 13167 13168#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13170msgid "Show parents" 13171msgstr "Εμφάνιση γονέων" 13172 13173#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13174msgid "Show pending changes" 13175msgstr "" 13176 13177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13180msgid "Show photos" 13181msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών" 13182 13183#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 13184msgid "Show place hierarchy" 13185msgstr "" 13186 13187#. I18N: A configuration setting 13188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13189msgid "Show private relationships" 13190msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" 13191 13192#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13193msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13194msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" 13195 13196#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13197msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13198msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" 13199 13200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13201msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13202msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία" 13203 13204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13205msgid "Show residences" 13206msgstr "Εμφάνιση κατοικιών" 13207 13208#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13209msgid "Show slide show controls" 13210msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών" 13211 13212#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13217msgid "Show sources" 13218msgstr "Εμφάνιση πηγών" 13219 13220#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13221#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13223msgid "Show spouses" 13224msgstr "Εμφάνιση συζύγων" 13225 13226#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13228msgid "Show statistics charts" 13229msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" 13230 13231#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 13233#, php-format 13234msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13235msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." 13236 13237#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13238#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134 13239msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13240msgstr "" 13241 13242#. I18N: label for a yes/no option 13243#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13244msgid "Show the date and time" 13245msgstr "" 13246 13247#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13248msgid "Show the date and time of update" 13249msgstr "" 13250 13251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 13252msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13253msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου" 13254 13255#. I18N: A configuration setting 13256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13257msgid "Show the family tree" 13258msgstr "" 13259 13260#: app/Module/IndividualListModule.php:367 13261msgid "Show the list of individuals" 13262msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" 13263 13264#: app/Module/IndividualListModule.php:373 13265msgid "Show the list of surnames" 13266msgstr "" 13267 13268#. I18N: Description of the “Places” module 13269#: app/Module/PlacesModule.php:78 13270msgid "Show the location of events on a map." 13271msgstr "" 13272 13273#. I18N: label for a yes/no option 13274#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13275msgid "Show the user who made the change" 13276msgstr "" 13277 13278#. I18N: Label for a configuration option 13279#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13280#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13281#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13282msgid "Show this block for which languages" 13283msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ" 13284 13285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 13286msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13287msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών." 13288 13289#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13290#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 13291#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 13292#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747 13293#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985 13294#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 13295#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13296#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13297msgid "Show to managers" 13298msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές" 13299 13300#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13301#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220 13302#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 13303#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744 13304#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982 13305#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 13306#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13309#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13310msgid "Show to members" 13311msgstr "Εμφάνιση στα μέλη" 13312 13313#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13314#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219 13315#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395 13316#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741 13317#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979 13318#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13322#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13323msgid "Show to visitors" 13324msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες" 13325 13326#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13328msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13329msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων." 13330 13331#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13333msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13334msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων." 13335 13336#. I18N: %s are placeholders for numbers 13337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13339#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13340#, php-format 13341msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13342msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" 13343 13344#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13345msgid "Sibling" 13346msgstr "Αδέλφι" 13347 13348#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13349msgid "Siblings" 13350msgstr "Αδέλφια" 13351 13352#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13353#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13354msgid "Sidebar" 13355msgstr "Πλευρική μπάρα" 13356 13357#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649 13359#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13360#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13361msgid "Sidebars" 13362msgstr "" 13363 13364#. I18N: Name of a country or state 13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13366msgid "Sierra Leone" 13367msgstr "" 13368 13369#. I18N: Name of a module 13370#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13371#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13372msgid "Sign in" 13373msgstr "Είσοδος" 13374 13375#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13376#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13377msgid "Sign out" 13378msgstr "Αποσύνδεση" 13379 13380#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 13382msgid "Sign-in and registration" 13383msgstr "Είσοδος και εγγραφή" 13384 13385#: resources/views/help/date.phtml:135 13386msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13387msgstr "" 13388 13389#. I18N: Name of a country or state 13390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13391msgid "Singapore" 13392msgstr "Σιγκαπούρη" 13393 13394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13396msgid "Sister" 13397msgstr "Αδελφή" 13398 13399#. I18N: A configuration setting 13400#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13401#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13402#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13403msgid "Site identification code" 13404msgstr "" 13405 13406#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13408#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13409msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13410msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου." 13411 13412#. I18N: A configuration setting 13413#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13414#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13415msgid "Site verification code" 13416msgstr "" 13417 13418#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13419#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13420msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13421msgstr "" 13422 13423#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13424#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13425msgid "Sitemaps" 13426msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" 13427 13428#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13429#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13430msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13431msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13432 13433#. I18N: a month in the Jewish calendar 13434#: app/Date/JewishDate.php:196 13435msgctxt "GENITIVE" 13436msgid "Sivan" 13437msgstr "" 13438 13439#. I18N: a month in the Jewish calendar 13440#: app/Date/JewishDate.php:300 13441msgctxt "INSTRUMENTAL" 13442msgid "Sivan" 13443msgstr "" 13444 13445#. I18N: a month in the Jewish calendar 13446#: app/Date/JewishDate.php:248 13447msgctxt "LOCATIVE" 13448msgid "Sivan" 13449msgstr "" 13450 13451#. I18N: a month in the Jewish calendar 13452#: app/Date/JewishDate.php:144 13453msgctxt "NOMINATIVE" 13454msgid "Sivan" 13455msgstr "" 13456 13457#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13458#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13459#: resources/views/layouts/default.phtml:78 13460msgid "Skip to content" 13461msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα" 13462 13463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150 13464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13465msgid "Slave" 13466msgstr "Δούλος" 13467 13468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 13469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13470msgctxt "FEMALE" 13471msgid "Slave" 13472msgstr "" 13473 13474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 13475#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13476msgctxt "MALE" 13477msgid "Slave" 13478msgstr "" 13479 13480#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13481#. I18N: Name of a module 13482#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217 13483#: app/Module/SlideShowModule.php:189 13484msgid "Slide show" 13485msgstr "Προβολή φωτογραφιών" 13486 13487#. I18N: Name of a country or state 13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13489msgid "Slovakia" 13490msgstr "Σλοβακία" 13491 13492#. I18N: Name of a country or state 13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13494msgid "Slovenia" 13495msgstr "Σλοβενία" 13496 13497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13498msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13499msgstr "" 13500 13501#. I18N: Location of an LDS church temple 13502#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13503msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13504msgstr "" 13505 13506#. I18N: gedcom tag SSN 13507#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967 13508msgid "Social security number" 13509msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" 13510 13511#. I18N: Name of a country or state 13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13513msgid "Solomon Islands" 13514msgstr "νήσοι Σολομώντα" 13515 13516#. I18N: Name of a country or state 13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13518msgid "Somalia" 13519msgstr "" 13520 13521#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13522#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13523msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13524msgstr "" 13525 13526#. I18N: Description of a “Data fix” module 13527#: app/Module/FixNameTags.php:95 13528msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13529msgstr "" 13530 13531#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 13533msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13534msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί." 13535 13536#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 13538msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13539msgstr "" 13540 13541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13545msgid "Son" 13546msgstr "Υιός" 13547 13548#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13549#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 13550#, php-format 13551msgid "Son of %s" 13552msgstr "Υιός των %s" 13553 13554#. I18N: Label for a configuration option 13555#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13556#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13557#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13558#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13559#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13562#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13563#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13564#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13570msgid "Sort order" 13571msgstr "Σειρά ταξινόμησης" 13572 13573#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13575msgid "Sosa" 13576msgstr "Sosa" 13577 13578#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13579msgid "Sosa-Stradonitz number" 13580msgstr "" 13581 13582#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 13583msgid "Sounds like" 13584msgstr "Ακούγεται σαν" 13585 13586#. I18N: gedcom tag SOUR 13587#. I18N: Name of a module/report 13588#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331 13589#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584 13590#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631 13591#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134 13592#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153 13593#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169 13594#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178 13595#: app/Factories/ElementFactory.php:1183 13596#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961 13597#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13599#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13600#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25 13601#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176 13602#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13604#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13605#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13606#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49 13607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13611#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13627msgid "Source" 13628msgstr "Πηγή" 13629 13630#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061 13631#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102 13632msgid "Source citation" 13633msgstr "" 13634 13635#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 13637msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13638msgstr "" 13639 13640#. I18N: A configuration setting 13641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 13642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13643msgid "Source type" 13644msgstr "Τύπος πηγής" 13645 13646#. I18N: Name of a module/list 13647#. I18N: Name of a module 13648#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 13649#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13650#: app/Services/AdminService.php:180 13651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 13652#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 13653#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92 13654#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13655#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13656#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13657#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13658#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13659#: resources/views/media-page.phtml:84 13660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13661#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13662#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13663#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58 13664#: resources/views/search-general-page.phtml:71 13665#: resources/views/search-results.phtml:56 13666#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13667#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13673msgid "Sources" 13674msgstr "Πηγές" 13675 13676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13677msgid "Sources to the events" 13678msgstr "" 13679 13680#. I18N: Name of a country or state 13681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13682msgid "South Africa" 13683msgstr "Νότιος Αφρική" 13684 13685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13686msgid "South America" 13687msgstr "Νότια Αμερική" 13688 13689#. I18N: Name of a country or state 13690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13691msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13692msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς" 13693 13694#. I18N: Name of a country or state 13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13696msgid "South Sudan" 13697msgstr "" 13698 13699#. I18N: Name of a country or state 13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13701msgid "Spain" 13702msgstr "Ισπανία" 13703 13704#: app/SurnameTradition.php:91 13705msgctxt "Surname tradition" 13706msgid "Spanish" 13707msgstr "" 13708 13709#. I18N: Location of an LDS church temple 13710#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13711msgid "Spokane, Washington, United States" 13712msgstr "" 13713 13714#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 13715#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13716#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13717#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13721msgid "Spouse" 13722msgstr "Σύζυγος" 13723 13724#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 13725msgid "Spouse note" 13726msgstr "Σημείωση συζύγου" 13727 13728#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13729#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13730#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13731#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13732msgid "Spouses" 13733msgstr "Σύζυγοι" 13734 13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13737#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13740msgid "Spouses and children" 13741msgstr "Συζυγοι και τέκνα" 13742 13743#. I18N: Name of a country or state 13744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13745msgid "Sri Lanka" 13746msgstr "" 13747 13748#. I18N: Location of an LDS church temple 13749#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13750msgid "St. George, Utah, United States" 13751msgstr "" 13752 13753#. I18N: Location of an LDS church temple 13754#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13755msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13756msgstr "" 13757 13758#. I18N: Location of an LDS church temple 13759#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13760msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13761msgstr "" 13762 13763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13764msgid "Start slide show on page load" 13765msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας" 13766 13767#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13768msgid "Start year" 13769msgstr "Έτος αρχής" 13770 13771#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13772msgid "Starting range of change dates" 13773msgstr "" 13774 13775#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13776msgid "Statcounter™" 13777msgstr "" 13778 13779#. I18N: gedcom tag STAE 13780#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367 13781#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649 13782#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970 13783msgid "State" 13784msgstr "Νομός" 13785 13786#. I18N: Name of a module 13787#. I18N: Name of a module/chart 13788#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13789#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13790#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13791#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13793msgid "Statistics" 13794msgstr "Στατιστικά" 13795 13796#. I18N: gedcom tag STAT 13797#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437 13798#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500 13799#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581 13800#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115 13801#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13803msgid "Status" 13804msgstr "Κατάσταση" 13805 13806#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438 13807#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501 13808#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975 13809msgid "Status change date" 13810msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" 13811 13812#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13813msgid "Stillborn" 13814msgstr "Θνησιγενές" 13815 13816#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13817#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13818#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13819#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13820#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13821#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13822msgid "Stillborn: exempt" 13823msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται" 13824 13825#. I18N: Location of an LDS church temple 13826#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13827msgid "Stockholm, Sweden" 13828msgstr "" 13829 13830#: resources/views/layouts/default.phtml:166 13831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13832#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13833msgid "Stop" 13834msgstr "Διακοπή" 13835 13836#. I18N: Name of a module 13837#: app/Module/StoriesModule.php:208 13838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13839msgid "Stories" 13840msgstr "Αφηγήσεις" 13841 13842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13843msgid "Story" 13844msgstr "Αφήγηση" 13845 13846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13848#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13849msgid "Story title" 13850msgstr "Τίτλος αφήγησης" 13851 13852#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13853#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13854#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13855#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13856msgid "Subject" 13857msgstr "Θέμα" 13858 13859#. I18N: gedcom tag SUBN 13860#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711 13861#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96 13862#: app/Submission.php:97 13863msgid "Submission" 13864msgstr "Υποβολή" 13865 13866#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13867#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13868#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13869#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13870#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13871#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13872#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13873msgid "Submitted but not yet cleared" 13874msgstr "" 13875 13876#. I18N: gedcom tag SUBM 13877#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377 13878#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688 13879#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978 13880#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13881#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13882#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13883msgid "Submitter" 13884msgstr "Υποβολέας" 13885 13886#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13887msgid "Submitter name" 13888msgstr "" 13889 13890#. I18N: Name of a module/list 13891#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13892#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 13894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13895#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13896msgid "Submitters" 13897msgstr "" 13898 13899#. I18N: Name of a country or state 13900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13901msgid "Sudan" 13902msgstr "" 13903 13904#. I18N: abbreviation for Sunday 13905#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13906#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13907msgid "Sun" 13908msgstr "Κυρ" 13909 13910#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13911msgid "Sunday" 13912msgstr "Κυριακή" 13913 13914#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156 13916#, php-format 13917msgid "Support and documentation can be found at %s." 13918msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s." 13919 13920#: app/Services/ServerCheckService.php:331 13921msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13922msgstr "" 13923 13924#: app/Services/ServerCheckService.php:336 13925msgid "Support for SQL Server is experimental." 13926msgstr "" 13927 13928#. I18N: Name of a country or state 13929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13930msgid "Suriname" 13931msgstr "" 13932 13933#. I18N: gedcom tag SURN 13934#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543 13935#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984 13936#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 13937#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 13938#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 13939#: resources/views/branches-page.phtml:27 13940#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13941#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13943#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13945#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13946msgid "Surname" 13947msgstr "Επώνυμο" 13948 13949#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13950msgid "Surname distribution chart" 13951msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" 13952 13953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 13954msgid "Surname list style" 13955msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" 13956 13957#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13958msgid "Surname option" 13959msgstr "Επιλογές επωνύμων" 13960 13961#. I18N: gedcom tag SPFX 13962#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542 13963#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964 13964msgid "Surname prefix" 13965msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" 13966 13967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 13968msgid "Surname tradition" 13969msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου" 13970 13971#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13972#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13973#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13975msgid "Surnames" 13976msgstr "Επώνυμα" 13977 13978#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13979#: app/SurnameTradition.php:113 13980msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13981msgstr "" 13982 13983#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13984#: app/SurnameTradition.php:106 13985msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13986msgstr "" 13987 13988#. I18N: Location of an LDS church temple 13989#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13990msgid "Suva, Fiji" 13991msgstr "" 13992 13993#. I18N: Name of a country or state 13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13995msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13996msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" 13997 13998#. I18N: Reverse the order of two individuals 13999#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 14000msgid "Swap individuals" 14001msgstr "" 14002 14003#. I18N: Name of a country or state 14004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14005msgid "Swaziland" 14006msgstr "Swasiland" 14007 14008#. I18N: Name of a country or state 14009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14010msgid "Sweden" 14011msgstr "Σουηδία" 14012 14013#. I18N: Name of a country or state 14014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14015msgid "Switzerland" 14016msgstr "Ελβετία" 14017 14018#. I18N: Location of an LDS church temple 14019#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14020msgid "Sydney, Australia" 14021msgstr "" 14022 14023#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14024msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14025msgstr "" 14026 14027#. I18N: Name of a country or state 14028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14029msgid "Syria" 14030msgstr "Συρία" 14031 14032#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14033#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14034msgid "Tab" 14035msgstr "Καρτέλα" 14036 14037#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14038#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14041msgid "Table prefix" 14042msgstr "Πρόθεμα πινάκων" 14043 14044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14059msgctxt "paper size" 14060msgid "Tabloid" 14061msgstr "" 14062 14063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 14065#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14066#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14067msgid "Tabs" 14068msgstr "Καρτέλες" 14069 14070#. I18N: Location of an LDS church temple 14071#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14072msgid "Taipei, Taiwan" 14073msgstr "" 14074 14075#. I18N: Name of a country or state 14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14077msgid "Taiwan" 14078msgstr "Ταϊβάν" 14079 14080#. I18N: Name of a country or state 14081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14082msgid "Tajikistan" 14083msgstr "Τατζικιστάν" 14084 14085#. I18N: Location of an LDS church temple 14086#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14087msgid "Tampico, Mexico" 14088msgstr "" 14089 14090#. I18N: a month in the Jewish calendar 14091#: app/Date/JewishDate.php:198 14092msgctxt "GENITIVE" 14093msgid "Tamuz" 14094msgstr "" 14095 14096#. I18N: a month in the Jewish calendar 14097#: app/Date/JewishDate.php:302 14098msgctxt "INSTRUMENTAL" 14099msgid "Tamuz" 14100msgstr "" 14101 14102#. I18N: a month in the Jewish calendar 14103#: app/Date/JewishDate.php:250 14104msgctxt "LOCATIVE" 14105msgid "Tamuz" 14106msgstr "" 14107 14108#. I18N: a month in the Jewish calendar 14109#: app/Date/JewishDate.php:146 14110msgctxt "NOMINATIVE" 14111msgid "Tamuz" 14112msgstr "" 14113 14114#. I18N: Name of a country or state 14115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14116msgid "Tanzania" 14117msgstr "Τανζανία" 14118 14119#. I18N: The name of a colour-scheme 14120#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14121msgid "Teal Top" 14122msgstr "" 14123 14124#. I18N: A configuration setting 14125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181 14126msgid "Technical help contact" 14127msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" 14128 14129#. I18N: Location of an LDS church temple 14130#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14131msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14132msgstr "" 14133 14134#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14135msgid "Templates" 14136msgstr "Πρότυπα" 14137 14138#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14139#. I18N: gedcom tag TEMP 14140#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439 14141#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502 14142#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723 14143#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14144msgid "Temple" 14145msgstr "Ναός" 14146 14147#. I18N: a month in the Jewish calendar 14148#: app/Date/JewishDate.php:184 14149msgctxt "GENITIVE" 14150msgid "Tevet" 14151msgstr "" 14152 14153#. I18N: a month in the Jewish calendar 14154#: app/Date/JewishDate.php:288 14155msgctxt "INSTRUMENTAL" 14156msgid "Tevet" 14157msgstr "" 14158 14159#. I18N: a month in the Jewish calendar 14160#: app/Date/JewishDate.php:236 14161msgctxt "LOCATIVE" 14162msgid "Tevet" 14163msgstr "" 14164 14165#. I18N: a month in the Jewish calendar 14166#: app/Date/JewishDate.php:132 14167msgctxt "NOMINATIVE" 14168msgid "Tevet" 14169msgstr "" 14170 14171#. I18N: gedcom tag TEXT 14172#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334 14173#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587 14174#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634 14175#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035 14176#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156 14177#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 14178#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14179msgid "Text" 14180msgstr "Κείμενο" 14181 14182#. I18N: Name of a country or state 14183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14184msgid "Thailand" 14185msgstr "" 14186 14187#: resources/views/help/name.phtml:8 14188msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14189msgstr "" 14190 14191#: resources/views/help/surname.phtml:8 14192msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14193msgstr "" 14194 14195#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 14196#, php-format 14197msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14198msgstr "" 14199 14200#. I18N: Location of an LDS church temple 14201#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14202msgid "The Hague, Netherlands" 14203msgstr "" 14204 14205#: app/Services/ServerCheckService.php:125 14206#, php-format 14207msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14208msgstr "" 14209 14210#: app/Services/ServerCheckService.php:183 14211#, php-format 14212msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14213msgstr "" 14214 14215#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14216#: app/Functions/Functions.php:58 14217msgid "The PHP temporary folder is missing." 14218msgstr "" 14219 14220#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14221#, php-format 14222msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14223msgstr "" 14224 14225#: app/Services/ServerCheckService.php:148 14226#, php-format 14227msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14228msgstr "" 14229 14230#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14231#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14232#, php-format 14233msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14234msgstr "" 14235 14236#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14237msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14238msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 14239 14240#. I18N: Description of the “Calendar” module 14241#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14242msgid "The calendar menu." 14243msgstr "" 14244 14245#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14246#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14247#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 14248#, php-format 14249msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14250msgstr "" 14251 14252#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 14254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14255#, php-format 14256msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14257msgstr "" 14258 14259#. I18N: Description of the “Charts” module 14260#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14261msgid "The charts menu." 14262msgstr "" 14263 14264#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14265msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14266msgstr "" 14267 14268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395 14269msgid "The date and time of the last update" 14270msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" 14271 14272#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14273#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86 14274#, php-format 14275msgid "The details for “%s” have been updated." 14276msgstr "" 14277 14278#. I18N: %s is a filename 14279#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 14280#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244 14281#, php-format 14282msgid "The family tree has been exported to %s." 14283msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s." 14284 14285#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 14286#, php-format 14287msgid "The family tree “%s” already exists." 14288msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη." 14289 14290#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 14291#, php-format 14292msgid "The family tree “%s” has been created." 14293msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε." 14294 14295#. I18N: %s is the name of a family tree 14296#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14297#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 14298#, php-format 14299msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14300msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε." 14301 14302#. I18N: %s is the name of a family tree 14303#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14304#, php-format 14305msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14306msgstr "" 14307 14308#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 14309msgid "The family trees have been merged successfully." 14310msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς." 14311 14312#. I18N: Description of the “Family trees” module 14313#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14314msgid "The family trees menu." 14315msgstr "" 14316 14317#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14318#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14319#, php-format 14320msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14321msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος." 14322 14323#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120 14324#, php-format 14325msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14326msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου." 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 14329#, php-format 14330msgid "The file %s could not be created." 14331msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί." 14332 14333#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 14334#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 14335#, php-format 14336msgid "The file %s could not be deleted." 14337msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 14340#, php-format 14341msgid "The file %s has been deleted." 14342msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε." 14343 14344#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14345#, php-format 14346msgid "The file %s has been uploaded." 14347msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε." 14348 14349#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14350#: app/Functions/Functions.php:52 14351msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14352msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." 14353 14354#. I18N: %s is a filename 14355#: resources/views/media-page.phtml:132 14356#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140 14357#, php-format 14358msgid "The file “%s” does not exist." 14359msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." 14360 14361#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14362msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14363msgstr "" 14364 14365#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 14366#, php-format 14367msgid "The folder %s could not be deleted." 14368msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14369 14370#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200 14371#, php-format 14372msgid "The folder %s has been created." 14373msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε." 14374 14375#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 14376#, php-format 14377msgid "The folder %s has been deleted." 14378msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε." 14379 14380#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14381msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14382msgstr "" 14383 14384#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14385#, php-format 14386msgid "The folder “%s” does not exist." 14387msgstr "" 14388 14389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14390msgid "The following facts and events were found in both records." 14391msgstr "" 14392 14393#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14396#, php-format 14397msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14398msgstr "" 14399 14400#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14401msgid "The following list shows typical requirements." 14402msgstr "" 14403 14404#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 14405msgid "The help text has not been written for this item." 14406msgstr "" 14407 14408#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193 14410msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14411msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." 14412 14413#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14415msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14416msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." 14417 14418#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14419#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14420#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14421#, php-format 14422msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14423msgstr "" 14424 14425#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14426#, php-format 14427msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14428msgstr "" 14429 14430#. I18N: Description of the “Lists” module 14431#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14432msgid "The lists menu." 14433msgstr "" 14434 14435#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14436msgid "The location has been created" 14437msgstr "" 14438 14439#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30 14440msgid "The location of this place is not known." 14441msgstr "" 14442 14443#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151 14444#, php-format 14445msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14446msgstr "" 14447 14448#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145 14449#, php-format 14450msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14451msgstr "" 14452 14453#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108 14454msgid "The media object has been created" 14455msgstr "" 14456 14457#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14458msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14459msgstr "" 14460 14461#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 14462#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 14463#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14464#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 14465msgid "The message was not sent." 14466msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη." 14467 14468#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 14469#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 14470#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14471#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14472#, php-format 14473msgid "The message was successfully sent to %s." 14474msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s." 14475 14476#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 14478#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14479#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14480#, php-format 14481msgid "The module “%s” has been disabled." 14482msgstr "" 14483 14484#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14486#, php-format 14487msgid "The module “%s” has been enabled." 14488msgstr "" 14489 14490#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 14492msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14493msgstr "" 14494 14495#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14497msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14498msgstr "" 14499 14500#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 14502msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14503msgstr "" 14504 14505#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 14507msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14508msgstr "" 14509 14510#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14511msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14512msgstr "" 14513 14514#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14515msgid "The note has been created" 14516msgstr "" 14517 14518#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14519#, php-format 14520msgid "The parameter “%s” is missing." 14521msgstr "" 14522 14523#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390 14524msgid "The password needs to be at least six characters long." 14525msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." 14526 14527#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 14529msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14530msgstr "" 14531 14532#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14533#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14534msgid "The password reset link has expired." 14535msgstr "" 14536 14537#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14538#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 14539msgid "The place hierarchy." 14540msgstr "" 14541 14542#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 14543#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14544msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14545msgstr "" 14546 14547#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 14548#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14549msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14550msgstr "" 14551 14552#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 14553#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14554#, php-format 14555msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14556msgstr "" 14557 14558#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14559#, php-format 14560msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14561msgstr "" 14562 14563#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14564#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 14565#, php-format 14566msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14567msgstr "" 14568 14569#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14570#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14572#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14573msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14574msgstr "" 14575 14576#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113 14577msgid "The problem" 14578msgstr "" 14579 14580#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14581msgid "The record has been copied to the clipboard." 14582msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη." 14583 14584#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 14585#, php-format 14586msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14587msgstr "" 14588 14589#. I18N: Description of the “Reports” module 14590#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14591msgid "The reports menu." 14592msgstr "" 14593 14594#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14595msgid "The repository has been created" 14596msgstr "" 14597 14598#. I18N: Description of the “Search” module 14599#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14600msgid "The search menu." 14601msgstr "" 14602 14603#: app/Services/SearchService.php:1171 14604msgid "The search returned too many results." 14605msgstr "" 14606 14607#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14608msgid "The server configuration is OK." 14609msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." 14610 14611#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14612msgid "The server could not understand this request." 14613msgstr "" 14614 14615#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14616msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14617msgstr "" 14618 14619#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 14620#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14621msgid "The server’s time limit has been reached." 14622msgstr "" 14623 14624#. I18N: Description of “Statistics” module 14625#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14626msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14627msgstr "" 14628 14629#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110 14630msgid "The solution" 14631msgstr "" 14632 14633#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14634msgid "The source has been created" 14635msgstr "" 14636 14637#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14638msgid "The submission has been created" 14639msgstr "" 14640 14641#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14642msgid "The submitter has been created" 14643msgstr "" 14644 14645#: resources/views/help/name.phtml:13 14646#, php-format 14647msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14648msgstr "" 14649 14650#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14652#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14653msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14654msgstr "" 14655 14656#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14657#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14658#, php-format 14659msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14660msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14661msgstr[0] "" 14662msgstr[1] "" 14663 14664#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 14665msgid "The upgrade is complete." 14666msgstr "" 14667 14668#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14669#: app/Functions/Functions.php:49 14670msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14671msgstr "" 14672 14673#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14674#, php-format 14675msgid "The user %s has been deleted." 14676msgstr "" 14677 14678#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14679#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14680msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14681msgstr "" 14682 14683#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14684#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14685msgid "The username or password is incorrect." 14686msgstr "" 14687 14688#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14690msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14691msgstr "" 14692 14693#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14707#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14708#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14709msgid "The website preferences have been updated." 14710msgstr "" 14711 14712#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14713#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 14714msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14715msgstr "" 14716 14717#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14718#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14719msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14720msgstr "" 14721 14722#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14723#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14724#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14726msgid "Theme" 14727msgstr "Θέμα" 14728 14729#. I18N: Name of a module 14730#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14731msgid "Theme change" 14732msgstr "Αλλαγή θέματος" 14733 14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 14736#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14737#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14738msgid "Themes" 14739msgstr "" 14740 14741#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 14742msgid "There are no facts for this individual." 14743msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ." 14744 14745#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288 14746msgid "There are no links to this media object." 14747msgstr "" 14748 14749#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14750msgid "There are no media objects for this individual." 14751msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." 14752 14753#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14754msgid "There are no notes for this individual." 14755msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." 14756 14757#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216 14758#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14759msgid "There are no pending changes." 14760msgstr "" 14761 14762#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122 14763msgid "There are no research tasks in this family tree." 14764msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο." 14765 14766#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14767msgid "There are no source citations for this individual." 14768msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." 14769 14770#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14771#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14772#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14773msgid "There are pending changes for you to moderate." 14774msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." 14775 14776#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14777#, php-format 14778msgid "There have been no changes within the last %s day." 14779msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14780msgstr[0] "" 14781msgstr[1] "" 14782 14783#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14784#, php-format 14785msgid "There is no user account with the email “%s”." 14786msgstr "" 14787 14788#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88 14789#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81 14790#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14791#: app/Services/MediaFileService.php:246 14792msgid "There was an error uploading your file." 14793msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." 14794 14795#. I18N: a month in the French republican calendar 14796#: app/Date/FrenchDate.php:155 14797msgctxt "GENITIVE" 14798msgid "Thermidor" 14799msgstr "" 14800 14801#. I18N: a month in the French republican calendar 14802#: app/Date/FrenchDate.php:249 14803msgctxt "INSTRUMENTAL" 14804msgid "Thermidor" 14805msgstr "" 14806 14807#. I18N: a month in the French republican calendar 14808#: app/Date/FrenchDate.php:202 14809msgctxt "LOCATIVE" 14810msgid "Thermidor" 14811msgstr "" 14812 14813#. I18N: a month in the French republican calendar 14814#: app/Date/FrenchDate.php:108 14815msgctxt "NOMINATIVE" 14816msgid "Thermidor" 14817msgstr "" 14818 14819#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14820msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14821msgstr "" 14822 14823#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14824#, php-format 14825msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14826msgstr "" 14827 14828#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14829msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14830msgstr "" 14831 14832#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14833msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14834msgstr "" 14835 14836#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14837msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14838msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης." 14839 14840#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14841msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14842msgstr "" 14843 14844#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14845#, php-format 14846msgid "This could be caused by an error at %s" 14847msgstr "" 14848 14849#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14851#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14852#: resources/views/register-page.phtml:53 14853#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14854msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14855msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο." 14856 14857#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14858msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14859msgstr "" 14860 14861#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14862#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14863msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14864msgstr "" 14865 14866#: resources/views/family-page.phtml:26 14867msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14868msgstr "" 14869 14870#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14871#: resources/views/family-page.phtml:24 14872#, php-format 14873msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14874msgstr "" 14875 14876#: resources/views/family-page.phtml:32 14877msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14878msgstr "" 14879 14880#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14881#: resources/views/family-page.phtml:30 14882#, php-format 14883msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14884msgstr "" 14885 14886#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14887#, php-format 14888msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14889msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14890msgstr[0] "" 14891msgstr[1] "" 14892 14893#: app/Module/SlideShowModule.php:165 14894msgid "This family tree has no images to display." 14895msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες." 14896 14897#. I18N: do not translate the #keywords# 14898#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14899msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14900msgstr "" 14901 14902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14904#, php-format 14905msgid "This family tree was last updated on %s." 14906msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s." 14907 14908#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14909#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14910msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14911msgstr "" 14912 14913#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 14915msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14916msgstr "" 14917 14918#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14919msgid "This form has expired. Try again." 14920msgstr "" 14921 14922#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14923#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14924msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14925msgstr "" 14926 14927#: resources/views/individual-page.phtml:37 14928msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14929msgstr "" 14930 14931#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14932#: resources/views/individual-page.phtml:34 14933#, php-format 14934msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14935msgstr "" 14936 14937#: resources/views/individual-page.phtml:46 14938msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14939msgstr "" 14940 14941#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14942#: resources/views/individual-page.phtml:43 14943#, php-format 14944msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14945msgstr "" 14946 14947#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102 14949#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14950msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14951msgstr "" 14952 14953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953 14954#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14955#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14956#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14957#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14958#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14959#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14960#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14961#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14962#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14963#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14964#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14965#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14966#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14967#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14968#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14969#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14970#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14971#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14972#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14973#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14974#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14975#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14976#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14977#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14978#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14979#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14980#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14981msgid "This information is not available." 14982msgstr "" 14983 14984#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14985#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14986#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14987#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14988#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14989#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14990#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14992#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14993#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14994#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14995#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14996#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14997#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14998msgid "This information is private and cannot be shown." 14999msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." 15000 15001#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15003msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15004msgstr "" 15005 15006#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15008msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15009msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα." 15010 15011#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15013msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15014msgstr "" 15015 15016#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 15018msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15019msgstr "" 15020 15021#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 15022msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15023msgstr "" 15024 15025#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15026#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15027#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15028#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15029#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15030#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15031msgid "This is case sensitive." 15032msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." 15033 15034#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175 15035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 15036#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15037msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15038msgstr "" 15039 15040#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 15042msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15043msgstr "" 15044 15045#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15047msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15048msgstr "" 15049 15050#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 15052msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15053msgstr "" 15054 15055#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 15057msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15058msgstr "" 15059 15060#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 15062msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15063msgstr "" 15064 15065#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 15067msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15068msgstr "" 15069 15070#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 15072msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15073msgstr "" 15074 15075#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 15077msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15078msgstr "" 15079 15080#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 15082msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15083msgstr "" 15084 15085#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15087#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15088#: resources/views/register-page.phtml:41 15089#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15090msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15091msgstr "" 15092 15093#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 15094msgid "This link is valid for one hour." 15095msgstr "" 15096 15097#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15098msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15099msgstr "" 15100 15101#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15102#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15103msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15104msgstr "" 15105 15106#: resources/views/media-page.phtml:41 15107msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15108msgstr "" 15109 15110#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15111#: resources/views/media-page.phtml:39 15112#, php-format 15113msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15114msgstr "" 15115 15116#: resources/views/media-page.phtml:47 15117msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15118msgstr "" 15119 15120#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15121#: resources/views/media-page.phtml:45 15122#, php-format 15123msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15124msgstr "" 15125 15126#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15127#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15128#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15129#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15130msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15131msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " 15132 15133#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15134msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15135msgstr "" 15136 15137#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15139msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15140msgstr "" 15141 15142#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15143#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15144msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15145msgstr "" 15146 15147#: resources/views/note-page.phtml:37 15148msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15149msgstr "" 15150 15151#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15152#: resources/views/note-page.phtml:35 15153#, php-format 15154msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15155msgstr "" 15156 15157#: resources/views/note-page.phtml:43 15158msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15159msgstr "" 15160 15161#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15162#: resources/views/note-page.phtml:41 15163#, php-format 15164msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15165msgstr "" 15166 15167#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 15169msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15170msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα." 15171 15172#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 15174msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15175msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα." 15176 15177#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15179msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15180msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα." 15181 15182#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 15184msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15185msgstr "" 15186 15187#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15189msgid "This option will make it easier for users to download images." 15190msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες." 15191 15192#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15194msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15195msgstr "" 15196 15197#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15199msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15200msgstr "" 15201 15202#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15203#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15204msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15205msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε." 15206 15207#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15208#, php-format 15209msgid "This page has been viewed %s time." 15210msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15211msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά." 15212msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές." 15213 15214#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15215msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15216msgstr "" 15217 15218#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15219#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15220msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15221msgstr "" 15222 15223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15224msgid "This record does not exist." 15225msgstr "" 15226 15227#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 15228#: resources/views/submitter-page.phtml:29 15229msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15230msgstr "" 15231 15232#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15233#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 15234#: resources/views/submitter-page.phtml:27 15235#, php-format 15236msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15237msgstr "" 15238 15239#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41 15240#: resources/views/submitter-page.phtml:35 15241msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15242msgstr "" 15243 15244#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15245#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 15246#: resources/views/submitter-page.phtml:33 15247#, php-format 15248msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15249msgstr "" 15250 15251#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15252#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15253msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15254msgstr "" 15255 15256#: resources/views/repository-page.phtml:29 15257msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15258msgstr "" 15259 15260#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15261#: resources/views/repository-page.phtml:27 15262#, php-format 15263msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15264msgstr "" 15265 15266#: resources/views/repository-page.phtml:35 15267msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15268msgstr "" 15269 15270#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15271#: resources/views/repository-page.phtml:33 15272#, php-format 15273msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15274msgstr "" 15275 15276#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15277msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15278msgstr "" 15279 15280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15281msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15282msgstr "" 15283 15284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15285msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15286msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων." 15287 15288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15289msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15290msgstr "" 15291 15292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15293msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15294msgstr "" 15295 15296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15297msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15298msgstr "" 15299 15300#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15301#, php-format 15302msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15303msgstr "" 15304 15305#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 15307msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15308msgstr "" 15309 15310#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15311#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15312msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15313msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." 15314 15315#: resources/views/source-page.phtml:36 15316msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15317msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 15318 15319#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15320#: resources/views/source-page.phtml:34 15321#, php-format 15322msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15323msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 15324 15325#: resources/views/source-page.phtml:42 15326msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15327msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 15328 15329#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15330#: resources/views/source-page.phtml:40 15331#, php-format 15332msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15333msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 15334 15335#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 15337msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15338msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ." 15339 15340#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 15341#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 15342msgid "This type of link is not allowed here." 15343msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." 15344 15345#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15346msgid "This user account does not have access to any tree." 15347msgstr "" 15348 15349#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183 15350msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15351msgstr "" 15352 15353#: app/Services/UpgradeService.php:254 15354msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15355msgstr "" 15356 15357#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15358msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15359msgstr "" 15360 15361#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15362msgid "This website is operated by the following individuals." 15363msgstr "" 15364 15365#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15366#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15367#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15368msgid "This website is temporarily unavailable" 15369msgstr "" 15370 15371#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15372msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15373msgstr "" 15374 15375#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15376msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15377msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει." 15378 15379#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15380msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15381msgstr "" 15382 15383#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15384msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15385msgstr "" 15386 15387#. I18N: %s is the name of a family tree 15388#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15389#, php-format 15390msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15391msgstr "" 15392 15393#. I18N: abbreviation for Thursday 15394#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 15395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15396msgid "Thu" 15397msgstr "Πεμ" 15398 15399#: app/Factories/ElementFactory.php:1306 15400#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15401msgid "Thumbnail image" 15402msgstr "Μικρογραφία εικόνας" 15403 15404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300 15406msgid "Thumbnail images" 15407msgstr "Μικρογραφίες" 15408 15409#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 15410msgid "Thursday" 15411msgstr "Πέμπτη" 15412 15413#. I18N: Location of an LDS church temple 15414#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 15415msgid "Tijuana, Mexico" 15416msgstr "" 15417 15418#. I18N: gedcom tag TIME 15419#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348 15420#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601 15421#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652 15422#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699 15423#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137 15424#: app/GedcomTag.php:993 15425msgid "Time" 15426msgstr "Ώρα" 15427 15428#. I18N: A configuration setting 15429#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15431#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15432msgid "Time zone" 15433msgstr "Χρονική ζώνη" 15434 15435#. I18N: Name of a module/chart 15436#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 15437msgid "Timeline" 15438msgstr "Χρονοδιάγραμμα" 15439 15440#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15441#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15442#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 15443#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 15444msgid "Timestamp" 15445msgstr "Χρονικό αποτύπωμα" 15446 15447#. I18N: Name of a country or state 15448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15449msgid "Timor-Leste" 15450msgstr "" 15451 15452#: app/Date/JalaliDate.php:262 15453msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15454msgid "Tir" 15455msgstr "" 15456 15457#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15458#: app/Date/JalaliDate.php:131 15459msgctxt "GENITIVE" 15460msgid "Tir" 15461msgstr "" 15462 15463#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15464#: app/Date/JalaliDate.php:221 15465msgctxt "INSTRUMENTAL" 15466msgid "Tir" 15467msgstr "" 15468 15469#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15470#: app/Date/JalaliDate.php:176 15471msgctxt "LOCATIVE" 15472msgid "Tir" 15473msgstr "" 15474 15475#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15476#: app/Date/JalaliDate.php:86 15477msgctxt "NOMINATIVE" 15478msgid "Tir" 15479msgstr "" 15480 15481#. I18N: a month in the Jewish calendar 15482#: app/Date/JewishDate.php:178 15483msgctxt "GENITIVE" 15484msgid "Tishrei" 15485msgstr "" 15486 15487#. I18N: a month in the Jewish calendar 15488#: app/Date/JewishDate.php:282 15489msgctxt "INSTRUMENTAL" 15490msgid "Tishrei" 15491msgstr "" 15492 15493#. I18N: a month in the Jewish calendar 15494#: app/Date/JewishDate.php:230 15495msgctxt "LOCATIVE" 15496msgid "Tishrei" 15497msgstr "" 15498 15499#. I18N: a month in the Jewish calendar 15500#: app/Date/JewishDate.php:126 15501msgctxt "NOMINATIVE" 15502msgid "Tishrei" 15503msgstr "" 15504 15505#. I18N: gedcom tag TITL 15506#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626 15507#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996 15508#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15509#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15510#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15511#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15512#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15513#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15514#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15515#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15516#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15517#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15518#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15519#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15520#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15521msgid "Title" 15522msgstr "Τίτλος" 15523 15524#: app/GedcomTag.php:1002 15525msgid "Title in Hebrew" 15526msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" 15527 15528#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15529#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15530#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15531msgctxt "Email recipient" 15532msgid "To" 15533msgstr "" 15534 15535#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15536#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15537msgctxt "End of date range" 15538msgid "To" 15539msgstr "" 15540 15541#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15542msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15543msgstr "" 15544 15545#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15546msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15547msgstr "" 15548 15549#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 15551msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15552msgstr "" 15553 15554#. I18N: “Apache” is a software program. 15555#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15556msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15557msgstr "" 15558 15559#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15560msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15561msgstr "" 15562 15563#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15564#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15565msgid "To set a new password, follow this link." 15566msgstr "" 15567 15568#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15569#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15570msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15571msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα." 15572 15573#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15574msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15575msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." 15576 15577#. I18N: Name of a country or state 15578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15579msgid "Togo" 15580msgstr "" 15581 15582#. I18N: Name of a country or state 15583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15584msgid "Tokelau" 15585msgstr "" 15586 15587#. I18N: Location of an LDS church temple 15588#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15589msgid "Tokyo, Japan" 15590msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία" 15591 15592#. I18N: Type of media object 15593#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15594msgid "Tombstone" 15595msgstr "Επιτύμβια πλάκα" 15596 15597#. I18N: Name of a country or state 15598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15599msgid "Tonga" 15600msgstr "" 15601 15602#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15603#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15604#, php-format 15605msgid "Top %s given name" 15606msgid_plural "Top %s given names" 15607msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s" 15608msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s" 15609 15610#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15611#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15612#, php-format 15613msgid "Top %s surname" 15614msgid_plural "Top %s surnames" 15615msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s" 15616msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s" 15617 15618#. I18N: i.e. most popular given name. 15619#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15620msgid "Top given name" 15621msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα" 15622 15623#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15624#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15625#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15626msgid "Top given names" 15627msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα" 15628 15629#. I18N: i.e. most popular surname. 15630#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15631msgid "Top surname" 15632msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο" 15633 15634#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15635#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15636#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15637msgid "Top surnames" 15638msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα" 15639 15640#. I18N: Location of an LDS church temple 15641#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15642msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15643msgstr "" 15644 15645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771 15646#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15647#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15648#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15649#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15650#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15651#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15652#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15653#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15654#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15655#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15656#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77 15657#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15658#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15659#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 15661#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15662#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15663msgid "Total" 15664msgstr "Σύνολο" 15665 15666#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15667msgid "Total accepted changes: " 15668msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " 15669 15670#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15671msgid "Total births" 15672msgstr "Σύνολο γεννήσεων" 15673 15674#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15675msgid "Total dead" 15676msgstr "Σύνολο θανόντων" 15677 15678#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15679msgid "Total deaths" 15680msgstr "Σύνολο θανάτων" 15681 15682#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15683msgid "Total divorces" 15684msgstr "Σύνολο διαζυγίων" 15685 15686#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15687#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15689msgid "Total events" 15690msgstr "Σύνολο γεγονότων" 15691 15692#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15693#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15698#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15699msgid "Total families" 15700msgstr "Σύνολο οικογενειών" 15701 15702#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15703msgid "Total females" 15704msgstr "Σύνολο θηλέων" 15705 15706#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15707msgid "Total given names" 15708msgstr "Σύνολο ονομάτων" 15709 15710#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15712#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15713#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15714#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15720#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15722msgid "Total individuals" 15723msgstr "Σύνολο ατόμων" 15724 15725#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15726msgid "Total living" 15727msgstr "Σύνολο εν ζωή" 15728 15729#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15730msgid "Total males" 15731msgstr "Σύνολο αρσενικών" 15732 15733#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15734msgid "Total marriages" 15735msgstr "Σύνολο γάμων" 15736 15737#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15738msgid "Total pending changes: " 15739msgstr "" 15740 15741#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15742#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15743#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15744msgid "Total surnames" 15745msgstr "Σύνολο επωνύμων" 15746 15747#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15748msgid "Total users" 15749msgstr "Σύνολο χρηστών" 15750 15751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 15752#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15753#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 15755#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15756#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15757#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15758#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15759#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15760msgid "Tracking and analytics" 15761msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site" 15762 15763#. I18N: gedcom tag TRLR 15764#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005 15765msgid "Trailer" 15766msgstr "" 15767 15768#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15769#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 15770#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15771#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15772msgid "Tree" 15773msgstr "" 15774 15775#. I18N: The third day in the French republican calendar 15776#: app/Date/FrenchDate.php:291 15777msgid "Tridi" 15778msgstr "" 15779 15780#. I18N: Name of a country or state 15781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15782msgid "Trinidad and Tobago" 15783msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" 15784 15785#. I18N: Location of an LDS church temple 15786#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15787msgid "Trujillo, Peru" 15788msgstr "" 15789 15790#. I18N: abbreviation for Tuesday 15791#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15792#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15793msgid "Tue" 15794msgstr "Τρι" 15795 15796#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15797msgid "Tuesday" 15798msgstr "Τρίτη" 15799 15800#. I18N: Name of a country or state 15801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15802msgid "Tunisia" 15803msgstr "Τυνησία" 15804 15805#. I18N: Name of a country or state 15806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15807msgid "Turkey" 15808msgstr "Τουρκία" 15809 15810#. I18N: Name of a country or state 15811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15812msgid "Turkmenistan" 15813msgstr "" 15814 15815#. I18N: Name of a country or state 15816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15817msgid "Turks and Caicos Islands" 15818msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15819 15820#. I18N: Name of a country or state 15821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15822msgid "Tuvalu" 15823msgstr "" 15824 15825#. I18N: Location of an LDS church temple 15826#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15827msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15828msgstr "" 15829 15830#. I18N: Location of an LDS church temple 15831#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15832msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15833msgstr "" 15834 15835#. I18N: gedcom tag TYPE 15836#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274 15837#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320 15838#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406 15839#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565 15840#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629 15841#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680 15842#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008 15843#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15844#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15845#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15846#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15847#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15848#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15849#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15850#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 15851#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15852#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15853msgid "Type" 15854msgstr "Τύπος" 15855 15856#: app/Factories/ElementFactory.php:1146 15857msgid "Type of abbreviation" 15858msgstr "" 15859 15860#: app/Factories/ElementFactory.php:1170 15861msgid "Type of administrative ID" 15862msgstr "" 15863 15864#: app/Factories/ElementFactory.php:1174 15865msgid "Type of demographic data" 15866msgstr "" 15867 15868#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506 15869#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688 15870msgid "Type of event" 15871msgstr "Τύπος γενονότος" 15872 15873#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693 15874msgid "Type of fact" 15875msgstr "" 15876 15877#: app/Factories/ElementFactory.php:1163 15878msgid "Type of location" 15879msgstr "" 15880 15881#: app/Factories/ElementFactory.php:314 15882msgid "Type of marriage" 15883msgstr "Είδος γάμου" 15884 15885#: app/Factories/ElementFactory.php:547 15886msgid "Type of name" 15887msgstr "" 15888 15889#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116 15890msgid "Type of research task" 15891msgstr "" 15892 15893#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15894#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15895#. I18N: gedcom tag _URL 15896#. I18N: A configuration setting 15897#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371 15898#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662 15899#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282 15900#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310 15901#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235 15902#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72 15904#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15905#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15906#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15907#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15908#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15909#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15910msgid "URL" 15911msgstr "URL" 15912 15913#. I18N: Name of a country or state 15914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15915msgid "US Minor Outlying Islands" 15916msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15917 15918#. I18N: Name of a country or state 15919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15920msgid "US Virgin Islands" 15921msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι" 15922 15923#. I18N: Name of a country or state 15924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15925msgid "Uganda" 15926msgstr "" 15927 15928#. I18N: Name of a country or state 15929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15930msgid "Ukraine" 15931msgstr "Ουκρανία" 15932 15933#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15934#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15935#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15936#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15937#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15938#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15939#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15940msgid "Uncleared: insufficient data" 15941msgstr "" 15942 15943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15944msgid "Unique family facts" 15945msgstr "" 15946 15947#. I18N: gedcom tag _UID 15948#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121 15949#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124 15950#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127 15951#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130 15952#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341 15953#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352 15954#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358 15955#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364 15956#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232 15957msgid "Unique identifier" 15958msgstr "" 15959 15960#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 15962msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15963msgstr "" 15964 15965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 15966msgid "Unique individual facts" 15967msgstr "" 15968 15969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 15970msgid "Unique repository facts" 15971msgstr "" 15972 15973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15974msgid "Unique source facts" 15975msgstr "" 15976 15977#. I18N: Name of a country or state 15978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15979msgid "United Arab Emirates" 15980msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15981 15982#. I18N: Name of a country or state 15983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15984msgid "United Kingdom" 15985msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" 15986 15987#. I18N: Name of a country or state 15988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15989msgid "United States" 15990msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" 15991 15992#. I18N: Name of a country or state 15993#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900 15994#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902 15995#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15997msgid "Unknown" 15998msgstr "Άγνωστο" 15999 16000#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16001msgctxt "unknown century" 16002msgid "Unknown" 16003msgstr "Άγνωστος" 16004 16005#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 16006#: resources/views/individual-sex.phtml:39 16007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16012msgctxt "unknown gender" 16013msgid "Unknown" 16014msgstr "Άγνωστο" 16015 16016#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 16017msgctxt "unknown people" 16018msgid "Unknown" 16019msgstr "Άγνωστο" 16020 16021#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264 16022msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16023msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" 16024 16025#: resources/views/admin/media.phtml:50 16026msgid "Unused files" 16027msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" 16028 16029#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 16030#, php-format 16031msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16032msgstr "" 16033 16034#. I18N: Name of a module 16035#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 16036msgid "Upcoming events" 16037msgstr "Συμβάντα" 16038 16039#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 16040msgid "Update" 16041msgstr "Ενημέρωση" 16042 16043#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16044msgid "Update all" 16045msgstr "Ενημέρωση όλων" 16046 16047#. I18N: Name of a module 16048#: app/Module/FixPlaceNames.php:62 16049msgid "Update place names" 16050msgstr "" 16051 16052#. I18N: Description of a “Data fix” module 16053#: app/Module/FixPlaceNames.php:73 16054msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16055msgstr "" 16056 16057#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16058#. I18N: %s is a version number 16059#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 16060#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180 16061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16062#, php-format 16063msgid "Upgrade to webtrees %s." 16064msgstr "" 16065 16066#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81 16067#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 16068msgid "Upgrade wizard" 16069msgstr "" 16070 16071#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70 16072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 16073msgid "Upload media files" 16074msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" 16075 16076#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16077msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16078msgstr "" 16079 16080#. I18N: Name of a country or state 16081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16082msgid "Uruguay" 16083msgstr "" 16084 16085#: app/Services/EmailService.php:252 16086msgid "Use SMTP to send messages" 16087msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων" 16088 16089#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16090msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16091msgstr "" 16092 16093#. I18N: placeholder text for new-password field 16094#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16096#: resources/views/register-page.phtml:76 16097#, php-format 16098msgid "Use at least %s character." 16099msgid_plural "Use at least %s characters." 16100msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." 16101msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." 16102 16103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16106msgid "Use colors" 16107msgstr "" 16108 16109#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16110msgid "Use compact layout" 16111msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" 16112 16113#. I18N: A configuration setting 16114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 16115msgid "Use full source citations" 16116msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" 16117 16118#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16119#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16120#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16121#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16122#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16123msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16124msgstr "" 16125 16126#. I18N: A configuration setting 16127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 16128msgid "Use password" 16129msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" 16130 16131#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16132#: app/Services/EmailService.php:251 16133msgid "Use sendmail to send messages" 16134msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα" 16135 16136#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320 16138msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16139msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου." 16140 16141#. I18N: A configuration setting 16142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315 16143msgid "Use silhouettes" 16144msgstr "Χρήση σιλουετών" 16145 16146#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38 16147msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16148msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών" 16149 16150#: resources/views/register-page.phtml:91 16151msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16152msgstr "" 16153 16154#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 16155msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16156msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου." 16157 16158#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 16159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16163msgid "User" 16164msgstr "Χρήστης" 16165 16166#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 16168#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16169#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16170#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16172msgid "User administration" 16173msgstr "Διαχείριση χρηστών" 16174 16175#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16176msgid "User didn’t verify within 7 days." 16177msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." 16178 16179#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16180msgid "User not verified by administrator." 16181msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." 16182 16183#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16184msgid "User verification" 16185msgstr "Επαλήθευση χρήστη" 16186 16187#. I18N: A configuration setting 16188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16189#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16191#: resources/views/admin/users.phtml:26 16192#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16193#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16194#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16195#: resources/views/login-page.phtml:35 16196#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16197#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16198#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16199#: resources/views/register-page.phtml:60 16200#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16201msgid "Username" 16202msgstr "Όνομα Χρήστη" 16203 16204#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16205#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16206msgid "Username or email address" 16207msgstr "" 16208 16209#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16211#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16212#: resources/views/register-page.phtml:65 16213msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16214msgstr "" 16215 16216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 16217#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16218#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16219msgid "Users" 16220msgstr "Χρήστες" 16221 16222#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16223msgid "User’s account has been inactive too long: " 16224msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " 16225 16226#. I18N: Name of a country or state 16227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16228msgid "Uzbekistan" 16229msgstr "Ουζμπεκιστάν" 16230 16231#. I18N: Location of an LDS church temple 16232#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16233msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16234msgstr "" 16235 16236#. I18N: Name of a country or state 16237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16238msgid "Vanuatu" 16239msgstr "" 16240 16241#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16243msgid "Various statistics charts." 16244msgstr "" 16245 16246#. I18N: Name of a country or state 16247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16248msgid "Vatican City" 16249msgstr "Βατικανό" 16250 16251#. I18N: a month in the French republican calendar 16252#: app/Date/FrenchDate.php:135 16253msgctxt "GENITIVE" 16254msgid "Vendemiaire" 16255msgstr "" 16256 16257#. I18N: a month in the French republican calendar 16258#: app/Date/FrenchDate.php:229 16259msgctxt "INSTRUMENTAL" 16260msgid "Vendemiaire" 16261msgstr "" 16262 16263#. I18N: a month in the French republican calendar 16264#: app/Date/FrenchDate.php:182 16265msgctxt "LOCATIVE" 16266msgid "Vendemiaire" 16267msgstr "" 16268 16269#. I18N: a month in the French republican calendar 16270#: app/Date/FrenchDate.php:87 16271msgctxt "NOMINATIVE" 16272msgid "Vendemiaire" 16273msgstr "" 16274 16275#. I18N: Name of a country or state 16276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16277msgid "Venezuela" 16278msgstr "" 16279 16280#. I18N: a month in the French republican calendar 16281#: app/Date/FrenchDate.php:145 16282msgctxt "GENITIVE" 16283msgid "Ventose" 16284msgstr "" 16285 16286#. I18N: a month in the French republican calendar 16287#: app/Date/FrenchDate.php:239 16288msgctxt "INSTRUMENTAL" 16289msgid "Ventose" 16290msgstr "" 16291 16292#. I18N: a month in the French republican calendar 16293#: app/Date/FrenchDate.php:192 16294msgctxt "LOCATIVE" 16295msgid "Ventose" 16296msgstr "" 16297 16298#. I18N: a month in the French republican calendar 16299#: app/Date/FrenchDate.php:97 16300msgctxt "NOMINATIVE" 16301msgid "Ventose" 16302msgstr "" 16303 16304#. I18N: Location of an LDS church temple 16305#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16306msgid "Veracruz, Mexico" 16307msgstr "" 16308 16309#: resources/views/admin/users.phtml:34 16310msgid "Verified" 16311msgstr "Επαληθεύτηκε" 16312 16313#. I18N: Location of an LDS church temple 16314#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16315msgid "Vernal, Utah, United States" 16316msgstr "" 16317 16318#. I18N: gedcom tag VERS 16319#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353 16320#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014 16321msgid "Version" 16322msgstr "Έκδοση" 16323 16324#. I18N: Type of media object 16325#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943 16326#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986 16327#: app/Factories/ElementFactory.php:1041 16328msgid "Video" 16329msgstr "Βίντεο" 16330 16331#. I18N: Name of a country or state 16332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16333msgid "Vietnam" 16334msgstr "Βιετνάμ" 16335 16336#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953 16337msgid "View" 16338msgstr "Προβολή" 16339 16340#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16341#, php-format 16342msgid "View table of events occurring in %s" 16343msgstr "" 16344 16345#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16346#, fuzzy 16347msgid "View this day" 16348msgstr "Προβολή ημέρας" 16349 16350#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 16351#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16352#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16353#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16354msgid "View this family" 16355msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας" 16356 16357#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16358msgid "View this month" 16359msgstr "Προβολή αυτού του μήνα" 16360 16361#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16362msgid "View this year" 16363msgstr "Προβολή αυτού του έτους" 16364 16365#. I18N: Location of an LDS church temple 16366#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 16367msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16368msgstr "" 16369 16370#. I18N: A configuration setting 16371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16372#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16373msgid "Visible online" 16374msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος" 16375 16376#. I18N: A configuration setting 16377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16378#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16379msgid "Visible to other users when online" 16380msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι" 16381 16382#. I18N: Listbox entry; name of a role 16383#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 16384#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119 16385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16386#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16387#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16388msgid "Visitor" 16389msgstr "Επισκέπτης" 16390 16391#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16392#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16393#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16396msgid "Vital records" 16397msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις" 16398 16399#. I18N: Name of a country or state 16400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16401msgid "Wales" 16402msgstr "Ουαλία" 16403 16404#. I18N: Name of a country or state 16405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16406msgid "Wallis and Futuna" 16407msgstr "Wallis und Futunainseln" 16408 16409#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151 16410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 16411msgid "Ward" 16412msgstr "" 16413 16414#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 16415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 16416msgctxt "FEMALE" 16417msgid "Ward" 16418msgstr "" 16419 16420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 16421#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 16422msgctxt "MALE" 16423msgid "Ward" 16424msgstr "" 16425 16426#. I18N: Location of an LDS church temple 16427#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 16428msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16429msgstr "" 16430 16431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16432msgid "Watermarks" 16433msgstr "Υδατογραφήματα" 16434 16435#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 16437msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16438msgstr "" 16439 16440#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16441#, php-format 16442msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16443msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 16444 16445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 16447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 16448msgid "Website" 16449msgstr "Ιστοσελίδα" 16450 16451#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 16452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 16453msgid "Website logs" 16454msgstr "Καταγραφή συνδέσεων" 16455 16456#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 16458msgid "Website preferences" 16459msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας" 16460 16461#. I18N: abbreviation for Wednesday 16462#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 16463#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16464msgid "Wed" 16465msgstr "Τετ" 16466 16467#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 16468msgid "Wednesday" 16469msgstr "Τετάρτη" 16470 16471#. I18N: gedcom tag _WEIG 16472#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238 16473msgid "Weight" 16474msgstr "Βάρος" 16475 16476#. I18N: A %s is the user’s name 16477#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16478#, php-format 16479msgid "Welcome %s" 16480msgstr "Καλωσήρθες %s" 16481 16482#. I18N: A configuration setting 16483#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16484msgid "Welcome text on sign-in page" 16485msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" 16486 16487#: resources/views/login-page.phtml:22 16488msgid "Welcome to this genealogy website" 16489msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο" 16490 16491#. I18N: Name of a country or state 16492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16493msgid "Western Sahara" 16494msgstr "Δυτική Σαχάρα" 16495 16496#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16498msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16499msgstr "" 16500 16501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16502msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16503msgstr "" 16504 16505#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 16507msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16508msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή." 16509 16510#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16511msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16512msgstr "" 16513 16514#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 16516msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16517msgstr "" 16518 16519#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16520msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16521msgstr "" 16522 16523#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16524msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16525msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει." 16526 16527#. I18N: Label for a configuration option 16528#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16529msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16530msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων" 16531 16532#. I18N: A configuration setting 16533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 16534msgid "Who can upload new media files" 16535msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων" 16536 16537#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16538#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16539msgid "Who is online" 16540msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 16541 16542#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16543msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16544msgstr "" 16545 16546#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16547msgid "Widow" 16548msgstr "Χήρα" 16549 16550#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16551msgid "Widower" 16552msgstr "Χήρος" 16553 16554#. I18N: gedcom tag WIFE 16555#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342 16556#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017 16557#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 16558#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16559#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16569msgid "Wife" 16570msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" 16571 16572#: app/Factories/ElementFactory.php:289 16573#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16574msgid "Wife’s age" 16575msgstr "Η ηλικία της συζύγου" 16576 16577#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 16578msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 16579msgstr "" 16580 16581#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93 16582msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 16583msgstr "" 16584 16585#. I18N: gedcom tag WILL 16586#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020 16587msgid "Will" 16588msgstr "Διαθήκη" 16589 16590#. I18N: Location of an LDS church temple 16591#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 16592msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16593msgstr "" 16594 16595#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16596#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16597msgid "With sources" 16598msgstr "" 16599 16600#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16601#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16602msgid "Without sources" 16603msgstr "" 16604 16605#. I18N: gedcom tag _WITN 16606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 16607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 16608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152 16609#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241 16610msgid "Witness" 16611msgstr "Μάρτυρας" 16612 16613#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16614#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16615#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16616#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16617#: app/SurnameTradition.php:111 16618msgid "Wives take their husband’s surname." 16619msgstr "" 16620 16621#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71 16622#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16623#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16625msgid "World" 16626msgstr "Κόσμος" 16627 16628#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 16629#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247 16630#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16631msgid "Yahrzeit" 16632msgstr "Yartzeit" 16633 16634#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16635#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16636msgid "Yahrzeiten" 16637msgstr "Yahrzeiten" 16638 16639#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16640msgid "Year" 16641msgstr "Έτος" 16642 16643#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16644#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16645msgid "Year:" 16646msgstr "Έτος:" 16647 16648#. I18N: Name of a country or state 16649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16650msgid "Yemen" 16651msgstr "Υεμένη" 16652 16653#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 16654msgid "Yes" 16655msgstr "Ναι" 16656 16657#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16658#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16659#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16660#, php-format 16661msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16662msgstr "" 16663 16664#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16665#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16666msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16667msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους." 16668 16669#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16670#, php-format 16671msgid "You are signed in as %s." 16672msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s." 16673 16674#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16675msgid "You can apply for an account using the link below." 16676msgstr "" 16677 16678#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16679#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16680msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16681msgstr "" 16682 16683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16684#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16685msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16686msgstr "" 16687 16688#. I18N: %s is a URL 16689#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16690#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16691#, php-format 16692msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16693msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." 16694 16695#. I18N: Description of a “Data fix” module 16696#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80 16697msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16698msgstr "" 16699 16700#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16701msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16702msgstr "" 16703 16704#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16705msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16706msgstr "" 16707 16708#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16709msgid "You can renumber this family tree." 16710msgstr "" 16711 16712#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16714msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16715msgstr "" 16716 16717#. I18N: Description of a “Data fix” module 16718#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16719msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16720msgstr "" 16721 16722#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16723msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16724msgstr "" 16725 16726#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16727#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16728msgid "You do not have permission to view this page." 16729msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας." 16730 16731#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16732msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16733msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." 16734 16735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16736msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16737msgstr "" 16738 16739#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16740msgid "You have signed out." 16741msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." 16742 16743#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16744msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16745msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." 16746 16747#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386 16748msgid "You must enter all the administrator account fields." 16749msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή." 16750 16751#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16752msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16753msgstr "" 16754 16755#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16756msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16757msgstr "" 16758 16759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16760msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16761msgstr "" 16762 16763#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16764msgid "You need to be a family member to access this website." 16765msgstr "" 16766 16767#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16768msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16769msgstr "" 16770 16771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 16772#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16773msgid "You need to create a family tree." 16774msgstr "" 16775 16776#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16777#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16778msgid "You need to review the account details." 16779msgstr "" 16780 16781#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16782msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16783msgstr "" 16784 16785#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16786#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16787msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16788msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" 16789 16790#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 16791msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16792msgstr "" 16793 16794#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16795#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16796#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16797#, php-format 16798msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16799msgstr "" 16800 16801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16802msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16803msgstr "" 16804 16805#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16806#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16807msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16808msgstr "" 16809 16810#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16811msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16812msgstr "" 16813 16814#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16815msgid "Youngest father" 16816msgstr "Νεότερος πατέρας" 16817 16818#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16819msgid "Youngest female" 16820msgstr "Νεότερη γυναίκα" 16821 16822#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16823msgid "Youngest male" 16824msgstr "Νεότερος άνδρας" 16825 16826#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16827msgid "Youngest mother" 16828msgstr "Νεότερη μητέρα" 16829 16830#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16831msgid "Your clippings cart is empty." 16832msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." 16833 16834#: resources/views/contact-page.phtml:42 16835#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16836msgid "Your name" 16837msgstr "Το όνομά σας" 16838 16839#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16840msgid "Your password has been updated." 16841msgstr "" 16842 16843#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 16844#, php-format 16845msgid "Your registration at %s" 16846msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" 16847 16848#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16849#, php-format 16850msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16851msgstr "" 16852 16853#. I18N: Name of a country or state 16854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16855msgid "Zambia" 16856msgstr "Ζαμπία" 16857 16858#. I18N: Name of a country or state 16859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16860msgid "Zimbabwe" 16861msgstr "" 16862 16863#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16864msgid "Zoom" 16865msgstr "Μεγέθυνση" 16866 16867#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145 16868#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16869#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90 16870#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78 16871#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16872msgid "Zoom in" 16873msgstr "Μεγέθυνση +" 16874 16875#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146 16876#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16877#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91 16878#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79 16879#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16880msgid "Zoom out" 16881msgstr "Σμίκρυνση" 16882 16883#. I18N: Gedcom ABT dates 16884#: app/Date.php:342 16885#, php-format 16886msgid "about %s" 16887msgstr "σχετικά με %s" 16888 16889#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16890#: resources/views/family-page.phtml:30 16891#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 16892#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 16893#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 16894#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 16895msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16896msgid "accept" 16897msgstr "αποδοχή" 16898 16899#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16900#: resources/views/family-page.phtml:24 16901#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 16902#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 16903#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 16904#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 16905msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16906msgid "accept" 16907msgstr "αποδοχή" 16908 16909#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16910#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16911msgid "accepted" 16912msgstr "Καταχωρήθηκε" 16913 16914#. I18N: A button label. 16915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16916#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16917#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 16918#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48 16919#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16920#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16921#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16922msgid "add" 16923msgstr "προσθήκη" 16924 16925#. I18N: A button label. 16926#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16927msgid "add place" 16928msgstr "" 16929 16930#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16931#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16932msgid "adopted name" 16933msgstr "" 16934 16935#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16936#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16937msgctxt "FEMALE" 16938msgid "adopted name" 16939msgstr "" 16940 16941#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16942#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16943msgctxt "MALE" 16944msgid "adopted name" 16945msgstr "" 16946 16947#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16948msgid "adoption" 16949msgstr "υιοθεσία" 16950 16951#. I18N: Gedcom AFT dates 16952#: app/Date.php:362 16953#, php-format 16954msgid "after %s" 16955msgstr "" 16956 16957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 16958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 16959#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 16960msgid "age" 16961msgstr "ηλικία" 16962 16963#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16964#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16965msgid "also known as" 16966msgstr "επίσης γνωστός ως" 16967 16968#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16969#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16970msgctxt "FEMALE" 16971msgid "also known as" 16972msgstr "επίσης γνωστή ως" 16973 16974#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16975#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16976msgctxt "MALE" 16977msgid "also known as" 16978msgstr "επίσης γνωστός ως" 16979 16980#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16981msgid "always" 16982msgstr "πάντα" 16983 16984#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16985#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16986#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16987#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16995msgid "and" 16996msgstr "και" 16997 16998#: app/Functions/Functions.php:1052 16999msgctxt "father’s brother’s wife" 17000msgid "aunt" 17001msgstr "θεία" 17002 17003#: app/Functions/Functions.php:810 17004msgctxt "father’s sister" 17005msgid "aunt" 17006msgstr "θεία" 17007 17008#: app/Functions/Functions.php:1132 17009msgctxt "mother’s brother’s wife" 17010msgid "aunt" 17011msgstr "θεία" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:848 17014msgctxt "mother’s sister" 17015msgid "aunt" 17016msgstr "θεία" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:1184 17019msgctxt "parent’s brother’s wife" 17020msgid "aunt" 17021msgstr "θεία" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:866 17024msgctxt "parent’s sister" 17025msgid "aunt" 17026msgstr "θεία" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:808 17029msgctxt "father’s sibling" 17030msgid "aunt/uncle" 17031msgstr "θεία/θείος" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:846 17034msgctxt "mother’s sibling" 17035msgid "aunt/uncle" 17036msgstr "θεία/θείος" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:864 17039msgctxt "parent’s sibling" 17040msgid "aunt/uncle" 17041msgstr "θεία/θείος" 17042 17043#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 17044msgid "back to top" 17045msgstr "επιστροφή στην κορυφή" 17046 17047#. I18N: Gedcom BEF dates 17048#: app/Date.php:358 17049#, php-format 17050msgid "before %s" 17051msgstr "πριν %s" 17052 17053#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17054#: app/Date.php:374 17055#, php-format 17056msgid "between %s and %s" 17057msgstr "μεταξύ %s και %s" 17058 17059#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 17060msgid "birth" 17061msgstr "γέννηση" 17062 17063#. I18N: The name given to an individual at their birth 17064#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17065msgid "birth name" 17066msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 17067 17068#. I18N: The name given to an individual at their birth 17069#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17070msgctxt "FEMALE" 17071msgid "birth name" 17072msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 17073 17074#. I18N: The name given to an individual at their birth 17075#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17076msgctxt "MALE" 17077msgid "birth name" 17078msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 17079 17080#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 17082#, php-format 17083msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17084msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" 17085 17086#: app/Functions/Functions.php:722 17087msgid "brother" 17088msgstr "αδερφός" 17089 17090#: app/Functions/Functions.php:990 17091msgctxt "brother’s wife’s brother" 17092msgid "brother-in-law" 17093msgstr "" 17094 17095#: app/Functions/Functions.php:816 17096msgctxt "husband’s brother" 17097msgid "brother-in-law" 17098msgstr "κουνιάδος" 17099 17100#: app/Functions/Functions.php:1106 17101msgctxt "husband’s sister’s husband" 17102msgid "brother-in-law" 17103msgstr "μπατζανάκης" 17104 17105#: app/Functions/Functions.php:884 17106msgctxt "sister’s husband" 17107msgid "brother-in-law" 17108msgstr "κουνιάδος" 17109 17110#: app/Functions/Functions.php:1290 17111msgctxt "sister’s husband’s brother" 17112msgid "brother-in-law" 17113msgstr "" 17114 17115#: app/Functions/Functions.php:896 17116msgctxt "spouse’s brother" 17117msgid "brother-in-law" 17118msgstr "κουνιάδος" 17119 17120#: app/Functions/Functions.php:914 17121msgctxt "wife’s brother" 17122msgid "brother-in-law" 17123msgstr "κουνιάδος" 17124 17125#: app/Functions/Functions.php:1346 17126msgctxt "wife’s sister’s husband" 17127msgid "brother-in-law" 17128msgstr "" 17129 17130#: app/Functions/Functions.php:992 17131msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17132msgid "brother/sister-in-law" 17133msgstr "" 17134 17135#: app/Functions/Functions.php:826 17136msgctxt "husband’s sibling" 17137msgid "brother/sister-in-law" 17138msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 17139 17140#: app/Functions/Functions.php:878 17141msgctxt "sibling’s spouse" 17142msgid "brother/sister-in-law" 17143msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 17144 17145#: app/Functions/Functions.php:1292 17146msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17147msgid "brother/sister-in-law" 17148msgstr "" 17149 17150#: app/Functions/Functions.php:912 17151msgctxt "spouse’s sibling" 17152msgid "brother/sister-in-law" 17153msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 17154 17155#: app/Functions/Functions.php:924 17156msgctxt "wife’s sibling" 17157msgid "brother/sister-in-law" 17158msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 17159 17160#. I18N: An option in a list-box 17161#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 17162msgid "bullet list" 17163msgstr "" 17164 17165#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17166msgid "burial" 17167msgstr "ταφή" 17168 17169#: app/GedcomTag.php:1202 17170msgid "by" 17171msgstr "από" 17172 17173#. I18N: Gedcom CAL dates 17174#: app/Date.php:346 17175#, php-format 17176msgid "calculated %s" 17177msgstr "υπολογίστηκε %s" 17178 17179#. I18N: A button label. 17180#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17181#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17182#: resources/views/admin/components.phtml:163 17183#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17185#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17186#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 17187#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17188#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 17190#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17191#: resources/views/contact-page.phtml:82 17192#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17193#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103 17194#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17195#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 17196#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55 17197#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17198#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45 17199#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342 17200#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17201#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17202#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17203#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17204#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17205#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17206#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17207#: resources/views/message-page.phtml:71 17208#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17209#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17210#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17211#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17212#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17213#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17214#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17215#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17216#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17217#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17218msgid "cancel" 17219msgstr "ακύρωση" 17220 17221#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 17222msgid "census added" 17223msgstr "απογραφή προστέθηκε" 17224 17225#. I18N: Status of child-parent link 17226#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17227msgid "challenged" 17228msgstr "" 17229 17230#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17231#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17232msgid "change of name" 17233msgstr "αλλαγή ονόματος" 17234 17235#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17236#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17237msgctxt "FEMALE" 17238msgid "change of name" 17239msgstr "αλλαγή ονόματος" 17240 17241#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17242#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17243msgctxt "MALE" 17244msgid "change of name" 17245msgstr "αλλαγή ονόματος" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:701 17248msgid "child" 17249msgstr "τέκνο" 17250 17251#. I18N: Type of demographic data 17252#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17253msgid "citizen" 17254msgstr "" 17255 17256#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17257#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17258#: resources/views/layouts/default.phtml:132 17259#: resources/views/layouts/default.phtml:167 17260#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17261#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17262#: resources/views/modals/header.phtml:15 17263#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17264msgid "close" 17265msgstr "κλείσιμο" 17266 17267#. I18N: Name of a theme. 17268#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17269msgid "clouds" 17270msgstr "" 17271 17272#. I18N: Name of a theme. 17273#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17274msgid "colors" 17275msgstr "" 17276 17277#. I18N: An option in a list-box 17278#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17279msgid "compact list" 17280msgstr "σύντομη λίστα" 17281 17282#. I18N: A button label. 17283#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323 17284#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17285#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17286#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137 17287#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17288#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 17289#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127 17290#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17291#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17292#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17293#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17294#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17295#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17296#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17297#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17298#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17299#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17300#: resources/views/register-page.phtml:101 17301#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17302msgid "continue" 17303msgstr "συνέχεια" 17304 17305#. I18N: A button label. 17306#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17307msgid "create" 17308msgstr "δημιουργία" 17309 17310#. I18N: Type of location hierarchy 17311#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17312msgid "cultural" 17313msgstr "" 17314 17315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17316msgid "date periods" 17317msgstr "Ημερομηνία περιόδων" 17318 17319#: app/Functions/Functions.php:699 17320msgid "daughter" 17321msgstr "θυγατέρα" 17322 17323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17324msgid "daughter of" 17325msgstr "" 17326 17327#: app/Functions/Functions.php:786 17328msgctxt "child’s wife" 17329msgid "daughter-in-law" 17330msgstr "νύφη" 17331 17332#: app/Functions/Functions.php:894 17333msgctxt "son’s wife" 17334msgid "daughter-in-law" 17335msgstr "νύφη" 17336 17337#: app/Functions/Functions.php:1338 17338msgctxt "son’s wife’s father" 17339msgid "daughter-in-law’s father" 17340msgstr "" 17341 17342#: app/Functions/Functions.php:1340 17343msgctxt "son’s wife’s mother" 17344msgid "daughter-in-law’s mother" 17345msgstr "" 17346 17347#: app/Functions/Functions.php:1342 17348msgctxt "son’s wife’s parent" 17349msgid "daughter-in-law’s parent" 17350msgstr "" 17351 17352#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17353msgid "death" 17354msgstr "θάνατος" 17355 17356#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17357#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17358msgid "degrees" 17359msgstr "μοίρες" 17360 17361#. I18N: A button label. 17362#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17363#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17364#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17365#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17366#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17367msgid "delete" 17368msgstr "διαγραφή" 17369 17370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17372msgctxt "FEMALE" 17373msgid "died" 17374msgstr "" 17375 17376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17378msgctxt "MALE" 17379msgid "died" 17380msgstr "" 17381 17382#. I18N: Status of child-parent link 17383#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17384msgid "disproven" 17385msgstr "" 17386 17387#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17388#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17389#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17390msgid "down" 17391msgstr "" 17392 17393#. I18N: A button label. 17394#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17395#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17396#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17397#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17398#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17399msgid "download" 17400msgstr "λήψη" 17401 17402#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17403msgid "d’Aboville number" 17404msgstr "" 17405 17406#: resources/views/admin/components.phtml:133 17407#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 17408#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 17409#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 17410#: resources/views/media-page-menu.phtml:21 17411#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 17412#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 17413#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 17414#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 17415msgid "edit" 17416msgstr "επεξεργασία" 17417 17418#: app/Functions/Functions.php:481 17419msgid "eighth cousin" 17420msgstr "8α ξαδέρφια" 17421 17422#: app/Functions/Functions.php:445 17423msgctxt "FEMALE" 17424msgid "eighth cousin" 17425msgstr "8η ξαδέρφη" 17426 17427#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17428#: app/Functions/Functions.php:400 17429msgctxt "MALE" 17430msgid "eighth cousin" 17431msgstr "8ος ξάδερφος" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:717 17434msgid "elder brother" 17435msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17436 17437#: app/Functions/Functions.php:759 17438msgid "elder sibling" 17439msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17440 17441#: app/Functions/Functions.php:738 17442msgid "elder sister" 17443msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" 17444 17445#: app/Functions/Functions.php:487 17446msgid "eleventh cousin" 17447msgstr "11α ξαδέρφια" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:451 17450msgctxt "FEMALE" 17451msgid "eleventh cousin" 17452msgstr "11η ξαδέρφη" 17453 17454#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17455#: app/Functions/Functions.php:409 17456msgctxt "MALE" 17457msgid "eleventh cousin" 17458msgstr "11ος ξάδερφος" 17459 17460#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17461#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 17462msgid "estate name" 17463msgstr "" 17464 17465#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17466#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 17467msgctxt "FEMALE" 17468msgid "estate name" 17469msgstr "" 17470 17471#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17472#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 17473msgctxt "MALE" 17474msgid "estate name" 17475msgstr "" 17476 17477#. I18N: Gedcom EST dates 17478#: app/Date.php:350 17479#, php-format 17480msgid "estimated %s" 17481msgstr "" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:636 17484msgid "ex-husband" 17485msgstr "" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:683 17488msgid "ex-spouse" 17489msgstr "" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:660 17492msgid "ex-wife" 17493msgstr "" 17494 17495#. I18N: A button label. 17496#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17497msgid "export file" 17498msgstr "" 17499 17500#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 17501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17502msgid "facts" 17503msgstr "Γεγονότα" 17504 17505#: app/Functions/Functions.php:622 17506msgid "father" 17507msgstr "πατέρας" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:822 17510msgctxt "husband’s father" 17511msgid "father-in-law" 17512msgstr "πεθερός" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:902 17515msgctxt "spouse’s father" 17516msgid "father-in-law" 17517msgstr "πεθερός" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:920 17520msgctxt "wife’s father" 17521msgid "father-in-law" 17522msgstr "πεθερός" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:640 17525msgid "fiancé" 17526msgstr "" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:687 17529msgid "fiancé(e)" 17530msgstr "" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:664 17533msgid "fiancée" 17534msgstr "" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:495 17537msgid "fifteenth cousin" 17538msgstr "15α ξαδέρφια" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:459 17541msgctxt "FEMALE" 17542msgid "fifteenth cousin" 17543msgstr "15η ξαδέρφη" 17544 17545#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17546#: app/Functions/Functions.php:421 17547msgctxt "MALE" 17548msgid "fifteenth cousin" 17549msgstr "15ος ξάδερφος" 17550 17551#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17552#: app/Functions/Functions.php:574 17553#, php-format 17554msgid "fifth %s" 17555msgstr "πέμπτος(η) %s" 17556 17557#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17558#: app/Functions/Functions.php:552 17559#, php-format 17560msgctxt "FEMALE" 17561msgid "fifth %s" 17562msgstr "πέμπτη %s" 17563 17564#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17565#: app/Functions/Functions.php:529 17566#, php-format 17567msgctxt "MALE" 17568msgid "fifth %s" 17569msgstr "πέμπτος %s" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:475 17572msgid "fifth cousin" 17573msgstr "5α ξαδέρφια" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:439 17576msgctxt "FEMALE" 17577msgid "fifth cousin" 17578msgstr "5η ξαδέρφη" 17579 17580#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17581#: app/Functions/Functions.php:391 17582msgctxt "MALE" 17583msgid "fifth cousin" 17584msgstr "5ος ξάδερφος" 17585 17586#. I18N: A button label, first page 17587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 17588#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17589#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17590#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17591msgid "first" 17592msgstr "πρώτη" 17593 17594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 17595msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17596msgid "first" 17597msgstr "πρώτα" 17598 17599#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17600#: app/Functions/Functions.php:562 17601#, php-format 17602msgid "first %s" 17603msgstr "πρώτος(η) %s" 17604 17605#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17606#: app/Functions/Functions.php:540 17607#, php-format 17608msgctxt "FEMALE" 17609msgid "first %s" 17610msgstr "πρώτη %s" 17611 17612#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17613#: app/Functions/Functions.php:517 17614#, php-format 17615msgctxt "MALE" 17616msgid "first %s" 17617msgstr "πρώτος %s" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:467 17620msgid "first cousin" 17621msgstr "1α ξαδέρφια" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:431 17624msgctxt "FEMALE" 17625msgid "first cousin" 17626msgstr "1η ξαδέρφη" 17627 17628#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17629#: app/Functions/Functions.php:379 17630msgctxt "MALE" 17631msgid "first cousin" 17632msgstr "1ος ξάδερφος" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:1046 17635msgctxt "father’s brother’s child" 17636msgid "first cousin" 17637msgstr "1α ξαδέρφια" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:1048 17640msgctxt "father’s brother’s daughter" 17641msgid "first cousin" 17642msgstr "1η ξαδέρφη" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:1050 17645msgctxt "father’s brother’s son" 17646msgid "first cousin" 17647msgstr "1ος ξάδερφος" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:1090 17650msgctxt "father’s sister’s child" 17651msgid "first cousin" 17652msgstr "1α ξαδέρφια" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:1092 17655msgctxt "father’s sister’s daughter" 17656msgid "first cousin" 17657msgstr "1η ξαδέρφη" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:1096 17660msgctxt "father’s sister’s son" 17661msgid "first cousin" 17662msgstr "1ος ξάδερφος" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:1126 17665msgctxt "mother’s brother’s child" 17666msgid "first cousin" 17667msgstr "1α ξαδέρφια" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:1128 17670msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17671msgid "first cousin" 17672msgstr "1η ξαδέρφη" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:1130 17675msgctxt "mother’s brother’s son" 17676msgid "first cousin" 17677msgstr "1ος ξάδερφος" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:1176 17680msgctxt "mother’s sister’s child" 17681msgid "first cousin" 17682msgstr "1α ξαδέρφια" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:1178 17685msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17686msgid "first cousin" 17687msgstr "1η ξαδέρφη" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:1182 17690msgctxt "mother’s sister’s son" 17691msgid "first cousin" 17692msgstr "1ος ξάδερφος" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:1426 17695msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17696msgid "first cousin once removed ascending" 17697msgstr "" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1422 17700msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17701msgid "first cousin once removed ascending" 17702msgstr "" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:1424 17705msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17706msgid "first cousin once removed ascending" 17707msgstr "" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1432 17710msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17711msgid "first cousin once removed ascending" 17712msgstr "" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1428 17715msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17716msgid "first cousin once removed ascending" 17717msgstr "" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1430 17720msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17721msgid "first cousin once removed ascending" 17722msgstr "" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1438 17725msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17726msgid "first cousin once removed ascending" 17727msgstr "" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1434 17730msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17731msgid "first cousin once removed ascending" 17732msgstr "" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1436 17735msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17736msgid "first cousin once removed ascending" 17737msgstr "" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1444 17740msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17741msgid "first cousin once removed ascending" 17742msgstr "" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1440 17745msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17746msgid "first cousin once removed ascending" 17747msgstr "" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1442 17750msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17751msgid "first cousin once removed ascending" 17752msgstr "" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1450 17755msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17756msgid "first cousin once removed ascending" 17757msgstr "" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1446 17760msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17761msgid "first cousin once removed ascending" 17762msgstr "" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1448 17765msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17766msgid "first cousin once removed ascending" 17767msgstr "" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1456 17770msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17771msgid "first cousin once removed ascending" 17772msgstr "" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1452 17775msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17776msgid "first cousin once removed ascending" 17777msgstr "" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1454 17780msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17781msgid "first cousin once removed ascending" 17782msgstr "" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1462 17785msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17786msgid "first cousin once removed ascending" 17787msgstr "" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1458 17790msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17791msgid "first cousin once removed ascending" 17792msgstr "" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1460 17795msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17796msgid "first cousin once removed ascending" 17797msgstr "" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1468 17800msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17801msgid "first cousin once removed ascending" 17802msgstr "" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1464 17805msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17806msgid "first cousin once removed ascending" 17807msgstr "" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1466 17810msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17811msgid "first cousin once removed ascending" 17812msgstr "" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:493 17815msgid "fourteenth cousin" 17816msgstr "14α ξαδέρφια" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:457 17819msgctxt "FEMALE" 17820msgid "fourteenth cousin" 17821msgstr "14η ξαδέρφη" 17822 17823#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17824#: app/Functions/Functions.php:418 17825msgctxt "MALE" 17826msgid "fourteenth cousin" 17827msgstr "14ος ξάδερφος" 17828 17829#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17830#: app/Functions/Functions.php:571 17831#, php-format 17832msgid "fourth %s" 17833msgstr "τέταρτος(η) %s" 17834 17835#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17836#: app/Functions/Functions.php:549 17837#, php-format 17838msgctxt "FEMALE" 17839msgid "fourth %s" 17840msgstr "τέταρτη %s" 17841 17842#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17843#: app/Functions/Functions.php:526 17844#, php-format 17845msgctxt "MALE" 17846msgid "fourth %s" 17847msgstr "τέταρτος %s" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:473 17850msgid "fourth cousin" 17851msgstr "4α ξαδέρφια" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:437 17854msgctxt "FEMALE" 17855msgid "fourth cousin" 17856msgstr "4η ξαδέρφη" 17857 17858#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17859#: app/Functions/Functions.php:388 17860msgctxt "MALE" 17861msgid "fourth cousin" 17862msgstr "4ος ξάδερφος" 17863 17864#. I18N: from 1700 interval 50 years 17865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17869#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17871#, php-format 17872msgid "from %1$s interval %2$s year" 17873msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17874msgstr[0] "" 17875msgstr[1] "" 17876 17877#. I18N: Gedcom FROM dates 17878#: app/Date.php:366 17879#, php-format 17880msgid "from %s" 17881msgstr "από %s" 17882 17883#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17884#: app/Date.php:378 17885#, php-format 17886msgid "from %s to %s" 17887msgstr "Από %s εώς %s" 17888 17889#. I18N: layout option for the fan chart 17890#: app/Module/FanChartModule.php:587 17891msgid "full circle" 17892msgstr "" 17893 17894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17895msgid "gender" 17896msgstr "φύλο" 17897 17898#. I18N: Type of location hierarchy 17899#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17900msgid "geographic" 17901msgstr "" 17902 17903#. I18N: A button label. 17904#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336 17905msgid "go to new individual" 17906msgstr "" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:776 17909msgctxt "child’s child" 17910msgid "grandchild" 17911msgstr "εγγόνι" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:788 17914msgctxt "daughter’s child" 17915msgid "grandchild" 17916msgstr "εγγόνι" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:888 17919msgctxt "son’s child" 17920msgid "grandchild" 17921msgstr "εγγόνι" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:778 17924msgctxt "child’s daughter" 17925msgid "granddaughter" 17926msgstr "εγγονή" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:790 17929msgctxt "daughter’s daughter" 17930msgid "granddaughter" 17931msgstr "εγγονή" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:890 17934msgctxt "son’s daughter" 17935msgid "granddaughter" 17936msgstr "εγγονή" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:1006 17939msgctxt "child’s daughter’s husband" 17940msgid "granddaughter’s husband" 17941msgstr "" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:1028 17944msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17945msgid "granddaughter’s husband" 17946msgstr "" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:1326 17949msgctxt "son’s daughter’s husband" 17950msgid "granddaughter’s husband" 17951msgstr "" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:858 17954msgctxt "parent’s father" 17955msgid "grandfather" 17956msgstr "παππούς" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:860 17959msgctxt "parent’s mother" 17960msgid "grandmother" 17961msgstr "γιαγιά" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:862 17964msgctxt "parent’s parent" 17965msgid "grandparent" 17966msgstr "παππούς (απο γονέα)" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:782 17969msgctxt "child’s son" 17970msgid "grandson" 17971msgstr "εγγονός" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:794 17974msgctxt "daughter’s son" 17975msgid "grandson" 17976msgstr "ανεψιός" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:892 17979msgctxt "son’s son" 17980msgid "grandson" 17981msgstr "εγγονός" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:1016 17984msgctxt "child’s son’s wife" 17985msgid "grandson’s wife" 17986msgstr "" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1044 17989msgctxt "daughter’s son’s wife" 17990msgid "grandson’s wife" 17991msgstr "" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:1336 17994msgctxt "son’s son’s wife" 17995msgid "grandson’s wife" 17996msgstr "" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 17999#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 18000#: app/Functions/Functions.php:1770 18001#, php-format 18002msgid "great ×%s aunt" 18003msgstr "" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 18006#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 18007#: app/Functions/Functions.php:1773 18008#, php-format 18009msgid "great ×%s aunt/uncle" 18010msgstr "" 18011 18012#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18013#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 18014#: app/Functions/Functions.php:2296 18015#, php-format 18016msgid "great ×%s grandchild" 18017msgstr "" 18018 18019#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18020#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 18021#: app/Functions/Functions.php:2292 18022#, php-format 18023msgid "great ×%s granddaughter" 18024msgstr "" 18025 18026#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18027#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 18028#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 18029#: app/Functions/Functions.php:2165 18030#, php-format 18031msgid "great ×%s grandfather" 18032msgstr "" 18033 18034#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18035#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 18036#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 18037#: app/Functions/Functions.php:2170 18038#, php-format 18039msgid "great ×%s grandmother" 18040msgstr "" 18041 18042#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18043#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 18044#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 18045#: app/Functions/Functions.php:2174 18046#, php-format 18047msgid "great ×%s grandparent" 18048msgstr "" 18049 18050#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18051#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 18052#: app/Functions/Functions.php:2287 18053#, php-format 18054msgid "great ×%s grandson" 18055msgstr "" 18056 18057#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18058#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 18059#: app/Functions/Functions.php:2021 18060#, php-format 18061msgid "great ×%s nephew" 18062msgstr "" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 18065#, php-format 18066msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18067msgid "great ×%s nephew" 18068msgstr "" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 18071#, php-format 18072msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18073msgid "great ×%s nephew" 18074msgstr "" 18075 18076#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 18077#, php-format 18078msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18079msgid "great ×%s nephew" 18080msgstr "" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 18083#: app/Functions/Functions.php:2028 18084#, php-format 18085msgid "great ×%s nephew/niece" 18086msgstr "" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 18089#, php-format 18090msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18091msgid "great ×%s nephew/niece" 18092msgstr "" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 18095#, php-format 18096msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18097msgid "great ×%s nephew/niece" 18098msgstr "" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 18101#, php-format 18102msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18103msgid "great ×%s nephew/niece" 18104msgstr "" 18105 18106#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 18107#: app/Functions/Functions.php:2025 18108#, php-format 18109msgid "great ×%s niece" 18110msgstr "" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 18113#, php-format 18114msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18115msgid "great ×%s niece" 18116msgstr "" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 18119#, php-format 18120msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18121msgid "great ×%s niece" 18122msgstr "" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 18125#, php-format 18126msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18127msgid "great ×%s niece" 18128msgstr "" 18129 18130#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18131#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 18132#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 18133#, php-format 18134msgid "great ×%s uncle" 18135msgstr "" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:1720 18138#, php-format 18139msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18140msgid "great ×%s uncle" 18141msgstr "" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1724 18144#, php-format 18145msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18146msgid "great ×%s uncle" 18147msgstr "" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:1727 18150#, php-format 18151msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18152msgid "great ×%s uncle" 18153msgstr "" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1638 18156msgid "great ×4 aunt" 18157msgstr "" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1641 18160msgid "great ×4 aunt/uncle" 18161msgstr "" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:2213 18164msgid "great ×4 grandchild" 18165msgstr "" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:2210 18168msgid "great ×4 granddaughter" 18169msgstr "" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:2060 18172msgid "great ×4 grandfather" 18173msgstr "" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:2064 18176msgid "great ×4 grandmother" 18177msgstr "" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:2067 18180msgid "great ×4 grandparent" 18181msgstr "" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:2206 18184msgid "great ×4 grandson" 18185msgstr "" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:1855 18188msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18189msgid "great ×4 nephew" 18190msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:1859 18193msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18194msgid "great ×4 nephew" 18195msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:1862 18198msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18199msgid "great ×4 nephew" 18200msgstr "" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:1878 18203msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18204msgid "great ×4 nephew/niece" 18205msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1882 18208msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18209msgid "great ×4 nephew/niece" 18210msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:1885 18213msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18214msgid "great ×4 nephew/niece" 18215msgstr "" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:1867 18218msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18219msgid "great ×4 niece" 18220msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:1871 18223msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18224msgid "great ×4 niece" 18225msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:1874 18228msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18229msgid "great ×4 niece" 18230msgstr "" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:1627 18233msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18234msgid "great ×4 uncle" 18235msgstr "4ης γενιάς θείος" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:1631 18238msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18239msgid "great ×4 uncle" 18240msgstr "4ης γενιάς θείος" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:1634 18243msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18244msgid "great ×4 uncle" 18245msgstr "4ης γενιάς θείος" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:1657 18248msgid "great ×5 aunt" 18249msgstr "" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:1660 18252msgid "great ×5 aunt/uncle" 18253msgstr "" 18254 18255#: app/Functions/Functions.php:2224 18256msgid "great ×5 grandchild" 18257msgstr "" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:2221 18260msgid "great ×5 granddaughter" 18261msgstr "" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:2071 18264msgid "great ×5 grandfather" 18265msgstr "" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:2075 18268msgid "great ×5 grandmother" 18269msgstr "" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:2078 18272msgid "great ×5 grandparent" 18273msgstr "" 18274 18275#: app/Functions/Functions.php:2217 18276msgid "great ×5 grandson" 18277msgstr "" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:1890 18280msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18281msgid "great ×5 nephew" 18282msgstr "" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:1894 18285msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18286msgid "great ×5 nephew" 18287msgstr "" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1897 18290msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18291msgid "great ×5 nephew" 18292msgstr "" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1913 18295msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18296msgid "great ×5 nephew/niece" 18297msgstr "" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1917 18300msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18301msgid "great ×5 nephew/niece" 18302msgstr "" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1920 18305msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18306msgid "great ×5 nephew/niece" 18307msgstr "" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1902 18310msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18311msgid "great ×5 niece" 18312msgstr "" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1906 18315msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18316msgid "great ×5 niece" 18317msgstr "" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:1909 18320msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18321msgid "great ×5 niece" 18322msgstr "" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1646 18325msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18326msgid "great ×5 uncle" 18327msgstr "" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1650 18330msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18331msgid "great ×5 uncle" 18332msgstr "" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1653 18335msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18336msgid "great ×5 uncle" 18337msgstr "" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1676 18340msgid "great ×6 aunt" 18341msgstr "" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1679 18344msgid "great ×6 aunt/uncle" 18345msgstr "" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:2235 18348msgid "great ×6 grandchild" 18349msgstr "" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:2232 18352msgid "great ×6 granddaughter" 18353msgstr "" 18354 18355#: app/Functions/Functions.php:2082 18356msgid "great ×6 grandfather" 18357msgstr "" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:2086 18360msgid "great ×6 grandmother" 18361msgstr "" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:2089 18364msgid "great ×6 grandparent" 18365msgstr "" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:2228 18368msgid "great ×6 grandson" 18369msgstr "" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:1665 18372msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18373msgid "great ×6 uncle" 18374msgstr "" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:1669 18377msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18378msgid "great ×6 uncle" 18379msgstr "" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:1672 18382msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18383msgid "great ×6 uncle" 18384msgstr "" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:1695 18387msgid "great ×7 aunt" 18388msgstr "" 18389 18390#: app/Functions/Functions.php:1698 18391msgid "great ×7 aunt/uncle" 18392msgstr "" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:2246 18395msgid "great ×7 grandchild" 18396msgstr "" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:2243 18399msgid "great ×7 granddaughter" 18400msgstr "" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:2093 18403msgid "great ×7 grandfather" 18404msgstr "" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:2097 18407msgid "great ×7 grandmother" 18408msgstr "" 18409 18410#: app/Functions/Functions.php:2100 18411msgid "great ×7 grandparent" 18412msgstr "" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:2239 18415msgid "great ×7 grandson" 18416msgstr "" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1684 18419msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18420msgid "great ×7 uncle" 18421msgstr "" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:1688 18424msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18425msgid "great ×7 uncle" 18426msgstr "" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:1691 18429msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18430msgid "great ×7 uncle" 18431msgstr "" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:1368 18434msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18435msgid "great-aunt" 18436msgstr "" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:1064 18439msgctxt "father’s father’s sister" 18440msgid "great-aunt" 18441msgstr "" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:1374 18444msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18445msgid "great-aunt" 18446msgstr "" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1076 18449msgctxt "father’s mother’s sister" 18450msgid "great-aunt" 18451msgstr "" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1380 18454msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18455msgid "great-aunt" 18456msgstr "" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1088 18459msgctxt "father’s parent’s sister" 18460msgid "great-aunt" 18461msgstr "" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:1386 18464msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18465msgid "great-aunt" 18466msgstr "" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:1144 18469msgctxt "mother’s father’s sister" 18470msgid "great-aunt" 18471msgstr "" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:1392 18474msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18475msgid "great-aunt" 18476msgstr "" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:1162 18479msgctxt "mother’s mother’s sister" 18480msgid "great-aunt" 18481msgstr "" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:1398 18484msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18485msgid "great-aunt" 18486msgstr "" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1174 18489msgctxt "mother’s parent’s sister" 18490msgid "great-aunt" 18491msgstr "" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1404 18494msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18495msgid "great-aunt" 18496msgstr "" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1196 18499msgctxt "parent’s father’s sister" 18500msgid "great-aunt" 18501msgstr "" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:1410 18504msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18505msgid "great-aunt" 18506msgstr "" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:1208 18509msgctxt "parent’s mother’s sister" 18510msgid "great-aunt" 18511msgstr "" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:1416 18514msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18515msgid "great-aunt" 18516msgstr "" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:1220 18519msgctxt "parent’s parent’s sister" 18520msgid "great-aunt" 18521msgstr "" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:1062 18524msgctxt "father’s father’s sibling" 18525msgid "great-aunt/uncle" 18526msgstr "" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1370 18529msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18530msgid "great-aunt/uncle" 18531msgstr "" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1074 18534msgctxt "father’s mother’s sibling" 18535msgid "great-aunt/uncle" 18536msgstr "" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1376 18539msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18540msgid "great-aunt/uncle" 18541msgstr "" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1086 18544msgctxt "father’s parent’s sibling" 18545msgid "great-aunt/uncle" 18546msgstr "" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:1382 18549msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18550msgid "great-aunt/uncle" 18551msgstr "" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:1142 18554msgctxt "mother’s father’s sibling" 18555msgid "great-aunt/uncle" 18556msgstr "" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:1388 18559msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18560msgid "great-aunt/uncle" 18561msgstr "" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1160 18564msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18565msgid "great-aunt/uncle" 18566msgstr "" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1394 18569msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18570msgid "great-aunt/uncle" 18571msgstr "" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:1172 18574msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18575msgid "great-aunt/uncle" 18576msgstr "" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:1400 18579msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18580msgid "great-aunt/uncle" 18581msgstr "" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:1194 18584msgctxt "parent’s father’s sibling" 18585msgid "great-aunt/uncle" 18586msgstr "" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:1406 18589msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18590msgid "great-aunt/uncle" 18591msgstr "" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1206 18594msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18595msgid "great-aunt/uncle" 18596msgstr "" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:1412 18599msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18600msgid "great-aunt/uncle" 18601msgstr "" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:1218 18604msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18605msgid "great-aunt/uncle" 18606msgstr "" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:1418 18609msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18610msgid "great-aunt/uncle" 18611msgstr "" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:996 18614msgctxt "child’s child’s child" 18615msgid "great-grandchild" 18616msgstr "" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1002 18619msgctxt "child’s daughter’s child" 18620msgid "great-grandchild" 18621msgstr "" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:1010 18624msgctxt "child’s son’s child" 18625msgid "great-grandchild" 18626msgstr "" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:1018 18629msgctxt "daughter’s child’s child" 18630msgid "great-grandchild" 18631msgstr "" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:1024 18634msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18635msgid "great-grandchild" 18636msgstr "" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:1038 18639msgctxt "daughter’s son’s child" 18640msgid "great-grandchild" 18641msgstr "" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:1316 18644msgctxt "son’s child’s child" 18645msgid "great-grandchild" 18646msgstr "" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:1322 18649msgctxt "son’s daughter’s child" 18650msgid "great-grandchild" 18651msgstr "" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:1330 18654msgctxt "son’s son’s child" 18655msgid "great-grandchild" 18656msgstr "" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:998 18659msgctxt "child’s child’s daughter" 18660msgid "great-granddaughter" 18661msgstr "" 18662 18663#: app/Functions/Functions.php:1004 18664msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18665msgid "great-granddaughter" 18666msgstr "" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:1012 18669msgctxt "child’s son’s daughter" 18670msgid "great-granddaughter" 18671msgstr "" 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:1020 18674msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18675msgid "great-granddaughter" 18676msgstr "" 18677 18678#: app/Functions/Functions.php:1026 18679msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18680msgid "great-granddaughter" 18681msgstr "" 18682 18683#: app/Functions/Functions.php:1040 18684msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18685msgid "great-granddaughter" 18686msgstr "" 18687 18688#: app/Functions/Functions.php:1318 18689msgctxt "son’s child’s daughter" 18690msgid "great-granddaughter" 18691msgstr "" 18692 18693#: app/Functions/Functions.php:1324 18694msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18695msgid "great-granddaughter" 18696msgstr "" 18697 18698#: app/Functions/Functions.php:1332 18699msgctxt "son’s son’s daughter" 18700msgid "great-granddaughter" 18701msgstr "" 18702 18703#: app/Functions/Functions.php:1056 18704msgctxt "father’s father’s father" 18705msgid "great-grandfather" 18706msgstr "προ-παππούς" 18707 18708#: app/Functions/Functions.php:1068 18709msgctxt "father’s mother’s father" 18710msgid "great-grandfather" 18711msgstr "προ-παππούς" 18712 18713#: app/Functions/Functions.php:1080 18714msgctxt "father’s parent’s father" 18715msgid "great-grandfather" 18716msgstr "προ-παππούς" 18717 18718#: app/Functions/Functions.php:1136 18719msgctxt "mother’s father’s father" 18720msgid "great-grandfather" 18721msgstr "προ-παππούς" 18722 18723#: app/Functions/Functions.php:1154 18724msgctxt "mother’s mother’s father" 18725msgid "great-grandfather" 18726msgstr "προ-παππούς" 18727 18728#: app/Functions/Functions.php:1166 18729msgctxt "mother’s parent’s father" 18730msgid "great-grandfather" 18731msgstr "προ-παππούς" 18732 18733#: app/Functions/Functions.php:1188 18734msgctxt "parent’s father’s father" 18735msgid "great-grandfather" 18736msgstr "προ-παππούς" 18737 18738#: app/Functions/Functions.php:1200 18739msgctxt "parent’s mother’s father" 18740msgid "great-grandfather" 18741msgstr "προ-παππούς" 18742 18743#: app/Functions/Functions.php:1212 18744msgctxt "parent’s parent’s father" 18745msgid "great-grandfather" 18746msgstr "προ-παππούς" 18747 18748#: app/Functions/Functions.php:1058 18749msgctxt "father’s father’s mother" 18750msgid "great-grandmother" 18751msgstr "προ-γιαγιά" 18752 18753#: app/Functions/Functions.php:1070 18754msgctxt "father’s mother’s mother" 18755msgid "great-grandmother" 18756msgstr "προ-γιαγιά" 18757 18758#: app/Functions/Functions.php:1082 18759msgctxt "father’s parent’s mother" 18760msgid "great-grandmother" 18761msgstr "προ-γιαγιά" 18762 18763#: app/Functions/Functions.php:1138 18764msgctxt "mother’s father’s mother" 18765msgid "great-grandmother" 18766msgstr "προ-γιαγιά" 18767 18768#: app/Functions/Functions.php:1156 18769msgctxt "mother’s mother’s mother" 18770msgid "great-grandmother" 18771msgstr "προ-γιαγιά" 18772 18773#: app/Functions/Functions.php:1168 18774msgctxt "mother’s parent’s mother" 18775msgid "great-grandmother" 18776msgstr "προ-γιαγιά" 18777 18778#: app/Functions/Functions.php:1190 18779msgctxt "parent’s father’s mother" 18780msgid "great-grandmother" 18781msgstr "προ-γιαγιά" 18782 18783#: app/Functions/Functions.php:1202 18784msgctxt "parent’s mother’s mother" 18785msgid "great-grandmother" 18786msgstr "προ-γιαγιά" 18787 18788#: app/Functions/Functions.php:1214 18789msgctxt "parent’s parent’s mother" 18790msgid "great-grandmother" 18791msgstr "προ-γιαγιά" 18792 18793#: app/Functions/Functions.php:1060 18794msgctxt "father’s father’s parent" 18795msgid "great-grandparent" 18796msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18797 18798#: app/Functions/Functions.php:1072 18799msgctxt "father’s mother’s parent" 18800msgid "great-grandparent" 18801msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18802 18803#: app/Functions/Functions.php:1084 18804msgctxt "father’s parent’s parent" 18805msgid "great-grandparent" 18806msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18807 18808#: app/Functions/Functions.php:1140 18809msgctxt "mother’s father’s parent" 18810msgid "great-grandparent" 18811msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18812 18813#: app/Functions/Functions.php:1158 18814msgctxt "mother’s mother’s parent" 18815msgid "great-grandparent" 18816msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18817 18818#: app/Functions/Functions.php:1170 18819msgctxt "mother’s parent’s parent" 18820msgid "great-grandparent" 18821msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18822 18823#: app/Functions/Functions.php:1192 18824msgctxt "parent’s father’s parent" 18825msgid "great-grandparent" 18826msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18827 18828#: app/Functions/Functions.php:1204 18829msgctxt "parent’s mother’s parent" 18830msgid "great-grandparent" 18831msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18832 18833#: app/Functions/Functions.php:1216 18834msgctxt "parent’s parent’s parent" 18835msgid "great-grandparent" 18836msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18837 18838#: app/Functions/Functions.php:1000 18839msgctxt "child’s child’s son" 18840msgid "great-grandson" 18841msgstr "" 18842 18843#: app/Functions/Functions.php:1008 18844msgctxt "child’s daughter’s son" 18845msgid "great-grandson" 18846msgstr "" 18847 18848#: app/Functions/Functions.php:1014 18849msgctxt "child’s son’s son" 18850msgid "great-grandson" 18851msgstr "" 18852 18853#: app/Functions/Functions.php:1022 18854msgctxt "daughter’s child’s son" 18855msgid "great-grandson" 18856msgstr "" 18857 18858#: app/Functions/Functions.php:1030 18859msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18860msgid "great-grandson" 18861msgstr "" 18862 18863#: app/Functions/Functions.php:1042 18864msgctxt "daughter’s son’s son" 18865msgid "great-grandson" 18866msgstr "" 18867 18868#: app/Functions/Functions.php:1320 18869msgctxt "son’s child’s son" 18870msgid "great-grandson" 18871msgstr "" 18872 18873#: app/Functions/Functions.php:1328 18874msgctxt "son’s daughter’s son" 18875msgid "great-grandson" 18876msgstr "" 18877 18878#: app/Functions/Functions.php:1334 18879msgctxt "son’s son’s son" 18880msgid "great-grandson" 18881msgstr "" 18882 18883#: app/Functions/Functions.php:1600 18884msgid "great-great-aunt" 18885msgstr "3ης γενιάς θεία" 18886 18887#: app/Functions/Functions.php:1603 18888msgid "great-great-aunt/uncle" 18889msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος" 18890 18891#: app/Functions/Functions.php:2191 18892msgid "great-great-grandchild" 18893msgstr "τρισέγγονο" 18894 18895#: app/Functions/Functions.php:2188 18896msgid "great-great-granddaughter" 18897msgstr "τρισέγγονη" 18898 18899#: app/Functions/Functions.php:2038 18900msgid "great-great-grandfather" 18901msgstr "προ-προ-παππούς" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:2042 18904msgid "great-great-grandmother" 18905msgstr "προ-προ-γιαγιά" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:2045 18908msgid "great-great-grandparent" 18909msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά" 18910 18911#: app/Functions/Functions.php:2184 18912msgid "great-great-grandson" 18913msgstr "τρισέγγονος" 18914 18915#: app/Functions/Functions.php:1619 18916msgid "great-great-great-aunt" 18917msgstr "4ης γενιάς θεία" 18918 18919#: app/Functions/Functions.php:1622 18920msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18921msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:2202 18924msgid "great-great-great-grandchild" 18925msgstr "τετρασέγγονο" 18926 18927#: app/Functions/Functions.php:2199 18928msgid "great-great-great-granddaughter" 18929msgstr "τετρασέγγονη" 18930 18931#: app/Functions/Functions.php:2049 18932msgid "great-great-great-grandfather" 18933msgstr "προ-προ-προ-παππούς" 18934 18935#: app/Functions/Functions.php:2053 18936msgid "great-great-great-grandmother" 18937msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά" 18938 18939#: app/Functions/Functions.php:2056 18940msgid "great-great-great-grandparent" 18941msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:2195 18944msgid "great-great-great-grandson" 18945msgstr "τετρασέγγονος" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:1820 18948msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18949msgid "great-great-great-nephew" 18950msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:1824 18953msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18954msgid "great-great-great-nephew" 18955msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:1827 18958msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18959msgid "great-great-great-nephew" 18960msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:1843 18963msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18964msgid "great-great-great-nephew/niece" 18965msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:1847 18968msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18969msgid "great-great-great-nephew/niece" 18970msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:1850 18973msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18974msgid "great-great-great-nephew/niece" 18975msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:1832 18978msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18979msgid "great-great-great-niece" 18980msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:1836 18983msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18984msgid "great-great-great-niece" 18985msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:1839 18988msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18989msgid "great-great-great-niece" 18990msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:1608 18993msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18994msgid "great-great-great-uncle" 18995msgstr "4ης γενιάς θείος" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:1612 18998msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18999msgid "great-great-great-uncle" 19000msgstr "4ης γενιάς θείος" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:1615 19003msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19004msgid "great-great-great-uncle" 19005msgstr "4ης γενιάς θείος" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:1785 19008msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19009msgid "great-great-nephew" 19010msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:1789 19013msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19014msgid "great-great-nephew" 19015msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:1792 19018msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19019msgid "great-great-nephew" 19020msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:1808 19023msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19024msgid "great-great-nephew/niece" 19025msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:1812 19028msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19029msgid "great-great-nephew/niece" 19030msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 19031 19032#: app/Functions/Functions.php:1815 19033msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19034msgid "great-great-nephew/niece" 19035msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 19036 19037#: app/Functions/Functions.php:1797 19038msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19039msgid "great-great-niece" 19040msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 19041 19042#: app/Functions/Functions.php:1801 19043msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19044msgid "great-great-niece" 19045msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 19046 19047#: app/Functions/Functions.php:1804 19048msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19049msgid "great-great-niece" 19050msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 19051 19052#: app/Functions/Functions.php:1589 19053msgctxt "great-grandfather’s brother" 19054msgid "great-great-uncle" 19055msgstr "3ης γενιάς θείος" 19056 19057#: app/Functions/Functions.php:1593 19058msgctxt "great-grandmother’s brother" 19059msgid "great-great-uncle" 19060msgstr "3ης γενιάς θείος" 19061 19062#: app/Functions/Functions.php:1596 19063msgctxt "great-grandparent’s brother" 19064msgid "great-great-uncle" 19065msgstr "3ης γενιάς θείος" 19066 19067#: app/Functions/Functions.php:945 19068msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19069msgid "great-nephew" 19070msgstr "great-ανηψιός" 19071 19072#: app/Functions/Functions.php:965 19073msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19074msgid "great-nephew" 19075msgstr "great-ανηψιός" 19076 19077#: app/Functions/Functions.php:983 19078msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19079msgid "great-nephew" 19080msgstr "great-ανηψιός" 19081 19082#: app/Functions/Functions.php:1265 19083msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19084msgid "great-nephew" 19085msgstr "" 19086 19087#: app/Functions/Functions.php:1285 19088msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19089msgid "great-nephew" 19090msgstr "" 19091 19092#: app/Functions/Functions.php:1309 19093msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19094msgid "great-nephew" 19095msgstr "" 19096 19097#: app/Functions/Functions.php:948 19098msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19099msgid "great-nephew" 19100msgstr "great-ανηψιός" 19101 19102#: app/Functions/Functions.php:968 19103msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19104msgid "great-nephew" 19105msgstr "great-ανηψιός" 19106 19107#: app/Functions/Functions.php:986 19108msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19109msgid "great-nephew" 19110msgstr "great-ανηψιός" 19111 19112#: app/Functions/Functions.php:1268 19113msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19114msgid "great-nephew" 19115msgstr "" 19116 19117#: app/Functions/Functions.php:1288 19118msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19119msgid "great-nephew" 19120msgstr "" 19121 19122#: app/Functions/Functions.php:1312 19123msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19124msgid "great-nephew" 19125msgstr "" 19126 19127#: app/Functions/Functions.php:1234 19128msgctxt "sibling’s child’s son" 19129msgid "great-nephew" 19130msgstr "great-ανηψιός" 19131 19132#: app/Functions/Functions.php:1242 19133msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19134msgid "great-nephew" 19135msgstr "" 19136 19137#: app/Functions/Functions.php:1248 19138msgctxt "sibling’s son’s son" 19139msgid "great-nephew" 19140msgstr "" 19141 19142#: app/Functions/Functions.php:933 19143msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19144msgid "great-nephew/niece" 19145msgstr "great-ανηψιός/α" 19146 19147#: app/Functions/Functions.php:951 19148msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19149msgid "great-nephew/niece" 19150msgstr "great-ανηψιός/α" 19151 19152#: app/Functions/Functions.php:971 19153msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19154msgid "great-nephew/niece" 19155msgstr "great-ανηψιός/α" 19156 19157#: app/Functions/Functions.php:1253 19158msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19159msgid "great-nephew/niece" 19160msgstr "" 19161 19162#: app/Functions/Functions.php:1271 19163msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19164msgid "great-nephew/niece" 19165msgstr "" 19166 19167#: app/Functions/Functions.php:1297 19168msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19169msgid "great-nephew/niece" 19170msgstr "" 19171 19172#: app/Functions/Functions.php:936 19173msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19174msgid "great-nephew/niece" 19175msgstr "great-ανηψιός/α" 19176 19177#: app/Functions/Functions.php:954 19178msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19179msgid "great-nephew/niece" 19180msgstr "great-ανηψιός/α" 19181 19182#: app/Functions/Functions.php:974 19183msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19184msgid "great-nephew/niece" 19185msgstr "great-ανηψιός/α" 19186 19187#: app/Functions/Functions.php:1256 19188msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19189msgid "great-nephew/niece" 19190msgstr "" 19191 19192#: app/Functions/Functions.php:1274 19193msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19194msgid "great-nephew/niece" 19195msgstr "" 19196 19197#: app/Functions/Functions.php:1300 19198msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19199msgid "great-nephew/niece" 19200msgstr "" 19201 19202#: app/Functions/Functions.php:1230 19203msgctxt "sibling’s child’s child" 19204msgid "great-nephew/niece" 19205msgstr "great-ανηψιός/α" 19206 19207#: app/Functions/Functions.php:1236 19208msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19209msgid "great-nephew/niece" 19210msgstr "great-ανηψιός/α" 19211 19212#: app/Functions/Functions.php:1244 19213msgctxt "sibling’s son’s child" 19214msgid "great-nephew/niece" 19215msgstr "" 19216 19217#: app/Functions/Functions.php:939 19218msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19219msgid "great-niece" 19220msgstr "great-ανηψιά" 19221 19222#: app/Functions/Functions.php:957 19223msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19224msgid "great-niece" 19225msgstr "great-ανηψιά" 19226 19227#: app/Functions/Functions.php:977 19228msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19229msgid "great-niece" 19230msgstr "great-ανηψιά" 19231 19232#: app/Functions/Functions.php:1259 19233msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19234msgid "great-niece" 19235msgstr "" 19236 19237#: app/Functions/Functions.php:1277 19238msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19239msgid "great-niece" 19240msgstr "" 19241 19242#: app/Functions/Functions.php:1303 19243msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19244msgid "great-niece" 19245msgstr "" 19246 19247#: app/Functions/Functions.php:942 19248msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19249msgid "great-niece" 19250msgstr "great-ανηψιός" 19251 19252#: app/Functions/Functions.php:960 19253msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19254msgid "great-niece" 19255msgstr "great-ανηψιά" 19256 19257#: app/Functions/Functions.php:980 19258msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19259msgid "great-niece" 19260msgstr "great-ανηψιά" 19261 19262#: app/Functions/Functions.php:1262 19263msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19264msgid "great-niece" 19265msgstr "" 19266 19267#: app/Functions/Functions.php:1280 19268msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19269msgid "great-niece" 19270msgstr "" 19271 19272#: app/Functions/Functions.php:1306 19273msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19274msgid "great-niece" 19275msgstr "" 19276 19277#: app/Functions/Functions.php:1232 19278msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19279msgid "great-niece" 19280msgstr "great-ανηψιά" 19281 19282#: app/Functions/Functions.php:1238 19283msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19284msgid "great-niece" 19285msgstr "" 19286 19287#: app/Functions/Functions.php:1246 19288msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19289msgid "great-niece" 19290msgstr "" 19291 19292#: app/Functions/Functions.php:1054 19293msgctxt "father’s father’s brother" 19294msgid "great-uncle" 19295msgstr "" 19296 19297#: app/Functions/Functions.php:1372 19298msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19299msgid "great-uncle" 19300msgstr "" 19301 19302#: app/Functions/Functions.php:1066 19303msgctxt "father’s mother’s brother" 19304msgid "great-uncle" 19305msgstr "" 19306 19307#: app/Functions/Functions.php:1378 19308msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19309msgid "great-uncle" 19310msgstr "" 19311 19312#: app/Functions/Functions.php:1078 19313msgctxt "father’s parent’s brother" 19314msgid "great-uncle" 19315msgstr "" 19316 19317#: app/Functions/Functions.php:1384 19318msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19319msgid "great-uncle" 19320msgstr "" 19321 19322#: app/Functions/Functions.php:1134 19323msgctxt "mother’s father’s brother" 19324msgid "great-uncle" 19325msgstr "" 19326 19327#: app/Functions/Functions.php:1390 19328msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19329msgid "great-uncle" 19330msgstr "" 19331 19332#: app/Functions/Functions.php:1152 19333msgctxt "mother’s mother’s brother" 19334msgid "great-uncle" 19335msgstr "" 19336 19337#: app/Functions/Functions.php:1396 19338msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19339msgid "great-uncle" 19340msgstr "" 19341 19342#: app/Functions/Functions.php:1164 19343msgctxt "mother’s parent’s brother" 19344msgid "great-uncle" 19345msgstr "" 19346 19347#: app/Functions/Functions.php:1402 19348msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19349msgid "great-uncle" 19350msgstr "" 19351 19352#: app/Functions/Functions.php:1186 19353msgctxt "parent’s father’s brother" 19354msgid "great-uncle" 19355msgstr "" 19356 19357#: app/Functions/Functions.php:1408 19358msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19359msgid "great-uncle" 19360msgstr "" 19361 19362#: app/Functions/Functions.php:1198 19363msgctxt "parent’s mother’s brother" 19364msgid "great-uncle" 19365msgstr "" 19366 19367#: app/Functions/Functions.php:1414 19368msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19369msgid "great-uncle" 19370msgstr "" 19371 19372#: app/Functions/Functions.php:1210 19373msgctxt "parent’s parent’s brother" 19374msgid "great-uncle" 19375msgstr "" 19376 19377#: app/Functions/Functions.php:1420 19378msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19379msgid "great-uncle" 19380msgstr "" 19381 19382#. I18N: layout option for the fan chart 19383#: app/Module/FanChartModule.php:583 19384msgid "half circle" 19385msgstr "" 19386 19387#: app/Functions/Functions.php:812 19388msgctxt "father’s son" 19389msgid "half-brother" 19390msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19391 19392#: app/Functions/Functions.php:850 19393msgctxt "mother’s son" 19394msgid "half-brother" 19395msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19396 19397#: app/Functions/Functions.php:868 19398msgctxt "parent’s son" 19399msgid "half-brother" 19400msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19401 19402#: app/Functions/Functions.php:798 19403msgctxt "father’s child" 19404msgid "half-sibling" 19405msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19406 19407#: app/Functions/Functions.php:834 19408msgctxt "mother’s child" 19409msgid "half-sibling" 19410msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19411 19412#: app/Functions/Functions.php:854 19413msgctxt "parent’s child" 19414msgid "half-sibling" 19415msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19416 19417#: app/Functions/Functions.php:800 19418msgctxt "father’s daughter" 19419msgid "half-sister" 19420msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19421 19422#: app/Functions/Functions.php:836 19423msgctxt "mother’s daughter" 19424msgid "half-sister" 19425msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19426 19427#: app/Functions/Functions.php:856 19428msgctxt "parent’s daughter" 19429msgid "half-sister" 19430msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19431 19432#. I18N: reflexive pronoun 19433#: app/Functions/Functions.php:191 19434msgid "herself" 19435msgstr "η ίδια" 19436 19437#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 19438#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 19439msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 19440msgstr "" 19441 19442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 19443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 19445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 19446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 19447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 19448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 19449msgid "hide" 19450msgstr "Απόκρυψη" 19451 19452#. I18N: reflexive pronoun 19453#: app/Functions/Functions.php:188 19454msgid "himself" 19455msgstr "ο ίδιος" 19456 19457#. I18N: Type of demographic data 19458#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19459msgid "household" 19460msgstr "" 19461 19462#: app/Functions/Functions.php:638 19463msgid "husband" 19464msgstr "σύζυγος" 19465 19466#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19467#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 19468msgid "immigration name" 19469msgstr "" 19470 19471#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19472#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 19473msgctxt "FEMALE" 19474msgid "immigration name" 19475msgstr "" 19476 19477#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19478#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 19479msgctxt "MALE" 19480msgid "immigration name" 19481msgstr "" 19482 19483#. I18N: A button label. 19484#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19485msgid "import file" 19486msgstr "" 19487 19488#. I18N: Gedcom INT dates 19489#: app/Date.php:354 19490#, php-format 19491msgid "interpreted %s (%s)" 19492msgstr "" 19493 19494#: resources/views/search-general-page.phtml:125 19495#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108 19496msgid "invert selection" 19497msgstr "" 19498 19499#. I18N: a month in the French republican calendar 19500#: app/Date/FrenchDate.php:159 19501msgctxt "GENITIVE" 19502msgid "jours complementaires" 19503msgstr "" 19504 19505#. I18N: a month in the French republican calendar 19506#: app/Date/FrenchDate.php:253 19507msgctxt "INSTRUMENTAL" 19508msgid "jours complementaires" 19509msgstr "" 19510 19511#. I18N: a month in the French republican calendar 19512#: app/Date/FrenchDate.php:206 19513msgctxt "LOCATIVE" 19514msgid "jours complementaires" 19515msgstr "" 19516 19517#. I18N: a month in the French republican calendar 19518#: app/Date/FrenchDate.php:112 19519msgctxt "NOMINATIVE" 19520msgid "jours complementaires" 19521msgstr "" 19522 19523#. I18N: A button label, last page 19524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 19525#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19527#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19528msgid "last" 19529msgstr "τελευταία" 19530 19531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 19532msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19533msgid "last" 19534msgstr "τελευταία" 19535 19536#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19537#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19538msgid "left" 19539msgstr "" 19540 19541#. I18N: Layout option for lists of names 19542#. I18N: An option in a list-box 19543#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 19544#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19545#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19546#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19547#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19548msgid "list" 19549msgstr "λίστα" 19550 19551#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186 19552#, php-format 19553msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19554msgstr "" 19555 19556#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19557#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 19558msgid "maiden name" 19559msgstr "" 19560 19561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19562msgid "managers" 19563msgstr "διευθυντές" 19564 19565#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19566#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 19567msgid "markdown" 19568msgstr "" 19569 19570#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19571msgid "marriage" 19572msgstr "γάμος" 19573 19574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19575msgctxt "FEMALE" 19576msgid "married" 19577msgstr "" 19578 19579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19580msgctxt "MALE" 19581msgid "married" 19582msgstr "" 19583 19584#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19585#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 19586msgid "married name" 19587msgstr "" 19588 19589#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19590#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 19591msgctxt "FEMALE" 19592msgid "married name" 19593msgstr "" 19594 19595#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19596#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 19597msgctxt "MALE" 19598msgid "married name" 19599msgstr "" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:838 19602msgctxt "mother’s father" 19603msgid "maternal grandfather" 19604msgstr "παππούς (απο μητέρα)" 19605 19606#: app/Functions/Functions.php:842 19607msgctxt "mother’s mother" 19608msgid "maternal grandmother" 19609msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" 19610 19611#: app/Functions/Functions.php:844 19612msgctxt "mother’s parent" 19613msgid "maternal grandparent" 19614msgstr "παππούς (από μητέρα)" 19615 19616#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19617#: app/SurnameTradition.php:88 19618msgid "matrilineal" 19619msgstr "" 19620 19621#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19622#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19623#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19624#, php-format 19625msgid "maximum %s day" 19626msgid_plural "maximum %s days" 19627msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" 19628msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" 19629 19630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19635msgid "members" 19636msgstr "" 19637 19638#. I18N: Name of a theme. 19639#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19640msgid "minimal" 19641msgstr "" 19642 19643#: app/Functions/Functions.php:620 19644msgid "mother" 19645msgstr "μητέρα" 19646 19647#: app/Functions/Functions.php:824 19648msgctxt "husband’s mother" 19649msgid "mother-in-law" 19650msgstr "πεθερά" 19651 19652#: app/Functions/Functions.php:904 19653msgctxt "spouse’s mother" 19654msgid "mother-in-law" 19655msgstr "πεθερά" 19656 19657#: app/Functions/Functions.php:922 19658msgctxt "wife’s mother" 19659msgid "mother-in-law" 19660msgstr "πεθερά" 19661 19662#: app/Functions/Functions.php:910 19663msgctxt "spouse’s parent" 19664msgid "mother/father-in-law" 19665msgstr "πεθερός/πεθερά" 19666 19667#: app/Functions/Functions.php:772 19668msgctxt "brother’s son" 19669msgid "nephew" 19670msgstr "ανηψιός" 19671 19672#: app/Functions/Functions.php:1124 19673msgctxt "husband’s brother’s son" 19674msgid "nephew" 19675msgstr "" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:1120 19678msgctxt "husband’s sibling’s son" 19679msgid "nephew" 19680msgstr "" 19681 19682#: app/Functions/Functions.php:1122 19683msgctxt "husband’s sister’s son" 19684msgid "nephew" 19685msgstr "" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:876 19688msgctxt "sibling’s son" 19689msgid "nephew" 19690msgstr "ανηψιός" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:886 19693msgctxt "sister’s son" 19694msgid "nephew" 19695msgstr "ανηψιός" 19696 19697#: app/Functions/Functions.php:1364 19698msgctxt "wife’s brother’s son" 19699msgid "nephew" 19700msgstr "" 19701 19702#: app/Functions/Functions.php:1360 19703msgctxt "wife’s sibling’s son" 19704msgid "nephew" 19705msgstr "" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:1362 19708msgctxt "wife’s sister’s son" 19709msgid "nephew" 19710msgstr "" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:962 19713msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19714msgid "nephew-in-law" 19715msgstr "" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:1240 19718msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19719msgid "nephew-in-law" 19720msgstr "" 19721 19722#: app/Functions/Functions.php:1282 19723msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19724msgid "nephew-in-law" 19725msgstr "" 19726 19727#: app/Functions/Functions.php:768 19728msgctxt "brother’s child" 19729msgid "nephew/niece" 19730msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19731 19732#: app/Functions/Functions.php:1112 19733msgctxt "husband’s brother’s child" 19734msgid "nephew/niece" 19735msgstr "" 19736 19737#: app/Functions/Functions.php:1108 19738msgctxt "husband’s sibling’s child" 19739msgid "nephew/niece" 19740msgstr "" 19741 19742#: app/Functions/Functions.php:1110 19743msgctxt "husband’s sister’s child" 19744msgid "nephew/niece" 19745msgstr "" 19746 19747#: app/Functions/Functions.php:872 19748msgctxt "sibling’s child" 19749msgid "nephew/niece" 19750msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:880 19753msgctxt "sister’s child" 19754msgid "nephew/niece" 19755msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19756 19757#: app/Functions/Functions.php:1352 19758msgctxt "wife’s brother’s child" 19759msgid "nephew/niece" 19760msgstr "" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:1348 19763msgctxt "wife’s sibling’s child" 19764msgid "nephew/niece" 19765msgstr "" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:1350 19768msgctxt "wife’s sister’s child" 19769msgid "nephew/niece" 19770msgstr "" 19771 19772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19773msgid "never" 19774msgstr "" 19775 19776#. I18N: A button label, next page 19777#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19778#: resources/views/individual-page.phtml:86 19779#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19781#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19782#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19783#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19784#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19785#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19786#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19787#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19788#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19789#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19790msgid "next" 19791msgstr "επόμενη" 19792 19793#: app/Functions/Functions.php:770 19794msgctxt "brother’s daughter" 19795msgid "niece" 19796msgstr "ανηψιά" 19797 19798#: app/Functions/Functions.php:1118 19799msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19800msgid "niece" 19801msgstr "" 19802 19803#: app/Functions/Functions.php:1114 19804msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19805msgid "niece" 19806msgstr "" 19807 19808#: app/Functions/Functions.php:1116 19809msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19810msgid "niece" 19811msgstr "" 19812 19813#: app/Functions/Functions.php:874 19814msgctxt "sibling’s daughter" 19815msgid "niece" 19816msgstr "ανηψιά" 19817 19818#: app/Functions/Functions.php:882 19819msgctxt "sister’s daughter" 19820msgid "niece" 19821msgstr "ανηψιά" 19822 19823#: app/Functions/Functions.php:1358 19824msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19825msgid "niece" 19826msgstr "" 19827 19828#: app/Functions/Functions.php:1354 19829msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19830msgid "niece" 19831msgstr "" 19832 19833#: app/Functions/Functions.php:1356 19834msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19835msgid "niece" 19836msgstr "" 19837 19838#: app/Functions/Functions.php:988 19839msgctxt "brother’s son’s wife" 19840msgid "niece-in-law" 19841msgstr "" 19842 19843#: app/Functions/Functions.php:1250 19844msgctxt "sibling’s son’s wife" 19845msgid "niece-in-law" 19846msgstr "" 19847 19848#: app/Functions/Functions.php:1314 19849msgctxt "sisters’s son’s wife" 19850msgid "niece-in-law" 19851msgstr "" 19852 19853#: app/Functions/Functions.php:483 19854msgid "ninth cousin" 19855msgstr "9α ξαδέρφια" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:447 19858msgctxt "FEMALE" 19859msgid "ninth cousin" 19860msgstr "9η ξαδέρφη" 19861 19862#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19863#: app/Functions/Functions.php:403 19864msgctxt "MALE" 19865msgid "ninth cousin" 19866msgstr "9ος ξάδερφος" 19867 19868#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152 19869#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186 19870#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 19871#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 19872#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19873#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19875#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 19879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 19880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 19881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 19883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 19884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 19885#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19886#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19887#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19888#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19889#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19890#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19891#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19892#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19893#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19894#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19895#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19896#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19897#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19898#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19905msgid "no" 19906msgstr "όχι" 19907 19908#. I18N: None of the other options 19909#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19910#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19911#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 19912#: app/Services/EmailService.php:234 19913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19914msgid "none" 19915msgstr "κανένα" 19916 19917#: app/SurnameTradition.php:114 19918msgctxt "Surname tradition" 19919msgid "none" 19920msgstr "" 19921 19922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19923msgid "numbers" 19924msgstr "αριθμοί" 19925 19926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19927#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19928#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19930#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19931#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19937#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19938#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19939msgid "of" 19940msgstr "από" 19941 19942#: app/Functions/Functions.php:624 19943msgid "parent" 19944msgstr "γονέας" 19945 19946#: app/Functions/Functions.php:694 19947msgid "partner" 19948msgstr "σύντροφος" 19949 19950#: app/Functions/Functions.php:671 19951msgctxt "FEMALE" 19952msgid "partner" 19953msgstr "σύντροφος" 19954 19955#: app/Functions/Functions.php:647 19956msgctxt "MALE" 19957msgid "partner" 19958msgstr "σύντροφος" 19959 19960#: app/SurnameTradition.php:77 19961msgctxt "Surname tradition" 19962msgid "paternal" 19963msgstr "" 19964 19965#: app/Functions/Functions.php:802 19966msgctxt "father’s father" 19967msgid "paternal grandfather" 19968msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19969 19970#: app/Functions/Functions.php:804 19971msgctxt "father’s mother" 19972msgid "paternal grandmother" 19973msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" 19974 19975#: app/Functions/Functions.php:806 19976msgctxt "father’s parent" 19977msgid "paternal grandparent" 19978msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19979 19980#. I18N: A system where children take their father’s surname 19981#: app/SurnameTradition.php:84 19982msgid "patrilineal" 19983msgstr "" 19984 19985#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19986#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19987msgid "pending" 19988msgstr "αναμένεται" 19989 19990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19991msgid "percentage" 19992msgstr "ποσοστό" 19993 19994#. I18N: Type of location hierarchy 19995#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19996msgid "political" 19997msgstr "" 19998 19999#. I18N: A button label, previous page 20000#: resources/views/individual-page.phtml:82 20001#: resources/views/layouts/default.phtml:163 20002#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20003#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 20004#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 20005#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 20006#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 20007#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 20008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 20009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 20010#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 20011msgid "previous" 20012msgstr "προηγούμενη" 20013 20014#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20015#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20016msgid "primary evidence" 20017msgstr "" 20018 20019#. I18N: Status of child-parent link 20020#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 20021msgid "proven" 20022msgstr "" 20023 20024#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20025#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20026msgid "questionable evidence" 20027msgstr "" 20028 20029#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 20030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20031msgid "records" 20032msgstr "" 20033 20034#: resources/views/family-page.phtml:30 20035#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 20036#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 20037#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 20038#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 20039msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20040msgid "reject" 20041msgstr "απόρριψη" 20042 20043#: resources/views/family-page.phtml:24 20044#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 20045#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 20046#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 20047#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 20048msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20049msgid "reject" 20050msgstr "απόρριψη" 20051 20052#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20053#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20054msgid "rejected" 20055msgstr "" 20056 20057#. I18N: Type of location hierarchy 20058#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20059msgid "religious" 20060msgstr "" 20061 20062#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20063#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20064msgid "religious name" 20065msgstr "θρησκευτικό όνομα" 20066 20067#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20068#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20069msgctxt "FEMALE" 20070msgid "religious name" 20071msgstr "θρησκευτικό όνομα" 20072 20073#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20074#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20075msgctxt "MALE" 20076msgid "religious name" 20077msgstr "θρησκευτικό όνομα" 20078 20079#. I18N: A button label. 20080#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20081msgid "replace" 20082msgstr "αντικατάσταση" 20083 20084#. I18N: A button label. 20085#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20086#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20087#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20088#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89 20089#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20090msgid "reset" 20091msgstr "επαναφορά" 20092 20093#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 20094#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 20095msgid "right" 20096msgstr "" 20097 20098#. I18N: A button label. 20099#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 20100#: resources/views/admin/components.phtml:158 20101#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 20102#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62 20103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20104#: resources/views/admin/modules.phtml:278 20105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 20106#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 20107#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 20108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 20109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 20110#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 20112#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 20113#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 20114#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98 20115#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20116#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 20117#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 20118#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20119#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40 20120#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 20121#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 20122#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 20123#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20124#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20125#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20126#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20127#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20128#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20129#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20130#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 20131#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20132#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 20133#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20134#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20135#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 20136#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20137#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20138#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20139msgid "save" 20140msgstr "αποθήκευση" 20141 20142#. I18N: A button label. 20143#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20144#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20145#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20146#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 20147#: resources/views/search-general-page.phtml:140 20148#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121 20149msgid "search" 20150msgstr "αναζήτηση" 20151 20152#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20153#: app/Functions/Functions.php:565 20154#, php-format 20155msgid "second %s" 20156msgstr "δεύτερος(η) %s" 20157 20158#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20159#: app/Functions/Functions.php:543 20160#, php-format 20161msgctxt "FEMALE" 20162msgid "second %s" 20163msgstr "δεύτερη %s" 20164 20165#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20166#: app/Functions/Functions.php:520 20167#, php-format 20168msgctxt "MALE" 20169msgid "second %s" 20170msgstr "δεύτερος %s" 20171 20172#: app/Functions/Functions.php:469 20173msgid "second cousin" 20174msgstr "2α ξαδέρφια" 20175 20176#: app/Functions/Functions.php:433 20177msgctxt "FEMALE" 20178msgid "second cousin" 20179msgstr "2η ξαδέρφη" 20180 20181#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20182#: app/Functions/Functions.php:382 20183msgctxt "MALE" 20184msgid "second cousin" 20185msgstr "2ος ξάδερφος" 20186 20187#: app/Functions/Functions.php:1481 20188msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20189msgid "second cousin" 20190msgstr "" 20191 20192#: app/Functions/Functions.php:1473 20193msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20194msgid "second cousin" 20195msgstr "" 20196 20197#: app/Functions/Functions.php:1477 20198msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20199msgid "second cousin" 20200msgstr "" 20201 20202#: app/Functions/Functions.php:1505 20203msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20204msgid "second cousin" 20205msgstr "" 20206 20207#: app/Functions/Functions.php:1497 20208msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20209msgid "second cousin" 20210msgstr "" 20211 20212#: app/Functions/Functions.php:1501 20213msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20214msgid "second cousin" 20215msgstr "" 20216 20217#: app/Functions/Functions.php:1493 20218msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20219msgid "second cousin" 20220msgstr "" 20221 20222#: app/Functions/Functions.php:1485 20223msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20224msgid "second cousin" 20225msgstr "" 20226 20227#: app/Functions/Functions.php:1489 20228msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20229msgid "second cousin" 20230msgstr "" 20231 20232#: app/Functions/Functions.php:1517 20233msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20234msgid "second cousin" 20235msgstr "" 20236 20237#: app/Functions/Functions.php:1509 20238msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20239msgid "second cousin" 20240msgstr "" 20241 20242#: app/Functions/Functions.php:1513 20243msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20244msgid "second cousin" 20245msgstr "" 20246 20247#: app/Functions/Functions.php:1541 20248msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20249msgid "second cousin" 20250msgstr "" 20251 20252#: app/Functions/Functions.php:1533 20253msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20254msgid "second cousin" 20255msgstr "" 20256 20257#: app/Functions/Functions.php:1537 20258msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20259msgid "second cousin" 20260msgstr "" 20261 20262#: app/Functions/Functions.php:1529 20263msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20264msgid "second cousin" 20265msgstr "" 20266 20267#: app/Functions/Functions.php:1521 20268msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20269msgid "second cousin" 20270msgstr "" 20271 20272#: app/Functions/Functions.php:1525 20273msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20274msgid "second cousin" 20275msgstr "" 20276 20277#: app/Functions/Functions.php:1553 20278msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20279msgid "second cousin" 20280msgstr "" 20281 20282#: app/Functions/Functions.php:1545 20283msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20284msgid "second cousin" 20285msgstr "" 20286 20287#: app/Functions/Functions.php:1549 20288msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20289msgid "second cousin" 20290msgstr "" 20291 20292#: app/Functions/Functions.php:1577 20293msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20294msgid "second cousin" 20295msgstr "" 20296 20297#: app/Functions/Functions.php:1569 20298msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20299msgid "second cousin" 20300msgstr "" 20301 20302#: app/Functions/Functions.php:1573 20303msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20304msgid "second cousin" 20305msgstr "" 20306 20307#: app/Functions/Functions.php:1565 20308msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20309msgid "second cousin" 20310msgstr "" 20311 20312#: app/Functions/Functions.php:1557 20313msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20314msgid "second cousin" 20315msgstr "" 20316 20317#: app/Functions/Functions.php:1561 20318msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20319msgid "second cousin" 20320msgstr "" 20321 20322#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20323#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 20324msgid "secondary evidence" 20325msgstr "δευτερογενή στοιχεία" 20326 20327#. I18N: select all (of the family trees) 20328#: resources/views/search-general-page.phtml:118 20329#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105 20330msgid "select all" 20331msgstr "επιλογή όλων" 20332 20333#. I18N: select none (of the family trees) 20334#: resources/views/search-general-page.phtml:122 20335#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20336msgid "select none" 20337msgstr "απεπιλογή όλων" 20338 20339#: app/Functions/Functions.php:617 20340msgid "self" 20341msgstr "ίδιος" 20342 20343#: app/Functions/Functions.php:479 20344msgid "seventh cousin" 20345msgstr "7α ξαδέρφια" 20346 20347#: app/Functions/Functions.php:443 20348msgctxt "FEMALE" 20349msgid "seventh cousin" 20350msgstr "7η ξαδέρφη" 20351 20352#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20353#: app/Functions/Functions.php:397 20354msgctxt "MALE" 20355msgid "seventh cousin" 20356msgstr "7ος ξάδερφος" 20357 20358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 20359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 20361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 20362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 20363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 20364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 20365#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20367msgid "show" 20368msgstr "Εμφάνιση" 20369 20370#. I18N: An option in a list-box 20371#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20372msgid "show changes made in webtrees" 20373msgstr "" 20374 20375#. I18N: An option in a list-box 20376#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20377msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20378msgstr "" 20379 20380#. I18N: button label 20381#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20382#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20383#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20384#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20385#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20386msgid "show more" 20387msgstr "" 20388 20389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20390msgid "show the chart" 20391msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" 20392 20393#: app/Functions/Functions.php:764 20394msgid "sibling" 20395msgstr "αδελφός/η" 20396 20397#. I18N: A button label. 20398#: resources/views/login-page.phtml:57 20399#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20400msgid "sign in" 20401msgstr "είσοδος" 20402 20403#. I18N: A button label. 20404#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20405msgid "sign out" 20406msgstr "αποσύνδεση" 20407 20408#: app/Functions/Functions.php:743 20409msgid "sister" 20410msgstr "αδερφή" 20411 20412#: app/Functions/Functions.php:774 20413msgctxt "brother’s wife" 20414msgid "sister-in-law" 20415msgstr "νύφη" 20416 20417#: app/Functions/Functions.php:994 20418msgctxt "brother’s wife’s sister" 20419msgid "sister-in-law" 20420msgstr "" 20421 20422#: app/Functions/Functions.php:1104 20423msgctxt "husband’s brother’s wife" 20424msgid "sister-in-law" 20425msgstr "μπατζανάκισα" 20426 20427#: app/Functions/Functions.php:828 20428msgctxt "husband’s sister" 20429msgid "sister-in-law" 20430msgstr "κουνιάδα" 20431 20432#: app/Functions/Functions.php:1294 20433msgctxt "sister’s husband’s sister" 20434msgid "sister-in-law" 20435msgstr "" 20436 20437#: app/Functions/Functions.php:906 20438msgctxt "spouse’s sister" 20439msgid "sister-in-law" 20440msgstr "κουνιάδα" 20441 20442#: app/Functions/Functions.php:1344 20443msgctxt "wife’s brother’s wife" 20444msgid "sister-in-law" 20445msgstr "" 20446 20447#: app/Functions/Functions.php:926 20448msgctxt "wife’s sister" 20449msgid "sister-in-law" 20450msgstr "κουνιάδα" 20451 20452#: app/Functions/Functions.php:477 20453msgid "sixth cousin" 20454msgstr "6α ξαδέρφια" 20455 20456#: app/Functions/Functions.php:441 20457msgctxt "FEMALE" 20458msgid "sixth cousin" 20459msgstr "6η ξαδέρφη" 20460 20461#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20462#: app/Functions/Functions.php:394 20463msgctxt "MALE" 20464msgid "sixth cousin" 20465msgstr "6ος ξάδερφος" 20466 20467#: app/Functions/Functions.php:697 20468msgid "son" 20469msgstr "υιός" 20470 20471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20472msgid "son of" 20473msgstr "" 20474 20475#: app/Functions/Functions.php:780 20476msgctxt "child’s husband" 20477msgid "son-in-law" 20478msgstr "νύφη" 20479 20480#: app/Functions/Functions.php:792 20481msgctxt "daughter’s husband" 20482msgid "son-in-law" 20483msgstr "γαμπρός" 20484 20485#: app/Functions/Functions.php:1032 20486msgctxt "daughter’s husband’s father" 20487msgid "son-in-law’s father" 20488msgstr "συμπέθερος" 20489 20490#: app/Functions/Functions.php:1034 20491msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20492msgid "son-in-law’s mother" 20493msgstr "συμπεθέρα" 20494 20495#: app/Functions/Functions.php:1036 20496msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20497msgid "son-in-law’s parent" 20498msgstr "συμπέθερος(α)" 20499 20500#: app/Functions/Functions.php:784 20501msgctxt "child’s spouse" 20502msgid "son/daughter-in-law" 20503msgstr "γαμπρός/νύφη" 20504 20505#. I18N: An option in a list-box 20506#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20507#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20508msgid "sort by date" 20509msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία" 20510 20511#. I18N: A button label. 20512#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20514#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20515#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20518#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20519#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20520msgid "sort by date of birth" 20521msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης" 20522 20523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20524#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20525#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20526#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20527msgid "sort by date of death" 20528msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου" 20529 20530#. I18N: A button label. 20531#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20532#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20533msgid "sort by date of marriage" 20534msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου" 20535 20536#. I18N: An option in a list-box 20537#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20538msgid "sort by date, newest first" 20539msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα" 20540 20541#. I18N: An option in a list-box 20542#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20543msgid "sort by date, oldest first" 20544msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα" 20545 20546#. I18N: An option in a list-box 20547#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20548#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20550#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20551#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20552#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20553#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20556#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20557#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20559msgid "sort by name" 20560msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα" 20561 20562#: app/Functions/Functions.php:685 20563msgid "spouse" 20564msgstr "σύζυγος" 20565 20566#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20567#: app/Services/EmailService.php:236 20568msgid "ssl" 20569msgstr "ssl" 20570 20571#: app/Functions/Functions.php:1102 20572msgctxt "father’s wife’s son" 20573msgid "step-brother" 20574msgstr "θετός αδερφός" 20575 20576#: app/Functions/Functions.php:1150 20577msgctxt "mother’s husband’s son" 20578msgid "step-brother" 20579msgstr "θετός αδερφός" 20580 20581#: app/Functions/Functions.php:1228 20582msgctxt "parent’s spouse’s son" 20583msgid "step-brother" 20584msgstr "θετός αδερφός" 20585 20586#: app/Functions/Functions.php:818 20587msgctxt "husband’s child" 20588msgid "step-child" 20589msgstr "θετό παιδί" 20590 20591#: app/Functions/Functions.php:898 20592msgctxt "spouse’s child" 20593msgid "step-child" 20594msgstr "θετό παιδί" 20595 20596#: app/Functions/Functions.php:916 20597msgctxt "wife’s child" 20598msgid "step-child" 20599msgstr "θετό παιδί" 20600 20601#: app/Functions/Functions.php:820 20602msgctxt "husband’s daughter" 20603msgid "step-daughter" 20604msgstr "θετή κόρη" 20605 20606#: app/Functions/Functions.php:900 20607msgctxt "spouse’s daughter" 20608msgid "step-daughter" 20609msgstr "θετή κόρη" 20610 20611#: app/Functions/Functions.php:918 20612msgctxt "wife’s daughter" 20613msgid "step-daughter" 20614msgstr "θετή κόρη" 20615 20616#: app/Functions/Functions.php:840 20617msgctxt "mother’s husband" 20618msgid "step-father" 20619msgstr "Θετός πατέρας" 20620 20621#: app/Functions/Functions.php:814 20622msgctxt "father’s wife" 20623msgid "step-mother" 20624msgstr "θετή μητέρα" 20625 20626#: app/Functions/Functions.php:870 20627msgctxt "parent’s spouse" 20628msgid "step-parent" 20629msgstr "μητριά" 20630 20631#: app/Functions/Functions.php:1098 20632msgctxt "father’s wife’s child" 20633msgid "step-sibling" 20634msgstr "" 20635 20636#: app/Functions/Functions.php:1146 20637msgctxt "mother’s husband’s child" 20638msgid "step-sibling" 20639msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20640 20641#: app/Functions/Functions.php:1224 20642msgctxt "parent’s spouse’s child" 20643msgid "step-sibling" 20644msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20645 20646#: app/Functions/Functions.php:1100 20647msgctxt "father’s wife’s daughter" 20648msgid "step-sister" 20649msgstr "θετή αδερφή" 20650 20651#: app/Functions/Functions.php:1148 20652msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20653msgid "step-sister" 20654msgstr "θετή αδερφή" 20655 20656#: app/Functions/Functions.php:1226 20657msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20658msgid "step-sister" 20659msgstr "θετή αδερφή" 20660 20661#: app/Functions/Functions.php:830 20662msgctxt "husband’s son" 20663msgid "step-son" 20664msgstr "θετός γιός" 20665 20666#: app/Functions/Functions.php:908 20667msgctxt "spouse’s son" 20668msgid "step-son" 20669msgstr "θετός γιός" 20670 20671#: app/Functions/Functions.php:928 20672msgctxt "wife’s son" 20673msgid "step-son" 20674msgstr "θετός γιός" 20675 20676#. I18N: Layout option for lists of names 20677#. I18N: An option in a list-box 20678#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20679#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20680#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20681#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20682#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20683msgid "table" 20684msgstr "πίνακας" 20685 20686#. I18N: Layout option for lists of names 20687#. I18N: An option in a list-box 20688#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 20689#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20690msgid "tag cloud" 20691msgstr "" 20692 20693#: app/Functions/Functions.php:485 20694msgid "tenth cousin" 20695msgstr "10α ξαδέρφια" 20696 20697#: app/Functions/Functions.php:449 20698msgctxt "FEMALE" 20699msgid "tenth cousin" 20700msgstr "10η ξαδέρφη" 20701 20702#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20703#: app/Functions/Functions.php:406 20704msgctxt "MALE" 20705msgid "tenth cousin" 20706msgstr "10ος ξάδερφος" 20707 20708#. I18N: [you should check that:] ... 20709#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20710msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20711msgstr "" 20712 20713#. I18N: [you should check that:] ... 20714#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20715msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20716msgstr "" 20717 20718#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20719#: app/Functions/Functions.php:194 20720msgid "themself" 20721msgstr "" 20722 20723#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20724#: app/Functions/Functions.php:568 20725#, php-format 20726msgid "third %s" 20727msgstr "τρίτος(η) %s" 20728 20729#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20730#: app/Functions/Functions.php:546 20731#, php-format 20732msgctxt "FEMALE" 20733msgid "third %s" 20734msgstr "τρίτη %s" 20735 20736#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20737#: app/Functions/Functions.php:523 20738#, php-format 20739msgctxt "MALE" 20740msgid "third %s" 20741msgstr "τρίτος %s" 20742 20743#: app/Functions/Functions.php:471 20744msgid "third cousin" 20745msgstr "3α ξαδέρφια" 20746 20747#: app/Functions/Functions.php:435 20748msgctxt "FEMALE" 20749msgid "third cousin" 20750msgstr "3η ξαδέρφη" 20751 20752#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20753#: app/Functions/Functions.php:385 20754msgctxt "MALE" 20755msgid "third cousin" 20756msgstr "3ος ξάδερφος" 20757 20758#: app/Functions/Functions.php:491 20759msgid "thirteenth cousin" 20760msgstr "13α ξαδέρφια" 20761 20762#: app/Functions/Functions.php:455 20763msgctxt "FEMALE" 20764msgid "thirteenth cousin" 20765msgstr "13η ξαδέρφη" 20766 20767#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20768#: app/Functions/Functions.php:415 20769msgctxt "MALE" 20770msgid "thirteenth cousin" 20771msgstr "13ος ξάδερφος" 20772 20773#. I18N: layout option for the fan chart 20774#: app/Module/FanChartModule.php:585 20775msgid "three-quarter circle" 20776msgstr "" 20777 20778#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20779#: app/Services/EmailService.php:238 20780msgid "tls" 20781msgstr "tls" 20782 20783#. I18N: Gedcom TO dates 20784#: app/Date.php:370 20785#, php-format 20786msgid "to %s" 20787msgstr "" 20788 20789#: app/Functions/Functions.php:489 20790msgid "twelfth cousin" 20791msgstr "12α ξαδέρφια" 20792 20793#: app/Functions/Functions.php:453 20794msgctxt "FEMALE" 20795msgid "twelfth cousin" 20796msgstr "12η ξαδέρφη" 20797 20798#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20799#: app/Functions/Functions.php:412 20800msgctxt "MALE" 20801msgid "twelfth cousin" 20802msgstr "12ος ξάδερφος" 20803 20804#: app/Functions/Functions.php:709 20805msgid "twin brother" 20806msgstr "Δίδυμος αδερφός" 20807 20808#: app/Functions/Functions.php:751 20809msgid "twin sibling" 20810msgstr "δίδυμα αδέρφια" 20811 20812#: app/Functions/Functions.php:730 20813msgid "twin sister" 20814msgstr "Δίδυμη αδερφή" 20815 20816#: app/Functions/Functions.php:796 20817msgctxt "father’s brother" 20818msgid "uncle" 20819msgstr "θείος" 20820 20821#: app/Functions/Functions.php:1094 20822msgctxt "father’s sister’s husband" 20823msgid "uncle" 20824msgstr "θείος" 20825 20826#: app/Functions/Functions.php:832 20827msgctxt "mother’s brother" 20828msgid "uncle" 20829msgstr "θείος" 20830 20831#: app/Functions/Functions.php:1180 20832msgctxt "mother’s sister’s husband" 20833msgid "uncle" 20834msgstr "θείος" 20835 20836#: app/Functions/Functions.php:852 20837msgctxt "parent’s brother" 20838msgid "uncle" 20839msgstr "θείος" 20840 20841#: app/Functions/Functions.php:1222 20842msgctxt "parent’s sister’s husband" 20843msgid "uncle" 20844msgstr "θείος" 20845 20846#: app/Place.php:246 20847msgid "unknown" 20848msgstr "άγνωστο" 20849 20850#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 20851msgctxt "unknown family" 20852msgid "unknown" 20853msgstr "άγνωστο" 20854 20855#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 20856msgid "unlimited" 20857msgstr "απεριόριστο" 20858 20859#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20860#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20861msgid "unreliable evidence" 20862msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία" 20863 20864#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20865#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20866#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20867msgid "up" 20868msgstr "" 20869 20870#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20871msgid "update" 20872msgstr "Ενημέρωση" 20873 20874#. I18N: A button label. 20875#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20876msgid "upload" 20877msgstr "μεταφόρτωση" 20878 20879#. I18N: A button label. 20880#: resources/views/branches-page.phtml:53 20881#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20882#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20883#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20884#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20885#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20886#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20887#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20888#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20889#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20890#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20891#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20892#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20893msgid "view" 20894msgstr "προβολή" 20895 20896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20901msgid "visitors" 20902msgstr "επισκέπτες" 20903 20904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20906msgctxt "FEMALE" 20907msgid "was born" 20908msgstr "γεννήθηκε" 20909 20910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20912msgctxt "MALE" 20913msgid "was born" 20914msgstr "γεννήθηκε" 20915 20916#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20917msgid "webtrees" 20918msgstr "WebTrees" 20919 20920#: app/Services/MessageService.php:127 20921msgid "webtrees message" 20922msgstr "Μήνυμα webtrees" 20923 20924#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20925msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20926msgstr "" 20927 20928#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20929#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20930msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20931msgstr "" 20932 20933#: app/Services/MessageService.php:228 20934msgid "webtrees sends emails with no storage" 20935msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" 20936 20937#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20938msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20939msgstr "" 20940 20941#: app/Functions/Functions.php:662 20942msgid "wife" 20943msgstr "Σύζυγος" 20944 20945#. I18N: Name of a theme. 20946#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20947msgid "xenea" 20948msgstr "xenea" 20949 20950#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20951msgid "years" 20952msgstr "ετών" 20953 20954#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153 20955#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187 20956#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 20957#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 20958#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20959#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20961#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20962#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20963#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 20965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 20966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 20967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 20968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 20969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 20970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 20971#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20972#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20973#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20974#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20975#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20976#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20977#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20978#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20979#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20980#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20981#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20982#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20983#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20984#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20991msgid "yes" 20992msgstr "ναι" 20993 20994#. I18N: [you should check that:] ... 20995#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20996msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20997msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin" 20998 20999#: app/Functions/Functions.php:713 21000msgid "younger brother" 21001msgstr "μικρότερος αδερφός" 21002 21003#: app/Functions/Functions.php:755 21004msgid "younger sibling" 21005msgstr "νεότερος αδερφός" 21006 21007#: app/Functions/Functions.php:734 21008msgid "younger sister" 21009msgstr "μικρότερη αδερφή" 21010 21011#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 21012#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 21013#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 21014#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 21015#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 21016#, php-format 21017msgid "±%s year" 21018msgid_plural "±%s years" 21019msgstr[0] "±%s χρόνο" 21020msgstr[1] "±%s χρόνια" 21021 21022#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21023#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21024#, php-format 21025msgid "“%s” has been deleted." 21026msgstr "“%s” διαγράφηκε." 21027 21028#. I18N: Description of a “Data fix” module 21029#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 21030msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21031msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα." 21032 21033#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121 21034#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 21035#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 21036msgid "…" 21037msgstr "…" 21038 21039#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395 21040#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138 21041#: app/Module/IndividualListModule.php:279 21042#: app/Module/IndividualListModule.php:492 21043msgctxt "Unknown given name" 21044msgid "…" 21045msgstr "…" 21046 21047#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395 21048#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137 21049#: app/Module/IndividualListModule.php:264 21050#: app/Module/IndividualListModule.php:288 21051#: app/Module/IndividualListModule.php:508 21052msgctxt "Unknown surname" 21053msgid "…" 21054msgstr "…" 21055 21056#~ msgid " per gender" 21057#~ msgstr " ανά φύλο" 21058 21059#~ msgid " per time period" 21060#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο" 21061 21062#, php-format 21063#~ msgid "#%s" 21064#~ msgstr "#%s" 21065 21066#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21067#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21068#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s." 21069#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." 21070 21071#~ msgid "%s day ago" 21072#~ msgid_plural "%s days ago" 21073#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" 21074#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" 21075 21076#~ msgid "%s hour ago" 21077#~ msgid_plural "%s hours ago" 21078#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" 21079#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" 21080 21081#~ msgid "%s individual is private." 21082#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21083#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός." 21084#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί." 21085 21086#, php-format 21087#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21088#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21089#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 21090#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 21091 21092#, php-format 21093#~ msgid "%s individual with events in %s" 21094#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21095#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s" 21096#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s" 21097 21098#, php-format 21099#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21100#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21101#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 21102#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 21103 21104#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21105#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει." 21106 21107#~ msgid "%s minute ago" 21108#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21109#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν" 21110#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν" 21111 21112#~ msgid "%s month ago" 21113#~ msgid_plural "%s months ago" 21114#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" 21115#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες" 21116 21117#~ msgid "%s second ago" 21118#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21119#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" 21120#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" 21121 21122#~ msgid "%s year ago" 21123#~ msgid_plural "%s years ago" 21124#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" 21125#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" 21126 21127#, php-format 21128#~ msgid "(aged less than %s)" 21129#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)" 21130 21131#, php-format 21132#~ msgid "(aged more than %s)" 21133#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)" 21134 21135#~ msgid "(in childhood)" 21136#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)" 21137 21138#~ msgid "(in infancy)" 21139#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)" 21140 21141#~ msgid "(stillborn)" 21142#~ msgstr "(θνησιγενές)" 21143 21144#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21145#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)." 21146 21147#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21148#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε." 21149 21150#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21151#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας." 21152 21153#~ msgid "A.M." 21154#~ msgstr "Π.Μ." 21155 21156#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21157#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" 21158 21159#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21160#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" 21161 21162#~ msgid "Acadia" 21163#~ msgstr "Akadien" 21164 21165#~ msgid "Add a blank row" 21166#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" 21167 21168#~ msgid "Add a brother or sister" 21169#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" 21170 21171#~ msgid "Add a child to this family" 21172#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια" 21173 21174#~ msgid "Add a geographic location" 21175#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" 21176 21177#~ msgid "Add a husband to this family" 21178#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια" 21179 21180#~ msgid "Add a son or daughter" 21181#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης" 21182 21183#~ msgid "Add a spouse" 21184#~ msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" 21185 21186#~ msgid "Add a wife to this family" 21187#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια" 21188 21189#~ msgid "Add an associate" 21190#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη" 21191 21192#~ msgid "Add another individual to the chart" 21193#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" 21194 21195#~ msgid "Add links" 21196#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" 21197 21198#~ msgid "Add missing married names" 21199#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" 21200 21201#~ msgid "Add to favorites" 21202#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" 21203 21204#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21205#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" 21206 21207#~ msgctxt "FEMALE" 21208#~ msgid "Adopted by both parents" 21209#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς" 21210 21211#~ msgctxt "MALE" 21212#~ msgid "Adopted by both parents" 21213#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς" 21214 21215#~ msgctxt "FEMALE" 21216#~ msgid "Adopted by father" 21217#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα" 21218 21219#~ msgctxt "MALE" 21220#~ msgid "Adopted by father" 21221#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα" 21222 21223#~ msgctxt "FEMALE" 21224#~ msgid "Adopted by mother" 21225#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα" 21226 21227#~ msgctxt "MALE" 21228#~ msgid "Adopted by mother" 21229#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα" 21230 21231#~ msgid "Advanced" 21232#~ msgstr "Για προχωρημένους" 21233 21234#, fuzzy 21235#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21236#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." 21237 21238#~ msgid "Age of item" 21239#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου" 21240 21241#~ msgid "Age related to birth year" 21242#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" 21243 21244#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21245#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" 21246 21247#~ msgctxt "FEMALE" 21248#~ msgid "Also known as" 21249#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως" 21250 21251#~ msgctxt "MALE" 21252#~ msgid "Also known as" 21253#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως" 21254 21255#~ msgid "Associates" 21256#~ msgstr "Σχετιζόμενοι" 21257 21258#, fuzzy 21259#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21260#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" 21261 21262#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21263#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" 21264 21265#~ msgid "Available blocks" 21266#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" 21267 21268#~ msgid "Basic" 21269#~ msgstr "Βασικό" 21270 21271#~ msgid "Batch update" 21272#~ msgstr "Μαζική ενημέρωση" 21273 21274#~ msgid "Bearing" 21275#~ msgstr "Αζιμούθιο" 21276 21277#~ msgid "Body" 21278#~ msgstr "Σώμα" 21279 21280#~ msgid "Booklet" 21281#~ msgstr "Φυλλάδιο" 21282 21283#~ msgid "British West Indies" 21284#~ msgstr "Britisches West Indien" 21285 21286#~ msgid "Cannot create" 21287#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" 21288 21289#~ msgid "Cape Colony" 21290#~ msgstr "Kap Kolonie" 21291 21292#~ msgid "Catalonia" 21293#~ msgstr "Katalonien" 21294 21295#~ msgid "Cemeteries" 21296#~ msgstr "Κοιμητήρια" 21297 21298#~ msgid "Center map here" 21299#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" 21300 21301#~ msgid "Change" 21302#~ msgstr "Αλλαγή" 21303 21304#~ msgid "Change flag" 21305#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας" 21306 21307#~ msgid "Change language" 21308#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας" 21309 21310#~ msgid "Channel Islands" 21311#~ msgstr "Kanalinseln" 21312 21313#~ msgid "Check the settings and try again." 21314#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά." 21315 21316#~ msgid "Choose: " 21317#~ msgstr "Επιλογή: " 21318 21319#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21320#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε" 21321 21322#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21323#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." 21324 21325#~ msgid "Columns per page" 21326#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα" 21327 21328#~ msgid "Configure" 21329#~ msgstr "Ρύθμιση" 21330 21331#~ msgid "Confirm password" 21332#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" 21333 21334#~ msgid "Continue adding" 21335#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" 21336 21337#~ msgid "Count" 21338#~ msgstr "Μέτρηση" 21339 21340#~ msgid "Countries" 21341#~ msgstr "Χώρες" 21342 21343#~ msgid "Counts " 21344#~ msgstr "Μετρήσεις " 21345 21346#~ msgid "County" 21347#~ msgstr "Περιφέρεια" 21348 21349#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21350#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα" 21351 21352#~ msgid "Current" 21353#~ msgstr "Τρέχον" 21354 21355#~ msgid "Custom tags" 21356#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" 21357 21358#~ msgid "Custom theme" 21359#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα" 21360 21361#~ msgid "Czechoslovakia" 21362#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21363 21364#~ msgid "Database and table names" 21365#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" 21366 21367#~ msgid "Default" 21368#~ msgstr "Προεπιλογή" 21369 21370#~ msgid "Default map type" 21371#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" 21372 21373#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21374#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος" 21375 21376#~ msgid "Default pedigree generations" 21377#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21378 21379#~ msgid "Description unavailable" 21380#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή" 21381 21382#~ msgid "Desired password" 21383#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" 21384 21385#~ msgid "Desired username" 21386#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" 21387 21388#~ msgid "Disable these modules" 21389#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων" 21390 21391#~ msgid "Disable these themes" 21392#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων" 21393 21394#~ msgid "Display all" 21395#~ msgstr "Εμφάνιση όλων" 21396 21397#~ msgid "Display map coordinates" 21398#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" 21399 21400#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21401#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." 21402 21403#~ msgid "Download geographic data" 21404#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" 21405 21406#~ msgid "Earliest birth year" 21407#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" 21408 21409#~ msgid "Earliest death year" 21410#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" 21411 21412#~ msgid "Edit media" 21413#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21414 21415#~ msgid "Edit the media object" 21416#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21417 21418#~ msgid "Elevation" 21419#~ msgstr "Υψόμετρο" 21420 21421#~ msgid "End IP address" 21422#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" 21423 21424#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21425#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" 21426 21427#~ msgid "Enter report values" 21428#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" 21429 21430#~ msgid "Exact text" 21431#~ msgstr "Ακριβές κείμενο" 21432 21433#~ msgid "FAQ position" 21434#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" 21435 21436#~ msgid "FAQ visibility" 21437#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" 21438 21439#~ msgid "Family ID prefix" 21440#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" 21441 21442#~ msgid "Family group information" 21443#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" 21444 21445#~ msgid "Family list" 21446#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα" 21447 21448#~ msgid "File containing places (CSV)" 21449#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21450 21451#~ msgid "Find a fact or event" 21452#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" 21453 21454#~ msgid "Find a family" 21455#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας" 21456 21457#~ msgid "Find a media object" 21458#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου" 21459 21460#~ msgid "Find a place" 21461#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" 21462 21463#~ msgid "Find a repository" 21464#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" 21465 21466#~ msgid "Find a shared note" 21467#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης" 21468 21469#~ msgid "Find an individual" 21470#~ msgstr "Εύρεση ατόμου" 21471 21472#~ msgid "From" 21473#~ msgstr "Από" 21474 21475#~ msgid "Gender icon on charts" 21476#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα" 21477 21478#~ msgid "Google Maps™ preferences" 21479#~ msgstr "Προτιμήσεις Google Maps™" 21480 21481#~ msgid "Google Street View™" 21482#~ msgstr "Google Street View™" 21483 21484#~ msgid "Grandparents" 21485#~ msgstr "Παππούδες" 21486 21487#~ msgid "Head of household" 21488#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού" 21489 21490#~ msgid "Highest population" 21491#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός" 21492 21493#~ msgid "Historical facts" 21494#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 21495 21496#~ msgid "House" 21497#~ msgstr "Σπίτι" 21498 21499#~ msgid "Hybrid" 21500#~ msgstr "Υβριδικός" 21501 21502#~ msgid "Icon" 21503#~ msgstr "Εικονίδιο" 21504 21505#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21506#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." 21507 21508#~ msgid "Import all places from a family tree" 21509#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" 21510 21511#~ msgid "Individual ID prefix" 21512#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" 21513 21514#~ msgid "Individual distribution" 21515#~ msgstr "Κατανομή ατόμων" 21516 21517#~ msgid "Individual list" 21518#~ msgstr "Λίστα ατόμων" 21519 21520#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21521#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." 21522 21523#~ msgid "Installation folder" 21524#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" 21525 21526#~ msgid "Interred" 21527#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21528 21529#~ msgctxt "FEMALE" 21530#~ msgid "Interred" 21531#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21532 21533#~ msgctxt "MALE" 21534#~ msgid "Interred" 21535#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21536 21537#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21538#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" 21539 21540#~ msgid "Keep" 21541#~ msgstr "Διατήρηση" 21542 21543#~ msgid "Keep link in list" 21544#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα" 21545 21546#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21547#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα" 21548 21549#~ msgid "LDS temple" 21550#~ msgstr "Ναός LDS" 21551 21552#~ msgid "Latest birth year" 21553#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" 21554 21555#~ msgid "Latest death year" 21556#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" 21557 21558#~ msgid "Level" 21559#~ msgstr "Επίπεδο" 21560 21561#~ msgid "Limit" 21562#~ msgstr "Όριο" 21563 21564#~ msgid "Limit display by" 21565#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με" 21566 21567#~ msgid "Link to an existing media object" 21568#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" 21569 21570#~ msgid "Login ID" 21571#~ msgstr "Όνομα χρήστη" 21572 21573#~ msgid "Lost password request" 21574#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού" 21575 21576#~ msgid "Lowest population" 21577#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός" 21578 21579#~ msgid "Main section blocks" 21580#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" 21581 21582#~ msgid "Manage the links" 21583#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων" 21584 21585#~ msgid "Max" 21586#~ msgstr "Μέγιστο" 21587 21588#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21589#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων" 21590 21591#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21592#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21593 21594#~ msgid "Media ID prefix" 21595#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" 21596 21597#~ msgid "Media contains" 21598#~ msgstr "Το μέσο περιέχει" 21599 21600#~ msgid "Memory limit" 21601#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή" 21602 21603#~ msgid "Midnight" 21604#~ msgstr "Μεσάνυχτα" 21605 21606#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21607#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." 21608 21609#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21610#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" 21611 21612#~ msgid "Move left" 21613#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" 21614 21615#~ msgid "Move right" 21616#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" 21617 21618#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21619#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s" 21620 21621#~ msgid "Name contains" 21622#~ msgstr "Το όνομα περιέχει" 21623 21624#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21625#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" 21626 21627#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21628#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" 21629 21630#~ msgid "Neighborhood" 21631#~ msgstr "Γειτονιά" 21632 21633#~ msgid "Netherlands Antilles" 21634#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21635 21636#~ msgid "Neutral Zone" 21637#~ msgstr "Neutrale Zone" 21638 21639#~ msgid "No ancestors in the database." 21640#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων." 21641 21642#~ msgid "No custom modules are enabled." 21643#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία." 21644 21645#~ msgid "No custom themes are enabled." 21646#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα." 21647 21648#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21649#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα." 21650 21651#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21652#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο." 21653 21654#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21655#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21656#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα." 21657#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες." 21658 21659#~ msgid "No limit" 21660#~ msgstr "Χωρίς όριο" 21661 21662#~ msgid "No map data exists for this individual" 21663#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" 21664 21665#~ msgid "No media file was provided." 21666#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων." 21667 21668#~ msgid "No places found" 21669#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" 21670 21671#~ msgid "No places have been found." 21672#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες." 21673 21674#~ msgid "Nobody at all" 21675#~ msgstr "Απολύτως κανένας" 21676 21677#~ msgid "Noon" 21678#~ msgstr "Μεσημέρι" 21679 21680#~ msgctxt "FEMALE" 21681#~ msgid "Not married" 21682#~ msgstr "Άγαμη" 21683 21684#~ msgctxt "MALE" 21685#~ msgid "Not married" 21686#~ msgstr "Άγαμος" 21687 21688#~ msgid "Note ID prefix" 21689#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" 21690 21691#~ msgid "Number of generations" 21692#~ msgstr "Αριθμός γενεών" 21693 21694#~ msgid "Number of items" 21695#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων" 21696 21697#~ msgid "Number of items to show" 21698#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" 21699 21700#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21701#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " 21702 21703#~ msgid "Oldest at bottom" 21704#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω" 21705 21706#~ msgid "Oldest at top" 21707#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω" 21708 21709#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21710#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" 21711 21712#~ msgid "Order" 21713#~ msgstr "Σειρά" 21714 21715#~ msgid "Other folder… please type in" 21716#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" 21717 21718#~ msgid "Others" 21719#~ msgstr "Άλλοι" 21720 21721#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21722#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." 21723 21724#~ msgid "Own charts" 21725#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα" 21726 21727#~ msgid "P.M." 21728#~ msgstr "Μ.Μ." 21729 21730#~ msgid "PHP time limit" 21731#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" 21732 21733#~ msgid "Passwords do not match." 21734#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." 21735 21736#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21737#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." 21738 21739#~ msgid "Pedigree of %s" 21740#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s" 21741 21742#~ msgid "Place check" 21743#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" 21744 21745#~ msgid "Place contains" 21746#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει" 21747 21748#~ msgid "Places found" 21749#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" 21750 21751#~ msgid "Places in %s" 21752#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s" 21753 21754#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21755#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" 21756 21757#~ msgid "Please enter a message subject." 21758#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." 21759 21760#~ msgid "Please enter more than one character." 21761#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες." 21762 21763#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21764#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." 21765 21766#~ msgid "Precision" 21767#~ msgstr "Ακρίβεια" 21768 21769#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21770#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" 21771 21772#~ msgid "Prefixes" 21773#~ msgstr "Προθέματα" 21774 21775#~ msgid "README documentation" 21776#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" 21777 21778#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21779#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου." 21780 21781#~ msgid "Redraw map" 21782#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη" 21783 21784#~ msgctxt "FEMALE" 21785#~ msgid "Religious name" 21786#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21787 21788#~ msgctxt "MALE" 21789#~ msgid "Religious name" 21790#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21791 21792#~ msgid "Remove flag" 21793#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας" 21794 21795#~ msgid "Remove link from list" 21796#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" 21797 21798#~ msgid "Repositories found" 21799#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" 21800 21801#~ msgid "Repository ID prefix" 21802#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID" 21803 21804#~ msgid "Repository contains" 21805#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει" 21806 21807#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21808#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings." 21809 21810#~ msgid "Right section blocks" 21811#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" 21812 21813#~ msgid "Rule" 21814#~ msgstr "Κανόνας" 21815 21816#~ msgid "Satellite" 21817#~ msgstr "Δορυφορικό" 21818 21819#~ msgid "Search globally" 21820#~ msgstr "Αναζήτηση παντού" 21821 21822#~ msgid "Search locally" 21823#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" 21824 21825#, fuzzy 21826#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21827#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." 21828 21829#~ msgid "Select chart type" 21830#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" 21831 21832#~ msgid "Select events" 21833#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων" 21834 21835#~ msgid "Select flag" 21836#~ msgstr "Επιλογή σημαίας" 21837 21838#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21839#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" 21840 21841#~ msgid "Send broadcast messages" 21842#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων" 21843 21844#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21845#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 21846 21847#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21848#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21849 21850#~ msgid "Session timeout" 21851#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" 21852 21853#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21854#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." 21855 21856#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21857#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." 21858 21859#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21860#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." 21861 21862#~ msgid "Shared note contains" 21863#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει" 21864 21865#~ msgid "Shared notes found" 21866#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" 21867 21868#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21869#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" 21870 21871#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21872#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" 21873 21874#~ msgid "Show all tags" 21875#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" 21876 21877#~ msgid "Show common surnames" 21878#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" 21879 21880#~ msgid "Show counts before or after name" 21881#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα" 21882 21883#~ msgid "Show cousins" 21884#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" 21885 21886#~ msgid "Show date differences" 21887#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" 21888 21889#~ msgid "Show details" 21890#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" 21891 21892#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21893#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων." 21894 21895#~ msgid "Show inactive places" 21896#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών" 21897 21898#~ msgid "Show lifespans" 21899#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" 21900 21901#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21902#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" 21903 21904#~ msgid "Show only the selected tags" 21905#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" 21906 21907#~ msgid "Show places in hierarchy" 21908#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών" 21909 21910#~ msgid "Show related individuals/families" 21911#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" 21912 21913#~ msgid "Sicily" 21914#~ msgstr "Sizilien" 21915 21916#~ msgid "Sign-in URL" 21917#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" 21918 21919#~ msgid "Signed-in as " 21920#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως " 21921 21922#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21923#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" 21924 21925#~ msgid "Source ID prefix" 21926#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" 21927 21928#~ msgid "Source contains" 21929#~ msgstr "Η πηγή περιέχει" 21930 21931#~ msgid "Spouse census date" 21932#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" 21933 21934#~ msgid "Spouse census place" 21935#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" 21936 21937#~ msgid "Standard" 21938#~ msgstr "Τυπικό" 21939 21940#~ msgid "Start IP address" 21941#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" 21942 21943#~ msgid "Start at parents" 21944#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς" 21945 21946#~ msgid "Statistics chart" 21947#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" 21948 21949#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21950#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;" 21951 21952#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21953#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;" 21954 21955#~ msgid "Subdivision" 21956#~ msgstr "Υποδιαίρεση" 21957 21958#~ msgid "Suffixes" 21959#~ msgstr "Καταλήξεις" 21960 21961#~ msgid "System settings" 21962#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" 21963 21964#~ msgid "Tag" 21965#~ msgstr "Ετικέτα" 21966 21967#~ msgid "Terrain" 21968#~ msgstr "Έδαφος" 21969 21970#~ msgid "The FAQ list is empty." 21971#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." 21972 21973#~ msgid "The details of this family are private." 21974#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές." 21975 21976#~ msgid "The details of this individual are private." 21977#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές." 21978 21979#~ msgid "The file %s could not be updated." 21980#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί." 21981 21982#~ msgid "The file %s has been created." 21983#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε." 21984 21985#, php-format 21986#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21987#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." 21988 21989#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21990#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." 21991 21992#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21993#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 21994 21995#~ msgid "The passwords do not match." 21996#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." 21997 21998#, fuzzy 21999#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22000#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." 22001 22002#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22003#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." 22004 22005#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22006#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 22007 22008#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22009#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." 22010 22011#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22012#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." 22013 22014#, fuzzy 22015#~ msgid "Theme menu" 22016#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" 22017 22018#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22019#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." 22020 22021#~ msgid "This family remained childless" 22022#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" 22023 22024#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22025#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." 22026 22027#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22028#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας." 22029 22030#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22031#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." 22032 22033#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22034#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." 22035 22036#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22037#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." 22038 22039#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22040#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." 22041 22042#~ msgid "This message will be sent to %s" 22043#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" 22044 22045#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22046#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22047 22048#~ msgid "This place has no coordinates" 22049#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" 22050 22051#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22052#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." 22053 22054#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22055#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." 22056 22057#~ msgid "Thumbnail to upload" 22058#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" 22059 22060#~ msgid "To" 22061#~ msgstr "Έως" 22062 22063#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22064#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." 22065 22066#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22067#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" 22068 22069#~ msgid "Top level" 22070#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο" 22071 22072#, php-format 22073#~ msgid "Total families: %s" 22074#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" 22075 22076#, php-format 22077#~ msgid "Total individuals: %s" 22078#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" 22079 22080#~ msgid "Total number of users" 22081#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" 22082 22083#~ msgid "Total places: %s" 22084#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" 22085 22086#~ msgid "Total sources: %s" 22087#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s" 22088 22089#~ msgid "Transylvania" 22090#~ msgstr "Transylvanien" 22091 22092#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22093#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών" 22094 22095#~ msgid "Type the password again." 22096#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." 22097 22098#~ msgid "Types of error" 22099#~ msgstr "Τύποι λαθών" 22100 22101#~ msgid "USSR" 22102#~ msgstr "UdSSR" 22103 22104#~ msgid "UTC" 22105#~ msgstr "UTC" 22106 22107#, fuzzy 22108#~ msgid "Unable to find record with ID" 22109#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" 22110 22111#~ msgid "Unlink the media object" 22112#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" 22113 22114#~ msgid "Upload" 22115#~ msgstr "Ανέβασμα" 22116 22117#~ msgid "Upload geographic data" 22118#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" 22119 22120#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 22121#~ msgstr "Χρήση Google Maps™ για ιεραρχία τοποθεσιών" 22122 22123#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22124#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων" 22125 22126#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22127#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" 22128 22129#~ msgid "Use this value" 22130#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" 22131 22132#~ msgid "User preferences" 22133#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" 22134 22135#~ msgid "User-agent string" 22136#~ msgstr "User-agent string" 22137 22138#~ msgid "Users who are signed in" 22139#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 22140 22141#~ msgid "Verification code" 22142#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης" 22143 22144#~ msgid "View all records found in this place" 22145#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" 22146 22147#~ msgid "View the archive" 22148#~ msgstr "Προβολή αρχείου" 22149 22150#~ msgid "View the details" 22151#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" 22152 22153#~ msgid "View the notes" 22154#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων" 22155 22156#~ msgid "View the statistics as graphs" 22157#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" 22158 22159#~ msgid "View this individual" 22160#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου" 22161 22162#~ msgid "View this source" 22163#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής" 22164 22165#~ msgid "Website URL" 22166#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας" 22167 22168#~ msgid "Website access rules" 22169#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" 22170 22171#~ msgid "Website and META tag settings" 22172#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" 22173 22174#~ msgid "West Africa" 22175#~ msgstr "West Afrika" 22176 22177#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22178#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." 22179 22180#~ msgid "Whole words only" 22181#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" 22182 22183#~ msgid "Width" 22184#~ msgstr "Πλάτος" 22185 22186#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22187#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" 22188 22189#~ msgid "XREF prefixes" 22190#~ msgstr "XREF προθήματα" 22191 22192#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22193#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." 22194 22195#~ msgid "You have not created any journal items." 22196#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." 22197 22198#~ msgid "You must enter a name" 22199#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" 22200 22201#~ msgid "You must enter a real name." 22202#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." 22203 22204#~ msgid "You must enter a username." 22205#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." 22206 22207#~ msgid "You must provide a repository name." 22208#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου." 22209 22210#~ msgid "You must provide a source title" 22211#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" 22212 22213#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22214#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" 22215 22216#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22217#~ msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." 22218 22219#~ msgid "Yugoslavia" 22220#~ msgstr "Jugoslawien" 22221 22222#~ msgid "Zip file(s)" 22223#~ msgstr "Αρχείο(α) zip" 22224 22225#~ msgid "Zoom in here" 22226#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ" 22227 22228#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22229#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." 22230 22231#~ msgid "Zoom level" 22232#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" 22233 22234#~ msgid "Zoom level of map" 22235#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom" 22236 22237#~ msgid "Zoom out here" 22238#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ" 22239 22240#~ msgid "Zoom=" 22241#~ msgstr "Zoom=" 22242 22243#~ msgid "a.m." 22244#~ msgstr "π.μ." 22245 22246#~ msgid "after" 22247#~ msgstr "μετά" 22248 22249#~ msgid "after death" 22250#~ msgstr "μετά τον θάνατο" 22251 22252#~ msgid "allow" 22253#~ msgstr "επιτρέπεται" 22254 22255#~ msgid "before" 22256#~ msgstr "πριν" 22257 22258#~ msgid "century" 22259#~ msgstr "αιώνας" 22260 22261#~ msgid "children" 22262#~ msgstr "τέκνα" 22263 22264#~ msgid "creating thumbnails of images" 22265#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" 22266 22267#~ msgid "deny" 22268#~ msgstr "απαγορεύεται" 22269 22270#~ msgid "east" 22271#~ msgstr "ανατολικά" 22272 22273#~ msgid "file upload capability" 22274#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" 22275 22276#~ msgid "half-year after marriage" 22277#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" 22278 22279#~ msgid "import" 22280#~ msgstr "εισαγωγή" 22281 22282#~ msgid "interval one child" 22283#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" 22284 22285#~ msgid "interval two children" 22286#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα" 22287 22288#~ msgid "less than" 22289#~ msgstr "λιγότερο από" 22290 22291#~ msgid "link" 22292#~ msgstr "σύνδεσμος" 22293 22294#~ msgid "maximum" 22295#~ msgstr "μέγιστο" 22296 22297#~ msgid "minimum" 22298#~ msgstr "ελάχιστο" 22299 22300#~ msgid "month" 22301#~ msgstr "Μήνας" 22302 22303#~ msgid "months after marriage" 22304#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο" 22305 22306#~ msgid "months before and after marriage" 22307#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" 22308 22309#~ msgid "north" 22310#~ msgstr "βόρεια" 22311 22312#~ msgid "over" 22313#~ msgstr "πάνω από" 22314 22315#~ msgid "p.m." 22316#~ msgstr "μ.μ." 22317 22318#~ msgid "pixels" 22319#~ msgstr "pixels" 22320 22321#~ msgid "preview" 22322#~ msgstr "Προεπισκόπηση" 22323 22324#~ msgid "quarters after marriage" 22325#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" 22326 22327#~ msgid "reporting" 22328#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" 22329 22330#~ msgid "robot" 22331#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" 22332 22333#~ msgid "sort by filename" 22334#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου" 22335 22336#~ msgid "sort by title" 22337#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο" 22338 22339#~ msgid "south" 22340#~ msgstr "νότια" 22341 22342#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22343#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s." 22344 22345#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22346#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη." 22347 22348#~ msgid "webtrees reply address" 22349#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" 22350 22351#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22352#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView" 22353 22354#~ msgid "west" 22355#~ msgstr "δυτικά" 22356 22357#, php-format 22358#~ msgid "“%s”" 22359#~ msgstr "“%s”" 22360 22361#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22362#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας." 22363