1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 09:31+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: Greek <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n" 9"Language: el\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " σε " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2288 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2292 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292 72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα." 112msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 113 114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 116#, php-format 117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 118msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ." 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Functions/Functions.php:574 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s × %2$s" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:552 128#, php-format 129msgctxt "FEMALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s × %2$s" 132 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:529 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s × %2$s" 139 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s pixels" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Functions/Functions.php:2310 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%1$s του %2$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:677 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%H:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:256 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s ΠΚΧ" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342 174#: app/Services/MediaFileService.php:78 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s και οι πρόγονοι της" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s και οι πρόγονοι του" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s και τα τέκνα τους" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s και οι απόγονοι τους" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" 211msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:13 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s τέκνο" 222msgstr[1] "%s τέκνα" 223 224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 225#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s ημέρα" 230msgstr[1] "%s ημέρες" 231 232#: resources/views/calendar-list.phtml:18 233#, php-format 234msgid "%s family" 235msgid_plural "%s families" 236msgstr[0] "" 237msgstr[1] "" 238 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 241#, php-format 242msgid "%s family has been updated." 243msgid_plural "%s families have been updated." 244msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί." 245msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί." 246 247#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 248#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 249#, php-format 250msgid "%s grandchild" 251msgid_plural "%s grandchildren" 252msgstr[0] "%s εγγόνι" 253msgstr[1] "%s εγγόνια" 254 255#: app/Module/LifespansChartModule.php:431 256#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 257#: resources/views/calendar-list.phtml:13 258#, php-format 259msgid "%s individual" 260msgid_plural "%s individuals" 261msgstr[0] "%s ατόμου" 262msgstr[1] "%s ατόμων" 263 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 267#, php-format 268msgid "%s individual has been updated." 269msgid_plural "%s individuals have been updated." 270msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί." 271msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί." 272 273#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 274#, php-format 275msgid "%s individual with events between %s and %s" 276msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 277msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 278msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 279 280#: app/Module/LifespansChartModule.php:412 281#, php-format 282msgid "%s individual with events in %s" 283msgid_plural "%s individuals with events in %s" 284msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s" 285msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s" 286 287#: app/Module/LifespansChartModule.php:400 288#, php-format 289msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 290msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 291msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 292msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 293 294#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842 295#, php-format 296msgid "%s location has been imported." 297msgid_plural "%s locations have been imported." 298msgstr[0] "" 299msgstr[1] "" 300 301#: app/Module/UserMessagesModule.php:228 302#, php-format 303msgid "%s message" 304msgid_plural "%s messages" 305msgstr[0] "%s μήνυμα" 306msgstr[1] "%s μηνύματα" 307 308#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 309#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175 311#, php-format 312msgid "%s month" 313msgid_plural "%s months" 314msgstr[0] "%s μήνας" 315msgstr[1] "%s μήνες" 316 317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 318#, php-format 319msgid "%s note has been updated." 320msgid_plural "%s notes have been updated." 321msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί." 322msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί." 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 325#: app/Functions/Functions.php:2264 326#, php-format 327msgid "%s once removed ascending" 328msgstr "" 329 330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 331#: app/Functions/Functions.php:2268 332#, php-format 333msgid "%s once removed descending" 334msgstr "" 335 336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 337#, php-format 338msgid "%s repository has been updated." 339msgid_plural "%s repositories have been updated." 340msgstr[0] "" 341msgstr[1] "" 342 343#. I18N: %s is a person's name 344#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 345#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 346#, php-format 347msgid "%s sent you the following message." 348msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα." 349 350#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 351#, php-format 352msgid "%s signed-in user" 353msgid_plural "%s signed-in users" 354msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" 355msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" 356 357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 358#, php-format 359msgid "%s source has been updated." 360msgid_plural "%s sources have been updated." 361msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί." 362msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί." 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Functions/Functions.php:2280 366#, php-format 367msgid "%s three times removed ascending" 368msgstr "" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Functions/Functions.php:2284 372#, php-format 373msgid "%s three times removed descending" 374msgstr "" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Functions/Functions.php:2272 378#, php-format 379msgid "%s twice removed ascending" 380msgstr "" 381 382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 383#: app/Functions/Functions.php:2276 384#, php-format 385msgid "%s twice removed descending" 386msgstr "" 387 388#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 389#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 390#, php-format 391msgid "%s week" 392msgid_plural "%s weeks" 393msgstr[0] "%s εβδομάδα" 394msgstr[1] "%s εβδομάδες" 395 396#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 397#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 401#, php-format 402msgid "%s year" 403msgid_plural "%s years" 404msgstr[0] "%s χρόνος" 405msgstr[1] "%s χρόνια" 406 407#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542 408#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 409#, php-format 410msgid "%s year anniversary" 411msgstr "Επέτειος %s ετών" 412 413#: app/Functions/Functions.php:494 414#, php-format 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "%s × ξαδέρφια" 417 418#: app/Functions/Functions.php:458 419#, php-format 420msgctxt "FEMALE" 421msgid "%s × cousin" 422msgstr "%s × ξαδέρφη" 423 424#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 425#: app/Functions/Functions.php:421 426#, php-format 427msgctxt "MALE" 428msgid "%s × cousin" 429msgstr "%s × ξάδερφος" 430 431#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 432#: app/Date/JulianDate.php:98 433#, php-format 434msgid "%s BCE" 435msgstr "%s ΠΚΧ" 436 437#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 438#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 439#, php-format 440msgid "%s CE" 441msgstr "%s ΜΚΧ" 442 443#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878 445#, php-format 446msgid "%s+" 447msgstr "%s+" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 450#, php-format 451msgid "%s, her ancestors and their families" 452msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598 455#, php-format 456msgid "%s, her parents and siblings" 457msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599 460#, php-format 461msgid "%s, her spouses and children" 462msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 465#, php-format 466msgid "%s, her spouses and descendants" 467msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 470#, php-format 471msgid "%s, his ancestors and their families" 472msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 475#, php-format 476msgid "%s, his parents and siblings" 477msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 480#, php-format 481msgid "%s, his spouses and children" 482msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του" 483 484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 485#, php-format 486msgid "%s, his spouses and descendants" 487msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του" 488 489#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 490#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 491msgid "<select>" 492msgstr "<επιλογή>" 493 494#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 495#: app/Age.php:172 496#, php-format 497msgid "(aged %s)" 498msgstr "( %s ετών)" 499 500#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 501#: app/Age.php:163 502#, php-format 503msgid "(aged less than %s)" 504msgstr "(λιγότερο από %s ετών)" 505 506#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 507#: app/Age.php:168 508#, php-format 509msgid "(aged more than %s)" 510msgstr "(περισσότερο από %s ετών)" 511 512#. I18N: %s is a number 513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 514#, php-format 515msgid "(filtered from %s total entries)" 516msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" 517 518#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 519#: app/Age.php:128 520msgid "(in childhood)" 521msgstr "(στην παιδική ηλικία)" 522 523#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 524#: app/Age.php:123 525msgid "(in infancy)" 526msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)" 527 528#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 529#: app/Age.php:118 530msgid "(stillborn)" 531msgstr "(θνησιγενές)" 532 533#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 534#: app/I18N.php:369 535msgid ", " 536msgstr ", " 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "10th" 541msgstr "10ος" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "11th" 546msgstr "11ος" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "12th" 551msgstr "12ος" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "13th" 556msgstr "13ος" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "14th" 561msgstr "14ος" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "15th" 566msgstr "15ος" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "16th" 571msgstr "16ος" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "17th" 576msgstr "17ος" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "18th" 581msgstr "18ος" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "19th" 586msgstr "19ος" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "1st" 591msgstr "1ος" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "20th" 596msgstr "20ος" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "21st" 601msgstr "21ος" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "2nd" 606msgstr "2ος" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "3rd" 611msgstr "3ος" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "4th" 616msgstr "4ος" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "5th" 621msgstr "5ος" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "6th" 626msgstr "6ος" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "7th" 631msgstr "7ος" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "8th" 636msgstr "8ος" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "9th" 641msgstr "9ος" 642 643#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434 644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796 645msgid "<default theme>" 646msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" 647 648#: resources/views/register-page.phtml:24 649msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 650msgstr "" 651 652#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 653#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548 654#: app/GedcomTag.php:2132 655#, fuzzy, php-format 656msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 657msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 658 659#. I18N: URL = web address 660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 661msgid "A URL" 662msgstr "" 663 664#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113 666msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 667msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων." 668 669#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 670#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 671msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 672msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο." 673 674#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 675#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 676msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 677msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο." 678 679#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130 681msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 682msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο." 683 684#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 686msgid "A chart of an individual’s ancestors." 687msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου." 688 689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 691msgid "A chart of an individual’s descendants." 692msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου." 693 694#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 695#: app/Module/LifespansChartModule.php:95 696msgid "A chart of individuals’ lifespans." 697msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων." 698 699#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 700msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 701msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση." 702 703#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 705msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή." 706 707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 708#: app/Module/FanChartModule.php:128 709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου." 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 717msgid "A file on the server" 718msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή" 719 720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 725msgid "A file on your computer" 726msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας" 727 728#. I18N: Description of the “My page” module 729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 730msgid "A greeting message and useful links for a user." 731msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη." 732 733#. I18N: Description of the “Home page” module 734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 735msgid "A greeting message for site visitors." 736msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." 737 738#. I18N: Description of the “Contact information” module 739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 740msgid "A link to the site contacts." 741msgstr "" 742 743#. I18N: Description of the “webtrees” module 744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 745msgid "A link to the webtrees home page." 746msgstr "" 747 748#. I18N: Description of the “Branches” module 749#: app/Module/BranchesListModule.php:60 750msgid "A list of branches of a family." 751msgstr "" 752 753#. I18N: Description of the “Pending changes” module 754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94 755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 756msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." 757 758#. I18N: Description of the “Families” module 759#: app/Module/FamilyListModule.php:59 760msgid "A list of families." 761msgstr "" 762 763#. I18N: Description of the “FAQ” module 764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 765msgid "A list of frequently asked questions and answers." 766msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους." 767 768#. I18N: Description of the “Individuals” module 769#: app/Module/IndividualListModule.php:59 770msgid "A list of individuals." 771msgstr "" 772 773#. I18N: Description of the “Media objects” module 774#: app/Module/MediaListModule.php:62 775msgid "A list of media objects." 776msgstr "" 777 778#. I18N: Description of the “Recent changes” module 779#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 780msgid "A list of records that have been updated recently." 781msgstr "" 782 783#. I18N: Description of the “Repositories” module 784#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 785msgid "A list of repositories." 786msgstr "" 787 788#. I18N: Description of the “Shared notes” module 789#: app/Module/NoteListModule.php:60 790msgid "A list of shared notes." 791msgstr "" 792 793#. I18N: Description of the “Sources” module 794#: app/Module/SourceListModule.php:60 795msgid "A list of sources." 796msgstr "" 797 798#. I18N: Description of “Research tasks” module 799#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 800msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 801msgstr "" 802 803#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 804#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 805msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 806msgstr "" 807 808#. I18N: Description of the “On this day” module 809#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 810msgid "A list of the anniversaries that occur today." 811msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα." 812 813#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 814#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 815msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 816msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." 817 818#. I18N: Description of the “Top given names” module 819#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 820msgid "A list of the most popular given names." 821msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα." 822 823#. I18N: Description of the “Top surnames” module 824#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 825msgid "A list of the most popular surnames." 826msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα." 827 828#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 829#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 830msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 831msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές." 832 833#. I18N: Description of the “Who is online” module 834#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 835msgid "A list of users and visitors who are currently online." 836msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online." 837 838#: resources/views/help/media-object.phtml:4 839msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 840msgstr "" 841 842#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 843#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 844#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 845#, php-format 846msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 847msgstr "" 848 849#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 851#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 852msgid "A new version of webtrees is available." 853msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη." 854 855#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 856#, php-format 857msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 858msgstr "" 859 860#. I18N: Description of the “Journal” module 861#: app/Module/UserJournalModule.php:64 862msgid "A private area to record notes or keep a journal." 863msgstr "" 864 865#. I18N: %s is a server name/URL 866#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 867#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 868#, php-format 869msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 870msgstr "" 871 872#. I18N: Description of the “Pedigree” module 873#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 875msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 876msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου." 877 878#. I18N: Description of the “Ancestors” module 879#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 881msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 882msgstr "" 883 884#. I18N: Description of the “Descendants” module 885#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 888msgstr "" 889 890#. I18N: Description of the “Individual” module 891#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 893msgid "A report of an individual’s details." 894msgstr "" 895 896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 897msgid "A report of facts which are supported by a given source." 898msgstr "" 899 900#. I18N: Description of the “Family” module 901#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 903msgid "A report of family members and their details." 904msgstr "" 905 906#. I18N: Description of the “Deaths” module 907#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 908msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 909msgstr "" 910 911#. I18N: Description of the “Occupations” module 912#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 914msgid "A report of individuals who had a given occupation." 915msgstr "" 916 917#. I18N: Description of the “Births” module 918#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 920msgstr "" 921 922#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 923#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 926msgstr "" 927 928#. I18N: Description of the “Marriages” module 929#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 932msgstr "" 933 934#. I18N: Description of the “Changes” module 935#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 936#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 937msgid "A report of recent and pending changes." 938msgstr "" 939 940#. I18N: Description of the “Related families” 941#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 943msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 944msgstr "" 945 946#. I18N: Description of the “Related individuals” module 947#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 949msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 950msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο." 951 952#. I18N: Description of the “Source” module 953#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 954msgid "A report of the information provided by a source." 955msgstr "" 956 957#. I18N: Description of the “Missing data” 958#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 960msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 961msgstr "" 962 963#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 964#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 966msgid "A report of vital records for a given date or place." 967msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." 968 969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221 970msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 971msgstr "" 972 973#. I18N: Description of the “Family navigator” module 974#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 975msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 976msgstr "" 977 978#. I18N: Description of the “Extra information” module 979#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 980msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 981msgstr "" 982 983#. I18N: Description of the “Descendants” module 984#: app/Module/DescendancyModule.php:72 985msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 986msgstr "" 987 988#. I18N: Description of the “Families” module 989#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 990msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 991msgstr "" 992 993#. I18N: Description of the “Facts and events” module 994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 995msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 996msgstr "" 997 998#. I18N: Description of the “Media” module 999#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1000msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1001msgstr "" 1002 1003#. I18N: Description of the “Notes” module 1004#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1005msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1006msgstr "" 1007 1008#. I18N: Description of the “Sources” module 1009#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1010msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1011msgstr "" 1012 1013#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1014#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1015msgid "A timeline displaying individual events." 1016msgstr "" 1017 1018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99 1019msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1020msgstr "" 1021 1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1038msgctxt "paper size" 1039msgid "A3" 1040msgstr "A3" 1041 1042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1047#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1058msgctxt "paper size" 1059msgid "A4" 1060msgstr "A4" 1061 1062#. I18N: Location of an LDS church temple 1063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1064msgid "Aba, Nigeria" 1065msgstr "Αμπα, Νιγηρία" 1066 1067#: app/Date/JalaliDate.php:266 1068msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1069msgid "Aban" 1070msgstr "" 1071 1072#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1073#: app/Date/JalaliDate.php:139 1074msgctxt "GENITIVE" 1075msgid "Aban" 1076msgstr "" 1077 1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1079#: app/Date/JalaliDate.php:229 1080msgctxt "INSTRUMENTAL" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "" 1083 1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1085#: app/Date/JalaliDate.php:184 1086msgctxt "LOCATIVE" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:94 1092msgctxt "NOMINATIVE" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "" 1095 1096#. I18N: A configuration setting 1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1100msgid "Abbreviate place names" 1101msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" 1102 1103#. I18N: gedcom tag ABBR 1104#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1105msgid "Abbreviation" 1106msgstr "Συντομογραφία" 1107 1108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 1109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64 1110msgid "Accept" 1111msgstr "Αποδοχή" 1112 1113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 1114msgid "Accept all changes" 1115msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" 1116 1117#: resources/views/admin/components.phtml:27 1118#: resources/views/admin/components.phtml:82 1119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1120msgid "Access level" 1121msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης" 1122 1123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218 1124msgid "Access to family trees" 1125msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα" 1126 1127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77 1128msgid "Account approval and email verification" 1129msgstr "" 1130 1131#. I18N: Location of an LDS church temple 1132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1133msgid "Accra, Ghana" 1134msgstr "" 1135 1136#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 1137msgid "Action" 1138msgstr "" 1139 1140#. I18N: a month in the Jewish calendar 1141#: app/Date/JewishDate.php:205 1142msgctxt "GENITIVE" 1143msgid "Adar" 1144msgstr "" 1145 1146#. I18N: a month in the Jewish calendar 1147#: app/Date/JewishDate.php:311 1148msgctxt "INSTRUMENTAL" 1149msgid "Adar" 1150msgstr "" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:258 1154msgctxt "LOCATIVE" 1155msgid "Adar" 1156msgstr "" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:152 1160msgctxt "NOMINATIVE" 1161msgid "Adar" 1162msgstr "" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:203 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Adar I" 1168msgstr "" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:309 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Adar I" 1174msgstr "" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:256 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Adar I" 1180msgstr "" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:150 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Adar I" 1186msgstr "" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:207 1190msgctxt "GENITIVE" 1191msgid "Adar II" 1192msgstr "" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:313 1196msgctxt "INSTRUMENTAL" 1197msgid "Adar II" 1198msgstr "" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:260 1202msgctxt "LOCATIVE" 1203msgid "Adar II" 1204msgstr "" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:154 1208msgctxt "NOMINATIVE" 1209msgid "Adar II" 1210msgstr "" 1211 1212#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1213msgid "Add" 1214msgstr "Προσθήκη" 1215 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925 1222#, php-format 1223msgid "Add %s to the clippings cart" 1224msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" 1225 1226#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206 1227msgid "Add a brother or sister" 1228msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" 1229 1230#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1231#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1233msgid "Add a child" 1234msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου" 1235 1236#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1237#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1238msgid "Add a child to create a one-parent family" 1239msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας" 1240 1241#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 1242msgid "Add a fact" 1243msgstr "Προσθήκη γεγονότος" 1244 1245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157 1246#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1249msgid "Add a father" 1250msgstr "Προσθήκη πατέρα" 1251 1252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1254msgid "Add a favorite" 1255msgstr "Προσθήκη αγαπημένου" 1256 1257#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155 1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252 1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1260#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48 1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1263msgid "Add a husband" 1264msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1265 1266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596 1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1268msgid "Add a husband using an existing individual" 1269msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1270 1271#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1272msgid "Add a journal entry" 1273msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" 1274 1275#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1276#: resources/views/media-page.phtml:187 1277#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1278msgid "Add a media file" 1279msgstr "" 1280 1281#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1282#: resources/views/family-page.phtml:98 1283#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1284#: resources/views/individual-page.phtml:89 1285#: resources/views/source-page.phtml:88 1286msgid "Add a media object" 1287msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" 1288 1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154 1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1293msgid "Add a mother" 1294msgstr "Προσθήκη μητέρας" 1295 1296#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475 1297#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1298msgid "Add a name" 1299msgstr "Προσθήκη ονόματος" 1300 1301#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1302msgid "Add a news article" 1303msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" 1304 1305#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75 1306#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1307msgid "Add a note" 1308msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου" 1309 1310#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1311#: resources/views/media-page.phtml:177 1312msgid "Add a restriction" 1313msgstr "Προσθήκη περιορισμού" 1314 1315#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1316#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1318msgid "Add a shared note" 1319msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης" 1320 1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1322msgid "Add a son or daughter" 1323msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης" 1324 1325#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1326#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1327#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1328msgid "Add a source citation" 1329msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" 1330 1331#: app/Module/StoriesModule.php:300 1332#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1333#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1334msgid "Add a story" 1335msgstr "Προσθήκη αφήγησης" 1336 1337#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214 1338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 1339msgid "Add a user" 1340msgstr "Προσθήκη χρήστη" 1341 1342#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152 1343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1344#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1345#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85 1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1348msgid "Add a wife" 1349msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1350 1351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1353msgid "Add a wife using an existing individual" 1354msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1355 1356#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1357#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1358#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1359msgid "Add an FAQ" 1360msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" 1361 1362#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1363msgid "Add an associate" 1364msgstr "Προσθήκη συνεργάτη" 1365 1366#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1367msgid "Add an event" 1368msgstr "" 1369 1370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1371msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1372msgstr "" 1373 1374#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1375msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1376msgstr "" 1377 1378#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1379msgid "Add from clipboard" 1380msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" 1381 1382#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1383msgid "Add historic events to an individual’s page." 1384msgstr "" 1385 1386#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1387msgid "Add individuals" 1388msgstr "Προσθήκη ατόμων" 1389 1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128 1391msgid "Add marriage details" 1392msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου" 1393 1394#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1395msgid "Add missing death records" 1396msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων" 1397 1398#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1399msgid "Add missing married names" 1400msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" 1401 1402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1403msgid "Add more blocks from the following list." 1404msgstr "" 1405 1406#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1407msgid "Add more fields" 1408msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" 1409 1410#. I18N: Description of the “Stories” module 1411#: app/Module/StoriesModule.php:79 1412msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1413msgstr "" 1414 1415#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1416msgid "Add new, and update existing records" 1417msgstr "" 1418 1419#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1420msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1421msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές" 1422 1423#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1424#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1425msgid "Add styling and scripts to every page." 1426msgstr "" 1427 1428#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1429#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1430msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1431msgstr "" 1432 1433#. I18N: A configuration setting 1434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1435msgid "Add to TITLE header tag" 1436msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας" 1437 1438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 1439#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1440msgid "Add to the clippings cart" 1441msgstr "" 1442 1443#. I18N: A configuration setting 1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1445msgid "Add unique identifiers" 1446msgstr "" 1447 1448#: resources/views/admin/trees.phtml:211 1449msgid "Add unlinked records" 1450msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" 1451 1452#. I18N: Description of the “HTML” module 1453#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1454msgid "Add your own text and graphics." 1455msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών." 1456 1457#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180 1458msgid "Add/edit a journal/news entry" 1459msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" 1460 1461#. I18N: gedcom tag ADDR 1462#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1463msgid "Address" 1464msgstr "Διεύθυνση" 1465 1466#. I18N: gedcom tag ADD1 1467#: app/GedcomTag.php:461 1468msgid "Address line 1" 1469msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1470 1471#. I18N: gedcom tag ADD2 1472#: app/GedcomTag.php:464 1473msgid "Address line 2" 1474msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1475 1476#. I18N: Location of an LDS church temple 1477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1478msgid "Adelaide, Australia" 1479msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία" 1480 1481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212 1482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 1483msgid "Administrator" 1484msgstr "Διαχειριστής" 1485 1486#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1487msgid "Administrator account" 1488msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" 1489 1490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197 1491msgid "Administrator comments on user" 1492msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" 1493 1494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 1495msgid "Administrators" 1496msgstr "Διαχειριστές" 1497 1498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1499msgctxt "Female pedigree" 1500msgid "Adopted" 1501msgstr "υιοθετημένη" 1502 1503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1504msgctxt "Male pedigree" 1505msgid "Adopted" 1506msgstr "υιοθετημένος" 1507 1508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1509msgctxt "Pedigree" 1510msgid "Adopted" 1511msgstr "υιοθετημένο" 1512 1513#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1514msgid "Adopted by both parents" 1515msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς" 1516 1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1518msgctxt "FEMALE" 1519msgid "Adopted by both parents" 1520msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς" 1521 1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1523msgctxt "MALE" 1524msgid "Adopted by both parents" 1525msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς" 1526 1527#. I18N: gedcom tag _ADPF 1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1529msgid "Adopted by father" 1530msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα" 1531 1532#. I18N: gedcom tag _ADPF 1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1534msgctxt "FEMALE" 1535msgid "Adopted by father" 1536msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα" 1537 1538#. I18N: gedcom tag _ADPF 1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1540msgctxt "MALE" 1541msgid "Adopted by father" 1542msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα" 1543 1544#. I18N: gedcom tag _ADPM 1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1546msgid "Adopted by mother" 1547msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα" 1548 1549#. I18N: gedcom tag _ADPM 1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1551msgctxt "FEMALE" 1552msgid "Adopted by mother" 1553msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα" 1554 1555#. I18N: gedcom tag _ADPM 1556#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1557msgctxt "MALE" 1558msgid "Adopted by mother" 1559msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα" 1560 1561#. I18N: gedcom tag ADOP 1562#: app/GedcomTag.php:467 1563msgid "Adoption" 1564msgstr "Υιοθεσία" 1565 1566#: app/GedcomTag.php:1140 1567msgid "Adoption of a brother" 1568msgstr "Υιοθεσία αδελφού" 1569 1570#: app/GedcomTag.php:1092 1571msgid "Adoption of a child" 1572msgstr "Υιοθεσία τέκνου" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1089 1575msgid "Adoption of a daughter" 1576msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1579msgid "Adoption of a grandchild" 1580msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1581 1582#: app/GedcomTag.php:1100 1583msgid "Adoption of a granddaughter" 1584msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1585 1586#: app/GedcomTag.php:1111 1587msgctxt "daughter’s daughter" 1588msgid "Adoption of a granddaughter" 1589msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1590 1591#: app/GedcomTag.php:1122 1592msgctxt "son’s daughter" 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1595 1596#: app/GedcomTag.php:1096 1597msgid "Adoption of a grandson" 1598msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1599 1600#: app/GedcomTag.php:1107 1601msgctxt "daughter’s son" 1602msgid "Adoption of a grandson" 1603msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1604 1605#: app/GedcomTag.php:1118 1606msgctxt "son’s son" 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1129 1611msgid "Adoption of a half-brother" 1612msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού" 1613 1614#: app/GedcomTag.php:1136 1615msgid "Adoption of a half-sibling" 1616msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1133 1619msgid "Adoption of a half-sister" 1620msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής" 1621 1622#: app/GedcomTag.php:1147 1623msgid "Adoption of a sibling" 1624msgstr "Υιοθεσία αδελφιών" 1625 1626#: app/GedcomTag.php:1144 1627msgid "Adoption of a sister" 1628msgstr "Υιοθεσία αδελφής" 1629 1630#: app/GedcomTag.php:1085 1631msgid "Adoption of a son" 1632msgstr "Υιοθεσία υιού" 1633 1634#. I18N: gedcom tag CHRA 1635#: app/GedcomTag.php:599 1636msgid "Adult christening" 1637msgstr "Βάπτιση ενήλικα" 1638 1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1640msgid "Advanced fact preferences" 1641msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους" 1642 1643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 1644msgid "Advanced name facts" 1645msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους" 1646 1647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 1648msgid "Advanced place name facts" 1649msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους" 1650 1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1653msgid "Advanced search" 1654msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους" 1655 1656#. I18N: Name of a country or state 1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1658msgid "Afghanistan" 1659msgstr "Αφγανιστάν" 1660 1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1662msgid "Africa" 1663msgstr "Αφρική" 1664 1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1667msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 1668 1669#. I18N: gedcom tag AGE 1670#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1671#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1672#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1673#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1674#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1675#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 1681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1684msgid "Age" 1685msgstr "Ηλικία" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1688msgid "Age at birth of child" 1689msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου" 1690 1691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1692msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1693msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε οτι καποιος εχει απεβιώσει" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1696msgid "Age between husband and wife" 1697msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1700msgid "Age between siblings" 1701msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1704msgid "Age between wife and husband" 1705msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1706 1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1708msgid "Age difference" 1709msgstr "Ηλικιακή διαφορά" 1710 1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1713msgid "Age in year of first marriage" 1714msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" 1715 1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1721msgid "Age in year of marriage" 1722msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" 1723 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1727msgid "Age interval" 1728msgstr "" 1729 1730#. I18N: A configuration setting 1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1732msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1733msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου" 1734 1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573 1737msgid "Age related to death year" 1738msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" 1739 1740#. I18N: gedcom tag AGNC 1741#: app/GedcomTag.php:480 1742msgid "Agency" 1743msgstr "Υπηρεσία" 1744 1745#. I18N: Name of a country or state 1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1747msgid "Aland Islands" 1748msgstr "νήσοι Ώλαντ" 1749 1750#. I18N: Name of a country or state 1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1752msgid "Albania" 1753msgstr "Αλβανία" 1754 1755#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1756#. I18N: Name of a module 1757#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1758msgid "Album" 1759msgstr "Συλλογή" 1760 1761#. I18N: Location of an LDS church temple 1762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1763msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1764msgstr "" 1765 1766#. I18N: Name of a country or state 1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1768msgid "Algeria" 1769msgstr "Αλγερία" 1770 1771#. I18N: gedcom tag ALIA 1772#: app/GedcomTag.php:483 1773msgid "Alias" 1774msgstr "Ψευδώνυμο" 1775 1776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 1777msgid "Alive" 1778msgstr "Εν ζωή" 1779 1780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:156 1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:263 1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:367 1787#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1788#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 1789#: resources/views/calendar-page.phtml:153 1790#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1791#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1792#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1802msgid "All" 1803msgstr "ΌΛΑ" 1804 1805#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269 1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1807msgid "All facts and events" 1808msgstr "" 1809 1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 1811msgid "All family facts" 1812msgstr "" 1813 1814#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219 1815msgid "All fields must be completed." 1816msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν." 1817 1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 1819msgid "All individual facts" 1820msgstr "" 1821 1822#: resources/views/calendar-page.phtml:95 1823#: resources/views/calendar-page.phtml:107 1824msgid "All individuals" 1825msgstr "Όλα τα άτομα" 1826 1827#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78 1828#: resources/views/admin/components.phtml:13 1829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399 1830msgid "All modules" 1831msgstr "" 1832 1833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1834msgid "All records" 1835msgstr "" 1836 1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 1838msgid "All repository facts" 1839msgstr "" 1840 1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 1842msgid "All source facts" 1843msgstr "" 1844 1845#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1846#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1847msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1848msgstr "" 1849 1850#. I18N: A configuration setting 1851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1852msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1853msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" 1854 1855#. I18N: A configuration setting 1856#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1857msgid "Allow visitors to request a new user account" 1858msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη" 1859 1860#. I18N: gedcom tag _AKA 1861#: app/GedcomTag.php:1190 1862msgid "Also known as" 1863msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1864 1865#. I18N: gedcom tag _AKA 1866#: app/GedcomTag.php:1186 1867msgctxt "FEMALE" 1868msgid "Also known as" 1869msgstr "Επίσης γνωστή ως" 1870 1871#. I18N: gedcom tag _AKA 1872#: app/GedcomTag.php:1181 1873msgctxt "MALE" 1874msgid "Also known as" 1875msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1876 1877#. I18N: Name of a country or state 1878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1879msgid "American Samoa" 1880msgstr "Αμερικανική Σαμόα" 1881 1882#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1883#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1884msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1885msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα." 1886 1887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1888msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1889msgstr "" 1890 1891#. I18N: Description of the “Album” module 1892#: app/Module/AlbumModule.php:56 1893msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1894msgstr "" 1895 1896#. I18N: Description of the “Charts” module 1897#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1898msgid "An alternative way to display charts." 1899msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων." 1900 1901#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1902#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56 1903msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1904msgstr "" 1905 1906#. I18N: Description of the “Theme change” module 1907#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1908msgid "An alternative way to select a new theme." 1909msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα." 1910 1911#. I18N: Description of the “Sign in” module 1912#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1913msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1914msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση." 1915 1916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450 1917msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1918msgstr "" 1919 1920#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 1921msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1922msgstr "" 1923 1924#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1925#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1926msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1927msgstr "" 1928 1929#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1930#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1931msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1932msgstr "" 1933 1934#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1935#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1936msgid "An unexpected database error occurred." 1937msgstr "" 1938 1939#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1940#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1941#: resources/views/place-map.phtml:60 1942msgid "An unknown error occurred" 1943msgstr "" 1944 1945#. I18N: Name of a module/report 1946#. I18N: Name of a module/chart 1947#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1948#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1950msgid "Ancestors" 1951msgstr "Πρόγονοι" 1952 1953#. I18N: gedcom tag ANCI 1954#: app/GedcomTag.php:489 1955msgid "Ancestors interest" 1956msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" 1957 1958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1959msgid "Ancestors of " 1960msgstr "Πρόγονοι του(ης) " 1961 1962#. I18N: %s is an individual’s name 1963#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1964#, php-format 1965msgid "Ancestors of %s" 1966msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" 1967 1968#. I18N: gedcom tag AFN 1969#: app/GedcomTag.php:474 1970msgid "Ancestral file number" 1971msgstr "" 1972 1973#. I18N: Location of an LDS church temple 1974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1975msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1976msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ" 1977 1978#. I18N: Name of a country or state 1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1980msgid "Andorra" 1981msgstr "Ανδόρα" 1982 1983#. I18N: Name of a country or state 1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1985msgid "Angola" 1986msgstr "Ανγκόλα" 1987 1988#. I18N: Name of a country or state 1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1990msgid "Anguilla" 1991msgstr "" 1992 1993#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1994#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 1997#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 1998msgid "Anniversary" 1999msgstr "Επέτειος" 2000 2001#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 2002msgid "Anniversary calendar" 2003msgstr "Ημερολόγιο επετείων" 2004 2005#. I18N: gedcom tag ANUL 2006#: app/GedcomTag.php:492 2007msgid "Annulment" 2008msgstr "Ακύρωση" 2009 2010#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2011msgid "Answer" 2012msgstr "Απάντηση" 2013 2014#. I18N: Name of a country or state 2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2016msgid "Antarctica" 2017msgstr "Ανταρκτική" 2018 2019#. I18N: Name of a country or state 2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2021msgid "Antigua and Barbuda" 2022msgstr "Antigua und Barbuda" 2023 2024#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2025msgid "Anyone with a user account can access this website." 2026msgstr "" 2027 2028#. I18N: Location of an LDS church temple 2029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2030msgid "Apia, Samoa" 2031msgstr "" 2032 2033#. I18N: Description of the “Batch update” module 2034#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89 2035msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2036msgstr "" 2037 2038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2039#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2040#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2041msgid "Apply privacy settings" 2042msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" 2043 2044#. I18N: Label for checkbox 2045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957 2046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2047msgid "Apply these preferences to all family trees" 2048msgstr "" 2049 2050#. I18N: Label for checkbox 2051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 2052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2053msgid "Apply these preferences to new family trees" 2054msgstr "" 2055 2056#: resources/views/admin/users.phtml:29 2057msgid "Approved" 2058msgstr "Εγκρίθηκε" 2059 2060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 2061msgid "Approved by administrator" 2062msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή" 2063 2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2065msgctxt "Abbreviation for April" 2066msgid "Apr" 2067msgstr "Απρ" 2068 2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2070msgctxt "GENITIVE" 2071msgid "April" 2072msgstr "Απριλίου" 2073 2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2075msgctxt "INSTRUMENTAL" 2076msgid "April" 2077msgstr "Απρίλιος" 2078 2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2080msgctxt "LOCATIVE" 2081msgid "April" 2082msgstr "Απρίλιος" 2083 2084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2085#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 2086#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2087msgctxt "NOMINATIVE" 2088msgid "April" 2089msgstr "Απρίλιος" 2090 2091#. I18N: The name of a colour-scheme 2092#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2093msgid "Aqua Marine" 2094msgstr "" 2095 2096#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 2097#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 2098#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2099#: resources/views/media-page.phtml:99 2100msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2101msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" 2102 2103#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214 2104msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2105msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." 2106 2107#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262 2108#: resources/views/admin/trees.phtml:101 2109#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2110#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2111#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2112#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2113#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2114#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2115#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2116#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2117#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2118#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2119#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2120#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2121#, php-format 2122msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2123msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;" 2124 2125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 2126msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2127msgstr "" 2128 2129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2130msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2131msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2135msgid "Argentina" 2136msgstr "Αργεντινή" 2137 2138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2140#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2141#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2142#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2143#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2154msgctxt "font name" 2155msgid "Arial" 2156msgstr "" 2157 2158#. I18N: Name of a country or state 2159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2160msgid "Armenia" 2161msgstr "Αρμενία" 2162 2163#. I18N: Name of a country or state 2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2165msgid "Aruba" 2166msgstr "Αρούμπα" 2167 2168#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2169msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2170msgstr "" 2171 2172#. I18N: The name of a colour-scheme 2173#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2174msgid "Ash" 2175msgstr "Στάχτη" 2176 2177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2178msgid "Asia" 2179msgstr "Ασία" 2180 2181#. I18N: gedcom tag ASSO 2182#. I18N: gedcom tag _ASSO 2183#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2184msgid "Associate" 2185msgstr "Συνέταιροι" 2186 2187#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2188msgid "Associate events with this source" 2189msgstr "Συνδέστε συμβάντα με αυτή την πηγή" 2190 2191#. I18N: Location of an LDS church temple 2192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2193msgid "Asuncion, Paraguay" 2194msgstr "" 2195 2196#. I18N: Name of a country or state 2197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2198msgid "At sea" 2199msgstr "Στην θάλασσα" 2200 2201#. I18N: Location of an LDS church temple 2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2203msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2204msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ" 2205 2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2207msgid "Attendant" 2208msgstr "Ακόλουθος" 2209 2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2211msgctxt "FEMALE" 2212msgid "Attendant" 2213msgstr "Ακόλουθος" 2214 2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2216msgctxt "MALE" 2217msgid "Attendant" 2218msgstr "Ακόλουθος" 2219 2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2221msgid "Attending" 2222msgstr "Παρακολούθηση" 2223 2224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2225msgctxt "FEMALE" 2226msgid "Attending" 2227msgstr "" 2228 2229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2230msgctxt "MALE" 2231msgid "Attending" 2232msgstr "" 2233 2234#. I18N: Type of media object 2235#: app/GedcomTag.php:2354 2236msgid "Audio" 2237msgstr "Ήχος" 2238 2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2240msgctxt "Abbreviation for August" 2241msgid "Aug" 2242msgstr "Αυγ" 2243 2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2245msgctxt "GENITIVE" 2246msgid "August" 2247msgstr "Αυγούστου" 2248 2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2250msgctxt "INSTRUMENTAL" 2251msgid "August" 2252msgstr "Αύγουστος" 2253 2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2255msgctxt "LOCATIVE" 2256msgid "August" 2257msgstr "Αύγουστος" 2258 2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 2261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2262msgctxt "NOMINATIVE" 2263msgid "August" 2264msgstr "Αύγουστος" 2265 2266#. I18N: Name of a country or state 2267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2268msgid "Australia" 2269msgstr "Αυστραλία" 2270 2271#. I18N: Name of a country or state 2272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2273msgid "Austria" 2274msgstr "Αυστρία" 2275 2276#. I18N: gedcom tag AUTH 2277#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2278#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2279msgid "Author" 2280msgstr "Συντάκτης" 2281 2282#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2283#: app/GedcomTag.php:583 2284msgid "Author of last change" 2285msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής" 2286 2287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143 2288msgid "Automatically accept changes made by this user" 2289msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη" 2290 2291#. I18N: A configuration setting 2292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2293msgid "Automatically expand notes" 2294msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων" 2295 2296#. I18N: A configuration setting 2297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2298msgid "Automatically expand sources" 2299msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών" 2300 2301#. I18N: a month in the Jewish calendar 2302#: app/Date/JewishDate.php:217 2303msgctxt "GENITIVE" 2304msgid "Av" 2305msgstr "" 2306 2307#. I18N: a month in the Jewish calendar 2308#: app/Date/JewishDate.php:323 2309msgctxt "INSTRUMENTAL" 2310msgid "Av" 2311msgstr "" 2312 2313#. I18N: a month in the Jewish calendar 2314#: app/Date/JewishDate.php:270 2315msgctxt "LOCATIVE" 2316msgid "Av" 2317msgstr "" 2318 2319#. I18N: a month in the Jewish calendar 2320#: app/Date/JewishDate.php:164 2321msgctxt "NOMINATIVE" 2322msgid "Av" 2323msgstr "" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2327#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 2329msgid "Average age" 2330msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" 2331 2332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 2337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2338#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2339msgid "Average age at death" 2340msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2343msgid "Average age at marriage" 2344msgstr "" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2347msgid "Average age in century of marriage" 2348msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2351msgid "Average age related to death century" 2352msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" 2353 2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2355msgid "Average number" 2356msgstr "" 2357 2358#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2362#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2363msgid "Average number of children per family" 2364msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια" 2365 2366#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2367#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2369msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2370msgstr "" 2371 2372#: app/Date/JalaliDate.php:267 2373msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "" 2376 2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2378#: app/Date/JalaliDate.php:141 2379msgctxt "GENITIVE" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "" 2382 2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2384#: app/Date/JalaliDate.php:231 2385msgctxt "INSTRUMENTAL" 2386msgid "Azar" 2387msgstr "" 2388 2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2390#: app/Date/JalaliDate.php:186 2391msgctxt "LOCATIVE" 2392msgid "Azar" 2393msgstr "" 2394 2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2396#: app/Date/JalaliDate.php:96 2397msgctxt "NOMINATIVE" 2398msgid "Azar" 2399msgstr "" 2400 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2403msgid "Azerbaijan" 2404msgstr "Αζερμπαϊτζάν" 2405 2406#. I18N: Name of a country or state 2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2408msgid "Azores" 2409msgstr "Αζόρες" 2410 2411#: app/Date/JalaliDate.php:269 2412msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2413msgid "Bah" 2414msgstr "" 2415 2416#. I18N: Name of a country or state 2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2418msgid "Bahamas" 2419msgstr "Μπαχάμες" 2420 2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:145 2423msgctxt "GENITIVE" 2424msgid "Bahman" 2425msgstr "" 2426 2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:235 2429msgctxt "INSTRUMENTAL" 2430msgid "Bahman" 2431msgstr "" 2432 2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2434#: app/Date/JalaliDate.php:190 2435msgctxt "LOCATIVE" 2436msgid "Bahman" 2437msgstr "" 2438 2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2440#: app/Date/JalaliDate.php:100 2441msgctxt "NOMINATIVE" 2442msgid "Bahman" 2443msgstr "" 2444 2445#. I18N: Name of a country or state 2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2447msgid "Bahrain" 2448msgstr "" 2449 2450#. I18N: Name of a country or state 2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2452msgid "Bangladesh" 2453msgstr "Μπαγκλαντές" 2454 2455#. I18N: gedcom tag BAPM 2456#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159 2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2458msgid "Baptism" 2459msgstr "Βάπτιση" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:1256 2462msgid "Baptism of a brother" 2463msgstr "Βάπτιση αδελφού" 2464 2465#: app/GedcomTag.php:1208 2466msgid "Baptism of a child" 2467msgstr "Βάπτιση τέκνου" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1205 2470msgid "Baptism of a daughter" 2471msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2474msgid "Baptism of a grandchild" 2475msgstr "Βάπτιση εγγονιού" 2476 2477#: app/GedcomTag.php:1216 2478msgid "Baptism of a granddaughter" 2479msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1227 2482msgctxt "daughter’s daughter" 2483msgid "Baptism of a granddaughter" 2484msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2485 2486#: app/GedcomTag.php:1238 2487msgctxt "son’s daughter" 2488msgid "Baptism of a granddaughter" 2489msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2490 2491#: app/GedcomTag.php:1212 2492msgid "Baptism of a grandson" 2493msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2494 2495#: app/GedcomTag.php:1223 2496msgctxt "daughter’s son" 2497msgid "Baptism of a grandson" 2498msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2499 2500#: app/GedcomTag.php:1234 2501msgctxt "son’s son" 2502msgid "Baptism of a grandson" 2503msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1245 2506msgid "Baptism of a half-brother" 2507msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1252 2510msgid "Baptism of a half-sibling" 2511msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1249 2514msgid "Baptism of a half-sister" 2515msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1263 2518msgid "Baptism of a sibling" 2519msgstr "Βάπτιση αδερφιού" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1260 2522msgid "Baptism of a sister" 2523msgstr "Βάπτιση αδελφής" 2524 2525#: app/GedcomTag.php:1201 2526msgid "Baptism of a son" 2527msgstr "Βάπτιση υιού" 2528 2529#. I18N: gedcom tag BARM 2530#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2531msgid "Bar mitzvah" 2532msgstr "Εβραϊκή περιτομή" 2533 2534#. I18N: Name of a country or state 2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2536msgid "Barbados" 2537msgstr "" 2538 2539#. I18N: gedcom tag BASM 2540#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2541msgid "Bat mitzvah" 2542msgstr "" 2543 2544#. I18N: Name of a module 2545#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160 2546#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2547msgid "Batch update" 2548msgstr "Μαζική ενημέρωση" 2549 2550#. I18N: Location of an LDS church temple 2551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2552msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2553msgstr "" 2554 2555#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 2556msgid "Begins with" 2557msgstr "Ξεκινάει με" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2561msgid "Belarus" 2562msgstr "Λευκορωσία" 2563 2564#. I18N: The name of a colour-scheme 2565#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2566msgid "Belgian Chocolate" 2567msgstr "Βελγική σοκολάτα" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2571msgid "Belgium" 2572msgstr "Βέλγιο" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2576msgid "Belize" 2577msgstr "" 2578 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2581msgid "Benin" 2582msgstr "" 2583 2584#. I18N: Name of a country or state 2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2586msgid "Bermuda" 2587msgstr "" 2588 2589#. I18N: Location of an LDS church temple 2590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2591msgid "Bern, Switzerland" 2592msgstr "Βέρνη, Ελβετία" 2593 2594#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2595msgid "Best man" 2596msgstr "Κουμπάρος" 2597 2598#. I18N: Name of a country or state 2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2600msgid "Bhutan" 2601msgstr "" 2602 2603#. I18N: gedcom tag _BIBL 2604#: app/GedcomTag.php:1267 2605msgid "Bibliography" 2606msgstr "Βιβλιογραφία" 2607 2608#. I18N: Location of an LDS church temple 2609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2610msgid "Billings, Montana, United States" 2611msgstr "" 2612 2613#. I18N: gedcom tag BLOB 2614#: app/GedcomTag.php:545 2615msgid "Binary data object" 2616msgstr "" 2617 2618#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2619msgid "Bing Maps™" 2620msgstr "" 2621 2622#. I18N: Location of an LDS church temple 2623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2624msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2625msgstr "" 2626 2627#. I18N: gedcom tag BIRT 2628#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156 2629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 2632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2634#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2635#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2752msgid "Birth" 2753msgstr "Γέννηση" 2754 2755#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2756msgctxt "Female pedigree" 2757msgid "Birth" 2758msgstr "Γέννηση" 2759 2760#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2761msgctxt "Male pedigree" 2762msgid "Birth" 2763msgstr "Γέννηση" 2764 2765#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2766msgctxt "Pedigree" 2767msgid "Birth" 2768msgstr "Γέννηση" 2769 2770#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 2771msgid "Birth by country" 2772msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" 2773 2774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2776msgid "Birth date range end" 2777msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" 2778 2779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2781msgid "Birth date range start" 2782msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1326 2785msgid "Birth of a brother" 2786msgstr "Γέννηση αδελφού" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2789msgid "Birth of a child" 2790msgstr "Γέννηση τέκνου" 2791 2792#: app/GedcomTag.php:1275 2793msgid "Birth of a daughter" 2794msgstr "Γέννηση θυγατέρας" 2795 2796#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2798msgid "Birth of a grandchild" 2799msgstr "Γέννηση εγγονιού" 2800 2801#: app/GedcomTag.php:1286 2802msgid "Birth of a granddaughter" 2803msgstr "Γέννηση εγγονής" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1297 2806msgctxt "daughter’s daughter" 2807msgid "Birth of a granddaughter" 2808msgstr "Γέννηση εγγονής" 2809 2810#: app/GedcomTag.php:1308 2811msgctxt "son’s daughter" 2812msgid "Birth of a granddaughter" 2813msgstr "Γέννηση εγγονής" 2814 2815#: app/GedcomTag.php:1282 2816msgid "Birth of a grandson" 2817msgstr "Γέννηση εγγονού" 2818 2819#: app/GedcomTag.php:1293 2820msgctxt "daughter’s son" 2821msgid "Birth of a grandson" 2822msgstr "Γέννηση εγγονού" 2823 2824#: app/GedcomTag.php:1304 2825msgctxt "son’s son" 2826msgid "Birth of a grandson" 2827msgstr "Γέννηση εγγονού" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1315 2830msgid "Birth of a half-brother" 2831msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1322 2834msgid "Birth of a half-sibling" 2835msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1319 2838msgid "Birth of a half-sister" 2839msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2842msgid "Birth of a sibling" 2843msgstr "Γέννηση αδελφιού" 2844 2845#: app/GedcomTag.php:1330 2846msgid "Birth of a sister" 2847msgstr "Γέννηση αδελφής" 2848 2849#: app/GedcomTag.php:1271 2850msgid "Birth of a son" 2851msgstr "Γέννηση υιού" 2852 2853#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2854msgid "Birth places" 2855msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων" 2856 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2858msgid "Birthplace contains" 2859msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει" 2860 2861#. I18N: Name of a module/report 2862#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2866msgid "Births" 2867msgstr "Γεννήσεις" 2868 2869#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2870#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2871msgid "Births by century" 2872msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" 2873 2874#. I18N: Location of an LDS church temple 2875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2876msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2877msgstr "" 2878 2879#. I18N: gedcom tag BLES 2880#: app/GedcomTag.php:538 2881msgid "Blessing" 2882msgstr "Ευχολόγια" 2883 2884#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2885msgid "Block" 2886msgstr "Τμήμα" 2887 2888#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107 2889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 2890#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2891#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2892msgid "Blocks" 2893msgstr "Τμήματα" 2894 2895#. I18N: The name of a colour-scheme 2896#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2897msgid "Blue Lagoon" 2898msgstr "" 2899 2900#. I18N: The name of a colour-scheme 2901#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2902msgid "Blue Marine" 2903msgstr "" 2904 2905#. I18N: Location of an LDS church temple 2906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2907msgid "Bogota, Colombia" 2908msgstr "" 2909 2910#. I18N: Location of an LDS church temple 2911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2912msgid "Boise, Idaho, United States" 2913msgstr "" 2914 2915#. I18N: Name of a country or state 2916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2917msgid "Bolivia" 2918msgstr "Βολιβία" 2919 2920#. I18N: Type of media object 2921#: app/GedcomTag.php:2357 2922msgid "Book" 2923msgstr "Βιβλίο" 2924 2925#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2926#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2927msgid "Born in the covenant" 2928msgstr "" 2929 2930#. I18N: Name of a country or state 2931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2932msgid "Bosnia and Herzegovina" 2933msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2934 2935#. I18N: Location of an LDS church temple 2936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2937msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2938msgstr "" 2939 2940#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2941msgid "Both alive" 2942msgstr "Και οι δύο εν ζωή" 2943 2944#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2945msgid "Both dead" 2946msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν" 2947 2948#. I18N: Name of a country or state 2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2950msgid "Botswana" 2951msgstr "" 2952 2953#. I18N: Location of an LDS church temple 2954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2955msgid "Bountiful, Utah, United States" 2956msgstr "" 2957 2958#. I18N: Name of a country or state 2959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2960msgid "Bouvet Island" 2961msgstr "Bouvetinsel" 2962 2963#. I18N: Branches of a family tree 2964#. I18N: Name of a module/list 2965#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2966#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2967msgid "Branches" 2968msgstr "Κλάδοι" 2969 2970#. I18N: %s is a surname 2971#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2972#, php-format 2973msgid "Branches of the %s family" 2974msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" 2975 2976#. I18N: Name of a country or state 2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2978msgid "Brazil" 2979msgstr "Βραζιλία" 2980 2981#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2982msgid "Bridesmaid" 2983msgstr "Παράνυμφος" 2984 2985#. I18N: Location of an LDS church temple 2986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2987msgid "Brigham City, Utah, United States" 2988msgstr "" 2989 2990#. I18N: Location of an LDS church temple 2991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2992msgid "Brisbane, Australia" 2993msgstr "" 2994 2995#. I18N: gedcom tag _BRTM 2996#: app/GedcomTag.php:1337 2997msgid "Brit milah" 2998msgstr "" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:2094 3001msgid "Brit milah of a brother" 3002msgstr "" 3003 3004#: app/GedcomTag.php:2086 3005msgid "Brit milah of a grandson" 3006msgstr "" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:2088 3009msgctxt "daughter’s son" 3010msgid "Brit milah of a grandson" 3011msgstr "" 3012 3013#: app/GedcomTag.php:2090 3014msgctxt "son’s son" 3015msgid "Brit milah of a grandson" 3016msgstr "" 3017 3018#: app/GedcomTag.php:2092 3019msgid "Brit milah of a half-brother" 3020msgstr "" 3021 3022#: app/GedcomTag.php:2083 3023msgid "Brit milah of a son" 3024msgstr "" 3025 3026#. I18N: Name of a country or state 3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3028msgid "British Indian Ocean Territory" 3029msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3030 3031#. I18N: Name of a country or state 3032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3033msgid "British Virgin Islands" 3034msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι" 3035 3036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3038msgid "Brother" 3039msgstr "Αδελφός" 3040 3041#. I18N: a month in the French republican calendar 3042#: app/Date/FrenchDate.php:137 3043msgctxt "GENITIVE" 3044msgid "Brumaire" 3045msgstr "" 3046 3047#. I18N: a month in the French republican calendar 3048#: app/Date/FrenchDate.php:231 3049msgctxt "INSTRUMENTAL" 3050msgid "Brumaire" 3051msgstr "" 3052 3053#. I18N: a month in the French republican calendar 3054#: app/Date/FrenchDate.php:184 3055msgctxt "LOCATIVE" 3056msgid "Brumaire" 3057msgstr "" 3058 3059#. I18N: a month in the French republican calendar 3060#: app/Date/FrenchDate.php:89 3061msgctxt "NOMINATIVE" 3062msgid "Brumaire" 3063msgstr "" 3064 3065#. I18N: Name of a country or state 3066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3067msgid "Brunei Darussalam" 3068msgstr "" 3069 3070#. I18N: Location of an LDS church temple 3071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3072msgid "Buenos Aires, Argentina" 3073msgstr "" 3074 3075#. I18N: Name of a country or state 3076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3077msgid "Bulgaria" 3078msgstr "Βουλγαρία" 3079 3080#. I18N: gedcom tag BURI 3081#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171 3082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3086msgid "Burial" 3087msgstr "Ταφή" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1443 3090msgid "Burial of a brother" 3091msgstr "Ταφή αδελφού" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1351 3094msgid "Burial of a child" 3095msgstr "Ταφή τέκνου" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1348 3098msgid "Burial of a daughter" 3099msgstr "Ταφή θυγατέρας" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1432 3102msgid "Burial of a father" 3103msgstr "Ταφή πατέρα" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3106msgid "Burial of a grandchild" 3107msgstr "Ταφή εγγονιού" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:1359 3110msgid "Burial of a granddaughter" 3111msgstr "Ταφή εγγονής" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1370 3114msgctxt "daughter’s daughter" 3115msgid "Burial of a granddaughter" 3116msgstr "Ταφή εγγονής" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1381 3119msgctxt "son’s daughter" 3120msgid "Burial of a granddaughter" 3121msgstr "Ταφή εγγονής" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1388 3124msgid "Burial of a grandfather" 3125msgstr "Ταφή παππού" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1392 3128msgid "Burial of a grandmother" 3129msgstr "Ταφή γιαγίας" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1395 3132msgid "Burial of a grandparent" 3133msgstr "Ταφη παππούδων" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1355 3136msgid "Burial of a grandson" 3137msgstr "Ταφή εγγονού" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1366 3140msgctxt "daughter’s son" 3141msgid "Burial of a grandson" 3142msgstr "Ταφή εγγονού" 3143 3144#: app/GedcomTag.php:1377 3145msgctxt "son’s son" 3146msgid "Burial of a grandson" 3147msgstr "Ταφή εγγονού" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1421 3150msgid "Burial of a half-brother" 3151msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1428 3154msgid "Burial of a half-sibling" 3155msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1425 3158msgid "Burial of a half-sister" 3159msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1454 3162msgid "Burial of a husband" 3163msgstr "Ταφή σύζυγου" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1410 3166msgid "Burial of a maternal grandfather" 3167msgstr "" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1414 3170msgid "Burial of a maternal grandmother" 3171msgstr "" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1417 3174msgid "Burial of a maternal grandparent" 3175msgstr "" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1436 3178msgid "Burial of a mother" 3179msgstr "Ταφή μητέρας" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1439 3182msgid "Burial of a parent" 3183msgstr "" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1399 3186msgid "Burial of a paternal grandfather" 3187msgstr "" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1403 3190msgid "Burial of a paternal grandmother" 3191msgstr "" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1406 3194msgid "Burial of a paternal grandparent" 3195msgstr "" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1450 3198msgid "Burial of a sibling" 3199msgstr "Ταφή αδερφιού" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1447 3202msgid "Burial of a sister" 3203msgstr "" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1344 3206msgid "Burial of a son" 3207msgstr "" 3208 3209#: app/GedcomTag.php:1461 3210msgid "Burial of a spouse" 3211msgstr "Ταφή συζύγου" 3212 3213#: app/GedcomTag.php:1458 3214msgid "Burial of a wife" 3215msgstr "" 3216 3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3218msgid "Burial place contains" 3219msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" 3220 3221#. I18N: Name of a module/report 3222#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3225msgid "Burials" 3226msgstr "" 3227 3228#. I18N: Name of a country or state 3229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3230msgid "Burkina Faso" 3231msgstr "" 3232 3233#. I18N: Name of a country or state 3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3235msgid "Burundi" 3236msgstr "" 3237 3238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3239msgid "Buyer" 3240msgstr "Αγοραστής" 3241 3242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3243msgctxt "FEMALE" 3244msgid "Buyer" 3245msgstr "" 3246 3247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3248msgctxt "MALE" 3249msgid "Buyer" 3250msgstr "" 3251 3252#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3254msgid "By default, SMTP works on port 25." 3255msgstr "" 3256 3257#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3258#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3259msgid "CKEditor™" 3260msgstr "CKEditor™" 3261 3262#. I18N: Name of a module. 3263#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3264msgid "CSS and JS" 3265msgstr "" 3266 3267#: resources/views/admin/trees.phtml:54 3268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3269msgid "Calculating…" 3270msgstr "Υπολογισμός…" 3271 3272#. I18N: Name of a module 3273#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3274#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3275msgid "Calendar" 3276msgstr "Ημερολόγιο" 3277 3278#. I18N: A configuration setting 3279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3282msgid "Calendar conversion" 3283msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" 3284 3285#. I18N: Location of an LDS church temple 3286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3287msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3288msgstr "" 3289 3290#. I18N: gedcom tag CALN 3291#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3292msgid "Call number" 3293msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο" 3294 3295#. I18N: Name of a country or state 3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3297msgid "Cambodia" 3298msgstr "Kambodscha" 3299 3300#. I18N: Name of a country or state 3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3302msgid "Cameroon" 3303msgstr "Καμερούν" 3304 3305#. I18N: Location of an LDS church temple 3306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3307msgid "Campinas, Brazil" 3308msgstr "" 3309 3310#. I18N: Name of a country or state 3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3312msgid "Canada" 3313msgstr "Καναδάς" 3314 3315#. I18N: Name of a country or state 3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3317msgid "Cape Verde" 3318msgstr "Kap Verde" 3319 3320#. I18N: Location of an LDS church temple 3321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3322msgid "Caracas, Venezuela" 3323msgstr "" 3324 3325#. I18N: Type of media object 3326#: app/GedcomTag.php:2360 3327msgid "Card" 3328msgstr "Κάρτα" 3329 3330#. I18N: Location of an LDS church temple 3331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3332msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3333msgstr "" 3334 3335#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3336msgid "Case insensitive" 3337msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 3338 3339#. I18N: gedcom tag CAST 3340#: app/GedcomTag.php:558 3341msgid "Caste" 3342msgstr "" 3343 3344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3345msgid "Categories" 3346msgstr "Κατηγορίες" 3347 3348#. I18N: gedcom tag CAUS 3349#: app/GedcomTag.php:561 3350msgid "Cause" 3351msgstr "Αιτία" 3352 3353#: app/GedcomTag.php:656 3354msgid "Cause of death" 3355msgstr "Αιτία θανάτου" 3356 3357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 3358msgid "Caution!" 3359msgstr "" 3360 3361#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3362#: resources/views/admin/trees.phtml:336 3363msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3364msgstr "" 3365 3366#. I18N: Name of a country or state 3367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3368msgid "Cayman Islands" 3369msgstr "νήσοι Κεϊμαν" 3370 3371#. I18N: Location of an LDS church temple 3372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3373msgid "Cebu City, Philippines" 3374msgstr "" 3375 3376#. I18N: gedcom tag CEME 3377#: app/GedcomTag.php:564 3378msgid "Cemetery" 3379msgstr "Νεκροταφείο" 3380 3381#. I18N: gedcom tag CENS 3382#: app/GedcomTag.php:567 3383msgid "Census" 3384msgstr "Απογραφή" 3385 3386#. I18N: Name of a module 3387#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45 3388msgid "Census assistant" 3389msgstr "Βοηθός απογραφής" 3390 3391#: app/GedcomTag.php:569 3392#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3393msgid "Census date" 3394msgstr "Ημ/νία απογραφής" 3395 3396#: app/GedcomTag.php:571 3397msgid "Census place" 3398msgstr "Τοποθεσία απογραφής" 3399 3400#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3401msgid "Census transcript" 3402msgstr "Έκθεση απογραφής" 3403 3404#. I18N: Name of a country or state 3405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3406msgid "Central African Republic" 3407msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" 3408 3409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999 3410#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3411#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3412#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3413#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3415#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3416#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3417#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3418#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3419#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3420#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3421#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3422#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3423#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3424#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3425#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3426#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 3427#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 3428msgid "Century" 3429msgstr "" 3430 3431#. I18N: Type of media object 3432#: app/GedcomTag.php:2363 3433msgid "Certificate" 3434msgstr "Πιστοποιητικό" 3435 3436#. I18N: Name of a country or state 3437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3438msgid "Chad" 3439msgstr "Τσάντ" 3440 3441#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250 3442#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3443msgid "Change family members" 3444msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας" 3445 3446#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412 3447msgid "Change the “Home page” blocks" 3448msgstr "" 3449 3450#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3451msgid "Change the “My page” blocks" 3452msgstr "" 3453 3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3456#, php-format 3457msgid "Changed on %1$s" 3458msgstr "" 3459 3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3462#, php-format 3463msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3464msgstr "" 3465 3466#. I18N: Name of a module/report 3467#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 3469#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 3470#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3471#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3472msgid "Changes" 3473msgstr "Αλλαγές" 3474 3475#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3476#, php-format 3477msgid "Changes in the last %s day" 3478msgid_plural "Changes in the last %s days" 3479msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" 3480msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" 3481 3482#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3483#: resources/views/admin/trees.phtml:200 3484msgid "Changes log" 3485msgstr "Αρχείο αλλαγών" 3486 3487#. I18N: gedcom tag CHAR 3488#: app/GedcomTag.php:586 3489msgid "Character set" 3490msgstr "" 3491 3492#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3494msgid "Chart" 3495msgstr "Διάγραμμα" 3496 3497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 3498msgid "Chart preferences" 3499msgstr "" 3500 3501#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3505msgid "Chart type" 3506msgstr "Τύπος διαγράμματος" 3507 3508#. I18N: Name of a module/block 3509#. I18N: Name of a module 3510#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121 3511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3512#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 3514#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3515#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3517msgid "Charts" 3518msgstr "Διαγράμματα" 3519 3520#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309 3521#: resources/views/admin/trees.phtml:170 3522msgid "Check for errors" 3523msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" 3524 3525#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201 3526msgid "Check for pending changes…" 3527msgstr "" 3528 3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3530msgid "Checking server capacity" 3531msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" 3532 3533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3534msgid "Checking server configuration" 3535msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" 3536 3537#. I18N: Location of an LDS church temple 3538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3539msgid "Chicago, Illinois, United States" 3540msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες" 3541 3542#. I18N: gedcom tag CHIL 3543#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3547msgid "Child" 3548msgstr "Τέκνο" 3549 3550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3552msgid "Child of " 3553msgstr "Τέκνο του " 3554 3555#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3557#, php-format 3558msgid "Child of %s" 3559msgstr "Τέκνο των %s" 3560 3561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728 3563#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3568msgid "Children" 3569msgstr "Τέκνα" 3570 3571#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3572msgid "Children in family" 3573msgstr "Τέκνα στην οικογένεια" 3574 3575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3577msgid "Children of " 3578msgstr "τέκνα του " 3579 3580#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3581#: app/SurnameTradition.php:99 3582msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3583msgstr "" 3584 3585#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3586#: app/SurnameTradition.php:93 3587msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3588msgstr "" 3589 3590#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3591#: app/SurnameTradition.php:96 3592msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3593msgstr "" 3594 3595#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3596#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3597#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3598#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3599#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3600#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3601msgid "Children take their father’s surname." 3602msgstr "" 3603 3604#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3605#: app/SurnameTradition.php:90 3606msgid "Children take their mother’s surname." 3607msgstr "" 3608 3609#. I18N: Name of a country or state 3610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3611msgid "Chile" 3612msgstr "Χιλή" 3613 3614#. I18N: Name of a country or state 3615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3616msgid "China" 3617msgstr "Κίνα" 3618 3619#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3620msgid "Choose a report to run" 3621msgstr "Επιλογή αναφοράς" 3622 3623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3626msgid "Choose relatives" 3627msgstr "Επιλογή συγγενών" 3628 3629#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155 3630msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3631msgstr "" 3632 3633#. I18N: gedcom tag CHR 3634#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3638msgid "Christening" 3639msgstr "Βάπτιση" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:1520 3642msgid "Christening of a brother" 3643msgstr "Βάφτιση αδελφού" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:1472 3646msgid "Christening of a child" 3647msgstr "Βάφτιση τέκνου" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:1469 3650msgid "Christening of a daughter" 3651msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 3652 3653#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3654msgid "Christening of a grandchild" 3655msgstr "Βάφτιση εγγονιού" 3656 3657#: app/GedcomTag.php:1480 3658msgid "Christening of a granddaughter" 3659msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:1491 3662msgctxt "daughter’s daughter" 3663msgid "Christening of a granddaughter" 3664msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3665 3666#: app/GedcomTag.php:1502 3667msgctxt "son’s daughter" 3668msgid "Christening of a granddaughter" 3669msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3670 3671#: app/GedcomTag.php:1476 3672msgid "Christening of a grandson" 3673msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1487 3676msgctxt "daughter’s son" 3677msgid "Christening of a grandson" 3678msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3679 3680#: app/GedcomTag.php:1498 3681msgctxt "son’s son" 3682msgid "Christening of a grandson" 3683msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1509 3686msgid "Christening of a half-brother" 3687msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1516 3690msgid "Christening of a half-sibling" 3691msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1513 3694msgid "Christening of a half-sister" 3695msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 3696 3697#: app/GedcomTag.php:1527 3698msgid "Christening of a sibling" 3699msgstr "Βάφτιση αδερφιού" 3700 3701#: app/GedcomTag.php:1524 3702msgid "Christening of a sister" 3703msgstr "Βάπτιση αδελφής" 3704 3705#: app/GedcomTag.php:1465 3706msgid "Christening of a son" 3707msgstr "" 3708 3709#. I18N: Name of a country or state 3710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3711msgid "Christmas Island" 3712msgstr "νήσος Χριστουγέννων" 3713 3714#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3715msgid "Circumciser" 3716msgstr "Διενεργών περιτομές" 3717 3718#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3719msgid "Citation" 3720msgstr "Αναφορά" 3721 3722#. I18N: gedcom tag PAGE 3723#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3727msgid "Citation details" 3728msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς" 3729 3730#. I18N: gedcom tag CITN 3731#: app/GedcomTag.php:602 3732msgid "Citizenship" 3733msgstr "Υπηκοότητα" 3734 3735#. I18N: gedcom tag CITY 3736#: app/GedcomTag.php:605 3737msgid "City" 3738msgstr "Πόλη" 3739 3740#. I18N: Location of an LDS church temple 3741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3742msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3743msgstr "" 3744 3745#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3746msgid "Civil marriage" 3747msgstr "Πολιτικός γάμος" 3748 3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3750msgid "Civil registrar" 3751msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3752 3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3754msgctxt "FEMALE" 3755msgid "Civil registrar" 3756msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3757 3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3759msgctxt "MALE" 3760msgid "Civil registrar" 3761msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3762 3763#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106 3765msgid "Clean up data folder" 3766msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων" 3767 3768#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3769#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3770msgid "Cleared but not yet completed" 3771msgstr "" 3772 3773#. I18N: Name of a module 3774#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3775msgid "Clippings cart" 3776msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" 3777 3778#. I18N: Type of media object 3779#: app/GedcomTag.php:2366 3780msgid "Coat of arms" 3781msgstr "Θυρεός" 3782 3783#. I18N: Location of an LDS church temple 3784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3785msgid "Cochabamba, Bolivia" 3786msgstr "" 3787 3788#. I18N: Name of a country or state 3789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3790msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3791msgstr "Kokosinseln" 3792 3793#. I18N: The name of a colour-scheme 3794#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3795msgid "Coffee and Cream" 3796msgstr "" 3797 3798#. I18N: The name of a colour-scheme 3799#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3800msgid "Cold Day" 3801msgstr "" 3802 3803#. I18N: Name of a country or state 3804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3805msgid "Colombia" 3806msgstr "Κολομβία" 3807 3808#. I18N: Location of an LDS church temple 3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3810msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3811msgstr "" 3812 3813#. I18N: Location of an LDS church temple 3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3815msgid "Columbia River, Washington, United States" 3816msgstr "" 3817 3818#. I18N: Location of an LDS church temple 3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3820msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3821msgstr "" 3822 3823#. I18N: Location of an LDS church temple 3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3825msgid "Columbus, Ohio, United States" 3826msgstr "" 3827 3828#. I18N: gedcom tag COMM 3829#: app/GedcomTag.php:608 3830msgid "Comment" 3831msgstr "Σχόλιο" 3832 3833#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3834#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3835#: resources/views/register-page.phtml:82 3836msgid "Comments" 3837msgstr "Σχόλια" 3838 3839#. I18N: gedcom tag _COML 3840#: app/GedcomTag.php:1531 3841msgid "Common law marriage" 3842msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" 3843 3844#. I18N: Description of the “Messages” module 3845#: app/Module/UserMessagesModule.php:83 3846msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3847msgstr "" 3848 3849#. I18N: Name of a country or state 3850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3851msgid "Comoros" 3852msgstr "Komoren" 3853 3854#. I18N: Name of a module/chart 3855#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3856msgid "Compact tree" 3857msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" 3858 3859#. I18N: %s is an individual’s name 3860#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3861#, php-format 3862msgid "Compact tree of %s" 3863msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s" 3864 3865#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 3866msgid "Comparison" 3867msgstr "" 3868 3869#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3870#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3871msgid "Completed before 1970; date not available" 3872msgstr "" 3873 3874#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3875#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3876msgid "Completed; date unknown" 3877msgstr "" 3878 3879#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3880#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3881msgid "Compress the GEDCOM file" 3882msgstr "" 3883 3884#. I18N: gedcom tag CONC 3885#: app/GedcomTag.php:611 3886msgid "Concatenation" 3887msgstr "" 3888 3889#. I18N: gedcom tag CONF 3890#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3891msgid "Confirmation" 3892msgstr "Χρίσμα" 3893 3894#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3895msgid "Connection to database server" 3896msgstr "Σύνδεση στον database server" 3897 3898#. I18N: Name of a module 3899#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3901msgid "Contact information" 3902msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" 3903 3904#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3905msgid "Contact method" 3906msgstr "" 3907 3908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 3909msgid "Contains" 3910msgstr "Περιέχει" 3911 3912#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3913#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3914#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3915msgid "Content" 3916msgstr "Περιεχόμενο" 3917 3918#. I18N: gedcom tag CONT 3919#: app/GedcomTag.php:614 3920msgid "Continued" 3921msgstr "" 3922 3923#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3924#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3925#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3926#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257 3927#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3928#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9 3929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3930#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3931#: resources/views/admin/components.phtml:13 3932#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3933#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3934#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3935#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3936#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3937#: resources/views/admin/media.phtml:9 3938#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3939#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3940#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3941#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3942#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3944#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3945#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3946#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3947#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3948#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3949#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3950#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3951#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3952#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 3953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3955#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3956#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3957#: resources/views/admin/trees.phtml:25 3958#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3959#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3960#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3961#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 3963#: resources/views/admin/users.phtml:9 3964#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3965#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3966#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3969#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3970#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3971#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3972#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3973msgid "Control panel" 3974msgstr "Πίνακας Ελέγχου" 3975 3976#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 3977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 3978#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3979msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3980msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1" 3981 3982#. I18N: Name of a country or state 3983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3984msgid "Cook Islands" 3985msgstr "νήσοι Κούκ" 3986 3987#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 3988msgid "Cookies" 3989msgstr "" 3990 3991#. I18N: Location of an LDS church temple 3992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3993msgid "Copenhagen, Denmark" 3994msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία" 3995 3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3997#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3998msgid "Copy" 3999msgstr "Αντιγραφή" 4000 4001#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4003#, php-format 4004msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4005msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s." 4006 4007#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 4008msgid "Copy files…" 4009msgstr "Αντιγραφή αρχείων…" 4010 4011#. I18N: gedcom tag COPR 4012#: app/GedcomTag.php:627 4013msgid "Copyright" 4014msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" 4015 4016#. I18N: Location of an LDS church temple 4017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4018msgid "Cordoba, Argentina" 4019msgstr "" 4020 4021#. I18N: gedcom tag CORP 4022#: app/GedcomTag.php:630 4023msgid "Corporation" 4024msgstr "" 4025 4026#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4027msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4028msgstr "" 4029 4030#. I18N: Name of a country or state 4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4032msgid "Costa Rica" 4033msgstr "" 4034 4035#. I18N: Name of a country or state 4036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4037msgid "Cote d’Ivoire" 4038msgstr "" 4039 4040#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4041msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4042msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." 4043 4044#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4045#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79 4046msgid "Count the visits to each page" 4047msgstr "" 4048 4049#. I18N: gedcom tag CTRY 4050#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130 4051msgid "Country" 4052msgstr "Χώρα" 4053 4054#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258 4055msgid "Create" 4056msgstr "Δημιουργία" 4057 4058#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4059msgid "Create a family" 4060msgstr "Δημιουργία οικογένειας" 4061 4062#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 4064msgid "Create a family tree" 4065msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" 4066 4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4069#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4070msgid "Create a media object" 4071msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" 4072 4073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530 4074#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4075msgid "Create a repository" 4076msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" 4077 4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4079#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4080msgid "Create a shared note" 4081msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" 4082 4083#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4084msgid "Create a shared note using the census assistant" 4085msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" 4086 4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4088#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4089msgid "Create a source" 4090msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" 4091 4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4093#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4094msgid "Create a submitter" 4095msgstr "" 4096 4097#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200 4098msgid "Create a temporary folder…" 4099msgstr "" 4100 4101#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67 4102msgid "Create a unique filename" 4103msgstr "" 4104 4105#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356 4106msgid "Create an individual" 4107msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" 4108 4109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4110msgid "Create your own chart" 4111msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" 4112 4113#: resources/views/admin/trees.phtml:326 4114msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4115msgstr "" 4116 4117#. I18N: gedcom tag CREM 4118#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4124msgid "Cremation" 4125msgstr "Αποτέφρωση" 4126 4127#: app/GedcomTag.php:1634 4128msgid "Cremation of a brother" 4129msgstr "" 4130 4131#: app/GedcomTag.php:1542 4132msgid "Cremation of a child" 4133msgstr "Αποτέφρωση τέκνου" 4134 4135#: app/GedcomTag.php:1539 4136msgid "Cremation of a daughter" 4137msgstr "" 4138 4139#: app/GedcomTag.php:1623 4140msgid "Cremation of a father" 4141msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" 4142 4143#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4144msgid "Cremation of a grand-parent" 4145msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" 4146 4147#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4148msgid "Cremation of a grandchild" 4149msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" 4150 4151#: app/GedcomTag.php:1550 4152msgid "Cremation of a granddaughter" 4153msgstr "" 4154 4155#: app/GedcomTag.php:1561 4156msgctxt "daughter’s daughter" 4157msgid "Cremation of a granddaughter" 4158msgstr "" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1572 4161msgctxt "son’s daughter" 4162msgid "Cremation of a granddaughter" 4163msgstr "" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1579 4166msgid "Cremation of a grandfather" 4167msgstr "Αποτέφρωση παππού" 4168 4169#: app/GedcomTag.php:1583 4170msgid "Cremation of a grandmother" 4171msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς" 4172 4173#: app/GedcomTag.php:1546 4174msgid "Cremation of a grandson" 4175msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4176 4177#: app/GedcomTag.php:1557 4178msgctxt "daughter’s son" 4179msgid "Cremation of a grandson" 4180msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1568 4183msgctxt "son’s son" 4184msgid "Cremation of a grandson" 4185msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1612 4188msgid "Cremation of a half-brother" 4189msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1619 4192msgid "Cremation of a half-sibling" 4193msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" 4194 4195#: app/GedcomTag.php:1616 4196msgid "Cremation of a half-sister" 4197msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1645 4200msgid "Cremation of a husband" 4201msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1601 4204msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4205msgstr "" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1605 4208msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4209msgstr "" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1627 4212msgid "Cremation of a mother" 4213msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1630 4216msgid "Cremation of a parent" 4217msgstr "Αποτέφρωση γονέα" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1590 4220msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4221msgstr "" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1594 4224msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4225msgstr "" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1641 4228msgid "Cremation of a sibling" 4229msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1638 4232msgid "Cremation of a sister" 4233msgstr "Αποτέφρωση αδελφής" 4234 4235#: app/GedcomTag.php:1535 4236msgid "Cremation of a son" 4237msgstr "Αποτέφρωση υιού" 4238 4239#: app/GedcomTag.php:1652 4240msgid "Cremation of a spouse" 4241msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" 4242 4243#: app/GedcomTag.php:1649 4244msgid "Cremation of a wife" 4245msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου" 4246 4247#. I18N: Name of a country or state 4248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4249msgid "Croatia" 4250msgstr "Κροατία" 4251 4252#. I18N: Name of a country or state 4253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4254msgid "Cuba" 4255msgstr "Κούβα" 4256 4257#. I18N: Location of an LDS church temple 4258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4259msgid "Curitiba, Brazil" 4260msgstr "" 4261 4262#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4263msgid "Custom" 4264msgstr "Εξατομίκευση" 4265 4266#: resources/views/calendar-page.phtml:177 4267#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4268msgid "Custom event" 4269msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν" 4270 4271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4272msgid "Custom fact" 4273msgstr "" 4274 4275#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4276msgid "Custom module" 4277msgstr "" 4278 4279#. I18N: A configuration setting 4280#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4281msgid "Custom welcome text" 4282msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη" 4283 4284#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237 4285msgid "Customize this page" 4286msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας" 4287 4288#. I18N: Name of a country or state 4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4290msgid "Cyprus" 4291msgstr "Κύπρος" 4292 4293#. I18N: Name of a country or state 4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4295msgid "Czech Republic" 4296msgstr "Τσεχική Δημοκρατία" 4297 4298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4300msgid "DKIM digital signature" 4301msgstr "" 4302 4303#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4304#: app/GedcomTag.php:1787 4305msgid "DNA markers" 4306msgstr "" 4307 4308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4309#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4310#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4311msgid "Daitch-Mokotoff" 4312msgstr "Daitch-Mokotoff" 4313 4314#. I18N: Location of an LDS church temple 4315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4316msgid "Dallas, Texas, United States" 4317msgstr "" 4318 4319#. I18N: gedcom tag DATA 4320#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4321msgid "Data" 4322msgstr "Δεδομένα" 4323 4324#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53 4325msgid "Data controller" 4326msgstr "" 4327 4328#. I18N: A configuration setting 4329#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4330msgid "Data folder" 4331msgstr "Κατάλογος δεδομένων" 4332 4333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4334#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4337msgid "Database connection" 4338msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" 4339 4340#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4341#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4344msgid "Database name" 4345msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" 4346 4347#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4348#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4350msgid "Database password" 4351msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" 4352 4353#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4354msgid "Database type" 4355msgstr "" 4356 4357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4360msgid "Database user account" 4361msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" 4362 4363#. I18N: gedcom tag DATE 4364#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4365#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4366#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4367#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4368#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 4369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4372#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4373#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4376#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4377#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4378msgid "Date" 4379msgstr "Ημερομηνία" 4380 4381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4382msgid "Date differences" 4383msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" 4384 4385#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4386#: app/GedcomTag.php:504 4387msgid "Date of LDS baptism" 4388msgstr "" 4389 4390#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4391#: app/GedcomTag.php:1011 4392msgid "Date of LDS child sealing" 4393msgstr "" 4394 4395#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4396#: app/GedcomTag.php:703 4397msgid "Date of LDS endowment" 4398msgstr "" 4399 4400#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4401#: app/GedcomTag.php:754 4402msgid "Date of LDS spouse sealing" 4403msgstr "" 4404 4405#: app/GedcomTag.php:469 4406msgid "Date of adoption" 4407msgstr "" 4408 4409#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4410msgid "Date of baptism" 4411msgstr "" 4412 4413#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4414msgid "Date of bar mitzvah" 4415msgstr "" 4416 4417#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4418msgid "Date of bat mitzvah" 4419msgstr "" 4420 4421#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4424#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4425msgid "Date of birth" 4426msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" 4427 4428#: app/GedcomTag.php:540 4429msgid "Date of blessing" 4430msgstr "" 4431 4432#: app/GedcomTag.php:1339 4433msgid "Date of brit milah" 4434msgstr "" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4437msgid "Date of burial" 4438msgstr "" 4439 4440#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4441msgid "Date of christening" 4442msgstr "" 4443 4444#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4445msgid "Date of confirmation" 4446msgstr "" 4447 4448#: app/GedcomTag.php:635 4449msgid "Date of cremation" 4450msgstr "" 4451 4452#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4455msgid "Date of death" 4456msgstr "Ημ/νία θανάτου" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:745 4459msgid "Date of divorce" 4460msgstr "" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:695 4463msgid "Date of emigration" 4464msgstr "" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4467msgid "Date of engagement" 4468msgstr "" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4471msgid "Date of entry in original source" 4472msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:718 4475msgid "Date of event" 4476msgstr "" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4479msgid "Date of first communion" 4480msgstr "" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:799 4483msgid "Date of immigration" 4484msgstr "" 4485 4486#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4487#: app/GedcomTag.php:580 4488msgid "Date of last change" 4489msgstr "" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4494msgid "Date of marriage" 4495msgstr "Ημ/νία γάμου" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4498msgid "Date of marriage banns" 4499msgstr "" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:876 4502msgid "Date of naturalization" 4503msgstr "" 4504 4505#: app/GedcomTag.php:914 4506msgid "Date of ordination" 4507msgstr "" 4508 4509#: app/GedcomTag.php:969 4510msgid "Date of residence" 4511msgstr "" 4512 4513#: resources/views/help/date.phtml:87 4514msgid "Date period" 4515msgstr "" 4516 4517#: resources/views/help/date.phtml:80 4518msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4519msgstr "" 4520 4521#: resources/views/help/date.phtml:49 4522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4523msgid "Date range" 4524msgstr "Εύρος ημ/νίας" 4525 4526#: resources/views/help/date.phtml:42 4527msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4528msgstr "" 4529 4530#: resources/views/admin/users.phtml:25 4531msgid "Date registered" 4532msgstr "Ημ/νία εγγραφής" 4533 4534#: app/Module/UserMessagesModule.php:176 4535msgid "Date sent" 4536msgstr "Ημερομηνία αποστολής" 4537 4538#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4540#, php-format 4541msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4542msgstr "" 4543 4544#: resources/views/help/date.phtml:4 4545msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4546msgstr "" 4547 4548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4552msgid "Daughter" 4553msgstr "Θυγατέρα" 4554 4555#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4557#, php-format 4558msgid "Daughter of %s" 4559msgstr "κόρη των %s" 4560 4561#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14 4562msgid "Day" 4563msgstr "Ημέρα" 4564 4565#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416 4566msgid "Day not set" 4567msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" 4568 4569#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4572msgid "Day:" 4573msgstr "Ημέρα:" 4574 4575#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4577msgid "Dead" 4578msgstr "Νεκροί" 4579 4580#. I18N: gedcom tag DEAT 4581#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168 4582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 4585#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4587#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4588#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4589#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4706msgid "Death" 4707msgstr "Θάνατος" 4708 4709#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346 4710msgid "Death by country" 4711msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" 4712 4713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4714#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4715msgid "Death date range end" 4716msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" 4717 4718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4719#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4720msgid "Death date range start" 4721msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" 4722 4723#: app/GedcomTag.php:1759 4724msgid "Death of a brother" 4725msgstr "Θάνατος αδελφού" 4726 4727#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4728msgid "Death of a child" 4729msgstr "Θάνατος τέκνου" 4730 4731#: app/GedcomTag.php:1664 4732msgid "Death of a daughter" 4733msgstr "Θάνατος θυγατέρας" 4734 4735#: app/GedcomTag.php:1748 4736msgid "Death of a father" 4737msgstr "Θάνατος πατέρα" 4738 4739#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4741msgid "Death of a grand-parent" 4742msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4746msgid "Death of a grandchild" 4747msgstr "Θάνατος εγγονιού" 4748 4749#: app/GedcomTag.php:1675 4750msgid "Death of a granddaughter" 4751msgstr "Θάνατος εγγονής" 4752 4753#: app/GedcomTag.php:1686 4754msgctxt "daughter’s daughter" 4755msgid "Death of a granddaughter" 4756msgstr "Θάνατος εγγονής" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:1697 4759msgctxt "son’s daughter" 4760msgid "Death of a granddaughter" 4761msgstr "Θάνατος εγγονής" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:1704 4764msgid "Death of a grandfather" 4765msgstr "" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:1708 4768msgid "Death of a grandmother" 4769msgstr "" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1671 4772msgid "Death of a grandson" 4773msgstr "" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1682 4776msgctxt "daughter’s son" 4777msgid "Death of a grandson" 4778msgstr "" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1693 4781msgctxt "son’s son" 4782msgid "Death of a grandson" 4783msgstr "" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1737 4786msgid "Death of a half-brother" 4787msgstr "" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1744 4790msgid "Death of a half-sibling" 4791msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1741 4794msgid "Death of a half-sister" 4795msgstr "" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1770 4798msgid "Death of a husband" 4799msgstr "" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1726 4802msgid "Death of a maternal grandfather" 4803msgstr "" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1730 4806msgid "Death of a maternal grandmother" 4807msgstr "" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:1752 4810msgid "Death of a mother" 4811msgstr "Θάνατος μητέρας" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4814msgid "Death of a parent" 4815msgstr "Θάνατος γονέα" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:1715 4818msgid "Death of a paternal grandfather" 4819msgstr "" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1719 4822msgid "Death of a paternal grandmother" 4823msgstr "" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4826msgid "Death of a sibling" 4827msgstr "Θάνατος αδερφιού" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1763 4830msgid "Death of a sister" 4831msgstr "" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1660 4834msgid "Death of a son" 4835msgstr "" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4838msgid "Death of a spouse" 4839msgstr "Θάνατος συζύγου" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:1774 4842msgid "Death of a wife" 4843msgstr "" 4844 4845#. I18N: gedcom tag _DETS 4846#: app/GedcomTag.php:1784 4847msgid "Death of one spouse" 4848msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" 4849 4850#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4851msgid "Death place contains" 4852msgstr "" 4853 4854#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4855msgid "Death places" 4856msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" 4857 4858#. I18N: Name of a module/report 4859#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4861#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4862#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4863msgid "Deaths" 4864msgstr "Θάνατοι" 4865 4866#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4867#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4868msgid "Deaths by century" 4869msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" 4870 4871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4872msgctxt "Abbreviation for December" 4873msgid "Dec" 4874msgstr "Δεκ" 4875 4876#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4877#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479 4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496 4880msgid "Decade of birth" 4881msgstr "Δεκαετία γέννησης" 4882 4883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505 4884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522 4885msgid "Decade of death" 4886msgstr "Δεκαετία θανάτου" 4887 4888#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4890msgid "Decade of marriage" 4891msgstr "Δεκαετία γάμου" 4892 4893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4894msgctxt "GENITIVE" 4895msgid "December" 4896msgstr "Δεκεμβρίου" 4897 4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4899msgctxt "INSTRUMENTAL" 4900msgid "December" 4901msgstr "Δεκέμβριος" 4902 4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4904msgctxt "LOCATIVE" 4905msgid "December" 4906msgstr "Δεκέμβριος" 4907 4908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814 4910#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4911msgctxt "NOMINATIVE" 4912msgid "December" 4913msgstr "Δεκέμβριος" 4914 4915#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4916#: app/Date/FrenchDate.php:305 4917msgid "Decidi" 4918msgstr "" 4919 4920#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4921msgid "Default chart" 4922msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" 4923 4924#: resources/views/admin/trees.phtml:112 4925msgid "Default family tree" 4926msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" 4927 4928#. I18N: A configuration setting 4929#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4931#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4932msgid "Default individual" 4933msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" 4934 4935#. I18N: A configuration setting 4936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4937msgid "Default theme" 4938msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" 4939 4940#. I18N: gedcom tag _DEG 4941#: app/GedcomTag.php:1781 4942msgid "Degree" 4943msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" 4944 4945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4946#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4947#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4949#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4956#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4958#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4961msgctxt "font name" 4962msgid "DejaVu" 4963msgstr "" 4964 4965#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264 4966#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214 4967#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4969#: resources/views/admin/trees.phtml:102 4970#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4971#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4972#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4973#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4974#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4975#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4976#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4977#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 4978#: resources/views/media-page.phtml:102 4979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4980#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4981#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4982#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4983#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4984#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4985#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 4986#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 4987msgid "Delete" 4988msgstr "Διαγραφή" 4989 4990#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 4991msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4992msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." 4993 4994#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95 4995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 4996msgid "Delete inactive users" 4997msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" 4998 4999#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206 5000msgid "Delete old files…" 5001msgstr "" 5002 5003#: app/Module/UserMessagesModule.php:217 5004msgid "Delete selected messages" 5005msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" 5006 5007#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5008msgid "Delete the preferences for this module." 5009msgstr "" 5010 5011#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 5012#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 5013msgid "Delete this name" 5014msgstr "" 5015 5016#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5017msgid "Delete your account" 5018msgstr "" 5019 5020#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5021msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5022msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" 5023 5024#. I18N: Name of a country or state 5025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5026msgid "Democratic Republic of the Congo" 5027msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" 5028 5029#. I18N: Name of a country or state 5030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5031msgid "Denmark" 5032msgstr "Dänemark" 5033 5034#. I18N: Location of an LDS church temple 5035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5036msgid "Denver, Colorado, United States" 5037msgstr "" 5038 5039#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5040msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5041msgstr "" 5042 5043#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5044msgid "Descendant generations" 5045msgstr "" 5046 5047#. I18N: gedcom tag DESC 5048#. I18N: Name of a module/chart 5049#. I18N: Name of a module/sidebar 5050#. I18N: Name of a module/report 5051#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242 5052#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5053#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5054#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5059msgid "Descendants" 5060msgstr "Απόγονοι" 5061 5062#. I18N: gedcom tag DESI 5063#: app/GedcomTag.php:666 5064msgid "Descendants interest" 5065msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" 5066 5067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5068msgid "Descendants of " 5069msgstr "Απόγονοι του " 5070 5071#. I18N: %s is an individual’s name 5072#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5073#, php-format 5074msgid "Descendants of %s" 5075msgstr "Απόγονοι: %s" 5076 5077#. I18N: gedcom tag DSCR 5078#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5079#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5080msgid "Description" 5081msgstr "Περιγραφή" 5082 5083#. I18N: A configuration setting 5084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5085msgid "Description META tag" 5086msgstr "Περιγραφή META tag" 5087 5088#. I18N: gedcom tag DEST 5089#: app/GedcomTag.php:669 5090msgid "Destination" 5091msgstr "Προορισμός" 5092 5093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5096#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5097#: resources/views/media-page.phtml:53 5098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5099#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5100#: resources/views/source-page.phtml:40 5101msgid "Details" 5102msgstr "Λεπτομέρειες" 5103 5104#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5105msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5106msgstr "" 5107 5108#. I18N: Location of an LDS church temple 5109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5110msgid "Detroit, Michigan, United States" 5111msgstr "" 5112 5113#: app/Date/JalaliDate.php:268 5114msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5115msgid "Dey" 5116msgstr "" 5117 5118#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5119#: app/Date/JalaliDate.php:143 5120msgctxt "GENITIVE" 5121msgid "Dey" 5122msgstr "" 5123 5124#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5125#: app/Date/JalaliDate.php:233 5126msgctxt "INSTRUMENTAL" 5127msgid "Dey" 5128msgstr "" 5129 5130#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5131#: app/Date/JalaliDate.php:188 5132msgctxt "LOCATIVE" 5133msgid "Dey" 5134msgstr "" 5135 5136#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5137#: app/Date/JalaliDate.php:98 5138msgctxt "NOMINATIVE" 5139msgid "Dey" 5140msgstr "" 5141 5142#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5143#: app/Date/HijriDate.php:150 5144msgctxt "GENITIVE" 5145msgid "Dhu al-Hijjah" 5146msgstr "" 5147 5148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5149#: app/Date/HijriDate.php:240 5150msgctxt "INSTRUMENTAL" 5151msgid "Dhu al-Hijjah" 5152msgstr "" 5153 5154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5155#: app/Date/HijriDate.php:195 5156msgctxt "LOCATIVE" 5157msgid "Dhu al-Hijjah" 5158msgstr "" 5159 5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5161#: app/Date/HijriDate.php:105 5162msgctxt "NOMINATIVE" 5163msgid "Dhu al-Hijjah" 5164msgstr "" 5165 5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5167#: app/Date/HijriDate.php:148 5168msgctxt "GENITIVE" 5169msgid "Dhu al-Qi’dah" 5170msgstr "" 5171 5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5173#: app/Date/HijriDate.php:238 5174msgctxt "INSTRUMENTAL" 5175msgid "Dhu al-Qi’dah" 5176msgstr "" 5177 5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5179#: app/Date/HijriDate.php:193 5180msgctxt "LOCATIVE" 5181msgid "Dhu al-Qi’dah" 5182msgstr "" 5183 5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5185#: app/Date/HijriDate.php:103 5186msgctxt "NOMINATIVE" 5187msgid "Dhu al-Qi’dah" 5188msgstr "" 5189 5190#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5191#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5192msgid "Died as a child: exempt" 5193msgstr "" 5194 5195#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5196#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5197msgid "Died as an infant: exempt" 5198msgstr "" 5199 5200#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5201msgid "Differences" 5202msgstr "" 5203 5204#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5206msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5207msgstr "" 5208 5209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5211#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5212msgid "Direct line ancestors" 5213msgstr "Άμεσοι πρόγονοι" 5214 5215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5218msgid "Direct line ancestors and their families" 5219msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους" 5220 5221#. I18N: %s is a number of records per page 5222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5223#, php-format 5224msgid "Display %s" 5225msgstr "Εμφάνιση %s" 5226 5227#. I18N: Description of the “Favorites” module 5228#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65 5229msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5230msgstr "" 5231 5232#. I18N: Description of the “Favorites” module 5233#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66 5234msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5235msgstr "" 5236 5237#. I18N: gedcom tag DIV 5238#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165 5239#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5240msgid "Divorce" 5241msgstr "Διαζύγιο" 5242 5243#. I18N: gedcom tag DIVF 5244#: app/GedcomTag.php:675 5245msgid "Divorce filed" 5246msgstr "Αίτηση διαζυγίου" 5247 5248#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5249#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5250msgid "Divorces by century" 5251msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" 5252 5253#. I18N: Name of a country or state 5254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5255msgid "Djibouti" 5256msgstr "Dschibuti" 5257 5258#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5259#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5260msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5261msgstr "" 5262 5263#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5264#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5265msgid "Do not seal: unauthorized" 5266msgstr "" 5267 5268#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5269msgid "Do not use maps" 5270msgstr "" 5271 5272#. I18N: Type of media object 5273#: app/GedcomTag.php:2369 5274msgid "Document" 5275msgstr "Έγγραφο" 5276 5277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5278msgid "Domain name" 5279msgstr "" 5280 5281#. I18N: Name of a country or state 5282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5283msgid "Dominica" 5284msgstr "" 5285 5286#. I18N: Name of a country or state 5287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5288msgid "Dominican Republic" 5289msgstr "Dominikanische Republik" 5290 5291#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 5292msgid "Down" 5293msgstr "" 5294 5295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5296#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5297msgid "Download" 5298msgstr "Λήψη" 5299 5300#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203 5301#, php-format 5302msgid "Download %s…" 5303msgstr "" 5304 5305#: resources/views/media-page.phtml:134 5306msgid "Download file" 5307msgstr "Λήψη αρχείου" 5308 5309#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5310msgid "Drag the blocks to change their position." 5311msgstr "" 5312 5313#. I18N: Location of an LDS church temple 5314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5315msgid "Draper, Utah, United States" 5316msgstr "" 5317 5318#. I18N: The second day in the French republican calendar 5319#: app/Date/FrenchDate.php:289 5320msgid "Duodi" 5321msgstr "" 5322 5323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389 5325#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5326#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229 5327msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5328msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." 5329 5330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 5331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5332#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5333#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224 5334msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5335msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." 5336 5337#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5338msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5339msgstr "" 5340 5341#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5342msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5343msgstr "" 5344 5345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5346#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5347#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 5348#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5349msgid "Earliest birth" 5350msgstr "Παλαιότερη γέννηση" 5351 5352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5355#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5356msgid "Earliest death" 5357msgstr "Παλαιότερος θάνατος" 5358 5359#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5360msgid "Earliest divorce" 5361msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" 5362 5363#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5364msgid "Earliest marriage" 5365msgstr "Παλαιότερος γάμος" 5366 5367#. I18N: Name of a country or state 5368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5369msgid "Ecuador" 5370msgstr "" 5371 5372#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 5373#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5374#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5375#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5376#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5377#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5378#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5379#: resources/views/admin/users.phtml:18 5380#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5381#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5382#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5383#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5384#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5385#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5386#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5387#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5388#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5389msgid "Edit" 5390msgstr "Επεξεργασία" 5391 5392#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173 5393#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5394msgid "Edit a media file" 5395msgstr "" 5396 5397#. I18N: Options for editing 5398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660 5399msgid "Edit preferences" 5400msgstr "" 5401 5402#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5403msgid "Edit the FAQ" 5404msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" 5405 5406#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 5407#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328 5408#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5409#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5410msgid "Edit the gender" 5411msgstr "" 5412 5413#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599 5414#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 5415#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315 5416#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280 5417msgid "Edit the name" 5418msgstr "Επεξεργασία ονόματος" 5419 5420#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5421#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5422#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5423#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 5424#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5425#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5426#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5427#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5428#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5429#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5430#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5431msgid "Edit the raw GEDCOM" 5432msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" 5433 5434#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5435msgid "Edit the shared note" 5436msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" 5437 5438#: app/Module/StoriesModule.php:311 5439#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5440msgid "Edit the story" 5441msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" 5442 5443#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 5444msgid "Edit the user" 5445msgstr "" 5446 5447#: app/Services/TreeService.php:208 5448msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5449msgstr "" 5450 5451#. I18N: A restriction on editing data 5452#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5453msgid "Editing restriction" 5454msgstr "" 5455 5456#. I18N: Listbox entry; name of a role 5457#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418 5458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5459msgid "Editor" 5460msgstr "Επεξεργαστής" 5461 5462#. I18N: Location of an LDS church temple 5463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5464msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5465msgstr "" 5466 5467#. I18N: gedcom tag EDUC 5468#: app/GedcomTag.php:681 5469msgid "Education" 5470msgstr "Εκπαίδευση" 5471 5472#. I18N: Name of a country or state 5473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5474msgid "Egypt" 5475msgstr "Αίγυπτος" 5476 5477#. I18N: Name of a country or state 5478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5479msgid "El Salvador" 5480msgstr "" 5481 5482#. I18N: Type of media object 5483#: app/GedcomTag.php:2372 5484msgid "Electronic" 5485msgstr "Ηλεκτρονικά" 5486 5487#. I18N: a month in the Jewish calendar 5488#: app/Date/JewishDate.php:219 5489msgctxt "GENITIVE" 5490msgid "Elul" 5491msgstr "" 5492 5493#. I18N: a month in the Jewish calendar 5494#: app/Date/JewishDate.php:325 5495msgctxt "INSTRUMENTAL" 5496msgid "Elul" 5497msgstr "" 5498 5499#. I18N: a month in the Jewish calendar 5500#: app/Date/JewishDate.php:272 5501msgctxt "LOCATIVE" 5502msgid "Elul" 5503msgstr "" 5504 5505#. I18N: a month in the Jewish calendar 5506#: app/Date/JewishDate.php:166 5507msgctxt "NOMINATIVE" 5508msgid "Elul" 5509msgstr "" 5510 5511#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5512msgid "Email" 5513msgstr "" 5514 5515#. I18N: gedcom tag EMAIL 5516#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5517#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5518#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 5519#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63 5521#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35 5522#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5523#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5524#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5525#: resources/views/register-page.phtml:45 5526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5527msgid "Email address" 5528msgstr "Διεύθυνση email" 5529 5530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83 5531msgid "Email verified" 5532msgstr "Email επιβεβαιωμένο" 5533 5534#. I18N: gedcom tag EMIG 5535#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174 5536msgid "Emigration" 5537msgstr "Μετανάστευση" 5538 5539#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5540msgid "Employee" 5541msgstr "Εργαζόμενος" 5542 5543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5544msgctxt "FEMALE" 5545msgid "Employee" 5546msgstr "Εργαζόμενη" 5547 5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5549msgctxt "MALE" 5550msgid "Employee" 5551msgstr "Εργαζόμενος" 5552 5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5554#: app/GedcomTag.php:979 5555msgid "Employer" 5556msgstr "Εργοδότης" 5557 5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5559msgctxt "FEMALE" 5560msgid "Employer" 5561msgstr "Εργοδότρια" 5562 5563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5564msgctxt "MALE" 5565msgid "Employer" 5566msgstr "Εργοδότης" 5567 5568#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 5569msgid "Empty the clippings cart" 5570msgstr "Άδειο καλάθι" 5571 5572#: resources/views/admin/components.phtml:25 5573#: resources/views/admin/components.phtml:64 5574#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5575msgid "Enabled" 5576msgstr "Ενεργοποιημένο" 5577 5578#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5580msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5581msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site." 5582 5583#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5584msgid "End year" 5585msgstr "Έτος τέλους" 5586 5587#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5588msgid "Ending range of change dates" 5589msgstr "" 5590 5591#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5593msgid "Endowment House" 5594msgstr "" 5595 5596#. I18N: gedcom tag ENGA 5597#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5598msgid "Engagement" 5599msgstr "Αρραβώνας" 5600 5601#. I18N: Name of a country or state 5602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5603msgid "England" 5604msgstr "Αγγλία" 5605 5606#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5607msgid "Enter an optional note about this favorite" 5608msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" 5609 5610#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5611msgid "Entire record" 5612msgstr "Πλήρης εγγραφή" 5613 5614#. I18N: Name of a country or state 5615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5616msgid "Equatorial Guinea" 5617msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα" 5618 5619#. I18N: Name of a country or state 5620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5621msgid "Eritrea" 5622msgstr "Ερυθραία" 5623 5624#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5625#, php-format 5626msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5627msgstr "" 5628 5629#: app/Date/JalaliDate.php:270 5630msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5631msgid "Esf" 5632msgstr "" 5633 5634#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5635#: app/Date/JalaliDate.php:147 5636msgctxt "GENITIVE" 5637msgid "Esfand" 5638msgstr "" 5639 5640#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5641#: app/Date/JalaliDate.php:237 5642msgctxt "INSTRUMENTAL" 5643msgid "Esfand" 5644msgstr "" 5645 5646#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5647#: app/Date/JalaliDate.php:192 5648msgctxt "LOCATIVE" 5649msgid "Esfand" 5650msgstr "" 5651 5652#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5653#: app/Date/JalaliDate.php:102 5654msgctxt "NOMINATIVE" 5655msgid "Esfand" 5656msgstr "" 5657 5658#. I18N: A configuration setting 5659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5660msgid "Estimated dates for birth and death" 5661msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο" 5662 5663#. I18N: Name of a country or state 5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5665msgid "Estonia" 5666msgstr "Εσθονία" 5667 5668#. I18N: Name of a country or state 5669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5670msgid "Ethiopia" 5671msgstr "Αιθιοπία" 5672 5673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5674msgid "Europe" 5675msgstr "Ευρώπη" 5676 5677#. I18N: gedcom tag EVEN 5678#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5682msgid "Event" 5683msgstr "Συμβάν" 5684 5685#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5686#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 5687#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5688#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5689#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5690msgid "Events" 5691msgstr "Συμβάντα" 5692 5693#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5694msgid "Events in countries" 5695msgstr "Συμβάντα σε χώρες" 5696 5697#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5698msgid "Events of close relatives" 5699msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών" 5700 5701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 5702msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5703msgstr "" 5704 5705#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5706msgid "Exact" 5707msgstr "Ακριβής" 5708 5709#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 5710msgid "Exact date" 5711msgstr "Ακριβής ημερομηνία" 5712 5713#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5714msgid "Exact text" 5715msgstr "Ακριβές κείμενο" 5716 5717#: app/Http/Controllers/ListController.php:273 5718#, php-format 5719msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5720msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" 5721 5722#: resources/views/admin/media.phtml:63 5723msgid "Exclude subfolders" 5724msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" 5725 5726#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5727#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5728msgid "Excluded from this submission" 5729msgstr "" 5730 5731#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5732#: resources/views/register-page.phtml:86 5733msgid "Explain why you are requesting an account." 5734msgstr "" 5735 5736#: resources/views/admin/trees.phtml:286 5737msgid "Export" 5738msgstr "Εξαγωγή" 5739 5740#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5741msgid "Export a GEDCOM file" 5742msgstr "" 5743 5744#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195 5745msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5746msgstr "" 5747 5748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5749msgid "Export preferences" 5750msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων" 5751 5752#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5754msgid "Extend privacy to dead individuals" 5755msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" 5756 5757#. I18N: “External files” are stored on other computers 5758#: resources/views/admin/media.phtml:33 5759msgid "External files" 5760msgstr "Εξωτερικά αρχεία" 5761 5762#: resources/views/admin/media.phtml:67 5763msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5764msgstr "" 5765 5766#. I18N: Name of a module/sidebar 5767#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5768msgid "Extra information" 5769msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" 5770 5771#. I18N: gedcom tag _EYEC 5772#: app/GedcomTag.php:1793 5773msgid "Eye color" 5774msgstr "Χρώμα ματιών" 5775 5776#. I18N: Name of a theme. 5777#: app/Module/FabTheme.php:39 5778msgid "F.A.B." 5779msgstr "" 5780 5781#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5782#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5783msgid "FAQ" 5784msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" 5785 5786#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5788msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5789msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." 5790 5791#. I18N: gedcom tag FACT 5792#: app/GedcomTag.php:725 5793msgid "Fact" 5794msgstr "Γεγονός" 5795 5796#: app/GedcomTag.php:1795 5797msgid "Fact 1" 5798msgstr "Γεγονός 1" 5799 5800#: app/GedcomTag.php:1813 5801msgid "Fact 10" 5802msgstr "Γεγονός 10" 5803 5804#: app/GedcomTag.php:1815 5805msgid "Fact 11" 5806msgstr "Γεγονός 11" 5807 5808#: app/GedcomTag.php:1817 5809msgid "Fact 12" 5810msgstr "Γεγονός 12" 5811 5812#: app/GedcomTag.php:1819 5813msgid "Fact 13" 5814msgstr "Γεγονός 13" 5815 5816#: app/GedcomTag.php:1797 5817msgid "Fact 2" 5818msgstr "Γεγονός 2" 5819 5820#: app/GedcomTag.php:1799 5821msgid "Fact 3" 5822msgstr "Γεγονός 3" 5823 5824#: app/GedcomTag.php:1801 5825msgid "Fact 4" 5826msgstr "Γεγονός 4" 5827 5828#: app/GedcomTag.php:1803 5829msgid "Fact 5" 5830msgstr "Γεγονός 5" 5831 5832#: app/GedcomTag.php:1805 5833msgid "Fact 6" 5834msgstr "Γεγονός 6" 5835 5836#: app/GedcomTag.php:1807 5837msgid "Fact 7" 5838msgstr "Γεγονός 7" 5839 5840#: app/GedcomTag.php:1809 5841msgid "Fact 8" 5842msgstr "Γεγονός 8" 5843 5844#: app/GedcomTag.php:1811 5845msgid "Fact 9" 5846msgstr "Γεγονός 9" 5847 5848#. I18N: A configuration setting 5849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5850msgid "Fact icons" 5851msgstr "Εικονίδια γεγονότος" 5852 5853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5854#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5855msgid "Fact or event" 5856msgstr "Γεγονός ή συμβάν" 5857 5858#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5860#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5861#: resources/views/family-page.phtml:51 5862#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5865msgid "Facts and events" 5866msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" 5867 5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 5869msgid "Facts for family records" 5870msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" 5871 5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 5873msgid "Facts for individual records" 5874msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" 5875 5876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 5877msgid "Facts for new families" 5878msgstr "" 5879 5880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 5881msgid "Facts for new individuals" 5882msgstr "" 5883 5884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 5885msgid "Facts for repository records" 5886msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" 5887 5888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 5889msgid "Facts for source records" 5890msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" 5891 5892#. I18N: Name of a country or state 5893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5894msgid "Falkland Islands" 5895msgstr "Falklandinseln" 5896 5897#. I18N: Name of a module/list 5898#. I18N: Name of a module 5899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702 5900#: app/Http/Controllers/ListController.php:242 5901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 5902#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48 5903#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733 5908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 5909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5910#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5911#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5912#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5913#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5914#: resources/views/media-page.phtml:64 5915#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 5918#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5919#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5920#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5921#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51 5922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5924msgid "Families" 5925msgstr "Οικογένειες" 5926 5927#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5928#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5929msgid "Families with sources" 5930msgstr "Οικογένειες με συζύγους" 5931 5932#. I18N: gedcom tag FAM 5933#. I18N: Name of a module/report 5934#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5936#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5937#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5938#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5939#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5940#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5941#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5942#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5948msgid "Family" 5949msgstr "Οικογένεια" 5950 5951#. I18N: gedcom tag FAMC 5952#: app/GedcomTag.php:733 5953msgid "Family as a child" 5954msgstr "Οικογένεια ως παιδί" 5955 5956#. I18N: gedcom tag FAMS 5957#: app/GedcomTag.php:739 5958msgid "Family as a spouse" 5959msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" 5960 5961#. I18N: Name of a module/chart 5962#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5963msgid "Family book" 5964msgstr "Οικογενειακό βιβλίο" 5965 5966#. I18N: %s is an individual’s name 5967#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5968#, php-format 5969msgid "Family book of %s" 5970msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s" 5971 5972#. I18N: gedcom tag FAMF 5973#: app/GedcomTag.php:736 5974msgid "Family file" 5975msgstr "Οικογενειακό αρχείο" 5976 5977#. I18N: Name of a module/sidebar 5978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5979msgid "Family navigator" 5980msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" 5981 5982#. I18N: Description of the “News” module 5983#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 5984msgid "Family news and site announcements." 5985msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." 5986 5987#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5988#, php-format 5989msgid "Family of %s" 5990msgstr "Οικογένεια του %s" 5991 5992#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 5993#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 5994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 5995#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 5996#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 5997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 5998#: resources/views/admin/trees.phtml:66 5999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 6000#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6004#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6005msgid "Family tree" 6006msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" 6007 6008#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 6009#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 6010msgid "Family tree clippings cart" 6011msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" 6012 6013#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6015msgid "Family tree title" 6016msgstr "Όνομα γεν δέντρου" 6017 6018#. I18N: Name of a module 6019#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 6021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 6022#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6023#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6024msgid "Family trees" 6025msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" 6026 6027#. I18N: %s is the spouse name 6028#: app/Individual.php:1071 6029#, php-format 6030msgid "Family with %s" 6031msgstr "Οικογένεια με %s" 6032 6033#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6034msgid "Family with adoptive parents" 6035msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6036 6037#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6038msgid "Family with foster parents" 6039msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6040 6041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6043msgid "Family with husband" 6044msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)" 6045 6046#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6047#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6049msgid "Family with parents" 6050msgstr "Οικογένεια με γονείς" 6051 6052#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6054msgid "Family with rada parents" 6055msgstr "" 6056 6057#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6058#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6059msgid "Family with sealing parents" 6060msgstr "" 6061 6062#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34 6063msgid "Family with spouse" 6064msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" 6065 6066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6068#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 6069msgid "Family with the most children" 6070msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα" 6071 6072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6074msgid "Family with wife" 6075msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)" 6076 6077#. I18N: Name of a module/chart 6078#: app/Module/FanChartModule.php:117 6079msgid "Fan chart" 6080msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" 6081 6082#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6083#: app/Module/FanChartModule.php:163 6084#, php-format 6085msgid "Fan chart of %s" 6086msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" 6087 6088#: app/Date/JalaliDate.php:259 6089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6090msgid "Far" 6091msgstr "" 6092 6093#. I18N: Name of a country or state 6094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6095msgid "Faroe Islands" 6096msgstr "νήσοι Φερόες" 6097 6098#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6099#: app/Date/JalaliDate.php:125 6100msgctxt "GENITIVE" 6101msgid "Farvardin" 6102msgstr "" 6103 6104#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6105#: app/Date/JalaliDate.php:215 6106msgctxt "INSTRUMENTAL" 6107msgid "Farvardin" 6108msgstr "" 6109 6110#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6111#: app/Date/JalaliDate.php:170 6112msgctxt "LOCATIVE" 6113msgid "Farvardin" 6114msgstr "" 6115 6116#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6117#: app/Date/JalaliDate.php:80 6118msgctxt "NOMINATIVE" 6119msgid "Farvardin" 6120msgstr "" 6121 6122#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6129msgid "Father" 6130msgstr "Πατέρας" 6131 6132#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6133#: app/Individual.php:1106 6134#, php-format 6135msgid "Father: %s" 6136msgstr "Πατέρας: %s" 6137 6138#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6139msgid "Father’s age" 6140msgstr "Ηλικία πατέρα" 6141 6142#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6143#: app/Individual.php:1032 6144#, php-format 6145msgid "Father’s family with %s" 6146msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s" 6147 6148#. I18N: A step-family. 6149#: app/Individual.php:1036 6150msgid "Father’s family with an unknown individual" 6151msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο" 6152 6153#. I18N: Name of a module 6154#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 6155#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55 6156msgid "Favorites" 6157msgstr "Αγαπημένα" 6158 6159#. I18N: gedcom tag FAX 6160#: app/GedcomTag.php:760 6161msgid "Fax" 6162msgstr "Φαξ" 6163 6164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6165msgctxt "Abbreviation for February" 6166msgid "Feb" 6167msgstr "Φεβ" 6168 6169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6170msgctxt "GENITIVE" 6171msgid "February" 6172msgstr "Φεβρουαρίου" 6173 6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6175msgctxt "INSTRUMENTAL" 6176msgid "February" 6177msgstr "Φεβρουάριος" 6178 6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6180msgctxt "LOCATIVE" 6181msgid "February" 6182msgstr "Φεβρουάριος" 6183 6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 6186#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6187msgctxt "NOMINATIVE" 6188msgid "February" 6189msgstr "Φεβρουάριος" 6190 6191#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6192#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348 6193#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313 6194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6195msgid "Female" 6196msgstr "Θηλύς" 6197 6198#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6199#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6200#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6201#: resources/views/calendar-page.phtml:129 6202#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6203#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6204#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 6206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 6207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 6208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 6211#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6212#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6213#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6214#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6215msgid "Females" 6216msgstr "Θήλεις" 6217 6218#. I18N: Name of a country or state 6219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6220msgid "Fiji" 6221msgstr "Φίτζι" 6222 6223#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342 6224msgid "File size" 6225msgstr "Μέγεθος αρχείου" 6226 6227#: app/Functions/Functions.php:46 6228msgid "File successfully uploaded" 6229msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" 6230 6231#. I18N: gedcom tag FILE 6232#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333 6233msgid "Filename" 6234msgstr "Όνομα αρχείου" 6235 6236#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6237#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6238msgid "Filename on server" 6239msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή" 6240 6241#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428 6242#, php-format 6243msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6244msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." 6245 6246#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434 6247#, php-format 6248msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6249msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»." 6250 6251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 6252msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6253msgstr "" 6254 6255#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6256#, php-format 6257msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6258msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." 6259 6260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6261msgid "Filter" 6262msgstr "Φίλτρο" 6263 6264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6265msgid "Find a source" 6266msgstr "Εύρεση πηγής" 6267 6268#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6269#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6270#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6271#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6272msgid "Find a special character" 6273msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" 6274 6275#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710 6276msgid "Find all possible relationships" 6277msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων" 6278 6279#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6280msgid "Find any relationship" 6281msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης" 6282 6283#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330 6284#: resources/views/admin/trees.phtml:140 6285msgid "Find duplicates" 6286msgstr "Εύρεση διπλότυπων" 6287 6288#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712 6289msgid "Find other relationships" 6290msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων" 6291 6292#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6293#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6294msgid "Find relationships via ancestors" 6295msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων" 6296 6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716 6298#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6299msgid "Find the closest relationships" 6300msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων" 6301 6302#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95 6303#: resources/views/admin/trees.phtml:180 6304msgid "Find unrelated individuals" 6305msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια" 6306 6307#. I18N: Name of a country or state 6308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6309msgid "Finland" 6310msgstr "Φιλανδία" 6311 6312#. I18N: gedcom tag FCOM 6313#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6314msgid "First communion" 6315msgstr "Πρώτη κοινωνία" 6316 6317#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6318msgid "First event" 6319msgstr "Πρώτο γεγονός" 6320 6321#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35 6322msgid "First record" 6323msgstr "Πρώτη εγγραφή" 6324 6325#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6326msgid "Fix name slashes and spaces" 6327msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" 6328 6329#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6330#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6331msgid "Flag" 6332msgstr "Επισήμανση" 6333 6334#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6335#, php-format 6336msgid "Flag of %s" 6337msgstr "" 6338 6339#. I18N: Name of a country or state 6340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6341msgid "Flanders" 6342msgstr "Φλάνδρα" 6343 6344#. I18N: a month in the French republican calendar 6345#: app/Date/FrenchDate.php:149 6346msgctxt "GENITIVE" 6347msgid "Floreal" 6348msgstr "" 6349 6350#. I18N: a month in the French republican calendar 6351#: app/Date/FrenchDate.php:243 6352msgctxt "INSTRUMENTAL" 6353msgid "Floreal" 6354msgstr "" 6355 6356#. I18N: a month in the French republican calendar 6357#: app/Date/FrenchDate.php:196 6358msgctxt "LOCATIVE" 6359msgid "Floreal" 6360msgstr "" 6361 6362#. I18N: a month in the French republican calendar 6363#: app/Date/FrenchDate.php:102 6364msgctxt "NOMINATIVE" 6365msgid "Floreal" 6366msgstr "" 6367 6368#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48 6370msgid "Folder" 6371msgstr "Φάκελος" 6372 6373#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6374msgid "Folder name on server" 6375msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή" 6376 6377#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18 6378#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12 6379msgid "Follow this link to verify your email address." 6380msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας." 6381 6382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6384#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6385#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6386#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6387#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6394#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6395#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6398msgid "Font" 6399msgstr "Γραμματοσειρά" 6400 6401#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6402#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6403msgid "Footer" 6404msgstr "" 6405 6406#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450 6408#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6409#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6410msgid "Footers" 6411msgstr "" 6412 6413#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6415#, php-format 6416msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6417msgstr "" 6418 6419#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6420msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6421msgstr "" 6422 6423#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6424#, php-format 6425msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6426msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s." 6427 6428#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6429#, php-format 6430msgid "For technical support and information contact %s." 6431msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s." 6432 6433#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6434#, php-format 6435msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6436msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s." 6437 6438#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6439#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6440msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6441msgstr "" 6442 6443#: resources/views/login-page.phtml:60 6444#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 6445msgid "Forgot password?" 6446msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;" 6447 6448#. I18N: gedcom tag FORM 6449#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6450#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6451#: resources/views/help/date.phtml:128 6452#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6453msgid "Format" 6454msgstr "Μορφή" 6455 6456#. I18N: A configuration setting 6457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 6458msgid "Format text and notes" 6459msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων" 6460 6461#. I18N: Location of an LDS church temple 6462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6463msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6464msgstr "" 6465 6466#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6467msgctxt "Female pedigree" 6468msgid "Foster" 6469msgstr "" 6470 6471#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6472msgctxt "Male pedigree" 6473msgid "Foster" 6474msgstr "" 6475 6476#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6477msgctxt "Pedigree" 6478msgid "Foster" 6479msgstr "" 6480 6481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6482msgid "Foster child" 6483msgstr "" 6484 6485#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6486msgid "Foster father" 6487msgstr "" 6488 6489#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6490msgid "Foster mother" 6491msgstr "" 6492 6493#. I18N: Name of a country or state 6494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6495msgid "France" 6496msgstr "Γαλλία" 6497 6498#. I18N: Location of an LDS church temple 6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6500msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6501msgstr "" 6502 6503#. I18N: Location of an LDS church temple 6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6505msgid "Freiburg, Germany" 6506msgstr "" 6507 6508#. I18N: The French calendar 6509#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6510msgid "French" 6511msgstr "Γαλλικά" 6512 6513#. I18N: Name of a country or state 6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6515msgid "French Guiana" 6516msgstr "Γαλλική Γουϊνέα" 6517 6518#. I18N: Name of a country or state 6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6520msgid "French Polynesia" 6521msgstr "Γαλλική Πολυνησία" 6522 6523#. I18N: Name of a country or state 6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6525msgid "French Southern Territories" 6526msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές" 6527 6528#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6529#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6530#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6531msgid "Frequently asked questions" 6532msgstr "Συχνές ερωτήσεις" 6533 6534#. I18N: Location of an LDS church temple 6535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6536msgid "Fresno, California, United States" 6537msgstr "" 6538 6539#. I18N: abbreviation for Friday 6540#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6541#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6542msgid "Fri" 6543msgstr "Παρ" 6544 6545#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6546msgid "Friday" 6547msgstr "Παρασκευή" 6548 6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6550msgid "Friend" 6551msgstr "Φίλος" 6552 6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6554msgctxt "FEMALE" 6555msgid "Friend" 6556msgstr "φίλη" 6557 6558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6559msgctxt "MALE" 6560msgid "Friend" 6561msgstr "φίλος" 6562 6563#. I18N: a month in the French republican calendar 6564#: app/Date/FrenchDate.php:139 6565msgctxt "GENITIVE" 6566msgid "Frimaire" 6567msgstr "" 6568 6569#. I18N: a month in the French republican calendar 6570#: app/Date/FrenchDate.php:233 6571msgctxt "INSTRUMENTAL" 6572msgid "Frimaire" 6573msgstr "" 6574 6575#. I18N: a month in the French republican calendar 6576#: app/Date/FrenchDate.php:186 6577msgctxt "LOCATIVE" 6578msgid "Frimaire" 6579msgstr "" 6580 6581#. I18N: a month in the French republican calendar 6582#: app/Date/FrenchDate.php:91 6583msgctxt "NOMINATIVE" 6584msgid "Frimaire" 6585msgstr "" 6586 6587#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 6588#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6589#: resources/views/message-page.phtml:13 6590msgctxt "Email sender" 6591msgid "From" 6592msgstr "" 6593 6594#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6595#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6596msgctxt "Start of date range" 6597msgid "From" 6598msgstr "" 6599 6600#. I18N: a month in the French republican calendar 6601#: app/Date/FrenchDate.php:157 6602msgctxt "GENITIVE" 6603msgid "Fructidor" 6604msgstr "" 6605 6606#. I18N: a month in the French republican calendar 6607#: app/Date/FrenchDate.php:251 6608msgctxt "INSTRUMENTAL" 6609msgid "Fructidor" 6610msgstr "" 6611 6612#. I18N: a month in the French republican calendar 6613#: app/Date/FrenchDate.php:204 6614msgctxt "LOCATIVE" 6615msgid "Fructidor" 6616msgstr "" 6617 6618#. I18N: a month in the French republican calendar 6619#: app/Date/FrenchDate.php:110 6620msgctxt "NOMINATIVE" 6621msgid "Fructidor" 6622msgstr "" 6623 6624#. I18N: Location of an LDS church temple 6625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6626msgid "Fukuoka, Japan" 6627msgstr "" 6628 6629#. I18N: gedcom tag _FNRL 6630#: app/GedcomTag.php:1822 6631msgid "Funeral" 6632msgstr "Κηδεία" 6633 6634#. I18N: A configuration setting 6635#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 6637msgid "GEDCOM errors" 6638msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM" 6639 6640#. I18N: gedcom tag GEDC 6641#. I18N: gedcom tag _GEDF 6642#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6643#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6644msgid "GEDCOM file" 6645msgstr "GEDCOM Αρχείο" 6646 6647#. I18N: Name of a country or state 6648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6649msgid "Gabon" 6650msgstr "Γκαμπόν" 6651 6652#. I18N: Name of a country or state 6653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6654msgid "Gambia" 6655msgstr "" 6656 6657#. I18N: gedcom tag SEX 6658#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372 6659#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337 6660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6665msgid "Gender" 6666msgstr "Φύλο" 6667 6668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408 6669msgid "Genealogy" 6670msgstr "" 6671 6672#. I18N: A configuration setting 6673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6674msgid "Genealogy contact" 6675msgstr "Επαφή επικοινωνίας" 6676 6677#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6678#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6679msgid "Genealogy data" 6680msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα" 6681 6682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6684msgid "General" 6685msgstr "Γενικά" 6686 6687#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6688#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6689msgid "General search" 6690msgstr "Γενική αναζήτηση" 6691 6692#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6693#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6694msgid "Generate sitemap files for search engines." 6695msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης." 6696 6697#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6698#: app/Report/AbstractReport.php:297 6699#, php-format 6700msgid "Generated by %s" 6701msgstr "" 6702 6703#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6704msgid "Generation" 6705msgstr "Γενιά" 6706 6707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6709msgid "Generation " 6710msgstr "Γενιά " 6711 6712#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6713#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6714#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6715#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6716#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6717#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6718#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6723msgid "Generations" 6724msgstr "Γενεές" 6725 6726#. I18N: gedcom tag ANCE 6727#: app/GedcomTag.php:486 6728msgid "Generations of ancestors" 6729msgstr "Γενεές προγόνων" 6730 6731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6733msgid "Geographic area" 6734msgstr "Γεωγραφική περιοχή" 6735 6736#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6737#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618 6739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6740msgid "Geographic data" 6741msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" 6742 6743#. I18N: Name of a country or state 6744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6745msgid "Georgia" 6746msgstr "Γεωργία" 6747 6748#. I18N: Name of a country or state 6749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6750msgid "Germany" 6751msgstr "Γερμανία" 6752 6753#. I18N: a month in the French republican calendar 6754#: app/Date/FrenchDate.php:147 6755msgctxt "GENITIVE" 6756msgid "Germinal" 6757msgstr "" 6758 6759#. I18N: a month in the French republican calendar 6760#: app/Date/FrenchDate.php:241 6761msgctxt "INSTRUMENTAL" 6762msgid "Germinal" 6763msgstr "" 6764 6765#. I18N: a month in the French republican calendar 6766#: app/Date/FrenchDate.php:194 6767msgctxt "LOCATIVE" 6768msgid "Germinal" 6769msgstr "" 6770 6771#. I18N: a month in the French republican calendar 6772#. I18N: a month in the French republican calendar 6773#: app/Date/FrenchDate.php:100 6774msgctxt "NOMINATIVE" 6775msgid "Germinal" 6776msgstr "" 6777 6778#. I18N: Name of a country or state 6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6780msgid "Ghana" 6781msgstr "" 6782 6783#. I18N: Name of a country or state 6784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6785msgid "Gibraltar" 6786msgstr "" 6787 6788#. I18N: Location of an LDS church temple 6789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6790msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6791msgstr "" 6792 6793#. I18N: Location of an LDS church temple 6794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6795msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6796msgstr "" 6797 6798#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6799#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6800msgid "Given name" 6801msgstr "Πρώτο όνομα" 6802 6803#. I18N: gedcom tag GIVN 6804#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6805#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6806#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 6808msgid "Given names" 6809msgstr "Πρώτα ονόματα" 6810 6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6812msgid "Godchild" 6813msgstr "Βαφτιστήρι" 6814 6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6816msgid "Goddaughter" 6817msgstr "Βαφτισιμιά" 6818 6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6820msgid "Godfather" 6821msgstr "Νονός" 6822 6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6824msgid "Godmother" 6825msgstr "Νονά" 6826 6827#. I18N: gedcom tag _GODP 6828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6829msgid "Godparent" 6830msgstr "Ανάδοχος" 6831 6832#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6833msgid "Godson" 6834msgstr "Βαφτισιμιός" 6835 6836#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6837msgid "Google Maps™" 6838msgstr "Google Maps™" 6839 6840#. I18N: gedcom tag GRAD 6841#: app/GedcomTag.php:785 6842msgid "Graduation" 6843msgstr "Αποφοίτηση" 6844 6845#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6846msgid "Greatest age at death" 6847msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατα τον θάνατο" 6848 6849#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6850msgid "Greatest age between siblings" 6851msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών" 6852 6853#. I18N: Name of a country or state 6854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6855msgid "Greece" 6856msgstr "Ελλάδα" 6857 6858#. I18N: The name of a colour-scheme 6859#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6860msgid "Green Beam" 6861msgstr "" 6862 6863#. I18N: Name of a country or state 6864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6865msgid "Greenland" 6866msgstr "Γροιλανδία" 6867 6868#. I18N: The gregorian calendar 6869#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6870msgid "Gregorian" 6871msgstr "Γρηγοριανό" 6872 6873#. I18N: Name of a country or state 6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6875msgid "Grenada" 6876msgstr "" 6877 6878#. I18N: Location of an LDS church temple 6879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6880msgid "Guadalajara, Mexico" 6881msgstr "" 6882 6883#. I18N: Name of a country or state 6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6885msgid "Guadeloupe" 6886msgstr "" 6887 6888#. I18N: Name of a country or state 6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6890msgid "Guam" 6891msgstr "" 6892 6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6894msgid "Guardian" 6895msgstr "Κηδεμόνας" 6896 6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6898msgctxt "FEMALE" 6899msgid "Guardian" 6900msgstr "Κηδεμόνας" 6901 6902#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6903msgctxt "MALE" 6904msgid "Guardian" 6905msgstr "Κηδεμόνας" 6906 6907#. I18N: Name of a country or state 6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6909msgid "Guatemala" 6910msgstr "" 6911 6912#. I18N: Location of an LDS church temple 6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6914msgid "Guatemala City, Guatemala" 6915msgstr "" 6916 6917#. I18N: Location of an LDS church temple 6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6919msgid "Guayaquil, Ecuador" 6920msgstr "" 6921 6922#. I18N: Name of a country or state 6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6924msgid "Guernsey" 6925msgstr "" 6926 6927#. I18N: Name of a country or state 6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6929msgid "Guinea" 6930msgstr "" 6931 6932#. I18N: Name of a country or state 6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6934msgid "Guinea-Bissau" 6935msgstr "" 6936 6937#. I18N: Name of a country or state 6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6939msgid "Guyana" 6940msgstr "" 6941 6942#. I18N: Name of a module 6943#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6944msgid "HTML" 6945msgstr "Κώδικας HTML" 6946 6947#. I18N: gedcom tag _HAIR 6948#: app/GedcomTag.php:1834 6949msgid "Hair color" 6950msgstr "Χρώμα μαλλιών" 6951 6952#. I18N: Name of a country or state 6953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6954msgid "Haiti" 6955msgstr "" 6956 6957#. I18N: Location of an LDS church temple 6958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6959msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6960msgstr "" 6961 6962#. I18N: Location of an LDS church temple 6963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6964msgid "Hamilton, New Zealand" 6965msgstr "" 6966 6967#. I18N: Location of an LDS church temple 6968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6969msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6970msgstr "" 6971 6972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6973msgid "He " 6974msgstr "" 6975 6976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6977msgid "He died" 6978msgstr "απεβίωσε" 6979 6980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6982msgid "He married" 6983msgstr "παντρεύτηκε" 6984 6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6986msgid "He resided at" 6987msgstr "κατοικούσε" 6988 6989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6990msgid "He was born" 6991msgstr "γεννήθηκε" 6992 6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6994msgid "He was buried" 6995msgstr "Ενταφιάσθηκε" 6996 6997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6998msgid "He was christened" 6999msgstr "βαπτίστηκε" 7000 7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7002msgid "He was cremated" 7003msgstr "αποτεφρώθηκε" 7004 7005#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7006msgid "Head of household" 7007msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού" 7008 7009#. I18N: gedcom tag HEAD 7010#: app/GedcomTag.php:788 7011msgid "Header" 7012msgstr "Κεφαλίδα" 7013 7014#. I18N: Name of a country or state 7015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7016msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7017msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7018 7019#. I18N: gedcom tag _HEB 7020#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7021msgid "Hebrew" 7022msgstr "Εβραϊκά" 7023 7024#. I18N: gedcom tag _HNM 7025#: app/GedcomTag.php:1843 7026msgid "Hebrew name" 7027msgstr "Εβραϊκό όνομα" 7028 7029#. I18N: gedcom tag _HEIG 7030#: app/GedcomTag.php:1840 7031msgid "Height" 7032msgstr "Ύψος" 7033 7034#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7035#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7036#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7037#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7038#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7039#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7040#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7041#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7042#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7043#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 7044#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 7045#, php-format 7046msgid "Hello %s…" 7047msgstr "Γεια σου %s …" 7048 7049#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7050#, php-format 7051msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7052msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής." 7053 7054#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7055#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7056#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7057#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7058msgid "Hello administrator…" 7059msgstr "Γεια σου διαχειριστή…" 7060 7061#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7062#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 7063msgid "Help" 7064msgstr "Βοήθεια" 7065 7066#. I18N: Location of an LDS church temple 7067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7068msgid "Helsinki, Finland" 7069msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία" 7070 7071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7075#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7076#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7082#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7084#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7087msgctxt "font name" 7088msgid "Helvetica" 7089msgstr "" 7090 7091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7092msgid "Her occupation was" 7093msgstr "το επάγγελμα της ήταν" 7094 7095#. I18N: Location of an LDS church temple 7096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7097msgid "Hermosillo, Mexico" 7098msgstr "" 7099 7100#. I18N: a month in the Jewish calendar 7101#: app/Date/JewishDate.php:195 7102msgctxt "GENITIVE" 7103msgid "Heshvan" 7104msgstr "" 7105 7106#. I18N: a month in the Jewish calendar 7107#: app/Date/JewishDate.php:301 7108msgctxt "INSTRUMENTAL" 7109msgid "Heshvan" 7110msgstr "" 7111 7112#. I18N: a month in the Jewish calendar 7113#: app/Date/JewishDate.php:248 7114msgctxt "LOCATIVE" 7115msgid "Heshvan" 7116msgstr "" 7117 7118#. I18N: a month in the Jewish calendar 7119#: app/Date/JewishDate.php:142 7120msgctxt "NOMINATIVE" 7121msgid "Heshvan" 7122msgstr "" 7123 7124#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 7125#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187 7126#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 7127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7128msgid "Hide from everyone" 7129msgstr "Απόκρυψη απο όλους" 7130 7131#. I18N: gedcom tag _PRIM 7132#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7134msgid "Highlighted image" 7135msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" 7136 7137#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7138#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7139msgid "Hijri" 7140msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" 7141 7142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7143msgid "His occupation was" 7144msgstr "το επάγγελμα του ήταν" 7145 7146#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149 7147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 7148#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7149#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7150#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7151#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7152#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7153msgid "Historic events" 7154msgstr "" 7155 7156#. I18N: Name of a module 7157#. I18N: A configuration setting 7158#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68 7159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 7160msgid "Hit counters" 7161msgstr "Μετρητές επισκεπτών" 7162 7163#. I18N: gedcom tag _HOL 7164#: app/GedcomTag.php:1846 7165msgid "Holocaust" 7166msgstr "Ολοκαύτωμα" 7167 7168#. I18N: Name of a module 7169#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 7171#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7172#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72 7173msgid "Home page" 7174msgstr "Αρχική σελίδα" 7175 7176#. I18N: Name of a country or state 7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7178msgid "Honduras" 7179msgstr "Ονδούρα" 7180 7181#. I18N: Location of an LDS church temple 7182#. I18N: Name of a country or state 7183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7185msgid "Hong Kong" 7186msgstr "Χονγκ Κονγκ" 7187 7188#. I18N: Name of a module/chart 7189#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90 7190msgid "Hourglass chart" 7191msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" 7192 7193#. I18N: %s is an individual’s name 7194#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7195#, php-format 7196msgid "Hourglass chart of %s" 7197msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" 7198 7199#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7200msgid "Household" 7201msgstr "Νοικοκυριό" 7202 7203#. I18N: Location of an LDS church temple 7204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7205msgid "Houston, Texas, United States" 7206msgstr "" 7207 7208#. I18N: Configuration option 7209#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7210msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7211msgstr "" 7212 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7215msgid "Hungary" 7216msgstr "Ουγγαρία" 7217 7218#. I18N: gedcom tag HUSB 7219#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7220#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 7221#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7222#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7224#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7234msgid "Husband" 7235msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" 7236 7237#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7238msgid "Husband’s age" 7239msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" 7240 7241#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7242#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7243msgid "IP address" 7244msgstr "Διεύθυνση IP" 7245 7246#. I18N: Name of a country or state 7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7248msgid "Iceland" 7249msgstr "Ισλανδία" 7250 7251#: app/SurnameTradition.php:97 7252msgctxt "Surname tradition" 7253msgid "Icelandic" 7254msgstr "Ισλανδική" 7255 7256#. I18N: Location of an LDS church temple 7257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7258msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7259msgstr "" 7260 7261#. I18N: gedcom tag IDNO 7262#: app/GedcomTag.php:794 7263msgid "Identification number" 7264msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" 7265 7266#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7267msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7268msgstr "" 7269 7270#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7272msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7273msgstr "" 7274 7275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93 7276msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7277msgstr "" 7278 7279#: resources/views/help/name.phtml:18 7280#, php-format 7281msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7282msgstr "" 7283 7284#: resources/views/help/name.phtml:15 7285#, php-format 7286msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7287msgstr "" 7288 7289#: resources/views/help/name.phtml:24 7290#, php-format 7291msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7292msgstr "" 7293 7294#: resources/views/help/name.phtml:21 7295#, php-format 7296msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7297msgstr "" 7298 7299#: resources/views/help/name.phtml:12 7300#, php-format 7301msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7302msgstr "" 7303 7304#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7305msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7306msgstr "" 7307 7308#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7309msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7310msgstr "" 7311 7312#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7314msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7315msgstr "" 7316 7317#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7319msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7320msgstr "" 7321 7322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7323msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7324msgstr "" 7325 7326#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7328msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7329msgstr "" 7330 7331#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7332msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7333msgstr "" 7334 7335#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7336msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7337msgstr "" 7338 7339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7340msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7341msgstr "" 7342 7343#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7344msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7345msgstr "" 7346 7347#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7348#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7349msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7350msgstr "" 7351 7352#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28 7353#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7354msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7355msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." 7356 7357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7358msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7359msgstr "" 7360 7361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 7362msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7363msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους." 7364 7365#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7366msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7367msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM." 7368 7369#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7370msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7371msgstr "" 7372 7373#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7375msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7376msgstr "" 7377 7378#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7380msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7381msgstr "" 7382 7383#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7384msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7385msgstr "" 7386 7387#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94 7388msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7389msgstr "" 7390 7391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7392msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7393msgstr "" 7394 7395#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347 7396msgid "Image dimensions" 7397msgstr "Διαστάσεις εικόνας" 7398 7399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7400msgid "Images without watermarks" 7401msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα" 7402 7403#. I18N: gedcom tag IMMI 7404#: app/GedcomTag.php:797 7405msgid "Immigration" 7406msgstr "Μετανάστευση" 7407 7408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7409#: resources/views/admin/trees.phtml:296 7410msgid "Import" 7411msgstr "Εισαγωγή" 7412 7413#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414 7414msgid "Import a GEDCOM file" 7415msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM" 7416 7417#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7418msgid "Import all places from a family tree" 7419msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" 7420 7421#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72 7422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597 7423msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7424msgstr "" 7425 7426#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599 7427msgid "Import geographic data" 7428msgstr "" 7429 7430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7431msgid "Import preferences" 7432msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής" 7433 7434#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7435#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7436msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7437msgstr "" 7438 7439#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7440msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7441msgstr "" 7442 7443#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7444msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7445msgstr "" 7446 7447#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7449msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7450msgstr "" 7451 7452#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7454msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7455msgstr "" 7456 7457#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7458msgid "In this month…" 7459msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" 7460 7461#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158 7462msgid "In this year…" 7463msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" 7464 7465#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7466#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7467msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7468msgstr "" 7469 7470#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7471msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7472msgstr "" 7473 7474#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7475msgid "Include associates" 7476msgstr "" 7477 7478#: app/Http/Controllers/ListController.php:279 7479#, php-format 7480msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7481msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου" 7482 7483#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7484msgid "Include media (automatically zips files)" 7485msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" 7486 7487#. I18N: Label for check-box 7488#: resources/views/admin/media.phtml:58 7489#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7490msgid "Include subfolders" 7491msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" 7492 7493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7494msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7495msgstr "" 7496 7497#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7498msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7499msgstr "" 7500 7501#. I18N: Label for a configuration option 7502#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7503msgid "Include the individual’s immediate family" 7504msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου" 7505 7506#. I18N: Name of a country or state 7507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7508msgid "India" 7509msgstr "Ινδία" 7510 7511#. I18N: Location of an LDS church temple 7512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7513msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7514msgstr "" 7515 7516#. I18N: gedcom tag INDI 7517#. I18N: Name of a module/report 7518#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7519#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7521#: resources/views/admin/trees.phtml:218 7522#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7523#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7524#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7525#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7526#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7527#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7528#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7529#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7530#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7531#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7532#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7533#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7534#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7535#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7536#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7538#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7539#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7540#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7541#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7542#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7550#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7552msgid "Individual" 7553msgstr "Άτομο" 7554 7555#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7556msgid "Individual 1" 7557msgstr "Άτομο 1" 7558 7559#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7560msgid "Individual 2" 7561msgstr "Άτομο 2" 7562 7563#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357 7564msgid "Individual distribution chart" 7565msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" 7566 7567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 7568msgid "Individual page" 7569msgstr "" 7570 7571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7572msgid "Individual pages" 7573msgstr "Σελίδες ατόμων" 7574 7575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279 7576#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7577msgid "Individual record" 7578msgstr "Προσωπική εγγραφή" 7579 7580#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7581#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7582#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 7583msgid "Individual who lived the longest" 7584msgstr "Μακροβιότερο άτομο" 7585 7586#. I18N: Name of a module/list 7587#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701 7588#: app/Http/Controllers/ListController.php:244 7589#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 7590#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 7591#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538 7596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600 7597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661 7598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 7599#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7600#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7601#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7602#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7603#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7604#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7605#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7606#: resources/views/media-page.phtml:58 7607#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 7611#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7614#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6 7615#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7616#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7617#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45 7618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7620msgid "Individuals" 7621msgstr "Άτομα" 7622 7623#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7624#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7625msgid "Individuals with sources" 7626msgstr "Άτομα με πηγές" 7627 7628#: app/Http/Controllers/ListController.php:342 7629#, php-format 7630msgid "Individuals with surname %s" 7631msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" 7632 7633#. I18N: Name of a country or state 7634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7635msgid "Indonesia" 7636msgstr "Indonesien" 7637 7638#. I18N: gedcom tag INFL 7639#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7640msgid "Infant" 7641msgstr "Βρέφος" 7642 7643#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7644msgid "Informant" 7645msgstr "Πληροφοριοδότης" 7646 7647#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7648msgctxt "FEMALE" 7649msgid "Informant" 7650msgstr "" 7651 7652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7653msgctxt "MALE" 7654msgid "Informant" 7655msgstr "" 7656 7657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7658msgid "Instructions for Google mail" 7659msgstr "" 7660 7661#. I18N: Name of a module 7662#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7663msgid "Interactive tree" 7664msgstr "Διαδραστικό δέντρο" 7665 7666#. I18N: %s is an individual’s name 7667#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7668#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7669#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7670#, php-format 7671msgid "Interactive tree of %s" 7672msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" 7673 7674#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143 7675msgid "Internal messaging" 7676msgstr "Εσωτερικά μηνύματα" 7677 7678#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 7679msgid "Internal messaging with emails" 7680msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" 7681 7682#. I18N: gedcom tag _INTE 7683#: app/GedcomTag.php:1860 7684msgid "Interred" 7685msgstr "ενταφιάστηκε" 7686 7687#. I18N: gedcom tag _INTE 7688#: app/GedcomTag.php:1856 7689msgctxt "FEMALE" 7690msgid "Interred" 7691msgstr "ενταφιάστηκε" 7692 7693#. I18N: gedcom tag _INTE 7694#: app/GedcomTag.php:1851 7695msgctxt "MALE" 7696msgid "Interred" 7697msgstr "ενταφιάστηκε" 7698 7699#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7700msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7701msgstr "" 7702 7703#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7704msgid "Invalid GEDCOM record" 7705msgstr "" 7706 7707#: app/Date.php:380 7708msgid "Invalid date" 7709msgstr "" 7710 7711#. I18N: Name of a country or state 7712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7713msgid "Iran" 7714msgstr "Ιράν" 7715 7716#. I18N: Name of a country or state 7717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7718msgid "Iraq" 7719msgstr "Ιράκ" 7720 7721#. I18N: Name of a country or state 7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7723msgid "Ireland" 7724msgstr "Ιρλανδία" 7725 7726#. I18N: Name of a country or state 7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7728msgid "Isle of Man" 7729msgstr "νήσος του Μάν" 7730 7731#. I18N: Name of a country or state 7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7733msgid "Israel" 7734msgstr "Ισραήλ" 7735 7736#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7737msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7738msgstr "" 7739 7740#. I18N: Name of a country or state 7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7742msgid "Italy" 7743msgstr "Ιταλία" 7744 7745#. I18N: a month in the Jewish calendar 7746#: app/Date/JewishDate.php:211 7747msgctxt "GENITIVE" 7748msgid "Iyar" 7749msgstr "" 7750 7751#. I18N: a month in the Jewish calendar 7752#: app/Date/JewishDate.php:317 7753msgctxt "INSTRUMENTAL" 7754msgid "Iyar" 7755msgstr "" 7756 7757#. I18N: a month in the Jewish calendar 7758#: app/Date/JewishDate.php:264 7759msgctxt "LOCATIVE" 7760msgid "Iyar" 7761msgstr "" 7762 7763#. I18N: a month in the Jewish calendar 7764#: app/Date/JewishDate.php:158 7765msgctxt "NOMINATIVE" 7766msgid "Iyar" 7767msgstr "" 7768 7769#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7770#: app/Date.php:239 7771msgid "Jalali" 7772msgstr "" 7773 7774#. I18N: Name of a country or state 7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7776msgid "Jamaica" 7777msgstr "Τζαμάϊκα" 7778 7779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7780msgctxt "Abbreviation for January" 7781msgid "Jan" 7782msgstr "Ιαν" 7783 7784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7785msgctxt "GENITIVE" 7786msgid "January" 7787msgstr "Ιανουαρίου" 7788 7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7790msgctxt "INSTRUMENTAL" 7791msgid "January" 7792msgstr "Ιανουάριος" 7793 7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7795msgctxt "LOCATIVE" 7796msgid "January" 7797msgstr "Ιανουάριος" 7798 7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 7801#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7802msgctxt "NOMINATIVE" 7803msgid "January" 7804msgstr "Ιανουάριος" 7805 7806#. I18N: Name of a country or state 7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7808msgid "Japan" 7809msgstr "Ιαπωνία" 7810 7811#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7812#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7813#: resources/views/help/date.phtml:151 7814msgid "Jewish" 7815msgstr "Ιουδαϊκό" 7816 7817#. I18N: Location of an LDS church temple 7818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7819msgid "Johannesburg, South Africa" 7820msgstr "" 7821 7822#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7823#: app/Services/TreeService.php:207 7824msgid "John /DOE/" 7825msgstr "" 7826 7827#. I18N: Name of a country or state 7828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7829msgid "Jordan" 7830msgstr "Ιορδανία" 7831 7832#. I18N: Location of an LDS church temple 7833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7834msgid "Jordan River, Utah, United States" 7835msgstr "" 7836 7837#. I18N: Name of a module 7838#: app/Module/UserJournalModule.php:117 7839msgid "Journal" 7840msgstr "Χρονικό" 7841 7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7843msgctxt "Abbreviation for July" 7844msgid "Jul" 7845msgstr "Ιουλ" 7846 7847#. I18N: The julian calendar 7848#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7849msgid "Julian" 7850msgstr "Ιουλιανό" 7851 7852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7853msgctxt "GENITIVE" 7854msgid "July" 7855msgstr "Ιουλίου" 7856 7857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7858msgctxt "INSTRUMENTAL" 7859msgid "July" 7860msgstr "Ιούλιος" 7861 7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7863msgctxt "LOCATIVE" 7864msgid "July" 7865msgstr "Ιούλιος" 7866 7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7868#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 7869#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7870msgctxt "NOMINATIVE" 7871msgid "July" 7872msgstr "Ιούλιος" 7873 7874#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7875#: app/Date/HijriDate.php:136 7876msgctxt "GENITIVE" 7877msgid "Jumada al-awwal" 7878msgstr "" 7879 7880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7881#: app/Date/HijriDate.php:226 7882msgctxt "INSTRUMENTAL" 7883msgid "Jumada al-awwal" 7884msgstr "" 7885 7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7887#: app/Date/HijriDate.php:181 7888msgctxt "LOCATIVE" 7889msgid "Jumada al-awwal" 7890msgstr "" 7891 7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7893#: app/Date/HijriDate.php:91 7894msgctxt "NOMINATIVE" 7895msgid "Jumada al-awwal" 7896msgstr "" 7897 7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7899#: app/Date/HijriDate.php:138 7900msgctxt "GENITIVE" 7901msgid "Jumada al-thani" 7902msgstr "" 7903 7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7905#: app/Date/HijriDate.php:228 7906msgctxt "INSTRUMENTAL" 7907msgid "Jumada al-thani" 7908msgstr "" 7909 7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7911#: app/Date/HijriDate.php:183 7912msgctxt "LOCATIVE" 7913msgid "Jumada al-thani" 7914msgstr "" 7915 7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7917#: app/Date/HijriDate.php:93 7918msgctxt "NOMINATIVE" 7919msgid "Jumada al-thani" 7920msgstr "" 7921 7922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7923msgctxt "Abbreviation for June" 7924msgid "Jun" 7925msgstr "" 7926 7927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7928msgctxt "GENITIVE" 7929msgid "June" 7930msgstr "Ιουνίου" 7931 7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7933msgctxt "INSTRUMENTAL" 7934msgid "June" 7935msgstr "Ιούνιος" 7936 7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7938msgctxt "LOCATIVE" 7939msgid "June" 7940msgstr "Ιούνιος" 7941 7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7944#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7945msgctxt "NOMINATIVE" 7946msgid "June" 7947msgstr "Ιούνιος" 7948 7949#. I18N: Location of an LDS church temple 7950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7951msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7952msgstr "" 7953 7954#. I18N: Name of a country or state 7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7956msgid "Kazakhstan" 7957msgstr "Καζακστάν" 7958 7959#. I18N: A configuration setting 7960#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7961msgid "Keep media objects" 7962msgstr "" 7963 7964#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7965msgid "Keep open" 7966msgstr "Διατήρησε ανοικτό" 7967 7968#. I18N: A configuration setting 7969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 7970#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7971#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7972msgid "Keep the existing “last change” information" 7973msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\"" 7974 7975#. I18N: Name of a country or state 7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7977msgid "Kenya" 7978msgstr "Κένυα" 7979 7980#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7981msgid "Keyword examples" 7982msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" 7983 7984#: app/Date/JalaliDate.php:261 7985msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7986msgid "Khor" 7987msgstr "" 7988 7989#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7990#: app/Date/JalaliDate.php:129 7991msgctxt "GENITIVE" 7992msgid "Khordad" 7993msgstr "" 7994 7995#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7996#: app/Date/JalaliDate.php:219 7997msgctxt "INSTRUMENTAL" 7998msgid "Khordad" 7999msgstr "" 8000 8001#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8002#: app/Date/JalaliDate.php:174 8003msgctxt "LOCATIVE" 8004msgid "Khordad" 8005msgstr "" 8006 8007#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8008#: app/Date/JalaliDate.php:84 8009msgctxt "NOMINATIVE" 8010msgid "Khordad" 8011msgstr "" 8012 8013#. I18N: Location of an LDS church temple 8014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8015msgid "Kiev, Ukraine" 8016msgstr "Κίεβο, Ουκρανία" 8017 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8020msgid "Kiribati" 8021msgstr "" 8022 8023#. I18N: a month in the Jewish calendar 8024#: app/Date/JewishDate.php:197 8025msgctxt "GENITIVE" 8026msgid "Kislev" 8027msgstr "" 8028 8029#. I18N: a month in the Jewish calendar 8030#: app/Date/JewishDate.php:303 8031msgctxt "INSTRUMENTAL" 8032msgid "Kislev" 8033msgstr "" 8034 8035#. I18N: a month in the Jewish calendar 8036#: app/Date/JewishDate.php:250 8037msgctxt "LOCATIVE" 8038msgid "Kislev" 8039msgstr "" 8040 8041#. I18N: a month in the Jewish calendar 8042#: app/Date/JewishDate.php:144 8043msgctxt "NOMINATIVE" 8044msgid "Kislev" 8045msgstr "" 8046 8047#. I18N: Location of an LDS church temple 8048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8049msgid "Kona, Hawaii, United States" 8050msgstr "" 8051 8052#. I18N: Name of a country or state 8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8054msgid "Korea" 8055msgstr "Κορέα" 8056 8057#. I18N: Name of a country or state 8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8059msgid "Kuwait" 8060msgstr "" 8061 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8064msgid "Kyrgyzstan" 8065msgstr "Kirgisistan" 8066 8067#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8068#: app/GedcomTag.php:501 8069msgid "LDS baptism" 8070msgstr "LDS Βάπτιση" 8071 8072#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8073#: app/GedcomTag.php:1008 8074msgid "LDS child sealing" 8075msgstr "" 8076 8077#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8078#: app/GedcomTag.php:624 8079msgid "LDS confirmation" 8080msgstr "LDS Χρίσμα" 8081 8082#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8083#: app/GedcomTag.php:700 8084msgid "LDS endowment" 8085msgstr "LDS Προίκα" 8086 8087#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8088#: app/GedcomTag.php:1017 8089msgid "LDS spouse sealing" 8090msgstr "" 8091 8092#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8093msgid "LDS temple" 8094msgstr "Ναός LDS" 8095 8096#. I18N: Location of an LDS church temple 8097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8098msgid "Laie, Hawaii, United States" 8099msgstr "" 8100 8101#. I18N: page orientation 8102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 8103#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8105msgid "Landscape" 8106msgstr "Οριζόντια" 8107 8108#. I18N: gedcom tag LANG 8109#. I18N: A configuration setting 8110#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8111#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253 8112#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 8115#: resources/views/admin/users.phtml:23 8116#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8117#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8118#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8119msgid "Language" 8120msgstr "Γλώσσα" 8121 8122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163 8123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 8124#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8125#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8126msgid "Languages" 8127msgstr "Γλώσσες" 8128 8129#. I18N: Name of a country or state 8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8131msgid "Laos" 8132msgstr "" 8133 8134#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8135msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8136msgstr "" 8137 8138#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8139#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8140msgid "Largest families" 8141msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" 8142 8143#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8144msgid "Largest number of grandchildren" 8145msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" 8146 8147#. I18N: Location of an LDS church temple 8148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8149msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8150msgstr "" 8151 8152#. I18N: gedcom tag CHAN 8153#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8154#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8155#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 8157#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8158#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8159#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8160#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8162#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8163#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8164#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8165msgid "Last change" 8166msgstr "Τελευταία αλλαγή" 8167 8168#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 8169msgid "Last email reminder was sent " 8170msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " 8171 8172#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8173msgid "Last event" 8174msgstr "Τελευταίο γεγονός" 8175 8176#: resources/views/admin/users.phtml:27 8177msgid "Last signed in" 8178msgstr "Τελευταία πρόσβαση" 8179 8180#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8181#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8182#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 8183#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8184msgid "Latest birth" 8185msgstr "Νεότερη γέννηση" 8186 8187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8189#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8190#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8191msgid "Latest death" 8192msgstr "Νεότερος θάνατος" 8193 8194#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8195msgid "Latest divorce" 8196msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" 8197 8198#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8199msgid "Latest marriage" 8200msgstr "Τελευταίος γάμος" 8201 8202#. I18N: gedcom tag LATI 8203#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8204#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8205#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8206#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8207#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8208msgid "Latitude" 8209msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" 8210 8211#. I18N: Name of a country or state 8212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8213msgid "Latvia" 8214msgstr "Λεττονία" 8215 8216#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8217#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8218#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8219#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8220#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8221msgid "Layout" 8222msgstr "Διάταξη" 8223 8224#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8225msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8226msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." 8227 8228#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8229msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8230msgstr "" 8231 8232#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 8234msgid "Leaves" 8235msgstr "Φύλλα" 8236 8237#. I18N: Name of a country or state 8238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8239msgid "Lebanon" 8240msgstr "Λίβανος" 8241 8242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 8243msgid "Left" 8244msgstr "" 8245 8246#. I18N: gedcom tag LEGA 8247#: app/GedcomTag.php:816 8248msgid "Legatee" 8249msgstr "Κληρονόμος" 8250 8251#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8252msgid "Length of marriage" 8253msgstr "Διάρκεια γάμου" 8254 8255#. I18N: Name of a country or state 8256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8257msgid "Lesotho" 8258msgstr "" 8259 8260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8262#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8264#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8265#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8273#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8274#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8276msgctxt "paper size" 8277msgid "Letter" 8278msgstr "" 8279 8280#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463 8281msgid "Level" 8282msgstr "Επίπεδο" 8283 8284#. I18N: Name of a country or state 8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8286msgid "Liberia" 8287msgstr "" 8288 8289#. I18N: Name of a country or state 8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8291msgid "Libya" 8292msgstr "Λιβύη" 8293 8294#. I18N: Name of a country or state 8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8296msgid "Liechtenstein" 8297msgstr "Λίχτενσταϊν" 8298 8299#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8300msgid "Lifespan" 8301msgstr "Διάρκεια ζωής" 8302 8303#. I18N: Name of a module/chart 8304#: app/Module/LifespansChartModule.php:84 8305msgid "Lifespans" 8306msgstr "Διάρκειες ζωής" 8307 8308#. I18N: Location of an LDS church temple 8309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8310msgid "Lima, Peru" 8311msgstr "Λίμα, Περού" 8312 8313#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8315msgid "Link media objects to facts and events" 8316msgstr "" 8317 8318#. I18N: You need to: 8319#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8320#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8321msgid "Link the user account to an individual." 8322msgstr "" 8323 8324#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8326msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8327msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" 8328 8329#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8330#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8331msgid "Link this media object to a family" 8332msgstr "" 8333 8334#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8335#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8336msgid "Link this media object to a source" 8337msgstr "" 8338 8339#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8340#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8341msgid "Link this media object to an individual" 8342msgstr "" 8343 8344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 8345msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8346msgstr "" 8347 8348#. I18N: gedcom tag _DBID 8349#: app/GedcomTag.php:1656 8350msgid "Linked database ID" 8351msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" 8352 8353#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8354#: resources/views/chart-box.phtml:123 8355msgid "Links" 8356msgstr "Σύνδεσμοι" 8357 8358#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8359#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8360msgid "List" 8361msgstr "Κατάλογος" 8362 8363#. I18N: Name of a module 8364#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177 8365#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429 8367#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8368#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8370msgid "Lists" 8371msgstr "Κατάλογοι" 8372 8373#. I18N: Name of a country or state 8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8375msgid "Lithuania" 8376msgstr "Λιθουανία" 8377 8378#: app/SurnameTradition.php:107 8379msgctxt "Surname tradition" 8380msgid "Lithuanian" 8381msgstr "" 8382 8383#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8384msgid "Living" 8385msgstr "Εν ζωή" 8386 8387#: resources/views/calendar-page.phtml:98 8388msgid "Living individuals" 8389msgstr "Εν ζωή άτομα" 8390 8391#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8392msgid "Loading…" 8393msgstr "Φόρτωση…" 8394 8395#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8396#: resources/views/admin/media.phtml:28 8397msgid "Local files" 8398msgstr "Τοπικά αρχεία" 8399 8400#. I18N: gedcom tag MAP 8401#. I18N: gedcom tag _LOC 8402#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8403msgid "Location" 8404msgstr "" 8405 8406#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8407msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8408msgstr "" 8409 8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8411msgid "Lodger" 8412msgstr "Ένοικος" 8413 8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8415msgctxt "FEMALE" 8416msgid "Lodger" 8417msgstr "Ένοικος" 8418 8419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8420msgctxt "MALE" 8421msgid "Lodger" 8422msgstr "Ένοικος" 8423 8424#. I18N: Location of an LDS church temple 8425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8426msgid "Logan, Utah, United States" 8427msgstr "" 8428 8429#. I18N: Location of an LDS church temple 8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8431msgid "London, England" 8432msgstr "Λονδίνο, Αγγλία" 8433 8434#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8436msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8437msgstr "" 8438 8439#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8440msgid "Longest marriage" 8441msgstr "Μακροβιότερος γάμος" 8442 8443#. I18N: gedcom tag LONG 8444#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8446#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8447#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8448#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8449msgid "Longitude" 8450msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" 8451 8452#. I18N: Location of an LDS church temple 8453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8454msgid "Los Angeles, California, United States" 8455msgstr "" 8456 8457#. I18N: Location of an LDS church temple 8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8459msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8460msgstr "" 8461 8462#. I18N: Location of an LDS church temple 8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8464msgid "Lubbock, Texas, United States" 8465msgstr "" 8466 8467#. I18N: Name of a country or state 8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8469msgid "Luxembourg" 8470msgstr "Luxemburg" 8471 8472#. I18N: Name of a country or state 8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8474msgid "Macau" 8475msgstr "Macao" 8476 8477#. I18N: Name of a country or state 8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8479msgid "Macedonia" 8480msgstr "πΓΔΜ" 8481 8482#. I18N: Name of a country or state 8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8484msgid "Madagascar" 8485msgstr "Μαγαδασκάρη" 8486 8487#. I18N: Location of an LDS church temple 8488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8489msgid "Madrid, Spain" 8490msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία" 8491 8492#. I18N: Type of media object 8493#: app/GedcomTag.php:2381 8494msgid "Magazine" 8495msgstr "Περιοδικό" 8496 8497#. I18N: gedcom tag _NAME 8498#: app/GedcomTag.php:1987 8499msgid "Mailing name" 8500msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" 8501 8502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 8503msgid "Mailto link" 8504msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" 8505 8506#. I18N: Name of a country or state 8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8508msgid "Malawi" 8509msgstr "" 8510 8511#. I18N: Name of a country or state 8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8513msgid "Malaysia" 8514msgstr "Μαλαισία" 8515 8516#. I18N: Name of a country or state 8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8518msgid "Maldives" 8519msgstr "Μαλδίβες" 8520 8521#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8522#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345 8523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310 8524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8525msgid "Male" 8526msgstr "Άρρεν" 8527 8528#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8529#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8530#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8531#: resources/views/calendar-page.phtml:119 8532#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8533#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8534#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122 8536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 8537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 8541#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8542#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8543#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8544#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8545msgid "Males" 8546msgstr "Άρρενες" 8547 8548#. I18N: Name of a country or state 8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8550msgid "Mali" 8551msgstr "" 8552 8553#. I18N: Name of a country or state 8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8555msgid "Malta" 8556msgstr "Μάλτα" 8557 8558#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459 8559#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8560#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8561#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8562#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8563#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8564#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8568msgid "Manage family trees" 8569msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων" 8570 8571#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8572#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 8573#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8574#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8575msgid "Manage family trees " 8576msgstr "" 8577 8578#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107 8579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 8580#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8581msgid "Manage media" 8582msgstr "Διαχείριση πολυμέσων" 8583 8584#. I18N: Listbox entry; name of a role 8585#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 8586#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 8588#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8589msgid "Manager" 8590msgstr "Διαχειριστής" 8591 8592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 8593msgid "Managers" 8594msgstr "Διαχειριστές" 8595 8596#. I18N: Location of an LDS church temple 8597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8598msgid "Manaus, Brazil" 8599msgstr "" 8600 8601#. I18N: Location of an LDS church temple 8602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8603msgid "Manhattan, New York, United States" 8604msgstr "" 8605 8606#. I18N: Location of an LDS church temple 8607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8608msgid "Manila, Philippines" 8609msgstr "" 8610 8611#. I18N: Location of an LDS church temple 8612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8613msgid "Manti, Utah, United States" 8614msgstr "" 8615 8616#. I18N: Type of media object 8617#: app/GedcomTag.php:2384 8618msgid "Manuscript" 8619msgstr "Χειρόγραφο" 8620 8621#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8623msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8624msgstr "" 8625 8626#. I18N: Type of media object 8627#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608 8628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8629msgid "Map" 8630msgstr "Χάρτης" 8631 8632#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 8634#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8635msgid "Map provider" 8636msgstr "" 8637 8638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8639msgctxt "Abbreviation for March" 8640msgid "Mar" 8641msgstr "Μαρ" 8642 8643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8644msgctxt "GENITIVE" 8645msgid "March" 8646msgstr "Μαρτίου" 8647 8648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8649msgctxt "INSTRUMENTAL" 8650msgid "March" 8651msgstr "Μάρτιος" 8652 8653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8654msgctxt "LOCATIVE" 8655msgid "March" 8656msgstr "Μάρτιος" 8657 8658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8660#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8661msgctxt "NOMINATIVE" 8662msgid "March" 8663msgstr "Μάρτιος" 8664 8665#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 8667msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8668msgstr "" 8669 8670#. I18N: gedcom tag MARR 8671#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8672#: resources/views/calendar-page.phtml:162 8673#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8674#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8675#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8676#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8726msgid "Marriage" 8727msgstr "Γάμος" 8728 8729#. I18N: gedcom tag MARB 8730#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8731msgid "Marriage banns" 8732msgstr "Γάμος Bann" 8733 8734#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8735#: app/GedcomTag.php:1984 8736msgid "Marriage beginning status" 8737msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" 8738 8739#. I18N: gedcom tag _MBON 8740#: app/GedcomTag.php:1963 8741msgid "Marriage bond" 8742msgstr "Δεσμός γάμου" 8743 8744#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351 8745msgid "Marriage by country" 8746msgstr "Γάμοι ανά χώρα" 8747 8748#. I18N: gedcom tag MARC 8749#: app/GedcomTag.php:832 8750msgid "Marriage contract" 8751msgstr "Συμβόλαιο γάμου" 8752 8753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8754msgid "Marriage date range end" 8755msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" 8756 8757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8758msgid "Marriage date range start" 8759msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" 8760 8761#. I18N: gedcom tag _MEND 8762#: app/GedcomTag.php:1972 8763msgid "Marriage ending status" 8764msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" 8765 8766#. I18N: gedcom tag _MARI 8767#: app/GedcomTag.php:1867 8768msgid "Marriage intention" 8769msgstr "Πρόθεση γάμου" 8770 8771#. I18N: gedcom tag MARL 8772#: app/GedcomTag.php:835 8773msgid "Marriage license" 8774msgstr "Άδεια γάμου" 8775 8776#: app/GedcomTag.php:1952 8777msgid "Marriage of a brother" 8778msgstr "Γάμος αδελφού" 8779 8780#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8781msgid "Marriage of a child" 8782msgstr "Γάμος τέκνου" 8783 8784#: app/GedcomTag.php:1883 8785msgid "Marriage of a daughter" 8786msgstr "Γάμος θυγατέρας" 8787 8788#. I18N: ...to another spouse 8789#: app/GedcomTag.php:1939 8790msgid "Marriage of a father" 8791msgstr "Γάμος πατέρα" 8792 8793#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8795msgid "Marriage of a grandchild" 8796msgstr "Γάμος εγγονιού" 8797 8798#: app/GedcomTag.php:1898 8799msgid "Marriage of a granddaughter" 8800msgstr "Γάμος εγγονής" 8801 8802#: app/GedcomTag.php:1909 8803msgctxt "daughter’s daughter" 8804msgid "Marriage of a granddaughter" 8805msgstr "Γάμος εγγονής" 8806 8807#: app/GedcomTag.php:1920 8808msgctxt "son’s daughter" 8809msgid "Marriage of a granddaughter" 8810msgstr "Γάμος εγγονής" 8811 8812#: app/GedcomTag.php:1894 8813msgid "Marriage of a grandson" 8814msgstr "Γάμος εγγονού" 8815 8816#: app/GedcomTag.php:1905 8817msgctxt "daughter’s son" 8818msgid "Marriage of a grandson" 8819msgstr "Γάμος εγγονού" 8820 8821#: app/GedcomTag.php:1916 8822msgctxt "son’s son" 8823msgid "Marriage of a grandson" 8824msgstr "Γάμος εγγονού" 8825 8826#: app/GedcomTag.php:1927 8827msgid "Marriage of a half-brother" 8828msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού" 8829 8830#: app/GedcomTag.php:1934 8831msgid "Marriage of a half-sibling" 8832msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού" 8833 8834#: app/GedcomTag.php:1931 8835msgid "Marriage of a half-sister" 8836msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής" 8837 8838#. I18N: ...to another spouse 8839#: app/GedcomTag.php:1944 8840msgid "Marriage of a mother" 8841msgstr "Γάμος μητέρας" 8842 8843#. I18N: ...to another spouse 8844#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8845msgid "Marriage of a parent" 8846msgstr "Γάμος γονέα" 8847 8848#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8849msgid "Marriage of a sibling" 8850msgstr "Γάμος αδελφιού" 8851 8852#: app/GedcomTag.php:1956 8853msgid "Marriage of a sister" 8854msgstr "Γάμος αδελφής" 8855 8856#: app/GedcomTag.php:1879 8857msgid "Marriage of a son" 8858msgstr "Γάμος υιού" 8859 8860#. I18N: ...to each other 8861#: app/GedcomTag.php:1890 8862msgid "Marriage of parents" 8863msgstr "Γάμος γονέων" 8864 8865#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8866msgid "Marriage place contains" 8867msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει" 8868 8869#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8870msgid "Marriage places" 8871msgstr "Τοποθεσίες γάμων" 8872 8873#. I18N: gedcom tag MARS 8874#: app/GedcomTag.php:853 8875msgid "Marriage settlement" 8876msgstr "Διακανονισμός γάμου" 8877 8878#. I18N: gedcom tag _STAT 8879#: app/GedcomTag.php:2053 8880msgid "Marriage status" 8881msgstr "Κατάσταση γάμου" 8882 8883#: app/GedcomTag.php:850 8884msgid "Marriage type unknown" 8885msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" 8886 8887#. I18N: Name of a module/report 8888#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8890#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8891#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8892msgid "Marriages" 8893msgstr "Γάμοι" 8894 8895#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8896#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8897msgid "Marriages by century" 8898msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" 8899 8900#. I18N: gedcom tag _MARNM 8901#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8902#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8903msgid "Married name" 8904msgstr "Όνομα γάμου" 8905 8906#: app/GedcomTag.php:1875 8907msgid "Married surname" 8908msgstr "Επώνυμο γάμου" 8909 8910#. I18N: Name of a country or state 8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8912msgid "Marshall Islands" 8913msgstr "νήσοι Μάρσαλ" 8914 8915#. I18N: Name of a country or state 8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8917msgid "Martinique" 8918msgstr "" 8919 8920#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8921msgid "Masquerade as this user" 8922msgstr "" 8923 8924#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8925#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8926msgid "Match both upper and lower case letters." 8927msgstr "" 8928 8929#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8930msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8931msgstr "" 8932 8933#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8934msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8935msgstr "" 8936 8937#. I18N: Name of a country or state 8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8939msgid "Mauritania" 8940msgstr "Μαυριτανία" 8941 8942#. I18N: Name of a country or state 8943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8944msgid "Mauritius" 8945msgstr "" 8946 8947#. I18N: A configuration setting 8948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8949msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8950msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" 8951 8952#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8953#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8954msgid "Maximum upload size: " 8955msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " 8956 8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8958msgctxt "Abbreviation for May" 8959msgid "May" 8960msgstr "Μαι" 8961 8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8963msgctxt "GENITIVE" 8964msgid "May" 8965msgstr "Μαΐου" 8966 8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8968msgctxt "INSTRUMENTAL" 8969msgid "May" 8970msgstr "Μάιος" 8971 8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8973msgctxt "LOCATIVE" 8974msgid "May" 8975msgstr "Μάιος" 8976 8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8979#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8980msgctxt "NOMINATIVE" 8981msgid "May" 8982msgstr "Μάιος" 8983 8984#. I18N: Name of a country or state 8985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8986msgid "Mayotte" 8987msgstr "" 8988 8989#. I18N: Location of an LDS church temple 8990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8991msgid "Medford, Oregon, United States" 8992msgstr "" 8993 8994#. I18N: Name of a module 8995#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60 8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 8998#: resources/views/admin/media.phtml:92 8999#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9000#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9001msgid "Media" 9002msgstr "Πολυμέσα" 9003 9004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 9005#: resources/views/admin/media.phtml:88 9006#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9007#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9008#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9009#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9010msgid "Media file" 9011msgstr "Αρχείο πολυμέσου" 9012 9013#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9014msgid "Media file to upload" 9015msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload" 9016 9017#. I18N: %s is the name of a folder. 9018#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9019#, php-format 9020msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9021msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s." 9022 9023#: resources/views/admin/media.phtml:19 9024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9025msgid "Media files" 9026msgstr "Αρχεία πολυμέσων" 9027 9028#. I18N: A configuration setting 9029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9030msgid "Media folder" 9031msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9032 9033#: resources/views/admin/media.phtml:20 9034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9035msgid "Media folders" 9036msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9037 9038#. I18N: gedcom tag OBJE 9039#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9040#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9041#: resources/views/admin/media.phtml:96 9042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9043#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9044#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9045#: resources/views/family-page.phtml:94 9046#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9047#: resources/views/source-page.phtml:84 9048msgid "Media object" 9049msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" 9050 9051#. I18N: Name of a module/list 9052#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 9053#: app/Module/MediaListModule.php:51 9054#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9056#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9057#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9058#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9059#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9060#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 9064#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57 9065#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9066#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9067msgid "Media objects" 9068msgstr "Πολυμέσα" 9069 9070#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9071msgid "Media objects found" 9072msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" 9073 9074#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9075msgid "Media objects per page" 9076msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" 9077 9078#. I18N: gedcom tag MEDI 9079#. I18N: gedcom tag _TYPE 9080#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9081#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9082#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111 9083msgid "Media type" 9084msgstr "Τύπος μέσου" 9085 9086#. I18N: gedcom tag _MDCL 9087#: app/GedcomTag.php:1966 9088msgid "Medical" 9089msgstr "Ιατρικά" 9090 9091#. I18N: gedcom tag _MEDC 9092#: app/GedcomTag.php:1969 9093msgid "Medical condition" 9094msgstr "Ιατρική κατάσταση" 9095 9096#. I18N: The name of a colour-scheme 9097#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9098msgid "Mediterranio" 9099msgstr "Μεσόγειος" 9100 9101#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9102msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9103msgstr "" 9104 9105#: app/Date/JalaliDate.php:265 9106msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9107msgid "Mehr" 9108msgstr "" 9109 9110#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9111#: app/Date/JalaliDate.php:137 9112msgctxt "GENITIVE" 9113msgid "Mehr" 9114msgstr "" 9115 9116#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9117#: app/Date/JalaliDate.php:227 9118msgctxt "INSTRUMENTAL" 9119msgid "Mehr" 9120msgstr "" 9121 9122#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9123#: app/Date/JalaliDate.php:182 9124msgctxt "LOCATIVE" 9125msgid "Mehr" 9126msgstr "" 9127 9128#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9129#: app/Date/JalaliDate.php:92 9130msgctxt "NOMINATIVE" 9131msgid "Mehr" 9132msgstr "" 9133 9134#. I18N: Location of an LDS church temple 9135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9136msgid "Melbourne, Australia" 9137msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία" 9138 9139#. I18N: Listbox entry; name of a role 9140#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416 9141#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 9143#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9144#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9145msgid "Member" 9146msgstr "Μέλος" 9147 9148#. I18N: Location of an LDS church temple 9149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9150msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9151msgstr "" 9152 9153#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9154#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9155msgid "Menu" 9156msgstr "Μενού" 9157 9158#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191 9159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415 9160#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9161#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9162msgid "Menus" 9163msgstr "Μενού" 9164 9165#. I18N: The name of a colour-scheme 9166#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9167msgid "Mercury" 9168msgstr "" 9169 9170#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9171msgid "Merge" 9172msgstr "Συγχώνευση" 9173 9174#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493 9175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155 9176msgid "Merge family trees" 9177msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων" 9178 9179#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63 9180#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66 9181#: resources/views/admin/trees.phtml:150 9182msgid "Merge records" 9183msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" 9184 9185#. I18N: Location of an LDS church temple 9186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9187msgid "Merida, Mexico" 9188msgstr "" 9189 9190#. I18N: Location of an LDS church temple 9191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9192msgid "Mesa, Arizona, United States" 9193msgstr "" 9194 9195#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46 9196#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9197#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9198#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9199#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41 9200msgid "Message" 9201msgstr "Μήνυμα" 9202 9203#. I18N: Name of a module 9204#. I18N: A configuration setting 9205#: app/Module/UserMessagesModule.php:72 9206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9207msgid "Messages" 9208msgstr "Μηνύματα" 9209 9210#. I18N: a month in the French republican calendar 9211#: app/Date/FrenchDate.php:153 9212msgctxt "GENITIVE" 9213msgid "Messidor" 9214msgstr "" 9215 9216#. I18N: a month in the French republican calendar 9217#: app/Date/FrenchDate.php:247 9218msgctxt "INSTRUMENTAL" 9219msgid "Messidor" 9220msgstr "" 9221 9222#. I18N: a month in the French republican calendar 9223#: app/Date/FrenchDate.php:200 9224msgctxt "LOCATIVE" 9225msgid "Messidor" 9226msgstr "" 9227 9228#. I18N: a month in the French republican calendar 9229#: app/Date/FrenchDate.php:106 9230msgctxt "NOMINATIVE" 9231msgid "Messidor" 9232msgstr "" 9233 9234#. I18N: Name of a country or state 9235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9236msgid "Mexico" 9237msgstr "Μεξικό" 9238 9239#. I18N: Location of an LDS church temple 9240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9241msgid "Mexico City, Mexico" 9242msgstr "" 9243 9244#. I18N: Type of media object 9245#: app/GedcomTag.php:2375 9246msgid "Microfiche" 9247msgstr "Μικροδιαφάνεια" 9248 9249#. I18N: Type of media object 9250#: app/GedcomTag.php:2378 9251msgid "Microfilm" 9252msgstr "Μικροφίλμ" 9253 9254#. I18N: Name of a country or state 9255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9256msgid "Micronesia" 9257msgstr "Μικρονησία" 9258 9259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9260msgid "Middle East" 9261msgstr "Μέση Ανατολή" 9262 9263#. I18N: gedcom tag _MILI 9264#: app/GedcomTag.php:1975 9265msgid "Military" 9266msgstr "Στρατιωτικό" 9267 9268#. I18N: gedcom tag _MILT 9269#: app/GedcomTag.php:1978 9270msgid "Military service" 9271msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" 9272 9273#. I18N: Name of a module/report 9274#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9277msgid "Missing data" 9278msgstr "Ελλειπή δεδομένα" 9279 9280#. I18N: Listbox entry; name of a role 9281#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 9282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 9283msgid "Moderator" 9284msgstr "Επιμελητής" 9285 9286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 9287msgid "Moderators" 9288msgstr "Συντονιστές" 9289 9290#: resources/views/admin/components.phtml:24 9291#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9292msgid "Module" 9293msgstr "Δομοστοιχείο" 9294 9295#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9296#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9297msgid "Module administration" 9298msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου" 9299 9300#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389 9302#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9303#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9304#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9305#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9306#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9307#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9308msgid "Modules" 9309msgstr "Δομοστοιχεία" 9310 9311#. I18N: Name of a country or state 9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9313msgid "Moldova" 9314msgstr "Μολδαβία" 9315 9316#. I18N: abbreviation for Monday 9317#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9318#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9319msgid "Mon" 9320msgstr "Δευ" 9321 9322#. I18N: Name of a country or state 9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9324msgid "Monaco" 9325msgstr "Μονακό" 9326 9327#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9328msgid "Monday" 9329msgstr "Δευτέρα" 9330 9331#. I18N: Name of a country or state 9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9333msgid "Mongolia" 9334msgstr "Mongolei" 9335 9336#. I18N: Name of a country or state 9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9338msgid "Montenegro" 9339msgstr "Μαυροβούνιο" 9340 9341#. I18N: Location of an LDS church temple 9342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9343msgid "Monterrey, Mexico" 9344msgstr "" 9345 9346#. I18N: Location of an LDS church temple 9347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9348msgid "Montevideo, Uruguay" 9349msgstr "" 9350 9351#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9357#: resources/views/calendar-page.phtml:30 9358msgid "Month" 9359msgstr "Μήνας" 9360 9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9363msgid "Month of birth" 9364msgstr "Μήνας γέννησης" 9365 9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9368msgid "Month of birth of first child in a relation" 9369msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση" 9370 9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9373msgid "Month of death" 9374msgstr "Μήνας θανάτου" 9375 9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9378msgid "Month of first marriage" 9379msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" 9380 9381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9383msgid "Month of marriage" 9384msgstr "Μήνας γάμου" 9385 9386#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9387#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9388#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9389msgid "Month:" 9390msgstr "Μήνας:" 9391 9392#. I18N: Location of an LDS church temple 9393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9394msgid "Monticello, Utah, United States" 9395msgstr "" 9396 9397#. I18N: Location of an LDS church temple 9398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9399msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9400msgstr "" 9401 9402#. I18N: Name of a country or state 9403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9404msgid "Montserrat" 9405msgstr "" 9406 9407#: app/Date/JalaliDate.php:263 9408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9409msgid "Mor" 9410msgstr "" 9411 9412#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9413#: app/Date/JalaliDate.php:133 9414msgctxt "GENITIVE" 9415msgid "Mordad" 9416msgstr "" 9417 9418#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9419#: app/Date/JalaliDate.php:223 9420msgctxt "INSTRUMENTAL" 9421msgid "Mordad" 9422msgstr "" 9423 9424#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9425#: app/Date/JalaliDate.php:178 9426msgctxt "LOCATIVE" 9427msgid "Mordad" 9428msgstr "" 9429 9430#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9431#: app/Date/JalaliDate.php:88 9432msgctxt "NOMINATIVE" 9433msgid "Mordad" 9434msgstr "" 9435 9436#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9437#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9438msgid "More news articles" 9439msgstr "" 9440 9441#. I18N: Name of a country or state 9442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9443msgid "Morocco" 9444msgstr "Μαρόκο" 9445 9446#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9448msgid "Most SMTP servers require a password." 9449msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό." 9450 9451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 9454msgid "Most common surnames" 9455msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα" 9456 9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9458msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9459msgstr "" 9460 9461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9462msgid "Most mail servers require a valid email address." 9463msgstr "" 9464 9465#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9467msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9468msgstr "" 9469 9470#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9472msgid "Most servers do not use secure connections." 9473msgstr "" 9474 9475#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9478msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9479msgstr "" 9480 9481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9482msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9483msgstr "" 9484 9485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9486msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9487msgstr "" 9488 9489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9490msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9491msgstr "" 9492 9493#. I18N: Name of a module 9494#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9495msgid "Most viewed pages" 9496msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" 9497 9498#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9499#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9504#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9505msgid "Mother" 9506msgstr "Μητέρα" 9507 9508#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9509#: app/Individual.php:1116 9510#, php-format 9511msgid "Mother: %s" 9512msgstr "Μητέρα: %s" 9513 9514#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9515msgid "Mother’s age" 9516msgstr "Ηλικία μητέρας" 9517 9518#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9519#: app/Individual.php:1042 9520#, php-format 9521msgid "Mother’s family with %s" 9522msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s" 9523 9524#. I18N: A step-family. 9525#: app/Individual.php:1046 9526msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9527msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο" 9528 9529#. I18N: Location of an LDS church temple 9530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9531msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9532msgstr "" 9533 9534#: resources/views/admin/components.phtml:31 9535#: resources/views/admin/components.phtml:127 9536#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9537msgid "Move down" 9538msgstr "Μετακίνηση κάτω" 9539 9540#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9541msgid "Move the media object?" 9542msgstr "" 9543 9544#: resources/views/admin/components.phtml:30 9545#: resources/views/admin/components.phtml:121 9546#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9547msgid "Move up" 9548msgstr "Μετακίνηση επάνω" 9549 9550#. I18N: Name of a country or state 9551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9552msgid "Mozambique" 9553msgstr "Μοζαμβίκη" 9554 9555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9556#: app/Date/HijriDate.php:128 9557msgctxt "GENITIVE" 9558msgid "Muharram" 9559msgstr "Μουχάραμ" 9560 9561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9562#: app/Date/HijriDate.php:218 9563msgctxt "INSTRUMENTAL" 9564msgid "Muharram" 9565msgstr "Μουχάραμ" 9566 9567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9568#: app/Date/HijriDate.php:173 9569msgctxt "LOCATIVE" 9570msgid "Muharram" 9571msgstr "Μουχάραμ" 9572 9573#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9574#: app/Date/HijriDate.php:83 9575msgctxt "NOMINATIVE" 9576msgid "Muharram" 9577msgstr "Μουχάραμ" 9578 9579#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9580msgid "Multiple marriages" 9581msgstr "Πολλαπλοί γάμοι" 9582 9583#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66 9584#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9585msgid "My account" 9586msgstr "Το προφίλ μου" 9587 9588#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9589msgid "My family tree" 9590msgstr "" 9591 9592#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9593msgid "My individual record" 9594msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" 9595 9596#. I18N: Name of a module 9597#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499 9598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61 9599#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9600#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9601#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9602msgid "My page" 9603msgstr "Η σελίδα μου" 9604 9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393 9606msgid "My pages" 9607msgstr "Οι σελίδες μου" 9608 9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427 9610msgid "My pedigree" 9611msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα" 9612 9613#. I18N: Name of a country or state 9614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9615msgid "Myanmar" 9616msgstr "Myanmar (Burma)" 9617 9618#. I18N: gedcom tag NAME 9619#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268 9620#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9621#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 9622#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9623#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9624#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9625#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9629#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9630#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9631#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9632#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9633#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9634#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9644msgid "Name" 9645msgstr "Όνομα" 9646 9647#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9648#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9649msgctxt "Repository" 9650msgid "Name" 9651msgstr "Όνομα" 9652 9653#: app/GedcomTag.php:868 9654msgid "Name in Hebrew" 9655msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" 9656 9657#. I18N: gedcom tag NPFX 9658#: app/GedcomTag.php:893 9659msgid "Name prefix" 9660msgstr "Πρόθεμα ονόματος" 9661 9662#. I18N: gedcom tag NSFX 9663#: app/GedcomTag.php:896 9664msgid "Name suffix" 9665msgstr "Κατάληξη ονόματος" 9666 9667#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9668#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9670#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9671msgid "Names" 9672msgstr "Ονόματα" 9673 9674#. I18N: gedcom tag _NAMS 9675#: app/GedcomTag.php:1990 9676msgid "Namesake" 9677msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" 9678 9679#. I18N: Name of a country or state 9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9681msgid "Namibia" 9682msgstr "" 9683 9684#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9685msgid "Nanny" 9686msgstr "Κουβερνάντα" 9687 9688#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9689msgid "Narrative description" 9690msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" 9691 9692#. I18N: Location of an LDS church temple 9693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9694msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9695msgstr "" 9696 9697#. I18N: gedcom tag NATI 9698#: app/GedcomTag.php:871 9699msgid "Nationality" 9700msgstr "Υπηκοότητα" 9701 9702#. I18N: gedcom tag NATU 9703#: app/GedcomTag.php:874 9704msgid "Naturalization" 9705msgstr "Πολιτογράφιση" 9706 9707#. I18N: Name of a country or state 9708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9709msgid "Nauru" 9710msgstr "" 9711 9712#. I18N: Location of an LDS church temple 9713#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9714msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9715msgstr "" 9716 9717#. I18N: Location of an LDS church temple 9718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9719msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9720msgstr "" 9721 9722#. I18N: Name of a country or state 9723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9724msgid "Nepal" 9725msgstr "" 9726 9727#. I18N: Name of a country or state 9728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9729msgid "Netherlands" 9730msgstr "Ολλανδία" 9731 9732#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188 9733#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9734msgid "Never" 9735msgstr "Ποτέ" 9736 9737#. I18N: gedcom tag _NMAR 9738#: app/GedcomTag.php:2006 9739msgid "Never married" 9740msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" 9741 9742#. I18N: gedcom tag _NMAR 9743#: app/GedcomTag.php:2002 9744msgctxt "FEMALE" 9745msgid "Never married" 9746msgstr "" 9747 9748#. I18N: gedcom tag _NMAR 9749#: app/GedcomTag.php:1997 9750msgctxt "MALE" 9751msgid "Never married" 9752msgstr "" 9753 9754#. I18N: Name of a country or state 9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9756msgid "New Caledonia" 9757msgstr "Neukaledonien" 9758 9759#. I18N: Location of an LDS church temple 9760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9761msgid "New York, New York, United States" 9762msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ" 9763 9764#. I18N: Name of a country or state 9765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9766msgid "New Zealand" 9767msgstr "Νέα Ζηλανδία" 9768 9769#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9770msgid "New data" 9771msgstr "Νέα δεδομένα" 9772 9773#. I18N: %s is a server name/URL 9774#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141 9775#, php-format 9776msgid "New registration at %s" 9777msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" 9778 9779#. I18N: %s is a server name/URL 9780#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347 9781#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9782#, php-format 9783msgid "New user at %s" 9784msgstr "Νέος χρήστης στο %s" 9785 9786#. I18N: Location of an LDS church temple 9787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9788msgid "Newport Beach, California, United States" 9789msgstr "" 9790 9791#. I18N: Name of a module 9792#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9793msgid "News" 9794msgstr "Νέα" 9795 9796#. I18N: Type of media object 9797#: app/GedcomTag.php:2390 9798msgid "Newspaper" 9799msgstr "Εφημερίδα" 9800 9801#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 9802msgid "Next email reminder will be sent after " 9803msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " 9804 9805#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9806#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9807msgid "Next image" 9808msgstr "Επόμενη εικόνα" 9809 9810#. I18N: Name of a country or state 9811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9812msgid "Nicaragua" 9813msgstr "Νικαράγουα" 9814 9815#. I18N: gedcom tag NICK 9816#: app/GedcomTag.php:884 9817msgid "Nickname" 9818msgstr "Παρατσούκλι" 9819 9820#. I18N: Name of a country or state 9821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9822msgid "Niger" 9823msgstr "Νίγηρας" 9824 9825#. I18N: Name of a country or state 9826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9827msgid "Nigeria" 9828msgstr "Νιγηρία" 9829 9830#. I18N: a month in the Jewish calendar 9831#: app/Date/JewishDate.php:209 9832msgctxt "GENITIVE" 9833msgid "Nissan" 9834msgstr "" 9835 9836#. I18N: a month in the Jewish calendar 9837#: app/Date/JewishDate.php:315 9838msgctxt "INSTRUMENTAL" 9839msgid "Nissan" 9840msgstr "" 9841 9842#. I18N: a month in the Jewish calendar 9843#: app/Date/JewishDate.php:262 9844msgctxt "LOCATIVE" 9845msgid "Nissan" 9846msgstr "" 9847 9848#. I18N: a month in the Jewish calendar 9849#: app/Date/JewishDate.php:156 9850msgctxt "NOMINATIVE" 9851msgid "Nissan" 9852msgstr "" 9853 9854#. I18N: Name of a country or state 9855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9856msgid "Niue" 9857msgstr "" 9858 9859#. I18N: a month in the French republican calendar 9860#: app/Date/FrenchDate.php:141 9861msgctxt "GENITIVE" 9862msgid "Nivose" 9863msgstr "" 9864 9865#. I18N: a month in the French republican calendar 9866#: app/Date/FrenchDate.php:235 9867msgctxt "INSTRUMENTAL" 9868msgid "Nivose" 9869msgstr "" 9870 9871#. I18N: a month in the French republican calendar 9872#: app/Date/FrenchDate.php:188 9873msgctxt "LOCATIVE" 9874msgid "Nivose" 9875msgstr "" 9876 9877#. I18N: a month in the French republican calendar 9878#: app/Date/FrenchDate.php:93 9879msgctxt "NOMINATIVE" 9880msgid "Nivose" 9881msgstr "" 9882 9883#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299 9884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323 9885msgid "No" 9886msgstr "Όχι" 9887 9888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373 9889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385 9890msgid "No GEDCOM file was received." 9891msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM." 9892 9893#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9894msgid "No GEDCOM files found." 9895msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM." 9896 9897#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 9898msgid "No calendar conversion" 9899msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" 9900 9901#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9902#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9903msgid "No children" 9904msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα" 9905 9906#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 9907msgid "No contact" 9908msgstr "Χωρίς επικοινωνία" 9909 9910#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9911msgid "No duplicates have been found." 9912msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα." 9913 9914#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9915msgid "No errors have been found." 9916msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." 9917 9918#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9919#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9920#, php-format 9921msgid "No events exist for the next %s day." 9922msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9923msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." 9924msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." 9925 9926#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9927msgid "No events exist for today." 9928msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." 9929 9930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9931msgid "No events exist for tomorrow." 9932msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." 9933 9934#: resources/views/family-page.phtml:56 9935msgid "No facts exist for this family." 9936msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια." 9937 9938#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9939#: app/Functions/Functions.php:56 9940msgid "No file was received. Please try again." 9941msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload." 9942 9943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387 9944msgid "No link between the two individuals could be found." 9945msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα." 9946 9947#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9948#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9949#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9950#: resources/views/place-map.phtml:59 9951msgid "No mappable items" 9952msgstr "" 9953 9954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9955#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9957msgid "No matching facts found" 9958msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" 9959 9960#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9961#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9962msgid "No news articles have been submitted." 9963msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." 9964 9965#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9966msgid "No places have been found." 9967msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες." 9968 9969#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151 9970msgid "No predefined text" 9971msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο" 9972 9973#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9974#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9975msgid "No records to display" 9976msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" 9977 9978#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9979#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9980#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9981#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9982msgid "No results found." 9983msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." 9984 9985#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9986msgid "No signed-in and no anonymous users" 9987msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" 9988 9989#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263 9990msgid "No temple - living ordinance" 9991msgstr "" 9992 9993#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 9994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60 9995#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9996msgid "No upgrade information is available." 9997msgstr "" 9998 9999#. I18N: The name of a colour-scheme 10000#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10001msgid "Nocturnal" 10002msgstr "" 10003 10004#: app/Http/Controllers/ListController.php:217 10005#: app/Http/Controllers/ListController.php:708 10006#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 10007#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10009#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10012msgid "None" 10013msgstr "Κανένα" 10014 10015#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10016#: app/Date/FrenchDate.php:303 10017msgid "Nonidi" 10018msgstr "" 10019 10020#. I18N: Name of a country or state 10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10022msgid "Norfolk Island" 10023msgstr "Norfolkinsel" 10024 10025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146 10026msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10027msgstr "" 10028 10029#. I18N: Name of a country or state 10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10031msgid "North Korea" 10032msgstr "Βόρειος Κορέα" 10033 10034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10035msgid "Northern America" 10036msgstr "" 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10040msgid "Northern Ireland" 10041msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" 10042 10043#. I18N: Name of a country or state 10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10045msgid "Northern Mariana Islands" 10046msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα" 10047 10048#. I18N: Name of a country or state 10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10050msgid "Norway" 10051msgstr "Νορβηγία" 10052 10053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10054msgid "Not approved by an administrator" 10055msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" 10056 10057#. I18N: gedcom tag _NLIV 10058#: app/GedcomTag.php:1993 10059msgid "Not living" 10060msgstr "απεβίωσε" 10061 10062#. I18N: gedcom tag _NMR 10063#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10064msgid "Not married" 10065msgstr "Άγαμος/η" 10066 10067#. I18N: gedcom tag _NMR 10068#: app/GedcomTag.php:2016 10069msgctxt "FEMALE" 10070msgid "Not married" 10071msgstr "Άγαμη" 10072 10073#. I18N: gedcom tag _NMR 10074#: app/GedcomTag.php:2011 10075msgctxt "MALE" 10076msgid "Not married" 10077msgstr "Άγαμος" 10078 10079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10080msgid "Not verified by the user" 10081msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη" 10082 10083#. I18N: gedcom tag NOTE 10084#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10086#: resources/views/family-page.phtml:71 10087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10088#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10089#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10091#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10092#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10097#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10098msgid "Note" 10099msgstr "Σημείωση" 10100 10101#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10102msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10103msgstr "" 10104 10105#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10106msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10107msgstr "" 10108 10109#. I18N: Name of a module 10110#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 10112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10113#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10114#: resources/views/media-page.phtml:76 10115#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10116#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10117#: resources/views/source-page.phtml:63 10118#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10121msgid "Notes" 10122msgstr "Σημειώσεις" 10123 10124#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10125msgid "Nothing found to cleanup" 10126msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα" 10127 10128#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10129msgid "Nothing found." 10130msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." 10131 10132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10133msgctxt "Abbreviation for November" 10134msgid "Nov" 10135msgstr "Νοε" 10136 10137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10138msgctxt "GENITIVE" 10139msgid "November" 10140msgstr "Νοεμβρίου" 10141 10142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10143msgctxt "INSTRUMENTAL" 10144msgid "November" 10145msgstr "Νοέμβριος" 10146 10147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10148msgctxt "LOCATIVE" 10149msgid "November" 10150msgstr "Νοέμβριος" 10151 10152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 10154#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10155msgctxt "NOMINATIVE" 10156msgid "November" 10157msgstr "Νοέμβριος" 10158 10159#. I18N: Location of an LDS church temple 10160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10161msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10162msgstr "" 10163 10164#. I18N: gedcom tag NCHI 10165#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727 10166#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10168msgid "Number of children" 10169msgstr "Αριθμός τέκνων" 10170 10171#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10172#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10173#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10174msgid "Number of days to show" 10175msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" 10176 10177#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10178#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10179msgid "Number of families without children" 10180msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών" 10181 10182#. I18N: ... to show in a list 10183#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10184msgid "Number of given names" 10185msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων" 10186 10187#. I18N: gedcom tag NMR 10188#: app/GedcomTag.php:887 10189msgid "Number of marriages" 10190msgstr "Αριθμός γάμων" 10191 10192#. I18N: ... to show in a list 10193#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10194msgid "Number of pages" 10195msgstr "Αριθμός σελίδων" 10196 10197#. I18N: ... to show in a list 10198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10199#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10200msgid "Number of surnames" 10201msgstr "Αριθμός επωνύμων" 10202 10203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10204msgid "Nurse" 10205msgstr "Νοσηλευτής" 10206 10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10208msgctxt "FEMALE" 10209msgid "Nurse" 10210msgstr "Νοσηλεύτρια" 10211 10212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10213msgctxt "MALE" 10214msgid "Nurse" 10215msgstr "Νοσηλευτής" 10216 10217#. I18N: Location of an LDS church temple 10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10219msgid "Oakland, California, United States" 10220msgstr "" 10221 10222#. I18N: Location of an LDS church temple 10223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10224msgid "Oaxaca, Mexico" 10225msgstr "" 10226 10227#. I18N: gedcom tag OCCU 10228#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10230msgid "Occupation" 10231msgstr "Επάγγελμα" 10232 10233#. I18N: Name of a report 10234#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10235#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10237msgid "Occupations" 10238msgstr "Επαγγέλματα" 10239 10240#. I18N: Name of a country or state 10241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10242msgid "Occupied Palestinian Territory" 10243msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή" 10244 10245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10246msgctxt "Abbreviation for October" 10247msgid "Oct" 10248msgstr "Οκτ" 10249 10250#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10251#: app/Date/FrenchDate.php:301 10252msgid "Octidi" 10253msgstr "" 10254 10255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10256msgctxt "GENITIVE" 10257msgid "October" 10258msgstr "Οκτωβρίου" 10259 10260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10261msgctxt "INSTRUMENTAL" 10262msgid "October" 10263msgstr "Οκτώβριος" 10264 10265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10266msgctxt "LOCATIVE" 10267msgid "October" 10268msgstr "Οκτώβριος" 10269 10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10273msgctxt "NOMINATIVE" 10274msgid "October" 10275msgstr "Οκτώβριος" 10276 10277#. I18N: Location of an LDS church temple 10278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10279msgid "Ogden, Utah, United States" 10280msgstr "" 10281 10282#. I18N: Location of an LDS church temple 10283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10284msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10285msgstr "" 10286 10287#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10288msgid "Old data" 10289msgstr "Παλαιά δεδομένα" 10290 10291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 10292msgid "Old files found" 10293msgstr "" 10294 10295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10296msgid "Oldest father" 10297msgstr "Γηραιότερος πατέρας" 10298 10299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10300msgid "Oldest female" 10301msgstr "Γηραιότερη γυναίκα" 10302 10303#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10304msgid "Oldest living individuals" 10305msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή" 10306 10307#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10308msgid "Oldest male" 10309msgstr "Γηραιότερος άνδρας" 10310 10311#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10312msgid "Oldest mother" 10313msgstr "Γηραιότερη μητέρα" 10314 10315#. I18N: The name of a colour-scheme 10316#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10317msgid "Olivia" 10318msgstr "" 10319 10320#. I18N: Name of a country or state 10321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10322msgid "Oman" 10323msgstr "" 10324 10325#. I18N: Name of a module 10326#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10327msgid "On this day" 10328msgstr "Σήμερα" 10329 10330#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 10331msgid "On this day…" 10332msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" 10333 10334#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10335msgid "Only add new records" 10336msgstr "" 10337 10338#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229 10339#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 10340#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 10341#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 10342#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 10343#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10344msgid "Only managers can edit" 10345msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" 10346 10347#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10348msgid "Only update existing records" 10349msgstr "" 10350 10351#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10352msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10353msgstr "" 10354 10355#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 10356msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10357msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." 10358 10359#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10360#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10361msgid "OpenStreetMap™" 10362msgstr "" 10363 10364#. I18N: Location of an LDS church temple 10365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10366msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10367msgstr "" 10368 10369#: app/Date/JalaliDate.php:260 10370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10371msgid "Ord" 10372msgstr "" 10373 10374#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10375#: app/Date/JalaliDate.php:127 10376msgctxt "GENITIVE" 10377msgid "Ordibehesht" 10378msgstr "" 10379 10380#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10381#: app/Date/JalaliDate.php:217 10382msgctxt "INSTRUMENTAL" 10383msgid "Ordibehesht" 10384msgstr "" 10385 10386#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10387#: app/Date/JalaliDate.php:172 10388msgctxt "LOCATIVE" 10389msgid "Ordibehesht" 10390msgstr "" 10391 10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10393#: app/Date/JalaliDate.php:82 10394msgctxt "NOMINATIVE" 10395msgid "Ordibehesht" 10396msgstr "" 10397 10398#. I18N: gedcom tag ORDI 10399#: app/GedcomTag.php:907 10400msgid "Ordinance" 10401msgstr "Χειροτονία" 10402 10403#. I18N: gedcom tag ORDN 10404#: app/GedcomTag.php:910 10405msgid "Ordination" 10406msgstr "Χειροτονία (τελετή)" 10407 10408#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10410msgid "Orientation" 10411msgstr "Προσανατολισμός" 10412 10413#. I18N: Location of an LDS church temple 10414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10415msgid "Orlando, Florida, United States" 10416msgstr "" 10417 10418#. I18N: Type of media object 10419#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10420#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10421#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 10423msgid "Other" 10424msgstr "Άλλο" 10425 10426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10427msgid "Other facts to show in charts" 10428msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" 10429 10430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 10431msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10432msgstr "" 10433 10434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880 10435msgid "Other preferences" 10436msgstr "Άλλες προτιμήσεις" 10437 10438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10439msgid "Owner" 10440msgstr "Κάτοχος" 10441 10442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10443msgctxt "FEMALE" 10444msgid "Owner" 10445msgstr "Κάτοχος" 10446 10447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10448msgctxt "MALE" 10449msgid "Owner" 10450msgstr "Κάτοχος" 10451 10452#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10453#: app/Functions/Functions.php:65 10454msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10455msgstr "" 10456 10457#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10458#: app/Functions/Functions.php:62 10459msgid "PHP failed to write to disk." 10460msgstr "" 10461 10462#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10463msgid "PHP information" 10464msgstr "Πληροφορίες PHP" 10465 10466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10467#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10468#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10470#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10471#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10477#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10478#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10479#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10481msgid "Page" 10482msgstr "Σελίδα" 10483 10484#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10485#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10486#, php-format 10487msgid "Page %s of %s" 10488msgstr "" 10489 10490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10492#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10493#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10494#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10495#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10501#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10504#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10506msgid "Page size" 10507msgstr "Μέγεθος σελίδας" 10508 10509#. I18N: Type of media object 10510#: app/GedcomTag.php:2402 10511msgid "Painting" 10512msgstr "Ζωγραφικός πίνακας" 10513 10514#. I18N: Name of a country or state 10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10516msgid "Pakistan" 10517msgstr "Πακιστάν" 10518 10519#. I18N: Name of a country or state 10520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10521msgid "Palau" 10522msgstr "" 10523 10524#. I18N: A colour scheme 10525#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10526msgid "Palette" 10527msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" 10528 10529#. I18N: Location of an LDS church temple 10530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10531msgid "Palmyra, New York, United States" 10532msgstr "" 10533 10534#. I18N: Name of a country or state 10535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10536msgid "Panama" 10537msgstr "Παναμάς" 10538 10539#. I18N: Location of an LDS church temple 10540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10541msgid "Panama City, Panama" 10542msgstr "" 10543 10544#. I18N: Location of an LDS church temple 10545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10546msgid "Papeete, Tahiti" 10547msgstr "" 10548 10549#. I18N: Name of a country or state 10550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10551msgid "Papua New Guinea" 10552msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" 10553 10554#. I18N: Name of a country or state 10555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10556msgid "Paraguay" 10557msgstr "Παραγουάη" 10558 10559#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10560msgid "Parents" 10561msgstr "Γονείς" 10562 10563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10566msgid "Parents and siblings" 10567msgstr "" 10568 10569#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10570msgid "Parent’s age" 10571msgstr "Ηλικία γονέα" 10572 10573#. I18N: A configuration setting 10574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10576#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50 10578#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10579#: resources/views/login-page.phtml:43 10580#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 10581#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10582#: resources/views/register-page.phtml:69 10583#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10584msgid "Password" 10585msgstr "Συνθηματικό" 10586 10587#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 10589#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10590#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10591#: resources/views/register-page.phtml:75 10592msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10593msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"." 10594 10595#. I18N: Location of an LDS church temple 10596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10597msgid "Payson, Utah, United States" 10598msgstr "" 10599 10600#. I18N: Name of a module/chart 10601#. I18N: Name of a report 10602#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119 10603#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10604#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10607msgid "Pedigree" 10608msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10609 10610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10611msgid "Pedigree chart" 10612msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10613 10614#. I18N: Name of a module 10615#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125 10616msgid "Pedigree map" 10617msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης" 10618 10619#. I18N: %s is an individual’s name 10620#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310 10621#, php-format 10622msgid "Pedigree map of %s" 10623msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s" 10624 10625#. I18N: %s is an individual’s name 10626#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165 10627#, php-format 10628msgid "Pedigree tree of %s" 10629msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s" 10630 10631#. I18N: Name of a module 10632#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10633#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10634#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83 10635#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138 10636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 10637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10638#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 10639#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10640msgid "Pending changes" 10641msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" 10642 10643#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10644msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10645msgstr "" 10646 10647#. I18N: gedcom tag _PRMN 10648#: app/GedcomTag.php:2029 10649msgid "Permanent number" 10650msgstr "Μόνιμος αριθμός" 10651 10652#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10653#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10654msgid "Permanently delete these records?" 10655msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;" 10656 10657#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5 10658msgid "Personal data" 10659msgstr "" 10660 10661#. I18N: Location of an LDS church temple 10662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10663msgid "Perth, Australia" 10664msgstr "Πέρθ, Αυστραλία" 10665 10666#. I18N: Name of a country or state 10667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10668msgid "Peru" 10669msgstr "Περού" 10670 10671#. I18N: Name of a country or state 10672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10673msgid "Philippines" 10674msgstr "Φιλιππίνες" 10675 10676#. I18N: Location of an LDS church temple 10677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10678msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10679msgstr "" 10680 10681#. I18N: gedcom tag PHON 10682#: app/GedcomTag.php:925 10683msgid "Phone" 10684msgstr "Τηλέφωνο" 10685 10686#. I18N: gedcom tag FONE 10687#: app/GedcomTag.php:773 10688msgid "Phonetic" 10689msgstr "Φωνητικά" 10690 10691#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10692msgid "Phonetic algorithm" 10693msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" 10694 10695#: app/GedcomTag.php:866 10696msgid "Phonetic name" 10697msgstr "Φωνητικό όνομα" 10698 10699#: app/GedcomTag.php:933 10700msgid "Phonetic place" 10701msgstr "Φωνητικός τόπος" 10702 10703#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10704#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10705#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10706msgid "Phonetic search" 10707msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" 10708 10709#: app/GedcomTag.php:1057 10710msgid "Phonetic title" 10711msgstr "Φωνητικός τίτλος" 10712 10713#. I18N: Type of media object 10714#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10715msgid "Photo" 10716msgstr "Φωτογραφία" 10717 10718#. I18N: The name of a colour-scheme 10719#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10720msgid "Pink Plastic" 10721msgstr "" 10722 10723#. I18N: Name of a country or state 10724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10725msgid "Pitcairn" 10726msgstr "Pitcairninseln" 10727 10728#. I18N: gedcom tag PLAC 10729#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10730#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10731#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10732#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 10734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 10735#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10736#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10737#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10743#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10744#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10746#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10747msgid "Place" 10748msgstr "Τοποθεσία" 10749 10750#. I18N: Name of a module/list 10751#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10752#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10753msgid "Place hierarchy" 10754msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών" 10755 10756#: app/GedcomTag.php:937 10757msgid "Place in Hebrew" 10758msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά" 10759 10760#: resources/views/place-list.phtml:6 10761msgid "Place list" 10762msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" 10763 10764#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 10766msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10767msgstr "" 10768 10769#: resources/views/help/place.phtml:8 10770msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10771msgstr "" 10772 10773#: resources/views/help/place.phtml:4 10774msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10775msgstr "" 10776 10777#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10778#: app/GedcomTag.php:507 10779msgid "Place of LDS baptism" 10780msgstr "" 10781 10782#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10783#: app/GedcomTag.php:1014 10784msgid "Place of LDS child sealing" 10785msgstr "" 10786 10787#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10788#: app/GedcomTag.php:706 10789msgid "Place of LDS endowment" 10790msgstr "" 10791 10792#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10793#: app/GedcomTag.php:757 10794msgid "Place of LDS spouse sealing" 10795msgstr "" 10796 10797#: app/GedcomTag.php:471 10798msgid "Place of adoption" 10799msgstr "" 10800 10801#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10802msgid "Place of baptism" 10803msgstr "Τόπος βάπτισης" 10804 10805#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10806msgid "Place of bar mitzvah" 10807msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής" 10808 10809#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10810msgid "Place of bat mitzvah" 10811msgstr "" 10812 10813#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10815msgid "Place of birth" 10816msgstr "Τόπος γεννήσεως" 10817 10818#: app/GedcomTag.php:542 10819msgid "Place of blessing" 10820msgstr "Τόπος ευχολόγιου" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:1341 10823msgid "Place of brit milah" 10824msgstr "" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10827msgid "Place of burial" 10828msgstr "" 10829 10830#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10831msgid "Place of christening" 10832msgstr "Τόπος βάπτισης" 10833 10834#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10835msgid "Place of confirmation" 10836msgstr "" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:637 10839msgid "Place of cremation" 10840msgstr "Τόπος αποτέφρωσης" 10841 10842#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10844msgid "Place of death" 10845msgstr "Τόπος θανάτου" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:697 10848msgid "Place of emigration" 10849msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10852msgid "Place of engagement" 10853msgstr "Τόπος αρραβώνα" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:720 10856msgid "Place of event" 10857msgstr "Τόπος γεγονότος" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10860msgid "Place of first communion" 10861msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας" 10862 10863#: app/GedcomTag.php:801 10864msgid "Place of immigration" 10865msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 10866 10867#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10870msgid "Place of marriage" 10871msgstr "Τόπος γάμου" 10872 10873#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10874msgid "Place of marriage banns" 10875msgstr "" 10876 10877#: app/GedcomTag.php:878 10878msgid "Place of naturalization" 10879msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας" 10880 10881#: app/GedcomTag.php:916 10882msgid "Place of ordination" 10883msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)" 10884 10885#: app/GedcomTag.php:971 10886msgid "Place of residence" 10887msgstr "Τόπος κατοικίας" 10888 10889#. I18N: Name of a module 10890#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122 10891#: app/Module/PlacesModule.php:68 10892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10893#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10894#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10895msgid "Places" 10896msgstr "Τοποθεσίες" 10897 10898#: resources/views/places-page.phtml:28 10899msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10900msgstr "" 10901 10902#: resources/views/layouts/default.phtml:157 10903#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10904#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10905msgid "Play" 10906msgstr "Αναπαραγωγή" 10907 10908#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100 10909msgid "Please enter a valid email address." 10910msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." 10911 10912#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10913#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 10914msgid "Please try again." 10915msgstr "" 10916 10917#. I18N: a month in the French republican calendar 10918#: app/Date/FrenchDate.php:143 10919msgctxt "GENITIVE" 10920msgid "Pluviose" 10921msgstr "" 10922 10923#. I18N: a month in the French republican calendar 10924#: app/Date/FrenchDate.php:237 10925msgctxt "INSTRUMENTAL" 10926msgid "Pluviose" 10927msgstr "" 10928 10929#. I18N: a month in the French republican calendar 10930#: app/Date/FrenchDate.php:190 10931msgctxt "LOCATIVE" 10932msgid "Pluviose" 10933msgstr "" 10934 10935#. I18N: a month in the French republican calendar 10936#: app/Date/FrenchDate.php:95 10937msgctxt "NOMINATIVE" 10938msgid "Pluviose" 10939msgstr "" 10940 10941#. I18N: Name of a country or state 10942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10943msgid "Poland" 10944msgstr "Πολωνία" 10945 10946#: app/SurnameTradition.php:100 10947msgctxt "Surname tradition" 10948msgid "Polish" 10949msgstr "" 10950 10951#. I18N: A configuration setting 10952#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10954#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10955#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10956#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10957msgid "Port number" 10958msgstr "Αριθμός θύρας" 10959 10960#. I18N: Location of an LDS church temple 10961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10962msgid "Portland, Oregon, United States" 10963msgstr "" 10964 10965#. I18N: Location of an LDS church temple 10966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10967msgid "Porto Alegre, Brazil" 10968msgstr "" 10969 10970#. I18N: page orientation 10971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734 10972#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10974msgid "Portrait" 10975msgstr "Κατακόρυφη" 10976 10977#. I18N: Name of a country or state 10978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10979msgid "Portugal" 10980msgstr "Πορτογαλία" 10981 10982#: app/SurnameTradition.php:94 10983msgctxt "Surname tradition" 10984msgid "Portuguese" 10985msgstr "" 10986 10987#. I18N: gedcom tag POST 10988#: app/GedcomTag.php:940 10989msgid "Postal code" 10990msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" 10991 10992#. I18N: Name of a module 10993#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10994msgid "Powered by webtrees™" 10995msgstr "" 10996 10997#. I18N: a month in the French republican calendar 10998#: app/Date/FrenchDate.php:151 10999msgctxt "GENITIVE" 11000msgid "Prairial" 11001msgstr "" 11002 11003#. I18N: a month in the French republican calendar 11004#: app/Date/FrenchDate.php:245 11005msgctxt "INSTRUMENTAL" 11006msgid "Prairial" 11007msgstr "" 11008 11009#. I18N: a month in the French republican calendar 11010#: app/Date/FrenchDate.php:198 11011msgctxt "LOCATIVE" 11012msgid "Prairial" 11013msgstr "" 11014 11015#. I18N: a month in the French republican calendar 11016#: app/Date/FrenchDate.php:104 11017msgctxt "NOMINATIVE" 11018msgid "Prairial" 11019msgstr "" 11020 11021#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153 11022msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11023msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" 11024 11025#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 11026msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11027msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" 11028 11029#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154 11030msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11031msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" 11032 11033#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806 11034#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125 11035#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210 11036#: resources/views/admin/components.phtml:45 11037#: resources/views/admin/components.phtml:48 11038#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11039#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11040#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11041#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11042#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81 11043#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11044#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11045msgid "Preferences" 11046msgstr "Προτιμήσεις" 11047 11048#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11049#, php-format 11050msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11051msgstr "" 11052 11053#. I18N: A configuration setting 11054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 11055msgid "Preferred contact method" 11056msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" 11057 11058#. I18N: Label for a configuration option 11059#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11060#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11061#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11062#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11063#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11064#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11065msgid "Presentation style" 11066msgstr "Στυλ παρουσίασης" 11067 11068#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11070msgid "President’s Office" 11071msgstr "" 11072 11073#. I18N: Location of an LDS church temple 11074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11075msgid "Preston, England" 11076msgstr "" 11077 11078#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11079msgid "Preview" 11080msgstr "" 11081 11082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11083msgid "Priest" 11084msgstr "Ιερέας" 11085 11086#. I18N: The first day in the French republican calendar 11087#: app/Date/FrenchDate.php:287 11088msgid "Primidi" 11089msgstr "" 11090 11091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11092msgid "Print basic events when blank" 11093msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά" 11094 11095#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74 11096#: resources/views/admin/trees.phtml:91 11097msgid "Privacy" 11098msgstr "Απόρρητο" 11099 11100#. I18N: Name of a module 11101#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11102#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11103msgid "Privacy policy" 11104msgstr "" 11105 11106#. I18N: a restrction on viewing data 11107#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11108msgid "Privacy restriction" 11109msgstr "" 11110 11111#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11113msgid "Privacy restrictions" 11114msgstr "Κανόνες απόρρητου" 11115 11116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11117msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11118msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" 11119 11120#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221 11121#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928 11122#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104 11123#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11124msgid "Private" 11125msgstr "Απόκρυψη" 11126 11127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11128msgid "Private key" 11129msgstr "" 11130 11131#. I18N: gedcom tag PROB 11132#: app/GedcomTag.php:943 11133msgid "Probate" 11134msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" 11135 11136#. I18N: gedcom tag PROP 11137#: app/GedcomTag.php:946 11138msgid "Property" 11139msgstr "Ιδιοκτησία" 11140 11141#. I18N: Location of an LDS church temple 11142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11143msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11144msgstr "" 11145 11146#. I18N: Location of an LDS church temple 11147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11148msgid "Provo, Utah, United States" 11149msgstr "" 11150 11151#. I18N: gedcom tag PUBL 11152#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11153msgid "Publication" 11154msgstr "Δημοσίευση" 11155 11156#. I18N: Name of a country or state 11157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11158msgid "Puerto Rico" 11159msgstr "" 11160 11161#. I18N: Name of a country or state 11162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11163msgid "Qatar" 11164msgstr "Κατάρ" 11165 11166#. I18N: gedcom tag QUAY 11167#: app/GedcomTag.php:952 11168msgid "Quality of data" 11169msgstr "Ποιότητα δεδομένων" 11170 11171#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11172#: app/Date/FrenchDate.php:293 11173msgid "Quartidi" 11174msgstr "" 11175 11176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11177#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11178msgid "Question" 11179msgstr "Ερώτηση" 11180 11181#. I18N: Location of an LDS church temple 11182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11183msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11184msgstr "" 11185 11186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 11187msgid "Quick family facts" 11188msgstr "" 11189 11190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 11191msgid "Quick individual facts" 11192msgstr "" 11193 11194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 11195msgid "Quick repository facts" 11196msgstr "" 11197 11198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 11199msgid "Quick source facts" 11200msgstr "" 11201 11202#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11203#: app/Date/FrenchDate.php:295 11204msgid "Quintidi" 11205msgstr "" 11206 11207#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11208#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201 11209msgid "RE: " 11210msgstr "ΑΠ: " 11211 11212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11213msgid "Rabbi" 11214msgstr "Ραββίνος" 11215 11216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11217#: app/Date/HijriDate.php:132 11218msgctxt "GENITIVE" 11219msgid "Rabi’ al-awwal" 11220msgstr "" 11221 11222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11223#: app/Date/HijriDate.php:222 11224msgctxt "INSTRUMENTAL" 11225msgid "Rabi’ al-awwal" 11226msgstr "" 11227 11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11229#: app/Date/HijriDate.php:177 11230msgctxt "LOCATIVE" 11231msgid "Rabi’ al-awwal" 11232msgstr "" 11233 11234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11235#: app/Date/HijriDate.php:87 11236msgctxt "NOMINATIVE" 11237msgid "Rabi’ al-awwal" 11238msgstr "" 11239 11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11241#: app/Date/HijriDate.php:134 11242msgctxt "GENITIVE" 11243msgid "Rabi’ al-thani" 11244msgstr "" 11245 11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11247#: app/Date/HijriDate.php:224 11248msgctxt "INSTRUMENTAL" 11249msgid "Rabi’ al-thani" 11250msgstr "" 11251 11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11253#: app/Date/HijriDate.php:179 11254msgctxt "LOCATIVE" 11255msgid "Rabi’ al-thani" 11256msgstr "" 11257 11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11259#: app/Date/HijriDate.php:89 11260msgctxt "NOMINATIVE" 11261msgid "Rabi’ al-thani" 11262msgstr "" 11263 11264#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11265#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11266msgid "Rada" 11267msgstr "" 11268 11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11270#: app/Date/HijriDate.php:140 11271msgctxt "GENITIVE" 11272msgid "Rajab" 11273msgstr "" 11274 11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11276#: app/Date/HijriDate.php:230 11277msgctxt "INSTRUMENTAL" 11278msgid "Rajab" 11279msgstr "" 11280 11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11282#: app/Date/HijriDate.php:185 11283msgctxt "LOCATIVE" 11284msgid "Rajab" 11285msgstr "" 11286 11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11288#: app/Date/HijriDate.php:95 11289msgctxt "NOMINATIVE" 11290msgid "Rajab" 11291msgstr "" 11292 11293#. I18N: Location of an LDS church temple 11294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11295msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11296msgstr "" 11297 11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11299#: app/Date/HijriDate.php:144 11300msgctxt "GENITIVE" 11301msgid "Ramadan" 11302msgstr "Ραμαζάνι" 11303 11304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11305#: app/Date/HijriDate.php:234 11306msgctxt "INSTRUMENTAL" 11307msgid "Ramadan" 11308msgstr "Ραμαζάνι" 11309 11310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11311#: app/Date/HijriDate.php:189 11312msgctxt "LOCATIVE" 11313msgid "Ramadan" 11314msgstr "Ραμαζάνι" 11315 11316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11317#: app/Date/HijriDate.php:99 11318msgctxt "NOMINATIVE" 11319msgid "Ramadan" 11320msgstr "Ραμαζάνι" 11321 11322#. I18N: Description of the “Slide show” module 11323#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11324msgid "Random images from the current family tree." 11325msgstr "" 11326 11327#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11328#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11329#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 11331msgid "Re-order children" 11332msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων" 11333 11334#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57 11335#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11336#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11338msgid "Re-order families" 11339msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών" 11340 11341#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11342#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11343#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11344#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11345msgid "Re-order media" 11346msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" 11347 11348#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11349#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11350#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11351msgid "Re-order names" 11352msgstr "" 11353 11354#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24 11356#: resources/views/admin/users.phtml:21 11357#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11358#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11359#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11360#: resources/views/register-page.phtml:33 11361msgid "Real name" 11362msgstr "Πραγματικό όνομα" 11363 11364#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11365msgid "Really delete all geographic data?" 11366msgstr "" 11367 11368#. I18N: Name of a module 11369#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11370#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11371msgid "Recent changes" 11372msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" 11373 11374#: resources/views/calendar-page.phtml:101 11375msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11376msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" 11377 11378#. I18N: Location of an LDS church temple 11379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11380msgid "Recife, Brazil" 11381msgstr "" 11382 11383#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11384#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11386#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11387#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11388#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11389#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11390msgid "Record" 11391msgstr "Καταχώρηση" 11392 11393#. I18N: gedcom tag RIN 11394#: app/GedcomTag.php:991 11395msgid "Record ID number" 11396msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID" 11397 11398#. I18N: gedcom tag RFN 11399#: app/GedcomTag.php:982 11400msgid "Record file number" 11401msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου" 11402 11403#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11404#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11405msgid "Records" 11406msgstr "Εγγραφές" 11407 11408#. I18N: Location of an LDS church temple 11409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11410msgid "Redlands, California, United States" 11411msgstr "" 11412 11413#. I18N: gedcom tag REFN 11414#: app/GedcomTag.php:955 11415msgid "Reference number" 11416msgstr "Αριθμός αναφοράς" 11417 11418#. I18N: Location of an LDS church temple 11419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11420msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11421msgstr "" 11422 11423#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11424msgid "Registered partnership" 11425msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" 11426 11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11428msgid "Registry officer" 11429msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11430 11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11432msgctxt "FEMALE" 11433msgid "Registry officer" 11434msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11435 11436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11437msgctxt "MALE" 11438msgid "Registry officer" 11439msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11440 11441#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11442msgid "Regular expression" 11443msgstr "Κανονική έκφραση" 11444 11445#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11446#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11447msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11448msgstr "" 11449 11450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56 11451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94 11452msgid "Reject" 11453msgstr "Απόρριψη" 11454 11455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109 11456msgid "Reject all changes" 11457msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" 11458 11459#. I18N: Name of a module/report 11460#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11463msgid "Related families" 11464msgstr "Συγγενείς οικογένειες" 11465 11466#. I18N: Name of a report 11467#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11468#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11470msgid "Related individuals" 11471msgstr "Σχετικά άτομα" 11472 11473#. I18N: gedcom tag RELA 11474#: app/GedcomTag.php:958 11475msgid "Relationship" 11476msgstr "Συγγένεια" 11477 11478#. I18N: gedcom tag _FREL 11479#: app/GedcomTag.php:1825 11480msgid "Relationship to father" 11481msgstr "Συγγένεια με πατέρα" 11482 11483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141 11484msgid "Relationship to me" 11485msgstr "Συγγένεια με εμένα" 11486 11487#. I18N: gedcom tag _MREL 11488#: app/GedcomTag.php:1981 11489msgid "Relationship to mother" 11490msgstr "Συγγένεια με μητέρα" 11491 11492#. I18N: gedcom tag PEDI 11493#: app/GedcomTag.php:922 11494msgid "Relationship to parents" 11495msgstr "Συγγένεια με τους γονείς" 11496 11497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313 11498#, php-format 11499msgid "Relationship: %s" 11500msgstr "Συγγένεια: %s" 11501 11502#. I18N: Name of a module/chart 11503#. I18N: Configuration option 11504#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11505#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11506#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174 11507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332 11509#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11510msgid "Relationships" 11511msgstr "Συγγένειες" 11512 11513#. I18N: %s are individual’s names 11514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11515#, php-format 11516msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11517msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" 11518 11519#. I18N: gedcom tag RELI 11520#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11522msgid "Religion" 11523msgstr "Θρήσκευμα" 11524 11525#: app/GedcomTag.php:912 11526msgid "Religious institution" 11527msgstr "Θρησκευτικός θεσμός" 11528 11529#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11530msgid "Religious marriage" 11531msgstr "Θρησκευτικός γάμος" 11532 11533#: app/GedcomTag.php:2040 11534msgid "Religious name" 11535msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 11536 11537#: app/GedcomTag.php:2037 11538msgctxt "FEMALE" 11539msgid "Religious name" 11540msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 11541 11542#: app/GedcomTag.php:2033 11543msgctxt "MALE" 11544msgid "Religious name" 11545msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 11546 11547#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11548msgid "Reminder email frequency (days)" 11549msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)" 11550 11551#. I18N: gedcom tag SERV 11552#: app/GedcomTag.php:1000 11553msgid "Remote server" 11554msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" 11555 11556#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11557#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240 11558#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11559#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11560#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11561msgid "Remove" 11562msgstr "Αφαίρεση" 11563 11564#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11565msgid "Remove duplicate links" 11566msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" 11567 11568#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11569msgid "Remove individual" 11570msgstr "Αφαίρεση ατόμου" 11571 11572#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11573#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11574msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11575msgstr "" 11576 11577#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11578msgid "Remove this location?" 11579msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" 11580 11581#. I18N: Location of an LDS church temple 11582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11583msgid "Reno, Nevada, United States" 11584msgstr "" 11585 11586#: resources/views/admin/trees.phtml:190 11587msgid "Renumber" 11588msgstr "" 11589 11590#. I18N: Renumber the records in a family tree 11591#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 11592#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11593#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11594msgid "Renumber family tree" 11595msgstr "" 11596 11597#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11598#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11599msgid "Replace with" 11600msgstr "Αντικατάσταση με" 11601 11602#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11603msgid "Replacement text" 11604msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" 11605 11606#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 11607msgid "Reply" 11608msgstr "Απάντηση" 11609 11610#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11611#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11612#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11613#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11614msgid "Report" 11615msgstr "Αναφορά" 11616 11617#. I18N: Name of a module 11618#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205 11619#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436 11621#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11622#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11623msgid "Reports" 11624msgstr "Αναφορές" 11625 11626#. I18N: Name of a module/list 11627#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699 11628#: app/Http/Controllers/ListController.php:509 11629#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 11631#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11632#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11633#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11634#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11635#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 11636#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11637#: resources/views/search-results.phtml:42 11638#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11639msgid "Repositories" 11640msgstr "Αποθετήρια" 11641 11642#. I18N: gedcom tag REPO 11643#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11644#: resources/views/admin/trees.phtml:238 11645#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11646#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11647#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11648msgid "Repository" 11649msgstr "Αποθετήριο" 11650 11651#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11652msgid "Repository name" 11653msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" 11654 11655#. I18N: Name of a country or state 11656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11657msgid "Republic of the Congo" 11658msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" 11659 11660#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11661#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11662#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 11663msgid "Request a new password" 11664msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού" 11665 11666#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180 11667#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11668#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11669#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11670msgid "Request a new user account" 11671msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη" 11672 11673#. I18N: gedcom tag _TODO 11674#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11675msgid "Research task" 11676msgstr "Ερευνητική εργασία" 11677 11678#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11679#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11680msgid "Research tasks" 11681msgstr "Εργασίες έρευνας" 11682 11683#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11684msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11685msgstr "" 11686 11687#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11688msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11689msgstr "" 11690 11691#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11692#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11693#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11694#: resources/views/place-map.phtml:58 11695msgid "Reset to initial map state" 11696msgstr "" 11697 11698#. I18N: gedcom tag RESI 11699#: app/GedcomTag.php:967 11700msgid "Residence" 11701msgstr "Διαμονή" 11702 11703#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11704#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11705msgid "Restore the default block layout" 11706msgstr "" 11707 11708#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282 11710msgid "Restrict to immediate family" 11711msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" 11712 11713#. I18N: gedcom tag RESN 11714#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11715#: resources/views/media-page.phtml:173 11716msgid "Restriction" 11717msgstr "Περιορισμός" 11718 11719#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11720msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11721msgstr "" 11722 11723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11724msgid "Results" 11725msgstr "Αποτελέσματα" 11726 11727#. I18N: gedcom tag RETI 11728#: app/GedcomTag.php:977 11729msgid "Retirement" 11730msgstr "Συνταξιοδότηση" 11731 11732#. I18N: Name of a country or state 11733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11734msgid "Reunion" 11735msgstr "" 11736 11737#. I18N: Location of an LDS church temple 11738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11739msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11740msgstr "" 11741 11742#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 11743msgid "Right" 11744msgstr "" 11745 11746#. I18N: gedcom tag ROLE 11747#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276 11748msgid "Role" 11749msgstr "Ρόλος" 11750 11751#. I18N: Name of a country or state 11752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11753msgid "Romania" 11754msgstr "Ρουμανία" 11755 11756#. I18N: gedcom tag ROMN 11757#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11758msgid "Romanized" 11759msgstr "Εκλατινισμένο" 11760 11761#: app/GedcomTag.php:935 11762msgid "Romanized place" 11763msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" 11764 11765#: app/GedcomTag.php:1059 11766msgid "Romanized title" 11767msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" 11768 11769#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11771msgid "Roots" 11772msgstr "Γενάρχες" 11773 11774#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11775#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11776#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11777msgid "Russell" 11778msgstr "Russell" 11779 11780#. I18N: Name of a country or state 11781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11782msgid "Russia" 11783msgstr "Ρωσία" 11784 11785#. I18N: Name of a country or state 11786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11787msgid "Rwanda" 11788msgstr "Ρουάντα" 11789 11790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11791msgid "SMTP mail server" 11792msgstr "Διακομιστής SMTP" 11793 11794#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11795msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11796msgstr "" 11797 11798#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11799#, php-format 11800msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11801msgstr "" 11802 11803#. I18N: Location of an LDS church temple 11804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11805msgid "Sacramento, California, United States" 11806msgstr "" 11807 11808#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11809#: app/Date/HijriDate.php:130 11810msgctxt "GENITIVE" 11811msgid "Safar" 11812msgstr "" 11813 11814#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11815#: app/Date/HijriDate.php:220 11816msgctxt "INSTRUMENTAL" 11817msgid "Safar" 11818msgstr "" 11819 11820#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11821#: app/Date/HijriDate.php:175 11822msgctxt "LOCATIVE" 11823msgid "Safar" 11824msgstr "" 11825 11826#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11827#: app/Date/HijriDate.php:85 11828msgctxt "NOMINATIVE" 11829msgid "Safar" 11830msgstr "" 11831 11832#. I18N: The name of a colour-scheme 11833#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11834msgid "Sage" 11835msgstr "" 11836 11837#. I18N: Name of a country or state 11838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11839msgid "Saint Helena" 11840msgstr "Αγ. Ελένη" 11841 11842#. I18N: Name of a country or state 11843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11844msgid "Saint Kitts and Nevis" 11845msgstr "St. Kitts und Nevis" 11846 11847#. I18N: Name of a country or state 11848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11849msgid "Saint Lucia" 11850msgstr "Αγ. Λουκία" 11851 11852#. I18N: Name of a country or state 11853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11854msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11855msgstr "St. Pierre und Miquelon" 11856 11857#. I18N: Name of a country or state 11858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11859msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11860msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 11861 11862#. I18N: Location of an LDS church temple 11863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11864msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11865msgstr "" 11866 11867#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58 11868msgid "Same as uploaded file" 11869msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε" 11870 11871#. I18N: Name of a country or state 11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11873msgid "Samoa" 11874msgstr "" 11875 11876#. I18N: Location of an LDS church temple 11877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11878msgid "San Antonio, Texas, United States" 11879msgstr "" 11880 11881#. I18N: Location of an LDS church temple 11882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11883msgid "San Diego, California, United States" 11884msgstr "" 11885 11886#. I18N: Location of an LDS church temple 11887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11888msgid "San Jose, Costa Rica" 11889msgstr "" 11890 11891#. I18N: Name of a country or state 11892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11893msgid "San Marino" 11894msgstr "" 11895 11896#. I18N: Location of an LDS church temple 11897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11898msgid "San Salvador, El Salvador" 11899msgstr "" 11900 11901#. I18N: Location of an LDS church temple 11902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11903msgid "Santiago, Chile" 11904msgstr "" 11905 11906#. I18N: Location of an LDS church temple 11907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11908msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11909msgstr "" 11910 11911#. I18N: Location of an LDS church temple 11912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11913msgid "Sao Paulo, Brazil" 11914msgstr "" 11915 11916#. I18N: Name of a country or state 11917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11918msgid "Sao Tome and Principe" 11919msgstr "" 11920 11921#. I18N: abbreviation for Saturday 11922#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11924msgid "Sat" 11925msgstr "Σαβ" 11926 11927#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11928msgid "Saturday" 11929msgstr "Σάββατο" 11930 11931#. I18N: Name of a country or state 11932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11933msgid "Saudi Arabia" 11934msgstr "Σαουδική Αραβία" 11935 11936#: app/GedcomTag.php:683 11937msgid "School or college" 11938msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο" 11939 11940#. I18N: Name of a country or state 11941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11942msgid "Scotland" 11943msgstr "Σκωτία" 11944 11945#. I18N: gedcom tag _SCBK 11946#: app/GedcomTag.php:2044 11947msgid "Scrapbook" 11948msgstr "Λεύκωμα" 11949 11950#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11951#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11952msgctxt "Female pedigree" 11953msgid "Sealing" 11954msgstr "" 11955 11956#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11957#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11958msgctxt "Male pedigree" 11959msgid "Sealing" 11960msgstr "" 11961 11962#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11963#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11964msgctxt "Pedigree" 11965msgid "Sealing" 11966msgstr "" 11967 11968#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11969#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11970msgid "Sealing canceled (divorce)" 11971msgstr "" 11972 11973#. I18N: Name of a module 11974#. I18N: A button label. 11975#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11976#: resources/views/layouts/default.phtml:94 11977#: resources/views/layouts/default.phtml:95 11978#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11979#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11980#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11981msgid "Search" 11982msgstr "Αναζήτηση" 11983 11984#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11985#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11986#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 11987msgid "Search and replace" 11988msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση" 11989 11990#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11991#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11992msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11993msgstr "" 11994 11995#: resources/views/media-list-page.phtml:52 11996msgid "Search filters" 11997msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" 11998 11999#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 12000#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12001#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12002msgid "Search for" 12003msgstr "Αναζήτηση για" 12004 12005#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 12006msgid "Search method" 12007msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" 12008 12009#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 12010msgid "Search text/pattern" 12011msgstr "Αναζήτηση κειμένου" 12012 12013#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12014msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12015msgstr "" 12016 12017#. I18N: Location of an LDS church temple 12018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12019msgid "Seattle, Washington, United States" 12020msgstr "" 12021 12022#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65 12023msgid "Second record" 12024msgstr "" 12025 12026#. I18N: A configuration setting 12027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12029msgid "Secure connection" 12030msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" 12031 12032#. I18N: A configuration setting 12033#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12034msgid "Security code" 12035msgstr "" 12036 12037#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12038#, php-format 12039msgid "See %s for more information." 12040msgstr "" 12041 12042#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12043#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12044#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12045msgid "Select" 12046msgstr "Επιλογή" 12047 12048#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12049msgid "Select a GEDCOM file to import" 12050msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή" 12051 12052#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12053#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12054#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12055msgid "Select a date" 12056msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" 12057 12058#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12059msgid "Select individuals by place or date" 12060msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία" 12061 12062#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12063#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12064msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12065msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM." 12066 12067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12068msgid "Select the desired age interval" 12069msgstr "" 12070 12071#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12072msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12073msgstr "" 12074 12075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12076msgid "Select two records to merge." 12077msgstr "" 12078 12079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12080msgid "Selector" 12081msgstr "" 12082 12083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12084msgid "Seller" 12085msgstr "Πωλητής" 12086 12087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12088msgctxt "FEMALE" 12089msgid "Seller" 12090msgstr "Πωλήτρια" 12091 12092#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12093msgctxt "MALE" 12094msgid "Seller" 12095msgstr "Πωλητής" 12096 12097#: app/Module/UserMessagesModule.php:161 12098#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57 12099#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12100#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52 12101msgid "Send" 12102msgstr "Αποστολή" 12103 12104#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12105#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12106#: app/Module/UserMessagesModule.php:154 12107#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 12109msgid "Send a message" 12110msgstr "Αποστολή μηνύματος" 12111 12112#: app/Services/MessageService.php:210 12113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12114msgid "Send a message to all users" 12115msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες" 12116 12117#: app/Services/MessageService.php:212 12118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12119msgid "Send a message to users who have never signed in" 12120msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" 12121 12122#: app/Services/MessageService.php:214 12123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376 12124msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12125msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" 12126 12127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12128msgid "Send a test email using these settings" 12129msgstr "" 12130 12131#. I18N: Label for a configuration option 12132#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12133msgid "Send out reminder emails" 12134msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης" 12135 12136#. I18N: A configuration setting 12137#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12138msgid "Sender name" 12139msgstr "Όνομα Αποστολέα" 12140 12141#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84 12143msgid "Sending email" 12144msgstr "" 12145 12146#. I18N: A configuration setting 12147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12148msgid "Sending server name" 12149msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" 12150 12151#. I18N: Name of a country or state 12152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12153msgid "Senegal" 12154msgstr "" 12155 12156#. I18N: Location of an LDS church temple 12157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12158msgid "Seoul, Korea" 12159msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα" 12160 12161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12162msgctxt "Abbreviation for September" 12163msgid "Sep" 12164msgstr "Σεπ" 12165 12166#. I18N: gedcom tag _SEPR 12167#: app/GedcomTag.php:2047 12168msgid "Separated" 12169msgstr "Σε διάσταση" 12170 12171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12172msgctxt "GENITIVE" 12173msgid "September" 12174msgstr "Σεπτεμβρίου" 12175 12176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12177msgctxt "INSTRUMENTAL" 12178msgid "September" 12179msgstr "Σεπτέμβριος" 12180 12181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12182msgctxt "LOCATIVE" 12183msgid "September" 12184msgstr "Σεπτέμβριος" 12185 12186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 12188#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12189msgctxt "NOMINATIVE" 12190msgid "September" 12191msgstr "Σεπτέμβριος" 12192 12193#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12194#: app/Date/FrenchDate.php:299 12195msgid "Septidi" 12196msgstr "" 12197 12198#. I18N: Name of a country or state 12199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12200msgid "Serbia" 12201msgstr "Σερβία" 12202 12203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12204msgid "Servant" 12205msgstr "Υπηρέτης" 12206 12207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12208msgctxt "FEMALE" 12209msgid "Servant" 12210msgstr "" 12211 12212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12213msgctxt "MALE" 12214msgid "Servant" 12215msgstr "" 12216 12217#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112 12219msgid "Server information" 12220msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" 12221 12222#. I18N: A configuration setting 12223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12225#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12226#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12227#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12228msgid "Server name" 12229msgstr "Όνομα διακομιστή" 12230 12231#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12232msgid "Set a new password" 12233msgstr "" 12234 12235#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122 12236msgid "Set as default" 12237msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο" 12238 12239#. I18N: You need to: 12240#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12241#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12242msgid "Set the access level for each tree." 12243msgstr "" 12244 12245#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364 12246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148 12247msgid "Set the default blocks for new family trees" 12248msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" 12249 12250#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549 12251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 12252msgid "Set the default blocks for new users" 12253msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες" 12254 12255#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12257msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12258msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people." 12259 12260#. I18N: You need to: 12261#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12262#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12263msgid "Set the status to “approved”." 12264msgstr "" 12265 12266#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 12268msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12269msgstr "" 12270 12271#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12272msgid "Setup wizard for webtrees" 12273msgstr "Εγκατάσταση webtrees" 12274 12275#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12276#: app/Date/FrenchDate.php:297 12277msgid "Sextidi" 12278msgstr "" 12279 12280#. I18N: Name of a country or state 12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12282msgid "Seychelles" 12283msgstr "Σεϋχελλες" 12284 12285#: app/Date/JalaliDate.php:264 12286msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12287msgid "Shah" 12288msgstr "" 12289 12290#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12291#: app/Date/JalaliDate.php:135 12292msgctxt "GENITIVE" 12293msgid "Shahrivar" 12294msgstr "" 12295 12296#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12297#: app/Date/JalaliDate.php:225 12298msgctxt "INSTRUMENTAL" 12299msgid "Shahrivar" 12300msgstr "" 12301 12302#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12303#: app/Date/JalaliDate.php:180 12304msgctxt "LOCATIVE" 12305msgid "Shahrivar" 12306msgstr "" 12307 12308#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12309#: app/Date/JalaliDate.php:90 12310msgctxt "NOMINATIVE" 12311msgid "Shahrivar" 12312msgstr "" 12313 12314#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262 12315#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12316#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12318#: resources/views/note-page.phtml:75 12319msgid "Shared note" 12320msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" 12321 12322#. I18N: Name of a module/list 12323#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49 12324#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12325#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12326msgid "Shared notes" 12327msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" 12328 12329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12330#: app/Date/HijriDate.php:146 12331msgctxt "GENITIVE" 12332msgid "Shawwal" 12333msgstr "" 12334 12335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12336#: app/Date/HijriDate.php:236 12337msgctxt "INSTRUMENTAL" 12338msgid "Shawwal" 12339msgstr "" 12340 12341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12342#: app/Date/HijriDate.php:191 12343msgctxt "LOCATIVE" 12344msgid "Shawwal" 12345msgstr "" 12346 12347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12348#: app/Date/HijriDate.php:101 12349msgctxt "NOMINATIVE" 12350msgid "Shawwal" 12351msgstr "" 12352 12353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12354#: app/Date/HijriDate.php:142 12355msgctxt "GENITIVE" 12356msgid "Sha’aban" 12357msgstr "" 12358 12359#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12360#: app/Date/HijriDate.php:232 12361msgctxt "INSTRUMENTAL" 12362msgid "Sha’aban" 12363msgstr "" 12364 12365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12366#: app/Date/HijriDate.php:187 12367msgctxt "LOCATIVE" 12368msgid "Sha’aban" 12369msgstr "" 12370 12371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12372#: app/Date/HijriDate.php:97 12373msgctxt "NOMINATIVE" 12374msgid "Sha’aban" 12375msgstr "" 12376 12377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12378msgid "She " 12379msgstr "" 12380 12381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12382msgid "She died" 12383msgstr "απεβίωσε" 12384 12385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12387msgid "She married" 12388msgstr "παντρεύτηκε" 12389 12390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12391msgid "She resided at" 12392msgstr "κατοικούσε" 12393 12394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12395msgid "She was born" 12396msgstr "γεννήθηκε" 12397 12398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12399msgid "She was buried" 12400msgstr "Ενταφιάστηκε" 12401 12402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12403msgid "She was christened" 12404msgstr "βαπτίστηκε" 12405 12406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12407msgid "She was cremated" 12408msgstr "αποτεφρώθηκε" 12409 12410#. I18N: a month in the Jewish calendar 12411#: app/Date/JewishDate.php:201 12412msgctxt "GENITIVE" 12413msgid "Shevat" 12414msgstr "" 12415 12416#. I18N: a month in the Jewish calendar 12417#: app/Date/JewishDate.php:307 12418msgctxt "INSTRUMENTAL" 12419msgid "Shevat" 12420msgstr "" 12421 12422#. I18N: a month in the Jewish calendar 12423#: app/Date/JewishDate.php:254 12424msgctxt "LOCATIVE" 12425msgid "Shevat" 12426msgstr "" 12427 12428#. I18N: a month in the Jewish calendar 12429#: app/Date/JewishDate.php:148 12430msgctxt "NOMINATIVE" 12431msgid "Shevat" 12432msgstr "" 12433 12434#. I18N: The name of a colour-scheme 12435#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12436msgid "Shiny Tomato" 12437msgstr "" 12438 12439#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12440#: app/GedcomTag.php:2056 12441msgid "Short version" 12442msgstr "Σύντομη έκδοση" 12443 12444#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12445#: resources/views/help/date.phtml:93 12446msgid "Shortcut" 12447msgstr "" 12448 12449#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12450msgid "Shortest marriage" 12451msgstr "Συντομότερος γάμος" 12452 12453#: resources/views/calendar-page.phtml:79 12454msgid "Show" 12455msgstr "Εμφάνιση" 12456 12457#. I18N: A configuration setting 12458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12459msgid "Show a download link in the media viewer" 12460msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" 12461 12462#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12463#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12464msgid "Show a privacy policy." 12465msgstr "" 12466 12467#. I18N: A configuration setting 12468#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12469msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12470msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών" 12471 12472#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12473msgid "Show all notes" 12474msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" 12475 12476#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106 12477msgid "Show all places in a list" 12478msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο" 12479 12480#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12481msgid "Show all sources" 12482msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" 12483 12484#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12485#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12486msgid "Show an age cursor" 12487msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας" 12488 12489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12490msgid "Show children of ancestors" 12491msgstr "" 12492 12493#. I18N: Label for a configuration option 12494#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12495msgid "Show counts before or after name" 12496msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα" 12497 12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12499msgid "Show couples where either partner married more than once." 12500msgstr "" 12501 12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12503msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12504msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε." 12505 12506#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12507msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12508msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." 12509 12510#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12511msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12512msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12513 12514#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12515msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12516msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 12517 12518#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12519msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12520msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." 12521 12522#. I18N: label for yes/no option 12523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12524msgid "Show date of last update" 12525msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης" 12526 12527#. I18N: A configuration setting 12528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12529msgid "Show dead individuals" 12530msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" 12531 12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12533msgid "Show divorced couples." 12534msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." 12535 12536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12537msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12538msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12539 12540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 12541msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12542msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." 12543 12544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12545msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12546msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." 12547 12548#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 12550msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12551msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." 12552 12553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12554msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12555msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12556 12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12558msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12559msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 12560 12561#. I18N: A configuration setting 12562#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12563msgid "Show list of family trees" 12564msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων" 12565 12566#. I18N: A configuration setting 12567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12568msgid "Show living individuals" 12569msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή" 12570 12571#. I18N: A configuration setting 12572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12573msgid "Show names of private individuals" 12574msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων" 12575 12576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12580msgid "Show notes" 12581msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" 12582 12583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12584msgid "Show occupations" 12585msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων" 12586 12587#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12588#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12589msgid "Show only events of living individuals" 12590msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο" 12591 12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 12593msgid "Show only females." 12594msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων." 12595 12596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 12597msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12598msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." 12599 12600#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12601msgid "Show only individuals, events, or all" 12602msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων" 12603 12604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170 12605msgid "Show only males." 12606msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." 12607 12608#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300 12610msgid "Show parents" 12611msgstr "Εμφάνιση γονέων" 12612 12613#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12614msgid "Show pending changes" 12615msgstr "" 12616 12617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12620msgid "Show photos" 12621msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών" 12622 12623#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101 12624msgid "Show place hierarchy" 12625msgstr "" 12626 12627#. I18N: A configuration setting 12628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12629msgid "Show private relationships" 12630msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" 12631 12632#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12633msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12634msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" 12635 12636#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12637msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12638msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" 12639 12640#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12641msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12642msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία" 12643 12644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12645msgid "Show residences" 12646msgstr "Εμφάνιση κατοικιών" 12647 12648#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12649msgid "Show slide show controls" 12650msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών" 12651 12652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12657msgid "Show sources" 12658msgstr "Εμφάνιση πηγών" 12659 12660#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12661#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12663msgid "Show spouses" 12664msgstr "Εμφάνιση συζύγων" 12665 12666#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303 12668msgid "Show statistics charts" 12669msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" 12670 12671#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582 12673#, php-format 12674msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12675msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." 12676 12677#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12678#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136 12679msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12680msgstr "" 12681 12682#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12683msgid "Show the date and time of update" 12684msgstr "" 12685 12686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12687msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12688msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου" 12689 12690#. I18N: A configuration setting 12691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12692msgid "Show the family tree" 12693msgstr "" 12694 12695#: app/Http/Controllers/ListController.php:288 12696msgid "Show the list of individuals" 12697msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" 12698 12699#: app/Http/Controllers/ListController.php:294 12700msgid "Show the list of surnames" 12701msgstr "" 12702 12703#. I18N: Description of the “Places” module 12704#: app/Module/PlacesModule.php:79 12705msgid "Show the location of events on a map." 12706msgstr "" 12707 12708#. I18N: label for a yes/no option 12709#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12710msgid "Show the user who made the change" 12711msgstr "" 12712 12713#. I18N: Label for a configuration option 12714#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12715#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12716#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12717msgid "Show this block for which languages" 12718msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ" 12719 12720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12721msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12722msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών." 12723 12724#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12725#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 12728#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 12729#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 12730#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 12731#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756 12732#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12733msgid "Show to managers" 12734msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές" 12735 12736#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227 12737#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 12740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 12742#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185 12743#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 12744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12746#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12747msgid "Show to members" 12748msgstr "Εμφάνιση στα μέλη" 12749 12750#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 12751#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12753#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12756#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 12757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12760#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12761msgid "Show to visitors" 12762msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες" 12763 12764#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 12766msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12767msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων." 12768 12769#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 12771msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12772msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων." 12773 12774#. I18N: %s are placeholders for numbers 12775#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12777#, php-format 12778msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12779msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" 12780 12781#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12782msgid "Sibling" 12783msgstr "Αδέλφι" 12784 12785#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12786msgid "Siblings" 12787msgstr "Αδέλφια" 12788 12789#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12790#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12791msgid "Sidebar" 12792msgstr "Πλευρική μπάρα" 12793 12794#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 12795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510 12796#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12797#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12798msgid "Sidebars" 12799msgstr "" 12800 12801#. I18N: Name of a country or state 12802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12803msgid "Sierra Leone" 12804msgstr "" 12805 12806#. I18N: Name of a module 12807#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12808#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317 12809msgid "Sign in" 12810msgstr "Είσοδος" 12811 12812#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332 12813#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12814msgid "Sign out" 12815msgstr "Αποσύνδεση" 12816 12817#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132 12818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90 12819msgid "Sign-in and registration" 12820msgstr "Είσοδος και εγγραφή" 12821 12822#: resources/views/help/date.phtml:118 12823msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12824msgstr "" 12825 12826#. I18N: Name of a country or state 12827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12828msgid "Singapore" 12829msgstr "Σιγκαπούρη" 12830 12831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12833msgid "Sister" 12834msgstr "Αδελφή" 12835 12836#. I18N: A configuration setting 12837#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12838#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12839#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12840msgid "Site identification code" 12841msgstr "" 12842 12843#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179 12845#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12846msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12847msgstr "" 12848 12849#. I18N: A configuration setting 12850#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12851#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12852msgid "Site verification code" 12853msgstr "" 12854 12855#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12856#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12857msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12858msgstr "" 12859 12860#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12861#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12862msgid "Sitemaps" 12863msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" 12864 12865#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12866#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12867msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12868msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12869 12870#. I18N: a month in the Jewish calendar 12871#: app/Date/JewishDate.php:213 12872msgctxt "GENITIVE" 12873msgid "Sivan" 12874msgstr "" 12875 12876#. I18N: a month in the Jewish calendar 12877#: app/Date/JewishDate.php:319 12878msgctxt "INSTRUMENTAL" 12879msgid "Sivan" 12880msgstr "" 12881 12882#. I18N: a month in the Jewish calendar 12883#: app/Date/JewishDate.php:266 12884msgctxt "LOCATIVE" 12885msgid "Sivan" 12886msgstr "" 12887 12888#. I18N: a month in the Jewish calendar 12889#: app/Date/JewishDate.php:160 12890msgctxt "NOMINATIVE" 12891msgid "Sivan" 12892msgstr "" 12893 12894#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12895#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12896#: resources/views/layouts/default.phtml:82 12897msgid "Skip to content" 12898msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα" 12899 12900#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12901msgid "Slave" 12902msgstr "Δούλος" 12903 12904#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12905msgctxt "FEMALE" 12906msgid "Slave" 12907msgstr "" 12908 12909#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12910msgctxt "MALE" 12911msgid "Slave" 12912msgstr "" 12913 12914#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12915#. I18N: Name of a module 12916#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12917msgid "Slide show" 12918msgstr "Προβολή φωτογραφιών" 12919 12920#. I18N: Name of a country or state 12921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12922msgid "Slovakia" 12923msgstr "Σλοβακία" 12924 12925#. I18N: Name of a country or state 12926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12927msgid "Slovenia" 12928msgstr "Σλοβενία" 12929 12930#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12931msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12932msgstr "" 12933 12934#. I18N: Location of an LDS church temple 12935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12936msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12937msgstr "" 12938 12939#. I18N: gedcom tag SSN 12940#: app/GedcomTag.php:1026 12941msgid "Social security number" 12942msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" 12943 12944#. I18N: Name of a country or state 12945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12946msgid "Solomon Islands" 12947msgstr "νήσοι Σολομώντα" 12948 12949#. I18N: Name of a country or state 12950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12951msgid "Somalia" 12952msgstr "" 12953 12954#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12956msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12957msgstr "" 12958 12959#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12961msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12962msgstr "" 12963 12964#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12966msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12967msgstr "" 12968 12969#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12973msgid "Son" 12974msgstr "Υιός" 12975 12976#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12977#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 12978#, php-format 12979msgid "Son of %s" 12980msgstr "Υιός των %s" 12981 12982#. I18N: Label for a configuration option 12983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12984#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12985#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12986#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12987#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12991#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12992#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12998msgid "Sort order" 12999msgstr "Σειρά ταξινόμησης" 13000 13001#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13003msgid "Sosa" 13004msgstr "Sosa" 13005 13006#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13007msgid "Sosa-Stradonitz number" 13008msgstr "" 13009 13010#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 13011msgid "Sounds like" 13012msgstr "Ακούγεται σαν" 13013 13014#. I18N: gedcom tag SOUR 13015#. I18N: Name of a module/report 13016#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020 13017#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 13019#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106 13020#: resources/views/media-page.phtml:153 13021#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13022#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13023#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13024#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13025#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13030#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13046msgid "Source" 13047msgstr "Πηγή" 13048 13049#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 13051msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13052msgstr "" 13053 13054#. I18N: A configuration setting 13055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 13056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13057msgid "Source type" 13058msgstr "Τύπος πηγής" 13059 13060#. I18N: Name of a module/list 13061#. I18N: Name of a module 13062#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700 13063#: app/Http/Controllers/ListController.php:530 13064#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 13066#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13067#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13068#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13069#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13070#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13071#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13072#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13073#: resources/views/media-page.phtml:70 13074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 13077#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13078#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13079#: resources/views/search-results.phtml:31 13080#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13081#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13082#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13087msgid "Sources" 13088msgstr "Πηγές" 13089 13090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13091msgid "Sources to the events" 13092msgstr "" 13093 13094#. I18N: Name of a country or state 13095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13096msgid "South Africa" 13097msgstr "Νότιος Αφρική" 13098 13099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13100msgid "South America" 13101msgstr "Νότια Αμερική" 13102 13103#. I18N: Name of a country or state 13104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13105msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13106msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς" 13107 13108#. I18N: Name of a country or state 13109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13110msgid "South Sudan" 13111msgstr "" 13112 13113#. I18N: Name of a country or state 13114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13115msgid "Spain" 13116msgstr "Ισπανία" 13117 13118#: app/SurnameTradition.php:91 13119msgctxt "Surname tradition" 13120msgid "Spanish" 13121msgstr "" 13122 13123#. I18N: Location of an LDS church temple 13124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13125msgid "Spokane, Washington, United States" 13126msgstr "" 13127 13128#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13129#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13130#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13134msgid "Spouse" 13135msgstr "Σύζυγος" 13136 13137#: app/GedcomTag.php:741 13138msgid "Spouse census date" 13139msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" 13140 13141#: app/GedcomTag.php:743 13142msgid "Spouse census place" 13143msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" 13144 13145#: app/GedcomTag.php:751 13146msgid "Spouse note" 13147msgstr "Σημείωση συζύγου" 13148 13149#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13150#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13151#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13152msgid "Spouses" 13153msgstr "Σύζυγοι" 13154 13155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13158msgid "Spouses and children" 13159msgstr "Συζυγοι και τέκνα" 13160 13161#. I18N: Name of a country or state 13162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13163msgid "Sri Lanka" 13164msgstr "" 13165 13166#. I18N: Location of an LDS church temple 13167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13168msgid "St. George, Utah, United States" 13169msgstr "" 13170 13171#. I18N: Location of an LDS church temple 13172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13173msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13174msgstr "" 13175 13176#. I18N: Location of an LDS church temple 13177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13178msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13179msgstr "" 13180 13181#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13182msgid "Start slide show on page load" 13183msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας" 13184 13185#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13186msgid "Start year" 13187msgstr "Έτος αρχής" 13188 13189#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13190msgid "Starting range of change dates" 13191msgstr "" 13192 13193#. I18N: gedcom tag STAE 13194#: app/GedcomTag.php:1029 13195msgid "State" 13196msgstr "Νομός" 13197 13198#. I18N: Name of a module 13199#. I18N: Name of a module/chart 13200#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13201#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13202#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13205msgid "Statistics" 13206msgstr "Στατιστικά" 13207 13208#. I18N: gedcom tag STAT 13209#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13210#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13211#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13212msgid "Status" 13213msgstr "Κατάσταση" 13214 13215#: app/GedcomTag.php:1034 13216msgid "Status change date" 13217msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" 13218 13219#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13220msgid "Stillborn" 13221msgstr "Θνησιγενές" 13222 13223#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13224#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13225msgid "Stillborn: exempt" 13226msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται" 13227 13228#. I18N: Location of an LDS church temple 13229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13230msgid "Stockholm, Sweden" 13231msgstr "" 13232 13233#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13234#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13235#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13236msgid "Stop" 13237msgstr "Διακοπή" 13238 13239#. I18N: Name of a module 13240#: app/Module/StoriesModule.php:214 13241#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13242msgid "Stories" 13243msgstr "Αφηγήσεις" 13244 13245#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13246msgid "Story" 13247msgstr "Αφήγηση" 13248 13249#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13250#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13251#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13252msgid "Story title" 13253msgstr "Τίτλος αφήγησης" 13254 13255#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 13256#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37 13257#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13258#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32 13259msgid "Subject" 13260msgstr "Θέμα" 13261 13262#. I18N: gedcom tag SUBN 13263#: app/GedcomTag.php:1040 13264msgid "Submission" 13265msgstr "Υποβολή" 13266 13267#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13268#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13269msgid "Submitted but not yet cleared" 13270msgstr "" 13271 13272#. I18N: gedcom tag SUBM 13273#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272 13274#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13275msgid "Submitter" 13276msgstr "Υποβολέας" 13277 13278#. I18N: Name of a country or state 13279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13280msgid "Sudan" 13281msgstr "" 13282 13283#. I18N: abbreviation for Sunday 13284#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13286msgid "Sun" 13287msgstr "Κυρ" 13288 13289#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13290msgid "Sunday" 13291msgstr "Κυριακή" 13292 13293#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56 13295#, php-format 13296msgid "Support and documentation can be found at %s." 13297msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s." 13298 13299#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13300msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13301msgstr "" 13302 13303#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13304msgid "Support for SQL Server is experimental." 13305msgstr "" 13306 13307#. I18N: Name of a country or state 13308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13309msgid "Suriname" 13310msgstr "" 13311 13312#. I18N: gedcom tag SURN 13313#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13314#: resources/views/branches-page.phtml:16 13315#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13316#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 13318#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13320#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13321msgid "Surname" 13322msgstr "Επώνυμο" 13323 13324#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 13325msgid "Surname distribution chart" 13326msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" 13327 13328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13329msgid "Surname list style" 13330msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" 13331 13332#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13333msgid "Surname option" 13334msgstr "Επιλογές επωνύμων" 13335 13336#. I18N: gedcom tag SPFX 13337#: app/GedcomTag.php:1023 13338msgid "Surname prefix" 13339msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" 13340 13341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 13342msgid "Surname tradition" 13343msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου" 13344 13345#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13349msgid "Surnames" 13350msgstr "Επώνυμα" 13351 13352#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13353#: app/SurnameTradition.php:113 13354msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13355msgstr "" 13356 13357#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13358#: app/SurnameTradition.php:106 13359msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13360msgstr "" 13361 13362#. I18N: Location of an LDS church temple 13363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13364msgid "Suva, Fiji" 13365msgstr "" 13366 13367#. I18N: Name of a country or state 13368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13369msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13370msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" 13371 13372#. I18N: Reverse the order of two individuals 13373#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13374msgid "Swap individuals" 13375msgstr "" 13376 13377#. I18N: Name of a country or state 13378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13379msgid "Swaziland" 13380msgstr "Swasiland" 13381 13382#. I18N: Name of a country or state 13383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13384msgid "Sweden" 13385msgstr "Σουηδία" 13386 13387#. I18N: Name of a country or state 13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13389msgid "Switzerland" 13390msgstr "Ελβετία" 13391 13392#. I18N: Location of an LDS church temple 13393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13394msgid "Sydney, Australia" 13395msgstr "" 13396 13397#: resources/views/admin/trees.phtml:318 13398msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13399msgstr "" 13400 13401#. I18N: Name of a country or state 13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13403msgid "Syria" 13404msgstr "Συρία" 13405 13406#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13407#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13408msgid "Tab" 13409msgstr "Καρτέλα" 13410 13411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13415msgid "Table prefix" 13416msgstr "Πρόθεμα πινάκων" 13417 13418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13420#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13421#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13422#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13423#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13425#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13428#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13430#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13432#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13433msgctxt "paper size" 13434msgid "Tabloid" 13435msgstr "" 13436 13437#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233 13438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503 13439#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13440#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13441msgid "Tabs" 13442msgstr "Καρτέλες" 13443 13444#. I18N: Location of an LDS church temple 13445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13446msgid "Taipei, Taiwan" 13447msgstr "" 13448 13449#. I18N: Name of a country or state 13450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13451msgid "Taiwan" 13452msgstr "Ταϊβάν" 13453 13454#. I18N: Name of a country or state 13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13456msgid "Tajikistan" 13457msgstr "Τατζικιστάν" 13458 13459#. I18N: Location of an LDS church temple 13460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13461msgid "Tampico, Mexico" 13462msgstr "" 13463 13464#. I18N: a month in the Jewish calendar 13465#: app/Date/JewishDate.php:215 13466msgctxt "GENITIVE" 13467msgid "Tamuz" 13468msgstr "" 13469 13470#. I18N: a month in the Jewish calendar 13471#: app/Date/JewishDate.php:321 13472msgctxt "INSTRUMENTAL" 13473msgid "Tamuz" 13474msgstr "" 13475 13476#. I18N: a month in the Jewish calendar 13477#: app/Date/JewishDate.php:268 13478msgctxt "LOCATIVE" 13479msgid "Tamuz" 13480msgstr "" 13481 13482#. I18N: a month in the Jewish calendar 13483#: app/Date/JewishDate.php:162 13484msgctxt "NOMINATIVE" 13485msgid "Tamuz" 13486msgstr "" 13487 13488#. I18N: Name of a country or state 13489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13490msgid "Tanzania" 13491msgstr "Τανζανία" 13492 13493#. I18N: The name of a colour-scheme 13494#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13495msgid "Teal Top" 13496msgstr "" 13497 13498#. I18N: A configuration setting 13499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13500msgid "Technical help contact" 13501msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" 13502 13503#. I18N: Location of an LDS church temple 13504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13505msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13506msgstr "" 13507 13508#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13509msgid "Templates" 13510msgstr "Πρότυπα" 13511 13512#. I18N: gedcom tag TEMP 13513#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13514msgid "Temple" 13515msgstr "Ναός" 13516 13517#. I18N: a month in the Jewish calendar 13518#: app/Date/JewishDate.php:199 13519msgctxt "GENITIVE" 13520msgid "Tevet" 13521msgstr "" 13522 13523#. I18N: a month in the Jewish calendar 13524#: app/Date/JewishDate.php:305 13525msgctxt "INSTRUMENTAL" 13526msgid "Tevet" 13527msgstr "" 13528 13529#. I18N: a month in the Jewish calendar 13530#: app/Date/JewishDate.php:252 13531msgctxt "LOCATIVE" 13532msgid "Tevet" 13533msgstr "" 13534 13535#. I18N: a month in the Jewish calendar 13536#: app/Date/JewishDate.php:146 13537msgctxt "NOMINATIVE" 13538msgid "Tevet" 13539msgstr "" 13540 13541#. I18N: gedcom tag TEXT 13542#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 13543#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13544msgid "Text" 13545msgstr "Κείμενο" 13546 13547#. I18N: Name of a country or state 13548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13549msgid "Thailand" 13550msgstr "" 13551 13552#: resources/views/help/name.phtml:4 13553msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13554msgstr "" 13555 13556#: resources/views/help/surname.phtml:4 13557msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13558msgstr "" 13559 13560#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493 13561#, php-format 13562msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13563msgstr "" 13564 13565#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94 13566msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13567msgstr "" 13568 13569#. I18N: Location of an LDS church temple 13570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13571msgid "The Hague, Netherlands" 13572msgstr "" 13573 13574#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13575#, php-format 13576msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13577msgstr "" 13578 13579#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13580#, php-format 13581msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13582msgstr "" 13583 13584#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13585#: app/Functions/Functions.php:59 13586msgid "The PHP temporary folder is missing." 13587msgstr "" 13588 13589#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13590#, php-format 13591msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13592msgstr "" 13593 13594#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13595#, php-format 13596msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13597msgstr "" 13598 13599#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13600#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13601#, php-format 13602msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13603msgstr "" 13604 13605#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13606msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13607msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 13608 13609#. I18N: Description of the “Calendar” module 13610#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13611msgid "The calendar menu." 13612msgstr "" 13613 13614#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13615#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13616#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13617#, php-format 13618msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13619msgstr "" 13620 13621#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13622#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13623#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13624#, php-format 13625msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13626msgstr "" 13627 13628#. I18N: Description of the “Charts” module 13629#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13630msgid "The charts menu." 13631msgstr "" 13632 13633#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13634msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13635msgstr "" 13636 13637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13638msgid "The date and time of the last update" 13639msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" 13640 13641#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13642#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13643#, php-format 13644msgid "The details for “%s” have been updated." 13645msgstr "" 13646 13647#. I18N: %s is a filename 13648#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294 13649#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13650#, php-format 13651msgid "The family tree has been exported to %s." 13652msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s." 13653 13654#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13655#, php-format 13656msgid "The family tree “%s” already exists." 13657msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη." 13658 13659#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13660#, php-format 13661msgid "The family tree “%s” has been created." 13662msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε." 13663 13664#. I18N: %s is the name of a family tree 13665#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13666#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13667#, php-format 13668msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13669msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε." 13670 13671#. I18N: %s is the name of a family tree 13672#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13673#, php-format 13674msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13675msgstr "" 13676 13677#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693 13678msgid "The family trees have been merged successfully." 13679msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς." 13680 13681#. I18N: Description of the “Family trees” module 13682#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13683msgid "The family trees menu." 13684msgstr "" 13685 13686#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13687#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13688#, php-format 13689msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13690msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος." 13691 13692#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441 13693#, php-format 13694msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13695msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου." 13696 13697#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13698#, php-format 13699msgid "The file %s could not be created." 13700msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί." 13701 13702#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13703#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13704#, php-format 13705msgid "The file %s could not be deleted." 13706msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 13707 13708#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13709#, php-format 13710msgid "The file %s has been deleted." 13711msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε." 13712 13713#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 13714#, php-format 13715msgid "The file %s has been uploaded." 13716msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε." 13717 13718#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13719#: app/Functions/Functions.php:53 13720msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13721msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." 13722 13723#. I18N: %s is a filename 13724#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13725#: resources/views/media-page.phtml:117 13726#, php-format 13727msgid "The file “%s” does not exist." 13728msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." 13729 13730#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13731#, php-format 13732msgid "The folder %s could not be deleted." 13733msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 13734 13735#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247 13736#, php-format 13737msgid "The folder %s has been created." 13738msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε." 13739 13740#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13741#, php-format 13742msgid "The folder %s has been deleted." 13743msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε." 13744 13745#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13746msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13747msgstr "" 13748 13749#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 13750#, php-format 13751msgid "The folder “%s” does not exist." 13752msgstr "" 13753 13754#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13755msgid "The following facts and events were found in both records." 13756msgstr "" 13757 13758#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13759#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13760#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13761#, php-format 13762msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13763msgstr "" 13764 13765#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13766msgid "The following list shows typical requirements." 13767msgstr "" 13768 13769#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93 13770msgid "The following places have been changed:" 13771msgstr "" 13772 13773#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13774msgid "The following places would be changed:" 13775msgstr "" 13776 13777#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272 13778msgid "The help text has not been written for this item." 13779msgstr "" 13780 13781#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13783msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13784msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." 13785 13786#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13788msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13789msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." 13790 13791#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13792#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13793#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13794#, php-format 13795msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13796msgstr "" 13797 13798#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96 13799#, php-format 13800msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13801msgstr "" 13802 13803#. I18N: Description of the “Lists” module 13804#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13805msgid "The lists menu." 13806msgstr "" 13807 13808#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275 13809#, php-format 13810msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13811msgstr "" 13812 13813#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269 13814#, php-format 13815msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13816msgstr "" 13817 13818#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418 13819#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119 13820msgid "The media object has been created" 13821msgstr "" 13822 13823#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13824msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13825msgstr "" 13826 13827#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13828#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134 13829#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13830#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13831msgid "The message was not sent." 13832msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη." 13833 13834#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13835#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 13836#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13837#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13838#, php-format 13839msgid "The message was successfully sent to %s." 13840msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s." 13841 13842#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320 13843#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577 13844#, php-format 13845msgid "The module “%s” has been disabled." 13846msgstr "" 13847 13848#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 13849#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575 13850#, php-format 13851msgid "The module “%s” has been enabled." 13852msgstr "" 13853 13854#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 13856msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13857msgstr "" 13858 13859#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 13861msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13862msgstr "" 13863 13864#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 13866msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13867msgstr "" 13868 13869#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 13871msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13872msgstr "" 13873 13874#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13875msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13876msgstr "" 13877 13878#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13879msgid "The note has been created" 13880msgstr "" 13881 13882#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13883msgid "The password needs to be at least six characters long." 13884msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." 13885 13886#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13887#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13888msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13889msgstr "" 13890 13891#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13892#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 13893msgid "The password reset link has expired." 13894msgstr "" 13895 13896#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13897#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13898msgid "The place hierarchy." 13899msgstr "" 13900 13901#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167 13902#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958 13903msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13904msgstr "" 13905 13906#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170 13907#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13908msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13909msgstr "" 13910 13911#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160 13912#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951 13913#, php-format 13914msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13915msgstr "" 13916 13917#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650 13918#, php-format 13919msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13920msgstr "" 13921 13922#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13923#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142 13924#, php-format 13925msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13926msgstr "" 13927 13928#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13929#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13930#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13931#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13932msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13933msgstr "" 13934 13935#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13936msgid "The record has been copied to the clipboard." 13937msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη." 13938 13939#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160 13940#, php-format 13941msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13942msgstr "" 13943 13944#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13945#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13946msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13947msgstr "" 13948 13949#. I18N: Description of the “Reports” module 13950#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13951msgid "The reports menu." 13952msgstr "" 13953 13954#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73 13955#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92 13956msgid "The repository has been created" 13957msgstr "" 13958 13959#. I18N: Description of the “Search” module 13960#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13961msgid "The search menu." 13962msgstr "" 13963 13964#: app/Services/SearchService.php:961 13965msgid "The search returned too many results." 13966msgstr "" 13967 13968#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13969msgid "The server configuration is OK." 13970msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." 13971 13972#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13973msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13974msgstr "" 13975 13976#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458 13977#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13978msgid "The server’s time limit has been reached." 13979msgstr "" 13980 13981#. I18N: Description of “Statistics” module 13982#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13983msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13984msgstr "" 13985 13986#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115 13987msgid "The source has been created" 13988msgstr "" 13989 13990#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83 13991msgid "The submitter has been created" 13992msgstr "" 13993 13994#: resources/views/help/name.phtml:9 13995#, php-format 13996msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13997msgstr "" 13998 13999#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129 14001#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14002msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14003msgstr "" 14004 14005#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14006#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14007#, php-format 14008msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14009msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14010msgstr[0] "" 14011msgstr[1] "" 14012 14013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 14014msgid "The upgrade is complete." 14015msgstr "" 14016 14017#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14018#: app/Functions/Functions.php:50 14019msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14020msgstr "" 14021 14022#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14023#, php-format 14024msgid "The user %s has been deleted." 14025msgstr "" 14026 14027#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14028#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14029msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14030msgstr "" 14031 14032#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119 14033#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124 14034msgid "The username or password is incorrect." 14035msgstr "" 14036 14037#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14038#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14039msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14040msgstr "" 14041 14042#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14044msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14045msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." 14046 14047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325 14048#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14049#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358 14050#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375 14051#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392 14052#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408 14053#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424 14054#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441 14055#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459 14056#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476 14057#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494 14058#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512 14059#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528 14060#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116 14061#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176 14062#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14063msgid "The website preferences have been updated." 14064msgstr "" 14065 14066#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14067#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14068msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14069msgstr "" 14070 14071#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14072#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14073msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14074msgstr "" 14075 14076#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481 14077#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14078#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187 14080msgid "Theme" 14081msgstr "Θέμα" 14082 14083#. I18N: Name of a module 14084#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14085msgid "Theme change" 14086msgstr "Αλλαγή θέματος" 14087 14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247 14089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464 14090#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14091#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14092msgid "Themes" 14093msgstr "" 14094 14095#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14096msgid "There are no facts for this individual." 14097msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ." 14098 14099#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316 14100msgid "There are no links to this media object." 14101msgstr "" 14102 14103#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14104msgid "There are no media objects for this individual." 14105msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." 14106 14107#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14108msgid "There are no notes for this individual." 14109msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." 14110 14111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263 14112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19 14113msgid "There are no pending changes." 14114msgstr "" 14115 14116#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113 14117msgid "There are no research tasks in this family tree." 14118msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο." 14119 14120#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14121msgid "There are no source citations for this individual." 14122msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." 14123 14124#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159 14125#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14126#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14127msgid "There are pending changes for you to moderate." 14128msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." 14129 14130#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14131#, php-format 14132msgid "There have been no changes within the last %s day." 14133msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14134msgstr[0] "" 14135msgstr[1] "" 14136 14137#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14138#, php-format 14139msgid "There is no user account with the email “%s”." 14140msgstr "" 14141 14142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451 14143#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14144#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390 14145#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89 14146#: app/Services/MediaFileService.php:212 14147msgid "There was an error uploading your file." 14148msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." 14149 14150#. I18N: a month in the French republican calendar 14151#: app/Date/FrenchDate.php:155 14152msgctxt "GENITIVE" 14153msgid "Thermidor" 14154msgstr "" 14155 14156#. I18N: a month in the French republican calendar 14157#: app/Date/FrenchDate.php:249 14158msgctxt "INSTRUMENTAL" 14159msgid "Thermidor" 14160msgstr "" 14161 14162#. I18N: a month in the French republican calendar 14163#: app/Date/FrenchDate.php:202 14164msgctxt "LOCATIVE" 14165msgid "Thermidor" 14166msgstr "" 14167 14168#. I18N: a month in the French republican calendar 14169#: app/Date/FrenchDate.php:108 14170msgctxt "NOMINATIVE" 14171msgid "Thermidor" 14172msgstr "" 14173 14174#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23 14175msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14176msgstr "" 14177 14178#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14179#, php-format 14180msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14181msgstr "" 14182 14183#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 14184msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14185msgstr "" 14186 14187#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134 14188msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14189msgstr "" 14190 14191#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129 14192msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14193msgstr "" 14194 14195#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14196msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14197msgstr "" 14198 14199#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 14201#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14202#: resources/views/register-page.phtml:50 14203#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14204msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14205msgstr "" 14206 14207#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14208#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14209msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14210msgstr "" 14211 14212#: resources/views/family-page.phtml:18 14213msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14214msgstr "" 14215 14216#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14217#: resources/views/family-page.phtml:16 14218#, php-format 14219msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14220msgstr "" 14221 14222#: resources/views/family-page.phtml:24 14223msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14224msgstr "" 14225 14226#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14227#: resources/views/family-page.phtml:22 14228#, php-format 14229msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14230msgstr "" 14231 14232#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14233#, php-format 14234msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14235msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14236msgstr[0] "" 14237msgstr[1] "" 14238 14239#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14240msgid "This family tree has no images to display." 14241msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες." 14242 14243#. I18N: do not translate the #keywords# 14244#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14245msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14246msgstr "" 14247 14248#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14249#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12 14250#, php-format 14251msgid "This family tree was last updated on %s." 14252msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s." 14253 14254#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14255#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14256msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14257msgstr "" 14258 14259#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14261msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14262msgstr "" 14263 14264#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14265msgid "This form has expired. Try again." 14266msgstr "" 14267 14268#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14269#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14270msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14271msgstr "" 14272 14273#: resources/views/individual-page.phtml:32 14274msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14275msgstr "" 14276 14277#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14278#: resources/views/individual-page.phtml:29 14279#, php-format 14280msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14281msgstr "" 14282 14283#: resources/views/individual-page.phtml:41 14284msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14285msgstr "" 14286 14287#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14288#: resources/views/individual-page.phtml:38 14289#, php-format 14290msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14291msgstr "" 14292 14293#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14295#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14296msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14297msgstr "" 14298 14299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964 14300#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14301#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14305#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14306#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14307#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14308#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14309#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14310#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14311#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14312#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14313#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14314#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14315#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14316#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14317#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14318#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14319#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14320#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14321#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14322#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14323#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14324#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14325#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14326#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14327msgid "This information is not available." 14328msgstr "" 14329 14330#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14331#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14332#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14333#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14334#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14335#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14336#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14337#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14338#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14339#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14340#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14343#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14344msgid "This information is private and cannot be shown." 14345msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." 14346 14347#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 14349msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14350msgstr "" 14351 14352#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 14354msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14355msgstr "" 14356 14357#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 14359msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14360msgstr "" 14361 14362#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875 14364msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14365msgstr "" 14366 14367#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14368msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14369msgstr "" 14370 14371#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14374#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14376#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14377msgid "This is case sensitive." 14378msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." 14379 14380#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222 14381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68 14382#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14383msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14384msgstr "" 14385 14386#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726 14388msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14389msgstr "" 14390 14391#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14393msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14394msgstr "" 14395 14396#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821 14398msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14399msgstr "" 14400 14401#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780 14403msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14404msgstr "" 14405 14406#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 14408msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14409msgstr "" 14410 14411#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 14413msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14414msgstr "" 14415 14416#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 14418msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14419msgstr "" 14420 14421#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 14423msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14424msgstr "" 14425 14426#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14428msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14429msgstr "" 14430 14431#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 14433#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14434#: resources/views/register-page.phtml:38 14435#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14436msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14437msgstr "" 14438 14439#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14440msgid "This link is valid for one hour." 14441msgstr "" 14442 14443#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14444#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14445msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14446msgstr "" 14447 14448#: resources/views/media-page.phtml:30 14449msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14450msgstr "" 14451 14452#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14453#: resources/views/media-page.phtml:28 14454#, php-format 14455msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14456msgstr "" 14457 14458#: resources/views/media-page.phtml:36 14459msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14460msgstr "" 14461 14462#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14463#: resources/views/media-page.phtml:34 14464#, php-format 14465msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14466msgstr "" 14467 14468#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14469#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14470#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14471#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14472msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14473msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " 14474 14475#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14476msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14477msgstr "" 14478 14479#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14481msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14482msgstr "" 14483 14484#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14485#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14486msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14487msgstr "" 14488 14489#: resources/views/note-page.phtml:12 14490msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14491msgstr "" 14492 14493#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14494#: resources/views/note-page.phtml:10 14495#, php-format 14496msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14497msgstr "" 14498 14499#: resources/views/note-page.phtml:18 14500msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14501msgstr "" 14502 14503#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14504#: resources/views/note-page.phtml:16 14505#, php-format 14506msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14507msgstr "" 14508 14509#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14511msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14512msgstr "" 14513 14514#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14516msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14517msgstr "" 14518 14519#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14521msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14522msgstr "" 14523 14524#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14526msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14527msgstr "" 14528 14529#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14531msgid "This option will make it easier for users to download images." 14532msgstr "" 14533 14534#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14536msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14537msgstr "" 14538 14539#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14541msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14542msgstr "" 14543 14544#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14545#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14546msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14547msgstr "" 14548 14549#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108 14550#, php-format 14551msgid "This page has been viewed %s time." 14552msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14553msgstr[0] "" 14554msgstr[1] "" 14555 14556#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14557msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14558msgstr "" 14559 14560#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14561#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14562msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14563msgstr "" 14564 14565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14566msgid "This record does not exist." 14567msgstr "" 14568 14569#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14570msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14571msgstr "" 14572 14573#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14574#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14575#, php-format 14576msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14577msgstr "" 14578 14579#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14580msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14581msgstr "" 14582 14583#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14584#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14585#, php-format 14586msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14587msgstr "" 14588 14589#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14590#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14591msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14592msgstr "" 14593 14594#: resources/views/repository-page.phtml:16 14595msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14596msgstr "" 14597 14598#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14599#: resources/views/repository-page.phtml:14 14600#, php-format 14601msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14602msgstr "" 14603 14604#: resources/views/repository-page.phtml:22 14605msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14606msgstr "" 14607 14608#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14609#: resources/views/repository-page.phtml:20 14610#, php-format 14611msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14612msgstr "" 14613 14614#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12 14615msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14616msgstr "" 14617 14618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250 14619msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14620msgstr "" 14621 14622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264 14623msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14624msgstr "" 14625 14626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 14627msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14628msgstr "" 14629 14630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 14631msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14632msgstr "" 14633 14634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236 14635msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14636msgstr "" 14637 14638#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14639#, php-format 14640msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14641msgstr "" 14642 14643#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14645msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14646msgstr "" 14647 14648#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14649#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14650msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14651msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." 14652 14653#: resources/views/source-page.phtml:17 14654msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14655msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 14656 14657#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14658#: resources/views/source-page.phtml:15 14659#, php-format 14660msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14661msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 14662 14663#: resources/views/source-page.phtml:23 14664msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14665msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 14666 14667#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14668#: resources/views/source-page.phtml:21 14669#, php-format 14670msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14671msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 14672 14673#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14675msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14676msgstr "" 14677 14678#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284 14679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 14680msgid "This type of link is not allowed here." 14681msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." 14682 14683#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14684msgid "This user account does not have access to any tree." 14685msgstr "" 14686 14687#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 14688msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14689msgstr "" 14690 14691#: app/Services/UpgradeService.php:254 14692msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14693msgstr "" 14694 14695#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14696msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14697msgstr "" 14698 14699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14700msgid "This website is operated by the following individuals." 14701msgstr "" 14702 14703#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14704#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14705msgid "This website is temporarily unavailable" 14706msgstr "" 14707 14708#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 14709msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14710msgstr "" 14711 14712#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 14713msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14714msgstr "" 14715 14716#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14717msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14718msgstr "" 14719 14720#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 14721msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14722msgstr "" 14723 14724#. I18N: %s is the name of a family tree 14725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14726#, php-format 14727msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14728msgstr "" 14729 14730#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14 14731msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14732msgstr "" 14733 14734#. I18N: abbreviation for Thursday 14735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14736#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14737msgid "Thu" 14738msgstr "Πεμ" 14739 14740#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 14741msgid "Thumbnail image" 14742msgstr "" 14743 14744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14746msgid "Thumbnail images" 14747msgstr "Μικρογραφίες" 14748 14749#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14750msgid "Thursday" 14751msgstr "Πέμπτη" 14752 14753#. I18N: Location of an LDS church temple 14754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14755msgid "Tijuana, Mexico" 14756msgstr "" 14757 14758#. I18N: gedcom tag TIME 14759#: app/GedcomTag.php:1052 14760msgid "Time" 14761msgstr "Ώρα" 14762 14763#. I18N: A configuration setting 14764#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124 14766#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14767msgid "Time zone" 14768msgstr "Χρονική ζώνη" 14769 14770#. I18N: Name of a module/chart 14771#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14772msgid "Timeline" 14773msgstr "Χρονοδιάγραμμα" 14774 14775#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14776#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14777msgid "Timestamp" 14778msgstr "Χρονικό αποτύπωμα" 14779 14780#. I18N: Name of a country or state 14781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14782msgid "Timor-Leste" 14783msgstr "" 14784 14785#: app/Date/JalaliDate.php:262 14786msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14787msgid "Tir" 14788msgstr "" 14789 14790#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14791#: app/Date/JalaliDate.php:131 14792msgctxt "GENITIVE" 14793msgid "Tir" 14794msgstr "" 14795 14796#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14797#: app/Date/JalaliDate.php:221 14798msgctxt "INSTRUMENTAL" 14799msgid "Tir" 14800msgstr "" 14801 14802#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14803#: app/Date/JalaliDate.php:176 14804msgctxt "LOCATIVE" 14805msgid "Tir" 14806msgstr "" 14807 14808#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14809#: app/Date/JalaliDate.php:86 14810msgctxt "NOMINATIVE" 14811msgid "Tir" 14812msgstr "" 14813 14814#. I18N: a month in the Jewish calendar 14815#: app/Date/JewishDate.php:193 14816msgctxt "GENITIVE" 14817msgid "Tishrei" 14818msgstr "" 14819 14820#. I18N: a month in the Jewish calendar 14821#: app/Date/JewishDate.php:299 14822msgctxt "INSTRUMENTAL" 14823msgid "Tishrei" 14824msgstr "" 14825 14826#. I18N: a month in the Jewish calendar 14827#: app/Date/JewishDate.php:246 14828msgctxt "LOCATIVE" 14829msgid "Tishrei" 14830msgstr "" 14831 14832#. I18N: a month in the Jewish calendar 14833#: app/Date/JewishDate.php:140 14834msgctxt "NOMINATIVE" 14835msgid "Tishrei" 14836msgstr "" 14837 14838#. I18N: gedcom tag TITL 14839#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14840#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14841#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14842#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14843#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14844#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102 14845#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14846#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14847#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14848#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14849#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14850#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14851msgid "Title" 14852msgstr "Τίτλος" 14853 14854#: app/GedcomTag.php:1061 14855msgid "Title in Hebrew" 14856msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" 14857 14858#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 14859#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14860#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22 14861msgctxt "Email recipient" 14862msgid "To" 14863msgstr "" 14864 14865#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14866#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14867msgctxt "End of date range" 14868msgid "To" 14869msgstr "" 14870 14871#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14872msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14873msgstr "" 14874 14875#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14876msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14877msgstr "" 14878 14879#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 14881msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14882msgstr "" 14883 14884#. I18N: “Apache” is a software program. 14885#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14886msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14887msgstr "" 14888 14889#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4 14890msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14891msgstr "" 14892 14893#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14894#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14895msgid "To set a new password, follow this link." 14896msgstr "" 14897 14898#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14900msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14901msgstr "" 14902 14903#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14904msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14905msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." 14906 14907#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14908msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14909msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." 14910 14911#. I18N: Name of a country or state 14912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14913msgid "Togo" 14914msgstr "" 14915 14916#. I18N: Name of a country or state 14917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14918msgid "Tokelau" 14919msgstr "" 14920 14921#. I18N: Location of an LDS church temple 14922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14923msgid "Tokyo, Japan" 14924msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία" 14925 14926#. I18N: Type of media object 14927#: app/GedcomTag.php:2396 14928msgid "Tombstone" 14929msgstr "Επιτύμβια πλάκα" 14930 14931#. I18N: Name of a country or state 14932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14933msgid "Tonga" 14934msgstr "" 14935 14936#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14937#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14938#, php-format 14939msgid "Top %s given name" 14940msgid_plural "Top %s given names" 14941msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s" 14942msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s" 14943 14944#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14945#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14946#, php-format 14947msgid "Top %s surname" 14948msgid_plural "Top %s surnames" 14949msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s" 14950msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s" 14951 14952#. I18N: i.e. most popular given name. 14953#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14954msgid "Top given name" 14955msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα" 14956 14957#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14958#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14959#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14960msgid "Top given names" 14961msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα" 14962 14963#. I18N: i.e. most popular surname. 14964#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14965msgid "Top surname" 14966msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο" 14967 14968#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14969#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14970#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14971msgid "Top surnames" 14972msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα" 14973 14974#. I18N: Location of an LDS church temple 14975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14976msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14977msgstr "" 14978 14979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780 14980#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 14981#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 14982#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 14983#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 14984#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131 14985#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 14986#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 14987#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 14988#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 14989#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 14990#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 14991#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 14992#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 14993#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 14994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269 14995#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 14996#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 14997msgid "Total" 14998msgstr "Σύνολο" 14999 15000#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15001msgid "Total accepted changes: " 15002msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " 15003 15004#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 15005msgid "Total births" 15006msgstr "Σύνολο γεννήσεων" 15007 15008#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 15009msgid "Total dead" 15010msgstr "Σύνολο θανόντων" 15011 15012#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 15013msgid "Total deaths" 15014msgstr "Σύνολο θανάτων" 15015 15016#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 15017msgid "Total divorces" 15018msgstr "Σύνολο διαζυγίων" 15019 15020#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15021#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 15022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15023msgid "Total events" 15024msgstr "Σύνολο γεγονότων" 15025 15026#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 15027#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15033msgid "Total families" 15034msgstr "Σύνολο οικογενειών" 15035 15036#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15037msgid "Total females" 15038msgstr "Σύνολο θηλέων" 15039 15040#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15041msgid "Total given names" 15042msgstr "Σύνολο ονομάτων" 15043 15044#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15048#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15056msgid "Total individuals" 15057msgstr "Σύνολο ατόμων" 15058 15059#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15060msgid "Total living" 15061msgstr "Σύνολο εν ζωή" 15062 15063#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15064msgid "Total males" 15065msgstr "Σύνολο αρσενικών" 15066 15067#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15068msgid "Total marriages" 15069msgstr "Σύνολο γάμων" 15070 15071#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15072msgid "Total pending changes: " 15073msgstr "" 15074 15075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 15077#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15078msgid "Total surnames" 15079msgstr "Σύνολο επωνύμων" 15080 15081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15082msgid "Total users" 15083msgstr "Σύνολο χρηστών" 15084 15085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 15086#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15087#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457 15089#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15090#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15091#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15092#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15093#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15094msgid "Tracking and analytics" 15095msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site" 15096 15097#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15098#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15099#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15100msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15101msgstr "" 15102 15103#. I18N: gedcom tag TRLR 15104#: app/GedcomTag.php:1064 15105msgid "Trailer" 15106msgstr "" 15107 15108#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274 15109#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263 15110#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15111#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15112msgid "Tree" 15113msgstr "" 15114 15115#. I18N: The third day in the French republican calendar 15116#: app/Date/FrenchDate.php:291 15117msgid "Tridi" 15118msgstr "" 15119 15120#. I18N: Name of a country or state 15121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15122msgid "Trinidad and Tobago" 15123msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" 15124 15125#. I18N: Location of an LDS church temple 15126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15127msgid "Trujillo, Peru" 15128msgstr "" 15129 15130#. I18N: abbreviation for Tuesday 15131#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15132#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15133msgid "Tue" 15134msgstr "Τρι" 15135 15136#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15137msgid "Tuesday" 15138msgstr "Τρίτη" 15139 15140#. I18N: Name of a country or state 15141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15142msgid "Tunisia" 15143msgstr "Τυνησία" 15144 15145#. I18N: Name of a country or state 15146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15147msgid "Turkey" 15148msgstr "Τουρκία" 15149 15150#. I18N: Name of a country or state 15151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15152msgid "Turkmenistan" 15153msgstr "" 15154 15155#. I18N: Name of a country or state 15156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15157msgid "Turks and Caicos Islands" 15158msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15159 15160#. I18N: Name of a country or state 15161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15162msgid "Tuvalu" 15163msgstr "" 15164 15165#. I18N: Location of an LDS church temple 15166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15167msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15168msgstr "" 15169 15170#. I18N: Location of an LDS church temple 15171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15172msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15173msgstr "" 15174 15175#. I18N: gedcom tag TYPE 15176#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067 15177#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15178#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15179#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15180#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15181#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15182#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15184#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15185#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15186#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15187msgid "Type" 15188msgstr "Τύπος" 15189 15190#: app/GedcomTag.php:722 15191msgid "Type of event" 15192msgstr "Τύπος γενονότος" 15193 15194#: app/GedcomTag.php:727 15195msgid "Type of fact" 15196msgstr "" 15197 15198#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15199#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15200#. I18N: gedcom tag _URL 15201#. I18N: A configuration setting 15202#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15203#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15205#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 15206#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15207#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15208#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15209msgid "URL" 15210msgstr "URL" 15211 15212#. I18N: Name of a country or state 15213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15214msgid "US Minor Outlying Islands" 15215msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15216 15217#. I18N: Name of a country or state 15218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15219msgid "US Virgin Islands" 15220msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι" 15221 15222#. I18N: Name of a country or state 15223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15224msgid "Uganda" 15225msgstr "" 15226 15227#. I18N: Name of a country or state 15228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15229msgid "Ukraine" 15230msgstr "Ουκρανία" 15231 15232#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15233#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15234msgid "Uncleared: insufficient data" 15235msgstr "" 15236 15237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15238msgid "Unique family facts" 15239msgstr "" 15240 15241#. I18N: gedcom tag _UID 15242#: app/GedcomTag.php:2065 15243msgid "Unique identifier" 15244msgstr "" 15245 15246#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15248msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15249msgstr "" 15250 15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15252msgid "Unique individual facts" 15253msgstr "" 15254 15255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15256msgid "Unique repository facts" 15257msgstr "" 15258 15259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15260msgid "Unique source facts" 15261msgstr "" 15262 15263#. I18N: Name of a country or state 15264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15265msgid "United Arab Emirates" 15266msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15267 15268#. I18N: Name of a country or state 15269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15270msgid "United Kingdom" 15271msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" 15272 15273#. I18N: Name of a country or state 15274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15275msgid "United States" 15276msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" 15277 15278#. I18N: Name of a country or state 15279#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951 15280#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15282msgid "Unknown" 15283msgstr "Άγνωστο" 15284 15285#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15286msgctxt "unknown century" 15287msgid "Unknown" 15288msgstr "Άγνωστος" 15289 15290#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 15291#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351 15292#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316 15293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15298msgctxt "unknown gender" 15299msgid "Unknown" 15300msgstr "Άγνωστο" 15301 15302#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15303msgctxt "unknown people" 15304msgid "Unknown" 15305msgstr "Άγνωστο" 15306 15307#: app/GedcomTag.php:2113 15308msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15309msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" 15310 15311#: resources/views/admin/media.phtml:38 15312msgid "Unused files" 15313msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" 15314 15315#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204 15316#, php-format 15317msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15318msgstr "" 15319 15320#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 15321msgid "Up" 15322msgstr "" 15323 15324#. I18N: Name of a module 15325#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15326msgid "Upcoming events" 15327msgstr "Συμβάντα" 15328 15329#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15330msgid "Update" 15331msgstr "Ενημέρωση" 15332 15333#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15334#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15335msgid "Update all" 15336msgstr "Ενημέρωση όλων" 15337 15338#. I18N: Renumber the records in a family tree 15339#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86 15340#: resources/views/admin/trees.phtml:160 15341msgid "Update place names" 15342msgstr "" 15343 15344#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15345#. I18N: %s is a version number 15346#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227 15347#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 15349#, php-format 15350msgid "Upgrade to webtrees %s." 15351msgstr "" 15352 15353#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102 15354#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199 15355msgid "Upgrade wizard" 15356msgstr "" 15357 15358#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376 15359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15360msgid "Upload media files" 15361msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" 15362 15363#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15364msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15365msgstr "" 15366 15367#. I18N: Name of a country or state 15368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15369msgid "Uruguay" 15370msgstr "" 15371 15372#: app/Services/EmailService.php:235 15373msgid "Use SMTP to send messages" 15374msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων" 15375 15376#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15377msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15378msgstr "" 15379 15380#. I18N: placeholder text for new-password field 15381#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 15383#: resources/views/register-page.phtml:73 15384#, php-format 15385msgid "Use at least %s character." 15386msgid_plural "Use at least %s characters." 15387msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." 15388msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." 15389 15390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15393msgid "Use colors" 15394msgstr "" 15395 15396#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15397msgid "Use compact layout" 15398msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" 15399 15400#. I18N: A configuration setting 15401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 15402msgid "Use full source citations" 15403msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" 15404 15405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15410msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15411msgstr "" 15412 15413#. I18N: A configuration setting 15414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15415msgid "Use password" 15416msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" 15417 15418#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15419#: app/Services/EmailService.php:234 15420msgid "Use sendmail to send messages" 15421msgstr "" 15422 15423#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15425msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15426msgstr "" 15427 15428#. I18N: A configuration setting 15429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15430msgid "Use silhouettes" 15431msgstr "Χρήση σιλουετών" 15432 15433#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15434msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15435msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών" 15436 15437#: resources/views/register-page.phtml:88 15438msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15439msgstr "" 15440 15441#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 15442msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15443msgstr "" 15444 15445#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15446#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15447#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15448#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 15451msgid "User" 15452msgstr "Χρήστης" 15453 15454#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 15455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 15456#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15457#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15458#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 15460msgid "User administration" 15461msgstr "Διαχείριση χρηστών" 15462 15463#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15464msgid "User didn’t verify within 7 days." 15465msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." 15466 15467#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15468msgid "User not verified by administrator." 15469msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." 15470 15471#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15472msgid "User verification" 15473msgstr "Επαλήθευση χρήστη" 15474 15475#. I18N: A configuration setting 15476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15478#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37 15480#: resources/views/admin/users.phtml:20 15481#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15482#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15483#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15484#: resources/views/login-page.phtml:34 15485#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18 15486#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15487#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15488#: resources/views/register-page.phtml:57 15489#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15490msgid "Username" 15491msgstr "Όνομα Χρήστη" 15492 15493#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15494#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 15495msgid "Username or email address" 15496msgstr "" 15497 15498#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 15500#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15501#: resources/views/register-page.phtml:62 15502msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15503msgstr "" 15504 15505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 15508msgid "Users" 15509msgstr "Χρήστες" 15510 15511#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15512msgid "User’s account has been inactive too long: " 15513msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " 15514 15515#. I18N: Name of a country or state 15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15517msgid "Uzbekistan" 15518msgstr "Ουζμπεκιστάν" 15519 15520#. I18N: Location of an LDS church temple 15521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15522msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15523msgstr "" 15524 15525#. I18N: Name of a country or state 15526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15527msgid "Vanuatu" 15528msgstr "" 15529 15530#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15532msgid "Various statistics charts." 15533msgstr "" 15534 15535#. I18N: Name of a country or state 15536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15537msgid "Vatican City" 15538msgstr "Βατικανό" 15539 15540#. I18N: a month in the French republican calendar 15541#: app/Date/FrenchDate.php:135 15542msgctxt "GENITIVE" 15543msgid "Vendemiaire" 15544msgstr "" 15545 15546#. I18N: a month in the French republican calendar 15547#: app/Date/FrenchDate.php:229 15548msgctxt "INSTRUMENTAL" 15549msgid "Vendemiaire" 15550msgstr "" 15551 15552#. I18N: a month in the French republican calendar 15553#: app/Date/FrenchDate.php:182 15554msgctxt "LOCATIVE" 15555msgid "Vendemiaire" 15556msgstr "" 15557 15558#. I18N: a month in the French republican calendar 15559#: app/Date/FrenchDate.php:87 15560msgctxt "NOMINATIVE" 15561msgid "Vendemiaire" 15562msgstr "" 15563 15564#. I18N: Name of a country or state 15565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15566msgid "Venezuela" 15567msgstr "" 15568 15569#. I18N: a month in the French republican calendar 15570#: app/Date/FrenchDate.php:145 15571msgctxt "GENITIVE" 15572msgid "Ventose" 15573msgstr "" 15574 15575#. I18N: a month in the French republican calendar 15576#: app/Date/FrenchDate.php:239 15577msgctxt "INSTRUMENTAL" 15578msgid "Ventose" 15579msgstr "" 15580 15581#. I18N: a month in the French republican calendar 15582#: app/Date/FrenchDate.php:192 15583msgctxt "LOCATIVE" 15584msgid "Ventose" 15585msgstr "" 15586 15587#. I18N: a month in the French republican calendar 15588#: app/Date/FrenchDate.php:97 15589msgctxt "NOMINATIVE" 15590msgid "Ventose" 15591msgstr "" 15592 15593#. I18N: Location of an LDS church temple 15594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15595msgid "Veracruz, Mexico" 15596msgstr "" 15597 15598#: resources/views/admin/users.phtml:28 15599msgid "Verified" 15600msgstr "Επαληθεύτηκε" 15601 15602#. I18N: Location of an LDS church temple 15603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15604msgid "Vernal, Utah, United States" 15605msgstr "" 15606 15607#. I18N: gedcom tag VERS 15608#: app/GedcomTag.php:1073 15609msgid "Version" 15610msgstr "Έκδοση" 15611 15612#. I18N: Type of media object 15613#: app/GedcomTag.php:2399 15614msgid "Video" 15615msgstr "Βίντεο" 15616 15617#. I18N: Name of a country or state 15618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15619msgid "Vietnam" 15620msgstr "Βιετνάμ" 15621 15622#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030 15623msgid "View" 15624msgstr "Προβολή" 15625 15626#: resources/views/places-page.phtml:35 15627#, php-format 15628msgid "View table of events occurring in %s" 15629msgstr "" 15630 15631#: resources/views/calendar-page.phtml:189 15632#, fuzzy 15633msgid "View this day" 15634msgstr "Προβολή ημέρας" 15635 15636#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227 15637#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698 15638#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15639#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15640#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15641msgid "View this family" 15642msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας" 15643 15644#: resources/views/calendar-page.phtml:193 15645msgid "View this month" 15646msgstr "Προβολή αυτού του μήνα" 15647 15648#: resources/views/calendar-page.phtml:197 15649msgid "View this year" 15650msgstr "Προβολή αυτού του έτους" 15651 15652#. I18N: Location of an LDS church temple 15653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15654msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15655msgstr "" 15656 15657#. I18N: A configuration setting 15658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 15659#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15660msgid "Visible online" 15661msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος" 15662 15663#. I18N: A configuration setting 15664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161 15665#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15666msgid "Visible to other users when online" 15667msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι" 15668 15669#. I18N: Listbox entry; name of a role 15670#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 15671#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227 15673#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15674#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15675msgid "Visitor" 15676msgstr "Επισκέπτης" 15677 15678#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15679#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15680#: resources/views/calendar-page.phtml:150 15681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15683msgid "Vital records" 15684msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις" 15685 15686#. I18N: Name of a country or state 15687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15688msgid "Wales" 15689msgstr "Ουαλία" 15690 15691#. I18N: Name of a country or state 15692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15693msgid "Wallis and Futuna" 15694msgstr "Wallis und Futunainseln" 15695 15696#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15697msgid "Ward" 15698msgstr "" 15699 15700#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15701msgctxt "FEMALE" 15702msgid "Ward" 15703msgstr "" 15704 15705#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15706msgctxt "MALE" 15707msgid "Ward" 15708msgstr "" 15709 15710#. I18N: Location of an LDS church temple 15711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15712msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15713msgstr "" 15714 15715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15716msgid "Watermarks" 15717msgstr "Υδατογραφήματα" 15718 15719#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15721msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15722msgstr "" 15723 15724#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15725#, php-format 15726msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15727msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 15728 15729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39 15730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443 15731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15732msgid "Website" 15733msgstr "Ιστοσελίδα" 15734 15735#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100 15737msgid "Website logs" 15738msgstr "Καταγραφή συνδέσεων" 15739 15740#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74 15741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78 15742msgid "Website preferences" 15743msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας" 15744 15745#. I18N: abbreviation for Wednesday 15746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15747#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15748msgid "Wed" 15749msgstr "Τετ" 15750 15751#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15752msgid "Wednesday" 15753msgstr "Τετάρτη" 15754 15755#. I18N: gedcom tag _WEIG 15756#: app/GedcomTag.php:2071 15757msgid "Weight" 15758msgstr "Βάρος" 15759 15760#. I18N: A %s is the user’s name 15761#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15762#, php-format 15763msgid "Welcome %s" 15764msgstr "Καλωσήρθες %s" 15765 15766#. I18N: A configuration setting 15767#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15768msgid "Welcome text on sign-in page" 15769msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" 15770 15771#: resources/views/login-page.phtml:21 15772msgid "Welcome to this genealogy website" 15773msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο" 15774 15775#. I18N: Name of a country or state 15776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15777msgid "Western Sahara" 15778msgstr "Δυτική Σαχάρα" 15779 15780#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 15782msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15783msgstr "" 15784 15785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90 15786msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15787msgstr "" 15788 15789#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15791msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15792msgstr "" 15793 15794#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 15796msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15797msgstr "" 15798 15799#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15800msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15801msgstr "" 15802 15803#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15804msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15805msgstr "" 15806 15807#. I18N: Label for a configuration option 15808#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15809msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15810msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων" 15811 15812#. I18N: A configuration setting 15813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15814msgid "Who can upload new media files" 15815msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων" 15816 15817#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15818#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15819msgid "Who is online" 15820msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 15821 15822#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15823msgid "Whole words only" 15824msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" 15825 15826#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15827msgid "Widow" 15828msgstr "Χήρα" 15829 15830#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15831msgid "Widower" 15832msgstr "Χήρος" 15833 15834#. I18N: gedcom tag WIFE 15835#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15836#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600 15837#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15838#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15848msgid "Wife" 15849msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" 15850 15851#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15852msgid "Wife’s age" 15853msgstr "" 15854 15855#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15856msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15857msgstr "" 15858 15859#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15860msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15861msgstr "" 15862 15863#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15864msgid "Wildcards" 15865msgstr "" 15866 15867#. I18N: gedcom tag WILL 15868#: app/GedcomTag.php:1079 15869msgid "Will" 15870msgstr "Διαθήκη" 15871 15872#. I18N: Location of an LDS church temple 15873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15874msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15875msgstr "" 15876 15877#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15878#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15879msgid "With sources" 15880msgstr "" 15881 15882#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15883#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15884msgid "Without sources" 15885msgstr "" 15886 15887#. I18N: gedcom tag _WITN 15888#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15889msgid "Witness" 15890msgstr "Μάρτυρας" 15891 15892#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15893#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15894#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15895#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15896#: app/SurnameTradition.php:111 15897msgid "Wives take their husband’s surname." 15898msgstr "" 15899 15900#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15901#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15902msgid "World" 15903msgstr "Κόσμος" 15904 15905#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15906#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15907msgid "Yahrzeit" 15908msgstr "Yartzeit" 15909 15910#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15911#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15912msgid "Yahrzeiten" 15913msgstr "Yahrzeiten" 15914 15915#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49 15916msgid "Year" 15917msgstr "Έτος" 15918 15919#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15920#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15921msgid "Year:" 15922msgstr "Έτος:" 15923 15924#. I18N: Name of a country or state 15925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15926msgid "Yemen" 15927msgstr "Υεμένη" 15928 15929#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15930#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14 15931#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 15932#, php-format 15933msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15934msgstr "" 15935 15936#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107 15937#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 15938msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15939msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους." 15940 15941#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15942#, php-format 15943msgid "You are signed in as %s." 15944msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s." 15945 15946#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15947msgid "You can apply for an account using the link below." 15948msgstr "" 15949 15950#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15951#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15952msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15953msgstr "" 15954 15955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164 15956#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15957msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15958msgstr "" 15959 15960#. I18N: %s is a URL 15961#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 15962#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 15963#, php-format 15964msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15965msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." 15966 15967#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15968msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15969msgstr "" 15970 15971#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15972msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 15973msgstr "" 15974 15975#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 15976msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15977msgstr "" 15978 15979#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15980msgid "You can renumber this family tree." 15981msgstr "" 15982 15983#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 15985msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15986msgstr "" 15987 15988#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 15989msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15990msgstr "" 15991 15992#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112 15993msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15994msgstr "" 15995 15996#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 15997#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65 15998#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 15999#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 16000msgid "You do not have permission to view this page." 16001msgstr "" 16002 16003#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 16004msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16005msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." 16006 16007#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 16008msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16009msgstr "" 16010 16011#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16012msgid "You have signed out." 16013msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." 16014 16015#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16016msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16017msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." 16018 16019#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16020msgid "You must enter all the administrator account fields." 16021msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή." 16022 16023#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16024msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16025msgstr "" 16026 16027#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16028msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16029msgstr "" 16030 16031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351 16032msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16033msgstr "" 16034 16035#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16036msgid "You need to be a family member to access this website." 16037msgstr "" 16038 16039#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16040msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16041msgstr "" 16042 16043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134 16044#: resources/views/admin/trees.phtml:32 16045msgid "You need to create a family tree." 16046msgstr "" 16047 16048#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16049#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16050msgid "You need to review the account details." 16051msgstr "" 16052 16053#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16054msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16055msgstr "" 16056 16057#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16058#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16059msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16060msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" 16061 16062#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259 16063msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16064msgstr "" 16065 16066#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16067#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108 16068#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 16069#, php-format 16070msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16071msgstr "" 16072 16073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 16074msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16075msgstr "" 16076 16077#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16078#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16079msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16080msgstr "" 16081 16082#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16083msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16084msgstr "" 16085 16086#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16087msgid "Youngest father" 16088msgstr "Νεότερος πατέρας" 16089 16090#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16091msgid "Youngest female" 16092msgstr "Νεότερη γυναίκα" 16093 16094#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16095msgid "Youngest male" 16096msgstr "Νεότερος άνδρας" 16097 16098#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16099msgid "Youngest mother" 16100msgstr "Νεότερη μητέρα" 16101 16102#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16103msgid "Your clippings cart is empty." 16104msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." 16105 16106#: resources/views/contact-page.phtml:27 16107#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16108msgid "Your name" 16109msgstr "Το όνομά σας" 16110 16111#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16112msgid "Your password has been updated." 16113msgstr "" 16114 16115#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131 16116#, php-format 16117msgid "Your registration at %s" 16118msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" 16119 16120#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16121msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16122msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." 16123 16124#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16125#, php-format 16126msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16127msgstr "" 16128 16129#. I18N: Name of a country or state 16130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16131msgid "Zambia" 16132msgstr "Ζαμπία" 16133 16134#. I18N: Name of a country or state 16135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16136msgid "Zimbabwe" 16137msgstr "" 16138 16139#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16140#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16141msgid "Zoom" 16142msgstr "Μεγέθυνση" 16143 16144#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16145#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16146#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16147#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16148#: resources/views/place-map.phtml:56 16149msgid "Zoom in" 16150msgstr "Μεγέθυνση +" 16151 16152#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16153msgid "Zoom level" 16154msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" 16155 16156#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16157#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16158#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16159#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16160#: resources/views/place-map.phtml:57 16161msgid "Zoom out" 16162msgstr "Σμίκρυνση" 16163 16164#. I18N: Gedcom ABT dates 16165#: app/Date.php:341 16166#, php-format 16167msgid "about %s" 16168msgstr "σχετικά με %s" 16169 16170#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16171#: resources/views/family-page.phtml:22 16172#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16173#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 16174#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16175#: resources/views/source-page.phtml:21 16176msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16177msgid "accept" 16178msgstr "αποδοχή" 16179 16180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16181#: resources/views/family-page.phtml:16 16182#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16183#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 16184#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16185#: resources/views/source-page.phtml:15 16186msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16187msgid "accept" 16188msgstr "αποδοχή" 16189 16190#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16191#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16192msgid "accepted" 16193msgstr "Καταχωρήθηκε" 16194 16195#. I18N: A button label. 16196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16197#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16198#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16199#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16200#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16201#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16202#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16203msgid "add" 16204msgstr "προσθήκη" 16205 16206#. I18N: A button label. 16207#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16208msgid "add place" 16209msgstr "" 16210 16211#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16212#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16213msgid "adopted name" 16214msgstr "" 16215 16216#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16217#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16218msgctxt "FEMALE" 16219msgid "adopted name" 16220msgstr "" 16221 16222#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16223#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16224msgctxt "MALE" 16225msgid "adopted name" 16226msgstr "" 16227 16228#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16229msgid "adoption" 16230msgstr "υιοθεσία" 16231 16232#. I18N: An option in a list-box 16233#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16234msgid "after" 16235msgstr "μετά" 16236 16237#. I18N: Gedcom AFT dates 16238#: app/Date.php:361 16239#, php-format 16240msgid "after %s" 16241msgstr "" 16242 16243#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16244msgid "after death" 16245msgstr "μετά τον θάνατο" 16246 16247#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117 16248#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120 16249#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116 16250#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119 16251#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532 16252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594 16253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655 16254msgid "age" 16255msgstr "ηλικία" 16256 16257#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16258#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16259msgid "also known as" 16260msgstr "επίσης γνωστός ως" 16261 16262#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16263#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16264msgctxt "FEMALE" 16265msgid "also known as" 16266msgstr "επίσης γνωστή ως" 16267 16268#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16269#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16270msgctxt "MALE" 16271msgid "also known as" 16272msgstr "επίσης γνωστός ως" 16273 16274#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16275msgid "always" 16276msgstr "πάντα" 16277 16278#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16279#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16280#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16281#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16288#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16289msgid "and" 16290msgstr "και" 16291 16292#: app/Functions/Functions.php:1041 16293msgctxt "father’s brother’s wife" 16294msgid "aunt" 16295msgstr "θεία" 16296 16297#: app/Functions/Functions.php:799 16298msgctxt "father’s sister" 16299msgid "aunt" 16300msgstr "θεία" 16301 16302#: app/Functions/Functions.php:1121 16303msgctxt "mother’s brother’s wife" 16304msgid "aunt" 16305msgstr "θεία" 16306 16307#: app/Functions/Functions.php:837 16308msgctxt "mother’s sister" 16309msgid "aunt" 16310msgstr "θεία" 16311 16312#: app/Functions/Functions.php:1173 16313msgctxt "parent’s brother’s wife" 16314msgid "aunt" 16315msgstr "θεία" 16316 16317#: app/Functions/Functions.php:855 16318msgctxt "parent’s sister" 16319msgid "aunt" 16320msgstr "θεία" 16321 16322#: app/Functions/Functions.php:797 16323msgctxt "father’s sibling" 16324msgid "aunt/uncle" 16325msgstr "θεία/θείος" 16326 16327#: app/Functions/Functions.php:835 16328msgctxt "mother’s sibling" 16329msgid "aunt/uncle" 16330msgstr "θεία/θείος" 16331 16332#: app/Functions/Functions.php:853 16333msgctxt "parent’s sibling" 16334msgid "aunt/uncle" 16335msgstr "θεία/θείος" 16336 16337#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16338msgid "back to top" 16339msgstr "επιστροφή στην κορυφή" 16340 16341#. I18N: An option in a list-box 16342#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16343msgid "before" 16344msgstr "πριν" 16345 16346#. I18N: Gedcom BEF dates 16347#: app/Date.php:357 16348#, php-format 16349msgid "before %s" 16350msgstr "πριν %s" 16351 16352#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16353#: app/Date.php:373 16354#, php-format 16355msgid "between %s and %s" 16356msgstr "μεταξύ %s και %s" 16357 16358#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16359msgid "birth" 16360msgstr "γέννηση" 16361 16362#. I18N: The name given to an individual at their birth 16363#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16364msgid "birth name" 16365msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16366 16367#. I18N: The name given to an individual at their birth 16368#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16369msgctxt "FEMALE" 16370msgid "birth name" 16371msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16372 16373#. I18N: The name given to an individual at their birth 16374#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16375msgctxt "MALE" 16376msgid "birth name" 16377msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16378 16379#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16380#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16381#, php-format 16382msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16383msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" 16384 16385#: app/Functions/Functions.php:711 16386msgid "brother" 16387msgstr "αδερφός" 16388 16389#: app/Functions/Functions.php:979 16390msgctxt "brother’s wife’s brother" 16391msgid "brother-in-law" 16392msgstr "" 16393 16394#: app/Functions/Functions.php:805 16395msgctxt "husband’s brother" 16396msgid "brother-in-law" 16397msgstr "κουνιάδος" 16398 16399#: app/Functions/Functions.php:1095 16400msgctxt "husband’s sister’s husband" 16401msgid "brother-in-law" 16402msgstr "μπατζανάκης" 16403 16404#: app/Functions/Functions.php:873 16405msgctxt "sister’s husband" 16406msgid "brother-in-law" 16407msgstr "κουνιάδος" 16408 16409#: app/Functions/Functions.php:1279 16410msgctxt "sister’s husband’s brother" 16411msgid "brother-in-law" 16412msgstr "" 16413 16414#: app/Functions/Functions.php:885 16415msgctxt "spouse’s brother" 16416msgid "brother-in-law" 16417msgstr "κουνιάδος" 16418 16419#: app/Functions/Functions.php:903 16420msgctxt "wife’s brother" 16421msgid "brother-in-law" 16422msgstr "κουνιάδος" 16423 16424#: app/Functions/Functions.php:1335 16425msgctxt "wife’s sister’s husband" 16426msgid "brother-in-law" 16427msgstr "" 16428 16429#: app/Functions/Functions.php:981 16430msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16431msgid "brother/sister-in-law" 16432msgstr "" 16433 16434#: app/Functions/Functions.php:815 16435msgctxt "husband’s sibling" 16436msgid "brother/sister-in-law" 16437msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16438 16439#: app/Functions/Functions.php:867 16440msgctxt "sibling’s spouse" 16441msgid "brother/sister-in-law" 16442msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16443 16444#: app/Functions/Functions.php:1281 16445msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16446msgid "brother/sister-in-law" 16447msgstr "" 16448 16449#: app/Functions/Functions.php:901 16450msgctxt "spouse’s sibling" 16451msgid "brother/sister-in-law" 16452msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16453 16454#: app/Functions/Functions.php:913 16455msgctxt "wife’s sibling" 16456msgid "brother/sister-in-law" 16457msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16458 16459#. I18N: An option in a list-box 16460#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16461msgid "bullet list" 16462msgstr "" 16463 16464#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16465msgid "burial" 16466msgstr "ταφή" 16467 16468#: app/GedcomTag.php:2026 16469msgid "by" 16470msgstr "από" 16471 16472#. I18N: Gedcom CAL dates 16473#: app/Date.php:345 16474#, php-format 16475msgid "calculated %s" 16476msgstr "υπολογίστηκε %s" 16477 16478#. I18N: A button label. 16479#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16480#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60 16481#: resources/views/admin/components.phtml:144 16482#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16483#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16485#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16486#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16488#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16489#: resources/views/contact-page.phtml:67 16490#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16491#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16492#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16493#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16494#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16495#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16496#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329 16497#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16498#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 16499#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16500#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16501#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16502#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16503#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16504#: resources/views/message-page.phtml:55 16505#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16506#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16507#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16508#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16509#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16510#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16511#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16512#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16513#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16514#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16515msgid "cancel" 16516msgstr "ακύρωση" 16517 16518#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16519msgid "census added" 16520msgstr "απογραφή προστέθηκε" 16521 16522#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16523#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16524msgid "change of name" 16525msgstr "αλλαγή ονόματος" 16526 16527#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16528#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16529msgctxt "FEMALE" 16530msgid "change of name" 16531msgstr "αλλαγή ονόματος" 16532 16533#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16534#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16535msgctxt "MALE" 16536msgid "change of name" 16537msgstr "αλλαγή ονόματος" 16538 16539#: app/Functions/Functions.php:690 16540msgid "child" 16541msgstr "τέκνο" 16542 16543#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16544#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16545#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16546#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16547#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16548#: resources/views/modals/header.phtml:7 16549#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16550msgid "close" 16551msgstr "κλείσιμο" 16552 16553#. I18N: Name of a theme. 16554#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16555msgid "clouds" 16556msgstr "" 16557 16558#. I18N: Name of a theme. 16559#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16560msgid "colors" 16561msgstr "" 16562 16563#. I18N: An option in a list-box 16564#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16565msgid "compact list" 16566msgstr "σύντομη λίστα" 16567 16568#. I18N: A button label. 16569#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385 16570#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16571#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16572#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100 16573#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16574#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16575#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16576#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16577#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16578#: resources/views/admin/trees.phtml:333 16579#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16580#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16581#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16582#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16583#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16584#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16585#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23 16586#: resources/views/register-page.phtml:98 16587#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16588msgid "continue" 16589msgstr "συνέχεια" 16590 16591#. I18N: A button label. 16592#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16593msgid "create" 16594msgstr "δημιουργία" 16595 16596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16597msgid "date periods" 16598msgstr "Ημερομηνία περιόδων" 16599 16600#: app/Functions/Functions.php:688 16601msgid "daughter" 16602msgstr "θυγατέρα" 16603 16604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16605msgid "daughter of" 16606msgstr "" 16607 16608#: app/Functions/Functions.php:775 16609msgctxt "child’s wife" 16610msgid "daughter-in-law" 16611msgstr "νύφη" 16612 16613#: app/Functions/Functions.php:883 16614msgctxt "son’s wife" 16615msgid "daughter-in-law" 16616msgstr "νύφη" 16617 16618#: app/Functions/Functions.php:1327 16619msgctxt "son’s wife’s father" 16620msgid "daughter-in-law’s father" 16621msgstr "" 16622 16623#: app/Functions/Functions.php:1329 16624msgctxt "son’s wife’s mother" 16625msgid "daughter-in-law’s mother" 16626msgstr "" 16627 16628#: app/Functions/Functions.php:1331 16629msgctxt "son’s wife’s parent" 16630msgid "daughter-in-law’s parent" 16631msgstr "" 16632 16633#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16634msgid "death" 16635msgstr "θάνατος" 16636 16637#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16638#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16639msgid "degrees" 16640msgstr "μοίρες" 16641 16642#. I18N: A button label. 16643#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16644#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16645#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16646#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16647#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16648msgid "delete" 16649msgstr "διαγραφή" 16650 16651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16653msgctxt "FEMALE" 16654msgid "died" 16655msgstr "" 16656 16657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16659msgctxt "MALE" 16660msgid "died" 16661msgstr "" 16662 16663#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16664msgid "down" 16665msgstr "" 16666 16667#. I18N: A button label. 16668#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16669#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16670#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16671#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16672msgid "download" 16673msgstr "λήψη" 16674 16675#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16676msgid "d’Aboville number" 16677msgstr "" 16678 16679#: resources/views/admin/components.phtml:114 16680#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16681#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16682#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16683#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16684#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16685#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16686#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16687msgid "edit" 16688msgstr "επεξεργασία" 16689 16690#: app/Functions/Functions.php:478 16691msgid "eighth cousin" 16692msgstr "8α ξαδέρφια" 16693 16694#: app/Functions/Functions.php:442 16695msgctxt "FEMALE" 16696msgid "eighth cousin" 16697msgstr "8η ξαδέρφη" 16698 16699#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16700#: app/Functions/Functions.php:397 16701msgctxt "MALE" 16702msgid "eighth cousin" 16703msgstr "8ος ξάδερφος" 16704 16705#: app/Functions/Functions.php:706 16706msgid "elder brother" 16707msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 16708 16709#: app/Functions/Functions.php:748 16710msgid "elder sibling" 16711msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 16712 16713#: app/Functions/Functions.php:727 16714msgid "elder sister" 16715msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" 16716 16717#: app/Functions/Functions.php:484 16718msgid "eleventh cousin" 16719msgstr "11α ξαδέρφια" 16720 16721#: app/Functions/Functions.php:448 16722msgctxt "FEMALE" 16723msgid "eleventh cousin" 16724msgstr "11η ξαδέρφη" 16725 16726#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16727#: app/Functions/Functions.php:406 16728msgctxt "MALE" 16729msgid "eleventh cousin" 16730msgstr "11ος ξάδερφος" 16731 16732#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16733#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16734msgid "estate name" 16735msgstr "" 16736 16737#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16738#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16739msgctxt "FEMALE" 16740msgid "estate name" 16741msgstr "" 16742 16743#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16744#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16745msgctxt "MALE" 16746msgid "estate name" 16747msgstr "" 16748 16749#. I18N: Gedcom EST dates 16750#: app/Date.php:349 16751#, php-format 16752msgid "estimated %s" 16753msgstr "" 16754 16755#: app/Functions/Functions.php:631 16756msgid "ex-husband" 16757msgstr "" 16758 16759#: app/Functions/Functions.php:678 16760msgid "ex-partner" 16761msgstr "" 16762 16763#: app/Functions/Functions.php:658 16764msgctxt "FEMALE" 16765msgid "ex-partner" 16766msgstr "" 16767 16768#: app/Functions/Functions.php:638 16769msgctxt "MALE" 16770msgid "ex-partner" 16771msgstr "" 16772 16773#: app/Functions/Functions.php:671 16774msgid "ex-spouse" 16775msgstr "" 16776 16777#: app/Functions/Functions.php:651 16778msgid "ex-wife" 16779msgstr "" 16780 16781#. I18N: A button label. 16782#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16783msgid "export file" 16784msgstr "" 16785 16786#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 16787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16788msgid "facts" 16789msgstr "Γεγονότα" 16790 16791#: app/Functions/Functions.php:622 16792msgid "father" 16793msgstr "πατέρας" 16794 16795#: app/Functions/Functions.php:811 16796msgctxt "husband’s father" 16797msgid "father-in-law" 16798msgstr "πεθερός" 16799 16800#: app/Functions/Functions.php:891 16801msgctxt "spouse’s father" 16802msgid "father-in-law" 16803msgstr "πεθερός" 16804 16805#: app/Functions/Functions.php:909 16806msgctxt "wife’s father" 16807msgid "father-in-law" 16808msgstr "πεθερός" 16809 16810#: app/Functions/Functions.php:492 16811msgid "fifteenth cousin" 16812msgstr "15α ξαδέρφια" 16813 16814#: app/Functions/Functions.php:456 16815msgctxt "FEMALE" 16816msgid "fifteenth cousin" 16817msgstr "15η ξαδέρφη" 16818 16819#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16820#: app/Functions/Functions.php:418 16821msgctxt "MALE" 16822msgid "fifteenth cousin" 16823msgstr "15ος ξάδερφος" 16824 16825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16826#: app/Functions/Functions.php:571 16827#, php-format 16828msgid "fifth %s" 16829msgstr "πέμπτος(η) %s" 16830 16831#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16832#: app/Functions/Functions.php:549 16833#, php-format 16834msgctxt "FEMALE" 16835msgid "fifth %s" 16836msgstr "πέμπτη %s" 16837 16838#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16839#: app/Functions/Functions.php:526 16840#, php-format 16841msgctxt "MALE" 16842msgid "fifth %s" 16843msgstr "πέμπτος %s" 16844 16845#: app/Functions/Functions.php:472 16846msgid "fifth cousin" 16847msgstr "5α ξαδέρφια" 16848 16849#: app/Functions/Functions.php:436 16850msgctxt "FEMALE" 16851msgid "fifth cousin" 16852msgstr "5η ξαδέρφη" 16853 16854#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16855#: app/Functions/Functions.php:388 16856msgctxt "MALE" 16857msgid "fifth cousin" 16858msgstr "5ος ξάδερφος" 16859 16860#. I18N: A button label, first page 16861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16862#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16863#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16864#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16865msgid "first" 16866msgstr "πρώτη" 16867 16868#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 16870msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16871msgid "first" 16872msgstr "πρώτα" 16873 16874#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16875#: app/Functions/Functions.php:559 16876#, php-format 16877msgid "first %s" 16878msgstr "πρώτος(η) %s" 16879 16880#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16881#: app/Functions/Functions.php:537 16882#, php-format 16883msgctxt "FEMALE" 16884msgid "first %s" 16885msgstr "πρώτη %s" 16886 16887#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16888#: app/Functions/Functions.php:514 16889#, php-format 16890msgctxt "MALE" 16891msgid "first %s" 16892msgstr "πρώτος %s" 16893 16894#: app/Functions/Functions.php:464 16895msgid "first cousin" 16896msgstr "1α ξαδέρφια" 16897 16898#: app/Functions/Functions.php:428 16899msgctxt "FEMALE" 16900msgid "first cousin" 16901msgstr "1η ξαδέρφη" 16902 16903#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16904#: app/Functions/Functions.php:376 16905msgctxt "MALE" 16906msgid "first cousin" 16907msgstr "1ος ξάδερφος" 16908 16909#: app/Functions/Functions.php:1035 16910msgctxt "father’s brother’s child" 16911msgid "first cousin" 16912msgstr "1α ξαδέρφια" 16913 16914#: app/Functions/Functions.php:1037 16915msgctxt "father’s brother’s daughter" 16916msgid "first cousin" 16917msgstr "1η ξαδέρφη" 16918 16919#: app/Functions/Functions.php:1039 16920msgctxt "father’s brother’s son" 16921msgid "first cousin" 16922msgstr "1ος ξάδερφος" 16923 16924#: app/Functions/Functions.php:1079 16925msgctxt "father’s sister’s child" 16926msgid "first cousin" 16927msgstr "1α ξαδέρφια" 16928 16929#: app/Functions/Functions.php:1081 16930msgctxt "father’s sister’s daughter" 16931msgid "first cousin" 16932msgstr "1η ξαδέρφη" 16933 16934#: app/Functions/Functions.php:1085 16935msgctxt "father’s sister’s son" 16936msgid "first cousin" 16937msgstr "1ος ξάδερφος" 16938 16939#: app/Functions/Functions.php:1115 16940msgctxt "mother’s brother’s child" 16941msgid "first cousin" 16942msgstr "1α ξαδέρφια" 16943 16944#: app/Functions/Functions.php:1117 16945msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16946msgid "first cousin" 16947msgstr "1η ξαδέρφη" 16948 16949#: app/Functions/Functions.php:1119 16950msgctxt "mother’s brother’s son" 16951msgid "first cousin" 16952msgstr "1ος ξάδερφος" 16953 16954#: app/Functions/Functions.php:1165 16955msgctxt "mother’s sister’s child" 16956msgid "first cousin" 16957msgstr "1α ξαδέρφια" 16958 16959#: app/Functions/Functions.php:1167 16960msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16961msgid "first cousin" 16962msgstr "1η ξαδέρφη" 16963 16964#: app/Functions/Functions.php:1171 16965msgctxt "mother’s sister’s son" 16966msgid "first cousin" 16967msgstr "1ος ξάδερφος" 16968 16969#: app/Functions/Functions.php:1415 16970msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16971msgid "first cousin once removed ascending" 16972msgstr "" 16973 16974#: app/Functions/Functions.php:1411 16975msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16976msgid "first cousin once removed ascending" 16977msgstr "" 16978 16979#: app/Functions/Functions.php:1413 16980msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16981msgid "first cousin once removed ascending" 16982msgstr "" 16983 16984#: app/Functions/Functions.php:1421 16985msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16986msgid "first cousin once removed ascending" 16987msgstr "" 16988 16989#: app/Functions/Functions.php:1417 16990msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16991msgid "first cousin once removed ascending" 16992msgstr "" 16993 16994#: app/Functions/Functions.php:1419 16995msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16996msgid "first cousin once removed ascending" 16997msgstr "" 16998 16999#: app/Functions/Functions.php:1427 17000msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17001msgid "first cousin once removed ascending" 17002msgstr "" 17003 17004#: app/Functions/Functions.php:1423 17005msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17006msgid "first cousin once removed ascending" 17007msgstr "" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:1425 17010msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17011msgid "first cousin once removed ascending" 17012msgstr "" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:1433 17015msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17016msgid "first cousin once removed ascending" 17017msgstr "" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:1429 17020msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17021msgid "first cousin once removed ascending" 17022msgstr "" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:1431 17025msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17026msgid "first cousin once removed ascending" 17027msgstr "" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:1439 17030msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17031msgid "first cousin once removed ascending" 17032msgstr "" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:1435 17035msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17036msgid "first cousin once removed ascending" 17037msgstr "" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:1437 17040msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17041msgid "first cousin once removed ascending" 17042msgstr "" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:1445 17045msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17046msgid "first cousin once removed ascending" 17047msgstr "" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:1441 17050msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17051msgid "first cousin once removed ascending" 17052msgstr "" 17053 17054#: app/Functions/Functions.php:1443 17055msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17056msgid "first cousin once removed ascending" 17057msgstr "" 17058 17059#: app/Functions/Functions.php:1451 17060msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17061msgid "first cousin once removed ascending" 17062msgstr "" 17063 17064#: app/Functions/Functions.php:1447 17065msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17066msgid "first cousin once removed ascending" 17067msgstr "" 17068 17069#: app/Functions/Functions.php:1449 17070msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17071msgid "first cousin once removed ascending" 17072msgstr "" 17073 17074#: app/Functions/Functions.php:1457 17075msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17076msgid "first cousin once removed ascending" 17077msgstr "" 17078 17079#: app/Functions/Functions.php:1453 17080msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17081msgid "first cousin once removed ascending" 17082msgstr "" 17083 17084#: app/Functions/Functions.php:1455 17085msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17086msgid "first cousin once removed ascending" 17087msgstr "" 17088 17089#: app/Functions/Functions.php:490 17090msgid "fourteenth cousin" 17091msgstr "14α ξαδέρφια" 17092 17093#: app/Functions/Functions.php:454 17094msgctxt "FEMALE" 17095msgid "fourteenth cousin" 17096msgstr "14η ξαδέρφη" 17097 17098#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17099#: app/Functions/Functions.php:415 17100msgctxt "MALE" 17101msgid "fourteenth cousin" 17102msgstr "14ος ξάδερφος" 17103 17104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17105#: app/Functions/Functions.php:568 17106#, php-format 17107msgid "fourth %s" 17108msgstr "τέταρτος(η) %s" 17109 17110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17111#: app/Functions/Functions.php:546 17112#, php-format 17113msgctxt "FEMALE" 17114msgid "fourth %s" 17115msgstr "τέταρτη %s" 17116 17117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17118#: app/Functions/Functions.php:523 17119#, php-format 17120msgctxt "MALE" 17121msgid "fourth %s" 17122msgstr "τέταρτος %s" 17123 17124#: app/Functions/Functions.php:470 17125msgid "fourth cousin" 17126msgstr "4α ξαδέρφια" 17127 17128#: app/Functions/Functions.php:434 17129msgctxt "FEMALE" 17130msgid "fourth cousin" 17131msgstr "4η ξαδέρφη" 17132 17133#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17134#: app/Functions/Functions.php:385 17135msgctxt "MALE" 17136msgid "fourth cousin" 17137msgstr "4ος ξάδερφος" 17138 17139#. I18N: from 1700 interval 50 years 17140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17146#, php-format 17147msgid "from %1$s interval %2$s year" 17148msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17149msgstr[0] "" 17150msgstr[1] "" 17151 17152#. I18N: Gedcom FROM dates 17153#: app/Date.php:365 17154#, php-format 17155msgid "from %s" 17156msgstr "από %s" 17157 17158#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17159#: app/Date.php:377 17160#, php-format 17161msgid "from %s to %s" 17162msgstr "Από %s εώς %s" 17163 17164#. I18N: layout option for the fan chart 17165#: app/Module/FanChartModule.php:571 17166msgid "full circle" 17167msgstr "" 17168 17169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17170msgid "gender" 17171msgstr "φύλο" 17172 17173#. I18N: A button label. 17174#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323 17175msgid "go to new individual" 17176msgstr "" 17177 17178#: app/Functions/Functions.php:765 17179msgctxt "child’s child" 17180msgid "grandchild" 17181msgstr "εγγόνι" 17182 17183#: app/Functions/Functions.php:777 17184msgctxt "daughter’s child" 17185msgid "grandchild" 17186msgstr "εγγόνι" 17187 17188#: app/Functions/Functions.php:877 17189msgctxt "son’s child" 17190msgid "grandchild" 17191msgstr "εγγόνι" 17192 17193#: app/Functions/Functions.php:767 17194msgctxt "child’s daughter" 17195msgid "granddaughter" 17196msgstr "εγγονή" 17197 17198#: app/Functions/Functions.php:779 17199msgctxt "daughter’s daughter" 17200msgid "granddaughter" 17201msgstr "εγγονή" 17202 17203#: app/Functions/Functions.php:879 17204msgctxt "son’s daughter" 17205msgid "granddaughter" 17206msgstr "εγγονή" 17207 17208#: app/Functions/Functions.php:995 17209msgctxt "child’s daughter’s husband" 17210msgid "granddaughter’s husband" 17211msgstr "" 17212 17213#: app/Functions/Functions.php:1017 17214msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17215msgid "granddaughter’s husband" 17216msgstr "" 17217 17218#: app/Functions/Functions.php:1315 17219msgctxt "son’s daughter’s husband" 17220msgid "granddaughter’s husband" 17221msgstr "" 17222 17223#: app/Functions/Functions.php:847 17224msgctxt "parent’s father" 17225msgid "grandfather" 17226msgstr "παππούς" 17227 17228#: app/Functions/Functions.php:849 17229msgctxt "parent’s mother" 17230msgid "grandmother" 17231msgstr "γιαγιά" 17232 17233#: app/Functions/Functions.php:851 17234msgctxt "parent’s parent" 17235msgid "grandparent" 17236msgstr "παππούς (απο γονέα)" 17237 17238#: app/Functions/Functions.php:771 17239msgctxt "child’s son" 17240msgid "grandson" 17241msgstr "εγγονός" 17242 17243#: app/Functions/Functions.php:783 17244msgctxt "daughter’s son" 17245msgid "grandson" 17246msgstr "ανεψιός" 17247 17248#: app/Functions/Functions.php:881 17249msgctxt "son’s son" 17250msgid "grandson" 17251msgstr "εγγονός" 17252 17253#: app/Functions/Functions.php:1005 17254msgctxt "child’s son’s wife" 17255msgid "grandson’s wife" 17256msgstr "" 17257 17258#: app/Functions/Functions.php:1033 17259msgctxt "daughter’s son’s wife" 17260msgid "grandson’s wife" 17261msgstr "" 17262 17263#: app/Functions/Functions.php:1325 17264msgctxt "son’s son’s wife" 17265msgid "grandson’s wife" 17266msgstr "" 17267 17268#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17269#: app/Functions/Functions.php:1736 17270#, php-format 17271msgid "great ×%s aunt" 17272msgstr "" 17273 17274#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17275#: app/Functions/Functions.php:1739 17276#, php-format 17277msgid "great ×%s aunt/uncle" 17278msgstr "" 17279 17280#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17281#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17282#, php-format 17283msgid "great ×%s grandchild" 17284msgstr "" 17285 17286#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17287#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17288#, php-format 17289msgid "great ×%s granddaughter" 17290msgstr "" 17291 17292#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17293#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17294#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17295#: app/Functions/Functions.php:2089 17296#, php-format 17297msgid "great ×%s grandfather" 17298msgstr "" 17299 17300#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17301#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17302#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17303#: app/Functions/Functions.php:2094 17304#, php-format 17305msgid "great ×%s grandmother" 17306msgstr "" 17307 17308#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17309#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17310#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17311#: app/Functions/Functions.php:2098 17312#, php-format 17313msgid "great ×%s grandparent" 17314msgstr "" 17315 17316#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17317#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17318#, php-format 17319msgid "great ×%s grandson" 17320msgstr "" 17321 17322#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17323#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17324#, php-format 17325msgid "great ×%s nephew" 17326msgstr "" 17327 17328#: app/Functions/Functions.php:1897 17329#, php-format 17330msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17331msgid "great ×%s nephew" 17332msgstr "" 17333 17334#: app/Functions/Functions.php:1901 17335#, php-format 17336msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17337msgid "great ×%s nephew" 17338msgstr "" 17339 17340#: app/Functions/Functions.php:1904 17341#, php-format 17342msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17343msgid "great ×%s nephew" 17344msgstr "" 17345 17346#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17347#, php-format 17348msgid "great ×%s nephew/niece" 17349msgstr "" 17350 17351#: app/Functions/Functions.php:1920 17352#, php-format 17353msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17354msgid "great ×%s nephew/niece" 17355msgstr "" 17356 17357#: app/Functions/Functions.php:1924 17358#, php-format 17359msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17360msgid "great ×%s nephew/niece" 17361msgstr "" 17362 17363#: app/Functions/Functions.php:1927 17364#, php-format 17365msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17366msgid "great ×%s nephew/niece" 17367msgstr "" 17368 17369#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17370#, php-format 17371msgid "great ×%s niece" 17372msgstr "" 17373 17374#: app/Functions/Functions.php:1909 17375#, php-format 17376msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17377msgid "great ×%s niece" 17378msgstr "" 17379 17380#: app/Functions/Functions.php:1913 17381#, php-format 17382msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17383msgid "great ×%s niece" 17384msgstr "" 17385 17386#: app/Functions/Functions.php:1916 17387#, php-format 17388msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17389msgid "great ×%s niece" 17390msgstr "" 17391 17392#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17393#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17394#, php-format 17395msgid "great ×%s uncle" 17396msgstr "" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:1709 17399#, php-format 17400msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17401msgid "great ×%s uncle" 17402msgstr "" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1713 17405#, php-format 17406msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17407msgid "great ×%s uncle" 17408msgstr "" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:1716 17411#, php-format 17412msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17413msgid "great ×%s uncle" 17414msgstr "" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:1627 17417msgid "great ×4 aunt" 17418msgstr "" 17419 17420#: app/Functions/Functions.php:1630 17421msgid "great ×4 aunt/uncle" 17422msgstr "" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:2137 17425msgid "great ×4 grandchild" 17426msgstr "" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:2134 17429msgid "great ×4 granddaughter" 17430msgstr "" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:1986 17433msgid "great ×4 grandfather" 17434msgstr "" 17435 17436#: app/Functions/Functions.php:1990 17437msgid "great ×4 grandmother" 17438msgstr "" 17439 17440#: app/Functions/Functions.php:1993 17441msgid "great ×4 grandparent" 17442msgstr "" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:2130 17445msgid "great ×4 grandson" 17446msgstr "" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:1821 17449msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17450msgid "great ×4 nephew" 17451msgstr "" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:1825 17454msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17455msgid "great ×4 nephew" 17456msgstr "" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:1828 17459msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17460msgid "great ×4 nephew" 17461msgstr "" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:1844 17464msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17465msgid "great ×4 nephew/niece" 17466msgstr "" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:1848 17469msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17470msgid "great ×4 nephew/niece" 17471msgstr "" 17472 17473#: app/Functions/Functions.php:1851 17474msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17475msgid "great ×4 nephew/niece" 17476msgstr "" 17477 17478#: app/Functions/Functions.php:1833 17479msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17480msgid "great ×4 niece" 17481msgstr "" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1837 17484msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17485msgid "great ×4 niece" 17486msgstr "" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:1840 17489msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17490msgid "great ×4 niece" 17491msgstr "" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:1616 17494msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17495msgid "great ×4 uncle" 17496msgstr "" 17497 17498#: app/Functions/Functions.php:1620 17499msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17500msgid "great ×4 uncle" 17501msgstr "" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:1623 17504msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17505msgid "great ×4 uncle" 17506msgstr "" 17507 17508#: app/Functions/Functions.php:1646 17509msgid "great ×5 aunt" 17510msgstr "" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:1649 17513msgid "great ×5 aunt/uncle" 17514msgstr "" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:2148 17517msgid "great ×5 grandchild" 17518msgstr "" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:2145 17521msgid "great ×5 granddaughter" 17522msgstr "" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:1997 17525msgid "great ×5 grandfather" 17526msgstr "" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:2001 17529msgid "great ×5 grandmother" 17530msgstr "" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:2004 17533msgid "great ×5 grandparent" 17534msgstr "" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:2141 17537msgid "great ×5 grandson" 17538msgstr "" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:1856 17541msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17542msgid "great ×5 nephew" 17543msgstr "" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:1860 17546msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17547msgid "great ×5 nephew" 17548msgstr "" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:1863 17551msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17552msgid "great ×5 nephew" 17553msgstr "" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:1879 17556msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17557msgid "great ×5 nephew/niece" 17558msgstr "" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:1883 17561msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17562msgid "great ×5 nephew/niece" 17563msgstr "" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:1886 17566msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17567msgid "great ×5 nephew/niece" 17568msgstr "" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:1868 17571msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17572msgid "great ×5 niece" 17573msgstr "" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:1872 17576msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17577msgid "great ×5 niece" 17578msgstr "" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:1875 17581msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17582msgid "great ×5 niece" 17583msgstr "" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:1635 17586msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17587msgid "great ×5 uncle" 17588msgstr "" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:1639 17591msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17592msgid "great ×5 uncle" 17593msgstr "" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:1642 17596msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17597msgid "great ×5 uncle" 17598msgstr "" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:1665 17601msgid "great ×6 aunt" 17602msgstr "" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:1668 17605msgid "great ×6 aunt/uncle" 17606msgstr "" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:2159 17609msgid "great ×6 grandchild" 17610msgstr "" 17611 17612#: app/Functions/Functions.php:2156 17613msgid "great ×6 granddaughter" 17614msgstr "" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:2008 17617msgid "great ×6 grandfather" 17618msgstr "" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:2012 17621msgid "great ×6 grandmother" 17622msgstr "" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:2015 17625msgid "great ×6 grandparent" 17626msgstr "" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:2152 17629msgid "great ×6 grandson" 17630msgstr "" 17631 17632#: app/Functions/Functions.php:1654 17633msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17634msgid "great ×6 uncle" 17635msgstr "" 17636 17637#: app/Functions/Functions.php:1658 17638msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17639msgid "great ×6 uncle" 17640msgstr "" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:1661 17643msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17644msgid "great ×6 uncle" 17645msgstr "" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:1684 17648msgid "great ×7 aunt" 17649msgstr "" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:1687 17652msgid "great ×7 aunt/uncle" 17653msgstr "" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:2170 17656msgid "great ×7 grandchild" 17657msgstr "" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:2167 17660msgid "great ×7 granddaughter" 17661msgstr "" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:2019 17664msgid "great ×7 grandfather" 17665msgstr "" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:2023 17668msgid "great ×7 grandmother" 17669msgstr "" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:2026 17672msgid "great ×7 grandparent" 17673msgstr "" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:2163 17676msgid "great ×7 grandson" 17677msgstr "" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:1673 17680msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17681msgid "great ×7 uncle" 17682msgstr "" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:1677 17685msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17686msgid "great ×7 uncle" 17687msgstr "" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:1680 17690msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17691msgid "great ×7 uncle" 17692msgstr "" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:1357 17695msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17696msgid "great-aunt" 17697msgstr "" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1053 17700msgctxt "father’s father’s sister" 17701msgid "great-aunt" 17702msgstr "" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:1363 17705msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17706msgid "great-aunt" 17707msgstr "" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1065 17710msgctxt "father’s mother’s sister" 17711msgid "great-aunt" 17712msgstr "" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1369 17715msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17716msgid "great-aunt" 17717msgstr "" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1077 17720msgctxt "father’s parent’s sister" 17721msgid "great-aunt" 17722msgstr "" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1375 17725msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17726msgid "great-aunt" 17727msgstr "" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1133 17730msgctxt "mother’s father’s sister" 17731msgid "great-aunt" 17732msgstr "" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1381 17735msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17736msgid "great-aunt" 17737msgstr "" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1151 17740msgctxt "mother’s mother’s sister" 17741msgid "great-aunt" 17742msgstr "" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1387 17745msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17746msgid "great-aunt" 17747msgstr "" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1163 17750msgctxt "mother’s parent’s sister" 17751msgid "great-aunt" 17752msgstr "" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1393 17755msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17756msgid "great-aunt" 17757msgstr "" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1185 17760msgctxt "parent’s father’s sister" 17761msgid "great-aunt" 17762msgstr "" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1399 17765msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17766msgid "great-aunt" 17767msgstr "" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1197 17770msgctxt "parent’s mother’s sister" 17771msgid "great-aunt" 17772msgstr "" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1405 17775msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17776msgid "great-aunt" 17777msgstr "" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1209 17780msgctxt "parent’s parent’s sister" 17781msgid "great-aunt" 17782msgstr "" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1051 17785msgctxt "father’s father’s sibling" 17786msgid "great-aunt/uncle" 17787msgstr "" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1359 17790msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17791msgid "great-aunt/uncle" 17792msgstr "" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1063 17795msgctxt "father’s mother’s sibling" 17796msgid "great-aunt/uncle" 17797msgstr "" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1365 17800msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17801msgid "great-aunt/uncle" 17802msgstr "" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1075 17805msgctxt "father’s parent’s sibling" 17806msgid "great-aunt/uncle" 17807msgstr "" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1371 17810msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17811msgid "great-aunt/uncle" 17812msgstr "" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1131 17815msgctxt "mother’s father’s sibling" 17816msgid "great-aunt/uncle" 17817msgstr "" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1377 17820msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17821msgid "great-aunt/uncle" 17822msgstr "" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1149 17825msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17826msgid "great-aunt/uncle" 17827msgstr "" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1383 17830msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17831msgid "great-aunt/uncle" 17832msgstr "" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1161 17835msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17836msgid "great-aunt/uncle" 17837msgstr "" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1389 17840msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17841msgid "great-aunt/uncle" 17842msgstr "" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1183 17845msgctxt "parent’s father’s sibling" 17846msgid "great-aunt/uncle" 17847msgstr "" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1395 17850msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17851msgid "great-aunt/uncle" 17852msgstr "" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1195 17855msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17856msgid "great-aunt/uncle" 17857msgstr "" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1401 17860msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17861msgid "great-aunt/uncle" 17862msgstr "" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1207 17865msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17866msgid "great-aunt/uncle" 17867msgstr "" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:1407 17870msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17871msgid "great-aunt/uncle" 17872msgstr "" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:985 17875msgctxt "child’s child’s child" 17876msgid "great-grandchild" 17877msgstr "" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:991 17880msgctxt "child’s daughter’s child" 17881msgid "great-grandchild" 17882msgstr "" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:999 17885msgctxt "child’s son’s child" 17886msgid "great-grandchild" 17887msgstr "" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1007 17890msgctxt "daughter’s child’s child" 17891msgid "great-grandchild" 17892msgstr "" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1013 17895msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17896msgid "great-grandchild" 17897msgstr "" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1027 17900msgctxt "daughter’s son’s child" 17901msgid "great-grandchild" 17902msgstr "" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1305 17905msgctxt "son’s child’s child" 17906msgid "great-grandchild" 17907msgstr "" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:1311 17910msgctxt "son’s daughter’s child" 17911msgid "great-grandchild" 17912msgstr "" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:1319 17915msgctxt "son’s son’s child" 17916msgid "great-grandchild" 17917msgstr "" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:987 17920msgctxt "child’s child’s daughter" 17921msgid "great-granddaughter" 17922msgstr "" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:993 17925msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17926msgid "great-granddaughter" 17927msgstr "" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1001 17930msgctxt "child’s son’s daughter" 17931msgid "great-granddaughter" 17932msgstr "" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1009 17935msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17936msgid "great-granddaughter" 17937msgstr "" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1015 17940msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17941msgid "great-granddaughter" 17942msgstr "" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1029 17945msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17946msgid "great-granddaughter" 17947msgstr "" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1307 17950msgctxt "son’s child’s daughter" 17951msgid "great-granddaughter" 17952msgstr "" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1313 17955msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17956msgid "great-granddaughter" 17957msgstr "" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:1321 17960msgctxt "son’s son’s daughter" 17961msgid "great-granddaughter" 17962msgstr "" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1045 17965msgctxt "father’s father’s father" 17966msgid "great-grandfather" 17967msgstr "προ-παππούς" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1057 17970msgctxt "father’s mother’s father" 17971msgid "great-grandfather" 17972msgstr "προ-παππούς" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1069 17975msgctxt "father’s parent’s father" 17976msgid "great-grandfather" 17977msgstr "προ-παππούς" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1125 17980msgctxt "mother’s father’s father" 17981msgid "great-grandfather" 17982msgstr "προ-παππούς" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1143 17985msgctxt "mother’s mother’s father" 17986msgid "great-grandfather" 17987msgstr "προ-παππούς" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1155 17990msgctxt "mother’s parent’s father" 17991msgid "great-grandfather" 17992msgstr "προ-παππούς" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1177 17995msgctxt "parent’s father’s father" 17996msgid "great-grandfather" 17997msgstr "προ-παππούς" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1189 18000msgctxt "parent’s mother’s father" 18001msgid "great-grandfather" 18002msgstr "προ-παππούς" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1201 18005msgctxt "parent’s parent’s father" 18006msgid "great-grandfather" 18007msgstr "προ-παππούς" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1047 18010msgctxt "father’s father’s mother" 18011msgid "great-grandmother" 18012msgstr "προ-γιαγιά" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1059 18015msgctxt "father’s mother’s mother" 18016msgid "great-grandmother" 18017msgstr "προ-γιαγιά" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1071 18020msgctxt "father’s parent’s mother" 18021msgid "great-grandmother" 18022msgstr "προ-γιαγιά" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1127 18025msgctxt "mother’s father’s mother" 18026msgid "great-grandmother" 18027msgstr "προ-γιαγιά" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1145 18030msgctxt "mother’s mother’s mother" 18031msgid "great-grandmother" 18032msgstr "προ-γιαγιά" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1157 18035msgctxt "mother’s parent’s mother" 18036msgid "great-grandmother" 18037msgstr "προ-γιαγιά" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1179 18040msgctxt "parent’s father’s mother" 18041msgid "great-grandmother" 18042msgstr "προ-γιαγιά" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1191 18045msgctxt "parent’s mother’s mother" 18046msgid "great-grandmother" 18047msgstr "προ-γιαγιά" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1203 18050msgctxt "parent’s parent’s mother" 18051msgid "great-grandmother" 18052msgstr "προ-γιαγιά" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1049 18055msgctxt "father’s father’s parent" 18056msgid "great-grandparent" 18057msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1061 18060msgctxt "father’s mother’s parent" 18061msgid "great-grandparent" 18062msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1073 18065msgctxt "father’s parent’s parent" 18066msgid "great-grandparent" 18067msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1129 18070msgctxt "mother’s father’s parent" 18071msgid "great-grandparent" 18072msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1147 18075msgctxt "mother’s mother’s parent" 18076msgid "great-grandparent" 18077msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1159 18080msgctxt "mother’s parent’s parent" 18081msgid "great-grandparent" 18082msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:1181 18085msgctxt "parent’s father’s parent" 18086msgid "great-grandparent" 18087msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:1193 18090msgctxt "parent’s mother’s parent" 18091msgid "great-grandparent" 18092msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:1205 18095msgctxt "parent’s parent’s parent" 18096msgid "great-grandparent" 18097msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:989 18100msgctxt "child’s child’s son" 18101msgid "great-grandson" 18102msgstr "" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:997 18105msgctxt "child’s daughter’s son" 18106msgid "great-grandson" 18107msgstr "" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:1003 18110msgctxt "child’s son’s son" 18111msgid "great-grandson" 18112msgstr "" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1011 18115msgctxt "daughter’s child’s son" 18116msgid "great-grandson" 18117msgstr "" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1019 18120msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18121msgid "great-grandson" 18122msgstr "" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1031 18125msgctxt "daughter’s son’s son" 18126msgid "great-grandson" 18127msgstr "" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1309 18130msgctxt "son’s child’s son" 18131msgid "great-grandson" 18132msgstr "" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:1317 18135msgctxt "son’s daughter’s son" 18136msgid "great-grandson" 18137msgstr "" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:1323 18140msgctxt "son’s son’s son" 18141msgid "great-grandson" 18142msgstr "" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:1589 18145msgid "great-great-aunt" 18146msgstr "" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:1592 18149msgid "great-great-aunt/uncle" 18150msgstr "" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:2115 18153msgid "great-great-grandchild" 18154msgstr "" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:2112 18157msgid "great-great-granddaughter" 18158msgstr "" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:1964 18161msgid "great-great-grandfather" 18162msgstr "" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1968 18165msgid "great-great-grandmother" 18166msgstr "" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:1971 18169msgid "great-great-grandparent" 18170msgstr "" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:2108 18173msgid "great-great-grandson" 18174msgstr "" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:1608 18177msgid "great-great-great-aunt" 18178msgstr "" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:1611 18181msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18182msgstr "" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:2126 18185msgid "great-great-great-grandchild" 18186msgstr "" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:2123 18189msgid "great-great-great-granddaughter" 18190msgstr "" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:1975 18193msgid "great-great-great-grandfather" 18194msgstr "" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:1979 18197msgid "great-great-great-grandmother" 18198msgstr "" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:1982 18201msgid "great-great-great-grandparent" 18202msgstr "" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:2119 18205msgid "great-great-great-grandson" 18206msgstr "" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:1786 18209msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18210msgid "great-great-great-nephew" 18211msgstr "" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1790 18214msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18215msgid "great-great-great-nephew" 18216msgstr "" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1793 18219msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18220msgid "great-great-great-nephew" 18221msgstr "" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:1809 18224msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18225msgid "great-great-great-nephew/niece" 18226msgstr "" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:1813 18229msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18230msgid "great-great-great-nephew/niece" 18231msgstr "" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1816 18234msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18235msgid "great-great-great-nephew/niece" 18236msgstr "" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1798 18239msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18240msgid "great-great-great-niece" 18241msgstr "" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1802 18244msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18245msgid "great-great-great-niece" 18246msgstr "" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1805 18249msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18250msgid "great-great-great-niece" 18251msgstr "" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1597 18254msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18255msgid "great-great-great-uncle" 18256msgstr "" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1601 18259msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18260msgid "great-great-great-uncle" 18261msgstr "" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1604 18264msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18265msgid "great-great-great-uncle" 18266msgstr "" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1751 18269msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18270msgid "great-great-nephew" 18271msgstr "" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:1755 18274msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18275msgid "great-great-nephew" 18276msgstr "" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1758 18279msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18280msgid "great-great-nephew" 18281msgstr "" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1774 18284msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18285msgid "great-great-nephew/niece" 18286msgstr "" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1778 18289msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18290msgid "great-great-nephew/niece" 18291msgstr "" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1781 18294msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18295msgid "great-great-nephew/niece" 18296msgstr "" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1763 18299msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18300msgid "great-great-niece" 18301msgstr "" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1767 18304msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18305msgid "great-great-niece" 18306msgstr "" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1770 18309msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18310msgid "great-great-niece" 18311msgstr "" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1578 18314msgctxt "great-grandfather’s brother" 18315msgid "great-great-uncle" 18316msgstr "" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1582 18319msgctxt "great-grandmother’s brother" 18320msgid "great-great-uncle" 18321msgstr "" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:1585 18324msgctxt "great-grandparent’s brother" 18325msgid "great-great-uncle" 18326msgstr "" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:934 18329msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18330msgid "great-nephew" 18331msgstr "great-ανηψιός" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:954 18334msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18335msgid "great-nephew" 18336msgstr "great-ανηψιός" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:972 18339msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18340msgid "great-nephew" 18341msgstr "great-ανηψιός" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1254 18344msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18345msgid "great-nephew" 18346msgstr "" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1274 18349msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18350msgid "great-nephew" 18351msgstr "" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1298 18354msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18355msgid "great-nephew" 18356msgstr "" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:937 18359msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18360msgid "great-nephew" 18361msgstr "great-ανηψιός" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:957 18364msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18365msgid "great-nephew" 18366msgstr "great-ανηψιός" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:975 18369msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18370msgid "great-nephew" 18371msgstr "great-ανηψιός" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1257 18374msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18375msgid "great-nephew" 18376msgstr "" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1277 18379msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18380msgid "great-nephew" 18381msgstr "" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1301 18384msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18385msgid "great-nephew" 18386msgstr "" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1223 18389msgctxt "sibling’s child’s son" 18390msgid "great-nephew" 18391msgstr "great-ανηψιός" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:1231 18394msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18395msgid "great-nephew" 18396msgstr "" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:1237 18399msgctxt "sibling’s son’s son" 18400msgid "great-nephew" 18401msgstr "" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:922 18404msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18405msgid "great-nephew/niece" 18406msgstr "great-ανηψιός/α" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:940 18409msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18410msgid "great-nephew/niece" 18411msgstr "great-ανηψιός/α" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:960 18414msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18415msgid "great-nephew/niece" 18416msgstr "great-ανηψιός/α" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1242 18419msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18420msgid "great-nephew/niece" 18421msgstr "" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:1260 18424msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18425msgid "great-nephew/niece" 18426msgstr "" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:1286 18429msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18430msgid "great-nephew/niece" 18431msgstr "" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:925 18434msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18435msgid "great-nephew/niece" 18436msgstr "great-ανηψιός/α" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:943 18439msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18440msgid "great-nephew/niece" 18441msgstr "great-ανηψιός/α" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:963 18444msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18445msgid "great-nephew/niece" 18446msgstr "great-ανηψιός/α" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1245 18449msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18450msgid "great-nephew/niece" 18451msgstr "" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1263 18454msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18455msgid "great-nephew/niece" 18456msgstr "" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1289 18459msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18460msgid "great-nephew/niece" 18461msgstr "" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:1219 18464msgctxt "sibling’s child’s child" 18465msgid "great-nephew/niece" 18466msgstr "great-ανηψιός/α" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:1225 18469msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18470msgid "great-nephew/niece" 18471msgstr "great-ανηψιός/α" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:1233 18474msgctxt "sibling’s son’s child" 18475msgid "great-nephew/niece" 18476msgstr "" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:928 18479msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18480msgid "great-niece" 18481msgstr "great-ανηψιά" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:946 18484msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18485msgid "great-niece" 18486msgstr "great-ανηψιά" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:966 18489msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18490msgid "great-niece" 18491msgstr "great-ανηψιά" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1248 18494msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18495msgid "great-niece" 18496msgstr "" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1266 18499msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18500msgid "great-niece" 18501msgstr "" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:1292 18504msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18505msgid "great-niece" 18506msgstr "" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:931 18509msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18510msgid "great-niece" 18511msgstr "great-ανηψιός" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:949 18514msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18515msgid "great-niece" 18516msgstr "great-ανηψιά" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:969 18519msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18520msgid "great-niece" 18521msgstr "great-ανηψιά" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:1251 18524msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18525msgid "great-niece" 18526msgstr "" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1269 18529msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18530msgid "great-niece" 18531msgstr "" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1295 18534msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18535msgid "great-niece" 18536msgstr "" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1221 18539msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18540msgid "great-niece" 18541msgstr "great-ανηψιά" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1227 18544msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18545msgid "great-niece" 18546msgstr "" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:1235 18549msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18550msgid "great-niece" 18551msgstr "" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:1043 18554msgctxt "father’s father’s brother" 18555msgid "great-uncle" 18556msgstr "" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:1361 18559msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18560msgid "great-uncle" 18561msgstr "" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1055 18564msgctxt "father’s mother’s brother" 18565msgid "great-uncle" 18566msgstr "" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1367 18569msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18570msgid "great-uncle" 18571msgstr "" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:1067 18574msgctxt "father’s parent’s brother" 18575msgid "great-uncle" 18576msgstr "" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:1373 18579msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18580msgid "great-uncle" 18581msgstr "" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:1123 18584msgctxt "mother’s father’s brother" 18585msgid "great-uncle" 18586msgstr "" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:1379 18589msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18590msgid "great-uncle" 18591msgstr "" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1141 18594msgctxt "mother’s mother’s brother" 18595msgid "great-uncle" 18596msgstr "" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:1385 18599msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18600msgid "great-uncle" 18601msgstr "" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:1153 18604msgctxt "mother’s parent’s brother" 18605msgid "great-uncle" 18606msgstr "" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:1391 18609msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18610msgid "great-uncle" 18611msgstr "" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:1175 18614msgctxt "parent’s father’s brother" 18615msgid "great-uncle" 18616msgstr "" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1397 18619msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18620msgid "great-uncle" 18621msgstr "" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:1187 18624msgctxt "parent’s mother’s brother" 18625msgid "great-uncle" 18626msgstr "" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:1403 18629msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18630msgid "great-uncle" 18631msgstr "" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:1199 18634msgctxt "parent’s parent’s brother" 18635msgid "great-uncle" 18636msgstr "" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:1409 18639msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18640msgid "great-uncle" 18641msgstr "" 18642 18643#. I18N: layout option for the fan chart 18644#: app/Module/FanChartModule.php:567 18645msgid "half circle" 18646msgstr "" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:801 18649msgctxt "father’s son" 18650msgid "half-brother" 18651msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:839 18654msgctxt "mother’s son" 18655msgid "half-brother" 18656msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:857 18659msgctxt "parent’s son" 18660msgid "half-brother" 18661msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 18662 18663#: app/Functions/Functions.php:787 18664msgctxt "father’s child" 18665msgid "half-sibling" 18666msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:823 18669msgctxt "mother’s child" 18670msgid "half-sibling" 18671msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:843 18674msgctxt "parent’s child" 18675msgid "half-sibling" 18676msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 18677 18678#: app/Functions/Functions.php:789 18679msgctxt "father’s daughter" 18680msgid "half-sister" 18681msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 18682 18683#: app/Functions/Functions.php:825 18684msgctxt "mother’s daughter" 18685msgid "half-sister" 18686msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 18687 18688#: app/Functions/Functions.php:845 18689msgctxt "parent’s daughter" 18690msgid "half-sister" 18691msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 18692 18693#. I18N: reflexive pronoun 18694#: app/Functions/Functions.php:192 18695msgid "herself" 18696msgstr "η ίδια" 18697 18698#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18699#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 18700msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18701msgstr "" 18702 18703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 18710msgid "hide" 18711msgstr "Απόκρυψη" 18712 18713#. I18N: reflexive pronoun 18714#: app/Functions/Functions.php:189 18715msgid "himself" 18716msgstr "ο ίδιος" 18717 18718#: app/Functions/Functions.php:634 18719msgid "husband" 18720msgstr "σύζυγος" 18721 18722#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18723#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18724msgid "immigration name" 18725msgstr "" 18726 18727#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18728#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18729msgctxt "FEMALE" 18730msgid "immigration name" 18731msgstr "" 18732 18733#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18734#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18735msgctxt "MALE" 18736msgid "immigration name" 18737msgstr "" 18738 18739#. I18N: A button label. 18740#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18741msgid "import" 18742msgstr "εισαγωγή" 18743 18744#. I18N: A button label. 18745#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18746msgid "import file" 18747msgstr "" 18748 18749#. I18N: Gedcom INT dates 18750#: app/Date.php:353 18751#, php-format 18752msgid "interpreted %s (%s)" 18753msgstr "" 18754 18755#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18756#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18757msgid "invert selection" 18758msgstr "" 18759 18760#. I18N: a month in the French republican calendar 18761#: app/Date/FrenchDate.php:159 18762msgctxt "GENITIVE" 18763msgid "jours complementaires" 18764msgstr "" 18765 18766#. I18N: a month in the French republican calendar 18767#: app/Date/FrenchDate.php:253 18768msgctxt "INSTRUMENTAL" 18769msgid "jours complementaires" 18770msgstr "" 18771 18772#. I18N: a month in the French republican calendar 18773#: app/Date/FrenchDate.php:206 18774msgctxt "LOCATIVE" 18775msgid "jours complementaires" 18776msgstr "" 18777 18778#. I18N: a month in the French republican calendar 18779#: app/Date/FrenchDate.php:112 18780msgctxt "NOMINATIVE" 18781msgid "jours complementaires" 18782msgstr "" 18783 18784#. I18N: A button label, last page 18785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18787#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18788#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18789msgid "last" 18790msgstr "τελευταία" 18791 18792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 18793msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18794msgid "last" 18795msgstr "τελευταία" 18796 18797#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18798msgid "left" 18799msgstr "" 18800 18801#. I18N: Layout option for lists of names 18802#. I18N: An option in a list-box 18803#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725 18804#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18805#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18807#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18808msgid "list" 18809msgstr "λίστα" 18810 18811#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723 18812#, php-format 18813msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18814msgstr "" 18815 18816#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18817#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18818msgid "maiden name" 18819msgstr "" 18820 18821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18822msgid "managers" 18823msgstr "" 18824 18825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18826#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 18827msgid "markdown" 18828msgstr "" 18829 18830#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18831msgid "marriage" 18832msgstr "γάμος" 18833 18834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18835msgctxt "FEMALE" 18836msgid "married" 18837msgstr "" 18838 18839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18840msgctxt "MALE" 18841msgid "married" 18842msgstr "" 18843 18844#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18845#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18846msgid "married name" 18847msgstr "" 18848 18849#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18850#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18851msgctxt "FEMALE" 18852msgid "married name" 18853msgstr "" 18854 18855#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18856#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18857msgctxt "MALE" 18858msgid "married name" 18859msgstr "" 18860 18861#: app/Functions/Functions.php:827 18862msgctxt "mother’s father" 18863msgid "maternal grandfather" 18864msgstr "παππούς (απο μητέρα)" 18865 18866#: app/Functions/Functions.php:831 18867msgctxt "mother’s mother" 18868msgid "maternal grandmother" 18869msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" 18870 18871#: app/Functions/Functions.php:833 18872msgctxt "mother’s parent" 18873msgid "maternal grandparent" 18874msgstr "παππούς (από μητέρα)" 18875 18876#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18877#: app/SurnameTradition.php:88 18878msgid "matrilineal" 18879msgstr "" 18880 18881#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18882#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18883#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18884#, php-format 18885msgid "maximum %s day" 18886msgid_plural "maximum %s days" 18887msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" 18888msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" 18889 18890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18895msgid "members" 18896msgstr "" 18897 18898#. I18N: Name of a theme. 18899#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18900msgid "minimal" 18901msgstr "" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:620 18904msgid "mother" 18905msgstr "μητέρα" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:813 18908msgctxt "husband’s mother" 18909msgid "mother-in-law" 18910msgstr "πεθερά" 18911 18912#: app/Functions/Functions.php:893 18913msgctxt "spouse’s mother" 18914msgid "mother-in-law" 18915msgstr "πεθερά" 18916 18917#: app/Functions/Functions.php:911 18918msgctxt "wife’s mother" 18919msgid "mother-in-law" 18920msgstr "πεθερά" 18921 18922#: app/Functions/Functions.php:899 18923msgctxt "spouse’s parent" 18924msgid "mother/father-in-law" 18925msgstr "πεθερός/πεθερά" 18926 18927#: app/Functions/Functions.php:761 18928msgctxt "brother’s son" 18929msgid "nephew" 18930msgstr "ανηψιός" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:1113 18933msgctxt "husband’s brother’s son" 18934msgid "nephew" 18935msgstr "" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:1109 18938msgctxt "husband’s sibling’s son" 18939msgid "nephew" 18940msgstr "" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:1111 18943msgctxt "husband’s sister’s son" 18944msgid "nephew" 18945msgstr "" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:865 18948msgctxt "sibling’s son" 18949msgid "nephew" 18950msgstr "ανηψιός" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:875 18953msgctxt "sister’s son" 18954msgid "nephew" 18955msgstr "ανηψιός" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:1353 18958msgctxt "wife’s brother’s son" 18959msgid "nephew" 18960msgstr "" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:1349 18963msgctxt "wife’s sibling’s son" 18964msgid "nephew" 18965msgstr "" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:1351 18968msgctxt "wife’s sister’s son" 18969msgid "nephew" 18970msgstr "" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:951 18973msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18974msgid "nephew-in-law" 18975msgstr "" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:1229 18978msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18979msgid "nephew-in-law" 18980msgstr "" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:1271 18983msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18984msgid "nephew-in-law" 18985msgstr "" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:757 18988msgctxt "brother’s child" 18989msgid "nephew/niece" 18990msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:1101 18993msgctxt "husband’s brother’s child" 18994msgid "nephew/niece" 18995msgstr "" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:1097 18998msgctxt "husband’s sibling’s child" 18999msgid "nephew/niece" 19000msgstr "" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:1099 19003msgctxt "husband’s sister’s child" 19004msgid "nephew/niece" 19005msgstr "" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:861 19008msgctxt "sibling’s child" 19009msgid "nephew/niece" 19010msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:869 19013msgctxt "sister’s child" 19014msgid "nephew/niece" 19015msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:1341 19018msgctxt "wife’s brother’s child" 19019msgid "nephew/niece" 19020msgstr "" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:1337 19023msgctxt "wife’s sibling’s child" 19024msgid "nephew/niece" 19025msgstr "" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:1339 19028msgctxt "wife’s sister’s child" 19029msgid "nephew/niece" 19030msgstr "" 19031 19032#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19033msgid "never" 19034msgstr "" 19035 19036#. I18N: A button label, next page 19037#: resources/views/individual-page.phtml:81 19038#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19039#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19040#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19041#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19042#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19043#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19044#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19045#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19046#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19047#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19048#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19049#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19050#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19051msgid "next" 19052msgstr "επόμενη" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:759 19055msgctxt "brother’s daughter" 19056msgid "niece" 19057msgstr "ανηψιά" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:1107 19060msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19061msgid "niece" 19062msgstr "" 19063 19064#: app/Functions/Functions.php:1103 19065msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19066msgid "niece" 19067msgstr "" 19068 19069#: app/Functions/Functions.php:1105 19070msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19071msgid "niece" 19072msgstr "" 19073 19074#: app/Functions/Functions.php:863 19075msgctxt "sibling’s daughter" 19076msgid "niece" 19077msgstr "ανηψιά" 19078 19079#: app/Functions/Functions.php:871 19080msgctxt "sister’s daughter" 19081msgid "niece" 19082msgstr "ανηψιά" 19083 19084#: app/Functions/Functions.php:1347 19085msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19086msgid "niece" 19087msgstr "" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:1343 19090msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19091msgid "niece" 19092msgstr "" 19093 19094#: app/Functions/Functions.php:1345 19095msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19096msgid "niece" 19097msgstr "" 19098 19099#: app/Functions/Functions.php:977 19100msgctxt "brother’s son’s wife" 19101msgid "niece-in-law" 19102msgstr "" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:1239 19105msgctxt "sibling’s son’s wife" 19106msgid "niece-in-law" 19107msgstr "" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:1303 19110msgctxt "sisters’s son’s wife" 19111msgid "niece-in-law" 19112msgstr "" 19113 19114#: app/Functions/Functions.php:480 19115msgid "ninth cousin" 19116msgstr "9α ξαδέρφια" 19117 19118#: app/Functions/Functions.php:444 19119msgctxt "FEMALE" 19120msgid "ninth cousin" 19121msgstr "9η ξαδέρφη" 19122 19123#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19124#: app/Functions/Functions.php:400 19125msgctxt "MALE" 19126msgid "ninth cousin" 19127msgstr "9ος ξάδερφος" 19128 19129#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 19130#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 19131#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19132#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19133#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19134#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19136#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19137#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19138#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 19145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 19146#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19147#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19148#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19149#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19150#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19151#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19152#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19153#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19154#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19156#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19157#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19164msgid "no" 19165msgstr "Όχι" 19166 19167#. I18N: None of the other options 19168#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19169#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 19170#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 19171#: app/Services/EmailService.php:217 19172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19173msgid "none" 19174msgstr "κανένα" 19175 19176#: app/SurnameTradition.php:114 19177msgctxt "Surname tradition" 19178msgid "none" 19179msgstr "" 19180 19181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19182msgid "numbers" 19183msgstr "αριθμοί" 19184 19185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19187#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19189#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19190#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19192#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19194#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19195#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19196#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19197#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19198msgid "of" 19199msgstr "από" 19200 19201#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19202msgid "on the date of death" 19203msgstr "την ημέρα του θανάτου" 19204 19205#: app/Functions/Functions.php:624 19206msgid "parent" 19207msgstr "γονέας" 19208 19209#: app/Functions/Functions.php:684 19210msgid "partner" 19211msgstr "" 19212 19213#: app/Functions/Functions.php:664 19214msgctxt "FEMALE" 19215msgid "partner" 19216msgstr "" 19217 19218#: app/Functions/Functions.php:644 19219msgctxt "MALE" 19220msgid "partner" 19221msgstr "" 19222 19223#: app/SurnameTradition.php:77 19224msgctxt "Surname tradition" 19225msgid "paternal" 19226msgstr "" 19227 19228#: app/Functions/Functions.php:791 19229msgctxt "father’s father" 19230msgid "paternal grandfather" 19231msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19232 19233#: app/Functions/Functions.php:793 19234msgctxt "father’s mother" 19235msgid "paternal grandmother" 19236msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" 19237 19238#: app/Functions/Functions.php:795 19239msgctxt "father’s parent" 19240msgid "paternal grandparent" 19241msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19242 19243#. I18N: A system where children take their father’s surname 19244#: app/SurnameTradition.php:84 19245msgid "patrilineal" 19246msgstr "" 19247 19248#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19249#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19250msgid "pending" 19251msgstr "αναμένεται" 19252 19253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19254msgid "percentage" 19255msgstr "ποσοστό" 19256 19257#. I18N: A button label. 19258#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19259msgid "preview" 19260msgstr "Προεπισκόπηση" 19261 19262#. I18N: A button label, previous page 19263#: resources/views/individual-page.phtml:77 19264#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19265#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19266#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19267#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19268#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19269#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19270#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19271#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19272#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19273#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19274#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19275#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19276msgid "previous" 19277msgstr "προηγούμενη" 19278 19279#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19280#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19281msgid "primary evidence" 19282msgstr "" 19283 19284#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19285#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19286msgid "questionable evidence" 19287msgstr "" 19288 19289#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19291msgid "records" 19292msgstr "" 19293 19294#: resources/views/family-page.phtml:22 19295#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19296#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 19297#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19298#: resources/views/source-page.phtml:21 19299msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19300msgid "reject" 19301msgstr "απόρριψη" 19302 19303#: resources/views/family-page.phtml:16 19304#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19305#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 19306#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19307#: resources/views/source-page.phtml:15 19308msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19309msgid "reject" 19310msgstr "απόρριψη" 19311 19312#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19313#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19314msgid "rejected" 19315msgstr "" 19316 19317#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19318#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19319msgid "religious name" 19320msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19321 19322#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19323#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19324msgctxt "FEMALE" 19325msgid "religious name" 19326msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19327 19328#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19329#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19330msgctxt "MALE" 19331msgid "religious name" 19332msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19333 19334#. I18N: A button label. 19335#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19336msgid "replace" 19337msgstr "αντικατάσταση" 19338 19339#. I18N: A button label. 19340#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19341#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19342#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19343#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19344#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19345msgid "reset" 19346msgstr "επαναφορά" 19347 19348#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19349msgid "right" 19350msgstr "" 19351 19352#. I18N: A button label. 19353#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19354#: resources/views/admin/components.phtml:139 19355#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19356#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19357#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19358#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19361#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19364#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 19366#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19367#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19368#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19369#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19370#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19371#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19372#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19373#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317 19374#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19375#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 19376#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19377#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19378#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19379#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19380#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19381#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19382#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19383#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19384#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19385#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19387#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19388#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19389#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19390#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19391#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19392msgid "save" 19393msgstr "αποθήκευση" 19394 19395#. I18N: A button label. 19396#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19397#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19398#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19400#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19401#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19402msgid "search" 19403msgstr "αναζήτηση" 19404 19405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19406#: app/Functions/Functions.php:562 19407#, php-format 19408msgid "second %s" 19409msgstr "δεύτερος(η) %s" 19410 19411#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19412#: app/Functions/Functions.php:540 19413#, php-format 19414msgctxt "FEMALE" 19415msgid "second %s" 19416msgstr "δεύτερη %s" 19417 19418#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19419#: app/Functions/Functions.php:517 19420#, php-format 19421msgctxt "MALE" 19422msgid "second %s" 19423msgstr "δεύτερος %s" 19424 19425#: app/Functions/Functions.php:466 19426msgid "second cousin" 19427msgstr "2α ξαδέρφια" 19428 19429#: app/Functions/Functions.php:430 19430msgctxt "FEMALE" 19431msgid "second cousin" 19432msgstr "2η ξαδέρφη" 19433 19434#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19435#: app/Functions/Functions.php:379 19436msgctxt "MALE" 19437msgid "second cousin" 19438msgstr "2ος ξάδερφος" 19439 19440#: app/Functions/Functions.php:1470 19441msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19442msgid "second cousin" 19443msgstr "" 19444 19445#: app/Functions/Functions.php:1462 19446msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19447msgid "second cousin" 19448msgstr "" 19449 19450#: app/Functions/Functions.php:1466 19451msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19452msgid "second cousin" 19453msgstr "" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:1494 19456msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19457msgid "second cousin" 19458msgstr "" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:1486 19461msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19462msgid "second cousin" 19463msgstr "" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:1490 19466msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19467msgid "second cousin" 19468msgstr "" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:1482 19471msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19472msgid "second cousin" 19473msgstr "" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1474 19476msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1478 19481msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19482msgid "second cousin" 19483msgstr "" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1506 19486msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19487msgid "second cousin" 19488msgstr "" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1498 19491msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19492msgid "second cousin" 19493msgstr "" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1502 19496msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19497msgid "second cousin" 19498msgstr "" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1530 19501msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19502msgid "second cousin" 19503msgstr "" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1522 19506msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19507msgid "second cousin" 19508msgstr "" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1526 19511msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1518 19516msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1510 19521msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19522msgid "second cousin" 19523msgstr "" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1514 19526msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19527msgid "second cousin" 19528msgstr "" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:1542 19531msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19532msgid "second cousin" 19533msgstr "" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:1534 19536msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19537msgid "second cousin" 19538msgstr "" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:1538 19541msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19542msgid "second cousin" 19543msgstr "" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:1566 19546msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19547msgid "second cousin" 19548msgstr "" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:1558 19551msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19552msgid "second cousin" 19553msgstr "" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1562 19556msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19557msgid "second cousin" 19558msgstr "" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1554 19561msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19562msgid "second cousin" 19563msgstr "" 19564 19565#: app/Functions/Functions.php:1546 19566msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19567msgid "second cousin" 19568msgstr "" 19569 19570#: app/Functions/Functions.php:1550 19571msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19572msgid "second cousin" 19573msgstr "" 19574 19575#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19576#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19577msgid "secondary evidence" 19578msgstr "δευτερογενή στοιχεία" 19579 19580#. I18N: select all (of the family trees) 19581#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19582#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19583msgid "select all" 19584msgstr "επιλογή όλων" 19585 19586#. I18N: select none (of the family trees) 19587#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19588#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19589msgid "select none" 19590msgstr "απεπιλογή όλων" 19591 19592#: app/Functions/Functions.php:617 19593msgid "self" 19594msgstr "ίδιος" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:476 19597msgid "seventh cousin" 19598msgstr "7α ξαδέρφια" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:440 19601msgctxt "FEMALE" 19602msgid "seventh cousin" 19603msgstr "7η ξαδέρφη" 19604 19605#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19606#: app/Functions/Functions.php:394 19607msgctxt "MALE" 19608msgid "seventh cousin" 19609msgstr "7ος ξάδερφος" 19610 19611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 19618#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19619#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19620msgid "show" 19621msgstr "Εμφάνιση" 19622 19623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19624msgid "show the chart" 19625msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:753 19628msgid "sibling" 19629msgstr "αδελφός/η" 19630 19631#. I18N: A button label. 19632#: resources/views/login-page.phtml:56 19633#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19634msgid "sign in" 19635msgstr "είσοδος" 19636 19637#. I18N: A button label. 19638#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19639msgid "sign out" 19640msgstr "αποσύνδεση" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:732 19643msgid "sister" 19644msgstr "αδερφή" 19645 19646#: app/Functions/Functions.php:763 19647msgctxt "brother’s wife" 19648msgid "sister-in-law" 19649msgstr "νύφη" 19650 19651#: app/Functions/Functions.php:983 19652msgctxt "brother’s wife’s sister" 19653msgid "sister-in-law" 19654msgstr "" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:1093 19657msgctxt "husband’s brother’s wife" 19658msgid "sister-in-law" 19659msgstr "μπατζανάκισα" 19660 19661#: app/Functions/Functions.php:817 19662msgctxt "husband’s sister" 19663msgid "sister-in-law" 19664msgstr "κουνιάδα" 19665 19666#: app/Functions/Functions.php:1283 19667msgctxt "sister’s husband’s sister" 19668msgid "sister-in-law" 19669msgstr "" 19670 19671#: app/Functions/Functions.php:895 19672msgctxt "spouse’s sister" 19673msgid "sister-in-law" 19674msgstr "κουνιάδα" 19675 19676#: app/Functions/Functions.php:1333 19677msgctxt "wife’s brother’s wife" 19678msgid "sister-in-law" 19679msgstr "" 19680 19681#: app/Functions/Functions.php:915 19682msgctxt "wife’s sister" 19683msgid "sister-in-law" 19684msgstr "κουνιάδα" 19685 19686#: app/Functions/Functions.php:474 19687msgid "sixth cousin" 19688msgstr "6α ξαδέρφια" 19689 19690#: app/Functions/Functions.php:438 19691msgctxt "FEMALE" 19692msgid "sixth cousin" 19693msgstr "6η ξαδέρφη" 19694 19695#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19696#: app/Functions/Functions.php:391 19697msgctxt "MALE" 19698msgid "sixth cousin" 19699msgstr "6ος ξάδερφος" 19700 19701#: app/Functions/Functions.php:686 19702msgid "son" 19703msgstr "υιός" 19704 19705#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19706msgid "son of" 19707msgstr "" 19708 19709#: app/Functions/Functions.php:769 19710msgctxt "child’s husband" 19711msgid "son-in-law" 19712msgstr "νύφη" 19713 19714#: app/Functions/Functions.php:781 19715msgctxt "daughter’s husband" 19716msgid "son-in-law" 19717msgstr "γαμπρός" 19718 19719#: app/Functions/Functions.php:1021 19720msgctxt "daughter’s husband’s father" 19721msgid "son-in-law’s father" 19722msgstr "συμπέθερος" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:1023 19725msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19726msgid "son-in-law’s mother" 19727msgstr "συμπεθέρα" 19728 19729#: app/Functions/Functions.php:1025 19730msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19731msgid "son-in-law’s parent" 19732msgstr "συμπέθερος(α)" 19733 19734#: app/Functions/Functions.php:773 19735msgctxt "child’s spouse" 19736msgid "son/daughter-in-law" 19737msgstr "γαμπρός/νύφη" 19738 19739#. I18N: An option in a list-box 19740#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19741#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19742#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19743msgid "sort by date" 19744msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία" 19745 19746#. I18N: A button label. 19747#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19750#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19753#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19755msgid "sort by date of birth" 19756msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης" 19757 19758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19759#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19760#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19762msgid "sort by date of death" 19763msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου" 19764 19765#. I18N: A button label. 19766#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19767#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19768msgid "sort by date of marriage" 19769msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου" 19770 19771#. I18N: An option in a list-box 19772#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19773msgid "sort by date, newest first" 19774msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα" 19775 19776#. I18N: An option in a list-box 19777#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19778msgid "sort by date, oldest first" 19779msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα" 19780 19781#. I18N: An option in a list-box 19782#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19783#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19786#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19787#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19788#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19791#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19792#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19794msgid "sort by name" 19795msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα" 19796 19797#: app/Functions/Functions.php:674 19798msgid "spouse" 19799msgstr "σύζυγος" 19800 19801#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19802#: app/Services/EmailService.php:219 19803msgid "ssl" 19804msgstr "ssl" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:1091 19807msgctxt "father’s wife’s son" 19808msgid "step-brother" 19809msgstr "θετός αδερφός" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:1139 19812msgctxt "mother’s husband’s son" 19813msgid "step-brother" 19814msgstr "θετός αδερφός" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:1217 19817msgctxt "parent’s spouse’s son" 19818msgid "step-brother" 19819msgstr "θετός αδερφός" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:807 19822msgctxt "husband’s child" 19823msgid "step-child" 19824msgstr "θετό παιδί" 19825 19826#: app/Functions/Functions.php:887 19827msgctxt "spouse’s child" 19828msgid "step-child" 19829msgstr "θετό παιδί" 19830 19831#: app/Functions/Functions.php:905 19832msgctxt "wife’s child" 19833msgid "step-child" 19834msgstr "θετό παιδί" 19835 19836#: app/Functions/Functions.php:809 19837msgctxt "husband’s daughter" 19838msgid "step-daughter" 19839msgstr "θετή κόρη" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:889 19842msgctxt "spouse’s daughter" 19843msgid "step-daughter" 19844msgstr "θετή κόρη" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:907 19847msgctxt "wife’s daughter" 19848msgid "step-daughter" 19849msgstr "θετή κόρη" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:829 19852msgctxt "mother’s husband" 19853msgid "step-father" 19854msgstr "Θετός πατέρας" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:803 19857msgctxt "father’s wife" 19858msgid "step-mother" 19859msgstr "θετή μητέρα" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:859 19862msgctxt "parent’s spouse" 19863msgid "step-parent" 19864msgstr "μητριά" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:1087 19867msgctxt "father’s wife’s child" 19868msgid "step-sibling" 19869msgstr "" 19870 19871#: app/Functions/Functions.php:1135 19872msgctxt "mother’s husband’s child" 19873msgid "step-sibling" 19874msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19875 19876#: app/Functions/Functions.php:1213 19877msgctxt "parent’s spouse’s child" 19878msgid "step-sibling" 19879msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:1089 19882msgctxt "father’s wife’s daughter" 19883msgid "step-sister" 19884msgstr "θετή αδερφή" 19885 19886#: app/Functions/Functions.php:1137 19887msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19888msgid "step-sister" 19889msgstr "θετή αδερφή" 19890 19891#: app/Functions/Functions.php:1215 19892msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19893msgid "step-sister" 19894msgstr "θετή αδερφή" 19895 19896#: app/Functions/Functions.php:819 19897msgctxt "husband’s son" 19898msgid "step-son" 19899msgstr "θετός γιός" 19900 19901#: app/Functions/Functions.php:897 19902msgctxt "spouse’s son" 19903msgid "step-son" 19904msgstr "θετός γιός" 19905 19906#: app/Functions/Functions.php:917 19907msgctxt "wife’s son" 19908msgid "step-son" 19909msgstr "θετός γιός" 19910 19911#. I18N: Layout option for lists of names 19912#. I18N: An option in a list-box 19913#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 19914#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19915#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19916#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19917#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19918msgid "table" 19919msgstr "πίνακας" 19920 19921#. I18N: Layout option for lists of names 19922#. I18N: An option in a list-box 19923#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19924#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19925msgid "tag cloud" 19926msgstr "" 19927 19928#: app/Functions/Functions.php:482 19929msgid "tenth cousin" 19930msgstr "10α ξαδέρφια" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:446 19933msgctxt "FEMALE" 19934msgid "tenth cousin" 19935msgstr "10η ξαδέρφη" 19936 19937#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19938#: app/Functions/Functions.php:403 19939msgctxt "MALE" 19940msgid "tenth cousin" 19941msgstr "10ος ξάδερφος" 19942 19943#. I18N: [you should check that:] ... 19944#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19945msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19946msgstr "" 19947 19948#. I18N: [you should check that:] ... 19949#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19950msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19951msgstr "" 19952 19953#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19954#: app/Functions/Functions.php:195 19955msgid "themself" 19956msgstr "" 19957 19958#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19959#: app/Functions/Functions.php:565 19960#, php-format 19961msgid "third %s" 19962msgstr "τρίτος(η) %s" 19963 19964#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19965#: app/Functions/Functions.php:543 19966#, php-format 19967msgctxt "FEMALE" 19968msgid "third %s" 19969msgstr "τρίτη %s" 19970 19971#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19972#: app/Functions/Functions.php:520 19973#, php-format 19974msgctxt "MALE" 19975msgid "third %s" 19976msgstr "τρίτος %s" 19977 19978#: app/Functions/Functions.php:468 19979msgid "third cousin" 19980msgstr "3α ξαδέρφια" 19981 19982#: app/Functions/Functions.php:432 19983msgctxt "FEMALE" 19984msgid "third cousin" 19985msgstr "3η ξαδέρφη" 19986 19987#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19988#: app/Functions/Functions.php:382 19989msgctxt "MALE" 19990msgid "third cousin" 19991msgstr "3ος ξάδερφος" 19992 19993#: app/Functions/Functions.php:488 19994msgid "thirteenth cousin" 19995msgstr "13α ξαδέρφια" 19996 19997#: app/Functions/Functions.php:452 19998msgctxt "FEMALE" 19999msgid "thirteenth cousin" 20000msgstr "13η ξαδέρφη" 20001 20002#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20003#: app/Functions/Functions.php:412 20004msgctxt "MALE" 20005msgid "thirteenth cousin" 20006msgstr "13ος ξάδερφος" 20007 20008#. I18N: layout option for the fan chart 20009#: app/Module/FanChartModule.php:569 20010msgid "three-quarter circle" 20011msgstr "" 20012 20013#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20014#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20015msgid "tls" 20016msgstr "tls" 20017 20018#. I18N: Gedcom TO dates 20019#: app/Date.php:369 20020#, php-format 20021msgid "to %s" 20022msgstr "" 20023 20024#: app/Functions/Functions.php:486 20025msgid "twelfth cousin" 20026msgstr "12α ξαδέρφια" 20027 20028#: app/Functions/Functions.php:450 20029msgctxt "FEMALE" 20030msgid "twelfth cousin" 20031msgstr "12η ξαδέρφη" 20032 20033#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20034#: app/Functions/Functions.php:409 20035msgctxt "MALE" 20036msgid "twelfth cousin" 20037msgstr "12ος ξάδερφος" 20038 20039#: app/Functions/Functions.php:698 20040msgid "twin brother" 20041msgstr "Δίδυμος αδερφός" 20042 20043#: app/Functions/Functions.php:740 20044msgid "twin sibling" 20045msgstr "δίδυμα αδέρφια" 20046 20047#: app/Functions/Functions.php:719 20048msgid "twin sister" 20049msgstr "Δίδυμη αδερφή" 20050 20051#: app/Functions/Functions.php:785 20052msgctxt "father’s brother" 20053msgid "uncle" 20054msgstr "θείος" 20055 20056#: app/Functions/Functions.php:1083 20057msgctxt "father’s sister’s husband" 20058msgid "uncle" 20059msgstr "θείος" 20060 20061#: app/Functions/Functions.php:821 20062msgctxt "mother’s brother" 20063msgid "uncle" 20064msgstr "θείος" 20065 20066#: app/Functions/Functions.php:1169 20067msgctxt "mother’s sister’s husband" 20068msgid "uncle" 20069msgstr "θείος" 20070 20071#: app/Functions/Functions.php:841 20072msgctxt "parent’s brother" 20073msgid "uncle" 20074msgstr "θείος" 20075 20076#: app/Functions/Functions.php:1211 20077msgctxt "parent’s sister’s husband" 20078msgid "uncle" 20079msgstr "θείος" 20080 20081#: app/Place.php:202 20082msgid "unknown" 20083msgstr "άγνωστο" 20084 20085#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20086msgctxt "unknown family" 20087msgid "unknown" 20088msgstr "άγνωστο" 20089 20090#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 20091msgid "unlimited" 20092msgstr "απεριόριστο" 20093 20094#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20095#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20096msgid "unreliable evidence" 20097msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία" 20098 20099#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20100msgid "up" 20101msgstr "" 20102 20103#. I18N: A button label. 20104#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58 20105#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20106msgid "update" 20107msgstr "Ενημέρωση" 20108 20109#. I18N: A button label. 20110#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20111msgid "upload" 20112msgstr "μεταφόρτωση" 20113 20114#. I18N: A button label. 20115#: resources/views/branches-page.phtml:40 20116#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20117#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20118#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20119#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20120#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20121#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20122#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20123#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20124#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20125#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20126#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20127msgid "view" 20128msgstr "προβολή" 20129 20130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20135msgid "visitors" 20136msgstr "επισκέπτες" 20137 20138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20140msgctxt "FEMALE" 20141msgid "was born" 20142msgstr "γεννήθηκε" 20143 20144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20146msgctxt "MALE" 20147msgid "was born" 20148msgstr "γεννήθηκε" 20149 20150#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20151msgid "webtrees" 20152msgstr "WebTrees" 20153 20154#: app/Services/MessageService.php:127 20155msgid "webtrees message" 20156msgstr "Μήνυμα webtrees" 20157 20158#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20159msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20160msgstr "" 20161 20162#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20164msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20165msgstr "" 20166 20167#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 20168msgid "webtrees sends emails with no storage" 20169msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" 20170 20171#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4 20172msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20173msgstr "" 20174 20175#: app/Functions/Functions.php:654 20176msgid "wife" 20177msgstr "Σύζυγος" 20178 20179#. I18N: Name of a theme. 20180#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20181msgid "xenea" 20182msgstr "xenea" 20183 20184#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20185msgid "years" 20186msgstr "ετών" 20187 20188#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 20189#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 20190#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20191#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20192#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20193#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20195#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20196#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20197#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 20204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 20205#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20206#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20207#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20208#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20209#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20210#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20211#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20214#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20215#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20216#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20223msgid "yes" 20224msgstr "Ναι" 20225 20226#. I18N: [you should check that:] ... 20227#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20228msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20229msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin" 20230 20231#: app/Functions/Functions.php:702 20232msgid "younger brother" 20233msgstr "μικρότερος αδερφός" 20234 20235#: app/Functions/Functions.php:744 20236msgid "younger sibling" 20237msgstr "νεότερος αδερφός" 20238 20239#: app/Functions/Functions.php:723 20240msgid "younger sister" 20241msgstr "μικρότερη αδερφή" 20242 20243#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20244#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20245#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20246#, php-format 20247msgid "±%s year" 20248msgid_plural "±%s years" 20249msgstr[0] "±%s χρόνο" 20250msgstr[1] "±%s χρόνια" 20251 20252#: app/Individual.php:1270 20253#, php-format 20254msgid "“%s”" 20255msgstr "“%s”" 20256 20257#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20259#, php-format 20260msgid "“%s” has been deleted." 20261msgstr "“%s” διαγράφηκε." 20262 20263#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155 20264#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946 20265#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041 20266msgid "…" 20267msgstr "…" 20268 20269#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20270#: app/Http/Controllers/ListController.php:200 20271#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265 20272msgctxt "Unknown given name" 20273msgid "…" 20274msgstr "…" 20275 20276#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20277#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 20278#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 20279#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264 20280msgctxt "Unknown surname" 20281msgid "…" 20282msgstr "…" 20283 20284#~ msgid " per gender" 20285#~ msgstr " ανά φύλο" 20286 20287#~ msgid " per time period" 20288#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο" 20289 20290#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20291#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20292#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s." 20293#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." 20294 20295#~ msgid "%s day ago" 20296#~ msgid_plural "%s days ago" 20297#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" 20298#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" 20299 20300#~ msgid "%s family tree" 20301#~ msgid_plural "%s family trees" 20302#~ msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο" 20303#~ msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα" 20304 20305#~ msgid "%s hour ago" 20306#~ msgid_plural "%s hours ago" 20307#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" 20308#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" 20309 20310#~ msgid "%s individual is private." 20311#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20312#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός." 20313#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί." 20314 20315#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20316#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει." 20317 20318#~ msgid "%s minute ago" 20319#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20320#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν" 20321#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν" 20322 20323#~ msgid "%s month ago" 20324#~ msgid_plural "%s months ago" 20325#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" 20326#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες" 20327 20328#~ msgid "%s second ago" 20329#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20330#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" 20331#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" 20332 20333#~ msgid "%s year ago" 20334#~ msgid_plural "%s years ago" 20335#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" 20336#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" 20337 20338#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20339#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)." 20340 20341#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20342#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε." 20343 20344#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20345#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας." 20346 20347#~ msgid "A.M." 20348#~ msgstr "Π.Μ." 20349 20350#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20351#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" 20352 20353#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20354#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" 20355 20356#~ msgid "Acadia" 20357#~ msgstr "Akadien" 20358 20359#~ msgid "Add a blank row" 20360#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" 20361 20362#~ msgid "Add a child to this family" 20363#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια" 20364 20365#~ msgid "Add a geographic location" 20366#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" 20367 20368#~ msgid "Add a husband to this family" 20369#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια" 20370 20371#~ msgid "Add a spouse" 20372#~ msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" 20373 20374#~ msgid "Add a wife to this family" 20375#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια" 20376 20377#~ msgid "Add another individual to the chart" 20378#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" 20379 20380#~ msgid "Add links" 20381#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" 20382 20383#~ msgid "Add to favorites" 20384#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" 20385 20386#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20387#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" 20388 20389#~ msgid "Advanced" 20390#~ msgstr "Για προχωρημένους" 20391 20392#, fuzzy 20393#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20394#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." 20395 20396#~ msgid "Age of item" 20397#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου" 20398 20399#~ msgid "Age related to birth year" 20400#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" 20401 20402#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20403#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" 20404 20405#~ msgid "Associates" 20406#~ msgstr "Σχετιζόμενοι" 20407 20408#, fuzzy 20409#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20410#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" 20411 20412#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20413#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" 20414 20415#~ msgid "Available blocks" 20416#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" 20417 20418#~ msgid "Basic" 20419#~ msgstr "Βασικό" 20420 20421#~ msgid "Bearing" 20422#~ msgstr "Αζιμούθιο" 20423 20424#~ msgid "Body" 20425#~ msgstr "Σώμα" 20426 20427#~ msgid "Booklet" 20428#~ msgstr "Φυλλάδιο" 20429 20430#~ msgid "British West Indies" 20431#~ msgstr "Britisches West Indien" 20432 20433#~ msgid "Cannot create" 20434#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" 20435 20436#~ msgid "Cape Colony" 20437#~ msgstr "Kap Kolonie" 20438 20439#~ msgid "Catalonia" 20440#~ msgstr "Katalonien" 20441 20442#~ msgid "Cemeteries" 20443#~ msgstr "Κοιμητήρια" 20444 20445#~ msgid "Center map here" 20446#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" 20447 20448#~ msgid "Change" 20449#~ msgstr "Αλλαγή" 20450 20451#~ msgid "Change flag" 20452#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας" 20453 20454#~ msgid "Change language" 20455#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας" 20456 20457#~ msgid "Channel Islands" 20458#~ msgstr "Kanalinseln" 20459 20460#~ msgid "Check the settings and try again." 20461#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά." 20462 20463#~ msgid "Choose: " 20464#~ msgstr "Επιλογή: " 20465 20466#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20467#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε" 20468 20469#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20470#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." 20471 20472#~ msgid "Columns per page" 20473#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα" 20474 20475#~ msgid "Configure" 20476#~ msgstr "Ρύθμιση" 20477 20478#~ msgid "Confirm password" 20479#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" 20480 20481#~ msgid "Continue adding" 20482#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" 20483 20484#~ msgid "Count" 20485#~ msgstr "Μέτρηση" 20486 20487#~ msgid "Countries" 20488#~ msgstr "Χώρες" 20489 20490#~ msgid "Counts " 20491#~ msgstr "Μετρήσεις " 20492 20493#~ msgid "County" 20494#~ msgstr "Περιφέρεια" 20495 20496#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20497#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα" 20498 20499#~ msgid "Current" 20500#~ msgstr "Τρέχον" 20501 20502#~ msgid "Custom tags" 20503#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" 20504 20505#~ msgid "Custom theme" 20506#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα" 20507 20508#~ msgid "Czechoslovakia" 20509#~ msgstr "Tschechoslowakei" 20510 20511#~ msgid "Database and table names" 20512#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" 20513 20514#~ msgid "Default" 20515#~ msgstr "Προεπιλογή" 20516 20517#~ msgid "Default map type" 20518#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" 20519 20520#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20521#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος" 20522 20523#~ msgid "Default pedigree generations" 20524#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 20525 20526#~ msgid "Description unavailable" 20527#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή" 20528 20529#~ msgid "Desired password" 20530#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" 20531 20532#~ msgid "Desired username" 20533#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" 20534 20535#~ msgid "Disable these modules" 20536#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων" 20537 20538#~ msgid "Disable these themes" 20539#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων" 20540 20541#~ msgid "Display all" 20542#~ msgstr "Εμφάνιση όλων" 20543 20544#~ msgid "Display map coordinates" 20545#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" 20546 20547#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20548#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." 20549 20550#~ msgid "Download geographic data" 20551#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" 20552 20553#~ msgid "Earliest birth year" 20554#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" 20555 20556#~ msgid "Earliest death year" 20557#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" 20558 20559#~ msgid "Edit media" 20560#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 20561 20562#~ msgid "Edit the media object" 20563#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 20564 20565#~ msgid "Elevation" 20566#~ msgstr "Υψόμετρο" 20567 20568#~ msgid "End IP address" 20569#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" 20570 20571#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20572#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" 20573 20574#~ msgid "Enter report values" 20575#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" 20576 20577#~ msgid "FAQ position" 20578#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" 20579 20580#~ msgid "FAQ visibility" 20581#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" 20582 20583#~ msgid "Family ID prefix" 20584#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" 20585 20586#~ msgid "Family group information" 20587#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" 20588 20589#~ msgid "Family list" 20590#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα" 20591 20592#~ msgid "File containing places (CSV)" 20593#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 20594 20595#~ msgid "Find a fact or event" 20596#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" 20597 20598#~ msgid "Find a family" 20599#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας" 20600 20601#~ msgid "Find a media object" 20602#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου" 20603 20604#~ msgid "Find a place" 20605#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" 20606 20607#~ msgid "Find a repository" 20608#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" 20609 20610#~ msgid "Find a shared note" 20611#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης" 20612 20613#~ msgid "Find an individual" 20614#~ msgstr "Εύρεση ατόμου" 20615 20616#~ msgid "From" 20617#~ msgstr "Από" 20618 20619#~ msgid "Gender icon on charts" 20620#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα" 20621 20622#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20623#~ msgstr "Προτιμήσεις Google Maps™" 20624 20625#~ msgid "Google Street View™" 20626#~ msgstr "Google Street View™" 20627 20628#~ msgid "Grandparents" 20629#~ msgstr "Παππούδες" 20630 20631#~ msgid "Highest population" 20632#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός" 20633 20634#~ msgid "Historical facts" 20635#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 20636 20637#~ msgid "House" 20638#~ msgstr "Σπίτι" 20639 20640#~ msgid "Hybrid" 20641#~ msgstr "Υβριδικός" 20642 20643#~ msgid "Icon" 20644#~ msgstr "Εικονίδιο" 20645 20646#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20647#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." 20648 20649#~ msgid "Individual ID prefix" 20650#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" 20651 20652#~ msgid "Individual distribution" 20653#~ msgstr "Κατανομή ατόμων" 20654 20655#~ msgid "Individual list" 20656#~ msgstr "Λίστα ατόμων" 20657 20658#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20659#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." 20660 20661#~ msgid "Installation folder" 20662#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" 20663 20664#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20665#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" 20666 20667#~ msgid "Keep" 20668#~ msgstr "Διατήρηση" 20669 20670#~ msgid "Keep link in list" 20671#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα" 20672 20673#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20674#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα" 20675 20676#~ msgid "Latest birth year" 20677#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" 20678 20679#~ msgid "Latest death year" 20680#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" 20681 20682#~ msgid "Limit" 20683#~ msgstr "Όριο" 20684 20685#~ msgid "Limit display by" 20686#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με" 20687 20688#~ msgid "Link to an existing media object" 20689#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" 20690 20691#~ msgid "Login ID" 20692#~ msgstr "Όνομα χρήστη" 20693 20694#~ msgid "Lost password request" 20695#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού" 20696 20697#~ msgid "Lowest population" 20698#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός" 20699 20700#~ msgid "Main section blocks" 20701#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" 20702 20703#~ msgid "Manage the links" 20704#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων" 20705 20706#~ msgid "Max" 20707#~ msgstr "Μέγιστο" 20708 20709#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20710#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων" 20711 20712#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20713#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 20714 20715#~ msgid "Media ID prefix" 20716#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" 20717 20718#~ msgid "Media contains" 20719#~ msgstr "Το μέσο περιέχει" 20720 20721#~ msgid "Memory limit" 20722#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή" 20723 20724#~ msgid "Midnight" 20725#~ msgstr "Μεσάνυχτα" 20726 20727#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20728#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." 20729 20730#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20731#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" 20732 20733#~ msgid "Move left" 20734#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" 20735 20736#~ msgid "Move right" 20737#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" 20738 20739#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20740#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s" 20741 20742#~ msgid "Name contains" 20743#~ msgstr "Το όνομα περιέχει" 20744 20745#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20746#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" 20747 20748#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20749#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" 20750 20751#~ msgid "Neighborhood" 20752#~ msgstr "Γειτονιά" 20753 20754#~ msgid "Netherlands Antilles" 20755#~ msgstr "Niederländische Antillen" 20756 20757#~ msgid "Neutral Zone" 20758#~ msgstr "Neutrale Zone" 20759 20760#~ msgid "No ancestors in the database." 20761#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων." 20762 20763#~ msgid "No custom modules are enabled." 20764#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία." 20765 20766#~ msgid "No custom themes are enabled." 20767#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα." 20768 20769#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20770#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα." 20771 20772#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20773#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο." 20774 20775#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20776#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20777#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα." 20778#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες." 20779 20780#~ msgid "No limit" 20781#~ msgstr "Χωρίς όριο" 20782 20783#~ msgid "No map data exists for this individual" 20784#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" 20785 20786#~ msgid "No media file was provided." 20787#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων." 20788 20789#~ msgid "No places found" 20790#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" 20791 20792#~ msgid "Nobody at all" 20793#~ msgstr "Απολύτως κανένας" 20794 20795#~ msgid "Noon" 20796#~ msgstr "Μεσημέρι" 20797 20798#~ msgid "Note ID prefix" 20799#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" 20800 20801#~ msgid "Number of generations" 20802#~ msgstr "Αριθμός γενεών" 20803 20804#~ msgid "Number of items" 20805#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων" 20806 20807#~ msgid "Number of items to show" 20808#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" 20809 20810#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 20811#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " 20812 20813#~ msgid "Oldest at bottom" 20814#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω" 20815 20816#~ msgid "Oldest at top" 20817#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω" 20818 20819#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20820#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" 20821 20822#~ msgid "Order" 20823#~ msgstr "Σειρά" 20824 20825#~ msgid "Other folder… please type in" 20826#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" 20827 20828#~ msgid "Others" 20829#~ msgstr "Άλλοι" 20830 20831#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20832#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." 20833 20834#~ msgid "Own charts" 20835#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα" 20836 20837#~ msgid "P.M." 20838#~ msgstr "Μ.Μ." 20839 20840#~ msgid "PHP time limit" 20841#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" 20842 20843#~ msgid "Passwords do not match." 20844#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." 20845 20846#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 20847#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." 20848 20849#~ msgid "Pedigree of %s" 20850#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s" 20851 20852#~ msgid "Place check" 20853#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" 20854 20855#~ msgid "Place contains" 20856#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει" 20857 20858#~ msgid "Places found" 20859#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" 20860 20861#~ msgid "Places in %s" 20862#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s" 20863 20864#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 20865#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" 20866 20867#~ msgid "Please enter a message subject." 20868#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." 20869 20870#~ msgid "Please enter more than one character." 20871#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες." 20872 20873#~ msgid "Please enter some message text before sending." 20874#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." 20875 20876#~ msgid "Precision" 20877#~ msgstr "Ακρίβεια" 20878 20879#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 20880#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" 20881 20882#~ msgid "Prefixes" 20883#~ msgstr "Προθέματα" 20884 20885#~ msgid "README documentation" 20886#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" 20887 20888#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 20889#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου." 20890 20891#~ msgid "Redraw map" 20892#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη" 20893 20894#~ msgid "Remove flag" 20895#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας" 20896 20897#~ msgid "Remove link from list" 20898#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" 20899 20900#~ msgid "Repositories found" 20901#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" 20902 20903#~ msgid "Repository ID prefix" 20904#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID" 20905 20906#~ msgid "Repository contains" 20907#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει" 20908 20909#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 20910#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings." 20911 20912#~ msgid "Right section blocks" 20913#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" 20914 20915#~ msgid "Rule" 20916#~ msgstr "Κανόνας" 20917 20918#~ msgid "Satellite" 20919#~ msgstr "Δορυφορικό" 20920 20921#~ msgid "Search globally" 20922#~ msgstr "Αναζήτηση παντού" 20923 20924#~ msgid "Search locally" 20925#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" 20926 20927#, fuzzy 20928#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 20929#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." 20930 20931#~ msgid "Select chart type" 20932#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" 20933 20934#~ msgid "Select events" 20935#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων" 20936 20937#~ msgid "Select flag" 20938#~ msgstr "Επιλογή σημαίας" 20939 20940#~ msgid "Select the stats to show in this block" 20941#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" 20942 20943#~ msgid "Send broadcast messages" 20944#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων" 20945 20946#~ msgid "Serbia and Montenegro" 20947#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 20948 20949#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 20950#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 20951 20952#~ msgid "Session timeout" 20953#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" 20954 20955#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 20956#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." 20957 20958#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 20959#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." 20960 20961#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 20962#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." 20963 20964#~ msgid "Shared note contains" 20965#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει" 20966 20967#~ msgid "Shared notes found" 20968#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" 20969 20970#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 20971#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" 20972 20973#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 20974#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" 20975 20976#~ msgid "Show all tags" 20977#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" 20978 20979#~ msgid "Show common surnames" 20980#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" 20981 20982#~ msgid "Show cousins" 20983#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" 20984 20985#~ msgid "Show date differences" 20986#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" 20987 20988#~ msgid "Show details" 20989#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" 20990 20991#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 20992#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων." 20993 20994#~ msgid "Show inactive places" 20995#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών" 20996 20997#~ msgid "Show lifespans" 20998#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" 20999 21000#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21001#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" 21002 21003#~ msgid "Show only the selected tags" 21004#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" 21005 21006#~ msgid "Show places in hierarchy" 21007#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών" 21008 21009#~ msgid "Show related individuals/families" 21010#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" 21011 21012#~ msgid "Sicily" 21013#~ msgstr "Sizilien" 21014 21015#~ msgid "Sign-in URL" 21016#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" 21017 21018#~ msgid "Signed-in as " 21019#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως " 21020 21021#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21022#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" 21023 21024#~ msgid "Source ID prefix" 21025#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" 21026 21027#~ msgid "Source contains" 21028#~ msgstr "Η πηγή περιέχει" 21029 21030#~ msgid "Standard" 21031#~ msgstr "Τυπικό" 21032 21033#~ msgid "Start IP address" 21034#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" 21035 21036#~ msgid "Start at parents" 21037#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς" 21038 21039#~ msgid "Statistics chart" 21040#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" 21041 21042#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21043#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;" 21044 21045#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21046#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;" 21047 21048#~ msgid "Subdivision" 21049#~ msgstr "Υποδιαίρεση" 21050 21051#~ msgid "Suffixes" 21052#~ msgstr "Καταλήξεις" 21053 21054#~ msgid "System settings" 21055#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" 21056 21057#~ msgid "Tag" 21058#~ msgstr "Ετικέτα" 21059 21060#~ msgid "Terrain" 21061#~ msgstr "Έδαφος" 21062 21063#~ msgid "The FAQ list is empty." 21064#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." 21065 21066#~ msgid "The details of this family are private." 21067#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές." 21068 21069#~ msgid "The details of this individual are private." 21070#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές." 21071 21072#~ msgid "The file %s could not be updated." 21073#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί." 21074 21075#~ msgid "The file %s has been created." 21076#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε." 21077 21078#, php-format 21079#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21080#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." 21081 21082#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21083#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." 21084 21085#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21086#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 21087 21088#~ msgid "The passwords do not match." 21089#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." 21090 21091#, fuzzy 21092#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21093#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." 21094 21095#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21096#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." 21097 21098#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21099#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 21100 21101#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21102#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." 21103 21104#, fuzzy 21105#~ msgid "Theme menu" 21106#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" 21107 21108#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21109#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." 21110 21111#~ msgid "This family remained childless" 21112#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" 21113 21114#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21115#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." 21116 21117#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21118#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας." 21119 21120#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21121#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." 21122 21123#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21124#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." 21125 21126#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21127#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." 21128 21129#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21130#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." 21131 21132#~ msgid "This message will be sent to %s" 21133#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" 21134 21135#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21136#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21137 21138#~ msgid "This place has no coordinates" 21139#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" 21140 21141#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21142#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." 21143 21144#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21145#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." 21146 21147#~ msgid "Thumbnail to upload" 21148#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" 21149 21150#~ msgid "To" 21151#~ msgstr "Έως" 21152 21153#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21154#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" 21155 21156#~ msgid "Top level" 21157#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο" 21158 21159#, php-format 21160#~ msgid "Total families: %s" 21161#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" 21162 21163#, php-format 21164#~ msgid "Total individuals: %s" 21165#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" 21166 21167#~ msgid "Total number of users" 21168#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" 21169 21170#~ msgid "Total places: %s" 21171#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" 21172 21173#~ msgid "Total sources: %s" 21174#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s" 21175 21176#~ msgid "Transylvania" 21177#~ msgstr "Transylvanien" 21178 21179#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21180#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών" 21181 21182#~ msgid "Type the password again." 21183#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." 21184 21185#~ msgid "Types of error" 21186#~ msgstr "Τύποι λαθών" 21187 21188#~ msgid "USSR" 21189#~ msgstr "UdSSR" 21190 21191#~ msgid "UTC" 21192#~ msgstr "UTC" 21193 21194#, fuzzy 21195#~ msgid "Unable to find record with ID" 21196#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" 21197 21198#~ msgid "Unlink the media object" 21199#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" 21200 21201#~ msgid "Upload" 21202#~ msgstr "Ανέβασμα" 21203 21204#~ msgid "Upload geographic data" 21205#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" 21206 21207#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21208#~ msgstr "Χρήση Google Maps™ για ιεραρχία τοποθεσιών" 21209 21210#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21211#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων" 21212 21213#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21214#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" 21215 21216#~ msgid "Use this value" 21217#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" 21218 21219#~ msgid "User preferences" 21220#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" 21221 21222#~ msgid "User-agent string" 21223#~ msgstr "User-agent string" 21224 21225#~ msgid "Users who are signed in" 21226#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 21227 21228#~ msgid "Verification code" 21229#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης" 21230 21231#~ msgid "View all records found in this place" 21232#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" 21233 21234#~ msgid "View the archive" 21235#~ msgstr "Προβολή αρχείου" 21236 21237#~ msgid "View the details" 21238#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" 21239 21240#~ msgid "View the notes" 21241#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων" 21242 21243#~ msgid "View the statistics as graphs" 21244#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" 21245 21246#~ msgid "View this individual" 21247#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου" 21248 21249#~ msgid "View this source" 21250#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής" 21251 21252#~ msgid "Website URL" 21253#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας" 21254 21255#~ msgid "Website access rules" 21256#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" 21257 21258#~ msgid "Website and META tag settings" 21259#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" 21260 21261#~ msgid "West Africa" 21262#~ msgstr "West Afrika" 21263 21264#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21265#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." 21266 21267#~ msgid "Width" 21268#~ msgstr "Πλάτος" 21269 21270#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21271#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" 21272 21273#~ msgid "XREF prefixes" 21274#~ msgstr "XREF προθήματα" 21275 21276#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21277#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." 21278 21279#~ msgid "You have not created any journal items." 21280#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." 21281 21282#~ msgid "You must enter a name" 21283#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" 21284 21285#~ msgid "You must enter a real name." 21286#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." 21287 21288#~ msgid "You must enter a username." 21289#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." 21290 21291#~ msgid "You must provide a repository name." 21292#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου." 21293 21294#~ msgid "You must provide a source title" 21295#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" 21296 21297#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21298#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" 21299 21300#~ msgid "Yugoslavia" 21301#~ msgstr "Jugoslawien" 21302 21303#~ msgid "Zip file(s)" 21304#~ msgstr "Αρχείο(α) zip" 21305 21306#~ msgid "Zoom in here" 21307#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ" 21308 21309#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21310#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." 21311 21312#~ msgid "Zoom level of map" 21313#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom" 21314 21315#~ msgid "Zoom out here" 21316#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ" 21317 21318#~ msgid "Zoom=" 21319#~ msgstr "Zoom=" 21320 21321#~ msgid "a.m." 21322#~ msgstr "π.μ." 21323 21324#~ msgid "allow" 21325#~ msgstr "επιτρέπεται" 21326 21327#~ msgid "century" 21328#~ msgstr "αιώνας" 21329 21330#~ msgid "children" 21331#~ msgstr "τέκνα" 21332 21333#~ msgid "creating thumbnails of images" 21334#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" 21335 21336#~ msgid "deny" 21337#~ msgstr "απαγορεύεται" 21338 21339#~ msgid "east" 21340#~ msgstr "ανατολικά" 21341 21342#~ msgid "file upload capability" 21343#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" 21344 21345#~ msgid "half-year after marriage" 21346#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" 21347 21348#~ msgid "interval one child" 21349#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" 21350 21351#~ msgid "interval two children" 21352#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα" 21353 21354#~ msgid "less than" 21355#~ msgstr "λιγότερο από" 21356 21357#~ msgid "link" 21358#~ msgstr "σύνδεσμος" 21359 21360#~ msgid "maximum" 21361#~ msgstr "μέγιστο" 21362 21363#~ msgid "minimum" 21364#~ msgstr "ελάχιστο" 21365 21366#~ msgid "month" 21367#~ msgstr "Μήνας" 21368 21369#~ msgid "months after marriage" 21370#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο" 21371 21372#~ msgid "months before and after marriage" 21373#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" 21374 21375#~ msgid "north" 21376#~ msgstr "βόρεια" 21377 21378#~ msgid "over" 21379#~ msgstr "πάνω από" 21380 21381#~ msgid "p.m." 21382#~ msgstr "μ.μ." 21383 21384#~ msgid "pixels" 21385#~ msgstr "pixels" 21386 21387#~ msgid "quarters after marriage" 21388#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" 21389 21390#~ msgid "reporting" 21391#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" 21392 21393#~ msgid "robot" 21394#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" 21395 21396#~ msgid "sort by filename" 21397#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου" 21398 21399#~ msgid "sort by title" 21400#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο" 21401 21402#~ msgid "south" 21403#~ msgstr "νότια" 21404 21405#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21406#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s." 21407 21408#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21409#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη." 21410 21411#~ msgid "webtrees reply address" 21412#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" 21413 21414#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21415#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView" 21416 21417#~ msgid "west" 21418#~ msgstr "δυτικά" 21419 21420#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21421#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας." 21422