xref: /webtrees/resources/lang/el/messages.po (revision b6017f990d38d8c56e04c0096ce9a7e8745ad4ba)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-01-05 13:29+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-01-13 19:15+0000\n"
7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n"
9"Language: el\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:279
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:306
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:331
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:356
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " σε "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s."
50
51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#: app/Functions/Functions.php:2374
53#, php-format
54msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
55msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα"
56
57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
58#: app/Functions/Functions.php:2378
59#, php-format
60msgid "%1$s %2$s times removed descending"
61msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα"
62
63#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:340
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
72
73#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:346
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist"
76msgstr ""
77
78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:243
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
81#, php-format
82msgid "%1$s does not exist."
83msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει."
84
85#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
87#, php-format
88msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
89msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;"
90
91#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
93#, php-format
94msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
95msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s."
96
97#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
98#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
99#, php-format
100msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
101msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
102msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα."
103msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
104
105#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
107#, php-format
108msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
109msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ."
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Functions/Functions.php:577
113#, php-format
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Functions/Functions.php:555
119#, php-format
120msgctxt "FEMALE"
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s × %2$s"
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Functions/Functions.php:532
126#, php-format
127msgctxt "MALE"
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s × %2$s"
130
131#. I18N: image dimensions, width × height
132#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:372 app/MediaFile.php:333
133#, php-format
134msgid "%1$s × %2$s pixels"
135msgstr "%1$s × %2$s pixels"
136
137#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
138#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
139#, php-format
140msgid "%1$s: %2$s"
141msgstr ""
142
143#. I18N: A range of numbers
144#: app/Individual.php:548 app/Module/StatisticsChartModule.php:871
145#, php-format
146msgid "%1$s–%2$s"
147msgstr "%1$s–%2$s"
148
149#: app/Functions/Functions.php:2396
150#, php-format
151msgid "%1$s’s %2$s"
152msgstr "%1$s του %2$s"
153
154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
155#: app/I18N.php:600
156msgid "%H:%i:%s"
157msgstr "%H:%i:%s"
158
159#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:257
161msgid "%j %F %Y"
162msgstr "%j %F %Y"
163
164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
165#, php-format
166msgid "%s BCE"
167msgstr "%s ΠΚΧ"
168
169#. I18N: size of file in KB
170#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:362 app/MediaFile.php:320
171#: app/Services/MediaFileService.php:89
172#, php-format
173msgid "%s KB"
174msgstr "%s KB"
175
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
177#, php-format
178msgid "%s and her ancestors"
179msgstr "%s και οι πρόγονοι της"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
182#, php-format
183msgid "%s and his ancestors"
184msgstr "%s και οι πρόγονοι του"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:978
187#, php-format
188msgid "%s and the individuals that reference it."
189msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό."
190
191#. I18N: %s is a family (husband + wife)
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:486
193#, php-format
194msgid "%s and their children"
195msgstr "%s και τα τέκνα τους"
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:488
199#, php-format
200msgid "%s and their descendants"
201msgstr "%s και οι απόγονοι τους"
202
203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:89
204#, php-format
205msgid "%s anonymous signed-in user"
206msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
207msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος"
208msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι"
209
210#: resources/views/family-page-children.phtml:14
211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
215#, php-format
216msgid "%s child"
217msgid_plural "%s children"
218msgstr[0] "%s τέκνο"
219msgstr[1] "%s τέκνα"
220
221#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
222#: app/Functions/FunctionsPrint.php:269
223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:953
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s ημέρα"
229msgstr[1] "%s ημέρες"
230
231#: resources/views/calendar-list.phtml:22
232#, php-format
233msgid "%s family"
234msgid_plural "%s families"
235msgstr[0] ""
236msgstr[1] ""
237
238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
240#, php-format
241msgid "%s family has been updated."
242msgid_plural "%s families have been updated."
243msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί."
244msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί."
245
246#: resources/views/admin/locations.phtml:113
247#, php-format
248msgid "%s family tree"
249msgid_plural "%s family trees"
250msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο"
251msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα"
252
253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
255#, php-format
256msgid "%s grandchild"
257msgid_plural "%s grandchildren"
258msgstr[0] "%s εγγόνι"
259msgstr[1] "%s εγγόνια"
260
261#: app/Module/LifespansChartModule.php:256
262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
263#: resources/views/calendar-list.phtml:17
264#, php-format
265msgid "%s individual"
266msgid_plural "%s individuals"
267msgstr[0] "%s ατόμου"
268msgstr[1] "%s ατόμων"
269
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
273#, php-format
274msgid "%s individual has been updated."
275msgid_plural "%s individuals have been updated."
276msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί."
277msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί."
278
279#: app/Module/UserMessagesModule.php:242
280#, php-format
281msgid "%s message"
282msgid_plural "%s messages"
283msgstr[0] "%s μήνυμα"
284msgstr[1] "%s μηνύματα"
285
286#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
287#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
289#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:958
290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:185
291#, php-format
292msgid "%s month"
293msgid_plural "%s months"
294msgstr[0] "%s μήνας"
295msgstr[1] "%s μήνες"
296
297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
298#, php-format
299msgid "%s note has been updated."
300msgid_plural "%s notes have been updated."
301msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί."
302msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί."
303
304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
305#: app/Functions/Functions.php:2350
306#, php-format
307msgid "%s once removed ascending"
308msgstr ""
309
310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
311#: app/Functions/Functions.php:2354
312#, php-format
313msgid "%s once removed descending"
314msgstr ""
315
316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
317#, php-format
318msgid "%s repository has been updated."
319msgid_plural "%s repositories have been updated."
320msgstr[0] ""
321msgstr[1] ""
322
323#. I18N: %s is a person's name
324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
326#, php-format
327msgid "%s sent you the following message."
328msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα."
329
330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:100
331#, php-format
332msgid "%s signed-in user"
333msgid_plural "%s signed-in users"
334msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης"
335msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες"
336
337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
338#, php-format
339msgid "%s source has been updated."
340msgid_plural "%s sources have been updated."
341msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί."
342msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί."
343
344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#: app/Functions/Functions.php:2366
346#, php-format
347msgid "%s three times removed ascending"
348msgstr ""
349
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Functions/Functions.php:2370
352#, php-format
353msgid "%s three times removed descending"
354msgstr ""
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Functions/Functions.php:2358
358#, php-format
359msgid "%s twice removed ascending"
360msgstr ""
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Functions/Functions.php:2362
364#, php-format
365msgid "%s twice removed descending"
366msgstr ""
367
368#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
369#, php-format
370msgid "%s week"
371msgid_plural "%s weeks"
372msgstr[0] "%s εβδομάδα"
373msgstr[1] "%s εβδομάδες"
374
375#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
376#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:963
379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
382#, php-format
383msgid "%s year"
384msgid_plural "%s years"
385msgstr[0] "%s χρόνος"
386msgstr[1] "%s χρόνια"
387
388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
390#, php-format
391msgid "%s year anniversary"
392msgstr "Επέτειος %s ετών"
393
394#: app/Functions/Functions.php:497
395#, php-format
396msgid "%s × cousin"
397msgstr "%s × ξαδέρφια"
398
399#: app/Functions/Functions.php:461
400#, php-format
401msgctxt "FEMALE"
402msgid "%s × cousin"
403msgstr "%s × ξαδέρφη"
404
405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
406#: app/Functions/Functions.php:424
407#, php-format
408msgctxt "MALE"
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "%s × ξάδερφος"
411
412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
413#: app/Date/JulianDate.php:98
414#, php-format
415msgid "%s&nbsp;BCE"
416msgstr "%s&nbsp;ΠΚΧ"
417
418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
420#, php-format
421msgid "%s&nbsp;CE"
422msgstr "%s&nbsp;ΜΚΧ"
423
424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:876
426#, php-format
427msgid "%s+"
428msgstr "%s+"
429
430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
431#, php-format
432msgid "%s, her ancestors and their families"
433msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους"
434
435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
436#, php-format
437msgid "%s, her parents and siblings"
438msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
441#, php-format
442msgid "%s, her spouses and children"
443msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
446#, php-format
447msgid "%s, her spouses and descendants"
448msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
451#, php-format
452msgid "%s, his ancestors and their families"
453msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:634
456#, php-format
457msgid "%s, his parents and siblings"
458msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
461#, php-format
462msgid "%s, his spouses and children"
463msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
466#, php-format
467msgid "%s, his spouses and descendants"
468msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του"
469
470#: app/Module/UserMessagesModule.php:162
471#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
472#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
473msgid "&lt;select&gt;"
474msgstr "&lt;επιλογή&gt;"
475
476#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
477#, php-format
478msgid "(%s after death)"
479msgstr ""
480
481#. I18N: The current age of a living individual
482#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
483#, php-format
484msgid "(age %s)"
485msgstr ""
486
487#. I18N: The age of an individual at a given date
488#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:360
489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
490#, php-format
491msgid "(aged %s)"
492msgstr "( %s ετών)"
493
494#. I18N: The age of an individual at a given date
495#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
497#, php-format
498msgctxt "Female"
499msgid "(aged %s)"
500msgstr ""
501
502#. I18N: The age of an individual at a given date
503#: app/Functions/FunctionsPrint.php:352
504#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
505#, php-format
506msgctxt "Male"
507msgid "(aged %s)"
508msgstr ""
509
510#. I18N: %s is a number
511#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
512#, php-format
513msgid "(filtered from %s total entries)"
514msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)"
515
516#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:373
517msgid "(on the date of death)"
518msgstr "(την ημέρα του θανάτου)"
519
520#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
521#: app/I18N.php:324
522msgid ", "
523msgstr ", "
524
525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
526msgctxt "CENTURY"
527msgid "10th"
528msgstr "10ος"
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "11th"
533msgstr "11ος"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "12th"
538msgstr "12ος"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "13th"
543msgstr "13ος"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "14th"
548msgstr "14ος"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "15th"
553msgstr "15ος"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "16th"
558msgstr "16ος"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "17th"
563msgstr "17ος"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "18th"
568msgstr "18ος"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "19th"
573msgstr "19ος"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "1st"
578msgstr "1ος"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "20th"
583msgstr "20ος"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "21st"
588msgstr "21ος"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "2nd"
593msgstr "2ος"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "3rd"
598msgstr "3ος"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "4th"
603msgstr "4ος"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "5th"
608msgstr "5ος"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "6th"
613msgstr "6ος"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "7th"
618msgstr "7ος"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "8th"
623msgstr "8ος"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "9th"
628msgstr "9ος"
629
630#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:447
631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
632msgid "<default theme>"
633msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>"
634
635#: resources/views/register-page.phtml:24
636msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
637msgstr ""
638
639#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
640#: app/Fact.php:633 app/Functions/FunctionsPrint.php:113
641#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:556 app/GedcomTag.php:1304
642#, fuzzy, php-format
643msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
644msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
645
646#. I18N: URL = web address
647#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
648msgid "A URL"
649msgstr ""
650
651#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
652#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
653msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
654msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων."
655
656#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
657#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
658msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
659msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο."
660
661#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
662#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
663msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
664msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο."
665
666#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
667#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
668msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
669msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο."
670
671#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
672#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
673msgid "A chart of an individual’s ancestors."
674msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου."
675
676#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
677#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
678msgid "A chart of an individual’s descendants."
679msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου."
680
681#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
682#: app/Module/LifespansChartModule.php:101
683msgid "A chart of individuals’ lifespans."
684msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων."
685
686#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:30
687msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
688msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση."
689
690#. I18N: Description of a “Data fix” module
691#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
692msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
693msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή."
694
695#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
696#: app/Module/FanChartModule.php:130
697msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
698msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου."
699
700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:20
701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
705msgid "A file on the server"
706msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή"
707
708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:44
709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:17
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
713msgid "A file on your computer"
714msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας"
715
716#. I18N: Description of the “My page” module
717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
718msgid "A greeting message and useful links for a user."
719msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη."
720
721#. I18N: Description of the “Home page” module
722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
723msgid "A greeting message for site visitors."
724msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες."
725
726#. I18N: Description of the “Contact information” module
727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
728msgid "A link to the site contacts."
729msgstr ""
730
731#. I18N: Description of the “webtrees” module
732#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
733msgid "A link to the webtrees home page."
734msgstr ""
735
736#. I18N: Description of the “Branches” module
737#: app/Module/BranchesListModule.php:117
738msgid "A list of branches of a family."
739msgstr ""
740
741#. I18N: Description of the “Pending changes” module
742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
743msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
744msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
745
746#. I18N: Description of the “Families” module
747#: app/Module/FamilyListModule.php:57
748msgid "A list of families."
749msgstr ""
750
751#. I18N: Description of the “FAQ” module
752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
753msgid "A list of frequently asked questions and answers."
754msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους."
755
756#. I18N: Description of the “Individuals” module
757#: app/Module/IndividualListModule.php:111
758msgid "A list of individuals."
759msgstr ""
760
761#. I18N: Description of the “Media objects” module
762#: app/Module/MediaListModule.php:94
763msgid "A list of media objects."
764msgstr ""
765
766#. I18N: Description of the “Recent changes” module
767#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
768msgid "A list of records that have been updated recently."
769msgstr ""
770
771#. I18N: Description of the “Repositories” module
772#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
773msgid "A list of repositories."
774msgstr ""
775
776#. I18N: Description of the “Shared notes” module
777#: app/Module/NoteListModule.php:81
778msgid "A list of shared notes."
779msgstr ""
780
781#. I18N: Description of the “Sources” module
782#: app/Module/SourceListModule.php:83
783msgid "A list of sources."
784msgstr ""
785
786#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
787#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
788msgid "A list of submitters."
789msgstr ""
790
791#. I18N: Description of “Research tasks” module
792#: app/Module/ResearchTaskModule.php:70
793msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
794msgstr ""
795
796#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
797#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
798msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
799msgstr ""
800
801#. I18N: Description of the “On this day” module
802#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
803msgid "A list of the anniversaries that occur today."
804msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα."
805
806#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
808msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
809msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον."
810
811#. I18N: Description of the “Top given names” module
812#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
813msgid "A list of the most popular given names."
814msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα."
815
816#. I18N: Description of the “Top surnames” module
817#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
818msgid "A list of the most popular surnames."
819msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα."
820
821#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
822#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
823msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
824msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές."
825
826#. I18N: Description of the “Who is online” module
827#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
828msgid "A list of users and visitors who are currently online."
829msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online."
830
831#: resources/views/help/media-object.phtml:8
832msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
833msgstr ""
834
835#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
836#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
837#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
838#, php-format
839msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
840msgstr ""
841
842#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:154
844#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
845msgid "A new version of webtrees is available."
846msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη."
847
848#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
849#, php-format
850msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
851msgstr ""
852
853#. I18N: Description of the “Journal” module
854#: app/Module/UserJournalModule.php:66
855msgid "A private area to record notes or keep a journal."
856msgstr ""
857
858#. I18N: %s is a server name/URL
859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
861#, php-format
862msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
863msgstr ""
864
865#. I18N: Description of the “Pedigree” module
866#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
868msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
869msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου."
870
871#. I18N: Description of the “Ancestors” module
872#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
874msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
875msgstr ""
876
877#. I18N: Description of the “Descendants” module
878#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
880msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
881msgstr ""
882
883#. I18N: Description of the “Individual” module
884#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s details."
887msgstr ""
888
889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
890msgid "A report of facts which are supported by a given source."
891msgstr ""
892
893#. I18N: Description of the “Family” module
894#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
896msgid "A report of family members and their details."
897msgstr ""
898
899#. I18N: Description of the “Deaths” module
900#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
901msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
902msgstr ""
903
904#. I18N: Description of the “Occupations” module
905#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
907msgid "A report of individuals who had a given occupation."
908msgstr ""
909
910#. I18N: Description of the “Births” module
911#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
913msgstr ""
914
915#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
916#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
919msgstr ""
920
921#. I18N: Description of the “Marriages” module
922#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
925msgstr ""
926
927#. I18N: Description of the “Changes” module
928#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
929#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
930msgid "A report of recent and pending changes."
931msgstr ""
932
933#. I18N: Description of the “Related families”
934#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
936msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
937msgstr ""
938
939#. I18N: Description of the “Related individuals” module
940#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
942msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
943msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο."
944
945#. I18N: Description of the “Source” module
946#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
947msgid "A report of the information provided by a source."
948msgstr ""
949
950#. I18N: Description of the “Missing data”
951#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
953msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
954msgstr ""
955
956#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
957#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
959msgid "A report of vital records for a given date or place."
960msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία."
961
962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
963msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
964msgstr ""
965
966#. I18N: Description of the “Family navigator” module
967#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
968msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
969msgstr ""
970
971#. I18N: Description of the “Extra information” module
972#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
973msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
974msgstr ""
975
976#. I18N: Description of the “Descendants” module
977#: app/Module/DescendancyModule.php:73
978msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
979msgstr ""
980
981#. I18N: Description of the “Families” module
982#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
983msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
984msgstr ""
985
986#. I18N: Description of the “Facts and events” module
987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
988msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
989msgstr ""
990
991#. I18N: Description of the “Media” module
992#: app/Module/MediaTabModule.php:71
993msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
994msgstr ""
995
996#. I18N: Description of the “Notes” module
997#: app/Module/NotesTabModule.php:70
998msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
999msgstr ""
1000
1001#. I18N: Description of the “Sources” module
1002#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1003msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1004msgstr ""
1005
1006#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1007#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1008msgid "A timeline displaying individual events."
1009msgstr ""
1010
1011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1012msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1013msgstr ""
1014
1015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1019#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1020#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1031msgctxt "paper size"
1032msgid "A3"
1033msgstr "A3"
1034
1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1051msgctxt "paper size"
1052msgid "A4"
1053msgstr "A4"
1054
1055#. I18N: Location of an LDS church temple
1056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1057msgid "Aba, Nigeria"
1058msgstr "Αμπα, Νιγηρία"
1059
1060#: app/Date/JalaliDate.php:266
1061msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1062msgid "Aban"
1063msgstr ""
1064
1065#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1066#: app/Date/JalaliDate.php:139
1067msgctxt "GENITIVE"
1068msgid "Aban"
1069msgstr ""
1070
1071#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1072#: app/Date/JalaliDate.php:229
1073msgctxt "INSTRUMENTAL"
1074msgid "Aban"
1075msgstr ""
1076
1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1078#: app/Date/JalaliDate.php:184
1079msgctxt "LOCATIVE"
1080msgid "Aban"
1081msgstr ""
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:94
1085msgctxt "NOMINATIVE"
1086msgid "Aban"
1087msgstr ""
1088
1089#. I18N: A configuration setting
1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1093msgid "Abbreviate place names"
1094msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών"
1095
1096#. I18N: gedcom tag ABBR
1097#: app/GedcomTag.php:445 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1098#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1099msgid "Abbreviation"
1100msgstr "Συντομογραφία"
1101
1102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1104msgid "Accept"
1105msgstr "Αποδοχή"
1106
1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1108msgid "Accept all changes"
1109msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
1110
1111#: resources/views/admin/components.phtml:42
1112#: resources/views/admin/components.phtml:99
1113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1114msgid "Access level"
1115msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης"
1116
1117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1118msgid "Access to family trees"
1119msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα"
1120
1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1122msgid "Account approval and email verification"
1123msgstr ""
1124
1125#. I18N: Location of an LDS church temple
1126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1127msgid "Accra, Ghana"
1128msgstr ""
1129
1130#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1131msgid "Action"
1132msgstr ""
1133
1134#. I18N: a month in the Jewish calendar
1135#: app/Date/JewishDate.php:190
1136msgctxt "GENITIVE"
1137msgid "Adar"
1138msgstr ""
1139
1140#. I18N: a month in the Jewish calendar
1141#: app/Date/JewishDate.php:294
1142msgctxt "INSTRUMENTAL"
1143msgid "Adar"
1144msgstr ""
1145
1146#. I18N: a month in the Jewish calendar
1147#: app/Date/JewishDate.php:242
1148msgctxt "LOCATIVE"
1149msgid "Adar"
1150msgstr ""
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:138
1154msgctxt "NOMINATIVE"
1155msgid "Adar"
1156msgstr ""
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:188
1160msgctxt "GENITIVE"
1161msgid "Adar I"
1162msgstr ""
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:292
1166msgctxt "INSTRUMENTAL"
1167msgid "Adar I"
1168msgstr ""
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:240
1172msgctxt "LOCATIVE"
1173msgid "Adar I"
1174msgstr ""
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:136
1178msgctxt "NOMINATIVE"
1179msgid "Adar I"
1180msgstr ""
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:208
1184msgctxt "GENITIVE"
1185msgid "Adar II"
1186msgstr ""
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:312
1190msgctxt "INSTRUMENTAL"
1191msgid "Adar II"
1192msgstr ""
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:260
1196msgctxt "LOCATIVE"
1197msgid "Adar II"
1198msgstr ""
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:156
1202msgctxt "NOMINATIVE"
1203msgid "Adar II"
1204msgstr ""
1205
1206#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:162
1207#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:163
1208msgid "Add"
1209msgstr "Προσθήκη"
1210
1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:752
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:820
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:888
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:956
1217#, php-format
1218msgid "Add %s to the clippings cart"
1219msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι"
1220
1221#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209
1222msgid "Add a brother"
1223msgstr ""
1224
1225#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1226#: resources/views/family-page-menu.phtml:42
1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217
1228msgid "Add a child"
1229msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου"
1230
1231#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1232#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1233msgid "Add a child to create a one-parent family"
1234msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας"
1235
1236#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1237#: resources/views/family-page-children.phtml:40
1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213
1239msgid "Add a daughter"
1240msgstr ""
1241
1242#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:44
1243msgid "Add a fact"
1244msgstr "Προσθήκη γεγονότος"
1245
1246#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:26
1248#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:34
1250msgid "Add a father"
1251msgstr "Προσθήκη πατέρα"
1252
1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1254#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1255msgid "Add a favorite"
1256msgstr "Προσθήκη αγαπημένου"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
1261#: resources/views/family-page-parents.phtml:21
1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:54
1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1264msgid "Add a husband"
1265msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1266
1267#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1269msgid "Add a husband using an existing individual"
1270msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1271
1272#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1273msgid "Add a journal entry"
1274msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου"
1275
1276#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1277#: resources/views/media-page.phtml:199
1278#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1279msgid "Add a media file"
1280msgstr ""
1281
1282#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1283#: resources/views/family-page.phtml:91
1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:76
1285#: resources/views/individual-page.phtml:90
1286#: resources/views/source-page.phtml:93
1287msgid "Add a media object"
1288msgstr "Προσθήκη πολυμέσου"
1289
1290#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:56
1292#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:41
1294msgid "Add a mother"
1295msgstr "Προσθήκη μητέρας"
1296
1297#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
1299msgid "Add a name"
1300msgstr "Προσθήκη ονόματος"
1301
1302#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1303msgid "Add a news article"
1304msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων"
1305
1306#: resources/views/family-page.phtml:68
1307#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1308msgid "Add a note"
1309msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου"
1310
1311#: resources/views/media-page.phtml:189
1312msgid "Add a restriction"
1313msgstr "Προσθήκη περιορισμού"
1314
1315#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:179
1316#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1317msgid "Add a shared note"
1318msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης"
1319
1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217
1321msgid "Add a sibling"
1322msgstr ""
1323
1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213
1325msgid "Add a sister"
1326msgstr ""
1327
1328#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1329#: resources/views/family-page-children.phtml:36
1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209
1331msgid "Add a son"
1332msgstr ""
1333
1334#: resources/views/family-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:169
1335#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1336msgid "Add a source citation"
1337msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής"
1338
1339#: app/Module/StoriesModule.php:297
1340#: resources/views/modules/stories/config.phtml:29
1341#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1342msgid "Add a story"
1343msgstr "Προσθήκη αφήγησης"
1344
1345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:222
1346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465
1347msgid "Add a user"
1348msgstr "Προσθήκη χρήστη"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:36
1353#: resources/views/family-page-parents.phtml:43
1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:91
1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:119
1356msgid "Add a wife"
1357msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:131
1361msgid "Add a wife using an existing individual"
1362msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1363
1364#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1365#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1366#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
1367msgid "Add an FAQ"
1368msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης"
1369
1370#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1371msgid "Add an event"
1372msgstr ""
1373
1374#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1375msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1376msgstr ""
1377
1378#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1379msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1380msgstr ""
1381
1382#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1383msgid "Add from clipboard"
1384msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη"
1385
1386#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1387msgid "Add historic events to an individual’s page."
1388msgstr ""
1389
1390#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1391msgid "Add individuals"
1392msgstr "Προσθήκη ατόμων"
1393
1394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:138
1395msgid "Add marriage details"
1396msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου"
1397
1398#. I18N: Name of a module
1399#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1400msgid "Add married names"
1401msgstr ""
1402
1403#. I18N: Name of a module
1404#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1405msgid "Add missing death records"
1406msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων"
1407
1408#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1409msgid "Add more blocks from the following list."
1410msgstr ""
1411
1412#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1413msgid "Add more fields"
1414msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων"
1415
1416#. I18N: Description of the “Stories” module
1417#: app/Module/StoriesModule.php:78
1418msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1419msgstr ""
1420
1421#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
1422msgid "Add new, and update existing records"
1423msgstr ""
1424
1425#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1426msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1427msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές"
1428
1429#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1430#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1431msgid "Add styling and scripts to every page."
1432msgstr ""
1433
1434#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1435#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1436msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1437msgstr ""
1438
1439#. I18N: A configuration setting
1440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:174
1441msgid "Add to TITLE header tag"
1442msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας"
1443
1444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
1445#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1446msgid "Add to the clippings cart"
1447msgstr ""
1448
1449#. I18N: A configuration setting
1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
1451msgid "Add unique identifiers"
1452msgstr ""
1453
1454#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1455msgid "Add unlinked records"
1456msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών"
1457
1458#. I18N: Description of the “HTML” module
1459#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1460msgid "Add your own text and graphics."
1461msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών."
1462
1463#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1464msgid "Add/edit a journal/news entry"
1465msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων"
1466
1467#. I18N: gedcom tag ADDR
1468#: app/GedcomTag.php:448 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
1469#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1470msgid "Address"
1471msgstr "Διεύθυνση"
1472
1473#. I18N: gedcom tag ADD1
1474#: app/GedcomTag.php:451
1475msgid "Address line 1"
1476msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1477
1478#. I18N: gedcom tag ADD2
1479#: app/GedcomTag.php:454
1480msgid "Address line 2"
1481msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1482
1483#. I18N: gedcom tag ADD2
1484#: app/GedcomTag.php:457
1485msgid "Address line 3"
1486msgstr ""
1487
1488#. I18N: Location of an LDS church temple
1489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1490msgid "Adelaide, Australia"
1491msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία"
1492
1493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1495msgid "Administrator"
1496msgstr "Διαχειριστής"
1497
1498#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1499msgid "Administrator account"
1500msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή"
1501
1502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1503msgid "Administrator comments on user"
1504msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη"
1505
1506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
1507msgid "Administrators"
1508msgstr "Διαχειριστές"
1509
1510#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1511msgctxt "Female pedigree"
1512msgid "Adopted"
1513msgstr "υιοθετημένη"
1514
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1516msgctxt "Male pedigree"
1517msgid "Adopted"
1518msgstr "υιοθετημένος"
1519
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1521msgctxt "Pedigree"
1522msgid "Adopted"
1523msgstr "υιοθετημένο"
1524
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1526msgid "Adopted by both parents"
1527msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς"
1528
1529#. I18N: gedcom tag _ADPF
1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 app/GedcomTag.php:1048
1531msgid "Adopted by father"
1532msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα"
1533
1534#. I18N: gedcom tag _ADPM
1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 app/GedcomTag.php:1052
1536msgid "Adopted by mother"
1537msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα"
1538
1539#. I18N: gedcom tag ADOP
1540#: app/GedcomTag.php:460
1541msgid "Adoption"
1542msgstr "Υιοθεσία"
1543
1544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1545msgid "Adoption of a brother"
1546msgstr "Υιοθεσία αδελφού"
1547
1548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
1549msgid "Adoption of a child"
1550msgstr "Υιοθεσία τέκνου"
1551
1552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
1553msgid "Adoption of a daughter"
1554msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας"
1555
1556#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
1557#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
1558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
1559msgid "Adoption of a grandchild"
1560msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1561
1562#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
1563msgid "Adoption of a granddaughter"
1564msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1565
1566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
1567msgctxt "daughter’s daughter"
1568msgid "Adoption of a granddaughter"
1569msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1570
1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
1572msgctxt "son’s daughter"
1573msgid "Adoption of a granddaughter"
1574msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1575
1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1577msgid "Adoption of a grandson"
1578msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1579
1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1581msgctxt "daughter’s son"
1582msgid "Adoption of a grandson"
1583msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1584
1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1586msgctxt "son’s son"
1587msgid "Adoption of a grandson"
1588msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1591msgid "Adoption of a half-brother"
1592msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού"
1593
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
1595msgid "Adoption of a half-sibling"
1596msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού"
1597
1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
1599msgid "Adoption of a half-sister"
1600msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής"
1601
1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
1603msgid "Adoption of a sibling"
1604msgstr "Υιοθεσία αδελφιών"
1605
1606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
1607msgid "Adoption of a sister"
1608msgstr "Υιοθεσία αδελφής"
1609
1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1611msgid "Adoption of a son"
1612msgstr "Υιοθεσία υιού"
1613
1614#. I18N: gedcom tag CHRA
1615#: app/GedcomTag.php:590
1616msgid "Adult christening"
1617msgstr "Βάπτιση ενήλικα"
1618
1619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
1620msgid "Advanced fact preferences"
1621msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους"
1622
1623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
1624msgid "Advanced name facts"
1625msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους"
1626
1627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:855
1628msgid "Advanced place name facts"
1629msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους"
1630
1631#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1632#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1633msgid "Advanced search"
1634msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους"
1635
1636#. I18N: Name of a country or state
1637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1638msgid "Afghanistan"
1639msgstr "Αφγανιστάν"
1640
1641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:190
1642msgid "Africa"
1643msgstr "Αφρική"
1644
1645#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1646msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1647msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
1648
1649#. I18N: gedcom tag AGE
1650#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:470
1651#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1652#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1653#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1654#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
1655#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
1656#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
1657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1660msgid "Age"
1661msgstr "Ηλικία"
1662
1663#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1664msgid "Age at birth of child"
1665msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου"
1666
1667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:61
1668msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1669msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε οτι καποιος εχει απεβιώσει"
1670
1671#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1672msgid "Age between husband and wife"
1673msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1674
1675#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1676msgid "Age between siblings"
1677msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών"
1678
1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1680msgid "Age between wife and husband"
1681msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1682
1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1684msgid "Age difference"
1685msgstr "Ηλικιακή διαφορά"
1686
1687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1689msgid "Age in year of first marriage"
1690msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου"
1691
1692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:525
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1696#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1697msgid "Age in year of marriage"
1698msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου"
1699
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:132
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
1703msgid "Age interval"
1704msgstr ""
1705
1706#. I18N: A configuration setting
1707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
1708msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1709msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου"
1710
1711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1713msgid "Age related to death year"
1714msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου"
1715
1716#. I18N: gedcom tag AGNC
1717#: app/GedcomTag.php:473
1718msgid "Agency"
1719msgstr "Υπηρεσία"
1720
1721#. I18N: Name of a country or state
1722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1723msgid "Aland Islands"
1724msgstr "νήσοι Ώλαντ"
1725
1726#. I18N: Name of a country or state
1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1728msgid "Albania"
1729msgstr "Αλβανία"
1730
1731#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1732#. I18N: Name of a module
1733#: app/GedcomTag.php:1062 app/Module/AlbumModule.php:42
1734msgid "Album"
1735msgstr "Συλλογή"
1736
1737#. I18N: Location of an LDS church temple
1738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1739msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1740msgstr ""
1741
1742#. I18N: Name of a country or state
1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1744msgid "Algeria"
1745msgstr "Αλγερία"
1746
1747#. I18N: gedcom tag ALIA
1748#: app/GedcomTag.php:476
1749msgid "Alias"
1750msgstr "Ψευδώνυμο"
1751
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1753msgid "Alive"
1754msgstr "Εν ζωή"
1755
1756#: app/Functions/FunctionsEdit.php:173
1757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1764#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
1765#: resources/views/calendar-page.phtml:177
1766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
1768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1778msgid "All"
1779msgstr "ΌΛΑ"
1780
1781#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1783msgid "All facts and events"
1784msgstr ""
1785
1786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
1787msgid "All family facts"
1788msgstr ""
1789
1790#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1791msgid "All fields must be completed."
1792msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν."
1793
1794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
1795msgid "All individual facts"
1796msgstr ""
1797
1798#: resources/views/calendar-page.phtml:119
1799#: resources/views/calendar-page.phtml:131
1800msgid "All individuals"
1801msgstr "Όλα τα άτομα"
1802
1803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1804#: resources/views/admin/components.phtml:28
1805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
1806msgid "All modules"
1807msgstr ""
1808
1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1811msgid "All records"
1812msgstr ""
1813
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
1815msgid "All repository facts"
1816msgstr ""
1817
1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
1819msgid "All source facts"
1820msgstr ""
1821
1822#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1823#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1824msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1825msgstr ""
1826
1827#. I18N: A configuration setting
1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
1829msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1830msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM"
1831
1832#. I18N: A configuration setting
1833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1834msgid "Allow visitors to request a new user account"
1835msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη"
1836
1837#. I18N: gedcom tag _AKA
1838#: app/GedcomTag.php:1057
1839msgid "Also known as"
1840msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1841
1842#. I18N: Name of a country or state
1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1844msgid "American Samoa"
1845msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
1846
1847#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1848#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:69
1849msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1850msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα."
1851
1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1853msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1854msgstr ""
1855
1856#. I18N: Description of the “Album” module
1857#: app/Module/AlbumModule.php:53
1858msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1859msgstr ""
1860
1861#. I18N: Description of the “Charts” module
1862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1863msgid "An alternative way to display charts."
1864msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων."
1865
1866#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1867#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1868msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1869msgstr ""
1870
1871#. I18N: Description of the “Theme change” module
1872#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1873msgid "An alternative way to select a new theme."
1874msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα."
1875
1876#. I18N: Description of the “Sign in” module
1877#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1878msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1879msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση."
1880
1881#: app/Functions/FunctionsEdit.php:458
1882msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1883msgstr ""
1884
1885#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
1886msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1887msgstr ""
1888
1889#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1890#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1891msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1892msgstr ""
1893
1894#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63
1895msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1896msgstr ""
1897
1898#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1899#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1900msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1901msgstr ""
1902
1903#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1904#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1905msgid "An unexpected database error occurred."
1906msgstr ""
1907
1908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
1909msgid "An upgrade is available."
1910msgstr ""
1911
1912#. I18N: Name of a module/report
1913#. I18N: Name of a module/chart
1914#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1917msgid "Ancestors"
1918msgstr "Πρόγονοι"
1919
1920#. I18N: gedcom tag ANCI
1921#: app/GedcomTag.php:482
1922msgid "Ancestors interest"
1923msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων"
1924
1925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1926msgid "Ancestors of "
1927msgstr "Πρόγονοι του(ης) "
1928
1929#. I18N: %s is an individual’s name
1930#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1931#, php-format
1932msgid "Ancestors of %s"
1933msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s"
1934
1935#. I18N: gedcom tag AFN
1936#: app/GedcomTag.php:467
1937msgid "Ancestral file number"
1938msgstr ""
1939
1940#. I18N: Location of an LDS church temple
1941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1942msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1943msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ"
1944
1945#. I18N: Name of a country or state
1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1947msgid "Andorra"
1948msgstr "Ανδόρα"
1949
1950#. I18N: Name of a country or state
1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1952msgid "Angola"
1953msgstr "Ανγκόλα"
1954
1955#. I18N: Name of a country or state
1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1957msgid "Anguilla"
1958msgstr ""
1959
1960#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1961#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
1963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
1964#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1965msgid "Anniversary"
1966msgstr "Επέτειος"
1967
1968#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
1969msgid "Anniversary calendar"
1970msgstr "Ημερολόγιο επετείων"
1971
1972#. I18N: gedcom tag ANUL
1973#: app/GedcomTag.php:485
1974msgid "Annulment"
1975msgstr "Ακύρωση"
1976
1977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
1978msgid "Answer"
1979msgstr "Απάντηση"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1983msgid "Antarctica"
1984msgstr "Ανταρκτική"
1985
1986#. I18N: Name of a country or state
1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1988msgid "Antigua and Barbuda"
1989msgstr "Antigua und Barbuda"
1990
1991#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1992msgid "Anyone with a user account can access this website."
1993msgstr ""
1994
1995#. I18N: Location of an LDS church temple
1996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
1997msgid "Apia, Samoa"
1998msgstr ""
1999
2000#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2001#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2002#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2003msgid "Apply privacy settings"
2004msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης"
2005
2006#. I18N: Label for checkbox
2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:942
2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2009msgid "Apply these preferences to all family trees"
2010msgstr ""
2011
2012#. I18N: Label for checkbox
2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:949
2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2015msgid "Apply these preferences to new family trees"
2016msgstr ""
2017
2018#: resources/views/admin/users.phtml:29
2019msgid "Approved"
2020msgstr "Εγκρίθηκε"
2021
2022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2023msgid "Approved by administrator"
2024msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή"
2025
2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2027msgctxt "Abbreviation for April"
2028msgid "Apr"
2029msgstr "Απρ"
2030
2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2032msgctxt "GENITIVE"
2033msgid "April"
2034msgstr "Απριλίου"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2037msgctxt "INSTRUMENTAL"
2038msgid "April"
2039msgstr "Απρίλιος"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2042msgctxt "LOCATIVE"
2043msgid "April"
2044msgstr "Απρίλιος"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
2048#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2049msgctxt "NOMINATIVE"
2050msgid "April"
2051msgstr "Απρίλιος"
2052
2053#. I18N: The name of a colour-scheme
2054#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2055msgid "Aqua Marine"
2056msgstr ""
2057
2058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2059#: resources/views/individual-name.phtml:92
2060#: resources/views/media-page.phtml:103
2061msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2062msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;"
2063
2064#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 app/Module/UserMessagesModule.php:227
2065msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2066msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα."
2067
2068#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:281
2069#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2070#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:43
2071#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2072#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
2074#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
2076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:66
2078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2079#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2080#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2081#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2082#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2083#, php-format
2084msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2085msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;"
2086
2087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
2088msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2089msgstr ""
2090
2091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2092msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2093msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;"
2094
2095#. I18N: Name of a country or state
2096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2097msgid "Argentina"
2098msgstr "Αργεντινή"
2099
2100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2104#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2105#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2116msgctxt "font name"
2117msgid "Arial"
2118msgstr ""
2119
2120#. I18N: Name of a country or state
2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2122msgid "Armenia"
2123msgstr "Αρμενία"
2124
2125#. I18N: Name of a country or state
2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2127msgid "Aruba"
2128msgstr "Αρούμπα"
2129
2130#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2131msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2132msgstr ""
2133
2134#. I18N: The name of a colour-scheme
2135#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2136msgid "Ash"
2137msgstr "Στάχτη"
2138
2139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184
2140msgid "Asia"
2141msgstr "Ασία"
2142
2143#. I18N: gedcom tag ASSO
2144#. I18N: gedcom tag _ASSO
2145#: app/GedcomTag.php:488 app/GedcomTag.php:1065
2146#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2147msgid "Associate"
2148msgstr "Συνέταιροι"
2149
2150#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2151msgid "Associate events with this source"
2152msgstr "Συνδέστε συμβάντα με αυτή την πηγή"
2153
2154#. I18N: Location of an LDS church temple
2155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2156msgid "Asuncion, Paraguay"
2157msgstr ""
2158
2159#. I18N: Name of a country or state
2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2161msgid "At sea"
2162msgstr "Στην θάλασσα"
2163
2164#. I18N: Location of an LDS church temple
2165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2166msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2167msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ"
2168
2169#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2170msgid "Attendant"
2171msgstr "Ακόλουθος"
2172
2173#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2174msgctxt "FEMALE"
2175msgid "Attendant"
2176msgstr "Ακόλουθος"
2177
2178#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2179msgctxt "MALE"
2180msgid "Attendant"
2181msgstr "Ακόλουθος"
2182
2183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2184msgid "Attending"
2185msgstr "Παρακολούθηση"
2186
2187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2188msgctxt "FEMALE"
2189msgid "Attending"
2190msgstr ""
2191
2192#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2193msgctxt "MALE"
2194msgid "Attending"
2195msgstr ""
2196
2197#. I18N: Type of media object
2198#: app/GedcomTag.php:1533
2199msgid "Audio"
2200msgstr "Ήχος"
2201
2202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2203msgctxt "Abbreviation for August"
2204msgid "Aug"
2205msgstr "Αυγ"
2206
2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2208msgctxt "GENITIVE"
2209msgid "August"
2210msgstr "Αυγούστου"
2211
2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2213msgctxt "INSTRUMENTAL"
2214msgid "August"
2215msgstr "Αύγουστος"
2216
2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2218msgctxt "LOCATIVE"
2219msgid "August"
2220msgstr "Αύγουστος"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2223#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
2224#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2225msgctxt "NOMINATIVE"
2226msgid "August"
2227msgstr "Αύγουστος"
2228
2229#. I18N: Name of a country or state
2230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2231msgid "Australia"
2232msgstr "Αυστραλία"
2233
2234#. I18N: Name of a country or state
2235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2236msgid "Austria"
2237msgstr "Αυστρία"
2238
2239#. I18N: gedcom tag AUTH
2240#: app/GedcomTag.php:491 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2241#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2242msgid "Author"
2243msgstr "Συντάκτης"
2244
2245#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2246#: app/GedcomTag.php:574 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2247msgid "Author of last change"
2248msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής"
2249
2250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2251msgid "Automatically accept changes made by this user"
2252msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη"
2253
2254#. I18N: A configuration setting
2255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
2256msgid "Automatically expand notes"
2257msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων"
2258
2259#. I18N: A configuration setting
2260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2261msgid "Automatically expand sources"
2262msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών"
2263
2264#. I18N: a month in the Jewish calendar
2265#: app/Date/JewishDate.php:200
2266msgctxt "GENITIVE"
2267msgid "Av"
2268msgstr ""
2269
2270#. I18N: a month in the Jewish calendar
2271#: app/Date/JewishDate.php:304
2272msgctxt "INSTRUMENTAL"
2273msgid "Av"
2274msgstr ""
2275
2276#. I18N: a month in the Jewish calendar
2277#: app/Date/JewishDate.php:252
2278msgctxt "LOCATIVE"
2279msgid "Av"
2280msgstr ""
2281
2282#. I18N: a month in the Jewish calendar
2283#: app/Date/JewishDate.php:148
2284msgctxt "NOMINATIVE"
2285msgid "Av"
2286msgstr ""
2287
2288#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2289#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2290#: resources/views/lists/families-table.phtml:145
2291#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2292msgid "Average age"
2293msgstr "Μέσος όρος ηλικίας"
2294
2295#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
2296#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2297#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2298#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2299#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2301#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2302msgid "Average age at death"
2303msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου"
2304
2305#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2306msgid "Average age at marriage"
2307msgstr ""
2308
2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2310msgid "Average age in century of marriage"
2311msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου"
2312
2313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2314msgid "Average age related to death century"
2315msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου"
2316
2317#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2318msgid "Average number"
2319msgstr ""
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2324#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2325#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2326msgid "Average number of children per family"
2327msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια"
2328
2329#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2330#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:60
2332msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2333msgstr ""
2334
2335#: app/Date/JalaliDate.php:267
2336msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2337msgid "Azar"
2338msgstr ""
2339
2340#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2341#: app/Date/JalaliDate.php:141
2342msgctxt "GENITIVE"
2343msgid "Azar"
2344msgstr ""
2345
2346#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2347#: app/Date/JalaliDate.php:231
2348msgctxt "INSTRUMENTAL"
2349msgid "Azar"
2350msgstr ""
2351
2352#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2353#: app/Date/JalaliDate.php:186
2354msgctxt "LOCATIVE"
2355msgid "Azar"
2356msgstr ""
2357
2358#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2359#: app/Date/JalaliDate.php:96
2360msgctxt "NOMINATIVE"
2361msgid "Azar"
2362msgstr ""
2363
2364#. I18N: Name of a country or state
2365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2366msgid "Azerbaijan"
2367msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
2368
2369#. I18N: Name of a country or state
2370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2371msgid "Azores"
2372msgstr "Αζόρες"
2373
2374#: app/Date/JalaliDate.php:269
2375msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2376msgid "Bah"
2377msgstr ""
2378
2379#. I18N: Name of a country or state
2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2381msgid "Bahamas"
2382msgstr "Μπαχάμες"
2383
2384#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:145
2386msgctxt "GENITIVE"
2387msgid "Bahman"
2388msgstr ""
2389
2390#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2391#: app/Date/JalaliDate.php:235
2392msgctxt "INSTRUMENTAL"
2393msgid "Bahman"
2394msgstr ""
2395
2396#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:190
2398msgctxt "LOCATIVE"
2399msgid "Bahman"
2400msgstr ""
2401
2402#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2403#: app/Date/JalaliDate.php:100
2404msgctxt "NOMINATIVE"
2405msgid "Bahman"
2406msgstr ""
2407
2408#. I18N: Name of a country or state
2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2410msgid "Bahrain"
2411msgstr ""
2412
2413#. I18N: Name of a country or state
2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2415msgid "Bangladesh"
2416msgstr "Μπαγκλαντές"
2417
2418#. I18N: gedcom tag BAPM
2419#: app/GedcomTag.php:503 resources/views/calendar-page.phtml:183
2420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2421msgid "Baptism"
2422msgstr "Βάπτιση"
2423
2424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2425msgid "Baptism of a brother"
2426msgstr "Βάπτιση αδελφού"
2427
2428#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
2429msgid "Baptism of a child"
2430msgstr "Βάπτιση τέκνου"
2431
2432#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
2433msgid "Baptism of a daughter"
2434msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
2435
2436#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
2437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
2441msgid "Baptism of a grandchild"
2442msgstr "Βάπτιση εγγονιού"
2443
2444#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
2445msgid "Baptism of a granddaughter"
2446msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2447
2448#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
2449msgctxt "daughter’s daughter"
2450msgid "Baptism of a granddaughter"
2451msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2452
2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
2454msgctxt "son’s daughter"
2455msgid "Baptism of a granddaughter"
2456msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2457
2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2459msgid "Baptism of a grandson"
2460msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2461
2462#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2463msgctxt "daughter’s son"
2464msgid "Baptism of a grandson"
2465msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2466
2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2468msgctxt "son’s son"
2469msgid "Baptism of a grandson"
2470msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2471
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2473msgid "Baptism of a half-brother"
2474msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
2475
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
2477msgid "Baptism of a half-sibling"
2478msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
2479
2480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
2481msgid "Baptism of a half-sister"
2482msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
2483
2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
2485msgid "Baptism of a sibling"
2486msgstr "Βάπτιση αδερφιού"
2487
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
2489msgid "Baptism of a sister"
2490msgstr "Βάπτιση αδελφής"
2491
2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2493msgid "Baptism of a son"
2494msgstr "Βάπτιση υιού"
2495
2496#. I18N: gedcom tag BARM
2497#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2498msgid "Bar mitzvah"
2499msgstr "Εβραϊκή περιτομή"
2500
2501#. I18N: Name of a country or state
2502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2503msgid "Barbados"
2504msgstr ""
2505
2506#. I18N: gedcom tag BASM
2507#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2508msgid "Bat mitzvah"
2509msgstr ""
2510
2511#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2512msgid "Batch update"
2513msgstr "Μαζική ενημέρωση"
2514
2515#. I18N: Location of an LDS church temple
2516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2517msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2518msgstr ""
2519
2520#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2521msgid "Begins with"
2522msgstr "Ξεκινάει με"
2523
2524#. I18N: Name of a country or state
2525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2526msgid "Belarus"
2527msgstr "Λευκορωσία"
2528
2529#. I18N: The name of a colour-scheme
2530#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2531msgid "Belgian Chocolate"
2532msgstr "Βελγική σοκολάτα"
2533
2534#. I18N: Name of a country or state
2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2536msgid "Belgium"
2537msgstr "Βέλγιο"
2538
2539#. I18N: Name of a country or state
2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2541msgid "Belize"
2542msgstr ""
2543
2544#. I18N: Name of a country or state
2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2546msgid "Benin"
2547msgstr ""
2548
2549#. I18N: Name of a country or state
2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2551msgid "Bermuda"
2552msgstr ""
2553
2554#. I18N: Location of an LDS church temple
2555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2556msgid "Bern, Switzerland"
2557msgstr "Βέρνη, Ελβετία"
2558
2559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2560msgid "Best man"
2561msgstr "Κουμπάρος"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2565msgid "Bhutan"
2566msgstr ""
2567
2568#. I18N: gedcom tag _BIBL
2569#: app/GedcomTag.php:1069
2570msgid "Bibliography"
2571msgstr "Βιβλιογραφία"
2572
2573#. I18N: Location of an LDS church temple
2574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2575msgid "Billings, Montana, United States"
2576msgstr ""
2577
2578#. I18N: gedcom tag BLOB
2579#: app/GedcomTag.php:538
2580msgid "Binary data object"
2581msgstr ""
2582
2583#: app/Functions/FunctionsPrint.php:456 app/Functions/FunctionsPrint.php:458
2584msgid "Bing Maps™"
2585msgstr ""
2586
2587#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2588msgid "Bing™ webmaster tools"
2589msgstr ""
2590
2591#. I18N: Location of an LDS church temple
2592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2593msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2594msgstr ""
2595
2596#. I18N: gedcom tag BIRT
2597#: app/GedcomTag.php:524 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2598#: resources/views/calendar-page.phtml:180
2599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:440
2603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2604#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2605#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2722msgid "Birth"
2723msgstr "Γέννηση"
2724
2725#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2726msgctxt "Female pedigree"
2727msgid "Birth"
2728msgstr "Γέννηση"
2729
2730#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2731msgctxt "Male pedigree"
2732msgid "Birth"
2733msgstr "Γέννηση"
2734
2735#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2736msgctxt "Pedigree"
2737msgid "Birth"
2738msgstr "Γέννηση"
2739
2740#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2741msgid "Birth by country"
2742msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα"
2743
2744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2746msgid "Birth date range end"
2747msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς"
2748
2749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2751msgid "Birth date range start"
2752msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από"
2753
2754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2755msgid "Birth of a brother"
2756msgstr "Γέννηση αδελφού"
2757
2758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 app/Module/PlacesModule.php:248
2759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
2760msgid "Birth of a child"
2761msgstr "Γέννηση τέκνου"
2762
2763#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2764msgid "Birth of a daughter"
2765msgstr "Γέννηση θυγατέρας"
2766
2767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
2771msgid "Birth of a grandchild"
2772msgstr "Γέννηση εγγονιού"
2773
2774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2775msgid "Birth of a granddaughter"
2776msgstr "Γέννηση εγγονής"
2777
2778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2779msgctxt "daughter’s daughter"
2780msgid "Birth of a granddaughter"
2781msgstr "Γέννηση εγγονής"
2782
2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2784msgctxt "son’s daughter"
2785msgid "Birth of a granddaughter"
2786msgstr "Γέννηση εγγονής"
2787
2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2789msgid "Birth of a grandson"
2790msgstr "Γέννηση εγγονού"
2791
2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2793msgctxt "daughter’s son"
2794msgid "Birth of a grandson"
2795msgstr "Γέννηση εγγονού"
2796
2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2798msgctxt "son’s son"
2799msgid "Birth of a grandson"
2800msgstr "Γέννηση εγγονού"
2801
2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2803msgid "Birth of a half-brother"
2804msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2807msgid "Birth of a half-sibling"
2808msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού"
2809
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2811msgid "Birth of a half-sister"
2812msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής"
2813
2814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2816msgid "Birth of a sibling"
2817msgstr "Γέννηση αδελφιού"
2818
2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2820msgid "Birth of a sister"
2821msgstr "Γέννηση αδελφής"
2822
2823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2824msgid "Birth of a son"
2825msgstr "Γέννηση υιού"
2826
2827#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2828msgid "Birth places"
2829msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων"
2830
2831#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2832msgid "Birthplace contains"
2833msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει"
2834
2835#. I18N: Name of a module/report
2836#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
2838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2840msgid "Births"
2841msgstr "Γεννήσεις"
2842
2843#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2844#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2845msgid "Births by century"
2846msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα"
2847
2848#. I18N: Location of an LDS church temple
2849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2850msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2851msgstr ""
2852
2853#. I18N: gedcom tag BLES
2854#: app/GedcomTag.php:531
2855msgid "Blessing"
2856msgstr "Ευχολόγια"
2857
2858#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2859msgid "Block"
2860msgstr "Τμήμα"
2861
2862#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2864#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2865#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2866msgid "Blocks"
2867msgstr "Τμήματα"
2868
2869#. I18N: The name of a colour-scheme
2870#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2871msgid "Blue Lagoon"
2872msgstr ""
2873
2874#. I18N: The name of a colour-scheme
2875#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2876msgid "Blue Marine"
2877msgstr ""
2878
2879#. I18N: Location of an LDS church temple
2880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2881msgid "Bogota, Colombia"
2882msgstr ""
2883
2884#. I18N: Location of an LDS church temple
2885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2886msgid "Boise, Idaho, United States"
2887msgstr ""
2888
2889#. I18N: Name of a country or state
2890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2891msgid "Bolivia"
2892msgstr "Βολιβία"
2893
2894#. I18N: Type of media object
2895#: app/GedcomTag.php:1536
2896msgid "Book"
2897msgstr "Βιβλίο"
2898
2899#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2900#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2901msgid "Born in the covenant"
2902msgstr ""
2903
2904#. I18N: Name of a country or state
2905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2906msgid "Bosnia and Herzegovina"
2907msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2908
2909#. I18N: Location of an LDS church temple
2910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2911msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2912msgstr ""
2913
2914#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
2915msgid "Both alive"
2916msgstr "Και οι δύο εν ζωή"
2917
2918#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2919msgid "Both dead"
2920msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν"
2921
2922#. I18N: Name of a country or state
2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2924msgid "Botswana"
2925msgstr ""
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2929msgid "Bountiful, Utah, United States"
2930msgstr ""
2931
2932#. I18N: Name of a country or state
2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2934msgid "Bouvet Island"
2935msgstr "Bouvetinsel"
2936
2937#. I18N: Name of a module/list
2938#. I18N: Branches of a family tree
2939#: app/Module/BranchesListModule.php:106 app/Module/BranchesListModule.php:231
2940msgid "Branches"
2941msgstr "Κλάδοι"
2942
2943#. I18N: %s is a surname
2944#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2945#, php-format
2946msgid "Branches of the %s family"
2947msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2951msgid "Brazil"
2952msgstr "Βραζιλία"
2953
2954#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2955msgid "Bridesmaid"
2956msgstr "Παράνυμφος"
2957
2958#. I18N: Location of an LDS church temple
2959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2960msgid "Brigham City, Utah, United States"
2961msgstr ""
2962
2963#. I18N: Location of an LDS church temple
2964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2965msgid "Brisbane, Australia"
2966msgstr ""
2967
2968#. I18N: gedcom tag _BRTM
2969#: app/GedcomTag.php:1073
2970msgid "Brit milah"
2971msgstr ""
2972
2973#. I18N: Name of a country or state
2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2975msgid "British Indian Ocean Territory"
2976msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
2977
2978#. I18N: Name of a country or state
2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2980msgid "British Virgin Islands"
2981msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι"
2982
2983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
2984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2985msgid "Brother"
2986msgstr "Αδελφός"
2987
2988#. I18N: a month in the French republican calendar
2989#: app/Date/FrenchDate.php:137
2990msgctxt "GENITIVE"
2991msgid "Brumaire"
2992msgstr ""
2993
2994#. I18N: a month in the French republican calendar
2995#: app/Date/FrenchDate.php:231
2996msgctxt "INSTRUMENTAL"
2997msgid "Brumaire"
2998msgstr ""
2999
3000#. I18N: a month in the French republican calendar
3001#: app/Date/FrenchDate.php:184
3002msgctxt "LOCATIVE"
3003msgid "Brumaire"
3004msgstr ""
3005
3006#. I18N: a month in the French republican calendar
3007#: app/Date/FrenchDate.php:89
3008msgctxt "NOMINATIVE"
3009msgid "Brumaire"
3010msgstr ""
3011
3012#. I18N: Name of a country or state
3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3014msgid "Brunei Darussalam"
3015msgstr ""
3016
3017#. I18N: Location of an LDS church temple
3018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3019msgid "Buenos Aires, Argentina"
3020msgstr ""
3021
3022#. I18N: Name of a country or state
3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3024msgid "Bulgaria"
3025msgstr "Βουλγαρία"
3026
3027#. I18N: gedcom tag BURI
3028#: app/GedcomTag.php:541 resources/views/calendar-page.phtml:195
3029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3033msgid "Burial"
3034msgstr "Ταφή"
3035
3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3037msgid "Burial of a brother"
3038msgstr "Ταφή αδελφού"
3039
3040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
3041msgid "Burial of a child"
3042msgstr "Ταφή τέκνου"
3043
3044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
3045msgid "Burial of a daughter"
3046msgstr "Ταφή θυγατέρας"
3047
3048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
3049msgid "Burial of a father"
3050msgstr "Ταφή πατέρα"
3051
3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
3053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
3055msgid "Burial of a grandchild"
3056msgstr "Ταφή εγγονιού"
3057
3058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
3059msgid "Burial of a granddaughter"
3060msgstr "Ταφή εγγονής"
3061
3062#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
3063msgctxt "daughter’s daughter"
3064msgid "Burial of a granddaughter"
3065msgstr "Ταφή εγγονής"
3066
3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
3068msgctxt "son’s daughter"
3069msgid "Burial of a granddaughter"
3070msgstr "Ταφή εγγονής"
3071
3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
3073msgid "Burial of a grandfather"
3074msgstr "Ταφή παππού"
3075
3076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
3077msgid "Burial of a grandmother"
3078msgstr "Ταφή γιαγίας"
3079
3080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
3083msgid "Burial of a grandparent"
3084msgstr "Ταφη παππούδων"
3085
3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3087msgid "Burial of a grandson"
3088msgstr "Ταφή εγγονού"
3089
3090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3091msgctxt "daughter’s son"
3092msgid "Burial of a grandson"
3093msgstr "Ταφή εγγονού"
3094
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3096msgctxt "son’s son"
3097msgid "Burial of a grandson"
3098msgstr "Ταφή εγγονού"
3099
3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3101msgid "Burial of a half-brother"
3102msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού"
3103
3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
3105msgid "Burial of a half-sibling"
3106msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού"
3107
3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
3109msgid "Burial of a half-sister"
3110msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής"
3111
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:253
3113msgid "Burial of a husband"
3114msgstr "Ταφή σύζυγου"
3115
3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
3117msgid "Burial of a maternal grandfather"
3118msgstr ""
3119
3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
3121msgid "Burial of a maternal grandmother"
3122msgstr ""
3123
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
3125msgid "Burial of a mother"
3126msgstr "Ταφή μητέρας"
3127
3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
3129msgid "Burial of a parent"
3130msgstr ""
3131
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
3133msgid "Burial of a paternal grandfather"
3134msgstr ""
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
3137msgid "Burial of a paternal grandmother"
3138msgstr ""
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
3141msgid "Burial of a sibling"
3142msgstr "Ταφή αδερφιού"
3143
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
3145msgid "Burial of a sister"
3146msgstr ""
3147
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3149msgid "Burial of a son"
3150msgstr ""
3151
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:255
3153msgid "Burial of a spouse"
3154msgstr "Ταφή συζύγου"
3155
3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:254
3157msgid "Burial of a wife"
3158msgstr ""
3159
3160#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3161msgid "Burial place contains"
3162msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει"
3163
3164#. I18N: Name of a module/report
3165#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3166#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3167#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3168msgid "Burials"
3169msgstr ""
3170
3171#. I18N: Name of a country or state
3172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3173msgid "Burkina Faso"
3174msgstr ""
3175
3176#. I18N: Name of a country or state
3177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3178msgid "Burundi"
3179msgstr ""
3180
3181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3182msgid "Buyer"
3183msgstr "Αγοραστής"
3184
3185#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3186msgctxt "FEMALE"
3187msgid "Buyer"
3188msgstr ""
3189
3190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3191msgctxt "MALE"
3192msgid "Buyer"
3193msgstr ""
3194
3195#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3197msgid "By default, SMTP works on port 25."
3198msgstr ""
3199
3200#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3201#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3202msgid "CKEditor™"
3203msgstr "CKEditor™"
3204
3205#. I18N: Name of a module.
3206#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3207msgid "CSS and JS"
3208msgstr ""
3209
3210#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3211#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3212msgid "Calculating…"
3213msgstr "Υπολογισμός…"
3214
3215#. I18N: Name of a module
3216#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3217#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3218msgid "Calendar"
3219msgstr "Ημερολόγιο"
3220
3221#. I18N: A configuration setting
3222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82
3223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87
3225msgid "Calendar conversion"
3226msgstr "Μετατροπή ημερολογίου"
3227
3228#. I18N: Location of an LDS church temple
3229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3230msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3231msgstr ""
3232
3233#. I18N: gedcom tag CALN
3234#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3235msgid "Call number"
3236msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο"
3237
3238#. I18N: Name of a country or state
3239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3240msgid "Cambodia"
3241msgstr "Kambodscha"
3242
3243#. I18N: Name of a country or state
3244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3245msgid "Cameroon"
3246msgstr "Καμερούν"
3247
3248#. I18N: Location of an LDS church temple
3249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3250msgid "Campinas, Brazil"
3251msgstr ""
3252
3253#. I18N: Name of a country or state
3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3255msgid "Canada"
3256msgstr "Καναδάς"
3257
3258#. I18N: Name of a country or state
3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3260msgid "Cape Verde"
3261msgstr "Kap Verde"
3262
3263#. I18N: Location of an LDS church temple
3264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3265msgid "Caracas, Venezuela"
3266msgstr ""
3267
3268#. I18N: Type of media object
3269#: app/GedcomTag.php:1539
3270msgid "Card"
3271msgstr "Κάρτα"
3272
3273#. I18N: Location of an LDS church temple
3274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3275msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3276msgstr ""
3277
3278#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3279msgid "Case insensitive"
3280msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
3281
3282#. I18N: gedcom tag CAST
3283#: app/GedcomTag.php:551
3284msgid "Caste"
3285msgstr ""
3286
3287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
3288msgid "Categories"
3289msgstr "Κατηγορίες"
3290
3291#. I18N: gedcom tag CAUS
3292#: app/GedcomTag.php:554
3293msgid "Cause"
3294msgstr "Αιτία"
3295
3296#: app/GedcomTag.php:645
3297msgid "Cause of death"
3298msgstr "Αιτία θανάτου"
3299
3300#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3301#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3302#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3303msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3304msgstr ""
3305
3306#. I18N: Name of a country or state
3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3308msgid "Cayman Islands"
3309msgstr "νήσοι Κεϊμαν"
3310
3311#. I18N: Location of an LDS church temple
3312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3313msgid "Cebu City, Philippines"
3314msgstr ""
3315
3316#. I18N: gedcom tag CEME
3317#: app/GedcomTag.php:557
3318msgid "Cemetery"
3319msgstr "Νεκροταφείο"
3320
3321#. I18N: gedcom tag CENS
3322#: app/GedcomTag.php:560
3323msgid "Census"
3324msgstr "Απογραφή"
3325
3326#. I18N: Name of a module
3327#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3328msgid "Census assistant"
3329msgstr "Βοηθός απογραφής"
3330
3331#: app/GedcomTag.php:562
3332#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3333msgid "Census date"
3334msgstr "Ημ/νία απογραφής"
3335
3336#: app/GedcomTag.php:564
3337msgid "Census place"
3338msgstr "Τοποθεσία απογραφής"
3339
3340#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3341msgid "Census transcript"
3342msgstr "Έκθεση απογραφής"
3343
3344#. I18N: Name of a country or state
3345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3346msgid "Central African Republic"
3347msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"
3348
3349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:997
3350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3352#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3355#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3356#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3357#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3358#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3360#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3361#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3362#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3363#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3364#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
3365#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
3366#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3367#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3368msgid "Century"
3369msgstr ""
3370
3371#. I18N: Type of media object
3372#: app/GedcomTag.php:1542
3373msgid "Certificate"
3374msgstr "Πιστοποιητικό"
3375
3376#. I18N: Name of a country or state
3377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3378msgid "Chad"
3379msgstr "Τσάντ"
3380
3381#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3382#: resources/views/family-page-menu.phtml:23
3383msgid "Change family members"
3384msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας"
3385
3386#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3387msgid "Change the “Home page” blocks"
3388msgstr ""
3389
3390#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3391msgid "Change the “My page” blocks"
3392msgstr ""
3393
3394#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3395#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3396#, php-format
3397msgid "Changed by %1$s"
3398msgstr ""
3399
3400#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3402#, php-format
3403msgid "Changed on %1$s"
3404msgstr ""
3405
3406#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3408#, php-format
3409msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3410msgstr ""
3411
3412#. I18N: Name of a module/report
3413#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3415#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3416#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3417#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3418#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3419msgid "Changes"
3420msgstr "Αλλαγές"
3421
3422#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3423#, php-format
3424msgid "Changes in the last %s day"
3425msgid_plural "Changes in the last %s days"
3426msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα"
3427msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες"
3428
3429#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3430#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3431msgid "Changes log"
3432msgstr "Αρχείο αλλαγών"
3433
3434#. I18N: gedcom tag CHAR
3435#: app/GedcomTag.php:577
3436msgid "Character set"
3437msgstr ""
3438
3439#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3440#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3441msgid "Chart"
3442msgstr "Διάγραμμα"
3443
3444#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3445msgid "Chart preferences"
3446msgstr ""
3447
3448#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:19
3450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
3451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
3452msgid "Chart type"
3453msgstr "Τύπος διαγράμματος"
3454
3455#. I18N: Name of a module/block
3456#. I18N: Name of a module
3457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3458#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3459#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
3461#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3462#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:376
3464msgid "Charts"
3465msgstr "Διαγράμματα"
3466
3467#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3468#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3469msgid "Check for errors"
3470msgstr "Έλεγχος για σφάλματα"
3471
3472#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226
3473msgid "Check for pending changes…"
3474msgstr ""
3475
3476#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3477msgid "Checking server capacity"
3478msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος"
3479
3480#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3481msgid "Checking server configuration"
3482msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή"
3483
3484#. I18N: Location of an LDS church temple
3485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3486msgid "Chicago, Illinois, United States"
3487msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες"
3488
3489#. I18N: gedcom tag CHIL
3490#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
3491#: app/GedcomTag.php:580 resources/views/edit/change-family-members.phtml:54
3492#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3493#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3494msgid "Child"
3495msgstr "Τέκνο"
3496
3497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:387
3498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3499msgid "Child of "
3500msgstr "Τέκνο του "
3501
3502#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3503#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3504#, php-format
3505msgid "Child of %s"
3506msgstr "Τέκνο των %s"
3507
3508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:726
3511#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
3512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3513#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3514#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
3515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3517msgid "Children"
3518msgstr "Τέκνα"
3519
3520#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3521msgid "Children in family"
3522msgstr "Τέκνα στην οικογένεια"
3523
3524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:390
3525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3526msgid "Children of "
3527msgstr "τέκνα του "
3528
3529#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3530#: app/SurnameTradition.php:99
3531msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3532msgstr ""
3533
3534#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3535#: app/SurnameTradition.php:93
3536msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3537msgstr ""
3538
3539#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3540#: app/SurnameTradition.php:96
3541msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3542msgstr ""
3543
3544#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3545#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3546#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3547#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3548#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3549#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3550msgid "Children take their father’s surname."
3551msgstr ""
3552
3553#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3554#: app/SurnameTradition.php:90
3555msgid "Children take their mother’s surname."
3556msgstr ""
3557
3558#. I18N: Name of a country or state
3559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3560msgid "Chile"
3561msgstr "Χιλή"
3562
3563#. I18N: Name of a country or state
3564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3565msgid "China"
3566msgstr "Κίνα"
3567
3568#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3569msgid "Choose a report to run"
3570msgstr "Επιλογή αναφοράς"
3571
3572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3575msgid "Choose relatives"
3576msgstr "Επιλογή συγγενών"
3577
3578#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3579msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3580msgstr ""
3581
3582#. I18N: gedcom tag CHR
3583#: app/GedcomTag.php:583 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3587msgid "Christening"
3588msgstr "Βάπτιση"
3589
3590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3591msgid "Christening of a brother"
3592msgstr "Βάφτιση αδελφού"
3593
3594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
3595msgid "Christening of a child"
3596msgstr "Βάφτιση τέκνου"
3597
3598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
3599msgid "Christening of a daughter"
3600msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
3601
3602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
3603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
3604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
3605msgid "Christening of a grandchild"
3606msgstr "Βάφτιση εγγονιού"
3607
3608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
3609msgid "Christening of a granddaughter"
3610msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3611
3612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
3613msgctxt "daughter’s daughter"
3614msgid "Christening of a granddaughter"
3615msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3616
3617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
3618msgctxt "son’s daughter"
3619msgid "Christening of a granddaughter"
3620msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3621
3622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3623msgid "Christening of a grandson"
3624msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3625
3626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3627msgctxt "daughter’s son"
3628msgid "Christening of a grandson"
3629msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3630
3631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3632msgctxt "son’s son"
3633msgid "Christening of a grandson"
3634msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3635
3636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3637msgid "Christening of a half-brother"
3638msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
3639
3640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
3641msgid "Christening of a half-sibling"
3642msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
3643
3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
3645msgid "Christening of a half-sister"
3646msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
3647
3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
3649msgid "Christening of a sibling"
3650msgstr "Βάφτιση αδερφιού"
3651
3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
3653msgid "Christening of a sister"
3654msgstr "Βάπτιση αδελφής"
3655
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3657msgid "Christening of a son"
3658msgstr ""
3659
3660#. I18N: Name of a country or state
3661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3662msgid "Christmas Island"
3663msgstr "νήσος Χριστουγέννων"
3664
3665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3666msgid "Circumciser"
3667msgstr "Διενεργών περιτομές"
3668
3669#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3670msgid "Citation"
3671msgstr "Αναφορά"
3672
3673#. I18N: gedcom tag PAGE
3674#: app/GedcomTag.php:883 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3678msgid "Citation details"
3679msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς"
3680
3681#. I18N: gedcom tag CITN
3682#: app/GedcomTag.php:593
3683msgid "Citizenship"
3684msgstr "Υπηκοότητα"
3685
3686#. I18N: gedcom tag CITY
3687#: app/GedcomTag.php:596
3688msgid "City"
3689msgstr "Πόλη"
3690
3691#. I18N: Location of an LDS church temple
3692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3693msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3694msgstr ""
3695
3696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:609
3697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:171 app/GedcomTag.php:813
3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3699msgid "Civil marriage"
3700msgstr "Πολιτικός γάμος"
3701
3702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3703msgid "Civil registrar"
3704msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3705
3706#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3707msgctxt "FEMALE"
3708msgid "Civil registrar"
3709msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3710
3711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3712msgctxt "MALE"
3713msgid "Civil registrar"
3714msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3715
3716#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
3717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
3718msgid "Clean up data folder"
3719msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων"
3720
3721#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3722#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3723msgid "Cleared but not yet completed"
3724msgstr ""
3725
3726#. I18N: Name of a module
3727#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
3728msgid "Clippings cart"
3729msgstr "Καλάθι αποκομμάτων"
3730
3731#. I18N: Type of media object
3732#: app/GedcomTag.php:1545
3733msgid "Coat of arms"
3734msgstr "Θυρεός"
3735
3736#. I18N: Location of an LDS church temple
3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3738msgid "Cochabamba, Bolivia"
3739msgstr ""
3740
3741#. I18N: Name of a country or state
3742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3743msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3744msgstr "Kokosinseln"
3745
3746#. I18N: The name of a colour-scheme
3747#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3748msgid "Coffee and Cream"
3749msgstr ""
3750
3751#. I18N: The name of a colour-scheme
3752#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3753msgid "Cold Day"
3754msgstr ""
3755
3756#. I18N: Name of a country or state
3757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3758msgid "Colombia"
3759msgstr "Κολομβία"
3760
3761#. I18N: Location of an LDS church temple
3762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3763msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3764msgstr ""
3765
3766#. I18N: Location of an LDS church temple
3767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3768msgid "Columbia River, Washington, United States"
3769msgstr ""
3770
3771#. I18N: Location of an LDS church temple
3772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3773msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3774msgstr ""
3775
3776#. I18N: Location of an LDS church temple
3777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3778msgid "Columbus, Ohio, United States"
3779msgstr ""
3780
3781#. I18N: gedcom tag COMM
3782#: app/GedcomTag.php:599
3783msgid "Comment"
3784msgstr "Σχόλιο"
3785
3786#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3787#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3788#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3789#: resources/views/register-page.phtml:83
3790msgid "Comments"
3791msgstr "Σχόλια"
3792
3793#. I18N: gedcom tag _COML
3794#: app/GedcomTag.php:1081
3795msgid "Common law marriage"
3796msgstr "Γάμος κοινού δικαίου"
3797
3798#. I18N: Description of the “Messages” module
3799#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
3800msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3801msgstr ""
3802
3803#. I18N: Name of a country or state
3804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3805msgid "Comoros"
3806msgstr "Komoren"
3807
3808#. I18N: Name of a module/chart
3809#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3810msgid "Compact tree"
3811msgstr "Σύμπτυξη δέντρου"
3812
3813#. I18N: %s is an individual’s name
3814#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3815#, php-format
3816msgid "Compact tree of %s"
3817msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s"
3818
3819#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3820msgid "Comparison"
3821msgstr ""
3822
3823#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3825msgid "Completed before 1970; date not available"
3826msgstr ""
3827
3828#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3829#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3830msgid "Completed; date unknown"
3831msgstr ""
3832
3833#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
3834#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3835msgid "Compress the GEDCOM file"
3836msgstr ""
3837
3838#. I18N: gedcom tag CONC
3839#: app/GedcomTag.php:602
3840msgid "Concatenation"
3841msgstr ""
3842
3843#. I18N: gedcom tag CONF
3844#: app/GedcomTag.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3845msgid "Confirmation"
3846msgstr "Χρίσμα"
3847
3848#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3849msgid "Connection to database server"
3850msgstr "Σύνδεση στον database server"
3851
3852#. I18N: Name of a module
3853#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
3855msgid "Contact information"
3856msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
3857
3858#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3859msgid "Contact method"
3860msgstr ""
3861
3862#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
3863msgid "Contains"
3864msgstr "Περιέχει"
3865
3866#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3867#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3868#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3869msgid "Content"
3870msgstr "Περιεχόμενο"
3871
3872#. I18N: gedcom tag CONT
3873#: app/GedcomTag.php:605
3874msgid "Continued"
3875msgstr ""
3876
3877#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:153
3878#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
3879#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:99
3880#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3881#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
3882#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3883#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13
3884#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3885#: resources/views/admin/components.phtml:28
3886#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3887#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3888#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3889#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3890#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10
3891#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3892#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3893#: resources/views/admin/media.phtml:16
3894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11
3895#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
3896#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3897#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3898#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3899#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3900#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3901#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3902#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
3903#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3904#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10
3905#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3906#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3907#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12
3909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3910#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3911#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3912#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3913#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3914#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3915#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3916#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3918#: resources/views/admin/users.phtml:9
3919#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3920#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3921#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
3923#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
3924#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9
3925#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9
3926#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9
3927#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
3928msgid "Control panel"
3929msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
3930
3931#. I18N: Name of a module
3932#: app/Module/FixCemeteryTag.php:62
3933msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3934msgstr ""
3935
3936#. I18N: Name of a module
3937#: app/Module/FixNameTags.php:85
3938msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3939msgstr ""
3940
3941#. I18N: Name of a module
3942#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3943msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3944msgstr ""
3945
3946#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
3947#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3948#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
3949msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3950msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1"
3951
3952#. I18N: Label for option
3953#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3954msgid "Convert to"
3955msgstr ""
3956
3957#. I18N: Name of a country or state
3958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3959msgid "Cook Islands"
3960msgstr "νήσοι Κούκ"
3961
3962#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3963msgid "Cookies"
3964msgstr ""
3965
3966#. I18N: gedcom tag MAP
3967#: app/GedcomTag.php:791
3968msgid "Coordinates"
3969msgstr ""
3970
3971#. I18N: Location of an LDS church temple
3972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3973msgid "Copenhagen, Denmark"
3974msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία"
3975
3976#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3977#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3978#: resources/views/individual-name.phtml:86
3979#: resources/views/individual-name.phtml:88
3980msgid "Copy"
3981msgstr "Αντιγραφή"
3982
3983#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
3985#, php-format
3986msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3987msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s."
3988
3989#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:230
3990msgid "Copy files…"
3991msgstr "Αντιγραφή αρχείων…"
3992
3993#. I18N: gedcom tag COPR
3994#: app/GedcomTag.php:618
3995msgid "Copyright"
3996msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
3997
3998#. I18N: Location of an LDS church temple
3999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4000msgid "Cordoba, Argentina"
4001msgstr ""
4002
4003#. I18N: gedcom tag CORP
4004#: app/GedcomTag.php:621
4005msgid "Corporation"
4006msgstr ""
4007
4008#. I18N: Description of a “Data fix” module
4009#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4010msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4011msgstr ""
4012
4013#. I18N: Name of a country or state
4014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4015msgid "Costa Rica"
4016msgstr ""
4017
4018#. I18N: Name of a country or state
4019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4020msgid "Cote d’Ivoire"
4021msgstr ""
4022
4023#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4024msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4025msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες."
4026
4027#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4028#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4029msgid "Count the visits to each page"
4030msgstr ""
4031
4032#. I18N: gedcom tag CTRY
4033#: app/GedcomTag.php:631 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4034msgid "Country"
4035msgstr "Χώρα"
4036
4037#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4038msgid "Create"
4039msgstr "Δημιουργία"
4040
4041#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
4042msgid "Create a family"
4043msgstr "Δημιουργία οικογένειας"
4044
4045#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4047msgid "Create a family tree"
4048msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου"
4049
4050#: app/Functions/FunctionsEdit.php:494
4051#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4052#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4053msgid "Create a media object"
4054msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου"
4055
4056#: app/Functions/FunctionsEdit.php:532
4057#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4058msgid "Create a repository"
4059msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου"
4060
4061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:485
4062#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4063msgid "Create a shared note"
4064msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση"
4065
4066#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4067msgid "Create a shared note using the census assistant"
4068msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό"
4069
4070#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
4071#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4072msgid "Create a source"
4073msgstr "Δημιουργία νέας πηγής"
4074
4075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
4076#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4077msgid "Create a submitter"
4078msgstr ""
4079
4080#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:225
4081msgid "Create a temporary folder…"
4082msgstr ""
4083
4084#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
4085msgid "Create a unique filename"
4086msgstr ""
4087
4088#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4089msgid "Create an individual"
4090msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου"
4091
4092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:11
4093msgid "Create your own chart"
4094msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος"
4095
4096#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4097msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4098msgstr ""
4099
4100#. I18N: gedcom tag CREM
4101#: app/GedcomTag.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4107msgid "Cremation"
4108msgstr "Αποτέφρωση"
4109
4110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4111msgid "Cremation of a brother"
4112msgstr ""
4113
4114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
4115msgid "Cremation of a child"
4116msgstr "Αποτέφρωση τέκνου"
4117
4118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
4119msgid "Cremation of a daughter"
4120msgstr ""
4121
4122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4123msgid "Cremation of a father"
4124msgstr "Αποτέφρωση πατέρα"
4125
4126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
4127msgid "Cremation of a grandchild"
4128msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού"
4129
4130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4131msgid "Cremation of a granddaughter"
4132msgstr ""
4133
4134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4135msgctxt "daughter’s daughter"
4136msgid "Cremation of a granddaughter"
4137msgstr ""
4138
4139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
4140msgctxt "son’s daughter"
4141msgid "Cremation of a granddaughter"
4142msgstr ""
4143
4144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4145msgid "Cremation of a grandfather"
4146msgstr "Αποτέφρωση παππού"
4147
4148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4149msgid "Cremation of a grandmother"
4150msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς"
4151
4152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
4155msgid "Cremation of a grandparent"
4156msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς"
4157
4158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4159msgid "Cremation of a grandson"
4160msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4161
4162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4163msgctxt "daughter’s son"
4164msgid "Cremation of a grandson"
4165msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4166
4167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4168msgctxt "son’s son"
4169msgid "Cremation of a grandson"
4170msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4171
4172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4173msgid "Cremation of a half-brother"
4174msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού"
4175
4176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
4177msgid "Cremation of a half-sibling"
4178msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού"
4179
4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4181msgid "Cremation of a half-sister"
4182msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής"
4183
4184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
4185msgid "Cremation of a husband"
4186msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου"
4187
4188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4189msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4190msgstr ""
4191
4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4193msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4194msgstr ""
4195
4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4197msgid "Cremation of a mother"
4198msgstr "Αποτέφρωση μητέρας"
4199
4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4201msgid "Cremation of a parent"
4202msgstr "Αποτέφρωση γονέα"
4203
4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
4205msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4206msgstr ""
4207
4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
4209msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4210msgstr ""
4211
4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
4213msgid "Cremation of a sibling"
4214msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού"
4215
4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4217msgid "Cremation of a sister"
4218msgstr "Αποτέφρωση αδελφής"
4219
4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4221msgid "Cremation of a son"
4222msgstr "Αποτέφρωση υιού"
4223
4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
4225msgid "Cremation of a spouse"
4226msgstr "Αποτέφρωση συζύγου"
4227
4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
4229msgid "Cremation of a wife"
4230msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου"
4231
4232#. I18N: Name of a country or state
4233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4234msgid "Croatia"
4235msgstr "Κροατία"
4236
4237#. I18N: Name of a country or state
4238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4239msgid "Cuba"
4240msgstr "Κούβα"
4241
4242#. I18N: Location of an LDS church temple
4243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4244msgid "Curitiba, Brazil"
4245msgstr ""
4246
4247#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4248msgid "Custom"
4249msgstr "Εξατομίκευση"
4250
4251#: resources/views/calendar-page.phtml:201
4252#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4253msgid "Custom event"
4254msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν"
4255
4256#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4257msgid "Custom fact"
4258msgstr ""
4259
4260#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4261msgid "Custom module"
4262msgstr ""
4263
4264#. I18N: A configuration setting
4265#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4266msgid "Custom welcome text"
4267msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη"
4268
4269#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4270msgid "Customize this page"
4271msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας"
4272
4273#. I18N: Name of a country or state
4274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4275msgid "Cyprus"
4276msgstr "Κύπρος"
4277
4278#. I18N: Name of a country or state
4279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4280msgid "Czech Republic"
4281msgstr "Τσεχική Δημοκρατία"
4282
4283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4285msgid "DKIM digital signature"
4286msgstr ""
4287
4288#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4289#: app/GedcomTag.php:1095
4290msgid "DNA markers"
4291msgstr ""
4292
4293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4294#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4295#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4296msgid "Daitch-Mokotoff"
4297msgstr "Daitch-Mokotoff"
4298
4299#. I18N: Location of an LDS church temple
4300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4301msgid "Dallas, Texas, United States"
4302msgstr ""
4303
4304#. I18N: gedcom tag DATA
4305#: app/GedcomTag.php:634 resources/views/admin/changes-log.phtml:119
4306msgid "Data"
4307msgstr "Δεδομένα"
4308
4309#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4310msgid "Data controller"
4311msgstr ""
4312
4313#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4314#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4315msgid "Data fix"
4316msgstr ""
4317
4318#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4319#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4320#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4321#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
4323#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4324#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4325msgid "Data fixes"
4326msgstr ""
4327
4328#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4329msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4330msgstr ""
4331
4332#. I18N: A configuration setting
4333#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4334msgid "Data folder"
4335msgstr "Κατάλογος δεδομένων"
4336
4337#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4338#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4341msgid "Database connection"
4342msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων"
4343
4344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4348msgid "Database name"
4349msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων"
4350
4351#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4352#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4354msgid "Database password"
4355msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων"
4356
4357#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4358msgid "Database type"
4359msgstr ""
4360
4361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4364msgid "Database user account"
4365msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων"
4366
4367#. I18N: gedcom tag DATE
4368#: app/GedcomTag.php:640 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4369#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4370#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4371#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4372#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4375#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4376#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4377#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4380#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4381#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4382msgid "Date"
4383msgstr "Ημερομηνία"
4384
4385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:21
4386msgid "Date differences"
4387msgstr "Ημ/νιακές διαφορές"
4388
4389#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4390#: app/GedcomTag.php:497
4391msgid "Date of LDS baptism"
4392msgstr ""
4393
4394#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4395#: app/GedcomTag.php:973
4396msgid "Date of LDS child sealing"
4397msgstr ""
4398
4399#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4400#: app/GedcomTag.php:690
4401msgid "Date of LDS endowment"
4402msgstr ""
4403
4404#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4405msgid "Date of LDS spouse sealing"
4406msgstr ""
4407
4408#: app/GedcomTag.php:462
4409msgid "Date of adoption"
4410msgstr ""
4411
4412#: app/GedcomTag.php:505 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4413msgid "Date of baptism"
4414msgstr ""
4415
4416#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4417msgid "Date of bar mitzvah"
4418msgstr ""
4419
4420#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4421msgid "Date of bat mitzvah"
4422msgstr ""
4423
4424#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4428msgid "Date of birth"
4429msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
4430
4431#: app/GedcomTag.php:533
4432msgid "Date of blessing"
4433msgstr ""
4434
4435#: app/GedcomTag.php:1075
4436msgid "Date of brit milah"
4437msgstr ""
4438
4439#: app/GedcomTag.php:543 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4440msgid "Date of burial"
4441msgstr ""
4442
4443#: app/GedcomTag.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4444msgid "Date of christening"
4445msgstr ""
4446
4447#: app/GedcomTag.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4448msgid "Date of confirmation"
4449msgstr ""
4450
4451#: app/GedcomTag.php:626
4452msgid "Date of cremation"
4453msgstr ""
4454
4455#: app/GedcomTag.php:647 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4458msgid "Date of death"
4459msgstr "Ημ/νία θανάτου"
4460
4461#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4462msgid "Date of divorce"
4463msgstr ""
4464
4465#: app/GedcomTag.php:682
4466msgid "Date of emigration"
4467msgstr ""
4468
4469#: app/GedcomTag.php:698 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4470msgid "Date of engagement"
4471msgstr ""
4472
4473#: app/GedcomTag.php:636 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4474msgid "Date of entry in original source"
4475msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή"
4476
4477#: app/GedcomTag.php:705
4478msgid "Date of event"
4479msgstr ""
4480
4481#: app/GedcomTag.php:734 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4482msgid "Date of first communion"
4483msgstr ""
4484
4485#: app/GedcomTag.php:768
4486msgid "Date of immigration"
4487msgstr ""
4488
4489#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4490#: app/GedcomTag.php:571
4491msgid "Date of last change"
4492msgstr ""
4493
4494#: app/GedcomTag.php:809 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4497msgid "Date of marriage"
4498msgstr "Ημ/νία γάμου"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:796 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4501msgid "Date of marriage banns"
4502msgstr ""
4503
4504#: app/GedcomTag.php:840
4505msgid "Date of naturalization"
4506msgstr ""
4507
4508#: app/GedcomTag.php:878
4509msgid "Date of ordination"
4510msgstr ""
4511
4512#: app/GedcomTag.php:933
4513msgid "Date of residence"
4514msgstr ""
4515
4516#: resources/views/help/date.phtml:91
4517msgid "Date period"
4518msgstr ""
4519
4520#: resources/views/help/date.phtml:84
4521msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4522msgstr ""
4523
4524#: resources/views/help/date.phtml:53
4525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
4526msgid "Date range"
4527msgstr "Εύρος ημ/νίας"
4528
4529#: resources/views/help/date.phtml:46
4530msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4531msgstr ""
4532
4533#: resources/views/admin/users.phtml:25
4534msgid "Date registered"
4535msgstr "Ημ/νία εγγραφής"
4536
4537#: app/Module/UserMessagesModule.php:183
4538msgid "Date sent"
4539msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
4540
4541#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
4543#, php-format
4544msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4545msgstr ""
4546
4547#: resources/views/help/date.phtml:8
4548msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4549msgstr ""
4550
4551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:52
4552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4555msgid "Daughter"
4556msgstr "Θυγατέρα"
4557
4558#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4559#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
4560#, php-format
4561msgid "Daughter of %s"
4562msgstr "κόρη των %s"
4563
4564#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:38
4565msgid "Day"
4566msgstr "Ημέρα"
4567
4568#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
4569msgid "Day not set"
4570msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα"
4571
4572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4573#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4574#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4575msgid "Day:"
4576msgstr "Ημέρα:"
4577
4578#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4580msgid "Dead"
4581msgstr "Νεκροί"
4582
4583#. I18N: gedcom tag DEAT
4584#: app/GedcomTag.php:643 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
4585#: resources/views/calendar-page.phtml:192
4586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4589#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:456
4591#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4592#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4593#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4710msgid "Death"
4711msgstr "Θάνατος"
4712
4713#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4714msgid "Death by country"
4715msgstr "Θάνατοι ανά χώρα"
4716
4717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4718#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4719msgid "Death date range end"
4720msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς"
4721
4722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4723#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4724msgid "Death date range start"
4725msgstr "Ημ/νία θανάτου απο"
4726
4727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4728msgid "Death of a brother"
4729msgstr "Θάνατος αδελφού"
4730
4731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:472
4733msgid "Death of a child"
4734msgstr "Θάνατος τέκνου"
4735
4736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4737msgid "Death of a daughter"
4738msgstr "Θάνατος θυγατέρας"
4739
4740#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
4741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4742msgid "Death of a father"
4743msgstr "Θάνατος πατέρα"
4744
4745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466
4749msgid "Death of a grandchild"
4750msgstr "Θάνατος εγγονιού"
4751
4752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4753msgid "Death of a granddaughter"
4754msgstr "Θάνατος εγγονής"
4755
4756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4757msgctxt "daughter’s daughter"
4758msgid "Death of a granddaughter"
4759msgstr "Θάνατος εγγονής"
4760
4761#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4762msgctxt "son’s daughter"
4763msgid "Death of a granddaughter"
4764msgstr "Θάνατος εγγονής"
4765
4766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4767msgid "Death of a grandfather"
4768msgstr ""
4769
4770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4771msgid "Death of a grandmother"
4772msgstr ""
4773
4774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4778msgid "Death of a grandparent"
4779msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς"
4780
4781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4782msgid "Death of a grandson"
4783msgstr ""
4784
4785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4786msgctxt "daughter’s son"
4787msgid "Death of a grandson"
4788msgstr ""
4789
4790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4791msgctxt "son’s son"
4792msgid "Death of a grandson"
4793msgstr ""
4794
4795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4796msgid "Death of a half-brother"
4797msgstr ""
4798
4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4800msgid "Death of a half-sibling"
4801msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού"
4802
4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4804msgid "Death of a half-sister"
4805msgstr ""
4806
4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:248
4808msgid "Death of a husband"
4809msgstr ""
4810
4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4812msgid "Death of a maternal grandfather"
4813msgstr ""
4814
4815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4816msgid "Death of a maternal grandmother"
4817msgstr ""
4818
4819#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
4820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4821msgid "Death of a mother"
4822msgstr "Θάνατος μητέρας"
4823
4824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4826msgid "Death of a parent"
4827msgstr "Θάνατος γονέα"
4828
4829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4830msgid "Death of a paternal grandfather"
4831msgstr ""
4832
4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4834msgid "Death of a paternal grandmother"
4835msgstr ""
4836
4837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4839msgid "Death of a sibling"
4840msgstr "Θάνατος αδερφιού"
4841
4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4843msgid "Death of a sister"
4844msgstr ""
4845
4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4847msgid "Death of a son"
4848msgstr ""
4849
4850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:250
4851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4852msgid "Death of a spouse"
4853msgstr "Θάνατος συζύγου"
4854
4855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:249
4856msgid "Death of a wife"
4857msgstr ""
4858
4859#. I18N: gedcom tag _DETS
4860#: app/GedcomTag.php:1092
4861msgid "Death of one spouse"
4862msgstr "Θάνατος ενός συζύγου"
4863
4864#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4865msgid "Death place contains"
4866msgstr ""
4867
4868#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4869msgid "Death places"
4870msgstr "Τοποθεσίες θανάτων"
4871
4872#. I18N: Name of a module/report
4873#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4876#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4877msgid "Deaths"
4878msgstr "Θάνατοι"
4879
4880#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4881#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4882msgid "Deaths by century"
4883msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα"
4884
4885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4886msgctxt "Abbreviation for December"
4887msgid "Dec"
4888msgstr "Δεκ"
4889
4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:433
4891#: resources/views/lists/families-table.phtml:449
4892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4894msgid "Decade of birth"
4895msgstr "Δεκαετία γέννησης"
4896
4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4899msgid "Decade of death"
4900msgstr "Δεκαετία θανάτου"
4901
4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
4903#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
4904msgid "Decade of marriage"
4905msgstr "Δεκαετία γάμου"
4906
4907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4908msgctxt "GENITIVE"
4909msgid "December"
4910msgstr "Δεκεμβρίου"
4911
4912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4913msgctxt "INSTRUMENTAL"
4914msgid "December"
4915msgstr "Δεκέμβριος"
4916
4917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4918msgctxt "LOCATIVE"
4919msgid "December"
4920msgstr "Δεκέμβριος"
4921
4922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
4924#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4925msgctxt "NOMINATIVE"
4926msgid "December"
4927msgstr "Δεκέμβριος"
4928
4929#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4930#: app/Date/FrenchDate.php:305
4931msgid "Decidi"
4932msgstr ""
4933
4934#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4935msgid "Default chart"
4936msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα"
4937
4938#: resources/views/admin/trees.phtml:126
4939msgid "Default family tree"
4940msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο"
4941
4942#. I18N: A configuration setting
4943#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
4945#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4946msgid "Default individual"
4947msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο"
4948
4949#. I18N: A configuration setting
4950#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4951msgid "Default theme"
4952msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα"
4953
4954#. I18N: gedcom tag _DEG
4955#: app/GedcomTag.php:1089
4956msgid "Degree"
4957msgstr "Βαθμός/Πτυχίο"
4958
4959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4962#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4963#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4964#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4970#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4972#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4974#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4975msgctxt "font name"
4976msgid "DejaVu"
4977msgstr ""
4978
4979#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:283
4980#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:181
4981#: app/Module/UserMessagesModule.php:227
4982#: resources/views/admin/locations.phtml:46
4983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
4984#: resources/views/admin/trees.phtml:116
4985#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
4986#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4987#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4988#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4989#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
4990#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4991#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
4992#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
4993#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
4994#: resources/views/modules/faq/config.phtml:48
4995#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4996#: resources/views/modules/stories/config.phtml:39
4997#: resources/views/modules/stories/config.phtml:68
4998#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
4999#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5000#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5001#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5002#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5003msgid "Delete"
5004msgstr "Διαγραφή"
5005
5006#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:55
5007msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5008msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου."
5009
5010#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
5012msgid "Delete inactive users"
5013msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών"
5014
5015#: app/Module/UserMessagesModule.php:231
5016msgid "Delete selected messages"
5017msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
5018
5019#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5020msgid "Delete the preferences for this module."
5021msgstr ""
5022
5023#: resources/views/individual-name.phtml:94
5024#: resources/views/individual-name.phtml:96
5025msgid "Delete this name"
5026msgstr ""
5027
5028#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5029msgid "Delete your account"
5030msgstr ""
5031
5032#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
5033msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5034msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;"
5035
5036#. I18N: Name of a country or state
5037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5038msgid "Democratic Republic of the Congo"
5039msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)"
5040
5041#. I18N: Name of a country or state
5042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5043msgid "Denmark"
5044msgstr "Dänemark"
5045
5046#. I18N: Location of an LDS church temple
5047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5048msgid "Denver, Colorado, United States"
5049msgstr ""
5050
5051#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5052msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5053msgstr ""
5054
5055#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5056msgid "Descendant generations"
5057msgstr ""
5058
5059#. I18N: gedcom tag DESC
5060#. I18N: Name of a module/chart
5061#. I18N: Name of a module/sidebar
5062#. I18N: Name of a module/report
5063#: app/GedcomTag.php:652 app/Module/ChartsBlockModule.php:147
5064#: app/Module/ChartsBlockModule.php:272
5065#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5066#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5067#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5068#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5072msgid "Descendants"
5073msgstr "Απόγονοι"
5074
5075#. I18N: gedcom tag DESI
5076#: app/GedcomTag.php:655
5077msgid "Descendants interest"
5078msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων"
5079
5080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5081msgid "Descendants of "
5082msgstr "Απόγονοι του "
5083
5084#. I18N: %s is an individual’s name
5085#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5086#, php-format
5087msgid "Descendants of %s"
5088msgstr "Απόγονοι: %s"
5089
5090#. I18N: gedcom tag DSCR
5091#: app/GedcomTag.php:667 resources/views/admin/modules.phtml:72
5092#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5093msgid "Description"
5094msgstr "Περιγραφή"
5095
5096#. I18N: A configuration setting
5097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:194
5098msgid "Description META tag"
5099msgstr "Περιγραφή META tag"
5100
5101#. I18N: gedcom tag DEST
5102#: app/GedcomTag.php:658
5103msgid "Destination"
5104msgstr "Προορισμός"
5105
5106#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
5107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
5108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
5109#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5110#: resources/views/media-page.phtml:53
5111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5112#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/repository-page.phtml:40
5113#: resources/views/source-page.phtml:41 resources/views/submitter-page.phtml:40
5114msgid "Details"
5115msgstr "Λεπτομέρειες"
5116
5117#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5118msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5119msgstr ""
5120
5121#. I18N: Location of an LDS church temple
5122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5123msgid "Detroit, Michigan, United States"
5124msgstr ""
5125
5126#: app/Date/JalaliDate.php:268
5127msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5128msgid "Dey"
5129msgstr ""
5130
5131#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5132#: app/Date/JalaliDate.php:143
5133msgctxt "GENITIVE"
5134msgid "Dey"
5135msgstr ""
5136
5137#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5138#: app/Date/JalaliDate.php:233
5139msgctxt "INSTRUMENTAL"
5140msgid "Dey"
5141msgstr ""
5142
5143#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5144#: app/Date/JalaliDate.php:188
5145msgctxt "LOCATIVE"
5146msgid "Dey"
5147msgstr ""
5148
5149#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5150#: app/Date/JalaliDate.php:98
5151msgctxt "NOMINATIVE"
5152msgid "Dey"
5153msgstr ""
5154
5155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5156#: app/Date/HijriDate.php:150
5157msgctxt "GENITIVE"
5158msgid "Dhu al-Hijjah"
5159msgstr ""
5160
5161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5162#: app/Date/HijriDate.php:240
5163msgctxt "INSTRUMENTAL"
5164msgid "Dhu al-Hijjah"
5165msgstr ""
5166
5167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5168#: app/Date/HijriDate.php:195
5169msgctxt "LOCATIVE"
5170msgid "Dhu al-Hijjah"
5171msgstr ""
5172
5173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5174#: app/Date/HijriDate.php:105
5175msgctxt "NOMINATIVE"
5176msgid "Dhu al-Hijjah"
5177msgstr ""
5178
5179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5180#: app/Date/HijriDate.php:148
5181msgctxt "GENITIVE"
5182msgid "Dhu al-Qi’dah"
5183msgstr ""
5184
5185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5186#: app/Date/HijriDate.php:238
5187msgctxt "INSTRUMENTAL"
5188msgid "Dhu al-Qi’dah"
5189msgstr ""
5190
5191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5192#: app/Date/HijriDate.php:193
5193msgctxt "LOCATIVE"
5194msgid "Dhu al-Qi’dah"
5195msgstr ""
5196
5197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5198#: app/Date/HijriDate.php:103
5199msgctxt "NOMINATIVE"
5200msgid "Dhu al-Qi’dah"
5201msgstr ""
5202
5203#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5204#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5205msgid "Died as a child: exempt"
5206msgstr ""
5207
5208#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5209#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5210msgid "Died as an infant: exempt"
5211msgstr ""
5212
5213#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5214msgid "Differences"
5215msgstr ""
5216
5217#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
5219msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5220msgstr ""
5221
5222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5225msgid "Direct line ancestors"
5226msgstr "Άμεσοι πρόγονοι"
5227
5228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5231msgid "Direct line ancestors and their families"
5232msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους"
5233
5234#. I18N: %s is a number of records per page
5235#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5236#, php-format
5237msgid "Display %s"
5238msgstr "Εμφάνιση %s"
5239
5240#. I18N: Description of the “Favorites” module
5241#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5242msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5243msgstr ""
5244
5245#. I18N: Description of the “Favorites” module
5246#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5247msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5248msgstr ""
5249
5250#. I18N: gedcom tag DIV
5251#: app/GedcomTag.php:661 resources/views/calendar-page.phtml:189
5252#: resources/views/lists/families-table.phtml:204
5253msgid "Divorce"
5254msgstr "Διαζύγιο"
5255
5256#. I18N: gedcom tag DIVF
5257#: app/GedcomTag.php:664
5258msgid "Divorce filed"
5259msgstr "Αίτηση διαζυγίου"
5260
5261#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5262#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5263msgid "Divorces by century"
5264msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα"
5265
5266#. I18N: Name of a country or state
5267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5268msgid "Djibouti"
5269msgstr "Dschibuti"
5270
5271#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5272#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5273msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5274msgstr ""
5275
5276#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5277#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5278msgid "Do not seal: unauthorized"
5279msgstr ""
5280
5281#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5282msgid "Do not use maps"
5283msgstr ""
5284
5285#. I18N: Type of media object
5286#: app/GedcomTag.php:1548
5287msgid "Document"
5288msgstr "Έγγραφο"
5289
5290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5291msgid "Domain name"
5292msgstr ""
5293
5294#. I18N: Name of a country or state
5295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5296msgid "Dominica"
5297msgstr ""
5298
5299#. I18N: Name of a country or state
5300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5301msgid "Dominican Republic"
5302msgstr "Dominikanische Republik"
5303
5304#: app/Module/PedigreeChartModule.php:386
5305msgid "Down"
5306msgstr ""
5307
5308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:197
5309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366
5310msgid "Download"
5311msgstr "Λήψη"
5312
5313#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:228
5314#, php-format
5315msgid "Download %s…"
5316msgstr ""
5317
5318#: resources/views/media-page.phtml:148
5319msgid "Download file"
5320msgstr "Λήψη αρχείου"
5321
5322#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5323msgid "Drag the blocks to change their position."
5324msgstr ""
5325
5326#. I18N: Location of an LDS church temple
5327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5328msgid "Draper, Utah, United States"
5329msgstr ""
5330
5331#. I18N: The second day in the French republican calendar
5332#: app/Date/FrenchDate.php:289
5333msgid "Duodi"
5334msgstr ""
5335
5336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:286
5337#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5338#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5339#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5340msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5341msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη."
5342
5343#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:281
5344#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408
5345#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5346#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5347msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5348msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη."
5349
5350#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5351msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5352msgstr ""
5353
5354#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5355msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5356msgstr ""
5357
5358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5361#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5362msgid "Earliest birth"
5363msgstr "Παλαιότερη γέννηση"
5364
5365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5368#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5369msgid "Earliest death"
5370msgstr "Παλαιότερος θάνατος"
5371
5372#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5373msgid "Earliest divorce"
5374msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο"
5375
5376#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5377msgid "Earliest marriage"
5378msgstr "Παλαιότερος γάμος"
5379
5380#. I18N: Name of a country or state
5381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5382msgid "Ecuador"
5383msgstr ""
5384
5385#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:751
5386#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:168
5387#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:169
5388#: resources/views/admin/locations.phtml:44
5389#: resources/views/admin/locations.phtml:96
5390#: resources/views/admin/locations.phtml:99
5391#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
5392#: resources/views/admin/users.phtml:18
5393#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5394#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5395#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5396#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5397#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5398#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5399#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5400#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5401#: resources/views/note-page.phtml:100 resources/views/note-page.phtml:103
5402msgid "Edit"
5403msgstr "Επεξεργασία"
5404
5405#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:166
5406#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5407msgid "Edit a media file"
5408msgstr ""
5409
5410#. I18N: Options for editing
5411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645
5412msgid "Edit preferences"
5413msgstr ""
5414
5415#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5416msgid "Edit the FAQ"
5417msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης"
5418
5419#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
5420#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
5421#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5422#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5423msgid "Edit the gender"
5424msgstr ""
5425
5426#: app/Functions/FunctionsEdit.php:598 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
5427#: resources/views/individual-name.phtml:81
5428#: resources/views/individual-name.phtml:83
5429msgid "Edit the name"
5430msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
5431
5432#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5433#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5434#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
5435#: resources/views/edit/new-individual.phtml:345
5436#: resources/views/family-page-menu.phtml:62
5437#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5438#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5439#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5440#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5441#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5442#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5443#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5444msgid "Edit the raw GEDCOM"
5445msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM"
5446
5447#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5448msgid "Edit the shared note"
5449msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης"
5450
5451#: app/Module/StoriesModule.php:308
5452#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5453msgid "Edit the story"
5454msgstr "Επεξεργασία αφήγησης"
5455
5456#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
5457msgid "Edit the user"
5458msgstr ""
5459
5460#: app/Services/TreeService.php:203
5461msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5462msgstr ""
5463
5464#. I18N: A restriction on editing data
5465#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5466msgid "Editing restriction"
5467msgstr ""
5468
5469#. I18N: Listbox entry; name of a role
5470#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:431
5471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5472#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5473#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5474msgid "Editor"
5475msgstr "Επεξεργαστής"
5476
5477#. I18N: Location of an LDS church temple
5478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5479msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5480msgstr ""
5481
5482#. I18N: gedcom tag EDUC
5483#: app/GedcomTag.php:670
5484msgid "Education"
5485msgstr "Εκπαίδευση"
5486
5487#. I18N: Name of a country or state
5488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5489msgid "Egypt"
5490msgstr "Αίγυπτος"
5491
5492#. I18N: Name of a country or state
5493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5494msgid "El Salvador"
5495msgstr ""
5496
5497#. I18N: Type of media object
5498#: app/GedcomTag.php:1551
5499msgid "Electronic"
5500msgstr "Ηλεκτρονικά"
5501
5502#. I18N: a month in the Jewish calendar
5503#: app/Date/JewishDate.php:202
5504msgctxt "GENITIVE"
5505msgid "Elul"
5506msgstr ""
5507
5508#. I18N: a month in the Jewish calendar
5509#: app/Date/JewishDate.php:306
5510msgctxt "INSTRUMENTAL"
5511msgid "Elul"
5512msgstr ""
5513
5514#. I18N: a month in the Jewish calendar
5515#: app/Date/JewishDate.php:254
5516msgctxt "LOCATIVE"
5517msgid "Elul"
5518msgstr ""
5519
5520#. I18N: a month in the Jewish calendar
5521#: app/Date/JewishDate.php:150
5522msgctxt "NOMINATIVE"
5523msgid "Elul"
5524msgstr ""
5525
5526#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5527msgid "Email"
5528msgstr ""
5529
5530#. I18N: gedcom tag EMAIL
5531#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5532#: app/GedcomTag.php:677 app/GedcomTag.php:1098
5533#: app/Module/UserMessagesModule.php:184
5534#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5536#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5537#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5538#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5539#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5540#: resources/views/register-page.phtml:46
5541#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5542msgid "Email address"
5543msgstr "Διεύθυνση email"
5544
5545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5546msgid "Email verified"
5547msgstr "Email επιβεβαιωμένο"
5548
5549#. I18N: gedcom tag EMIG
5550#: app/GedcomTag.php:680 resources/views/calendar-page.phtml:198
5551msgid "Emigration"
5552msgstr "Μετανάστευση"
5553
5554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5555msgid "Employee"
5556msgstr "Εργαζόμενος"
5557
5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5559msgctxt "FEMALE"
5560msgid "Employee"
5561msgstr "Εργαζόμενη"
5562
5563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5564msgctxt "MALE"
5565msgid "Employee"
5566msgstr "Εργαζόμενος"
5567
5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:868
5569#: app/GedcomTag.php:943
5570msgid "Employer"
5571msgstr "Εργοδότης"
5572
5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5574msgctxt "FEMALE"
5575msgid "Employer"
5576msgstr "Εργοδότρια"
5577
5578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5579msgctxt "MALE"
5580msgid "Employer"
5581msgstr "Εργοδότης"
5582
5583#: app/Module/ClippingsCartModule.php:191
5584msgid "Empty the clippings cart"
5585msgstr "Άδειο καλάθι"
5586
5587#: resources/views/admin/components.phtml:40
5588#: resources/views/admin/components.phtml:80
5589#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5590msgid "Enabled"
5591msgstr "Ενεργοποιημένο"
5592
5593#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5595msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5596msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site."
5597
5598#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5599msgid "End year"
5600msgstr "Έτος τέλους"
5601
5602#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5603msgid "Ending range of change dates"
5604msgstr ""
5605
5606#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5608msgid "Endowment House"
5609msgstr ""
5610
5611#. I18N: gedcom tag ENGA
5612#: app/GedcomTag.php:696 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5613msgid "Engagement"
5614msgstr "Αρραβώνας"
5615
5616#. I18N: Name of a country or state
5617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5618msgid "England"
5619msgstr "Αγγλία"
5620
5621#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5622msgid "Enter an optional note about this favorite"
5623msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο"
5624
5625#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5626msgid "Entire record"
5627msgstr "Πλήρης εγγραφή"
5628
5629#. I18N: Name of a country or state
5630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5631msgid "Equatorial Guinea"
5632msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα"
5633
5634#. I18N: Name of a country or state
5635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5636msgid "Eritrea"
5637msgstr "Ερυθραία"
5638
5639#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
5640#, php-format
5641msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5642msgstr ""
5643
5644#: app/Date/JalaliDate.php:270
5645msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5646msgid "Esf"
5647msgstr ""
5648
5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5650#: app/Date/JalaliDate.php:147
5651msgctxt "GENITIVE"
5652msgid "Esfand"
5653msgstr ""
5654
5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5656#: app/Date/JalaliDate.php:237
5657msgctxt "INSTRUMENTAL"
5658msgid "Esfand"
5659msgstr ""
5660
5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5662#: app/Date/JalaliDate.php:192
5663msgctxt "LOCATIVE"
5664msgid "Esfand"
5665msgstr ""
5666
5667#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5668#: app/Date/JalaliDate.php:102
5669msgctxt "NOMINATIVE"
5670msgid "Esfand"
5671msgstr ""
5672
5673#. I18N: A configuration setting
5674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
5675msgid "Estimated dates for birth and death"
5676msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο"
5677
5678#. I18N: Name of a country or state
5679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5680msgid "Estonia"
5681msgstr "Εσθονία"
5682
5683#. I18N: Name of a country or state
5684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5685msgid "Ethiopia"
5686msgstr "Αιθιοπία"
5687
5688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175
5689msgid "Europe"
5690msgstr "Ευρώπη"
5691
5692#. I18N: gedcom tag EVEN
5693#: app/GedcomTag.php:703 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5697msgid "Event"
5698msgstr "Συμβάν"
5699
5700#: resources/views/calendar-page.phtml:172
5701#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5702#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5703#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5704#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5705#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5706msgid "Events"
5707msgstr "Συμβάντα"
5708
5709#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5710msgid "Events in countries"
5711msgstr "Συμβάντα σε χώρες"
5712
5713#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
5714msgid "Events of close relatives"
5715msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών"
5716
5717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5718msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5719msgstr ""
5720
5721#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
5722msgid "Exact"
5723msgstr "Ακριβής"
5724
5725#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
5726msgid "Exact date"
5727msgstr "Ακριβής ημερομηνία"
5728
5729#: app/Module/IndividualListModule.php:352
5730#, php-format
5731msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5732msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου"
5733
5734#: resources/views/admin/media.phtml:70
5735msgid "Exclude subfolders"
5736msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων"
5737
5738#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5739#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5740msgid "Excluded from this submission"
5741msgstr ""
5742
5743#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5744#: resources/views/register-page.phtml:87
5745msgid "Explain why you are requesting an account."
5746msgstr ""
5747
5748#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5749msgid "Export"
5750msgstr "Εξαγωγή"
5751
5752#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5753msgid "Export a GEDCOM file"
5754msgstr ""
5755
5756#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
5757msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5758msgstr ""
5759
5760#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5761msgid "Export preferences"
5762msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων"
5763
5764#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
5766msgid "Extend privacy to dead individuals"
5767msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες"
5768
5769#. I18N: “External files” are stored on other computers
5770#: resources/views/admin/media.phtml:40
5771msgid "External files"
5772msgstr "Εξωτερικά αρχεία"
5773
5774#: resources/views/admin/media.phtml:74
5775msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5776msgstr ""
5777
5778#. I18N: Name of a module/sidebar
5779#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5780msgid "Extra information"
5781msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
5782
5783#. I18N: gedcom tag _EYEC
5784#: app/GedcomTag.php:1101
5785msgid "Eye color"
5786msgstr "Χρώμα ματιών"
5787
5788#. I18N: Name of a theme.
5789#: app/Module/FabTheme.php:39
5790msgid "F.A.B."
5791msgstr ""
5792
5793#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5794#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5795msgid "FAQ"
5796msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
5797
5798#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5799#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
5800msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5801msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ."
5802
5803#. I18N: gedcom tag FACT
5804#: app/GedcomTag.php:712
5805msgid "Fact"
5806msgstr "Γεγονός"
5807
5808#: app/GedcomTag.php:1103
5809msgid "Fact 1"
5810msgstr "Γεγονός 1"
5811
5812#: app/GedcomTag.php:1121
5813msgid "Fact 10"
5814msgstr "Γεγονός 10"
5815
5816#: app/GedcomTag.php:1123
5817msgid "Fact 11"
5818msgstr "Γεγονός 11"
5819
5820#: app/GedcomTag.php:1125
5821msgid "Fact 12"
5822msgstr "Γεγονός 12"
5823
5824#: app/GedcomTag.php:1127
5825msgid "Fact 13"
5826msgstr "Γεγονός 13"
5827
5828#: app/GedcomTag.php:1105
5829msgid "Fact 2"
5830msgstr "Γεγονός 2"
5831
5832#: app/GedcomTag.php:1107
5833msgid "Fact 3"
5834msgstr "Γεγονός 3"
5835
5836#: app/GedcomTag.php:1109
5837msgid "Fact 4"
5838msgstr "Γεγονός 4"
5839
5840#: app/GedcomTag.php:1111
5841msgid "Fact 5"
5842msgstr "Γεγονός 5"
5843
5844#: app/GedcomTag.php:1113
5845msgid "Fact 6"
5846msgstr "Γεγονός 6"
5847
5848#: app/GedcomTag.php:1115
5849msgid "Fact 7"
5850msgstr "Γεγονός 7"
5851
5852#: app/GedcomTag.php:1117
5853msgid "Fact 8"
5854msgstr "Γεγονός 8"
5855
5856#: app/GedcomTag.php:1119
5857msgid "Fact 9"
5858msgstr "Γεγονός 9"
5859
5860#. I18N: A configuration setting
5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
5862msgid "Fact icons"
5863msgstr "Εικονίδια γεγονότος"
5864
5865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5866#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
5867msgid "Fact or event"
5868msgstr "Γεγονός ή συμβάν"
5869
5870#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
5872#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5873#: resources/views/admin/locations.phtml:45
5874#: resources/views/family-page.phtml:44
5875#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5878msgid "Facts and events"
5879msgstr "Γεγονότα και συμβάντα"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
5882msgid "Facts for family records"
5883msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:647
5886msgid "Facts for individual records"
5887msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
5890msgid "Facts for new families"
5891msgstr ""
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5894msgid "Facts for new individuals"
5895msgstr ""
5896
5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
5898msgid "Facts for repository records"
5899msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων"
5900
5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
5902msgid "Facts for source records"
5903msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών"
5904
5905#. I18N: Name of a country or state
5906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5907msgid "Falkland Islands"
5908msgstr "Falklandinseln"
5909
5910#. I18N: Name of a module/list
5911#. I18N: Name of a module
5912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
5913#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
5914#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
5915#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:731 app/Services/AdminService.php:182
5920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
5921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
5922#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5923#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5924#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5925#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5926#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5927#: resources/views/media-page.phtml:66
5928#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5929#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5930#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5931#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5932#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5933#: resources/views/note-page.phtml:72
5934#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5935#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:54
5936#: resources/views/submitter-page.phtml:53
5937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5939msgid "Families"
5940msgstr "Οικογένειες"
5941
5942#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5943#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5944msgid "Families with sources"
5945msgstr "Οικογένειες με συζύγους"
5946
5947#. I18N: gedcom tag FAM
5948#. I18N: Name of a module/report
5949#: app/GedcomTag.php:717 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
5951#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5952#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:16
5953#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5954#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
5955#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5956#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5957#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
5958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
5959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5963msgid "Family"
5964msgstr "Οικογένεια"
5965
5966#. I18N: gedcom tag FAMC
5967#: app/GedcomTag.php:720
5968msgid "Family as a child"
5969msgstr "Οικογένεια ως παιδί"
5970
5971#. I18N: gedcom tag FAMS
5972#: app/GedcomTag.php:726
5973msgid "Family as a spouse"
5974msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος"
5975
5976#. I18N: Name of a module/chart
5977#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5978msgid "Family book"
5979msgstr "Οικογενειακό βιβλίο"
5980
5981#. I18N: %s is an individual’s name
5982#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5983#, php-format
5984msgid "Family book of %s"
5985msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s"
5986
5987#. I18N: gedcom tag FAMF
5988#: app/GedcomTag.php:723
5989msgid "Family file"
5990msgstr "Οικογενειακό αρχείο"
5991
5992#. I18N: Name of a module/sidebar
5993#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5994msgid "Family navigator"
5995msgstr "Πλοηγός Οικογενειών"
5996
5997#. I18N: Description of the “News” module
5998#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
5999msgid "Family news and site announcements."
6000msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας."
6001
6002#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6003#, php-format
6004msgid "Family of %s"
6005msgstr "Οικογένεια του %s"
6006
6007#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:74
6008#: resources/views/admin/changes-log.phtml:121
6009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:271
6010#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6013#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6015#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6016#: resources/views/modules/faq/config.phtml:24
6017#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
6018#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
6019#: resources/views/modules/stories/config.phtml:17
6020msgid "Family tree"
6021msgstr "Γενεαλογικό δέντρο"
6022
6023#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366
6024#: app/Module/ClippingsCartModule.php:438
6025msgid "Family tree clippings cart"
6026msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου"
6027
6028#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24
6030msgid "Family tree title"
6031msgstr "Όνομα γεν δέντρου"
6032
6033#. I18N: Name of a module
6034#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
6036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266
6037#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6038#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6039msgid "Family trees"
6040msgstr "Γενεαλογικά δέντρα"
6041
6042#. I18N: %s is the spouse name
6043#: app/Individual.php:994
6044#, php-format
6045msgid "Family with %s"
6046msgstr "Οικογένεια με %s"
6047
6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:924
6049msgid "Family with adoptive parents"
6050msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6051
6052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:925
6053msgid "Family with foster parents"
6054msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6055
6056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6058msgid "Family with husband"
6059msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)"
6060
6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6062#: app/Individual.php:923 app/Individual.php:977
6063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6065msgid "Family with parents"
6066msgstr "Οικογένεια με γονείς"
6067
6068#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6069#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:929
6070msgid "Family with rada parents"
6071msgstr ""
6072
6073#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6074#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:927
6075msgid "Family with sealing parents"
6076msgstr ""
6077
6078#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6079msgid "Family with spouse"
6080msgstr "Οικογένεια με σύζυγο"
6081
6082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6083#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6084#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6085msgid "Family with the most children"
6086msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα"
6087
6088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6090msgid "Family with wife"
6091msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)"
6092
6093#. I18N: Name of a module/chart
6094#: app/Module/FanChartModule.php:119
6095msgid "Fan chart"
6096msgstr "Διάγραμμα βεντάλια"
6097
6098#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6099#: app/Module/FanChartModule.php:165
6100#, php-format
6101msgid "Fan chart of %s"
6102msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s"
6103
6104#: app/Date/JalaliDate.php:259
6105msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6106msgid "Far"
6107msgstr ""
6108
6109#. I18N: Name of a country or state
6110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6111msgid "Faroe Islands"
6112msgstr "νήσοι Φερόες"
6113
6114#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6115#: app/Date/JalaliDate.php:125
6116msgctxt "GENITIVE"
6117msgid "Farvardin"
6118msgstr ""
6119
6120#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6121#: app/Date/JalaliDate.php:215
6122msgctxt "INSTRUMENTAL"
6123msgid "Farvardin"
6124msgstr ""
6125
6126#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6127#: app/Date/JalaliDate.php:170
6128msgctxt "LOCATIVE"
6129msgid "Farvardin"
6130msgstr ""
6131
6132#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6133#: app/Date/JalaliDate.php:80
6134msgctxt "NOMINATIVE"
6135msgid "Farvardin"
6136msgstr ""
6137
6138#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
6139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6145msgid "Father"
6146msgstr "Πατέρας"
6147
6148#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6149#, php-format
6150msgid "Father: %s"
6151msgstr "Πατέρας: %s"
6152
6153#: app/Functions/FunctionsPrint.php:220
6154msgid "Father’s age"
6155msgstr "Ηλικία πατέρα"
6156
6157#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6158#: app/Individual.php:955
6159#, php-format
6160msgid "Father’s family with %s"
6161msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s"
6162
6163#. I18N: A step-family.
6164#: app/Individual.php:959
6165msgid "Father’s family with an unknown individual"
6166msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο"
6167
6168#. I18N: Name of a module
6169#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6170#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6171msgid "Favorites"
6172msgstr "Αγαπημένα"
6173
6174#. I18N: gedcom tag FAX
6175#: app/GedcomTag.php:729
6176msgid "Fax"
6177msgstr "Φαξ"
6178
6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6180msgctxt "Abbreviation for February"
6181msgid "Feb"
6182msgstr "Φεβ"
6183
6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6185msgctxt "GENITIVE"
6186msgid "February"
6187msgstr "Φεβρουαρίου"
6188
6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6190msgctxt "INSTRUMENTAL"
6191msgid "February"
6192msgstr "Φεβρουάριος"
6193
6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6195msgctxt "LOCATIVE"
6196msgid "February"
6197msgstr "Φεβρουάριος"
6198
6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
6201#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6202msgctxt "NOMINATIVE"
6203msgid "February"
6204msgstr "Φεβρουάριος"
6205
6206#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6207#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6208msgid "Female"
6209msgstr "Θήλυ"
6210
6211#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6212#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6213#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6214#: resources/views/calendar-page.phtml:153
6215#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
6216#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
6217#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
6218#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6221#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6222#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6223#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6224#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6225#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6226#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6227#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6228msgid "Females"
6229msgstr "Θήλεα"
6230
6231#. I18N: Name of a country or state
6232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6233msgid "Fiji"
6234msgstr "Φίτζι"
6235
6236#: app/GedcomTag.php:1272 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363
6237msgid "File size"
6238msgstr "Μέγεθος αρχείου"
6239
6240#: app/Functions/Functions.php:45
6241msgid "File successfully uploaded"
6242msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
6243
6244#. I18N: gedcom tag FILE
6245#: app/GedcomTag.php:739 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:355
6246msgid "Filename"
6247msgstr "Όνομα αρχείου"
6248
6249#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6250#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
6251msgid "Filename on server"
6252msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή"
6253
6254#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:449
6255#, php-format
6256msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6257msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»."
6258
6259#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6260#, php-format
6261msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6262msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»."
6263
6264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:777
6265msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6266msgstr ""
6267
6268#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6269#, php-format
6270msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6271msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν."
6272
6273#: resources/views/calendar-page.phtml:117
6274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6275msgid "Filter"
6276msgstr "Φίλτρο"
6277
6278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6279msgid "Find a source"
6280msgstr "Εύρεση πηγής"
6281
6282#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6283#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6284#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6285#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6286msgid "Find a special character"
6287msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα"
6288
6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:709
6290msgid "Find all possible relationships"
6291msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων"
6292
6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
6294msgid "Find any relationship"
6295msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης"
6296
6297#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
6298#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6299msgid "Find duplicates"
6300msgstr "Εύρεση διπλότυπων"
6301
6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6303msgid "Find other relationships"
6304msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων"
6305
6306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6307#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6308msgid "Find relationships via ancestors"
6309msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων"
6310
6311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
6312#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6313msgid "Find the closest relationships"
6314msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων"
6315
6316#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6317#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6318msgid "Find unrelated individuals"
6319msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια"
6320
6321#. I18N: Name of a country or state
6322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6323msgid "Finland"
6324msgstr "Φιλανδία"
6325
6326#. I18N: gedcom tag FCOM
6327#: app/GedcomTag.php:732 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6328msgid "First communion"
6329msgstr "Πρώτη κοινωνία"
6330
6331#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6332msgid "First event"
6333msgstr "Πρώτο γεγονός"
6334
6335#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:37
6336msgid "First record"
6337msgstr "Πρώτη εγγραφή"
6338
6339#. I18N: Name of a module
6340#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6341msgid "Fix name slashes and spaces"
6342msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα"
6343
6344#: resources/views/admin/locations.phtml:42
6345msgid "Flag"
6346msgstr "Επισήμανση"
6347
6348#: resources/views/admin/locations.phtml:90
6349#, php-format
6350msgid "Flag of %s"
6351msgstr ""
6352
6353#. I18N: Name of a country or state
6354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6355msgid "Flanders"
6356msgstr "Φλάνδρα"
6357
6358#. I18N: a month in the French republican calendar
6359#: app/Date/FrenchDate.php:149
6360msgctxt "GENITIVE"
6361msgid "Floreal"
6362msgstr ""
6363
6364#. I18N: a month in the French republican calendar
6365#: app/Date/FrenchDate.php:243
6366msgctxt "INSTRUMENTAL"
6367msgid "Floreal"
6368msgstr ""
6369
6370#. I18N: a month in the French republican calendar
6371#: app/Date/FrenchDate.php:196
6372msgctxt "LOCATIVE"
6373msgid "Floreal"
6374msgstr ""
6375
6376#. I18N: a month in the French republican calendar
6377#: app/Date/FrenchDate.php:102
6378msgctxt "NOMINATIVE"
6379msgid "Floreal"
6380msgstr ""
6381
6382#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6383#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:40
6384msgid "Folder"
6385msgstr "Φάκελος"
6386
6387#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6388msgid "Folder name on server"
6389msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή"
6390
6391#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6392#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6393msgid "Follow this link to verify your email address."
6394msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας."
6395
6396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6398#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6399#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6400#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6401#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6408#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6412msgid "Font"
6413msgstr "Γραμματοσειρά"
6414
6415#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6416#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6417msgid "Footer"
6418msgstr ""
6419
6420#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6422#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6423#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6424msgid "Footers"
6425msgstr ""
6426
6427#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6429#, php-format
6430msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6431msgstr ""
6432
6433#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6434msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6435msgstr ""
6436
6437#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6438msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6439msgstr ""
6440
6441#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6442#, php-format
6443msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6444msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s."
6445
6446#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6447#, php-format
6448msgid "For technical support and information contact %s."
6449msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s."
6450
6451#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6452#, php-format
6453msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6454msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s."
6455
6456#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6458msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6459msgstr ""
6460
6461#: resources/views/login-page.phtml:60
6462#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6463msgid "Forgot password?"
6464msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;"
6465
6466#. I18N: gedcom tag FORM
6467#: app/GedcomTag.php:745 resources/views/help/date.phtml:18
6468#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6469#: resources/views/help/date.phtml:132
6470#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6471msgid "Format"
6472msgstr "Μορφή"
6473
6474#. I18N: A configuration setting
6475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6476msgid "Format text and notes"
6477msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων"
6478
6479#. I18N: Location of an LDS church temple
6480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6481msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6482msgstr ""
6483
6484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6485msgctxt "Female pedigree"
6486msgid "Foster"
6487msgstr ""
6488
6489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6490msgctxt "Male pedigree"
6491msgid "Foster"
6492msgstr ""
6493
6494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6495msgctxt "Pedigree"
6496msgid "Foster"
6497msgstr ""
6498
6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6500msgid "Foster child"
6501msgstr ""
6502
6503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6504msgid "Foster father"
6505msgstr ""
6506
6507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6508msgid "Foster mother"
6509msgstr ""
6510
6511#. I18N: Name of a country or state
6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6513msgid "France"
6514msgstr "Γαλλία"
6515
6516#. I18N: Location of an LDS church temple
6517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6518msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6519msgstr ""
6520
6521#. I18N: Location of an LDS church temple
6522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6523msgid "Freiburg, Germany"
6524msgstr ""
6525
6526#. I18N: The French calendar
6527#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6528msgid "French"
6529msgstr "Γαλλικά"
6530
6531#. I18N: Name of a country or state
6532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6533msgid "French Guiana"
6534msgstr "Γαλλική Γουϊνέα"
6535
6536#. I18N: Name of a country or state
6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6538msgid "French Polynesia"
6539msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
6540
6541#. I18N: Name of a country or state
6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6543msgid "French Southern Territories"
6544msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές"
6545
6546#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6547#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6548#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
6549msgid "Frequently asked questions"
6550msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
6551
6552#. I18N: Location of an LDS church temple
6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6554msgid "Fresno, California, United States"
6555msgstr ""
6556
6557#. I18N: abbreviation for Friday
6558#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6559#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6560msgid "Fri"
6561msgstr "Παρ"
6562
6563#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6564msgid "Friday"
6565msgstr "Παρασκευή"
6566
6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6568msgid "Friend"
6569msgstr "Φίλος"
6570
6571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6572msgctxt "FEMALE"
6573msgid "Friend"
6574msgstr "φίλη"
6575
6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6577msgctxt "MALE"
6578msgid "Friend"
6579msgstr "φίλος"
6580
6581#. I18N: a month in the French republican calendar
6582#: app/Date/FrenchDate.php:139
6583msgctxt "GENITIVE"
6584msgid "Frimaire"
6585msgstr ""
6586
6587#. I18N: a month in the French republican calendar
6588#: app/Date/FrenchDate.php:233
6589msgctxt "INSTRUMENTAL"
6590msgid "Frimaire"
6591msgstr ""
6592
6593#. I18N: a month in the French republican calendar
6594#: app/Date/FrenchDate.php:186
6595msgctxt "LOCATIVE"
6596msgid "Frimaire"
6597msgstr ""
6598
6599#. I18N: a month in the French republican calendar
6600#: app/Date/FrenchDate.php:91
6601msgctxt "NOMINATIVE"
6602msgid "Frimaire"
6603msgstr ""
6604
6605#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6606#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6607#: resources/views/message-page.phtml:17
6608msgctxt "Email sender"
6609msgid "From"
6610msgstr ""
6611
6612#: resources/views/admin/changes-log.phtml:23
6613#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6614msgctxt "Start of date range"
6615msgid "From"
6616msgstr ""
6617
6618#. I18N: a month in the French republican calendar
6619#: app/Date/FrenchDate.php:157
6620msgctxt "GENITIVE"
6621msgid "Fructidor"
6622msgstr ""
6623
6624#. I18N: a month in the French republican calendar
6625#: app/Date/FrenchDate.php:251
6626msgctxt "INSTRUMENTAL"
6627msgid "Fructidor"
6628msgstr ""
6629
6630#. I18N: a month in the French republican calendar
6631#: app/Date/FrenchDate.php:204
6632msgctxt "LOCATIVE"
6633msgid "Fructidor"
6634msgstr ""
6635
6636#. I18N: a month in the French republican calendar
6637#: app/Date/FrenchDate.php:110
6638msgctxt "NOMINATIVE"
6639msgid "Fructidor"
6640msgstr ""
6641
6642#. I18N: Location of an LDS church temple
6643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6644msgid "Fukuoka, Japan"
6645msgstr ""
6646
6647#. I18N: gedcom tag _FNRL
6648#: app/GedcomTag.php:1130
6649msgid "Funeral"
6650msgstr "Κηδεία"
6651
6652#. I18N: A configuration setting
6653#: resources/views/admin/trees-check.phtml:15
6654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
6655msgid "GEDCOM errors"
6656msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM"
6657
6658#. I18N: gedcom tag GEDC
6659#. I18N: gedcom tag _GEDF
6660#: app/GedcomTag.php:748 app/GedcomTag.php:1136
6661#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6662msgid "GEDCOM file"
6663msgstr "GEDCOM Αρχείο"
6664
6665#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
6666#: app/GedcomTag.php:1142
6667msgid "GOV identifier"
6668msgstr ""
6669
6670#. I18N: Name of a country or state
6671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6672msgid "Gabon"
6673msgstr "Γκαμπόν"
6674
6675#. I18N: Name of a country or state
6676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6677msgid "Gambia"
6678msgstr ""
6679
6680#. I18N: gedcom tag SEX
6681#: app/GedcomTag.php:965 resources/views/individual-sex.phtml:29
6682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6687msgid "Gender"
6688msgstr "Φύλο"
6689
6690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
6691msgid "Genealogy"
6692msgstr ""
6693
6694#. I18N: A configuration setting
6695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
6696msgid "Genealogy contact"
6697msgstr "Επαφή επικοινωνίας"
6698
6699#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6700#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6701msgid "Genealogy data"
6702msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα"
6703
6704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19
6705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6706msgid "General"
6707msgstr "Γενικά"
6708
6709#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6710#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6711msgid "General search"
6712msgstr "Γενική αναζήτηση"
6713
6714#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6715#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6716msgid "Generate sitemap files for search engines."
6717msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης."
6718
6719#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6720#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6721#, php-format
6722msgid "Generated by %s"
6723msgstr ""
6724
6725#: app/Module/BranchesListModule.php:504
6726msgid "Generation"
6727msgstr "Γενιά"
6728
6729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6731msgid "Generation "
6732msgstr "Γενιά "
6733
6734#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6735#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6736#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6737#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6738#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6739#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6740#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6745msgid "Generations"
6746msgstr "Γενεές"
6747
6748#. I18N: gedcom tag ANCE
6749#: app/GedcomTag.php:479
6750msgid "Generations of ancestors"
6751msgstr "Γενεές προγόνων"
6752
6753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
6754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169
6755msgid "Geographic area"
6756msgstr "Γεωγραφική περιοχή"
6757
6758#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:154
6759#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:77
6760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
6761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10
6762msgid "Geographic data"
6763msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα"
6764
6765#. I18N: Name of a country or state
6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6767msgid "Georgia"
6768msgstr "Γεωργία"
6769
6770#. I18N: Name of a country or state
6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6772msgid "Germany"
6773msgstr "Γερμανία"
6774
6775#. I18N: a month in the French republican calendar
6776#: app/Date/FrenchDate.php:147
6777msgctxt "GENITIVE"
6778msgid "Germinal"
6779msgstr ""
6780
6781#. I18N: a month in the French republican calendar
6782#: app/Date/FrenchDate.php:241
6783msgctxt "INSTRUMENTAL"
6784msgid "Germinal"
6785msgstr ""
6786
6787#. I18N: a month in the French republican calendar
6788#: app/Date/FrenchDate.php:194
6789msgctxt "LOCATIVE"
6790msgid "Germinal"
6791msgstr ""
6792
6793#. I18N: a month in the French republican calendar
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#: app/Date/FrenchDate.php:100
6796msgctxt "NOMINATIVE"
6797msgid "Germinal"
6798msgstr ""
6799
6800#. I18N: Name of a country or state
6801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6802msgid "Ghana"
6803msgstr ""
6804
6805#. I18N: Name of a country or state
6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6807msgid "Gibraltar"
6808msgstr ""
6809
6810#. I18N: Location of an LDS church temple
6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6812msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6813msgstr ""
6814
6815#. I18N: Location of an LDS church temple
6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6817msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6818msgstr ""
6819
6820#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6821#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6822msgid "Given name"
6823msgstr "Πρώτο όνομα"
6824
6825#. I18N: gedcom tag GIVN
6826#: app/GedcomTag.php:751 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
6827#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
6828#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
6829#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
6830#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6832msgid "Given names"
6833msgstr "Πρώτα ονόματα"
6834
6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6836msgid "Godchild"
6837msgstr "Βαφτιστήρι"
6838
6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6840msgid "Goddaughter"
6841msgstr "Βαφτισιμιά"
6842
6843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6844msgid "Godfather"
6845msgstr "Νονός"
6846
6847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6848msgid "Godmother"
6849msgstr "Νονά"
6850
6851#. I18N: gedcom tag _GODP
6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1139
6853msgid "Godparent"
6854msgstr "Ανάδοχος"
6855
6856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6857msgid "Godson"
6858msgstr "Βαφτισιμιός"
6859
6860#: app/Functions/FunctionsPrint.php:451 app/Functions/FunctionsPrint.php:453
6861msgid "Google Maps™"
6862msgstr "Google Maps™"
6863
6864#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
6865msgid "Google™ analytics"
6866msgstr ""
6867
6868#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6869msgid "Google™ webmaster tools"
6870msgstr ""
6871
6872#. I18N: gedcom tag GRAD
6873#: app/GedcomTag.php:754
6874msgid "Graduation"
6875msgstr "Αποφοίτηση"
6876
6877#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6878msgid "Greatest age at death"
6879msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατα τον θάνατο"
6880
6881#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6882msgid "Greatest age between siblings"
6883msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών"
6884
6885#. I18N: Name of a country or state
6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6887msgid "Greece"
6888msgstr "Ελλάδα"
6889
6890#. I18N: The name of a colour-scheme
6891#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6892msgid "Green Beam"
6893msgstr ""
6894
6895#. I18N: Name of a country or state
6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6897msgid "Greenland"
6898msgstr "Γροιλανδία"
6899
6900#. I18N: The gregorian calendar
6901#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6902msgid "Gregorian"
6903msgstr "Γρηγοριανό"
6904
6905#. I18N: Name of a country or state
6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6907msgid "Grenada"
6908msgstr ""
6909
6910#. I18N: Location of an LDS church temple
6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6912msgid "Guadalajara, Mexico"
6913msgstr ""
6914
6915#. I18N: Name of a country or state
6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6917msgid "Guadeloupe"
6918msgstr ""
6919
6920#. I18N: Name of a country or state
6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6922msgid "Guam"
6923msgstr ""
6924
6925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6926msgid "Guardian"
6927msgstr "Κηδεμόνας"
6928
6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6930msgctxt "FEMALE"
6931msgid "Guardian"
6932msgstr "Κηδεμόνας"
6933
6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6935msgctxt "MALE"
6936msgid "Guardian"
6937msgstr "Κηδεμόνας"
6938
6939#. I18N: Name of a country or state
6940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6941msgid "Guatemala"
6942msgstr ""
6943
6944#. I18N: Location of an LDS church temple
6945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6946msgid "Guatemala City, Guatemala"
6947msgstr ""
6948
6949#. I18N: Location of an LDS church temple
6950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6951msgid "Guayaquil, Ecuador"
6952msgstr ""
6953
6954#. I18N: Name of a country or state
6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6956msgid "Guernsey"
6957msgstr ""
6958
6959#. I18N: Name of a country or state
6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6961msgid "Guinea"
6962msgstr ""
6963
6964#. I18N: Name of a country or state
6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6966msgid "Guinea-Bissau"
6967msgstr ""
6968
6969#. I18N: Name of a country or state
6970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6971msgid "Guyana"
6972msgstr ""
6973
6974#. I18N: Name of a module
6975#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6976msgid "HTML"
6977msgstr "Κώδικας HTML"
6978
6979#. I18N: gedcom tag _HAIR
6980#: app/GedcomTag.php:1145
6981msgid "Hair color"
6982msgstr "Χρώμα μαλλιών"
6983
6984#. I18N: Name of a country or state
6985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6986msgid "Haiti"
6987msgstr ""
6988
6989#. I18N: Location of an LDS church temple
6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6991msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6992msgstr ""
6993
6994#. I18N: Location of an LDS church temple
6995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6996msgid "Hamilton, New Zealand"
6997msgstr ""
6998
6999#. I18N: Location of an LDS church temple
7000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7001msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7002msgstr ""
7003
7004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7005msgid "He "
7006msgstr ""
7007
7008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:287
7009msgid "He died"
7010msgstr "απεβίωσε"
7011
7012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7014msgid "He married"
7015msgstr "παντρεύτηκε"
7016
7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7018msgid "He resided at"
7019msgstr "κατοικούσε"
7020
7021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7022msgid "He was born"
7023msgstr "γεννήθηκε"
7024
7025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:337
7026msgid "He was buried"
7027msgstr "Ενταφιάσθηκε"
7028
7029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7030msgid "He was christened"
7031msgstr "βαπτίστηκε"
7032
7033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:312
7034msgid "He was cremated"
7035msgstr "αποτεφρώθηκε"
7036
7037#. I18N: gedcom tag HEAD
7038#: app/GedcomTag.php:757 app/Header.php:87 app/Header.php:88 app/Header.php:89
7039msgid "Header"
7040msgstr "Κεφαλίδα"
7041
7042#. I18N: Name of a country or state
7043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7044msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7045msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7046
7047#. I18N: gedcom tag _HEB
7048#: app/GedcomTag.php:1148 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7049msgid "Hebrew"
7050msgstr "Εβραϊκά"
7051
7052#. I18N: gedcom tag _HNM
7053#: app/GedcomTag.php:1154
7054msgid "Hebrew name"
7055msgstr "Εβραϊκό όνομα"
7056
7057#. I18N: gedcom tag _HEIG
7058#: app/GedcomTag.php:1151
7059msgid "Height"
7060msgstr "Ύψος"
7061
7062#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7063#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7064#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7065#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7066#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7067#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7068#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7069#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7070#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7071#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7072#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7073#, php-format
7074msgid "Hello %s…"
7075msgstr "Γεια σου %s …"
7076
7077#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7078#, php-format
7079msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7080msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής."
7081
7082#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7083#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7084#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7085#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7086msgid "Hello administrator…"
7087msgstr "Γεια σου διαχειριστή…"
7088
7089#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:7
7090#: resources/views/help/link.phtml:9
7091msgid "Help"
7092msgstr "Βοήθεια"
7093
7094#. I18N: Location of an LDS church temple
7095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7096msgid "Helsinki, Finland"
7097msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία"
7098
7099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7103#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7104#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7115msgctxt "font name"
7116msgid "Helvetica"
7117msgstr ""
7118
7119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7120msgid "Her occupation was"
7121msgstr "το επάγγελμα της ήταν"
7122
7123#. I18N: Location of an LDS church temple
7124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7125msgid "Hermosillo, Mexico"
7126msgstr ""
7127
7128#. I18N: a month in the Jewish calendar
7129#: app/Date/JewishDate.php:180
7130msgctxt "GENITIVE"
7131msgid "Heshvan"
7132msgstr ""
7133
7134#. I18N: a month in the Jewish calendar
7135#: app/Date/JewishDate.php:284
7136msgctxt "INSTRUMENTAL"
7137msgid "Heshvan"
7138msgstr ""
7139
7140#. I18N: a month in the Jewish calendar
7141#: app/Date/JewishDate.php:232
7142msgctxt "LOCATIVE"
7143msgid "Heshvan"
7144msgstr ""
7145
7146#. I18N: a month in the Jewish calendar
7147#: app/Date/JewishDate.php:128
7148msgctxt "NOMINATIVE"
7149msgid "Heshvan"
7150msgstr ""
7151
7152#: app/Auth.php:481 app/Auth.php:494
7153#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
7154#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
7156msgid "Hide from everyone"
7157msgstr "Απόκρυψη απο όλους"
7158
7159#: resources/views/admin/locations.phtml:31
7160msgid "Hide unused locations"
7161msgstr ""
7162
7163#. I18N: gedcom tag _PRIM
7164#: app/GedcomTag.php:1174 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7166msgid "Highlighted image"
7167msgstr "Προβεβλημένη εικόνα"
7168
7169#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7170#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7171msgid "Hijri"
7172msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)"
7173
7174#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7175msgid "His occupation was"
7176msgstr "το επάγγελμα του ήταν"
7177
7178#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
7180#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7181#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7182#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7183#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7184#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:23
7185msgid "Historic events"
7186msgstr ""
7187
7188#. I18N: Name of a module
7189#. I18N: A configuration setting
7190#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
7192msgid "Hit counters"
7193msgstr "Μετρητές επισκεπτών"
7194
7195#. I18N: gedcom tag _HOL
7196#: app/GedcomTag.php:1157
7197msgid "Holocaust"
7198msgstr "Ολοκαύτωμα"
7199
7200#. I18N: Name of a module
7201#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7203#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7204#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7205msgid "Home page"
7206msgstr "Αρχική σελίδα"
7207
7208#. I18N: Name of a country or state
7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7210msgid "Honduras"
7211msgstr "Ονδούρα"
7212
7213#. I18N: Location of an LDS church temple
7214#. I18N: Name of a country or state
7215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7217msgid "Hong Kong"
7218msgstr "Χονγκ Κονγκ"
7219
7220#. I18N: Name of a module/chart
7221#: app/Module/ChartsBlockModule.php:168 app/Module/ChartsBlockModule.php:273
7222#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7223msgid "Hourglass chart"
7224msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας"
7225
7226#. I18N: %s is an individual’s name
7227#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7228#, php-format
7229msgid "Hourglass chart of %s"
7230msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s"
7231
7232#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7233msgid "Household"
7234msgstr "Νοικοκυριό"
7235
7236#. I18N: Location of an LDS church temple
7237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7238msgid "Houston, Texas, United States"
7239msgstr ""
7240
7241#. I18N: Configuration option
7242#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
7243msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7244msgstr ""
7245
7246#. I18N: Name of a country or state
7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7248msgid "Hungary"
7249msgstr "Ουγγαρία"
7250
7251#. I18N: gedcom tag HUSB
7252#: app/Functions/FunctionsPrint.php:393 app/GedcomTag.php:760
7253#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
7254#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:19
7255#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
7256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7257#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7266#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7267msgid "Husband"
7268msgstr "Σύζυγος (άνδρας)"
7269
7270#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7271msgid "Husband’s age"
7272msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)"
7273
7274#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7275#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7276msgid "IP address"
7277msgstr "Διεύθυνση IP"
7278
7279#. I18N: Name of a country or state
7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7281msgid "Iceland"
7282msgstr "Ισλανδία"
7283
7284#: app/SurnameTradition.php:97
7285msgctxt "Surname tradition"
7286msgid "Icelandic"
7287msgstr "Ισλανδική"
7288
7289#. I18N: Location of an LDS church temple
7290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7291msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7292msgstr ""
7293
7294#. I18N: gedcom tag IDNO
7295#: app/GedcomTag.php:763
7296msgid "Identification number"
7297msgstr "Αριθμός Ταυτότητας"
7298
7299#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7300msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7301msgstr ""
7302
7303#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7304#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7305msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7306msgstr ""
7307
7308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7309msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7310msgstr ""
7311
7312#: resources/views/help/name.phtml:22
7313#, php-format
7314msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7315msgstr ""
7316
7317#: resources/views/help/name.phtml:19
7318#, php-format
7319msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7320msgstr ""
7321
7322#: resources/views/help/name.phtml:28
7323#, php-format
7324msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7325msgstr ""
7326
7327#: resources/views/help/name.phtml:25
7328#, php-format
7329msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7330msgstr ""
7331
7332#: resources/views/help/name.phtml:16
7333#, php-format
7334msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7335msgstr ""
7336
7337#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7338msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7339msgstr ""
7340
7341#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7342msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7343msgstr ""
7344
7345#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:75
7347msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7348msgstr ""
7349
7350#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:230
7352msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7353msgstr ""
7354
7355#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7357msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7358msgstr ""
7359
7360#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7361msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7362msgstr ""
7363
7364#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7365msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7366msgstr ""
7367
7368#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7369msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7370msgstr ""
7371
7372#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7373msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7374msgstr ""
7375
7376#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7377#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7378msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7379msgstr ""
7380
7381#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7382#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7383msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7384msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα."
7385
7386#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
7387msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7388msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους."
7389
7390#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7391msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7392msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM."
7393
7394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7395msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7396msgstr ""
7397
7398#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
7400msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7401msgstr ""
7402
7403#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
7405msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7406msgstr ""
7407
7408#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7409msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7410msgstr ""
7411
7412#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
7413msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7414msgstr ""
7415
7416#: app/GedcomTag.php:1275 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:370
7417msgid "Image dimensions"
7418msgstr "Διαστάσεις εικόνας"
7419
7420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
7421msgid "Images without watermarks"
7422msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα"
7423
7424#. I18N: gedcom tag IMMI
7425#: app/GedcomTag.php:766
7426msgid "Immigration"
7427msgstr "Μετανάστευση"
7428
7429#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:67
7430#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7431msgid "Import"
7432msgstr "Εισαγωγή"
7433
7434#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
7435msgid "Import a GEDCOM file"
7436msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM"
7437
7438#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
7440msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7441msgstr ""
7442
7443#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:467
7444msgid "Import geographic data"
7445msgstr ""
7446
7447#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7448msgid "Import preferences"
7449msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής"
7450
7451#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7452#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7453msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7454msgstr ""
7455
7456#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7457msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7458msgstr ""
7459
7460#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7461msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7462msgstr ""
7463
7464#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
7466msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7467msgstr ""
7468
7469#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:116
7471msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7472msgstr ""
7473
7474#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
7475msgid "In this month…"
7476msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…"
7477
7478#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
7479msgid "In this year…"
7480msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…"
7481
7482#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7483#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7484msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7485msgstr ""
7486
7487#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7488msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7489msgstr ""
7490
7491#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7492msgid "Include aliases"
7493msgstr ""
7494
7495#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7496msgid "Include associates"
7497msgstr ""
7498
7499#: app/Module/IndividualListModule.php:358
7500#, php-format
7501msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7502msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου"
7503
7504#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7505msgid "Include media (automatically zips files)"
7506msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)"
7507
7508#. I18N: Label for check-box
7509#: resources/views/admin/media.phtml:65
7510#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
7511msgid "Include subfolders"
7512msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων"
7513
7514#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7515msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7516msgstr ""
7517
7518#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7519msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7520msgstr ""
7521
7522#. I18N: Label for a configuration option
7523#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7524msgid "Include the individual’s immediate family"
7525msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου"
7526
7527#. I18N: Name of a country or state
7528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7529msgid "India"
7530msgstr "Ινδία"
7531
7532#. I18N: Location of an LDS church temple
7533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7534msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7535msgstr ""
7536
7537#. I18N: gedcom tag INDI
7538#. I18N: Name of a module/report
7539#: app/GedcomTag.php:773 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7540#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
7542#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7543#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7544#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7545#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7546#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7547#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7548#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7549#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7550#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7551#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7552#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7553#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7554#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7555#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7556#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7557#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7558#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
7559#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
7560#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:23
7561#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7562#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7563#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7571#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7573msgid "Individual"
7574msgstr "Άτομο"
7575
7576#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7577msgid "Individual 1"
7578msgstr "Άτομο 1"
7579
7580#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7581msgid "Individual 2"
7582msgstr "Άτομο 2"
7583
7584#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7585msgid "Individual distribution chart"
7586msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων"
7587
7588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7589msgid "Individual page"
7590msgstr ""
7591
7592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:408
7593msgid "Individual pages"
7594msgstr "Σελίδες ατόμων"
7595
7596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7597#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7598msgid "Individual record"
7599msgstr "Προσωπική εγγραφή"
7600
7601#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7602#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7603#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7604msgid "Individual who lived the longest"
7605msgstr "Μακροβιότερο άτομο"
7606
7607#. I18N: Name of a module/list
7608#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7609#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
7610#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7611#: app/Module/IndividualListModule.php:100
7612#: app/Module/IndividualListModule.php:323
7613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:536
7617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:598
7618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:659 app/Services/AdminService.php:181
7619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
7620#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
7621#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7622#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7623#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7624#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7625#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7626#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7627#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7628#: resources/views/media-page.phtml:59
7629#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7631#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7632#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7633#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7634#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7635#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
7637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
7638#: resources/views/note-page.phtml:65
7639#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7640#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:47
7641#: resources/views/submitter-page.phtml:46
7642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7644msgid "Individuals"
7645msgstr "Άτομα"
7646
7647#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7648#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7649msgid "Individuals with sources"
7650msgstr "Άτομα με πηγές"
7651
7652#: app/Module/IndividualListModule.php:421
7653#, php-format
7654msgid "Individuals with surname %s"
7655msgstr "Άτομα με επώνυμο %s"
7656
7657#. I18N: Name of a country or state
7658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7659msgid "Indonesia"
7660msgstr "Indonesien"
7661
7662#. I18N: gedcom tag INFL
7663#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
7664#: app/GedcomTag.php:776
7665msgid "Infant"
7666msgstr "Βρέφος"
7667
7668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7669msgid "Informant"
7670msgstr "Πληροφοριοδότης"
7671
7672#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7673msgctxt "FEMALE"
7674msgid "Informant"
7675msgstr ""
7676
7677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7678msgctxt "MALE"
7679msgid "Informant"
7680msgstr ""
7681
7682#. I18N: Name of a module
7683#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 app/Module/ChartsBlockModule.php:274
7684#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
7685msgid "Interactive tree"
7686msgstr "Διαδραστικό δέντρο"
7687
7688#. I18N: %s is an individual’s name
7689#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177
7690#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
7691#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
7692#, php-format
7693msgid "Interactive tree of %s"
7694msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s"
7695
7696#. I18N: gedcom tag _INTE
7697#: app/GedcomTag.php:1161
7698msgid "Interment"
7699msgstr ""
7700
7701#: app/Services/MessageService.php:226
7702msgid "Internal messaging"
7703msgstr "Εσωτερικά μηνύματα"
7704
7705#: app/Services/MessageService.php:227
7706msgid "Internal messaging with emails"
7707msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου"
7708
7709#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
7710msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7711msgstr ""
7712
7713#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7714msgid "Invalid GEDCOM record"
7715msgstr ""
7716
7717#: app/Date.php:383
7718msgid "Invalid date"
7719msgstr ""
7720
7721#. I18N: Name of a country or state
7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7723msgid "Iran"
7724msgstr "Ιράν"
7725
7726#. I18N: Name of a country or state
7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7728msgid "Iraq"
7729msgstr "Ιράκ"
7730
7731#. I18N: Name of a country or state
7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7733msgid "Ireland"
7734msgstr "Ιρλανδία"
7735
7736#. I18N: Name of a country or state
7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7738msgid "Isle of Man"
7739msgstr "νήσος του Μάν"
7740
7741#. I18N: Name of a country or state
7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7743msgid "Israel"
7744msgstr "Ισραήλ"
7745
7746#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7747msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7748msgstr ""
7749
7750#. I18N: Name of a country or state
7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7752msgid "Italy"
7753msgstr "Ιταλία"
7754
7755#. I18N: a month in the Jewish calendar
7756#: app/Date/JewishDate.php:194
7757msgctxt "GENITIVE"
7758msgid "Iyar"
7759msgstr ""
7760
7761#. I18N: a month in the Jewish calendar
7762#: app/Date/JewishDate.php:298
7763msgctxt "INSTRUMENTAL"
7764msgid "Iyar"
7765msgstr ""
7766
7767#. I18N: a month in the Jewish calendar
7768#: app/Date/JewishDate.php:246
7769msgctxt "LOCATIVE"
7770msgid "Iyar"
7771msgstr ""
7772
7773#. I18N: a month in the Jewish calendar
7774#: app/Date/JewishDate.php:142
7775msgctxt "NOMINATIVE"
7776msgid "Iyar"
7777msgstr ""
7778
7779#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7780#: app/Date.php:242
7781msgid "Jalali"
7782msgstr ""
7783
7784#. I18N: Name of a country or state
7785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7786msgid "Jamaica"
7787msgstr "Τζαμάϊκα"
7788
7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7790msgctxt "Abbreviation for January"
7791msgid "Jan"
7792msgstr "Ιαν"
7793
7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7795msgctxt "GENITIVE"
7796msgid "January"
7797msgstr "Ιανουαρίου"
7798
7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7800msgctxt "INSTRUMENTAL"
7801msgid "January"
7802msgstr "Ιανουάριος"
7803
7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7805msgctxt "LOCATIVE"
7806msgid "January"
7807msgstr "Ιανουάριος"
7808
7809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
7811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7812msgctxt "NOMINATIVE"
7813msgid "January"
7814msgstr "Ιανουάριος"
7815
7816#. I18N: Name of a country or state
7817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7818msgid "Japan"
7819msgstr "Ιαπωνία"
7820
7821#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7822#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7823#: resources/views/help/date.phtml:155
7824msgid "Jewish"
7825msgstr "Ιουδαϊκό"
7826
7827#. I18N: Location of an LDS church temple
7828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7829msgid "Johannesburg, South Africa"
7830msgstr ""
7831
7832#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7833#: app/Services/TreeService.php:202
7834msgid "John /DOE/"
7835msgstr ""
7836
7837#. I18N: Name of a country or state
7838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7839msgid "Jordan"
7840msgstr "Ιορδανία"
7841
7842#. I18N: Location of an LDS church temple
7843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7844msgid "Jordan River, Utah, United States"
7845msgstr ""
7846
7847#. I18N: Name of a module
7848#: app/Module/UserJournalModule.php:119
7849msgid "Journal"
7850msgstr "Χρονικό"
7851
7852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7853msgctxt "Abbreviation for July"
7854msgid "Jul"
7855msgstr "Ιουλ"
7856
7857#. I18N: The julian calendar
7858#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7859msgid "Julian"
7860msgstr "Ιουλιανό"
7861
7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7863msgctxt "GENITIVE"
7864msgid "July"
7865msgstr "Ιουλίου"
7866
7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7868msgctxt "INSTRUMENTAL"
7869msgid "July"
7870msgstr "Ιούλιος"
7871
7872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7873msgctxt "LOCATIVE"
7874msgid "July"
7875msgstr "Ιούλιος"
7876
7877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7879#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7880msgctxt "NOMINATIVE"
7881msgid "July"
7882msgstr "Ιούλιος"
7883
7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7885#: app/Date/HijriDate.php:136
7886msgctxt "GENITIVE"
7887msgid "Jumada al-awwal"
7888msgstr ""
7889
7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7891#: app/Date/HijriDate.php:226
7892msgctxt "INSTRUMENTAL"
7893msgid "Jumada al-awwal"
7894msgstr ""
7895
7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7897#: app/Date/HijriDate.php:181
7898msgctxt "LOCATIVE"
7899msgid "Jumada al-awwal"
7900msgstr ""
7901
7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7903#: app/Date/HijriDate.php:91
7904msgctxt "NOMINATIVE"
7905msgid "Jumada al-awwal"
7906msgstr ""
7907
7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7909#: app/Date/HijriDate.php:138
7910msgctxt "GENITIVE"
7911msgid "Jumada al-thani"
7912msgstr ""
7913
7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7915#: app/Date/HijriDate.php:228
7916msgctxt "INSTRUMENTAL"
7917msgid "Jumada al-thani"
7918msgstr ""
7919
7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7921#: app/Date/HijriDate.php:183
7922msgctxt "LOCATIVE"
7923msgid "Jumada al-thani"
7924msgstr ""
7925
7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7927#: app/Date/HijriDate.php:93
7928msgctxt "NOMINATIVE"
7929msgid "Jumada al-thani"
7930msgstr ""
7931
7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7933msgctxt "Abbreviation for June"
7934msgid "Jun"
7935msgstr ""
7936
7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7938msgctxt "GENITIVE"
7939msgid "June"
7940msgstr "Ιουνίου"
7941
7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7943msgctxt "INSTRUMENTAL"
7944msgid "June"
7945msgstr "Ιούνιος"
7946
7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7948msgctxt "LOCATIVE"
7949msgid "June"
7950msgstr "Ιούνιος"
7951
7952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
7954#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7955msgctxt "NOMINATIVE"
7956msgid "June"
7957msgstr "Ιούνιος"
7958
7959#. I18N: Location of an LDS church temple
7960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7961msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7962msgstr ""
7963
7964#. I18N: Name of a country or state
7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7966msgid "Kazakhstan"
7967msgstr "Καζακστάν"
7968
7969#. I18N: A configuration setting
7970#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
7971msgid "Keep media objects"
7972msgstr ""
7973
7974#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7975msgid "Keep open"
7976msgstr "Διατήρησε ανοικτό"
7977
7978#. I18N: A configuration setting
7979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
7980#: resources/views/edit/add-fact.phtml:75
7981#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
7982msgid "Keep the existing “last change” information"
7983msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\""
7984
7985#. I18N: Name of a country or state
7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7987msgid "Kenya"
7988msgstr "Κένυα"
7989
7990#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7991msgid "Keyword examples"
7992msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών"
7993
7994#: app/Date/JalaliDate.php:261
7995msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7996msgid "Khor"
7997msgstr ""
7998
7999#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8000#: app/Date/JalaliDate.php:129
8001msgctxt "GENITIVE"
8002msgid "Khordad"
8003msgstr ""
8004
8005#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8006#: app/Date/JalaliDate.php:219
8007msgctxt "INSTRUMENTAL"
8008msgid "Khordad"
8009msgstr ""
8010
8011#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8012#: app/Date/JalaliDate.php:174
8013msgctxt "LOCATIVE"
8014msgid "Khordad"
8015msgstr ""
8016
8017#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8018#: app/Date/JalaliDate.php:84
8019msgctxt "NOMINATIVE"
8020msgid "Khordad"
8021msgstr ""
8022
8023#. I18N: Location of an LDS church temple
8024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8025msgid "Kiev, Ukraine"
8026msgstr "Κίεβο, Ουκρανία"
8027
8028#. I18N: Name of a country or state
8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8030msgid "Kiribati"
8031msgstr ""
8032
8033#. I18N: a month in the Jewish calendar
8034#: app/Date/JewishDate.php:182
8035msgctxt "GENITIVE"
8036msgid "Kislev"
8037msgstr ""
8038
8039#. I18N: a month in the Jewish calendar
8040#: app/Date/JewishDate.php:286
8041msgctxt "INSTRUMENTAL"
8042msgid "Kislev"
8043msgstr ""
8044
8045#. I18N: a month in the Jewish calendar
8046#: app/Date/JewishDate.php:234
8047msgctxt "LOCATIVE"
8048msgid "Kislev"
8049msgstr ""
8050
8051#. I18N: a month in the Jewish calendar
8052#: app/Date/JewishDate.php:130
8053msgctxt "NOMINATIVE"
8054msgid "Kislev"
8055msgstr ""
8056
8057#. I18N: Location of an LDS church temple
8058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8059msgid "Kona, Hawaii, United States"
8060msgstr ""
8061
8062#. I18N: Name of a country or state
8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8064msgid "Korea"
8065msgstr "Κορέα"
8066
8067#. I18N: Name of a country or state
8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8069msgid "Kuwait"
8070msgstr ""
8071
8072#. I18N: Name of a country or state
8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8074msgid "Kyrgyzstan"
8075msgstr "Kirgisistan"
8076
8077#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8078#: app/GedcomTag.php:494
8079msgid "LDS baptism"
8080msgstr "LDS Βάπτιση"
8081
8082#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8083#: app/GedcomTag.php:970
8084msgid "LDS child sealing"
8085msgstr ""
8086
8087#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8088#: app/GedcomTag.php:615
8089msgid "LDS confirmation"
8090msgstr "LDS Χρίσμα"
8091
8092#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8093#: app/GedcomTag.php:687
8094msgid "LDS endowment"
8095msgstr "LDS Προίκα"
8096
8097#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8098#: app/GedcomTag.php:979
8099msgid "LDS spouse sealing"
8100msgstr ""
8101
8102#: app/Functions/FunctionsPrint.php:473
8103msgid "LDS temple"
8104msgstr "Ναός LDS"
8105
8106#. I18N: Location of an LDS church temple
8107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8108msgid "Laie, Hawaii, United States"
8109msgstr ""
8110
8111#. I18N: page orientation
8112#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
8113#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8115msgid "Landscape"
8116msgstr "Οριζόντια"
8117
8118#. I18N: gedcom tag LANG
8119#. I18N: A configuration setting
8120#: app/GedcomTag.php:779 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8121#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8122#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8123#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8125#: resources/views/admin/users.phtml:23
8126#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8127#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8128#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8129msgid "Language"
8130msgstr "Γλώσσα"
8131
8132#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8134#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8135#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8136msgid "Languages"
8137msgstr "Γλώσσες"
8138
8139#. I18N: Name of a country or state
8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8141msgid "Laos"
8142msgstr ""
8143
8144#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8145msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8146msgstr ""
8147
8148#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8149#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8150msgid "Largest families"
8151msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες"
8152
8153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8154msgid "Largest number of grandchildren"
8155msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών"
8156
8157#. I18N: Location of an LDS church temple
8158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8159msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8160msgstr ""
8161
8162#. I18N: gedcom tag CHAN
8163#: app/GedcomTag.php:568 resources/views/edit/add-fact.phtml:72
8164#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
8165#: resources/views/lists/families-table.phtml:229
8166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8167#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8168#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8169#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8170#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8171#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8172#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8174#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8175#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8176msgid "Last change"
8177msgstr "Τελευταία αλλαγή"
8178
8179#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8180msgid "Last email reminder was sent "
8181msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε "
8182
8183#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8184msgid "Last event"
8185msgstr "Τελευταίο γεγονός"
8186
8187#: resources/views/admin/users.phtml:27
8188msgid "Last signed in"
8189msgstr "Τελευταία πρόσβαση"
8190
8191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8193#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8194#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8195msgid "Latest birth"
8196msgstr "Νεότερη γέννηση"
8197
8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8200#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8201#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8202msgid "Latest death"
8203msgstr "Νεότερος θάνατος"
8204
8205#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8206msgid "Latest divorce"
8207msgstr "Τελευταίο διαζύγιο"
8208
8209#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8210msgid "Latest marriage"
8211msgstr "Τελευταίος γάμος"
8212
8213#. I18N: gedcom tag LATI
8214#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/GedcomTag.php:782
8215#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8216#: resources/views/admin/locations.phtml:39
8217#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8218#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8219#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8220msgid "Latitude"
8221msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος"
8222
8223#. I18N: Name of a country or state
8224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8225msgid "Latvia"
8226msgstr "Λεττονία"
8227
8228#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8229#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8230#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8231#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8232#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8233msgid "Layout"
8234msgstr "Διάταξη"
8235
8236#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8237msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8238msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα."
8239
8240#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8241msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8242msgstr ""
8243
8244#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8246msgid "Leaves"
8247msgstr "Φύλλα"
8248
8249#. I18N: Name of a country or state
8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8251msgid "Lebanon"
8252msgstr "Λίβανος"
8253
8254#: app/Module/PedigreeChartModule.php:383
8255msgid "Left"
8256msgstr ""
8257
8258#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8259#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8260msgid "Legacy URLs"
8261msgstr ""
8262
8263#. I18N: gedcom tag LEGA
8264#: app/GedcomTag.php:785
8265msgid "Legatee"
8266msgstr "Κληρονόμος"
8267
8268#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8269msgid "Length of marriage"
8270msgstr "Διάρκεια γάμου"
8271
8272#. I18N: Name of a country or state
8273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8274msgid "Lesotho"
8275msgstr ""
8276
8277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8278#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8279#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8280#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8281#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8282#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8284#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8288#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8290#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8291#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8292#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8293msgctxt "paper size"
8294msgid "Letter"
8295msgstr ""
8296
8297#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:313
8298msgid "Level"
8299msgstr "Επίπεδο"
8300
8301#. I18N: Name of a country or state
8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8303msgid "Liberia"
8304msgstr ""
8305
8306#. I18N: Name of a country or state
8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8308msgid "Libya"
8309msgstr "Λιβύη"
8310
8311#. I18N: Name of a country or state
8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8313msgid "Liechtenstein"
8314msgstr "Λίχτενσταϊν"
8315
8316#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8317msgid "Lifespan"
8318msgstr "Διάρκεια ζωής"
8319
8320#. I18N: Name of a module/chart
8321#: app/Module/LifespansChartModule.php:90
8322msgid "Lifespans"
8323msgstr "Διάρκειες ζωής"
8324
8325#. I18N: Location of an LDS church temple
8326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8327msgid "Lima, Peru"
8328msgstr "Λίμα, Περού"
8329
8330#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:77
8331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:721
8332msgid "Link media objects to facts and events"
8333msgstr ""
8334
8335#. I18N: You need to:
8336#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8337#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8338msgid "Link the user account to an individual."
8339msgstr ""
8340
8341#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
8342#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
8343msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8344msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί"
8345
8346#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8347#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8348msgid "Link this media object to a family"
8349msgstr ""
8350
8351#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8352#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8353msgid "Link this media object to a source"
8354msgstr ""
8355
8356#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8357#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8358msgid "Link this media object to an individual"
8359msgstr ""
8360
8361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8362msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8363msgstr ""
8364
8365#. I18N: gedcom tag _DBID
8366#: app/GedcomTag.php:1085
8367msgid "Linked database ID"
8368msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων"
8369
8370#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8371#: resources/views/chart-box.phtml:125
8372msgid "Links"
8373msgstr "Σύνδεσμοι"
8374
8375#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8376#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8377msgid "List"
8378msgstr "Κατάλογος"
8379
8380#. I18N: Name of a module
8381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8382#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
8384#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8385#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:312
8387msgid "Lists"
8388msgstr "Κατάλογοι"
8389
8390#. I18N: Name of a country or state
8391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8392msgid "Lithuania"
8393msgstr "Λιθουανία"
8394
8395#: app/SurnameTradition.php:107
8396msgctxt "Surname tradition"
8397msgid "Lithuanian"
8398msgstr ""
8399
8400#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8401msgid "Living"
8402msgstr "Εν ζωή"
8403
8404#: resources/views/calendar-page.phtml:122
8405msgid "Living individuals"
8406msgstr "Εν ζωή άτομα"
8407
8408#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8409msgid "Loading…"
8410msgstr "Φόρτωση…"
8411
8412#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8413#: resources/views/admin/media.phtml:35
8414msgid "Local files"
8415msgstr "Τοπικά αρχεία"
8416
8417#. I18N: gedcom tag _LOC
8418#: app/GedcomTag.php:1165
8419msgid "Location"
8420msgstr ""
8421
8422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8423msgid "Lodger"
8424msgstr "Ένοικος"
8425
8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8427msgctxt "FEMALE"
8428msgid "Lodger"
8429msgstr "Ένοικος"
8430
8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8432msgctxt "MALE"
8433msgid "Lodger"
8434msgstr "Ένοικος"
8435
8436#. I18N: Location of an LDS church temple
8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8438msgid "Logan, Utah, United States"
8439msgstr ""
8440
8441#. I18N: Location of an LDS church temple
8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8443msgid "London, England"
8444msgstr "Λονδίνο, Αγγλία"
8445
8446#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342
8448msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8449msgstr ""
8450
8451#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8452msgid "Longest marriage"
8453msgstr "Μακροβιότερος γάμος"
8454
8455#. I18N: gedcom tag LONG
8456#: app/Functions/FunctionsPrint.php:445 app/GedcomTag.php:788
8457#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8458#: resources/views/admin/locations.phtml:40
8459#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8460#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8461#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8462msgid "Longitude"
8463msgstr "Γεωγραφικό Μήκος"
8464
8465#. I18N: Location of an LDS church temple
8466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8467msgid "Los Angeles, California, United States"
8468msgstr ""
8469
8470#. I18N: Location of an LDS church temple
8471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8472msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8473msgstr ""
8474
8475#. I18N: Location of an LDS church temple
8476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8477msgid "Lubbock, Texas, United States"
8478msgstr ""
8479
8480#. I18N: Name of a country or state
8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8482msgid "Luxembourg"
8483msgstr "Luxemburg"
8484
8485#. I18N: Name of a country or state
8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8487msgid "Macau"
8488msgstr "Macao"
8489
8490#. I18N: Name of a country or state
8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8492msgid "Macedonia"
8493msgstr "πΓΔΜ"
8494
8495#. I18N: Name of a country or state
8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8497msgid "Madagascar"
8498msgstr "Μαγαδασκάρη"
8499
8500#. I18N: Location of an LDS church temple
8501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8502msgid "Madrid, Spain"
8503msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία"
8504
8505#. I18N: Type of media object
8506#: app/GedcomTag.php:1560
8507msgid "Magazine"
8508msgstr "Περιοδικό"
8509
8510#. I18N: gedcom tag _NAME
8511#: app/GedcomTag.php:1204
8512msgid "Mailing name"
8513msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο"
8514
8515#: app/Services/MessageService.php:229
8516msgid "Mailto link"
8517msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\""
8518
8519#. I18N: Name of a country or state
8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8521msgid "Malawi"
8522msgstr ""
8523
8524#. I18N: Name of a country or state
8525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8526msgid "Malaysia"
8527msgstr "Μαλαισία"
8528
8529#. I18N: Name of a country or state
8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8531msgid "Maldives"
8532msgstr "Μαλδίβες"
8533
8534#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8535#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8536msgid "Male"
8537msgstr "Άρρεν"
8538
8539#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8540#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8541#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8542#: resources/views/calendar-page.phtml:143
8543#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
8544#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
8545#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
8546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8551#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8552#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8553#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8554#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8555#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8556msgid "Males"
8557msgstr "Άρρενες"
8558
8559#. I18N: Name of a country or state
8560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8561msgid "Mali"
8562msgstr ""
8563
8564#. I18N: Name of a country or state
8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8566msgid "Malta"
8567msgstr "Μάλτα"
8568
8569#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
8570#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13
8571#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8572#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8573#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11
8574#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
8575#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
8576#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10
8577#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8578#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12
8580#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8581msgid "Manage family trees"
8582msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων"
8583
8584#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8585#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8586msgid "Manage family trees "
8587msgstr ""
8588
8589#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:709
8591#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8592msgid "Manage media"
8593msgstr "Διαχείριση πολυμέσων"
8594
8595#. I18N: Listbox entry; name of a role
8596#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:435
8597#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8599#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8600msgid "Manager"
8601msgstr "Διαχειριστής"
8602
8603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
8604msgid "Managers"
8605msgstr "Διαχειριστές"
8606
8607#. I18N: Location of an LDS church temple
8608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8609msgid "Manaus, Brazil"
8610msgstr ""
8611
8612#. I18N: Location of an LDS church temple
8613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8614msgid "Manhattan, New York, United States"
8615msgstr ""
8616
8617#. I18N: Location of an LDS church temple
8618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8619msgid "Manila, Philippines"
8620msgstr ""
8621
8622#. I18N: Location of an LDS church temple
8623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8624msgid "Manti, Utah, United States"
8625msgstr ""
8626
8627#. I18N: Type of media object
8628#: app/GedcomTag.php:1563
8629msgid "Manuscript"
8630msgstr "Χειρόγραφο"
8631
8632#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
8634msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8635msgstr ""
8636
8637#. I18N: Type of media object
8638#: app/GedcomTag.php:1566 resources/views/admin/control-panel.phtml:738
8639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
8640msgid "Map"
8641msgstr "Χάρτης"
8642
8643#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
8645#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8646msgid "Map provider"
8647msgstr ""
8648
8649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8650msgctxt "Abbreviation for March"
8651msgid "Mar"
8652msgstr "Μαρ"
8653
8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8655msgctxt "GENITIVE"
8656msgid "March"
8657msgstr "Μαρτίου"
8658
8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8660msgctxt "INSTRUMENTAL"
8661msgid "March"
8662msgstr "Μάρτιος"
8663
8664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8665msgctxt "LOCATIVE"
8666msgid "March"
8667msgstr "Μάρτιος"
8668
8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8670#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
8671#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8672msgctxt "NOMINATIVE"
8673msgid "March"
8674msgstr "Μάρτιος"
8675
8676#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
8678msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8679msgstr ""
8680
8681#. I18N: gedcom tag MARR
8682#: app/GedcomTag.php:807 app/Module/BranchesListModule.php:448
8683#: resources/views/calendar-page.phtml:186
8684#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
8685#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8686#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
8687#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:133
8688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:448
8689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8737msgid "Marriage"
8738msgstr "Γάμος"
8739
8740#. I18N: gedcom tag MARB
8741#: app/GedcomTag.php:794 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8742msgid "Marriage banns"
8743msgstr "Γάμος Bann"
8744
8745#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8746#: app/GedcomTag.php:1201
8747msgid "Marriage beginning status"
8748msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου"
8749
8750#. I18N: gedcom tag _MBON
8751#: app/GedcomTag.php:1180
8752msgid "Marriage bond"
8753msgstr "Δεσμός γάμου"
8754
8755#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8756msgid "Marriage by country"
8757msgstr "Γάμοι ανά χώρα"
8758
8759#. I18N: gedcom tag MARC
8760#: app/GedcomTag.php:801
8761msgid "Marriage contract"
8762msgstr "Συμβόλαιο γάμου"
8763
8764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8765msgid "Marriage date range end"
8766msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς"
8767
8768#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8769msgid "Marriage date range start"
8770msgstr "Ημ/νια Γάμου απο"
8771
8772#. I18N: gedcom tag _MEND
8773#: app/GedcomTag.php:1189
8774msgid "Marriage ending status"
8775msgstr "Τελική κατάσταση γάμου"
8776
8777#. I18N: gedcom tag _MARI
8778#: app/GedcomTag.php:1168
8779msgid "Marriage intention"
8780msgstr "Πρόθεση γάμου"
8781
8782#. I18N: gedcom tag MARL
8783#: app/GedcomTag.php:804
8784msgid "Marriage license"
8785msgstr "Άδεια γάμου"
8786
8787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
8788msgid "Marriage of a brother"
8789msgstr "Γάμος αδελφού"
8790
8791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
8792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:446
8793msgid "Marriage of a child"
8794msgstr "Γάμος τέκνου"
8795
8796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
8797msgid "Marriage of a daughter"
8798msgstr "Γάμος θυγατέρας"
8799
8800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
8801msgid "Marriage of a father"
8802msgstr "Γάμος πατέρα"
8803
8804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
8805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
8806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
8807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:440
8808msgid "Marriage of a grandchild"
8809msgstr "Γάμος εγγονιού"
8810
8811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
8812msgid "Marriage of a granddaughter"
8813msgstr "Γάμος εγγονής"
8814
8815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
8816msgctxt "daughter’s daughter"
8817msgid "Marriage of a granddaughter"
8818msgstr "Γάμος εγγονής"
8819
8820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
8821msgctxt "son’s daughter"
8822msgid "Marriage of a granddaughter"
8823msgstr "Γάμος εγγονής"
8824
8825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
8826msgid "Marriage of a grandson"
8827msgstr "Γάμος εγγονού"
8828
8829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
8830msgctxt "daughter’s son"
8831msgid "Marriage of a grandson"
8832msgstr "Γάμος εγγονού"
8833
8834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
8835msgctxt "son’s son"
8836msgid "Marriage of a grandson"
8837msgstr "Γάμος εγγονού"
8838
8839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
8840msgid "Marriage of a half-brother"
8841msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού"
8842
8843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:572
8844msgid "Marriage of a half-sibling"
8845msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού"
8846
8847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:571
8848msgid "Marriage of a half-sister"
8849msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής"
8850
8851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:801
8852msgid "Marriage of a mother"
8853msgstr "Γάμος μητέρας"
8854
8855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:802
8856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
8857msgid "Marriage of a parent"
8858msgstr "Γάμος γονέα"
8859
8860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
8861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
8862msgid "Marriage of a sibling"
8863msgstr "Γάμος αδελφιού"
8864
8865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
8866msgid "Marriage of a sister"
8867msgstr "Γάμος αδελφής"
8868
8869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
8870msgid "Marriage of a son"
8871msgstr "Γάμος υιού"
8872
8873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:835
8874msgid "Marriage of parents"
8875msgstr "Γάμος γονέων"
8876
8877#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8878msgid "Marriage place contains"
8879msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει"
8880
8881#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8882msgid "Marriage places"
8883msgstr "Τοποθεσίες γάμων"
8884
8885#. I18N: gedcom tag MARS
8886#: app/GedcomTag.php:822
8887msgid "Marriage settlement"
8888msgstr "Διακανονισμός γάμου"
8889
8890#. I18N: gedcom tag _STAT
8891#: app/GedcomTag.php:1241
8892msgid "Marriage status"
8893msgstr "Κατάσταση γάμου"
8894
8895#: app/GedcomTag.php:819
8896msgid "Marriage type unknown"
8897msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου"
8898
8899#. I18N: Name of a module/report
8900#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
8902#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8903#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8904msgid "Marriages"
8905msgstr "Γάμοι"
8906
8907#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8908#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8909msgid "Marriages by century"
8910msgstr "Γάμοι ανα αιώνα"
8911
8912#. I18N: gedcom tag _MARNM
8913#: app/GedcomTag.php:1171 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8914#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8915msgid "Married name"
8916msgstr "Όνομα γάμου"
8917
8918#: app/GedcomTag.php:1176
8919msgid "Married surname"
8920msgstr "Επώνυμο γάμου"
8921
8922#. I18N: Name of a country or state
8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8924msgid "Marshall Islands"
8925msgstr "νήσοι Μάρσαλ"
8926
8927#. I18N: Name of a country or state
8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8929msgid "Martinique"
8930msgstr ""
8931
8932#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:36
8933msgid "Masquerade as this user"
8934msgstr ""
8935
8936#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8937#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8938msgid "Match both upper and lower case letters."
8939msgstr ""
8940
8941#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8942msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8943msgstr ""
8944
8945#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8946msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8947msgstr ""
8948
8949#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
8950msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
8951msgstr ""
8952
8953#. I18N: Name of a country or state
8954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8955msgid "Mauritania"
8956msgstr "Μαυριτανία"
8957
8958#. I18N: Name of a country or state
8959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8960msgid "Mauritius"
8961msgstr ""
8962
8963#. I18N: A configuration setting
8964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8965msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8966msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων"
8967
8968#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8969#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:38
8970msgid "Maximum upload size: "
8971msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: "
8972
8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8974msgctxt "Abbreviation for May"
8975msgid "May"
8976msgstr "Μαι"
8977
8978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8979msgctxt "GENITIVE"
8980msgid "May"
8981msgstr "Μαΐου"
8982
8983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8984msgctxt "INSTRUMENTAL"
8985msgid "May"
8986msgstr "Μάιος"
8987
8988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8989msgctxt "LOCATIVE"
8990msgid "May"
8991msgstr "Μάιος"
8992
8993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8994#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8995#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
8996msgctxt "NOMINATIVE"
8997msgid "May"
8998msgstr "Μάιος"
8999
9000#. I18N: Name of a country or state
9001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9002msgid "Mayotte"
9003msgstr ""
9004
9005#. I18N: Location of an LDS church temple
9006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9007msgid "Medford, Oregon, United States"
9008msgstr ""
9009
9010#. I18N: Name of a module
9011#: app/Module/MediaListModule.php:220 app/Module/MediaTabModule.php:60
9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277
9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
9014#: resources/views/admin/media.phtml:99
9015#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9016#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9017msgid "Media"
9018msgstr "Πολυμέσα"
9019
9020#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9021#: resources/views/admin/media.phtml:95
9022#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9023#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:195
9024#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9025#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:12
9026msgid "Media file"
9027msgstr "Αρχείο πολυμέσου"
9028
9029#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9030msgid "Media file to upload"
9031msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload"
9032
9033#. I18N: %s is the name of a folder.
9034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9035#, php-format
9036msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9037msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s."
9038
9039#: resources/views/admin/media.phtml:26
9040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9041msgid "Media files"
9042msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
9043
9044#. I18N: A configuration setting
9045#: resources/views/admin/media.phtml:58
9046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:216
9047msgid "Media folder"
9048msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9049
9050#: resources/views/admin/media.phtml:27
9051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:211
9052msgid "Media folders"
9053msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9054
9055#. I18N: gedcom tag OBJE
9056#: app/GedcomTag.php:863 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
9057#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9058#: resources/views/admin/media.phtml:103
9059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
9060#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9061#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9062#: resources/views/family-page.phtml:87
9063#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9064#: resources/views/source-page.phtml:89
9065msgid "Media object"
9066msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου"
9067
9068#. I18N: Name of a module/list
9069#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:83
9070#: app/Services/AdminService.php:183
9071#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9072#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
9073#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9074#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9075#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9076#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9077#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9078#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9079#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9080#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9081#: resources/views/note-page.phtml:79 resources/views/source-page.phtml:61
9082#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9083#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9084msgid "Media objects"
9085msgstr "Πολυμέσα"
9086
9087#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
9088msgid "Media objects found"
9089msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων"
9090
9091#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
9092msgid "Media objects per page"
9093msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα"
9094
9095#. I18N: gedcom tag MEDI
9096#. I18N: gedcom tag _TYPE
9097#: app/GedcomTag.php:825 app/GedcomTag.php:1250
9098#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9099#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:110
9100msgid "Media type"
9101msgstr "Τύπος μέσου"
9102
9103#. I18N: gedcom tag _MDCL
9104#: app/GedcomTag.php:1183
9105msgid "Medical"
9106msgstr "Ιατρικά"
9107
9108#. I18N: gedcom tag _MEDC
9109#: app/GedcomTag.php:1186
9110msgid "Medical condition"
9111msgstr "Ιατρική κατάσταση"
9112
9113#. I18N: The name of a colour-scheme
9114#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9115msgid "Mediterranio"
9116msgstr "Μεσόγειος"
9117
9118#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9119msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9120msgstr ""
9121
9122#: app/Date/JalaliDate.php:265
9123msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9124msgid "Mehr"
9125msgstr ""
9126
9127#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9128#: app/Date/JalaliDate.php:137
9129msgctxt "GENITIVE"
9130msgid "Mehr"
9131msgstr ""
9132
9133#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9134#: app/Date/JalaliDate.php:227
9135msgctxt "INSTRUMENTAL"
9136msgid "Mehr"
9137msgstr ""
9138
9139#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9140#: app/Date/JalaliDate.php:182
9141msgctxt "LOCATIVE"
9142msgid "Mehr"
9143msgstr ""
9144
9145#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9146#: app/Date/JalaliDate.php:92
9147msgctxt "NOMINATIVE"
9148msgid "Mehr"
9149msgstr ""
9150
9151#. I18N: Location of an LDS church temple
9152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9153msgid "Melbourne, Australia"
9154msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία"
9155
9156#. I18N: Listbox entry; name of a role
9157#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
9158#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9160#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9162msgid "Member"
9163msgstr "Μέλος"
9164
9165#. I18N: Location of an LDS church temple
9166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9167msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9168msgstr ""
9169
9170#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9171#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9172msgid "Menu"
9173msgstr "Μενού"
9174
9175#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
9177#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9178#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9179msgid "Menus"
9180msgstr "Μενού"
9181
9182#. I18N: The name of a colour-scheme
9183#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9184msgid "Mercury"
9185msgstr ""
9186
9187#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9188msgid "Merge"
9189msgstr "Συγχώνευση"
9190
9191#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
9192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:258
9193msgid "Merge family trees"
9194msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων"
9195
9196#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9197#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9198#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9199msgid "Merge records"
9200msgstr "Συγχώνευση εγγραφών"
9201
9202#. I18N: Location of an LDS church temple
9203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9204msgid "Merida, Mexico"
9205msgstr ""
9206
9207#. I18N: Location of an LDS church temple
9208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9209msgid "Mesa, Arizona, United States"
9210msgstr ""
9211
9212#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9213#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9215#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9216#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9217msgid "Message"
9218msgstr "Μήνυμα"
9219
9220#. I18N: Name of a module
9221#. I18N: A configuration setting
9222#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
9223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9224msgid "Messages"
9225msgstr "Μηνύματα"
9226
9227#. I18N: a month in the French republican calendar
9228#: app/Date/FrenchDate.php:153
9229msgctxt "GENITIVE"
9230msgid "Messidor"
9231msgstr ""
9232
9233#. I18N: a month in the French republican calendar
9234#: app/Date/FrenchDate.php:247
9235msgctxt "INSTRUMENTAL"
9236msgid "Messidor"
9237msgstr ""
9238
9239#. I18N: a month in the French republican calendar
9240#: app/Date/FrenchDate.php:200
9241msgctxt "LOCATIVE"
9242msgid "Messidor"
9243msgstr ""
9244
9245#. I18N: a month in the French republican calendar
9246#: app/Date/FrenchDate.php:106
9247msgctxt "NOMINATIVE"
9248msgid "Messidor"
9249msgstr ""
9250
9251#. I18N: Name of a country or state
9252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9253msgid "Mexico"
9254msgstr "Μεξικό"
9255
9256#. I18N: Location of an LDS church temple
9257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9258msgid "Mexico City, Mexico"
9259msgstr ""
9260
9261#. I18N: Type of media object
9262#: app/GedcomTag.php:1554
9263msgid "Microfiche"
9264msgstr "Μικροδιαφάνεια"
9265
9266#. I18N: Type of media object
9267#: app/GedcomTag.php:1557
9268msgid "Microfilm"
9269msgstr "Μικροφίλμ"
9270
9271#. I18N: Name of a country or state
9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9273msgid "Micronesia"
9274msgstr "Μικρονησία"
9275
9276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187
9277msgid "Middle East"
9278msgstr "Μέση Ανατολή"
9279
9280#. I18N: gedcom tag _MILI
9281#: app/GedcomTag.php:1192
9282msgid "Military"
9283msgstr "Στρατιωτικό"
9284
9285#. I18N: gedcom tag _MILT
9286#: app/GedcomTag.php:1195
9287msgid "Military service"
9288msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία"
9289
9290#. I18N: Name of a module/report
9291#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9294msgid "Missing data"
9295msgstr "Ελλειπή δεδομένα"
9296
9297#. I18N: Listbox entry; name of a role
9298#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:433
9299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9300msgid "Moderator"
9301msgstr "Επιμελητής"
9302
9303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9304msgid "Moderators"
9305msgstr "Συντονιστές"
9306
9307#: resources/views/admin/components.phtml:39
9308#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9309msgid "Module"
9310msgstr "Δομοστοιχείο"
9311
9312#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9313#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9314msgid "Module administration"
9315msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου"
9316
9317#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
9318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
9319#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
9320#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
9321#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9
9322#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9
9323#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9
9324#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
9325msgid "Modules"
9326msgstr "Δομοστοιχεία"
9327
9328#. I18N: Name of a country or state
9329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9330msgid "Moldova"
9331msgstr "Μολδαβία"
9332
9333#. I18N: abbreviation for Monday
9334#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9336msgid "Mon"
9337msgstr "Δευ"
9338
9339#. I18N: Name of a country or state
9340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9341msgid "Monaco"
9342msgstr "Μονακό"
9343
9344#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9345msgid "Monday"
9346msgstr "Δευτέρα"
9347
9348#. I18N: Name of a country or state
9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9350msgid "Mongolia"
9351msgstr "Mongolei"
9352
9353#. I18N: Name of a country or state
9354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9355msgid "Montenegro"
9356msgstr "Μαυροβούνιο"
9357
9358#. I18N: Location of an LDS church temple
9359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9360msgid "Monterrey, Mexico"
9361msgstr ""
9362
9363#. I18N: Location of an LDS church temple
9364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9365msgid "Montevideo, Uruguay"
9366msgstr ""
9367
9368#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9374#: resources/views/calendar-page.phtml:54
9375msgid "Month"
9376msgstr "Μήνας"
9377
9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9380msgid "Month of birth"
9381msgstr "Μήνας γέννησης"
9382
9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9385msgid "Month of birth of first child in a relation"
9386msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση"
9387
9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9390msgid "Month of death"
9391msgstr "Μήνας θανάτου"
9392
9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
9395msgid "Month of first marriage"
9396msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου"
9397
9398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9400msgid "Month of marriage"
9401msgstr "Μήνας γάμου"
9402
9403#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9404#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9405#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9406msgid "Month:"
9407msgstr "Μήνας:"
9408
9409#. I18N: Location of an LDS church temple
9410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9411msgid "Monticello, Utah, United States"
9412msgstr ""
9413
9414#. I18N: Location of an LDS church temple
9415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9416msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9417msgstr ""
9418
9419#. I18N: Name of a country or state
9420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9421msgid "Montserrat"
9422msgstr ""
9423
9424#: app/Date/JalaliDate.php:263
9425msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9426msgid "Mor"
9427msgstr ""
9428
9429#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9430#: app/Date/JalaliDate.php:133
9431msgctxt "GENITIVE"
9432msgid "Mordad"
9433msgstr ""
9434
9435#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9436#: app/Date/JalaliDate.php:223
9437msgctxt "INSTRUMENTAL"
9438msgid "Mordad"
9439msgstr ""
9440
9441#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9442#: app/Date/JalaliDate.php:178
9443msgctxt "LOCATIVE"
9444msgid "Mordad"
9445msgstr ""
9446
9447#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9448#: app/Date/JalaliDate.php:88
9449msgctxt "NOMINATIVE"
9450msgid "Mordad"
9451msgstr ""
9452
9453#. I18N: Name of a country or state
9454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9455msgid "Morocco"
9456msgstr "Μαρόκο"
9457
9458#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9460msgid "Most SMTP servers require a password."
9461msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό."
9462
9463#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9465#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9466msgid "Most common surnames"
9467msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα"
9468
9469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9470msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9471msgstr ""
9472
9473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9474msgid "Most mail servers require a valid email address."
9475msgstr ""
9476
9477#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9479msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9480msgstr ""
9481
9482#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9484msgid "Most servers do not use secure connections."
9485msgstr ""
9486
9487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9490msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9491msgstr ""
9492
9493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9494msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9495msgstr ""
9496
9497#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9498msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9499msgstr ""
9500
9501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9502msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9503msgstr ""
9504
9505#. I18N: Name of a module
9506#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9507msgid "Most viewed pages"
9508msgstr "Δημοφιλείς σελίδες"
9509
9510#: resources/views/search-advanced-page.phtml:71
9511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9517msgid "Mother"
9518msgstr "Μητέρα"
9519
9520#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9521#, php-format
9522msgid "Mother: %s"
9523msgstr "Μητέρα: %s"
9524
9525#: app/Functions/FunctionsPrint.php:212
9526msgid "Mother’s age"
9527msgstr "Ηλικία μητέρας"
9528
9529#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9530#: app/Individual.php:965
9531#, php-format
9532msgid "Mother’s family with %s"
9533msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s"
9534
9535#. I18N: A step-family.
9536#: app/Individual.php:969
9537msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9538msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο"
9539
9540#. I18N: Location of an LDS church temple
9541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9542msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9543msgstr ""
9544
9545#: resources/views/admin/components.phtml:46
9546#: resources/views/admin/components.phtml:146
9547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
9548msgid "Move down"
9549msgstr "Μετακίνηση κάτω"
9550
9551#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9552msgid "Move the media object?"
9553msgstr ""
9554
9555#: resources/views/admin/components.phtml:45
9556#: resources/views/admin/components.phtml:140
9557#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9558msgid "Move up"
9559msgstr "Μετακίνηση επάνω"
9560
9561#. I18N: Name of a country or state
9562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9563msgid "Mozambique"
9564msgstr "Μοζαμβίκη"
9565
9566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9567#: app/Date/HijriDate.php:128
9568msgctxt "GENITIVE"
9569msgid "Muharram"
9570msgstr "Μουχάραμ"
9571
9572#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9573#: app/Date/HijriDate.php:218
9574msgctxt "INSTRUMENTAL"
9575msgid "Muharram"
9576msgstr "Μουχάραμ"
9577
9578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9579#: app/Date/HijriDate.php:173
9580msgctxt "LOCATIVE"
9581msgid "Muharram"
9582msgstr "Μουχάραμ"
9583
9584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9585#: app/Date/HijriDate.php:83
9586msgctxt "NOMINATIVE"
9587msgid "Muharram"
9588msgstr "Μουχάραμ"
9589
9590#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
9591msgid "Multiple marriages"
9592msgstr "Πολλαπλοί γάμοι"
9593
9594#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:93
9595#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9596msgid "My account"
9597msgstr "Το προφίλ μου"
9598
9599#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9600msgid "My family tree"
9601msgstr ""
9602
9603#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9604msgid "My individual record"
9605msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση"
9606
9607#. I18N: Name of a module
9608#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9609#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9610#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9611#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9612msgid "My page"
9613msgstr "Η σελίδα μου"
9614
9615#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9616msgid "My pages"
9617msgstr "Οι σελίδες μου"
9618
9619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9620msgid "My pedigree"
9621msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα"
9622
9623#. I18N: Name of a country or state
9624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9625msgid "Myanmar"
9626msgstr "Myanmar (Burma)"
9627
9628#. I18N: gedcom tag NAME
9629#: app/GedcomTag.php:828 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
9630#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9631#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9632#: resources/views/individual-name.phtml:44
9633#: resources/views/individual-name.phtml:55
9634#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9635#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9638#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9640#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9641#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9642#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9643#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9644#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9654msgid "Name"
9655msgstr "Όνομα"
9656
9657#: app/GedcomTag.php:928 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9658msgctxt "Repository"
9659msgid "Name"
9660msgstr "Όνομα"
9661
9662#: app/GedcomTag.php:832
9663msgid "Name in Hebrew"
9664msgstr "Όνομα στα εβραϊκά"
9665
9666#. I18N: gedcom tag NPFX
9667#: app/GedcomTag.php:857
9668msgid "Name prefix"
9669msgstr "Πρόθεμα ονόματος"
9670
9671#. I18N: gedcom tag NSFX
9672#: app/GedcomTag.php:860
9673msgid "Name suffix"
9674msgstr "Κατάληξη ονόματος"
9675
9676#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9677#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9678#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9679#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9680msgid "Names"
9681msgstr "Ονόματα"
9682
9683#. I18N: gedcom tag _NAMS
9684#: app/GedcomTag.php:1207
9685msgid "Namesake"
9686msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος"
9687
9688#. I18N: Name of a country or state
9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9690msgid "Namibia"
9691msgstr ""
9692
9693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9694msgid "Nanny"
9695msgstr "Κουβερνάντα"
9696
9697#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9698msgid "Narrative description"
9699msgstr "Αφηγηματική περιγραφή"
9700
9701#. I18N: Location of an LDS church temple
9702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9703msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9704msgstr ""
9705
9706#. I18N: gedcom tag NATI
9707#: app/GedcomTag.php:835
9708msgid "Nationality"
9709msgstr "Υπηκοότητα"
9710
9711#. I18N: gedcom tag NATU
9712#: app/GedcomTag.php:838
9713msgid "Naturalization"
9714msgstr "Πολιτογράφιση"
9715
9716#. I18N: Name of a country or state
9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9718msgid "Nauru"
9719msgstr ""
9720
9721#. I18N: Location of an LDS church temple
9722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9723msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9724msgstr ""
9725
9726#. I18N: Location of an LDS church temple
9727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9728msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9729msgstr ""
9730
9731#. I18N: Name of a country or state
9732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9733msgid "Nepal"
9734msgstr ""
9735
9736#. I18N: Name of a country or state
9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9738msgid "Netherlands"
9739msgstr "Ολλανδία"
9740
9741#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:196
9742#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9743msgid "Never"
9744msgstr "Ποτέ"
9745
9746#. I18N: gedcom tag _NMAR
9747#: app/GedcomTag.php:1213
9748msgid "Never married"
9749msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ"
9750
9751#. I18N: Name of a country or state
9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9753msgid "New Caledonia"
9754msgstr "Neukaledonien"
9755
9756#. I18N: Location of an LDS church temple
9757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9758msgid "New York, New York, United States"
9759msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ"
9760
9761#. I18N: Name of a country or state
9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9763msgid "New Zealand"
9764msgstr "Νέα Ζηλανδία"
9765
9766#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
9767msgid "New data"
9768msgstr "Νέα δεδομένα"
9769
9770#. I18N: %s is a server name/URL
9771#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
9772#, php-format
9773msgid "New registration at %s"
9774msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s"
9775
9776#. I18N: %s is a server name/URL
9777#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:360
9778#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9779#, php-format
9780msgid "New user at %s"
9781msgstr "Νέος χρήστης στο %s"
9782
9783#. I18N: Location of an LDS church temple
9784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9785msgid "Newport Beach, California, United States"
9786msgstr ""
9787
9788#. I18N: Name of a module
9789#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
9790msgid "News"
9791msgstr "Νέα"
9792
9793#. I18N: Type of media object
9794#: app/GedcomTag.php:1569
9795msgid "Newspaper"
9796msgstr "Εφημερίδα"
9797
9798#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9799msgid "Next email reminder will be sent after "
9800msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά "
9801
9802#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9803#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9804msgid "Next image"
9805msgstr "Επόμενη εικόνα"
9806
9807#. I18N: Name of a country or state
9808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9809msgid "Nicaragua"
9810msgstr "Νικαράγουα"
9811
9812#. I18N: gedcom tag NICK
9813#: app/GedcomTag.php:848
9814msgid "Nickname"
9815msgstr "Παρατσούκλι"
9816
9817#. I18N: Name of a country or state
9818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9819msgid "Niger"
9820msgstr "Νίγηρας"
9821
9822#. I18N: Name of a country or state
9823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9824msgid "Nigeria"
9825msgstr "Νιγηρία"
9826
9827#. I18N: a month in the Jewish calendar
9828#: app/Date/JewishDate.php:192
9829msgctxt "GENITIVE"
9830msgid "Nissan"
9831msgstr ""
9832
9833#. I18N: a month in the Jewish calendar
9834#: app/Date/JewishDate.php:296
9835msgctxt "INSTRUMENTAL"
9836msgid "Nissan"
9837msgstr ""
9838
9839#. I18N: a month in the Jewish calendar
9840#: app/Date/JewishDate.php:244
9841msgctxt "LOCATIVE"
9842msgid "Nissan"
9843msgstr ""
9844
9845#. I18N: a month in the Jewish calendar
9846#: app/Date/JewishDate.php:140
9847msgctxt "NOMINATIVE"
9848msgid "Nissan"
9849msgstr ""
9850
9851#. I18N: Name of a country or state
9852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9853msgid "Niue"
9854msgstr ""
9855
9856#. I18N: a month in the French republican calendar
9857#: app/Date/FrenchDate.php:141
9858msgctxt "GENITIVE"
9859msgid "Nivose"
9860msgstr ""
9861
9862#. I18N: a month in the French republican calendar
9863#: app/Date/FrenchDate.php:235
9864msgctxt "INSTRUMENTAL"
9865msgid "Nivose"
9866msgstr ""
9867
9868#. I18N: a month in the French republican calendar
9869#: app/Date/FrenchDate.php:188
9870msgctxt "LOCATIVE"
9871msgid "Nivose"
9872msgstr ""
9873
9874#. I18N: a month in the French republican calendar
9875#: app/Date/FrenchDate.php:93
9876msgctxt "NOMINATIVE"
9877msgid "Nivose"
9878msgstr ""
9879
9880#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:307
9881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9882msgid "No"
9883msgstr "Όχι"
9884
9885#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
9886#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
9887msgid "No GEDCOM file was received."
9888msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM."
9889
9890#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
9891msgid "No GEDCOM files found."
9892msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM."
9893
9894#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135
9895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
9896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96
9897msgid "No calendar conversion"
9898msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου"
9899
9900#: app/Module/DescendancyModule.php:273
9901#: resources/views/family-page-children.phtml:12
9902msgid "No children"
9903msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα"
9904
9905#: app/Services/MessageService.php:230
9906msgid "No contact"
9907msgstr "Χωρίς επικοινωνία"
9908
9909#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:38
9910msgid "No duplicates have been found."
9911msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα."
9912
9913#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
9914msgid "No errors have been found."
9915msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη."
9916
9917#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9918#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9919#, php-format
9920msgid "No events exist for the next %s day."
9921msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9922msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα."
9923msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες."
9924
9925#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9926msgid "No events exist for today."
9927msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα."
9928
9929#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9930msgid "No events exist for tomorrow."
9931msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο."
9932
9933#: resources/views/family-page.phtml:49
9934msgid "No facts exist for this family."
9935msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια."
9936
9937#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9938#: app/Functions/Functions.php:55
9939msgid "No file was received. Please try again."
9940msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload."
9941
9942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
9943msgid "No link between the two individuals could be found."
9944msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα."
9945
9946#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
9947#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:110
9948#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:156
9949msgid "No matching facts found"
9950msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν"
9951
9952#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9953#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9954msgid "No news articles have been submitted."
9955msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων."
9956
9957#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9958msgid "No predefined text"
9959msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο"
9960
9961#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9962#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9963msgid "No records to display"
9964msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση"
9965
9966#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9967#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9968#: resources/views/search-advanced-page.phtml:93
9969#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9970#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9971msgid "No results found."
9972msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."
9973
9974#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
9975msgid "No signed-in and no anonymous users"
9976msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες"
9977
9978#: app/Functions/FunctionsEdit.php:253
9979msgid "No temple - living ordinance"
9980msgstr ""
9981
9982#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:242
9983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
9984#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9985msgid "No upgrade information is available."
9986msgstr ""
9987
9988#. I18N: The name of a colour-scheme
9989#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9990msgid "Nocturnal"
9991msgstr ""
9992
9993#: app/Module/IndividualListModule.php:296
9994#: app/Module/IndividualListModule.php:512
9995#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
9996#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
9997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9998#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10001msgid "None"
10002msgstr "Κανένα"
10003
10004#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10005#: app/Date/FrenchDate.php:303
10006msgid "Nonidi"
10007msgstr ""
10008
10009#. I18N: Name of a country or state
10010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10011msgid "Norfolk Island"
10012msgstr "Norfolkinsel"
10013
10014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10015msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10016msgstr ""
10017
10018#. I18N: Name of a country or state
10019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10020msgid "North Korea"
10021msgstr "Βόρειος Κορέα"
10022
10023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178
10024msgid "Northern America"
10025msgstr ""
10026
10027#. I18N: Name of a country or state
10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10029msgid "Northern Ireland"
10030msgstr "Βόρεια Ιρλανδία"
10031
10032#. I18N: Name of a country or state
10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10034msgid "Northern Mariana Islands"
10035msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα"
10036
10037#. I18N: Name of a country or state
10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10039msgid "Norway"
10040msgstr "Νορβηγία"
10041
10042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
10043msgid "Not approved by an administrator"
10044msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη"
10045
10046#. I18N: gedcom tag _NLIV
10047#: app/GedcomTag.php:1210
10048msgid "Not living"
10049msgstr "απεβίωσε"
10050
10051#. I18N: gedcom tag _NMR
10052#: app/GedcomTag.php:1217 app/Module/BranchesListModule.php:450
10053#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10054msgid "Not married"
10055msgstr "Άγαμος/η"
10056
10057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
10058msgid "Not verified by the user"
10059msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη"
10060
10061#. I18N: gedcom tag NOTE
10062#: app/Functions/FunctionsPrint.php:105 app/Functions/FunctionsPrint.php:178
10063#: app/GedcomTag.php:854 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
10064#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:64
10065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10066#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10067#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10068#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10069#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10070#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10071#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10075#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10076msgid "Note"
10077msgstr "Σημείωση"
10078
10079#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10080msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10081msgstr ""
10082
10083#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10084msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10085msgstr ""
10086
10087#. I18N: Name of a module
10088#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
10089#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278
10091#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
10092#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10093#: resources/views/media-page.phtml:80 resources/views/search-results.phtml:57
10094#: resources/views/source-page.phtml:68
10095#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10098msgid "Notes"
10099msgstr "Σημειώσεις"
10100
10101#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10102msgid "Nothing found to cleanup"
10103msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα"
10104
10105#: resources/views/admin/location-edit.phtml:161
10106#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10107msgid "Nothing found."
10108msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
10109
10110#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10111#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10112msgid "Nothing to show"
10113msgstr ""
10114
10115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10116msgctxt "Abbreviation for November"
10117msgid "Nov"
10118msgstr "Νοε"
10119
10120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10121msgctxt "GENITIVE"
10122msgid "November"
10123msgstr "Νοεμβρίου"
10124
10125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10126msgctxt "INSTRUMENTAL"
10127msgid "November"
10128msgstr "Νοέμβριος"
10129
10130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10131msgctxt "LOCATIVE"
10132msgid "November"
10133msgstr "Νοέμβριος"
10134
10135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10137#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10138msgctxt "NOMINATIVE"
10139msgid "November"
10140msgstr "Νοέμβριος"
10141
10142#. I18N: Location of an LDS church temple
10143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10144msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10145msgstr ""
10146
10147#. I18N: gedcom tag NCHI
10148#: app/GedcomTag.php:845 app/Module/StatisticsChartModule.php:725
10149#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:46
10151msgid "Number of children"
10152msgstr "Αριθμός τέκνων"
10153
10154#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10155#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10156#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10157msgid "Number of days to show"
10158msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση"
10159
10160#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10161#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10162msgid "Number of families without children"
10163msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών"
10164
10165#. I18N: ... to show in a list
10166#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10167msgid "Number of given names"
10168msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων"
10169
10170#. I18N: gedcom tag NMR
10171#: app/GedcomTag.php:851
10172msgid "Number of marriages"
10173msgstr "Αριθμός γάμων"
10174
10175#. I18N: ... to show in a list
10176#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10177msgid "Number of pages"
10178msgstr "Αριθμός σελίδων"
10179
10180#. I18N: ... to show in a list
10181#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10182#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10183msgid "Number of surnames"
10184msgstr "Αριθμός επωνύμων"
10185
10186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10187msgid "Nurse"
10188msgstr "Νοσηλευτής"
10189
10190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10191msgctxt "FEMALE"
10192msgid "Nurse"
10193msgstr "Νοσηλεύτρια"
10194
10195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10196msgctxt "MALE"
10197msgid "Nurse"
10198msgstr "Νοσηλευτής"
10199
10200#. I18N: Location of an LDS church temple
10201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10202msgid "Oakland, California, United States"
10203msgstr ""
10204
10205#. I18N: Location of an LDS church temple
10206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10207msgid "Oaxaca, Mexico"
10208msgstr ""
10209
10210#. I18N: gedcom tag OCCU
10211#: app/GedcomTag.php:866 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10212#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10213msgid "Occupation"
10214msgstr "Επάγγελμα"
10215
10216#. I18N: Name of a report
10217#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10218#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10219#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10220msgid "Occupations"
10221msgstr "Επαγγέλματα"
10222
10223#. I18N: Name of a country or state
10224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10225msgid "Occupied Palestinian Territory"
10226msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή"
10227
10228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10229msgctxt "Abbreviation for October"
10230msgid "Oct"
10231msgstr "Οκτ"
10232
10233#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10234#: app/Date/FrenchDate.php:301
10235msgid "Octidi"
10236msgstr ""
10237
10238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10239msgctxt "GENITIVE"
10240msgid "October"
10241msgstr "Οκτωβρίου"
10242
10243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10244msgctxt "INSTRUMENTAL"
10245msgid "October"
10246msgstr "Οκτώβριος"
10247
10248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10249msgctxt "LOCATIVE"
10250msgid "October"
10251msgstr "Οκτώβριος"
10252
10253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
10255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10256msgctxt "NOMINATIVE"
10257msgid "October"
10258msgstr "Οκτώβριος"
10259
10260#. I18N: Location of an LDS church temple
10261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10262msgid "Ogden, Utah, United States"
10263msgstr ""
10264
10265#. I18N: Location of an LDS church temple
10266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10267msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10268msgstr ""
10269
10270#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
10271msgid "Old data"
10272msgstr "Παλαιά δεδομένα"
10273
10274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:772
10275msgid "Old files found"
10276msgstr ""
10277
10278#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10279msgid "Oldest father"
10280msgstr "Γηραιότερος πατέρας"
10281
10282#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10283msgid "Oldest female"
10284msgstr "Γηραιότερη γυναίκα"
10285
10286#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10287msgid "Oldest living individuals"
10288msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή"
10289
10290#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10291msgid "Oldest male"
10292msgstr "Γηραιότερος άνδρας"
10293
10294#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10295msgid "Oldest mother"
10296msgstr "Γηραιότερη μητέρα"
10297
10298#. I18N: The name of a colour-scheme
10299#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10300msgid "Olivia"
10301msgstr ""
10302
10303#. I18N: Name of a country or state
10304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10305msgid "Oman"
10306msgstr ""
10307
10308#. I18N: Name of a module
10309#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10310msgid "On this day"
10311msgstr "Σήμερα"
10312
10313#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
10314msgid "On this day…"
10315msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…"
10316
10317#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
10318msgid "Only add new records"
10319msgstr ""
10320
10321#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226
10322#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252
10323#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
10324#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786
10325#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
10326#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10327msgid "Only managers can edit"
10328msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές"
10329
10330#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
10331msgid "Only update existing records"
10332msgstr ""
10333
10334#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10335msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10336msgstr ""
10337
10338#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10339msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10340msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
10341
10342#: app/Functions/FunctionsPrint.php:461 app/Functions/FunctionsPrint.php:463
10343#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10344msgid "OpenStreetMap™"
10345msgstr ""
10346
10347#. I18N: Location of an LDS church temple
10348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10349msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10350msgstr ""
10351
10352#: app/Date/JalaliDate.php:260
10353msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10354msgid "Ord"
10355msgstr ""
10356
10357#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10358#: app/Date/JalaliDate.php:127
10359msgctxt "GENITIVE"
10360msgid "Ordibehesht"
10361msgstr ""
10362
10363#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10364#: app/Date/JalaliDate.php:217
10365msgctxt "INSTRUMENTAL"
10366msgid "Ordibehesht"
10367msgstr ""
10368
10369#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10370#: app/Date/JalaliDate.php:172
10371msgctxt "LOCATIVE"
10372msgid "Ordibehesht"
10373msgstr ""
10374
10375#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10376#: app/Date/JalaliDate.php:82
10377msgctxt "NOMINATIVE"
10378msgid "Ordibehesht"
10379msgstr ""
10380
10381#. I18N: gedcom tag ORDI
10382#: app/GedcomTag.php:871
10383msgid "Ordinance"
10384msgstr "Χειροτονία"
10385
10386#. I18N: gedcom tag ORDN
10387#: app/GedcomTag.php:874
10388msgid "Ordination"
10389msgstr "Χειροτονία (τελετή)"
10390
10391#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10393msgid "Orientation"
10394msgstr "Προσανατολισμός"
10395
10396#. I18N: Location of an LDS church temple
10397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10398msgid "Orlando, Florida, United States"
10399msgstr ""
10400
10401#. I18N: Type of media object
10402#: app/GedcomTag.php:1584 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10403#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10404#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
10406msgid "Other"
10407msgstr "Άλλο"
10408
10409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
10410msgid "Other facts to show in charts"
10411msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα"
10412
10413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:865
10414msgid "Other preferences"
10415msgstr "Άλλες προτιμήσεις"
10416
10417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10418msgid "Owner"
10419msgstr "Κάτοχος"
10420
10421#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10422msgctxt "FEMALE"
10423msgid "Owner"
10424msgstr "Κάτοχος"
10425
10426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10427msgctxt "MALE"
10428msgid "Owner"
10429msgstr "Κάτοχος"
10430
10431#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10432#: app/Functions/Functions.php:64
10433msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10434msgstr ""
10435
10436#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10437#: app/Functions/Functions.php:61
10438msgid "PHP failed to write to disk."
10439msgstr ""
10440
10441#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10442msgid "PHP information"
10443msgstr "Πληροφορίες PHP"
10444
10445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10447#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10448#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10449#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10450#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10451#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10460msgid "Page"
10461msgstr "Σελίδα"
10462
10463#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:38
10464#, php-format
10465msgid "Page %s of %s"
10466msgstr ""
10467
10468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10469#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10470#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10472#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10473#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10479#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10482#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10484msgid "Page size"
10485msgstr "Μέγεθος σελίδας"
10486
10487#. I18N: Type of media object
10488#: app/GedcomTag.php:1581
10489msgid "Painting"
10490msgstr "Ζωγραφικός πίνακας"
10491
10492#. I18N: Name of a country or state
10493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10494msgid "Pakistan"
10495msgstr "Πακιστάν"
10496
10497#. I18N: Name of a country or state
10498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10499msgid "Palau"
10500msgstr ""
10501
10502#. I18N: A colour scheme
10503#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10504msgid "Palette"
10505msgstr "Παλέτα Χρωμάτων"
10506
10507#. I18N: Location of an LDS church temple
10508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10509msgid "Palmyra, New York, United States"
10510msgstr ""
10511
10512#. I18N: Name of a country or state
10513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10514msgid "Panama"
10515msgstr "Παναμάς"
10516
10517#. I18N: Location of an LDS church temple
10518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10519msgid "Panama City, Panama"
10520msgstr ""
10521
10522#. I18N: Location of an LDS church temple
10523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10524msgid "Papeete, Tahiti"
10525msgstr ""
10526
10527#. I18N: Name of a country or state
10528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10529msgid "Papua New Guinea"
10530msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα"
10531
10532#. I18N: Name of a country or state
10533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10534msgid "Paraguay"
10535msgstr "Παραγουάη"
10536
10537#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
10538#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60
10539#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10540msgid "Parents"
10541msgstr "Γονείς"
10542
10543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10545#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10546msgid "Parents and siblings"
10547msgstr ""
10548
10549#: app/Functions/FunctionsPrint.php:224
10550msgid "Parent’s age"
10551msgstr "Ηλικία γονέα"
10552
10553#. I18N: A configuration setting
10554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10555#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10557#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10558#: resources/views/login-page.phtml:43
10559#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10560#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10561#: resources/views/register-page.phtml:70
10562#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10563msgid "Password"
10564msgstr "Συνθηματικό"
10565
10566#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10568#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10569#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10570#: resources/views/register-page.phtml:76
10571msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10572msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"."
10573
10574#. I18N: Location of an LDS church temple
10575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10576msgid "Payson, Utah, United States"
10577msgstr ""
10578
10579#. I18N: Name of a module/chart
10580#. I18N: Name of a report
10581#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
10582#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10583#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10584#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
10585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10586#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10587msgid "Pedigree"
10588msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10589
10590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10591msgid "Pedigree chart"
10592msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10593
10594#. I18N: Name of a module
10595#: app/Module/PedigreeMapModule.php:124
10596msgid "Pedigree map"
10597msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης"
10598
10599#. I18N: %s is an individual’s name
10600#: app/Module/PedigreeMapModule.php:170 app/Module/PedigreeMapModule.php:234
10601#, php-format
10602msgid "Pedigree map of %s"
10603msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s"
10604
10605#. I18N: %s is an individual’s name
10606#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10607#, php-format
10608msgid "Pedigree tree of %s"
10609msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s"
10610
10611#. I18N: Name of a module
10612#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
10613#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
10614#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10615#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272
10617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
10618#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10619#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10620msgid "Pending changes"
10621msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές"
10622
10623#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10624msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10625msgstr ""
10626
10627#. I18N: gedcom tag _PRMN
10628#: app/GedcomTag.php:1226
10629msgid "Permanent number"
10630msgstr "Μόνιμος αριθμός"
10631
10632#: resources/views/admin/changes-log.phtml:95
10633#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10634msgid "Permanently delete these records?"
10635msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;"
10636
10637#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10638msgid "Personal data"
10639msgstr ""
10640
10641#. I18N: Location of an LDS church temple
10642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10643msgid "Perth, Australia"
10644msgstr "Πέρθ, Αυστραλία"
10645
10646#. I18N: Name of a country or state
10647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10648msgid "Peru"
10649msgstr "Περού"
10650
10651#. I18N: Name of a country or state
10652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10653msgid "Philippines"
10654msgstr "Φιλιππίνες"
10655
10656#. I18N: Location of an LDS church temple
10657#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10658msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10659msgstr ""
10660
10661#. I18N: gedcom tag PHON
10662#: app/GedcomTag.php:889
10663msgid "Phone"
10664msgstr "Τηλέφωνο"
10665
10666#. I18N: gedcom tag FONE
10667#: app/GedcomTag.php:742
10668msgid "Phonetic"
10669msgstr "Φωνητικά"
10670
10671#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10672msgid "Phonetic algorithm"
10673msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος"
10674
10675#: app/GedcomTag.php:830
10676msgid "Phonetic name"
10677msgstr "Φωνητικό όνομα"
10678
10679#: app/GedcomTag.php:895
10680msgid "Phonetic place"
10681msgstr "Φωνητικός τόπος"
10682
10683#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10684#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10685#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
10686msgid "Phonetic search"
10687msgstr "Φωνητική Αναζήτηση"
10688
10689#: app/GedcomTag.php:1019
10690msgid "Phonetic title"
10691msgstr "Φωνητικός τίτλος"
10692
10693#. I18N: Type of media object
10694#: app/GedcomTag.php:1221 app/GedcomTag.php:1572
10695msgid "Photo"
10696msgstr "Φωτογραφία"
10697
10698#. I18N: The name of a colour-scheme
10699#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10700msgid "Pink Plastic"
10701msgstr ""
10702
10703#. I18N: Name of a country or state
10704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10705msgid "Pitcairn"
10706msgstr "Pitcairninseln"
10707
10708#. I18N: gedcom tag PLAC
10709#: app/GedcomTag.php:893 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237
10710#: app/Module/FixCemeteryTag.php:87
10711#: resources/views/admin/location-edit.phtml:38
10712#: resources/views/admin/location-edit.phtml:160
10713#: resources/views/admin/locations.phtml:38
10714#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
10715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10717#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10718#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10719#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10724#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10725#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10726#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10727#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10728#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10729msgid "Place"
10730msgstr "Τοποθεσία"
10731
10732#. I18N: Name of a module/list
10733#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
10734#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
10735#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10736msgid "Place hierarchy"
10737msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών"
10738
10739#: app/GedcomTag.php:899
10740msgid "Place in Hebrew"
10741msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά"
10742
10743#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
10744msgid "Place list"
10745msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών"
10746
10747#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
10749msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10750msgstr ""
10751
10752#: resources/views/help/place.phtml:12
10753msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10754msgstr ""
10755
10756#: resources/views/help/place.phtml:8
10757msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10758msgstr ""
10759
10760#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10761#: app/GedcomTag.php:500
10762msgid "Place of LDS baptism"
10763msgstr ""
10764
10765#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10766#: app/GedcomTag.php:976
10767msgid "Place of LDS child sealing"
10768msgstr ""
10769
10770#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10771#: app/GedcomTag.php:693
10772msgid "Place of LDS endowment"
10773msgstr ""
10774
10775#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
10776msgid "Place of LDS spouse sealing"
10777msgstr ""
10778
10779#: app/GedcomTag.php:464
10780msgid "Place of adoption"
10781msgstr ""
10782
10783#: app/GedcomTag.php:507 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10784msgid "Place of baptism"
10785msgstr "Τόπος βάπτισης"
10786
10787#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10788msgid "Place of bar mitzvah"
10789msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής"
10790
10791#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10792msgid "Place of bat mitzvah"
10793msgstr ""
10794
10795#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10797msgid "Place of birth"
10798msgstr "Τόπος γεννήσεως"
10799
10800#: app/GedcomTag.php:535
10801msgid "Place of blessing"
10802msgstr "Τόπος ευχολόγιου"
10803
10804#: app/GedcomTag.php:1077
10805msgid "Place of brit milah"
10806msgstr ""
10807
10808#: app/GedcomTag.php:545 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10809msgid "Place of burial"
10810msgstr ""
10811
10812#: app/GedcomTag.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10813msgid "Place of christening"
10814msgstr "Τόπος βάπτισης"
10815
10816#: app/GedcomTag.php:612 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10817msgid "Place of confirmation"
10818msgstr ""
10819
10820#: app/GedcomTag.php:628
10821msgid "Place of cremation"
10822msgstr "Τόπος αποτέφρωσης"
10823
10824#: app/GedcomTag.php:649 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10826msgid "Place of death"
10827msgstr "Τόπος θανάτου"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:684
10830msgid "Place of emigration"
10831msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:700 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10834msgid "Place of engagement"
10835msgstr "Τόπος αρραβώνα"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:707
10838msgid "Place of event"
10839msgstr "Τόπος γεγονότος"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:736 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10842msgid "Place of first communion"
10843msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας"
10844
10845#: app/GedcomTag.php:770
10846msgid "Place of immigration"
10847msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
10848
10849#: app/GedcomTag.php:811 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
10850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10852msgid "Place of marriage"
10853msgstr "Τόπος γάμου"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:798 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10856msgid "Place of marriage banns"
10857msgstr ""
10858
10859#: app/GedcomTag.php:842
10860msgid "Place of naturalization"
10861msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας"
10862
10863#: app/GedcomTag.php:880
10864msgid "Place of ordination"
10865msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)"
10866
10867#: app/GedcomTag.php:935
10868msgid "Place of residence"
10869msgstr "Τόπος κατοικίας"
10870
10871#. I18N: Name of a module
10872#: app/Module/PlacesModule.php:67
10873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
10874#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10875#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10876msgid "Places"
10877msgstr "Τοποθεσίες"
10878
10879#: resources/views/layouts/default.phtml:165
10880#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10881#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10882msgid "Play"
10883msgstr "Αναπαραγωγή"
10884
10885#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10886msgid "Please enter a valid email address."
10887msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email."
10888
10889#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10890#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10891#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10892#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
10893msgid "Please try again."
10894msgstr ""
10895
10896#. I18N: a month in the French republican calendar
10897#: app/Date/FrenchDate.php:143
10898msgctxt "GENITIVE"
10899msgid "Pluviose"
10900msgstr ""
10901
10902#. I18N: a month in the French republican calendar
10903#: app/Date/FrenchDate.php:237
10904msgctxt "INSTRUMENTAL"
10905msgid "Pluviose"
10906msgstr ""
10907
10908#. I18N: a month in the French republican calendar
10909#: app/Date/FrenchDate.php:190
10910msgctxt "LOCATIVE"
10911msgid "Pluviose"
10912msgstr ""
10913
10914#. I18N: a month in the French republican calendar
10915#: app/Date/FrenchDate.php:95
10916msgctxt "NOMINATIVE"
10917msgid "Pluviose"
10918msgstr ""
10919
10920#. I18N: Name of a country or state
10921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10922msgid "Poland"
10923msgstr "Πολωνία"
10924
10925#: app/SurnameTradition.php:100
10926msgctxt "Surname tradition"
10927msgid "Polish"
10928msgstr ""
10929
10930#. I18N: A configuration setting
10931#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10932#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
10933#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10934#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10935msgid "Port number"
10936msgstr "Αριθμός θύρας"
10937
10938#. I18N: Location of an LDS church temple
10939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10940msgid "Portland, Oregon, United States"
10941msgstr ""
10942
10943#. I18N: Location of an LDS church temple
10944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10945msgid "Porto Alegre, Brazil"
10946msgstr ""
10947
10948#. I18N: page orientation
10949#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
10950#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10952msgid "Portrait"
10953msgstr "Κατακόρυφη"
10954
10955#. I18N: Name of a country or state
10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10957msgid "Portugal"
10958msgstr "Πορτογαλία"
10959
10960#: app/SurnameTradition.php:94
10961msgctxt "Surname tradition"
10962msgid "Portuguese"
10963msgstr ""
10964
10965#. I18N: gedcom tag POST
10966#: app/GedcomTag.php:902
10967msgid "Postal code"
10968msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
10969
10970#. I18N: Name of a module
10971#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10972msgid "Powered by webtrees™"
10973msgstr ""
10974
10975#. I18N: a month in the French republican calendar
10976#: app/Date/FrenchDate.php:151
10977msgctxt "GENITIVE"
10978msgid "Prairial"
10979msgstr ""
10980
10981#. I18N: a month in the French republican calendar
10982#: app/Date/FrenchDate.php:245
10983msgctxt "INSTRUMENTAL"
10984msgid "Prairial"
10985msgstr ""
10986
10987#. I18N: a month in the French republican calendar
10988#: app/Date/FrenchDate.php:198
10989msgctxt "LOCATIVE"
10990msgid "Prairial"
10991msgstr ""
10992
10993#. I18N: a month in the French republican calendar
10994#: app/Date/FrenchDate.php:104
10995msgctxt "NOMINATIVE"
10996msgid "Prairial"
10997msgstr ""
10998
10999#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11000msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11001msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account"
11002
11003#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11004msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11005msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account"
11006
11007#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11008msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11009msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account"
11010
11011#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11012#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
11013#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11014#: resources/views/admin/components.phtml:60
11015#: resources/views/admin/components.phtml:63
11016#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11017#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11018#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11019#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11020#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11021#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11022#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11023msgid "Preferences"
11024msgstr "Προτιμήσεις"
11025
11026#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11027#, php-format
11028msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11029msgstr ""
11030
11031#. I18N: A configuration setting
11032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11033msgid "Preferred contact method"
11034msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας"
11035
11036#. I18N: Label for a configuration option
11037#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11038#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11039#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11040#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11041#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11042#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11043msgid "Presentation style"
11044msgstr "Στυλ παρουσίασης"
11045
11046#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11048msgid "President’s Office"
11049msgstr ""
11050
11051#. I18N: Location of an LDS church temple
11052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11053msgid "Preston, England"
11054msgstr ""
11055
11056#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11057#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11058#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:20
11059msgid "Preview"
11060msgstr ""
11061
11062#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11063msgid "Priest"
11064msgstr "Ιερέας"
11065
11066#. I18N: The first day in the French republican calendar
11067#: app/Date/FrenchDate.php:287
11068msgid "Primidi"
11069msgstr ""
11070
11071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11072msgid "Print basic events when blank"
11073msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά"
11074
11075#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11076#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11077msgid "Privacy"
11078msgstr "Απόρρητο"
11079
11080#. I18N: Name of a module
11081#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11082#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11083msgid "Privacy policy"
11084msgstr ""
11085
11086#. I18N: a restrction on viewing data
11087#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11088msgid "Privacy restriction"
11089msgstr ""
11090
11091#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
11093msgid "Privacy restrictions"
11094msgstr "Κανόνες απόρρητου"
11095
11096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11097msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11098msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag"
11099
11100#: app/GedcomRecord.php:407 app/GedcomRecord.php:515 app/GedcomRecord.php:1182
11101#: app/Header.php:75 app/Note.php:117 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11102#: app/Repository.php:75 app/Source.php:97
11103#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 app/Submission.php:95
11104#: app/Submitter.php:75
11105msgid "Private"
11106msgstr "Απόκρυψη"
11107
11108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11109msgid "Private key"
11110msgstr ""
11111
11112#. I18N: gedcom tag PROB
11113#: app/GedcomTag.php:905
11114msgid "Probate"
11115msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)"
11116
11117#. I18N: gedcom tag PROP
11118#: app/GedcomTag.php:908
11119msgid "Property"
11120msgstr "Ιδιοκτησία"
11121
11122#. I18N: Location of an LDS church temple
11123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11124msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11125msgstr ""
11126
11127#. I18N: Location of an LDS church temple
11128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11129msgid "Provo, Utah, United States"
11130msgstr ""
11131
11132#. I18N: gedcom tag PUBL
11133#: app/GedcomTag.php:911 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11134#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11135msgid "Publication"
11136msgstr "Δημοσίευση"
11137
11138#. I18N: Name of a country or state
11139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11140msgid "Puerto Rico"
11141msgstr ""
11142
11143#. I18N: Name of a country or state
11144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11145msgid "Qatar"
11146msgstr "Κατάρ"
11147
11148#. I18N: gedcom tag QUAY
11149#: app/GedcomTag.php:914
11150msgid "Quality of data"
11151msgstr "Ποιότητα δεδομένων"
11152
11153#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11154#: app/Date/FrenchDate.php:293
11155msgid "Quartidi"
11156msgstr ""
11157
11158#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
11159#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:20
11160msgid "Question"
11161msgstr "Ερώτηση"
11162
11163#. I18N: Location of an LDS church temple
11164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11165msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11166msgstr ""
11167
11168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:745
11169msgid "Quick family facts"
11170msgstr ""
11171
11172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
11173msgid "Quick individual facts"
11174msgstr ""
11175
11176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
11177msgid "Quick repository facts"
11178msgstr ""
11179
11180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
11181msgid "Quick source facts"
11182msgstr ""
11183
11184#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11185#: app/Date/FrenchDate.php:295
11186msgid "Quintidi"
11187msgstr ""
11188
11189#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11190#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 app/Module/UserMessagesModule.php:213
11191msgid "RE: "
11192msgstr "ΑΠ: "
11193
11194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11195msgid "Rabbi"
11196msgstr "Ραββίνος"
11197
11198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11199#: app/Date/HijriDate.php:132
11200msgctxt "GENITIVE"
11201msgid "Rabi’ al-awwal"
11202msgstr ""
11203
11204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11205#: app/Date/HijriDate.php:222
11206msgctxt "INSTRUMENTAL"
11207msgid "Rabi’ al-awwal"
11208msgstr ""
11209
11210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11211#: app/Date/HijriDate.php:177
11212msgctxt "LOCATIVE"
11213msgid "Rabi’ al-awwal"
11214msgstr ""
11215
11216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11217#: app/Date/HijriDate.php:87
11218msgctxt "NOMINATIVE"
11219msgid "Rabi’ al-awwal"
11220msgstr ""
11221
11222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11223#: app/Date/HijriDate.php:134
11224msgctxt "GENITIVE"
11225msgid "Rabi’ al-thani"
11226msgstr ""
11227
11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11229#: app/Date/HijriDate.php:224
11230msgctxt "INSTRUMENTAL"
11231msgid "Rabi’ al-thani"
11232msgstr ""
11233
11234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11235#: app/Date/HijriDate.php:179
11236msgctxt "LOCATIVE"
11237msgid "Rabi’ al-thani"
11238msgstr ""
11239
11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11241#: app/Date/HijriDate.php:89
11242msgctxt "NOMINATIVE"
11243msgid "Rabi’ al-thani"
11244msgstr ""
11245
11246#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11247#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11248msgid "Rada"
11249msgstr ""
11250
11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11252#: app/Date/HijriDate.php:140
11253msgctxt "GENITIVE"
11254msgid "Rajab"
11255msgstr ""
11256
11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11258#: app/Date/HijriDate.php:230
11259msgctxt "INSTRUMENTAL"
11260msgid "Rajab"
11261msgstr ""
11262
11263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11264#: app/Date/HijriDate.php:185
11265msgctxt "LOCATIVE"
11266msgid "Rajab"
11267msgstr ""
11268
11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11270#: app/Date/HijriDate.php:95
11271msgctxt "NOMINATIVE"
11272msgid "Rajab"
11273msgstr ""
11274
11275#. I18N: Location of an LDS church temple
11276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11277msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11278msgstr ""
11279
11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11281#: app/Date/HijriDate.php:144
11282msgctxt "GENITIVE"
11283msgid "Ramadan"
11284msgstr "Ραμαζάνι"
11285
11286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11287#: app/Date/HijriDate.php:234
11288msgctxt "INSTRUMENTAL"
11289msgid "Ramadan"
11290msgstr "Ραμαζάνι"
11291
11292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11293#: app/Date/HijriDate.php:189
11294msgctxt "LOCATIVE"
11295msgid "Ramadan"
11296msgstr "Ραμαζάνι"
11297
11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11299#: app/Date/HijriDate.php:99
11300msgctxt "NOMINATIVE"
11301msgid "Ramadan"
11302msgstr "Ραμαζάνι"
11303
11304#. I18N: Description of the “Slide show” module
11305#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11306msgid "Random images from the current family tree."
11307msgstr ""
11308
11309#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11310#: resources/views/family-page-children.phtml:45
11311#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
11312#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
11313msgid "Re-order children"
11314msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων"
11315
11316#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
11318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:68
11319#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:102
11320msgid "Re-order families"
11321msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών"
11322
11323#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11324#: app/GedcomTag.php:1265 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11325#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
11327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:87
11328msgid "Re-order media"
11329msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων"
11330
11331#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11332#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
11333#: resources/views/individual-page-menu.phtml:36
11334msgid "Re-order names"
11335msgstr ""
11336
11337#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11339#: resources/views/admin/users.phtml:21
11340#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11341#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11342#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11343#: resources/views/register-page.phtml:34
11344msgid "Real name"
11345msgstr "Πραγματικό όνομα"
11346
11347#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:96
11348msgid "Really delete all geographic data?"
11349msgstr ""
11350
11351#. I18N: Name of a module
11352#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11353#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11354msgid "Recent changes"
11355msgstr "Πρόσφατες αλλαγές"
11356
11357#: resources/views/calendar-page.phtml:125
11358msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11359msgstr "Πρόσφατα έτη (&lt; 100 έτη)"
11360
11361#. I18N: Location of an LDS church temple
11362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11363msgid "Recife, Brazil"
11364msgstr ""
11365
11366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:44
11367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
11368#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11370#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11371#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11372#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11373#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11374msgid "Record"
11375msgstr "Καταχώρηση"
11376
11377#. I18N: gedcom tag RIN
11378#: app/GedcomTag.php:953
11379msgid "Record ID number"
11380msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID"
11381
11382#. I18N: gedcom tag RFN
11383#: app/GedcomTag.php:946
11384msgid "Record file number"
11385msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου"
11386
11387#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11388#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11389#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11390msgid "Records"
11391msgstr "Εγγραφές"
11392
11393#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11394#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11395msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11396msgstr ""
11397
11398#. I18N: Location of an LDS church temple
11399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11400msgid "Redlands, California, United States"
11401msgstr ""
11402
11403#. I18N: gedcom tag REFN
11404#: app/GedcomTag.php:917
11405msgid "Reference number"
11406msgstr "Αριθμός αναφοράς"
11407
11408#. I18N: Location of an LDS church temple
11409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11410msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11411msgstr ""
11412
11413#: app/Functions/FunctionsEdit.php:611
11414#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:175 app/GedcomTag.php:815
11415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11416msgid "Registered partnership"
11417msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης"
11418
11419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11420msgid "Registry officer"
11421msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11422
11423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11424msgctxt "FEMALE"
11425msgid "Registry officer"
11426msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11427
11428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11429msgctxt "MALE"
11430msgid "Registry officer"
11431msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11432
11433#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11434#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11435msgid "Regular expression"
11436msgstr "Κανονική έκφραση"
11437
11438#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11439msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11440msgstr ""
11441
11442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11444msgid "Reject"
11445msgstr "Απόρριψη"
11446
11447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
11448msgid "Reject all changes"
11449msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
11450
11451#. I18N: Name of a module/report
11452#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11455msgid "Related families"
11456msgstr "Συγγενείς οικογένειες"
11457
11458#. I18N: Name of a report
11459#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11462msgid "Related individuals"
11463msgstr "Σχετικά άτομα"
11464
11465#. I18N: gedcom tag RELA
11466#: app/GedcomTag.php:920 app/Module/BranchesListModule.php:401
11467#: app/Module/BranchesListModule.php:439
11468msgid "Relationship"
11469msgstr "Συγγένεια"
11470
11471#. I18N: gedcom tag _FREL
11472#: app/GedcomTag.php:1133
11473msgid "Relationship to father"
11474msgstr "Συγγένεια με πατέρα"
11475
11476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
11477msgid "Relationship to me"
11478msgstr "Συγγένεια με εμένα"
11479
11480#. I18N: gedcom tag _MREL
11481#: app/GedcomTag.php:1198
11482msgid "Relationship to mother"
11483msgstr "Συγγένεια με μητέρα"
11484
11485#. I18N: gedcom tag PEDI
11486#: app/GedcomTag.php:886
11487msgid "Relationship to parents"
11488msgstr "Συγγένεια με τους γονείς"
11489
11490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
11491#, php-format
11492msgid "Relationship: %s"
11493msgstr "Συγγένεια: %s"
11494
11495#. I18N: Name of a module/chart
11496#. I18N: Configuration option
11497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
11498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
11499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11500#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:23
11501msgid "Relationships"
11502msgstr "Συγγένειες"
11503
11504#. I18N: %s are individual’s names
11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
11506#, php-format
11507msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11508msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s"
11509
11510#. I18N: gedcom tag RELI
11511#: app/GedcomTag.php:923 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11513msgid "Religion"
11514msgstr "Θρήσκευμα"
11515
11516#: app/GedcomTag.php:876
11517msgid "Religious institution"
11518msgstr "Θρησκευτικός θεσμός"
11519
11520#: app/Functions/FunctionsEdit.php:610
11521#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 app/GedcomTag.php:817
11522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11523msgid "Religious marriage"
11524msgstr "Θρησκευτικός γάμος"
11525
11526#: app/GedcomTag.php:1228
11527msgid "Religious name"
11528msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
11529
11530#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11531#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11532#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11533msgid "Reload map"
11534msgstr ""
11535
11536#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11537msgid "Reminder email frequency (days)"
11538msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)"
11539
11540#. I18N: gedcom tag SERV
11541#: app/GedcomTag.php:962
11542msgid "Remote server"
11543msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
11544
11545#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11546#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11547#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11548#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11549#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11550msgid "Remove"
11551msgstr "Αφαίρεση"
11552
11553#. I18N: Name of a module
11554#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11555msgid "Remove duplicate links"
11556msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων"
11557
11558#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11559msgid "Remove individual"
11560msgstr "Αφαίρεση ατόμου"
11561
11562#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11563#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
11564msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11565msgstr ""
11566
11567#: resources/views/admin/locations.phtml:132
11568msgid "Remove this location?"
11569msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;"
11570
11571#. I18N: Location of an LDS church temple
11572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11573msgid "Reno, Nevada, United States"
11574msgstr ""
11575
11576#: resources/views/admin/trees.phtml:197
11577msgid "Renumber"
11578msgstr ""
11579
11580#. I18N: Renumber the records in a family tree
11581#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
11582#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11583#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11584msgid "Renumber family tree"
11585msgstr ""
11586
11587#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11588msgid "Replace"
11589msgstr ""
11590
11591#. I18N: Description of a “Data fix” module
11592#: app/Module/FixCemeteryTag.php:73
11593msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11594msgstr ""
11595
11596#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11597msgid "Replace with"
11598msgstr "Αντικατάσταση με"
11599
11600#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11601msgid "Replacement text"
11602msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση"
11603
11604#: app/Module/UserMessagesModule.php:225
11605msgid "Reply"
11606msgstr "Απάντηση"
11607
11608#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11609#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11610#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11611#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11612msgid "Report"
11613msgstr "Αναφορά"
11614
11615#. I18N: Name of a module
11616#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11617#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:559
11619#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11620#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11621msgid "Reports"
11622msgstr "Αναφορές"
11623
11624#. I18N: Name of a module/list
11625#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11626#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
11627#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
11628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
11629#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
11630#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11631#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11632#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11633#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11634#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11635#: resources/views/search-results.phtml:46
11636#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11637msgid "Repositories"
11638msgstr "Αποθετήρια"
11639
11640#. I18N: gedcom tag REPO
11641#: app/GedcomTag.php:926 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
11642#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11643#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11644#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11645#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11646msgid "Repository"
11647msgstr "Αποθετήριο"
11648
11649#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11650msgid "Repository name"
11651msgstr "Όνομα Αποθετηρίου"
11652
11653#. I18N: Name of a country or state
11654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11655msgid "Republic of the Congo"
11656msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό"
11657
11658#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11659#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11660#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11661msgid "Request a new password"
11662msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού"
11663
11664#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
11665#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11666#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11667#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11668msgid "Request a new user account"
11669msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη"
11670
11671#. I18N: gedcom tag _TODO
11672#: app/GedcomTag.php:1247 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11673msgid "Research task"
11674msgstr "Ερευνητική εργασία"
11675
11676#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11677#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59
11678msgid "Research tasks"
11679msgstr "Εργασίες έρευνας"
11680
11681#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11682msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11683msgstr ""
11684
11685#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11686msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11687msgstr ""
11688
11689#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
11690msgid "Reset to initial map state"
11691msgstr ""
11692
11693#. I18N: gedcom tag RESI
11694#: app/GedcomTag.php:931
11695msgid "Residence"
11696msgstr "Διαμονή"
11697
11698#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11699#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11700msgid "Restore the default block layout"
11701msgstr ""
11702
11703#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
11704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11705msgid "Restrict to immediate family"
11706msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια"
11707
11708#. I18N: gedcom tag RESN
11709#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
11710#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11711#: resources/views/media-page.phtml:185
11712msgid "Restriction"
11713msgstr "Περιορισμός"
11714
11715#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11716msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11717msgstr ""
11718
11719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:115
11720msgid "Results"
11721msgstr "Αποτελέσματα"
11722
11723#. I18N: gedcom tag RETI
11724#: app/GedcomTag.php:941
11725msgid "Retirement"
11726msgstr "Συνταξιοδότηση"
11727
11728#. I18N: Name of a country or state
11729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11730msgid "Reunion"
11731msgstr ""
11732
11733#. I18N: Location of an LDS church temple
11734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11735msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11736msgstr ""
11737
11738#: app/Module/PedigreeChartModule.php:384
11739msgid "Right"
11740msgstr ""
11741
11742#. I18N: gedcom tag ROLE
11743#: app/GedcomTag.php:956 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11744msgid "Role"
11745msgstr "Ρόλος"
11746
11747#. I18N: Name of a country or state
11748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11749msgid "Romania"
11750msgstr "Ρουμανία"
11751
11752#. I18N: gedcom tag ROMN
11753#: app/GedcomTag.php:959 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
11754msgid "Romanized"
11755msgstr "Εκλατινισμένο"
11756
11757#: app/GedcomTag.php:897
11758msgid "Romanized place"
11759msgstr "Εκλατινισμένος τόπος"
11760
11761#: app/GedcomTag.php:1021
11762msgid "Romanized title"
11763msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος"
11764
11765#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
11766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11767msgid "Roots"
11768msgstr "Γενάρχες"
11769
11770#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11771#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
11772#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11773msgid "Russell"
11774msgstr "Russell"
11775
11776#. I18N: Name of a country or state
11777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11778msgid "Russia"
11779msgstr "Ρωσία"
11780
11781#. I18N: Name of a country or state
11782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11783msgid "Rwanda"
11784msgstr "Ρουάντα"
11785
11786#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11787msgid "SMTP mail server"
11788msgstr "Διακομιστής SMTP"
11789
11790#: app/Services/ServerCheckService.php:326
11791msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11792msgstr ""
11793
11794#: app/Services/ServerCheckService.php:216
11795#, php-format
11796msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11797msgstr ""
11798
11799#. I18N: Location of an LDS church temple
11800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11801msgid "Sacramento, California, United States"
11802msgstr ""
11803
11804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11805#: app/Date/HijriDate.php:130
11806msgctxt "GENITIVE"
11807msgid "Safar"
11808msgstr ""
11809
11810#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11811#: app/Date/HijriDate.php:220
11812msgctxt "INSTRUMENTAL"
11813msgid "Safar"
11814msgstr ""
11815
11816#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11817#: app/Date/HijriDate.php:175
11818msgctxt "LOCATIVE"
11819msgid "Safar"
11820msgstr ""
11821
11822#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11823#: app/Date/HijriDate.php:85
11824msgctxt "NOMINATIVE"
11825msgid "Safar"
11826msgstr ""
11827
11828#. I18N: The name of a colour-scheme
11829#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11830msgid "Sage"
11831msgstr ""
11832
11833#. I18N: Name of a country or state
11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11835msgid "Saint Helena"
11836msgstr "Αγ. Ελένη"
11837
11838#. I18N: Name of a country or state
11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11840msgid "Saint Kitts and Nevis"
11841msgstr "St. Kitts und Nevis"
11842
11843#. I18N: Name of a country or state
11844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11845msgid "Saint Lucia"
11846msgstr "Αγ. Λουκία"
11847
11848#. I18N: Name of a country or state
11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11850msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11851msgstr "St. Pierre und Miquelon"
11852
11853#. I18N: Name of a country or state
11854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11855msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11856msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
11857
11858#. I18N: Location of an LDS church temple
11859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11860msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11861msgstr ""
11862
11863#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
11864msgid "Same as uploaded file"
11865msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε"
11866
11867#. I18N: Name of a country or state
11868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11869msgid "Samoa"
11870msgstr ""
11871
11872#. I18N: Location of an LDS church temple
11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11874msgid "San Antonio, Texas, United States"
11875msgstr ""
11876
11877#. I18N: Location of an LDS church temple
11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11879msgid "San Diego, California, United States"
11880msgstr ""
11881
11882#. I18N: Location of an LDS church temple
11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11884msgid "San Jose, Costa Rica"
11885msgstr ""
11886
11887#. I18N: Name of a country or state
11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11889msgid "San Marino"
11890msgstr ""
11891
11892#. I18N: Location of an LDS church temple
11893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11894msgid "San Salvador, El Salvador"
11895msgstr ""
11896
11897#. I18N: Location of an LDS church temple
11898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11899msgid "Santiago, Chile"
11900msgstr ""
11901
11902#. I18N: Location of an LDS church temple
11903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11904msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11905msgstr ""
11906
11907#. I18N: Location of an LDS church temple
11908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11909msgid "Sao Paulo, Brazil"
11910msgstr ""
11911
11912#. I18N: Name of a country or state
11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11914msgid "Sao Tome and Principe"
11915msgstr ""
11916
11917#. I18N: abbreviation for Saturday
11918#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
11920msgid "Sat"
11921msgstr "Σαβ"
11922
11923#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11924msgid "Saturday"
11925msgstr "Σάββατο"
11926
11927#. I18N: Name of a country or state
11928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11929msgid "Saudi Arabia"
11930msgstr "Σαουδική Αραβία"
11931
11932#: app/GedcomTag.php:672
11933msgid "School or college"
11934msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο"
11935
11936#. I18N: Name of a country or state
11937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11938msgid "Scotland"
11939msgstr "Σκωτία"
11940
11941#. I18N: gedcom tag _SCBK
11942#: app/GedcomTag.php:1232
11943msgid "Scrapbook"
11944msgstr "Λεύκωμα"
11945
11946#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11947#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11948msgctxt "Female pedigree"
11949msgid "Sealing"
11950msgstr ""
11951
11952#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11953#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11954msgctxt "Male pedigree"
11955msgid "Sealing"
11956msgstr ""
11957
11958#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11959#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11960msgctxt "Pedigree"
11961msgid "Sealing"
11962msgstr ""
11963
11964#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11965#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11966msgid "Sealing canceled (divorce)"
11967msgstr ""
11968
11969#. I18N: Name of a module
11970#. I18N: A button label.
11971#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11972#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
11973#: resources/views/admin/location-edit.phtml:162
11974#: resources/views/admin/location-edit.phtml:184
11975#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11976#: resources/views/layouts/default.phtml:94
11977#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
11978#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
11979#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
11980#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11981msgid "Search"
11982msgstr "Αναζήτηση"
11983
11984#. I18N: Name of a module
11985#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11986#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
11987msgid "Search and replace"
11988msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
11989
11990#. I18N: Description of a “Data fix” module
11991#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
11992msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11993msgstr ""
11994
11995#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
11996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:206
11997msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
11998msgstr ""
11999
12000#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:71
12001msgid "Search filters"
12002msgstr "Φίλτρα αναζήτησης"
12003
12004#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12005#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12006msgid "Search for"
12007msgstr "Αναζήτηση για"
12008
12009#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12010msgid "Search method"
12011msgstr "Μέθοδος αναζήτησης"
12012
12013#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12014msgid "Search text/pattern"
12015msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
12016
12017#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:13
12018msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12019msgstr ""
12020
12021#. I18N: Location of an LDS church temple
12022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12023msgid "Seattle, Washington, United States"
12024msgstr ""
12025
12026#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:71
12027msgid "Second record"
12028msgstr ""
12029
12030#. I18N: A configuration setting
12031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12032msgid "Secure connection"
12033msgstr "Ασφαλής Σύνδεση"
12034
12035#. I18N: A configuration setting
12036#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12037msgid "Security code"
12038msgstr ""
12039
12040#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12041#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12042#, php-format
12043msgid "See %s for more information."
12044msgstr ""
12045
12046#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:36
12047#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:83
12048#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:129
12049msgid "Select"
12050msgstr "Επιλογή"
12051
12052#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12053msgid "Select a GEDCOM file to import"
12054msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή"
12055
12056#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12057#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12058msgid "Select a date"
12059msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
12060
12061#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12062msgid "Select individuals by place or date"
12063msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία"
12064
12065#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12066#: app/Module/ClippingsCartModule.php:139
12067msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12068msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM."
12069
12070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
12071msgid "Select the desired age interval"
12072msgstr ""
12073
12074#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:22
12075msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12076msgstr ""
12077
12078#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
12079msgid "Select two records to merge."
12080msgstr ""
12081
12082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12083msgid "Selector"
12084msgstr ""
12085
12086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12087msgid "Seller"
12088msgstr "Πωλητής"
12089
12090#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12091msgctxt "FEMALE"
12092msgid "Seller"
12093msgstr "Πωλήτρια"
12094
12095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12096msgctxt "MALE"
12097msgid "Seller"
12098msgstr "Πωλητής"
12099
12100#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
12101#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12102#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12103#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12104msgid "Send"
12105msgstr "Αποστολή"
12106
12107#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12108#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12109#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
12110#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125
12111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12112msgid "Send a message"
12113msgstr "Αποστολή μηνύματος"
12114
12115#: app/Services/MessageService.php:210
12116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
12117msgid "Send a message to all users"
12118msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες"
12119
12120#: app/Services/MessageService.php:212
12121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:493
12122msgid "Send a message to users who have never signed in"
12123msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ"
12124
12125#: app/Services/MessageService.php:214
12126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:499
12127msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12128msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες"
12129
12130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12131msgid "Send a test email using these settings"
12132msgstr ""
12133
12134#. I18N: Label for a configuration option
12135#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12136msgid "Send out reminder emails"
12137msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης"
12138
12139#. I18N: A configuration setting
12140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12141msgid "Sender name"
12142msgstr "Όνομα Αποστολέα"
12143
12144#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
12146msgid "Sending email"
12147msgstr ""
12148
12149#. I18N: A configuration setting
12150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12151msgid "Sending server name"
12152msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)"
12153
12154#. I18N: Name of a country or state
12155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12156msgid "Senegal"
12157msgstr ""
12158
12159#. I18N: Location of an LDS church temple
12160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12161msgid "Seoul, Korea"
12162msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα"
12163
12164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12165msgctxt "Abbreviation for September"
12166msgid "Sep"
12167msgstr "Σεπ"
12168
12169#. I18N: gedcom tag _SEPR
12170#: app/GedcomTag.php:1235
12171msgid "Separation"
12172msgstr ""
12173
12174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12175msgctxt "GENITIVE"
12176msgid "September"
12177msgstr "Σεπτεμβρίου"
12178
12179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12180msgctxt "INSTRUMENTAL"
12181msgid "September"
12182msgstr "Σεπτέμβριος"
12183
12184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12185msgctxt "LOCATIVE"
12186msgid "September"
12187msgstr "Σεπτέμβριος"
12188
12189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12190#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
12191#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12192msgctxt "NOMINATIVE"
12193msgid "September"
12194msgstr "Σεπτέμβριος"
12195
12196#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12197#: app/Date/FrenchDate.php:299
12198msgid "Septidi"
12199msgstr ""
12200
12201#. I18N: Name of a country or state
12202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12203msgid "Serbia"
12204msgstr "Σερβία"
12205
12206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12207msgid "Servant"
12208msgstr "Υπηρέτης"
12209
12210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12211msgctxt "FEMALE"
12212msgid "Servant"
12213msgstr ""
12214
12215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12216msgctxt "MALE"
12217msgid "Servant"
12218msgstr ""
12219
12220#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
12222msgid "Server information"
12223msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
12224
12225#. I18N: A configuration setting
12226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12227#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12228#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12230msgid "Server name"
12231msgstr "Όνομα διακομιστή"
12232
12233#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12234msgid "Set a new password"
12235msgstr ""
12236
12237#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12238msgid "Set as default"
12239msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο"
12240
12241#. I18N: You need to:
12242#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12243#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12244msgid "Set the access level for each tree."
12245msgstr ""
12246
12247#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12249msgid "Set the default blocks for new family trees"
12250msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα"
12251
12252#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
12254msgid "Set the default blocks for new users"
12255msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες"
12256
12257#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12259msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12260msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people."
12261
12262#. I18N: You need to:
12263#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12264#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12265msgid "Set the status to “approved”."
12266msgstr ""
12267
12268#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:609
12270msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12271msgstr ""
12272
12273#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12274#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12275msgid "Setup wizard for webtrees"
12276msgstr "Εγκατάσταση webtrees"
12277
12278#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12279#: app/Date/FrenchDate.php:297
12280msgid "Sextidi"
12281msgstr ""
12282
12283#. I18N: Name of a country or state
12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12285msgid "Seychelles"
12286msgstr "Σεϋχελλες"
12287
12288#: app/Date/JalaliDate.php:264
12289msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12290msgid "Shah"
12291msgstr ""
12292
12293#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12294#: app/Date/JalaliDate.php:135
12295msgctxt "GENITIVE"
12296msgid "Shahrivar"
12297msgstr ""
12298
12299#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12300#: app/Date/JalaliDate.php:225
12301msgctxt "INSTRUMENTAL"
12302msgid "Shahrivar"
12303msgstr ""
12304
12305#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12306#: app/Date/JalaliDate.php:180
12307msgctxt "LOCATIVE"
12308msgid "Shahrivar"
12309msgstr ""
12310
12311#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12312#: app/Date/JalaliDate.php:90
12313msgctxt "NOMINATIVE"
12314msgid "Shahrivar"
12315msgstr ""
12316
12317#: app/Functions/FunctionsPrint.php:100 app/GedcomTag.php:967
12318#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12319#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12320#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12321#: resources/views/family-page.phtml:75 resources/views/media-page.phtml:175
12322#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12323#: resources/views/note-page.phtml:97
12324msgid "Shared note"
12325msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση"
12326
12327#. I18N: Name of a module/list
12328#: app/Module/NoteListModule.php:70
12329#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12330#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12331msgid "Shared notes"
12332msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις"
12333
12334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12335#: app/Date/HijriDate.php:146
12336msgctxt "GENITIVE"
12337msgid "Shawwal"
12338msgstr ""
12339
12340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12341#: app/Date/HijriDate.php:236
12342msgctxt "INSTRUMENTAL"
12343msgid "Shawwal"
12344msgstr ""
12345
12346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12347#: app/Date/HijriDate.php:191
12348msgctxt "LOCATIVE"
12349msgid "Shawwal"
12350msgstr ""
12351
12352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12353#: app/Date/HijriDate.php:101
12354msgctxt "NOMINATIVE"
12355msgid "Shawwal"
12356msgstr ""
12357
12358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12359#: app/Date/HijriDate.php:142
12360msgctxt "GENITIVE"
12361msgid "Sha’aban"
12362msgstr ""
12363
12364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12365#: app/Date/HijriDate.php:232
12366msgctxt "INSTRUMENTAL"
12367msgid "Sha’aban"
12368msgstr ""
12369
12370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12371#: app/Date/HijriDate.php:187
12372msgctxt "LOCATIVE"
12373msgid "Sha’aban"
12374msgstr ""
12375
12376#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12377#: app/Date/HijriDate.php:97
12378msgctxt "NOMINATIVE"
12379msgid "Sha’aban"
12380msgstr ""
12381
12382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12383msgid "She "
12384msgstr ""
12385
12386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
12387msgid "She died"
12388msgstr "απεβίωσε"
12389
12390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12392msgid "She married"
12393msgstr "παντρεύτηκε"
12394
12395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12396msgid "She resided at"
12397msgstr "κατοικούσε"
12398
12399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12400msgid "She was born"
12401msgstr "γεννήθηκε"
12402
12403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
12404msgid "She was buried"
12405msgstr "Ενταφιάστηκε"
12406
12407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12408msgid "She was christened"
12409msgstr "βαπτίστηκε"
12410
12411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
12412msgid "She was cremated"
12413msgstr "αποτεφρώθηκε"
12414
12415#. I18N: a month in the Jewish calendar
12416#: app/Date/JewishDate.php:186
12417msgctxt "GENITIVE"
12418msgid "Shevat"
12419msgstr ""
12420
12421#. I18N: a month in the Jewish calendar
12422#: app/Date/JewishDate.php:290
12423msgctxt "INSTRUMENTAL"
12424msgid "Shevat"
12425msgstr ""
12426
12427#. I18N: a month in the Jewish calendar
12428#: app/Date/JewishDate.php:238
12429msgctxt "LOCATIVE"
12430msgid "Shevat"
12431msgstr ""
12432
12433#. I18N: a month in the Jewish calendar
12434#: app/Date/JewishDate.php:134
12435msgctxt "NOMINATIVE"
12436msgid "Shevat"
12437msgstr ""
12438
12439#. I18N: The name of a colour-scheme
12440#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12441msgid "Shiny Tomato"
12442msgstr ""
12443
12444#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12445#: app/GedcomTag.php:1244
12446msgid "Short version"
12447msgstr "Σύντομη έκδοση"
12448
12449#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12450#: resources/views/help/date.phtml:97
12451msgid "Shortcut"
12452msgstr ""
12453
12454#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12455msgid "Shortest marriage"
12456msgstr "Συντομότερος γάμος"
12457
12458#: resources/views/calendar-page.phtml:103
12459msgid "Show"
12460msgstr "Εμφάνιση"
12461
12462#. I18N: A configuration setting
12463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
12464msgid "Show a download link in the media viewer"
12465msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων"
12466
12467#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12468#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12469msgid "Show a privacy policy."
12470msgstr ""
12471
12472#. I18N: A configuration setting
12473#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12474msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12475msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών"
12476
12477#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12478msgid "Show all notes"
12479msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων"
12480
12481#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
12482msgid "Show all places in a list"
12483msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο"
12484
12485#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12486msgid "Show all sources"
12487msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών"
12488
12489#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12490#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12491msgid "Show an age cursor"
12492msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας"
12493
12494#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12495msgid "Show children of ancestors"
12496msgstr ""
12497
12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
12499msgid "Show couples where either partner married more than once."
12500msgstr ""
12501
12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12503msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12504msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε."
12505
12506#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12507msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12508msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε."
12509
12510#: resources/views/lists/families-table.phtml:194
12511msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12512msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12513
12514#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12515msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12516msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
12517
12518#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12519msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12520msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου."
12521
12522#. I18N: label for yes/no option
12523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12524msgid "Show date of last update"
12525msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης"
12526
12527#. I18N: A configuration setting
12528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:42
12529msgid "Show dead individuals"
12530msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων"
12531
12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12533msgid "Show divorced couples."
12534msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών."
12535
12536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12537msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12538msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12539
12540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12541msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12542msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια."
12543
12544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12545msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12546msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν."
12547
12548#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12550msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12551msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν."
12552
12553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12554msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12555msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12556
12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12558msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12559msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
12560
12561#. I18N: A configuration setting
12562#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12563msgid "Show list of family trees"
12564msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων"
12565
12566#. I18N: A configuration setting
12567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
12568msgid "Show living individuals"
12569msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή"
12570
12571#. I18N: A configuration setting
12572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
12573msgid "Show names of private individuals"
12574msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων"
12575
12576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12580msgid "Show notes"
12581msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
12582
12583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12584msgid "Show occupations"
12585msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων"
12586
12587#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12588#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12589msgid "Show only events of living individuals"
12590msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο"
12591
12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12593msgid "Show only females."
12594msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων."
12595
12596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12597msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12598msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου."
12599
12600#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12601msgid "Show only individuals, events, or all"
12602msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων"
12603
12604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12605msgid "Show only males."
12606msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών."
12607
12608#: resources/views/lists/families-table.phtml:415
12609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12610msgid "Show parents"
12611msgstr "Εμφάνιση γονέων"
12612
12613#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12614msgid "Show pending changes"
12615msgstr ""
12616
12617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12620msgid "Show photos"
12621msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών"
12622
12623#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
12624msgid "Show place hierarchy"
12625msgstr ""
12626
12627#. I18N: A configuration setting
12628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
12629msgid "Show private relationships"
12630msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών"
12631
12632#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12633msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12634msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών"
12635
12636#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12637msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12638msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο"
12639
12640#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12641msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12642msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία"
12643
12644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12645msgid "Show residences"
12646msgstr "Εμφάνιση κατοικιών"
12647
12648#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12649msgid "Show slide show controls"
12650msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών"
12651
12652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12657msgid "Show sources"
12658msgstr "Εμφάνιση πηγών"
12659
12660#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12661#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12663msgid "Show spouses"
12664msgstr "Εμφάνιση συζύγων"
12665
12666#: resources/views/lists/families-table.phtml:418
12667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12668msgid "Show statistics charts"
12669msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών"
12670
12671#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
12673#, php-format
12674msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12675msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας."
12676
12677#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12678#: app/Module/PedigreeMapModule.php:135
12679msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12680msgstr ""
12681
12682#. I18N: label for a yes/no option
12683#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
12684msgid "Show the date and time"
12685msgstr ""
12686
12687#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12688msgid "Show the date and time of update"
12689msgstr ""
12690
12691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
12692msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12693msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου"
12694
12695#. I18N: A configuration setting
12696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12697msgid "Show the family tree"
12698msgstr ""
12699
12700#: app/Module/IndividualListModule.php:367
12701msgid "Show the list of individuals"
12702msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων"
12703
12704#: app/Module/IndividualListModule.php:373
12705msgid "Show the list of surnames"
12706msgstr ""
12707
12708#. I18N: Description of the “Places” module
12709#: app/Module/PlacesModule.php:78
12710msgid "Show the location of events on a map."
12711msgstr ""
12712
12713#. I18N: label for a yes/no option
12714#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
12715msgid "Show the user who made the change"
12716msgstr ""
12717
12718#. I18N: Label for a configuration option
12719#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
12720#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12721#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:50
12722msgid "Show this block for which languages"
12723msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ"
12724
12725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12726msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12727msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών."
12728
12729#: app/Auth.php:480 app/Auth.php:493 app/Functions/FunctionsEdit.php:225
12730#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249
12731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:783
12733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021
12734#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
12735#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
12736#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12737msgid "Show to managers"
12738msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές"
12739
12740#: app/Auth.php:479 app/Auth.php:492 app/Functions/FunctionsEdit.php:224
12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:246
12742#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440
12743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780
12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1018
12745#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
12746#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
12747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
12749#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12750msgid "Show to members"
12751msgstr "Εμφάνιση στα μέλη"
12752
12753#: app/Auth.php:478 app/Auth.php:491 app/Functions/FunctionsEdit.php:223
12754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:243
12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1015
12758#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
12759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
12761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
12762#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12763msgid "Show to visitors"
12764msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες"
12765
12766#: resources/views/lists/families-table.phtml:183
12767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12768msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12769msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων."
12770
12771#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12773msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12774msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων."
12775
12776#. I18N: %s are placeholders for numbers
12777#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12779#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
12780#, php-format
12781msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12782msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s"
12783
12784#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12785msgid "Sibling"
12786msgstr "Αδέλφι"
12787
12788#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12789msgid "Siblings"
12790msgstr "Αδέλφια"
12791
12792#: resources/views/admin/modules.phtml:177
12793#: resources/views/admin/modules.phtml:180
12794msgid "Sidebar"
12795msgstr "Πλευρική μπάρα"
12796
12797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
12798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
12799#: resources/views/admin/modules.phtml:86
12800#: resources/views/admin/modules.phtml:88
12801msgid "Sidebars"
12802msgstr ""
12803
12804#. I18N: Name of a country or state
12805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12806msgid "Sierra Leone"
12807msgstr ""
12808
12809#. I18N: Name of a module
12810#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12811#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
12812msgid "Sign in"
12813msgstr "Είσοδος"
12814
12815#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
12816#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12817msgid "Sign out"
12818msgstr "Αποσύνδεση"
12819
12820#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
12822msgid "Sign-in and registration"
12823msgstr "Είσοδος και εγγραφή"
12824
12825#: resources/views/help/date.phtml:122
12826msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12827msgstr ""
12828
12829#. I18N: Name of a country or state
12830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12831msgid "Singapore"
12832msgstr "Σιγκαπούρη"
12833
12834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12836msgid "Sister"
12837msgstr "Αδελφή"
12838
12839#. I18N: A configuration setting
12840#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12841#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12842#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12843msgid "Site identification code"
12844msgstr ""
12845
12846#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12848#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12849msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12850msgstr ""
12851
12852#. I18N: A configuration setting
12853#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12854#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12855msgid "Site verification code"
12856msgstr ""
12857
12858#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12859#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12860msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12861msgstr ""
12862
12863#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12864#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12865msgid "Sitemaps"
12866msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων"
12867
12868#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12869#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:14
12870msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12871msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12872
12873#. I18N: a month in the Jewish calendar
12874#: app/Date/JewishDate.php:196
12875msgctxt "GENITIVE"
12876msgid "Sivan"
12877msgstr ""
12878
12879#. I18N: a month in the Jewish calendar
12880#: app/Date/JewishDate.php:300
12881msgctxt "INSTRUMENTAL"
12882msgid "Sivan"
12883msgstr ""
12884
12885#. I18N: a month in the Jewish calendar
12886#: app/Date/JewishDate.php:248
12887msgctxt "LOCATIVE"
12888msgid "Sivan"
12889msgstr ""
12890
12891#. I18N: a month in the Jewish calendar
12892#: app/Date/JewishDate.php:144
12893msgctxt "NOMINATIVE"
12894msgid "Sivan"
12895msgstr ""
12896
12897#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12898#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12899#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12900msgid "Skip to content"
12901msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα"
12902
12903#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12904msgid "Slave"
12905msgstr "Δούλος"
12906
12907#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12908msgctxt "FEMALE"
12909msgid "Slave"
12910msgstr ""
12911
12912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12913msgctxt "MALE"
12914msgid "Slave"
12915msgstr ""
12916
12917#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12918#. I18N: Name of a module
12919#: app/GedcomTag.php:1238 app/Module/SlideShowModule.php:188
12920msgid "Slide show"
12921msgstr "Προβολή φωτογραφιών"
12922
12923#. I18N: Name of a country or state
12924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12925msgid "Slovakia"
12926msgstr "Σλοβακία"
12927
12928#. I18N: Name of a country or state
12929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12930msgid "Slovenia"
12931msgstr "Σλοβενία"
12932
12933#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12934msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12935msgstr ""
12936
12937#. I18N: Location of an LDS church temple
12938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12939msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12940msgstr ""
12941
12942#. I18N: gedcom tag SSN
12943#: app/GedcomTag.php:988
12944msgid "Social security number"
12945msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης"
12946
12947#. I18N: Name of a country or state
12948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12949msgid "Solomon Islands"
12950msgstr "νήσοι Σολομώντα"
12951
12952#. I18N: Name of a country or state
12953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12954msgid "Somalia"
12955msgstr ""
12956
12957#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12958#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
12959msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12960msgstr ""
12961
12962#. I18N: Description of a “Data fix” module
12963#: app/Module/FixNameTags.php:96
12964msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
12965msgstr ""
12966
12967#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
12969msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12970msgstr ""
12971
12972#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
12974msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12975msgstr ""
12976
12977#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:50
12978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12981msgid "Son"
12982msgstr "Υιός"
12983
12984#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12985#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
12986#, php-format
12987msgid "Son of %s"
12988msgstr "Υιός των %s"
12989
12990#. I18N: Label for a configuration option
12991#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
12992#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
12993#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
12994#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
12995#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
12996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12999#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13000#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13004#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13006msgid "Sort order"
13007msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
13008
13009#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13011msgid "Sosa"
13012msgstr "Sosa"
13013
13014#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13015msgid "Sosa-Stradonitz number"
13016msgstr ""
13017
13018#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
13019msgid "Sounds like"
13020msgstr "Ακούγεται σαν"
13021
13022#. I18N: gedcom tag SOUR
13023#. I18N: Name of a module/report
13024#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:592 app/GedcomTag.php:982
13025#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
13027#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13028#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13029#: resources/views/family-page.phtml:99 resources/views/media-page.phtml:165
13030#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13031#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13032#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13033#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13034#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13039#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13055msgid "Source"
13056msgstr "Πηγή"
13057
13058#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
13060msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13061msgstr ""
13062
13063#. I18N: A configuration setting
13064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
13065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13066msgid "Source type"
13067msgstr "Τύπος πηγής"
13068
13069#. I18N: Name of a module/list
13070#. I18N: Name of a module
13071#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
13072#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13073#: app/Services/AdminService.php:180
13074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
13075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
13076#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13077#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13078#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13079#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13080#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13081#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13082#: resources/views/media-page.phtml:73
13083#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13084#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13085#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13086#: resources/views/note-page.phtml:86 resources/views/repository-page.phtml:46
13087#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13088#: resources/views/search-results.phtml:35
13089#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13090#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:474
13092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:643
13095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13096msgid "Sources"
13097msgstr "Πηγές"
13098
13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13100msgid "Sources to the events"
13101msgstr ""
13102
13103#. I18N: Name of a country or state
13104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13105msgid "South Africa"
13106msgstr "Νότιος Αφρική"
13107
13108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181
13109msgid "South America"
13110msgstr "Νότια Αμερική"
13111
13112#. I18N: Name of a country or state
13113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13114msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13115msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς"
13116
13117#. I18N: Name of a country or state
13118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13119msgid "South Sudan"
13120msgstr ""
13121
13122#. I18N: Name of a country or state
13123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13124msgid "Spain"
13125msgstr "Ισπανία"
13126
13127#: app/SurnameTradition.php:91
13128msgctxt "Surname tradition"
13129msgid "Spanish"
13130msgstr ""
13131
13132#. I18N: Location of an LDS church temple
13133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13134msgid "Spokane, Washington, United States"
13135msgstr ""
13136
13137#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
13138#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:23
13139#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:38
13140#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13144msgid "Spouse"
13145msgstr "Σύζυγος"
13146
13147#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
13148msgid "Spouse note"
13149msgstr "Σημείωση συζύγου"
13150
13151#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13152#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13153#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13154#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13155msgid "Spouses"
13156msgstr "Σύζυγοι"
13157
13158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13161msgid "Spouses and children"
13162msgstr "Συζυγοι και τέκνα"
13163
13164#. I18N: Name of a country or state
13165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13166msgid "Sri Lanka"
13167msgstr ""
13168
13169#. I18N: Location of an LDS church temple
13170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13171msgid "St. George, Utah, United States"
13172msgstr ""
13173
13174#. I18N: Location of an LDS church temple
13175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13176msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13177msgstr ""
13178
13179#. I18N: Location of an LDS church temple
13180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13181msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13182msgstr ""
13183
13184#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13185msgid "Start slide show on page load"
13186msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας"
13187
13188#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13189msgid "Start year"
13190msgstr "Έτος αρχής"
13191
13192#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13193msgid "Starting range of change dates"
13194msgstr ""
13195
13196#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13197msgid "Statcounter™"
13198msgstr ""
13199
13200#. I18N: gedcom tag STAE
13201#: app/GedcomTag.php:991
13202msgid "State"
13203msgstr "Νομός"
13204
13205#. I18N: Name of a module
13206#. I18N: Name of a module/chart
13207#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13208#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13209#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13212msgid "Statistics"
13213msgstr "Στατιστικά"
13214
13215#. I18N: gedcom tag STAT
13216#: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 app/GedcomTag.php:994
13217#: resources/views/admin/changes-log.phtml:37
13218#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
13219msgid "Status"
13220msgstr "Κατάσταση"
13221
13222#: app/GedcomTag.php:996
13223msgid "Status change date"
13224msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης"
13225
13226#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:252
13227msgid "Stillborn"
13228msgstr "Θνησιγενές"
13229
13230#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13231#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13232msgid "Stillborn: exempt"
13233msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται"
13234
13235#. I18N: Location of an LDS church temple
13236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13237msgid "Stockholm, Sweden"
13238msgstr ""
13239
13240#: resources/views/layouts/default.phtml:166
13241#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13242#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13243msgid "Stop"
13244msgstr "Διακοπή"
13245
13246#. I18N: Name of a module
13247#: app/Module/StoriesModule.php:208
13248#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
13249msgid "Stories"
13250msgstr "Αφηγήσεις"
13251
13252#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:41
13253msgid "Story"
13254msgstr "Αφήγηση"
13255
13256#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
13257#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:32
13258#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13259msgid "Story title"
13260msgstr "Τίτλος αφήγησης"
13261
13262#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
13263#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13264#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13265#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13266msgid "Subject"
13267msgstr "Θέμα"
13268
13269#. I18N: gedcom tag SUBN
13270#: app/GedcomTag.php:1002 app/Submission.php:106 app/Submission.php:107
13271#: app/Submission.php:108
13272msgid "Submission"
13273msgstr "Υποβολή"
13274
13275#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13276#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13277msgid "Submitted but not yet cleared"
13278msgstr ""
13279
13280#. I18N: gedcom tag SUBM
13281#: app/GedcomTag.php:999 resources/views/admin/trees.phtml:264
13282#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13283msgid "Submitter"
13284msgstr "Υποβολέας"
13285
13286#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13287msgid "Submitter name"
13288msgstr ""
13289
13290#. I18N: Name of a module/list
13291#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13292#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
13294#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:30
13295#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13296msgid "Submitters"
13297msgstr ""
13298
13299#. I18N: Name of a country or state
13300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13301msgid "Sudan"
13302msgstr ""
13303
13304#. I18N: abbreviation for Sunday
13305#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13306#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13307msgid "Sun"
13308msgstr "Κυρ"
13309
13310#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13311msgid "Sunday"
13312msgstr "Κυριακή"
13313
13314#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
13316#, php-format
13317msgid "Support and documentation can be found at %s."
13318msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s."
13319
13320#: app/Services/ServerCheckService.php:331
13321msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13322msgstr ""
13323
13324#: app/Services/ServerCheckService.php:336
13325msgid "Support for SQL Server is experimental."
13326msgstr ""
13327
13328#. I18N: Name of a country or state
13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13330msgid "Suriname"
13331msgstr ""
13332
13333#. I18N: gedcom tag SURN
13334#: app/GedcomTag.php:1005 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
13335#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
13336#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
13337#: resources/views/branches-page.phtml:27
13338#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
13339#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
13340#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13341#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13343#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13344msgid "Surname"
13345msgstr "Επώνυμο"
13346
13347#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13348msgid "Surname distribution chart"
13349msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων"
13350
13351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
13352msgid "Surname list style"
13353msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων"
13354
13355#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13356msgid "Surname option"
13357msgstr "Επιλογές επωνύμων"
13358
13359#. I18N: gedcom tag SPFX
13360#: app/GedcomTag.php:985
13361msgid "Surname prefix"
13362msgstr "Πρόθεμα επωνύμου"
13363
13364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
13365msgid "Surname tradition"
13366msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου"
13367
13368#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13372msgid "Surnames"
13373msgstr "Επώνυμα"
13374
13375#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13376#: app/SurnameTradition.php:113
13377msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13378msgstr ""
13379
13380#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13381#: app/SurnameTradition.php:106
13382msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13383msgstr ""
13384
13385#. I18N: Location of an LDS church temple
13386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13387msgid "Suva, Fiji"
13388msgstr ""
13389
13390#. I18N: Name of a country or state
13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13392msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13393msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln"
13394
13395#. I18N: Reverse the order of two individuals
13396#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13397msgid "Swap individuals"
13398msgstr ""
13399
13400#. I18N: Name of a country or state
13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13402msgid "Swaziland"
13403msgstr "Swasiland"
13404
13405#. I18N: Name of a country or state
13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13407msgid "Sweden"
13408msgstr "Σουηδία"
13409
13410#. I18N: Name of a country or state
13411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13412msgid "Switzerland"
13413msgstr "Ελβετία"
13414
13415#. I18N: Location of an LDS church temple
13416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13417msgid "Sydney, Australia"
13418msgstr ""
13419
13420#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13421msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13422msgstr ""
13423
13424#. I18N: Name of a country or state
13425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13426msgid "Syria"
13427msgstr "Συρία"
13428
13429#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13430#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13431msgid "Tab"
13432msgstr "Καρτέλα"
13433
13434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13438msgid "Table prefix"
13439msgstr "Πρόθεμα πινάκων"
13440
13441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13445#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13451#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13454#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13456msgctxt "paper size"
13457msgid "Tabloid"
13458msgstr ""
13459
13460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
13462#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13463#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13464msgid "Tabs"
13465msgstr "Καρτέλες"
13466
13467#. I18N: Location of an LDS church temple
13468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13469msgid "Taipei, Taiwan"
13470msgstr ""
13471
13472#. I18N: Name of a country or state
13473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13474msgid "Taiwan"
13475msgstr "Ταϊβάν"
13476
13477#. I18N: Name of a country or state
13478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13479msgid "Tajikistan"
13480msgstr "Τατζικιστάν"
13481
13482#. I18N: Location of an LDS church temple
13483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13484msgid "Tampico, Mexico"
13485msgstr ""
13486
13487#. I18N: a month in the Jewish calendar
13488#: app/Date/JewishDate.php:198
13489msgctxt "GENITIVE"
13490msgid "Tamuz"
13491msgstr ""
13492
13493#. I18N: a month in the Jewish calendar
13494#: app/Date/JewishDate.php:302
13495msgctxt "INSTRUMENTAL"
13496msgid "Tamuz"
13497msgstr ""
13498
13499#. I18N: a month in the Jewish calendar
13500#: app/Date/JewishDate.php:250
13501msgctxt "LOCATIVE"
13502msgid "Tamuz"
13503msgstr ""
13504
13505#. I18N: a month in the Jewish calendar
13506#: app/Date/JewishDate.php:146
13507msgctxt "NOMINATIVE"
13508msgid "Tamuz"
13509msgstr ""
13510
13511#. I18N: Name of a country or state
13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13513msgid "Tanzania"
13514msgstr "Τανζανία"
13515
13516#. I18N: The name of a colour-scheme
13517#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13518msgid "Teal Top"
13519msgstr ""
13520
13521#. I18N: A configuration setting
13522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
13523msgid "Technical help contact"
13524msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας"
13525
13526#. I18N: Location of an LDS church temple
13527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13528msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13529msgstr ""
13530
13531#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13532msgid "Templates"
13533msgstr "Πρότυπα"
13534
13535#. I18N: gedcom tag TEMP
13536#: app/GedcomTag.php:1008 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13537msgid "Temple"
13538msgstr "Ναός"
13539
13540#. I18N: a month in the Jewish calendar
13541#: app/Date/JewishDate.php:184
13542msgctxt "GENITIVE"
13543msgid "Tevet"
13544msgstr ""
13545
13546#. I18N: a month in the Jewish calendar
13547#: app/Date/JewishDate.php:288
13548msgctxt "INSTRUMENTAL"
13549msgid "Tevet"
13550msgstr ""
13551
13552#. I18N: a month in the Jewish calendar
13553#: app/Date/JewishDate.php:236
13554msgctxt "LOCATIVE"
13555msgid "Tevet"
13556msgstr ""
13557
13558#. I18N: a month in the Jewish calendar
13559#: app/Date/JewishDate.php:132
13560msgctxt "NOMINATIVE"
13561msgid "Tevet"
13562msgstr ""
13563
13564#. I18N: gedcom tag TEXT
13565#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
13566#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13567msgid "Text"
13568msgstr "Κείμενο"
13569
13570#. I18N: Name of a country or state
13571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13572msgid "Thailand"
13573msgstr ""
13574
13575#: resources/views/help/name.phtml:8
13576msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13577msgstr ""
13578
13579#: resources/views/help/surname.phtml:8
13580msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13581msgstr ""
13582
13583#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
13584#, php-format
13585msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13586msgstr ""
13587
13588#. I18N: Location of an LDS church temple
13589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13590msgid "The Hague, Netherlands"
13591msgstr ""
13592
13593#: app/Services/ServerCheckService.php:125
13594#, php-format
13595msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13596msgstr ""
13597
13598#: app/Services/ServerCheckService.php:183
13599#, php-format
13600msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13601msgstr ""
13602
13603#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13604#: app/Functions/Functions.php:58
13605msgid "The PHP temporary folder is missing."
13606msgstr ""
13607
13608#: app/Services/ServerCheckService.php:144
13609#, php-format
13610msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13611msgstr ""
13612
13613#: app/Services/ServerCheckService.php:148
13614#, php-format
13615msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13616msgstr ""
13617
13618#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13619#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13620#, php-format
13621msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13622msgstr ""
13623
13624#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13625msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13626msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
13627
13628#. I18N: Description of the “Calendar” module
13629#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
13630msgid "The calendar menu."
13631msgstr ""
13632
13633#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13634#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13635#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
13636#, php-format
13637msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13638msgstr ""
13639
13640#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13641#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
13642#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13643#, php-format
13644msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13645msgstr ""
13646
13647#. I18N: Description of the “Charts” module
13648#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
13649msgid "The charts menu."
13650msgstr ""
13651
13652#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13653msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13654msgstr ""
13655
13656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
13657msgid "The date and time of the last update"
13658msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης"
13659
13660#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:255
13661#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13662#, php-format
13663msgid "The details for “%s” have been updated."
13664msgstr ""
13665
13666#. I18N: %s is a filename
13667#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:315
13668#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
13669#, php-format
13670msgid "The family tree has been exported to %s."
13671msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s."
13672
13673#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13674#, php-format
13675msgid "The family tree “%s” already exists."
13676msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη."
13677
13678#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13679#, php-format
13680msgid "The family tree “%s” has been created."
13681msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε."
13682
13683#. I18N: %s is the name of a family tree
13684#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13685#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
13686#, php-format
13687msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13688msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε."
13689
13690#. I18N: %s is the name of a family tree
13691#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13692#, php-format
13693msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13694msgstr ""
13695
13696#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
13697msgid "The family trees have been merged successfully."
13698msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς."
13699
13700#. I18N: Description of the “Family trees” module
13701#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13702msgid "The family trees menu."
13703msgstr ""
13704
13705#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13706#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
13707#, php-format
13708msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13709msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος."
13710
13711#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13712#, php-format
13713msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13714msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου."
13715
13716#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
13717#, php-format
13718msgid "The file %s could not be created."
13719msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί."
13720
13721#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
13722#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
13723#, php-format
13724msgid "The file %s could not be deleted."
13725msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
13726
13727#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
13728#, php-format
13729msgid "The file %s has been deleted."
13730msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε."
13731
13732#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
13733#, php-format
13734msgid "The file %s has been uploaded."
13735msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε."
13736
13737#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13738#: app/Functions/Functions.php:52
13739msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13740msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
13741
13742#. I18N: %s is a filename
13743#: resources/views/media-page.phtml:121
13744#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:132
13745#, php-format
13746msgid "The file “%s” does not exist."
13747msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."
13748
13749#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
13750msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13751msgstr ""
13752
13753#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
13754#, php-format
13755msgid "The folder %s could not be deleted."
13756msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
13757
13758#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:271
13759#, php-format
13760msgid "The folder %s has been created."
13761msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε."
13762
13763#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
13764#, php-format
13765msgid "The folder %s has been deleted."
13766msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε."
13767
13768#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13769msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13770msgstr ""
13771
13772#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13773#, php-format
13774msgid "The folder “%s” does not exist."
13775msgstr ""
13776
13777#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:27
13778msgid "The following facts and events were found in both records."
13779msgstr ""
13780
13781#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13782#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:74
13783#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
13784#, php-format
13785msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13786msgstr ""
13787
13788#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13789msgid "The following list shows typical requirements."
13790msgstr ""
13791
13792#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
13793msgid "The help text has not been written for this item."
13794msgstr ""
13795
13796#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:164
13798msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13799msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site."
13800
13801#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:144
13803msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13804msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website."
13805
13806#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13807#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
13808#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
13809#, php-format
13810msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13811msgstr ""
13812
13813#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13814#, php-format
13815msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13816msgstr ""
13817
13818#. I18N: Description of the “Lists” module
13819#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13820msgid "The lists menu."
13821msgstr ""
13822
13823#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13824msgid "The location of this place is not known."
13825msgstr ""
13826
13827#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:268
13828#, php-format
13829msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13830msgstr ""
13831
13832#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
13833#, php-format
13834msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13835msgstr ""
13836
13837#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:107
13838msgid "The media object has been created"
13839msgstr ""
13840
13841#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13842msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13843msgstr ""
13844
13845#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13846#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13847#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13848#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13849msgid "The message was not sent."
13850msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη."
13851
13852#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13853#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13854#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13855#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13856#, php-format
13857msgid "The message was successfully sent to %s."
13858msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s."
13859
13860#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
13861#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
13862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:127 app/Module/ChartsBlockModule.php:148
13863#: app/Module/ChartsBlockModule.php:169 app/Module/ChartsBlockModule.php:183
13864#, php-format
13865msgid "The module “%s” has been disabled."
13866msgstr ""
13867
13868#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
13869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
13870#, php-format
13871msgid "The module “%s” has been enabled."
13872msgstr ""
13873
13874#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:750
13876msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13877msgstr ""
13878
13879#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13881msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13882msgstr ""
13883
13884#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:832
13886msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13887msgstr ""
13888
13889#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:791
13891msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13892msgstr ""
13893
13894#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13895msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13896msgstr ""
13897
13898#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
13899msgid "The note has been created"
13900msgstr ""
13901
13902#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:380
13903msgid "The password needs to be at least six characters long."
13904msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων."
13905
13906#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13907#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13908msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13909msgstr ""
13910
13911#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13912#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13913msgid "The password reset link has expired."
13914msgstr ""
13915
13916#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13917#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
13918msgid "The place hierarchy."
13919msgstr ""
13920
13921#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
13922#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
13923msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13924msgstr ""
13925
13926#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
13927#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
13928msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13929msgstr ""
13930
13931#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
13932#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
13933#, php-format
13934msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13935msgstr ""
13936
13937#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
13938#, php-format
13939msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13940msgstr ""
13941
13942#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
13944#, php-format
13945msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13946msgstr ""
13947
13948#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
13949#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13950#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13951#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13952msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13953msgstr ""
13954
13955#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13956msgid "The record has been copied to the clipboard."
13957msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη."
13958
13959#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
13960#, php-format
13961msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13962msgstr ""
13963
13964#. I18N: Description of the “Reports” module
13965#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
13966msgid "The reports menu."
13967msgstr ""
13968
13969#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
13970msgid "The repository has been created"
13971msgstr ""
13972
13973#. I18N: Description of the “Search” module
13974#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13975msgid "The search menu."
13976msgstr ""
13977
13978#: app/Services/SearchService.php:1127
13979msgid "The search returned too many results."
13980msgstr ""
13981
13982#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
13983msgid "The server configuration is OK."
13984msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK."
13985
13986#: app/Services/ServerCheckService.php:248
13987msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13988msgstr ""
13989
13990#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
13991#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13992msgid "The server’s time limit has been reached."
13993msgstr ""
13994
13995#. I18N: Description of “Statistics” module
13996#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
13997msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13998msgstr ""
13999
14000#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14001msgid "The source has been created"
14002msgstr ""
14003
14004#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:78
14005msgid "The submitter has been created"
14006msgstr ""
14007
14008#: resources/views/help/name.phtml:13
14009#, php-format
14010msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14011msgstr ""
14012
14013#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14015#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14016msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14017msgstr ""
14018
14019#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14020#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14021#, php-format
14022msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14023msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14024msgstr[0] ""
14025msgstr[1] ""
14026
14027#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:393
14028msgid "The upgrade is complete."
14029msgstr ""
14030
14031#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14032#: app/Functions/Functions.php:49
14033msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14034msgstr ""
14035
14036#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14037#, php-format
14038msgid "The user %s has been deleted."
14039msgstr ""
14040
14041#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14042#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14043msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14044msgstr ""
14045
14046#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14047#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14048msgid "The username or password is incorrect."
14049msgstr ""
14050
14051#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14053msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14054msgstr ""
14055
14056#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14057#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14059#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14060#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14061#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14065#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14066#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14067#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14068#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14069#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14070#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14071#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14072msgid "The website preferences have been updated."
14073msgstr ""
14074
14075#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14076#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14077msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14078msgstr ""
14079
14080#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14081#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14082msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14083msgstr ""
14084
14085#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14086#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14087#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14089msgid "Theme"
14090msgstr "Θέμα"
14091
14092#. I18N: Name of a module
14093#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14094msgid "Theme change"
14095msgstr "Αλλαγή θέματος"
14096
14097#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14099#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14100#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14101msgid "Themes"
14102msgstr ""
14103
14104#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:36
14105msgid "There are no facts for this individual."
14106msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ."
14107
14108#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:338
14109msgid "There are no links to this media object."
14110msgstr ""
14111
14112#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14113msgid "There are no media objects for this individual."
14114msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό."
14115
14116#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14117msgid "There are no notes for this individual."
14118msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό."
14119
14120#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:287
14121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14122msgid "There are no pending changes."
14123msgstr ""
14124
14125#: app/Module/ResearchTaskModule.php:117
14126msgid "There are no research tasks in this family tree."
14127msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο."
14128
14129#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14130msgid "There are no source citations for this individual."
14131msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό."
14132
14133#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14134#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14135#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14136msgid "There are pending changes for you to moderate."
14137msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε."
14138
14139#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14140#, php-format
14141msgid "There have been no changes within the last %s day."
14142msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14143msgstr[0] ""
14144msgstr[1] ""
14145
14146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14147#, php-format
14148msgid "There is no user account with the email “%s”."
14149msgstr ""
14150
14151#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:472
14152#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14153#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:80
14154#: app/Services/MediaFileService.php:248
14155msgid "There was an error uploading your file."
14156msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου."
14157
14158#. I18N: a month in the French republican calendar
14159#: app/Date/FrenchDate.php:155
14160msgctxt "GENITIVE"
14161msgid "Thermidor"
14162msgstr ""
14163
14164#. I18N: a month in the French republican calendar
14165#: app/Date/FrenchDate.php:249
14166msgctxt "INSTRUMENTAL"
14167msgid "Thermidor"
14168msgstr ""
14169
14170#. I18N: a month in the French republican calendar
14171#: app/Date/FrenchDate.php:202
14172msgctxt "LOCATIVE"
14173msgid "Thermidor"
14174msgstr ""
14175
14176#. I18N: a month in the French republican calendar
14177#: app/Date/FrenchDate.php:108
14178msgctxt "NOMINATIVE"
14179msgid "Thermidor"
14180msgstr ""
14181
14182#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14183msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14184msgstr ""
14185
14186#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14187#, php-format
14188msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14189msgstr ""
14190
14191#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14192msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14193msgstr ""
14194
14195#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14196msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14197msgstr ""
14198
14199#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14200msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14201msgstr ""
14202
14203#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14204msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14205msgstr ""
14206
14207#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14209#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14210#: resources/views/register-page.phtml:51
14211#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14212msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14213msgstr ""
14214
14215#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14216#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14217msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14218msgstr ""
14219
14220#: resources/views/family-page.phtml:19
14221msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14222msgstr ""
14223
14224#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14225#: resources/views/family-page.phtml:17
14226#, php-format
14227msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14228msgstr ""
14229
14230#: resources/views/family-page.phtml:25
14231msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14232msgstr ""
14233
14234#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14235#: resources/views/family-page.phtml:23
14236#, php-format
14237msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14238msgstr ""
14239
14240#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14241#, php-format
14242msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14243msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14244msgstr[0] ""
14245msgstr[1] ""
14246
14247#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14248msgid "This family tree has no images to display."
14249msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες."
14250
14251#. I18N: do not translate the #keywords#
14252#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14253msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14254msgstr ""
14255
14256#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14257#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14258#, php-format
14259msgid "This family tree was last updated on %s."
14260msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s."
14261
14262#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14263#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14264msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14265msgstr ""
14266
14267#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
14269msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14270msgstr ""
14271
14272#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14273msgid "This form has expired. Try again."
14274msgstr ""
14275
14276#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14277#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14278msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14279msgstr ""
14280
14281#: resources/views/individual-page.phtml:33
14282msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14283msgstr ""
14284
14285#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14286#: resources/views/individual-page.phtml:30
14287#, php-format
14288msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14289msgstr ""
14290
14291#: resources/views/individual-page.phtml:42
14292msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14293msgstr ""
14294
14295#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14296#: resources/views/individual-page.phtml:39
14297#, php-format
14298msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14299msgstr ""
14300
14301#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
14303#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14304msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14305msgstr ""
14306
14307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:962
14308#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14309#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14310#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14311#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1771
14312#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1796
14313#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14314#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14315#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14316#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14317#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14318#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14319#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14320#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14321#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14322#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14323#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14324#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14325#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14326#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14327#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14328#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14329#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14330#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14331#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14332#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14333#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14334#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14335msgid "This information is not available."
14336msgstr ""
14337
14338#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14339#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14340#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14341#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14342#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14343#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14344#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14345#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:837
14346#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1151
14347#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1171
14348#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1191
14349#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1211
14350#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1231
14351#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1251
14352msgid "This information is private and cannot be shown."
14353msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν."
14354
14355#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
14357msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14358msgstr ""
14359
14360#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:737
14362msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14363msgstr ""
14364
14365#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14367msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14368msgstr ""
14369
14370#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:860
14372msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14373msgstr ""
14374
14375#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14376msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14377msgstr ""
14378
14379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
14380#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
14381#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14382#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14385msgid "This is case sensitive."
14386msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες."
14387
14388#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:246
14389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:161
14390#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14391msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14392msgstr ""
14393
14394#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
14396msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14397msgstr ""
14398
14399#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
14401msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14402msgstr ""
14403
14404#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
14406msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14407msgstr ""
14408
14409#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
14411msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14412msgstr ""
14413
14414#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
14416msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14417msgstr ""
14418
14419#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
14421msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14422msgstr ""
14423
14424#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:819
14426msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14427msgstr ""
14428
14429#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
14431msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14432msgstr ""
14433
14434#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14436msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14437msgstr ""
14438
14439#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14441#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14442#: resources/views/register-page.phtml:39
14443#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14444msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14445msgstr ""
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14448msgid "This link is valid for one hour."
14449msgstr ""
14450
14451#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14452msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14453msgstr ""
14454
14455#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14456#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14457msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14458msgstr ""
14459
14460#: resources/views/media-page.phtml:30
14461msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14462msgstr ""
14463
14464#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14465#: resources/views/media-page.phtml:28
14466#, php-format
14467msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14468msgstr ""
14469
14470#: resources/views/media-page.phtml:36
14471msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14472msgstr ""
14473
14474#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14475#: resources/views/media-page.phtml:34
14476#, php-format
14477msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14478msgstr ""
14479
14480#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14481#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14482#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14483#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14484msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14485msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: "
14486
14487#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14488msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14489msgstr ""
14490
14491#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14493msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14494msgstr ""
14495
14496#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14497#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14498msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14499msgstr ""
14500
14501#: resources/views/note-page.phtml:36
14502msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14503msgstr ""
14504
14505#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14506#: resources/views/note-page.phtml:34
14507#, php-format
14508msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14509msgstr ""
14510
14511#: resources/views/note-page.phtml:42
14512msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14513msgstr ""
14514
14515#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14516#: resources/views/note-page.phtml:40
14517#, php-format
14518msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14519msgstr ""
14520
14521#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
14523msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14524msgstr ""
14525
14526#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14528msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14529msgstr ""
14530
14531#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
14533msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14534msgstr ""
14535
14536#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:356
14538msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14539msgstr ""
14540
14541#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
14543msgid "This option will make it easier for users to download images."
14544msgstr ""
14545
14546#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
14548msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14549msgstr ""
14550
14551#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:137
14553msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14554msgstr ""
14555
14556#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14557#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14558msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14559msgstr ""
14560
14561#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14562#, php-format
14563msgid "This page has been viewed %s time."
14564msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14565msgstr[0] ""
14566msgstr[1] ""
14567
14568#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14569msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14570msgstr ""
14571
14572#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14573#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14574msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14575msgstr ""
14576
14577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14578msgid "This record does not exist."
14579msgstr ""
14580
14581#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14582#: resources/views/submitter-page.phtml:17
14583msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14584msgstr ""
14585
14586#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14587#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14588#: resources/views/submitter-page.phtml:15
14589#, php-format
14590msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14591msgstr ""
14592
14593#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14594#: resources/views/submitter-page.phtml:23
14595msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14596msgstr ""
14597
14598#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14599#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14600#: resources/views/submitter-page.phtml:21
14601#, php-format
14602msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14603msgstr ""
14604
14605#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14606#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14607msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14608msgstr ""
14609
14610#: resources/views/repository-page.phtml:17
14611msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14612msgstr ""
14613
14614#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14615#: resources/views/repository-page.phtml:15
14616#, php-format
14617msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14618msgstr ""
14619
14620#: resources/views/repository-page.phtml:23
14621msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14622msgstr ""
14623
14624#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14625#: resources/views/repository-page.phtml:21
14626#, php-format
14627msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14628msgstr ""
14629
14630#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14631msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14632msgstr ""
14633
14634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14635msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14636msgstr ""
14637
14638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14639msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14640msgstr ""
14641
14642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14643msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14644msgstr ""
14645
14646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14647msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14648msgstr ""
14649
14650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14651msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14652msgstr ""
14653
14654#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14655#, php-format
14656msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14657msgstr ""
14658
14659#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14661msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14662msgstr ""
14663
14664#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14665#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14666msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14667msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή."
14668
14669#: resources/views/source-page.phtml:18
14670msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14671msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
14672
14673#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14674#: resources/views/source-page.phtml:16
14675#, php-format
14676msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14677msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
14678
14679#: resources/views/source-page.phtml:24
14680msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14681msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
14682
14683#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14684#: resources/views/source-page.phtml:22
14685#, php-format
14686msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14687msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
14688
14689#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
14691msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14692msgstr ""
14693
14694#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
14695#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
14696msgid "This type of link is not allowed here."
14697msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ."
14698
14699#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14700msgid "This user account does not have access to any tree."
14701msgstr ""
14702
14703#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
14704msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14705msgstr ""
14706
14707#: app/Services/UpgradeService.php:254
14708msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14709msgstr ""
14710
14711#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14712msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14713msgstr ""
14714
14715#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14716msgid "This website is operated by the following individuals."
14717msgstr ""
14718
14719#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14720#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14721#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14722msgid "This website is temporarily unavailable"
14723msgstr ""
14724
14725#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14726msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14727msgstr ""
14728
14729#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14730msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14731msgstr ""
14732
14733#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14734msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14735msgstr ""
14736
14737#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14738msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14739msgstr ""
14740
14741#. I18N: %s is the name of a family tree
14742#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
14743#, php-format
14744msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14745msgstr ""
14746
14747#. I18N: abbreviation for Thursday
14748#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
14750msgid "Thu"
14751msgstr "Πεμ"
14752
14753#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14754msgid "Thumbnail image"
14755msgstr ""
14756
14757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
14758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
14759msgid "Thumbnail images"
14760msgstr "Μικρογραφίες"
14761
14762#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14763msgid "Thursday"
14764msgstr "Πέμπτη"
14765
14766#. I18N: Location of an LDS church temple
14767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14768msgid "Tijuana, Mexico"
14769msgstr ""
14770
14771#. I18N: gedcom tag TIME
14772#: app/GedcomTag.php:1014
14773msgid "Time"
14774msgstr "Ώρα"
14775
14776#. I18N: A configuration setting
14777#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14778#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14779#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14780msgid "Time zone"
14781msgstr "Χρονική ζώνη"
14782
14783#. I18N: Name of a module/chart
14784#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14785msgid "Timeline"
14786msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
14787
14788#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
14789#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14790#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
14791msgid "Timestamp"
14792msgstr "Χρονικό αποτύπωμα"
14793
14794#. I18N: Name of a country or state
14795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14796msgid "Timor-Leste"
14797msgstr ""
14798
14799#: app/Date/JalaliDate.php:262
14800msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14801msgid "Tir"
14802msgstr ""
14803
14804#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14805#: app/Date/JalaliDate.php:131
14806msgctxt "GENITIVE"
14807msgid "Tir"
14808msgstr ""
14809
14810#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14811#: app/Date/JalaliDate.php:221
14812msgctxt "INSTRUMENTAL"
14813msgid "Tir"
14814msgstr ""
14815
14816#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14817#: app/Date/JalaliDate.php:176
14818msgctxt "LOCATIVE"
14819msgid "Tir"
14820msgstr ""
14821
14822#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14823#: app/Date/JalaliDate.php:86
14824msgctxt "NOMINATIVE"
14825msgid "Tir"
14826msgstr ""
14827
14828#. I18N: a month in the Jewish calendar
14829#: app/Date/JewishDate.php:178
14830msgctxt "GENITIVE"
14831msgid "Tishrei"
14832msgstr ""
14833
14834#. I18N: a month in the Jewish calendar
14835#: app/Date/JewishDate.php:282
14836msgctxt "INSTRUMENTAL"
14837msgid "Tishrei"
14838msgstr ""
14839
14840#. I18N: a month in the Jewish calendar
14841#: app/Date/JewishDate.php:230
14842msgctxt "LOCATIVE"
14843msgid "Tishrei"
14844msgstr ""
14845
14846#. I18N: a month in the Jewish calendar
14847#: app/Date/JewishDate.php:126
14848msgctxt "NOMINATIVE"
14849msgid "Tishrei"
14850msgstr ""
14851
14852#. I18N: gedcom tag TITL
14853#: app/GedcomTag.php:1017 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14854#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14855#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14856#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14857#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14858#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:101
14859#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14860#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14861#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14862#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14863#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14864#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14865#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14866msgid "Title"
14867msgstr "Τίτλος"
14868
14869#: app/GedcomTag.php:1023
14870msgid "Title in Hebrew"
14871msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά"
14872
14873#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14874#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14875#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14876msgctxt "Email recipient"
14877msgid "To"
14878msgstr ""
14879
14880#: resources/views/admin/changes-log.phtml:30
14881#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14882msgctxt "End of date range"
14883msgid "To"
14884msgstr ""
14885
14886#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14887msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14888msgstr ""
14889
14890#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14891msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14892msgstr ""
14893
14894#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
14896msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14897msgstr ""
14898
14899#. I18N: “Apache” is a software program.
14900#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14901msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14902msgstr ""
14903
14904#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14905msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14906msgstr ""
14907
14908#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14909#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14910msgid "To set a new password, follow this link."
14911msgstr ""
14912
14913#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14914#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14915msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14916msgstr ""
14917
14918#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:41
14919msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14920msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους."
14921
14922#. I18N: Name of a country or state
14923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14924msgid "Togo"
14925msgstr ""
14926
14927#. I18N: Name of a country or state
14928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14929msgid "Tokelau"
14930msgstr ""
14931
14932#. I18N: Location of an LDS church temple
14933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14934msgid "Tokyo, Japan"
14935msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία"
14936
14937#. I18N: Type of media object
14938#: app/GedcomTag.php:1575
14939msgid "Tombstone"
14940msgstr "Επιτύμβια πλάκα"
14941
14942#. I18N: Name of a country or state
14943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14944msgid "Tonga"
14945msgstr ""
14946
14947#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14948#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14949#, php-format
14950msgid "Top %s given name"
14951msgid_plural "Top %s given names"
14952msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s"
14953msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s"
14954
14955#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14956#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
14957#, php-format
14958msgid "Top %s surname"
14959msgid_plural "Top %s surnames"
14960msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s"
14961msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s"
14962
14963#. I18N: i.e. most popular given name.
14964#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14965msgid "Top given name"
14966msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα"
14967
14968#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14969#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14970#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
14971msgid "Top given names"
14972msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα"
14973
14974#. I18N: i.e. most popular surname.
14975#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
14976msgid "Top surname"
14977msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο"
14978
14979#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14980#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
14981#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
14982msgid "Top surnames"
14983msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα"
14984
14985#. I18N: Location of an LDS church temple
14986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14987msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14988msgstr ""
14989
14990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:778
14991#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
14992#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
14993#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
14994#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
14995#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
14996#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
14997#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
14998#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
14999#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15000#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15001#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15002#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15003#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15004#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
15006#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15007#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15008msgid "Total"
15009msgstr "Σύνολο"
15010
15011#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15012msgid "Total accepted changes: "
15013msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: "
15014
15015#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15016msgid "Total births"
15017msgstr "Σύνολο γεννήσεων"
15018
15019#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15020msgid "Total dead"
15021msgstr "Σύνολο θανόντων"
15022
15023#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15024msgid "Total deaths"
15025msgstr "Σύνολο θανάτων"
15026
15027#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15028msgid "Total divorces"
15029msgstr "Σύνολο διαζυγίων"
15030
15031#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15032#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15034msgid "Total events"
15035msgstr "Σύνολο γεγονότων"
15036
15037#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15038#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15044msgid "Total families"
15045msgstr "Σύνολο οικογενειών"
15046
15047#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15048msgid "Total females"
15049msgstr "Σύνολο θηλέων"
15050
15051#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15052msgid "Total given names"
15053msgstr "Σύνολο ονομάτων"
15054
15055#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15059#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15067msgid "Total individuals"
15068msgstr "Σύνολο ατόμων"
15069
15070#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15071msgid "Total living"
15072msgstr "Σύνολο εν ζωή"
15073
15074#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15075msgid "Total males"
15076msgstr "Σύνολο αρσενικών"
15077
15078#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15079msgid "Total marriages"
15080msgstr "Σύνολο γάμων"
15081
15082#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15083msgid "Total pending changes: "
15084msgstr ""
15085
15086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15087#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15088#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15089msgid "Total surnames"
15090msgstr "Σύνολο επωνύμων"
15091
15092#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15093msgid "Total users"
15094msgstr "Σύνολο χρηστών"
15095
15096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
15097#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15098#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
15099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15100#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15101#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15102#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15103#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15104#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15105msgid "Tracking and analytics"
15106msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site"
15107
15108#. I18N: gedcom tag TRLR
15109#: app/GedcomTag.php:1026
15110msgid "Trailer"
15111msgstr ""
15112
15113#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15114#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
15115#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15116#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15117msgid "Tree"
15118msgstr ""
15119
15120#. I18N: The third day in the French republican calendar
15121#: app/Date/FrenchDate.php:291
15122msgid "Tridi"
15123msgstr ""
15124
15125#. I18N: Name of a country or state
15126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15127msgid "Trinidad and Tobago"
15128msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
15129
15130#. I18N: Location of an LDS church temple
15131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15132msgid "Trujillo, Peru"
15133msgstr ""
15134
15135#. I18N: abbreviation for Tuesday
15136#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15137#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15138msgid "Tue"
15139msgstr "Τρι"
15140
15141#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15142msgid "Tuesday"
15143msgstr "Τρίτη"
15144
15145#. I18N: Name of a country or state
15146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15147msgid "Tunisia"
15148msgstr "Τυνησία"
15149
15150#. I18N: Name of a country or state
15151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15152msgid "Turkey"
15153msgstr "Τουρκία"
15154
15155#. I18N: Name of a country or state
15156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15157msgid "Turkmenistan"
15158msgstr ""
15159
15160#. I18N: Name of a country or state
15161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15162msgid "Turks and Caicos Islands"
15163msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15164
15165#. I18N: Name of a country or state
15166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15167msgid "Tuvalu"
15168msgstr ""
15169
15170#. I18N: Location of an LDS church temple
15171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15172msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15173msgstr ""
15174
15175#. I18N: Location of an LDS church temple
15176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15177msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15178msgstr ""
15179
15180#. I18N: gedcom tag TYPE
15181#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:674 app/GedcomTag.php:1029
15182#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15183#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15184#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15185#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15186#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15187#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15189#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:57
15190#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15191#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15192msgid "Type"
15193msgstr "Τύπος"
15194
15195#: app/GedcomTag.php:709
15196msgid "Type of event"
15197msgstr "Τύπος γενονότος"
15198
15199#: app/GedcomTag.php:714
15200msgid "Type of fact"
15201msgstr ""
15202
15203#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15204#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15205#. I18N: gedcom tag _URL
15206#. I18N: A configuration setting
15207#: app/GedcomTag.php:1032 app/GedcomTag.php:1044 app/GedcomTag.php:1256
15208#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
15210#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
15211#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15212#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15213#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15214#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15215#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:37
15216msgid "URL"
15217msgstr "URL"
15218
15219#. I18N: Name of a country or state
15220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15221msgid "US Minor Outlying Islands"
15222msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15223
15224#. I18N: Name of a country or state
15225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15226msgid "US Virgin Islands"
15227msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι"
15228
15229#. I18N: Name of a country or state
15230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15231msgid "Uganda"
15232msgstr ""
15233
15234#. I18N: Name of a country or state
15235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15236msgid "Ukraine"
15237msgstr "Ουκρανία"
15238
15239#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15240#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15241msgid "Uncleared: insufficient data"
15242msgstr ""
15243
15244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:719
15245msgid "Unique family facts"
15246msgstr ""
15247
15248#. I18N: gedcom tag _UID
15249#: app/GedcomTag.php:1253
15250msgid "Unique identifier"
15251msgstr ""
15252
15253#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:121
15255msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15256msgstr ""
15257
15258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:665
15259msgid "Unique individual facts"
15260msgstr ""
15261
15262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
15263msgid "Unique repository facts"
15264msgstr ""
15265
15266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:773
15267msgid "Unique source facts"
15268msgstr ""
15269
15270#. I18N: Name of a country or state
15271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15272msgid "United Arab Emirates"
15273msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15274
15275#. I18N: Name of a country or state
15276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15277msgid "United Kingdom"
15278msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
15279
15280#. I18N: Name of a country or state
15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15282msgid "United States"
15283msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
15284
15285#. I18N: Name of a country or state
15286#: app/GedcomRecord.php:897 app/GedcomRecord.php:902
15287#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15289msgid "Unknown"
15290msgstr "Άγνωστο"
15291
15292#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15293msgctxt "unknown century"
15294msgid "Unknown"
15295msgstr "Άγνωστος"
15296
15297#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 resources/views/individual-sex.phtml:39
15298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15303msgctxt "unknown gender"
15304msgid "Unknown"
15305msgstr "Άγνωστο"
15306
15307#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15308msgctxt "unknown people"
15309msgid "Unknown"
15310msgstr "Άγνωστο"
15311
15312#: app/GedcomTag.php:1285
15313msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15314msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM"
15315
15316#: resources/views/admin/media.phtml:45
15317msgid "Unused files"
15318msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία"
15319
15320#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:229
15321#, php-format
15322msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15323msgstr ""
15324
15325#: app/Module/PedigreeChartModule.php:385
15326msgid "Up"
15327msgstr ""
15328
15329#. I18N: Name of a module
15330#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15331msgid "Upcoming events"
15332msgstr "Συμβάντα"
15333
15334#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15335#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15336msgid "Update"
15337msgstr "Ενημέρωση"
15338
15339#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15340#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15341#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15342msgid "Update all"
15343msgstr "Ενημέρωση όλων"
15344
15345#. I18N: Name of a module
15346#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15347msgid "Update place names"
15348msgstr ""
15349
15350#. I18N: Description of a “Data fix” module
15351#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15352msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15353msgstr ""
15354
15355#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15356#. I18N: %s is a version number
15357#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:251
15358#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
15360#, php-format
15361msgid "Upgrade to webtrees %s."
15362msgstr ""
15363
15364#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:122
15365#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:224
15366msgid "Upgrade wizard"
15367msgstr ""
15368
15369#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:396
15370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
15371msgid "Upload media files"
15372msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων"
15373
15374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15375msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15376msgstr ""
15377
15378#. I18N: Name of a country or state
15379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15380msgid "Uruguay"
15381msgstr ""
15382
15383#: app/Services/EmailService.php:252
15384msgid "Use SMTP to send messages"
15385msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων"
15386
15387#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15388msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15389msgstr ""
15390
15391#. I18N: placeholder text for new-password field
15392#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15394#: resources/views/register-page.phtml:74
15395#, php-format
15396msgid "Use at least %s character."
15397msgid_plural "Use at least %s characters."
15398msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα."
15399msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
15400
15401#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15403#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15404msgid "Use colors"
15405msgstr ""
15406
15407#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15408msgid "Use compact layout"
15409msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
15410
15411#. I18N: A configuration setting
15412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
15413msgid "Use full source citations"
15414msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών"
15415
15416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
15417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15421msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15422msgstr ""
15423
15424#. I18N: A configuration setting
15425#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15426msgid "Use password"
15427msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης"
15428
15429#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15430#: app/Services/EmailService.php:251
15431msgid "Use sendmail to send messages"
15432msgstr ""
15433
15434#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15436msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15437msgstr ""
15438
15439#. I18N: A configuration setting
15440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15441msgid "Use silhouettes"
15442msgstr "Χρήση σιλουετών"
15443
15444#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15445msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15446msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών"
15447
15448#: resources/views/register-page.phtml:89
15449msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15450msgstr ""
15451
15452#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
15453msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15454msgstr ""
15455
15456#: resources/views/admin/changes-log.phtml:67
15457#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
15458#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15459#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15460msgid "User"
15461msgstr "Χρήστης"
15462
15463#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:113
15464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:459
15465#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15466#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15467#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15469msgid "User administration"
15470msgstr "Διαχείριση χρηστών"
15471
15472#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:51
15473msgid "User didn’t verify within 7 days."
15474msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών."
15475
15476#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:53
15477msgid "User not verified by administrator."
15478msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή."
15479
15480#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15481msgid "User verification"
15482msgstr "Επαλήθευση χρήστη"
15483
15484#. I18N: A configuration setting
15485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15486#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15488#: resources/views/admin/users.phtml:20
15489#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15490#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15491#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15492#: resources/views/login-page.phtml:34
15493#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15494#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15495#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15496#: resources/views/register-page.phtml:58
15497#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15498msgid "Username"
15499msgstr "Όνομα Χρήστη"
15500
15501#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15502#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15503msgid "Username or email address"
15504msgstr ""
15505
15506#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15508#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15509#: resources/views/register-page.phtml:63
15510msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15511msgstr ""
15512
15513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:425
15514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15515#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15516msgid "Users"
15517msgstr "Χρήστες"
15518
15519#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:32
15520msgid "User’s account has been inactive too long: "
15521msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: "
15522
15523#. I18N: Name of a country or state
15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15525msgid "Uzbekistan"
15526msgstr "Ουζμπεκιστάν"
15527
15528#. I18N: Location of an LDS church temple
15529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15530msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15531msgstr ""
15532
15533#. I18N: Name of a country or state
15534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15535msgid "Vanuatu"
15536msgstr ""
15537
15538#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15540msgid "Various statistics charts."
15541msgstr ""
15542
15543#. I18N: Name of a country or state
15544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15545msgid "Vatican City"
15546msgstr "Βατικανό"
15547
15548#. I18N: a month in the French republican calendar
15549#: app/Date/FrenchDate.php:135
15550msgctxt "GENITIVE"
15551msgid "Vendemiaire"
15552msgstr ""
15553
15554#. I18N: a month in the French republican calendar
15555#: app/Date/FrenchDate.php:229
15556msgctxt "INSTRUMENTAL"
15557msgid "Vendemiaire"
15558msgstr ""
15559
15560#. I18N: a month in the French republican calendar
15561#: app/Date/FrenchDate.php:182
15562msgctxt "LOCATIVE"
15563msgid "Vendemiaire"
15564msgstr ""
15565
15566#. I18N: a month in the French republican calendar
15567#: app/Date/FrenchDate.php:87
15568msgctxt "NOMINATIVE"
15569msgid "Vendemiaire"
15570msgstr ""
15571
15572#. I18N: Name of a country or state
15573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15574msgid "Venezuela"
15575msgstr ""
15576
15577#. I18N: a month in the French republican calendar
15578#: app/Date/FrenchDate.php:145
15579msgctxt "GENITIVE"
15580msgid "Ventose"
15581msgstr ""
15582
15583#. I18N: a month in the French republican calendar
15584#: app/Date/FrenchDate.php:239
15585msgctxt "INSTRUMENTAL"
15586msgid "Ventose"
15587msgstr ""
15588
15589#. I18N: a month in the French republican calendar
15590#: app/Date/FrenchDate.php:192
15591msgctxt "LOCATIVE"
15592msgid "Ventose"
15593msgstr ""
15594
15595#. I18N: a month in the French republican calendar
15596#: app/Date/FrenchDate.php:97
15597msgctxt "NOMINATIVE"
15598msgid "Ventose"
15599msgstr ""
15600
15601#. I18N: Location of an LDS church temple
15602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15603msgid "Veracruz, Mexico"
15604msgstr ""
15605
15606#: resources/views/admin/users.phtml:28
15607msgid "Verified"
15608msgstr "Επαληθεύτηκε"
15609
15610#. I18N: Location of an LDS church temple
15611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15612msgid "Vernal, Utah, United States"
15613msgstr ""
15614
15615#. I18N: gedcom tag VERS
15616#: app/GedcomTag.php:1035
15617msgid "Version"
15618msgstr "Έκδοση"
15619
15620#. I18N: Type of media object
15621#: app/GedcomTag.php:1578
15622msgid "Video"
15623msgstr "Βίντεο"
15624
15625#. I18N: Name of a country or state
15626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15627msgid "Vietnam"
15628msgstr "Βιετνάμ"
15629
15630#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:989
15631msgid "View"
15632msgstr "Προβολή"
15633
15634#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
15635#, php-format
15636msgid "View table of events occurring in %s"
15637msgstr ""
15638
15639#: resources/views/calendar-page.phtml:213
15640#, fuzzy
15641msgid "View this day"
15642msgstr "Προβολή ημέρας"
15643
15644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:212
15645#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15646#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15647#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15648msgid "View this family"
15649msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας"
15650
15651#: resources/views/calendar-page.phtml:217
15652msgid "View this month"
15653msgstr "Προβολή αυτού του μήνα"
15654
15655#: resources/views/calendar-page.phtml:221
15656msgid "View this year"
15657msgstr "Προβολή αυτού του έτους"
15658
15659#. I18N: Location of an LDS church temple
15660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15661msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15662msgstr ""
15663
15664#. I18N: A configuration setting
15665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15666#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15667msgid "Visible online"
15668msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος"
15669
15670#. I18N: A configuration setting
15671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15672#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15673msgid "Visible to other users when online"
15674msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι"
15675
15676#. I18N: Listbox entry; name of a role
15677#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
15678#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15680#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15681#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15682msgid "Visitor"
15683msgstr "Επισκέπτης"
15684
15685#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15686#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15687#: resources/views/calendar-page.phtml:174
15688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15690msgid "Vital records"
15691msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις"
15692
15693#. I18N: Name of a country or state
15694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15695msgid "Wales"
15696msgstr "Ουαλία"
15697
15698#. I18N: Name of a country or state
15699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15700msgid "Wallis and Futuna"
15701msgstr "Wallis und Futunainseln"
15702
15703#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15704msgid "Ward"
15705msgstr ""
15706
15707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15708msgctxt "FEMALE"
15709msgid "Ward"
15710msgstr ""
15711
15712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15713msgctxt "MALE"
15714msgid "Ward"
15715msgstr ""
15716
15717#. I18N: Location of an LDS church temple
15718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15719msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15720msgstr ""
15721
15722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:297
15723msgid "Watermarks"
15724msgstr "Υδατογραφήματα"
15725
15726#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15728msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15729msgstr ""
15730
15731#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15732#, php-format
15733msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15734msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
15735
15736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
15737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
15738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:169
15739msgid "Website"
15740msgstr "Ιστοσελίδα"
15741
15742#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
15744msgid "Website logs"
15745msgstr "Καταγραφή συνδέσεων"
15746
15747#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
15749msgid "Website preferences"
15750msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας"
15751
15752#. I18N: abbreviation for Wednesday
15753#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15754#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
15755msgid "Wed"
15756msgstr "Τετ"
15757
15758#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15759msgid "Wednesday"
15760msgstr "Τετάρτη"
15761
15762#. I18N: gedcom tag _WEIG
15763#: app/GedcomTag.php:1259
15764msgid "Weight"
15765msgstr "Βάρος"
15766
15767#. I18N: A %s is the user’s name
15768#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
15769#, php-format
15770msgid "Welcome %s"
15771msgstr "Καλωσήρθες %s"
15772
15773#. I18N: A configuration setting
15774#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15775msgid "Welcome text on sign-in page"
15776msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα"
15777
15778#: resources/views/login-page.phtml:21
15779msgid "Welcome to this genealogy website"
15780msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο"
15781
15782#. I18N: Name of a country or state
15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15784msgid "Western Sahara"
15785msgstr "Δυτική Σαχάρα"
15786
15787#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15789msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15790msgstr ""
15791
15792#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15793msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15794msgstr ""
15795
15796#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
15798msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15799msgstr ""
15800
15801#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15802msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15803msgstr ""
15804
15805#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15807msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15808msgstr ""
15809
15810#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15811msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15812msgstr ""
15813
15814#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15815msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15816msgstr ""
15817
15818#. I18N: Label for a configuration option
15819#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
15820msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15821msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων"
15822
15823#. I18N: A configuration setting
15824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
15825msgid "Who can upload new media files"
15826msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων"
15827
15828#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15829#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15830msgid "Who is online"
15831msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
15832
15833#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
15834msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15835msgstr ""
15836
15837#: resources/views/lists/families-table.phtml:170
15838msgid "Widow"
15839msgstr "Χήρα"
15840
15841#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15842msgid "Widower"
15843msgstr "Χήρος"
15844
15845#. I18N: gedcom tag WIFE
15846#: app/Functions/FunctionsPrint.php:394 app/GedcomTag.php:1038
15847#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
15848#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:21
15849#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
15850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15859msgid "Wife"
15860msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)"
15861
15862#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15863msgid "Wife’s age"
15864msgstr ""
15865
15866#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15867msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15868msgstr ""
15869
15870#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15871msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15872msgstr ""
15873
15874#. I18N: gedcom tag WILL
15875#: app/GedcomTag.php:1041
15876msgid "Will"
15877msgstr "Διαθήκη"
15878
15879#. I18N: Location of an LDS church temple
15880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15881msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15882msgstr ""
15883
15884#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15885#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15886msgid "With sources"
15887msgstr ""
15888
15889#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15890#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15891msgid "Without sources"
15892msgstr ""
15893
15894#. I18N: gedcom tag _WITN
15895#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1262
15896msgid "Witness"
15897msgstr "Μάρτυρας"
15898
15899#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15900#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15901#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15902#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15903#: app/SurnameTradition.php:111
15904msgid "Wives take their husband’s surname."
15905msgstr ""
15906
15907#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:143
15908#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
15909#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
15910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
15911msgid "World"
15912msgstr "Κόσμος"
15913
15914#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15915#: app/GedcomTag.php:1268 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15916msgid "Yahrzeit"
15917msgstr "Yartzeit"
15918
15919#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15920#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15921msgid "Yahrzeiten"
15922msgstr "Yahrzeiten"
15923
15924#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:73
15925msgid "Year"
15926msgstr "Έτος"
15927
15928#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
15929#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
15930msgid "Year:"
15931msgstr "Έτος:"
15932
15933#. I18N: Name of a country or state
15934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15935msgid "Yemen"
15936msgstr "Υεμένη"
15937
15938#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:310
15939msgid "Yes"
15940msgstr "Ναι"
15941
15942#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15943#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15944#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15945#, php-format
15946msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15947msgstr ""
15948
15949#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
15950#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
15951msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15952msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους."
15953
15954#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
15955#, php-format
15956msgid "You are signed in as %s."
15957msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s."
15958
15959#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
15960msgid "You can apply for an account using the link below."
15961msgstr ""
15962
15963#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
15965msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15966msgstr ""
15967
15968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
15969#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15970msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15971msgstr ""
15972
15973#. I18N: %s is a URL
15974#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15975#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
15976#, php-format
15977msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15978msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s."
15979
15980#. I18N: Description of a “Data fix” module
15981#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
15982msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15983msgstr ""
15984
15985#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
15986msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
15987msgstr ""
15988
15989#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15990msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15991msgstr ""
15992
15993#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
15994msgid "You can renumber this family tree."
15995msgstr ""
15996
15997#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:162
15999msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16000msgstr ""
16001
16002#. I18N: Description of a “Data fix” module
16003#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16004msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16005msgstr ""
16006
16007#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16008msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16009msgstr ""
16010
16011#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16012#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16013msgid "You do not have permission to view this page."
16014msgstr ""
16015
16016#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16017msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16018msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης."
16019
16020#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16021msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16022msgstr ""
16023
16024#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16025msgid "You have signed out."
16026msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
16027
16028#: resources/views/modules/faq/config.phtml:16
16029msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16030msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες."
16031
16032#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:376
16033msgid "You must enter all the administrator account fields."
16034msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή."
16035
16036#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16037msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16038msgstr ""
16039
16040#: app/Module/ChartsBlockModule.php:189
16041msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16042msgstr ""
16043
16044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16045msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16046msgstr ""
16047
16048#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16049msgid "You need to be a family member to access this website."
16050msgstr ""
16051
16052#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16053msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16054msgstr ""
16055
16056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237
16057#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16058msgid "You need to create a family tree."
16059msgstr ""
16060
16061#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16062#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16063msgid "You need to review the account details."
16064msgstr ""
16065
16066#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16067msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16068msgstr ""
16069
16070#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16071#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16072msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16073msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:"
16074
16075#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:283
16076msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16077msgstr ""
16078
16079#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16080#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16081#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16082#, php-format
16083msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16084msgstr ""
16085
16086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16087msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16088msgstr ""
16089
16090#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16091#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16092msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16093msgstr ""
16094
16095#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16096msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16097msgstr ""
16098
16099#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16100msgid "Youngest father"
16101msgstr "Νεότερος πατέρας"
16102
16103#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16104msgid "Youngest female"
16105msgstr "Νεότερη γυναίκα"
16106
16107#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16108msgid "Youngest male"
16109msgstr "Νεότερος άνδρας"
16110
16111#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16112msgid "Youngest mother"
16113msgstr "Νεότερη μητέρα"
16114
16115#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16116msgid "Your clippings cart is empty."
16117msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο."
16118
16119#: resources/views/contact-page.phtml:28
16120#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16121msgid "Your name"
16122msgstr "Το όνομά σας"
16123
16124#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16125msgid "Your password has been updated."
16126msgstr ""
16127
16128#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
16129#, php-format
16130msgid "Your registration at %s"
16131msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s"
16132
16133#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16134msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16135msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά."
16136
16137#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16138#, php-format
16139msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16140msgstr ""
16141
16142#. I18N: Name of a country or state
16143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16144msgid "Zambia"
16145msgstr "Ζαμπία"
16146
16147#. I18N: Name of a country or state
16148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16149msgid "Zimbabwe"
16150msgstr ""
16151
16152#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16153msgid "Zoom"
16154msgstr "Μεγέθυνση"
16155
16156#: resources/views/admin/location-edit.phtml:150
16157#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16158#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16159#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16160#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16161msgid "Zoom in"
16162msgstr "Μεγέθυνση +"
16163
16164#: resources/views/admin/location-edit.phtml:151
16165#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16166#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16167#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16168#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16169msgid "Zoom out"
16170msgstr "Σμίκρυνση"
16171
16172#. I18N: Gedcom ABT dates
16173#: app/Date.php:344
16174#, php-format
16175msgid "about %s"
16176msgstr "σχετικά με %s"
16177
16178#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16179#: resources/views/family-page.phtml:23
16180#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16181#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16182#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21
16183#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21
16184msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16185msgid "accept"
16186msgstr "αποδοχή"
16187
16188#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16189#: resources/views/family-page.phtml:17
16190#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16191#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16192#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15
16193#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15
16194msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16195msgid "accept"
16196msgstr "αποδοχή"
16197
16198#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16199#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16200msgid "accepted"
16201msgstr "Καταχωρήθηκε"
16202
16203#. I18N: A button label.
16204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16205#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16206#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
16207#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16208#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16209#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16210#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16211msgid "add"
16212msgstr "προσθήκη"
16213
16214#. I18N: A button label.
16215#: resources/views/admin/locations.phtml:148
16216msgid "add place"
16217msgstr ""
16218
16219#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16220#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16221msgid "adopted name"
16222msgstr ""
16223
16224#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16225#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16226msgctxt "FEMALE"
16227msgid "adopted name"
16228msgstr ""
16229
16230#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16231#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16232msgctxt "MALE"
16233msgid "adopted name"
16234msgstr ""
16235
16236#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16237msgid "adoption"
16238msgstr "υιοθεσία"
16239
16240#. I18N: Gedcom AFT dates
16241#: app/Date.php:364
16242#, php-format
16243msgid "after %s"
16244msgstr ""
16245
16246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
16247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
16248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
16249msgid "age"
16250msgstr "ηλικία"
16251
16252#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16254msgid "also known as"
16255msgstr "επίσης γνωστός ως"
16256
16257#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16258#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16259msgctxt "FEMALE"
16260msgid "also known as"
16261msgstr "επίσης γνωστή ως"
16262
16263#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16264#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16265msgctxt "MALE"
16266msgid "also known as"
16267msgstr "επίσης γνωστός ως"
16268
16269#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
16270msgid "always"
16271msgstr "πάντα"
16272
16273#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16274#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97
16275#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16276#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:393
16278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16284msgid "and"
16285msgstr "και"
16286
16287#: app/Functions/Functions.php:1052
16288msgctxt "father’s brother’s wife"
16289msgid "aunt"
16290msgstr "θεία"
16291
16292#: app/Functions/Functions.php:810
16293msgctxt "father’s sister"
16294msgid "aunt"
16295msgstr "θεία"
16296
16297#: app/Functions/Functions.php:1132
16298msgctxt "mother’s brother’s wife"
16299msgid "aunt"
16300msgstr "θεία"
16301
16302#: app/Functions/Functions.php:848
16303msgctxt "mother’s sister"
16304msgid "aunt"
16305msgstr "θεία"
16306
16307#: app/Functions/Functions.php:1184
16308msgctxt "parent’s brother’s wife"
16309msgid "aunt"
16310msgstr "θεία"
16311
16312#: app/Functions/Functions.php:866
16313msgctxt "parent’s sister"
16314msgid "aunt"
16315msgstr "θεία"
16316
16317#: app/Functions/Functions.php:808
16318msgctxt "father’s sibling"
16319msgid "aunt/uncle"
16320msgstr "θεία/θείος"
16321
16322#: app/Functions/Functions.php:846
16323msgctxt "mother’s sibling"
16324msgid "aunt/uncle"
16325msgstr "θεία/θείος"
16326
16327#: app/Functions/Functions.php:864
16328msgctxt "parent’s sibling"
16329msgid "aunt/uncle"
16330msgstr "θεία/θείος"
16331
16332#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16333msgid "back to top"
16334msgstr "επιστροφή στην κορυφή"
16335
16336#. I18N: Gedcom BEF dates
16337#: app/Date.php:360
16338#, php-format
16339msgid "before %s"
16340msgstr "πριν %s"
16341
16342#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16343#: app/Date.php:376
16344#, php-format
16345msgid "between %s and %s"
16346msgstr "μεταξύ %s και %s"
16347
16348#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16349msgid "birth"
16350msgstr "γέννηση"
16351
16352#. I18N: The name given to an individual at their birth
16353#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16354msgid "birth name"
16355msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16356
16357#. I18N: The name given to an individual at their birth
16358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16359msgctxt "FEMALE"
16360msgid "birth name"
16361msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16362
16363#. I18N: The name given to an individual at their birth
16364#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16365msgctxt "MALE"
16366msgid "birth name"
16367msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16368
16369#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16370#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
16371#, php-format
16372msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16373msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια"
16374
16375#: app/Functions/Functions.php:722
16376msgid "brother"
16377msgstr "αδερφός"
16378
16379#: app/Functions/Functions.php:990
16380msgctxt "brother’s wife’s brother"
16381msgid "brother-in-law"
16382msgstr ""
16383
16384#: app/Functions/Functions.php:816
16385msgctxt "husband’s brother"
16386msgid "brother-in-law"
16387msgstr "κουνιάδος"
16388
16389#: app/Functions/Functions.php:1106
16390msgctxt "husband’s sister’s husband"
16391msgid "brother-in-law"
16392msgstr "μπατζανάκης"
16393
16394#: app/Functions/Functions.php:884
16395msgctxt "sister’s husband"
16396msgid "brother-in-law"
16397msgstr "κουνιάδος"
16398
16399#: app/Functions/Functions.php:1290
16400msgctxt "sister’s husband’s brother"
16401msgid "brother-in-law"
16402msgstr ""
16403
16404#: app/Functions/Functions.php:896
16405msgctxt "spouse’s brother"
16406msgid "brother-in-law"
16407msgstr "κουνιάδος"
16408
16409#: app/Functions/Functions.php:914
16410msgctxt "wife’s brother"
16411msgid "brother-in-law"
16412msgstr "κουνιάδος"
16413
16414#: app/Functions/Functions.php:1346
16415msgctxt "wife’s sister’s husband"
16416msgid "brother-in-law"
16417msgstr ""
16418
16419#: app/Functions/Functions.php:992
16420msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16421msgid "brother/sister-in-law"
16422msgstr ""
16423
16424#: app/Functions/Functions.php:826
16425msgctxt "husband’s sibling"
16426msgid "brother/sister-in-law"
16427msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16428
16429#: app/Functions/Functions.php:878
16430msgctxt "sibling’s spouse"
16431msgid "brother/sister-in-law"
16432msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16433
16434#: app/Functions/Functions.php:1292
16435msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16436msgid "brother/sister-in-law"
16437msgstr ""
16438
16439#: app/Functions/Functions.php:912
16440msgctxt "spouse’s sibling"
16441msgid "brother/sister-in-law"
16442msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16443
16444#: app/Functions/Functions.php:924
16445msgctxt "wife’s sibling"
16446msgid "brother/sister-in-law"
16447msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16448
16449#. I18N: An option in a list-box
16450#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16451msgid "bullet list"
16452msgstr ""
16453
16454#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16455msgid "burial"
16456msgstr "ταφή"
16457
16458#: app/GedcomTag.php:1223
16459msgid "by"
16460msgstr "από"
16461
16462#. I18N: Gedcom CAL dates
16463#: app/Date.php:348
16464#, php-format
16465msgid "calculated %s"
16466msgstr "υπολογίστηκε %s"
16467
16468#. I18N: A button label.
16469#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:38
16470#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16471#: resources/views/admin/components.phtml:163
16472#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16473#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16474#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:84
16475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16476#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16477#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
16479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16480#: resources/views/contact-page.phtml:68
16481#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16482#: resources/views/edit/add-fact.phtml:93
16483#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:84
16484#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
16485#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:45
16486#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:35
16487#: resources/views/edit/new-individual.phtml:340
16488#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16489#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
16490#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
16491#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92
16492#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37
16493#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:47
16494#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16495#: resources/views/message-page.phtml:59
16496#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16497#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16498#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16499#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16500#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16501#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16502#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16503#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16504#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:66
16505#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16506msgid "cancel"
16507msgstr "ακύρωση"
16508
16509#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
16510msgid "census added"
16511msgstr "απογραφή προστέθηκε"
16512
16513#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16514#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16515msgid "change of name"
16516msgstr "αλλαγή ονόματος"
16517
16518#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16519#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16520msgctxt "FEMALE"
16521msgid "change of name"
16522msgstr "αλλαγή ονόματος"
16523
16524#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16525#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16526msgctxt "MALE"
16527msgid "change of name"
16528msgstr "αλλαγή ονόματος"
16529
16530#: app/Functions/Functions.php:701
16531msgid "child"
16532msgstr "τέκνο"
16533
16534#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16535#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16536#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16537#: resources/views/layouts/default.phtml:167
16538#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16539#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16540#: resources/views/modals/header.phtml:11
16541#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16542msgid "close"
16543msgstr "κλείσιμο"
16544
16545#. I18N: Name of a theme.
16546#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16547msgid "clouds"
16548msgstr ""
16549
16550#. I18N: Name of a theme.
16551#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16552msgid "colors"
16553msgstr ""
16554
16555#. I18N: An option in a list-box
16556#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
16557msgid "compact list"
16558msgstr "σύντομη λίστα"
16559
16560#. I18N: A button label.
16561#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:394
16562#: resources/views/admin/import-progress.phtml:32
16563#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:80
16564#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:110
16565#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16566#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16567#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16568#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
16569#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
16570#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16571#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16572#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16573#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16574#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16575#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16576#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16577#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16578#: resources/views/register-page.phtml:99
16579#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16580msgid "continue"
16581msgstr "συνέχεια"
16582
16583#. I18N: A button label.
16584#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16585msgid "create"
16586msgstr "δημιουργία"
16587
16588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
16589msgid "date periods"
16590msgstr "Ημερομηνία περιόδων"
16591
16592#: app/Functions/Functions.php:699
16593msgid "daughter"
16594msgstr "θυγατέρα"
16595
16596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16597msgid "daughter of"
16598msgstr ""
16599
16600#: app/Functions/Functions.php:786
16601msgctxt "child’s wife"
16602msgid "daughter-in-law"
16603msgstr "νύφη"
16604
16605#: app/Functions/Functions.php:894
16606msgctxt "son’s wife"
16607msgid "daughter-in-law"
16608msgstr "νύφη"
16609
16610#: app/Functions/Functions.php:1338
16611msgctxt "son’s wife’s father"
16612msgid "daughter-in-law’s father"
16613msgstr ""
16614
16615#: app/Functions/Functions.php:1340
16616msgctxt "son’s wife’s mother"
16617msgid "daughter-in-law’s mother"
16618msgstr ""
16619
16620#: app/Functions/Functions.php:1342
16621msgctxt "son’s wife’s parent"
16622msgid "daughter-in-law’s parent"
16623msgstr ""
16624
16625#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16626msgid "death"
16627msgstr "θάνατος"
16628
16629#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
16630#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
16631msgid "degrees"
16632msgstr "μοίρες"
16633
16634#. I18N: A button label.
16635#: resources/views/admin/changes-log.phtml:97
16636#: resources/views/admin/locations.phtml:132
16637#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16638#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16639#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16640msgid "delete"
16641msgstr "διαγραφή"
16642
16643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16645msgctxt "FEMALE"
16646msgid "died"
16647msgstr ""
16648
16649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16651msgctxt "MALE"
16652msgid "died"
16653msgstr ""
16654
16655#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16656#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
16657msgid "down"
16658msgstr ""
16659
16660#. I18N: A button label.
16661#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
16662#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16663#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16664#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16665#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16666msgid "download"
16667msgstr "λήψη"
16668
16669#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16670msgid "d’Aboville number"
16671msgstr ""
16672
16673#: resources/views/admin/components.phtml:133
16674#: resources/views/family-page-menu.phtml:17
16675#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16676#: resources/views/individual-page-menu.phtml:19
16677#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16678#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16679#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16680#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16681#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16682msgid "edit"
16683msgstr "επεξεργασία"
16684
16685#: app/Functions/Functions.php:481
16686msgid "eighth cousin"
16687msgstr "8α ξαδέρφια"
16688
16689#: app/Functions/Functions.php:445
16690msgctxt "FEMALE"
16691msgid "eighth cousin"
16692msgstr "8η ξαδέρφη"
16693
16694#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16695#: app/Functions/Functions.php:400
16696msgctxt "MALE"
16697msgid "eighth cousin"
16698msgstr "8ος ξάδερφος"
16699
16700#: app/Functions/Functions.php:717
16701msgid "elder brother"
16702msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
16703
16704#: app/Functions/Functions.php:759
16705msgid "elder sibling"
16706msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
16707
16708#: app/Functions/Functions.php:738
16709msgid "elder sister"
16710msgstr "μεγαλύτερη αδερφή"
16711
16712#: app/Functions/Functions.php:487
16713msgid "eleventh cousin"
16714msgstr "11α ξαδέρφια"
16715
16716#: app/Functions/Functions.php:451
16717msgctxt "FEMALE"
16718msgid "eleventh cousin"
16719msgstr "11η ξαδέρφη"
16720
16721#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16722#: app/Functions/Functions.php:409
16723msgctxt "MALE"
16724msgid "eleventh cousin"
16725msgstr "11ος ξάδερφος"
16726
16727#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16728#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16729msgid "estate name"
16730msgstr ""
16731
16732#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16733#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16734msgctxt "FEMALE"
16735msgid "estate name"
16736msgstr ""
16737
16738#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16739#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16740msgctxt "MALE"
16741msgid "estate name"
16742msgstr ""
16743
16744#. I18N: Gedcom EST dates
16745#: app/Date.php:352
16746#, php-format
16747msgid "estimated %s"
16748msgstr ""
16749
16750#: app/Functions/Functions.php:636
16751msgid "ex-husband"
16752msgstr ""
16753
16754#: app/Functions/Functions.php:683
16755msgid "ex-spouse"
16756msgstr ""
16757
16758#: app/Functions/Functions.php:660
16759msgid "ex-wife"
16760msgstr ""
16761
16762#. I18N: A button label.
16763#: resources/views/admin/locations.phtml:154
16764msgid "export file"
16765msgstr ""
16766
16767#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
16768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16769msgid "facts"
16770msgstr "Γεγονότα"
16771
16772#: app/Functions/Functions.php:622
16773msgid "father"
16774msgstr "πατέρας"
16775
16776#: app/Functions/Functions.php:822
16777msgctxt "husband’s father"
16778msgid "father-in-law"
16779msgstr "πεθερός"
16780
16781#: app/Functions/Functions.php:902
16782msgctxt "spouse’s father"
16783msgid "father-in-law"
16784msgstr "πεθερός"
16785
16786#: app/Functions/Functions.php:920
16787msgctxt "wife’s father"
16788msgid "father-in-law"
16789msgstr "πεθερός"
16790
16791#: app/Functions/Functions.php:640
16792msgid "fiancé"
16793msgstr ""
16794
16795#: app/Functions/Functions.php:687
16796msgid "fiancé(e)"
16797msgstr ""
16798
16799#: app/Functions/Functions.php:664
16800msgid "fiancée"
16801msgstr ""
16802
16803#: app/Functions/Functions.php:495
16804msgid "fifteenth cousin"
16805msgstr "15α ξαδέρφια"
16806
16807#: app/Functions/Functions.php:459
16808msgctxt "FEMALE"
16809msgid "fifteenth cousin"
16810msgstr "15η ξαδέρφη"
16811
16812#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16813#: app/Functions/Functions.php:421
16814msgctxt "MALE"
16815msgid "fifteenth cousin"
16816msgstr "15ος ξάδερφος"
16817
16818#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16819#: app/Functions/Functions.php:574
16820#, php-format
16821msgid "fifth %s"
16822msgstr "πέμπτος(η) %s"
16823
16824#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16825#: app/Functions/Functions.php:552
16826#, php-format
16827msgctxt "FEMALE"
16828msgid "fifth %s"
16829msgstr "πέμπτη %s"
16830
16831#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16832#: app/Functions/Functions.php:529
16833#, php-format
16834msgctxt "MALE"
16835msgid "fifth %s"
16836msgstr "πέμπτος %s"
16837
16838#: app/Functions/Functions.php:475
16839msgid "fifth cousin"
16840msgstr "5α ξαδέρφια"
16841
16842#: app/Functions/Functions.php:439
16843msgctxt "FEMALE"
16844msgid "fifth cousin"
16845msgstr "5η ξαδέρφη"
16846
16847#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16848#: app/Functions/Functions.php:391
16849msgctxt "MALE"
16850msgid "fifth cousin"
16851msgstr "5ος ξάδερφος"
16852
16853#. I18N: A button label, first page
16854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
16855#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
16856#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16857#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:24
16858msgid "first"
16859msgstr "πρώτη"
16860
16861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
16862msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16863msgid "first"
16864msgstr "πρώτα"
16865
16866#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16867#: app/Functions/Functions.php:562
16868#, php-format
16869msgid "first %s"
16870msgstr "πρώτος(η) %s"
16871
16872#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16873#: app/Functions/Functions.php:540
16874#, php-format
16875msgctxt "FEMALE"
16876msgid "first %s"
16877msgstr "πρώτη %s"
16878
16879#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16880#: app/Functions/Functions.php:517
16881#, php-format
16882msgctxt "MALE"
16883msgid "first %s"
16884msgstr "πρώτος %s"
16885
16886#: app/Functions/Functions.php:467
16887msgid "first cousin"
16888msgstr "1α ξαδέρφια"
16889
16890#: app/Functions/Functions.php:431
16891msgctxt "FEMALE"
16892msgid "first cousin"
16893msgstr "1η ξαδέρφη"
16894
16895#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16896#: app/Functions/Functions.php:379
16897msgctxt "MALE"
16898msgid "first cousin"
16899msgstr "1ος ξάδερφος"
16900
16901#: app/Functions/Functions.php:1046
16902msgctxt "father’s brother’s child"
16903msgid "first cousin"
16904msgstr "1α ξαδέρφια"
16905
16906#: app/Functions/Functions.php:1048
16907msgctxt "father’s brother’s daughter"
16908msgid "first cousin"
16909msgstr "1η ξαδέρφη"
16910
16911#: app/Functions/Functions.php:1050
16912msgctxt "father’s brother’s son"
16913msgid "first cousin"
16914msgstr "1ος ξάδερφος"
16915
16916#: app/Functions/Functions.php:1090
16917msgctxt "father’s sister’s child"
16918msgid "first cousin"
16919msgstr "1α ξαδέρφια"
16920
16921#: app/Functions/Functions.php:1092
16922msgctxt "father’s sister’s daughter"
16923msgid "first cousin"
16924msgstr "1η ξαδέρφη"
16925
16926#: app/Functions/Functions.php:1096
16927msgctxt "father’s sister’s son"
16928msgid "first cousin"
16929msgstr "1ος ξάδερφος"
16930
16931#: app/Functions/Functions.php:1126
16932msgctxt "mother’s brother’s child"
16933msgid "first cousin"
16934msgstr "1α ξαδέρφια"
16935
16936#: app/Functions/Functions.php:1128
16937msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16938msgid "first cousin"
16939msgstr "1η ξαδέρφη"
16940
16941#: app/Functions/Functions.php:1130
16942msgctxt "mother’s brother’s son"
16943msgid "first cousin"
16944msgstr "1ος ξάδερφος"
16945
16946#: app/Functions/Functions.php:1176
16947msgctxt "mother’s sister’s child"
16948msgid "first cousin"
16949msgstr "1α ξαδέρφια"
16950
16951#: app/Functions/Functions.php:1178
16952msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16953msgid "first cousin"
16954msgstr "1η ξαδέρφη"
16955
16956#: app/Functions/Functions.php:1182
16957msgctxt "mother’s sister’s son"
16958msgid "first cousin"
16959msgstr "1ος ξάδερφος"
16960
16961#: app/Functions/Functions.php:1426
16962msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16963msgid "first cousin once removed ascending"
16964msgstr ""
16965
16966#: app/Functions/Functions.php:1422
16967msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16968msgid "first cousin once removed ascending"
16969msgstr ""
16970
16971#: app/Functions/Functions.php:1424
16972msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16973msgid "first cousin once removed ascending"
16974msgstr ""
16975
16976#: app/Functions/Functions.php:1432
16977msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16978msgid "first cousin once removed ascending"
16979msgstr ""
16980
16981#: app/Functions/Functions.php:1428
16982msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16983msgid "first cousin once removed ascending"
16984msgstr ""
16985
16986#: app/Functions/Functions.php:1430
16987msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16988msgid "first cousin once removed ascending"
16989msgstr ""
16990
16991#: app/Functions/Functions.php:1438
16992msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16993msgid "first cousin once removed ascending"
16994msgstr ""
16995
16996#: app/Functions/Functions.php:1434
16997msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16998msgid "first cousin once removed ascending"
16999msgstr ""
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:1436
17002msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17003msgid "first cousin once removed ascending"
17004msgstr ""
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:1444
17007msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17008msgid "first cousin once removed ascending"
17009msgstr ""
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:1440
17012msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17013msgid "first cousin once removed ascending"
17014msgstr ""
17015
17016#: app/Functions/Functions.php:1442
17017msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17018msgid "first cousin once removed ascending"
17019msgstr ""
17020
17021#: app/Functions/Functions.php:1450
17022msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17023msgid "first cousin once removed ascending"
17024msgstr ""
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:1446
17027msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17028msgid "first cousin once removed ascending"
17029msgstr ""
17030
17031#: app/Functions/Functions.php:1448
17032msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17033msgid "first cousin once removed ascending"
17034msgstr ""
17035
17036#: app/Functions/Functions.php:1456
17037msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17038msgid "first cousin once removed ascending"
17039msgstr ""
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:1452
17042msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17043msgid "first cousin once removed ascending"
17044msgstr ""
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:1454
17047msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17048msgid "first cousin once removed ascending"
17049msgstr ""
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:1462
17052msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17053msgid "first cousin once removed ascending"
17054msgstr ""
17055
17056#: app/Functions/Functions.php:1458
17057msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17058msgid "first cousin once removed ascending"
17059msgstr ""
17060
17061#: app/Functions/Functions.php:1460
17062msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17063msgid "first cousin once removed ascending"
17064msgstr ""
17065
17066#: app/Functions/Functions.php:1468
17067msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17068msgid "first cousin once removed ascending"
17069msgstr ""
17070
17071#: app/Functions/Functions.php:1464
17072msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17073msgid "first cousin once removed ascending"
17074msgstr ""
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:1466
17077msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17078msgid "first cousin once removed ascending"
17079msgstr ""
17080
17081#: app/Functions/Functions.php:493
17082msgid "fourteenth cousin"
17083msgstr "14α ξαδέρφια"
17084
17085#: app/Functions/Functions.php:457
17086msgctxt "FEMALE"
17087msgid "fourteenth cousin"
17088msgstr "14η ξαδέρφη"
17089
17090#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17091#: app/Functions/Functions.php:418
17092msgctxt "MALE"
17093msgid "fourteenth cousin"
17094msgstr "14ος ξάδερφος"
17095
17096#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17097#: app/Functions/Functions.php:571
17098#, php-format
17099msgid "fourth %s"
17100msgstr "τέταρτος(η) %s"
17101
17102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17103#: app/Functions/Functions.php:549
17104#, php-format
17105msgctxt "FEMALE"
17106msgid "fourth %s"
17107msgstr "τέταρτη %s"
17108
17109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17110#: app/Functions/Functions.php:526
17111#, php-format
17112msgctxt "MALE"
17113msgid "fourth %s"
17114msgstr "τέταρτος %s"
17115
17116#: app/Functions/Functions.php:473
17117msgid "fourth cousin"
17118msgstr "4α ξαδέρφια"
17119
17120#: app/Functions/Functions.php:437
17121msgctxt "FEMALE"
17122msgid "fourth cousin"
17123msgstr "4η ξαδέρφη"
17124
17125#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17126#: app/Functions/Functions.php:388
17127msgctxt "MALE"
17128msgid "fourth cousin"
17129msgstr "4ος ξάδερφος"
17130
17131#. I18N: from 1700 interval 50 years
17132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
17133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97
17134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100
17135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103
17136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106
17137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:109
17138#, php-format
17139msgid "from %1$s interval %2$s year"
17140msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17141msgstr[0] ""
17142msgstr[1] ""
17143
17144#. I18N: Gedcom FROM dates
17145#: app/Date.php:368
17146#, php-format
17147msgid "from %s"
17148msgstr "από %s"
17149
17150#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17151#: app/Date.php:380
17152#, php-format
17153msgid "from %s to %s"
17154msgstr "Από %s εώς %s"
17155
17156#. I18N: layout option for the fan chart
17157#: app/Module/FanChartModule.php:587
17158msgid "full circle"
17159msgstr ""
17160
17161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
17162msgid "gender"
17163msgstr "φύλο"
17164
17165#. I18N: A button label.
17166#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
17167msgid "go to new individual"
17168msgstr ""
17169
17170#: app/Functions/Functions.php:776
17171msgctxt "child’s child"
17172msgid "grandchild"
17173msgstr "εγγόνι"
17174
17175#: app/Functions/Functions.php:788
17176msgctxt "daughter’s child"
17177msgid "grandchild"
17178msgstr "εγγόνι"
17179
17180#: app/Functions/Functions.php:888
17181msgctxt "son’s child"
17182msgid "grandchild"
17183msgstr "εγγόνι"
17184
17185#: app/Functions/Functions.php:778
17186msgctxt "child’s daughter"
17187msgid "granddaughter"
17188msgstr "εγγονή"
17189
17190#: app/Functions/Functions.php:790
17191msgctxt "daughter’s daughter"
17192msgid "granddaughter"
17193msgstr "εγγονή"
17194
17195#: app/Functions/Functions.php:890
17196msgctxt "son’s daughter"
17197msgid "granddaughter"
17198msgstr "εγγονή"
17199
17200#: app/Functions/Functions.php:1006
17201msgctxt "child’s daughter’s husband"
17202msgid "granddaughter’s husband"
17203msgstr ""
17204
17205#: app/Functions/Functions.php:1028
17206msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17207msgid "granddaughter’s husband"
17208msgstr ""
17209
17210#: app/Functions/Functions.php:1326
17211msgctxt "son’s daughter’s husband"
17212msgid "granddaughter’s husband"
17213msgstr ""
17214
17215#: app/Functions/Functions.php:858
17216msgctxt "parent’s father"
17217msgid "grandfather"
17218msgstr "παππούς"
17219
17220#: app/Functions/Functions.php:860
17221msgctxt "parent’s mother"
17222msgid "grandmother"
17223msgstr "γιαγιά"
17224
17225#: app/Functions/Functions.php:862
17226msgctxt "parent’s parent"
17227msgid "grandparent"
17228msgstr "παππούς (απο γονέα)"
17229
17230#: app/Functions/Functions.php:782
17231msgctxt "child’s son"
17232msgid "grandson"
17233msgstr "εγγονός"
17234
17235#: app/Functions/Functions.php:794
17236msgctxt "daughter’s son"
17237msgid "grandson"
17238msgstr "ανεψιός"
17239
17240#: app/Functions/Functions.php:892
17241msgctxt "son’s son"
17242msgid "grandson"
17243msgstr "εγγονός"
17244
17245#: app/Functions/Functions.php:1016
17246msgctxt "child’s son’s wife"
17247msgid "grandson’s wife"
17248msgstr ""
17249
17250#: app/Functions/Functions.php:1044
17251msgctxt "daughter’s son’s wife"
17252msgid "grandson’s wife"
17253msgstr ""
17254
17255#: app/Functions/Functions.php:1336
17256msgctxt "son’s son’s wife"
17257msgid "grandson’s wife"
17258msgstr ""
17259
17260#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
17261#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
17262#: app/Functions/Functions.php:1770
17263#, php-format
17264msgid "great ×%s aunt"
17265msgstr ""
17266
17267#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
17268#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
17269#: app/Functions/Functions.php:1773
17270#, php-format
17271msgid "great ×%s aunt/uncle"
17272msgstr ""
17273
17274#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17275#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
17276#: app/Functions/Functions.php:2296
17277#, php-format
17278msgid "great ×%s grandchild"
17279msgstr ""
17280
17281#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17282#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
17283#: app/Functions/Functions.php:2292
17284#, php-format
17285msgid "great ×%s granddaughter"
17286msgstr ""
17287
17288#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17289#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
17290#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
17291#: app/Functions/Functions.php:2165
17292#, php-format
17293msgid "great ×%s grandfather"
17294msgstr ""
17295
17296#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17297#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
17298#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
17299#: app/Functions/Functions.php:2170
17300#, php-format
17301msgid "great ×%s grandmother"
17302msgstr ""
17303
17304#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17305#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
17306#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
17307#: app/Functions/Functions.php:2174
17308#, php-format
17309msgid "great ×%s grandparent"
17310msgstr ""
17311
17312#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17313#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
17314#: app/Functions/Functions.php:2287
17315#, php-format
17316msgid "great ×%s grandson"
17317msgstr ""
17318
17319#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17320#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
17321#: app/Functions/Functions.php:2021
17322#, php-format
17323msgid "great ×%s nephew"
17324msgstr ""
17325
17326#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
17327#, php-format
17328msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17329msgid "great ×%s nephew"
17330msgstr ""
17331
17332#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
17333#, php-format
17334msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17335msgid "great ×%s nephew"
17336msgstr ""
17337
17338#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
17339#, php-format
17340msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17341msgid "great ×%s nephew"
17342msgstr ""
17343
17344#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
17345#: app/Functions/Functions.php:2028
17346#, php-format
17347msgid "great ×%s nephew/niece"
17348msgstr ""
17349
17350#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
17351#, php-format
17352msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17353msgid "great ×%s nephew/niece"
17354msgstr ""
17355
17356#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
17357#, php-format
17358msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17359msgid "great ×%s nephew/niece"
17360msgstr ""
17361
17362#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
17363#, php-format
17364msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17365msgid "great ×%s nephew/niece"
17366msgstr ""
17367
17368#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
17369#: app/Functions/Functions.php:2025
17370#, php-format
17371msgid "great ×%s niece"
17372msgstr ""
17373
17374#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
17375#, php-format
17376msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17377msgid "great ×%s niece"
17378msgstr ""
17379
17380#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
17381#, php-format
17382msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17383msgid "great ×%s niece"
17384msgstr ""
17385
17386#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
17387#, php-format
17388msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17389msgid "great ×%s niece"
17390msgstr ""
17391
17392#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17393#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
17394#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
17395#, php-format
17396msgid "great ×%s uncle"
17397msgstr ""
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:1720
17400#, php-format
17401msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17402msgid "great ×%s uncle"
17403msgstr ""
17404
17405#: app/Functions/Functions.php:1724
17406#, php-format
17407msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17408msgid "great ×%s uncle"
17409msgstr ""
17410
17411#: app/Functions/Functions.php:1727
17412#, php-format
17413msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17414msgid "great ×%s uncle"
17415msgstr ""
17416
17417#: app/Functions/Functions.php:1638
17418msgid "great ×4 aunt"
17419msgstr ""
17420
17421#: app/Functions/Functions.php:1641
17422msgid "great ×4 aunt/uncle"
17423msgstr ""
17424
17425#: app/Functions/Functions.php:2213
17426msgid "great ×4 grandchild"
17427msgstr ""
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:2210
17430msgid "great ×4 granddaughter"
17431msgstr ""
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:2060
17434msgid "great ×4 grandfather"
17435msgstr ""
17436
17437#: app/Functions/Functions.php:2064
17438msgid "great ×4 grandmother"
17439msgstr ""
17440
17441#: app/Functions/Functions.php:2067
17442msgid "great ×4 grandparent"
17443msgstr ""
17444
17445#: app/Functions/Functions.php:2206
17446msgid "great ×4 grandson"
17447msgstr ""
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1855
17450msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17451msgid "great ×4 nephew"
17452msgstr ""
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1859
17455msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17456msgid "great ×4 nephew"
17457msgstr ""
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:1862
17460msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17461msgid "great ×4 nephew"
17462msgstr ""
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:1878
17465msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17466msgid "great ×4 nephew/niece"
17467msgstr ""
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:1882
17470msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17471msgid "great ×4 nephew/niece"
17472msgstr ""
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:1885
17475msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17476msgid "great ×4 nephew/niece"
17477msgstr ""
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1867
17480msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17481msgid "great ×4 niece"
17482msgstr ""
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:1871
17485msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17486msgid "great ×4 niece"
17487msgstr ""
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:1874
17490msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17491msgid "great ×4 niece"
17492msgstr ""
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:1627
17495msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17496msgid "great ×4 uncle"
17497msgstr ""
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:1631
17500msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17501msgid "great ×4 uncle"
17502msgstr ""
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:1634
17505msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17506msgid "great ×4 uncle"
17507msgstr ""
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:1657
17510msgid "great ×5 aunt"
17511msgstr ""
17512
17513#: app/Functions/Functions.php:1660
17514msgid "great ×5 aunt/uncle"
17515msgstr ""
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:2224
17518msgid "great ×5 grandchild"
17519msgstr ""
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:2221
17522msgid "great ×5 granddaughter"
17523msgstr ""
17524
17525#: app/Functions/Functions.php:2071
17526msgid "great ×5 grandfather"
17527msgstr ""
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:2075
17530msgid "great ×5 grandmother"
17531msgstr ""
17532
17533#: app/Functions/Functions.php:2078
17534msgid "great ×5 grandparent"
17535msgstr ""
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:2217
17538msgid "great ×5 grandson"
17539msgstr ""
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1890
17542msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17543msgid "great ×5 nephew"
17544msgstr ""
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1894
17547msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17548msgid "great ×5 nephew"
17549msgstr ""
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1897
17552msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17553msgid "great ×5 nephew"
17554msgstr ""
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1913
17557msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17558msgid "great ×5 nephew/niece"
17559msgstr ""
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:1917
17562msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17563msgid "great ×5 nephew/niece"
17564msgstr ""
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:1920
17567msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17568msgid "great ×5 nephew/niece"
17569msgstr ""
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:1902
17572msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17573msgid "great ×5 niece"
17574msgstr ""
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:1906
17577msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17578msgid "great ×5 niece"
17579msgstr ""
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:1909
17582msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17583msgid "great ×5 niece"
17584msgstr ""
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:1646
17587msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17588msgid "great ×5 uncle"
17589msgstr ""
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:1650
17592msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17593msgid "great ×5 uncle"
17594msgstr ""
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:1653
17597msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17598msgid "great ×5 uncle"
17599msgstr ""
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:1676
17602msgid "great ×6 aunt"
17603msgstr ""
17604
17605#: app/Functions/Functions.php:1679
17606msgid "great ×6 aunt/uncle"
17607msgstr ""
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:2235
17610msgid "great ×6 grandchild"
17611msgstr ""
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:2232
17614msgid "great ×6 granddaughter"
17615msgstr ""
17616
17617#: app/Functions/Functions.php:2082
17618msgid "great ×6 grandfather"
17619msgstr ""
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:2086
17622msgid "great ×6 grandmother"
17623msgstr ""
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:2089
17626msgid "great ×6 grandparent"
17627msgstr ""
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:2228
17630msgid "great ×6 grandson"
17631msgstr ""
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1665
17634msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17635msgid "great ×6 uncle"
17636msgstr ""
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1669
17639msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17640msgid "great ×6 uncle"
17641msgstr ""
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:1672
17644msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17645msgid "great ×6 uncle"
17646msgstr ""
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:1695
17649msgid "great ×7 aunt"
17650msgstr ""
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:1698
17653msgid "great ×7 aunt/uncle"
17654msgstr ""
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:2246
17657msgid "great ×7 grandchild"
17658msgstr ""
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:2243
17661msgid "great ×7 granddaughter"
17662msgstr ""
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:2093
17665msgid "great ×7 grandfather"
17666msgstr ""
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:2097
17669msgid "great ×7 grandmother"
17670msgstr ""
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:2100
17673msgid "great ×7 grandparent"
17674msgstr ""
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:2239
17677msgid "great ×7 grandson"
17678msgstr ""
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1684
17681msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17682msgid "great ×7 uncle"
17683msgstr ""
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1688
17686msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17687msgid "great ×7 uncle"
17688msgstr ""
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1691
17691msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17692msgid "great ×7 uncle"
17693msgstr ""
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1368
17696msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17697msgid "great-aunt"
17698msgstr ""
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1064
17701msgctxt "father’s father’s sister"
17702msgid "great-aunt"
17703msgstr ""
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1374
17706msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17707msgid "great-aunt"
17708msgstr ""
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1076
17711msgctxt "father’s mother’s sister"
17712msgid "great-aunt"
17713msgstr ""
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1380
17716msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17717msgid "great-aunt"
17718msgstr ""
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1088
17721msgctxt "father’s parent’s sister"
17722msgid "great-aunt"
17723msgstr ""
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1386
17726msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17727msgid "great-aunt"
17728msgstr ""
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1144
17731msgctxt "mother’s father’s sister"
17732msgid "great-aunt"
17733msgstr ""
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1392
17736msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17737msgid "great-aunt"
17738msgstr ""
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1162
17741msgctxt "mother’s mother’s sister"
17742msgid "great-aunt"
17743msgstr ""
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1398
17746msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17747msgid "great-aunt"
17748msgstr ""
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1174
17751msgctxt "mother’s parent’s sister"
17752msgid "great-aunt"
17753msgstr ""
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1404
17756msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17757msgid "great-aunt"
17758msgstr ""
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1196
17761msgctxt "parent’s father’s sister"
17762msgid "great-aunt"
17763msgstr ""
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1410
17766msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17767msgid "great-aunt"
17768msgstr ""
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1208
17771msgctxt "parent’s mother’s sister"
17772msgid "great-aunt"
17773msgstr ""
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1416
17776msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17777msgid "great-aunt"
17778msgstr ""
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1220
17781msgctxt "parent’s parent’s sister"
17782msgid "great-aunt"
17783msgstr ""
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1062
17786msgctxt "father’s father’s sibling"
17787msgid "great-aunt/uncle"
17788msgstr ""
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1370
17791msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17792msgid "great-aunt/uncle"
17793msgstr ""
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1074
17796msgctxt "father’s mother’s sibling"
17797msgid "great-aunt/uncle"
17798msgstr ""
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1376
17801msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17802msgid "great-aunt/uncle"
17803msgstr ""
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1086
17806msgctxt "father’s parent’s sibling"
17807msgid "great-aunt/uncle"
17808msgstr ""
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1382
17811msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17812msgid "great-aunt/uncle"
17813msgstr ""
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1142
17816msgctxt "mother’s father’s sibling"
17817msgid "great-aunt/uncle"
17818msgstr ""
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1388
17821msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17822msgid "great-aunt/uncle"
17823msgstr ""
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1160
17826msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17827msgid "great-aunt/uncle"
17828msgstr ""
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1394
17831msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17832msgid "great-aunt/uncle"
17833msgstr ""
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1172
17836msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17837msgid "great-aunt/uncle"
17838msgstr ""
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1400
17841msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17842msgid "great-aunt/uncle"
17843msgstr ""
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1194
17846msgctxt "parent’s father’s sibling"
17847msgid "great-aunt/uncle"
17848msgstr ""
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1406
17851msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17852msgid "great-aunt/uncle"
17853msgstr ""
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1206
17856msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17857msgid "great-aunt/uncle"
17858msgstr ""
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1412
17861msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17862msgid "great-aunt/uncle"
17863msgstr ""
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1218
17866msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17867msgid "great-aunt/uncle"
17868msgstr ""
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:1418
17871msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17872msgid "great-aunt/uncle"
17873msgstr ""
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:996
17876msgctxt "child’s child’s child"
17877msgid "great-grandchild"
17878msgstr ""
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:1002
17881msgctxt "child’s daughter’s child"
17882msgid "great-grandchild"
17883msgstr ""
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1010
17886msgctxt "child’s son’s child"
17887msgid "great-grandchild"
17888msgstr ""
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1018
17891msgctxt "daughter’s child’s child"
17892msgid "great-grandchild"
17893msgstr ""
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1024
17896msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17897msgid "great-grandchild"
17898msgstr ""
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1038
17901msgctxt "daughter’s son’s child"
17902msgid "great-grandchild"
17903msgstr ""
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1316
17906msgctxt "son’s child’s child"
17907msgid "great-grandchild"
17908msgstr ""
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1322
17911msgctxt "son’s daughter’s child"
17912msgid "great-grandchild"
17913msgstr ""
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:1330
17916msgctxt "son’s son’s child"
17917msgid "great-grandchild"
17918msgstr ""
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:998
17921msgctxt "child’s child’s daughter"
17922msgid "great-granddaughter"
17923msgstr ""
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1004
17926msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17927msgid "great-granddaughter"
17928msgstr ""
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1012
17931msgctxt "child’s son’s daughter"
17932msgid "great-granddaughter"
17933msgstr ""
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1020
17936msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17937msgid "great-granddaughter"
17938msgstr ""
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1026
17941msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17942msgid "great-granddaughter"
17943msgstr ""
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1040
17946msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17947msgid "great-granddaughter"
17948msgstr ""
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1318
17951msgctxt "son’s child’s daughter"
17952msgid "great-granddaughter"
17953msgstr ""
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1324
17956msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17957msgid "great-granddaughter"
17958msgstr ""
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:1332
17961msgctxt "son’s son’s daughter"
17962msgid "great-granddaughter"
17963msgstr ""
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1056
17966msgctxt "father’s father’s father"
17967msgid "great-grandfather"
17968msgstr "προ-παππούς"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1068
17971msgctxt "father’s mother’s father"
17972msgid "great-grandfather"
17973msgstr "προ-παππούς"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1080
17976msgctxt "father’s parent’s father"
17977msgid "great-grandfather"
17978msgstr "προ-παππούς"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1136
17981msgctxt "mother’s father’s father"
17982msgid "great-grandfather"
17983msgstr "προ-παππούς"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1154
17986msgctxt "mother’s mother’s father"
17987msgid "great-grandfather"
17988msgstr "προ-παππούς"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1166
17991msgctxt "mother’s parent’s father"
17992msgid "great-grandfather"
17993msgstr "προ-παππούς"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1188
17996msgctxt "parent’s father’s father"
17997msgid "great-grandfather"
17998msgstr "προ-παππούς"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1200
18001msgctxt "parent’s mother’s father"
18002msgid "great-grandfather"
18003msgstr "προ-παππούς"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1212
18006msgctxt "parent’s parent’s father"
18007msgid "great-grandfather"
18008msgstr "προ-παππούς"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1058
18011msgctxt "father’s father’s mother"
18012msgid "great-grandmother"
18013msgstr "προ-γιαγιά"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1070
18016msgctxt "father’s mother’s mother"
18017msgid "great-grandmother"
18018msgstr "προ-γιαγιά"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1082
18021msgctxt "father’s parent’s mother"
18022msgid "great-grandmother"
18023msgstr "προ-γιαγιά"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1138
18026msgctxt "mother’s father’s mother"
18027msgid "great-grandmother"
18028msgstr "προ-γιαγιά"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1156
18031msgctxt "mother’s mother’s mother"
18032msgid "great-grandmother"
18033msgstr "προ-γιαγιά"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1168
18036msgctxt "mother’s parent’s mother"
18037msgid "great-grandmother"
18038msgstr "προ-γιαγιά"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1190
18041msgctxt "parent’s father’s mother"
18042msgid "great-grandmother"
18043msgstr "προ-γιαγιά"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1202
18046msgctxt "parent’s mother’s mother"
18047msgid "great-grandmother"
18048msgstr "προ-γιαγιά"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1214
18051msgctxt "parent’s parent’s mother"
18052msgid "great-grandmother"
18053msgstr "προ-γιαγιά"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1060
18056msgctxt "father’s father’s parent"
18057msgid "great-grandparent"
18058msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1072
18061msgctxt "father’s mother’s parent"
18062msgid "great-grandparent"
18063msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1084
18066msgctxt "father’s parent’s parent"
18067msgid "great-grandparent"
18068msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1140
18071msgctxt "mother’s father’s parent"
18072msgid "great-grandparent"
18073msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1158
18076msgctxt "mother’s mother’s parent"
18077msgid "great-grandparent"
18078msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1170
18081msgctxt "mother’s parent’s parent"
18082msgid "great-grandparent"
18083msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1192
18086msgctxt "parent’s father’s parent"
18087msgid "great-grandparent"
18088msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1204
18091msgctxt "parent’s mother’s parent"
18092msgid "great-grandparent"
18093msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1216
18096msgctxt "parent’s parent’s parent"
18097msgid "great-grandparent"
18098msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1000
18101msgctxt "child’s child’s son"
18102msgid "great-grandson"
18103msgstr ""
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1008
18106msgctxt "child’s daughter’s son"
18107msgid "great-grandson"
18108msgstr ""
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1014
18111msgctxt "child’s son’s son"
18112msgid "great-grandson"
18113msgstr ""
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1022
18116msgctxt "daughter’s child’s son"
18117msgid "great-grandson"
18118msgstr ""
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1030
18121msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18122msgid "great-grandson"
18123msgstr ""
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1042
18126msgctxt "daughter’s son’s son"
18127msgid "great-grandson"
18128msgstr ""
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1320
18131msgctxt "son’s child’s son"
18132msgid "great-grandson"
18133msgstr ""
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1328
18136msgctxt "son’s daughter’s son"
18137msgid "great-grandson"
18138msgstr ""
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:1334
18141msgctxt "son’s son’s son"
18142msgid "great-grandson"
18143msgstr ""
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:1600
18146msgid "great-great-aunt"
18147msgstr ""
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:1603
18150msgid "great-great-aunt/uncle"
18151msgstr ""
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:2191
18154msgid "great-great-grandchild"
18155msgstr ""
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:2188
18158msgid "great-great-granddaughter"
18159msgstr ""
18160
18161#: app/Functions/Functions.php:2038
18162msgid "great-great-grandfather"
18163msgstr ""
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:2042
18166msgid "great-great-grandmother"
18167msgstr ""
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:2045
18170msgid "great-great-grandparent"
18171msgstr ""
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:2184
18174msgid "great-great-grandson"
18175msgstr ""
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:1619
18178msgid "great-great-great-aunt"
18179msgstr ""
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:1622
18182msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18183msgstr ""
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:2202
18186msgid "great-great-great-grandchild"
18187msgstr ""
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:2199
18190msgid "great-great-great-granddaughter"
18191msgstr ""
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:2049
18194msgid "great-great-great-grandfather"
18195msgstr ""
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:2053
18198msgid "great-great-great-grandmother"
18199msgstr ""
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:2056
18202msgid "great-great-great-grandparent"
18203msgstr ""
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:2195
18206msgid "great-great-great-grandson"
18207msgstr ""
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1820
18210msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18211msgid "great-great-great-nephew"
18212msgstr ""
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1824
18215msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18216msgid "great-great-great-nephew"
18217msgstr ""
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:1827
18220msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18221msgid "great-great-great-nephew"
18222msgstr ""
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1843
18225msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18226msgid "great-great-great-nephew/niece"
18227msgstr ""
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1847
18230msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18231msgid "great-great-great-nephew/niece"
18232msgstr ""
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1850
18235msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18236msgid "great-great-great-nephew/niece"
18237msgstr ""
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1832
18240msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18241msgid "great-great-great-niece"
18242msgstr ""
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1836
18245msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18246msgid "great-great-great-niece"
18247msgstr ""
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1839
18250msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18251msgid "great-great-great-niece"
18252msgstr ""
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1608
18255msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18256msgid "great-great-great-uncle"
18257msgstr ""
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1612
18260msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18261msgid "great-great-great-uncle"
18262msgstr ""
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1615
18265msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18266msgid "great-great-great-uncle"
18267msgstr ""
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1785
18270msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18271msgid "great-great-nephew"
18272msgstr ""
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1789
18275msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18276msgid "great-great-nephew"
18277msgstr ""
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1792
18280msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18281msgid "great-great-nephew"
18282msgstr ""
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1808
18285msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18286msgid "great-great-nephew/niece"
18287msgstr ""
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1812
18290msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18291msgid "great-great-nephew/niece"
18292msgstr ""
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1815
18295msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18296msgid "great-great-nephew/niece"
18297msgstr ""
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1797
18300msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18301msgid "great-great-niece"
18302msgstr ""
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1801
18305msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18306msgid "great-great-niece"
18307msgstr ""
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1804
18310msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18311msgid "great-great-niece"
18312msgstr ""
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1589
18315msgctxt "great-grandfather’s brother"
18316msgid "great-great-uncle"
18317msgstr ""
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1593
18320msgctxt "great-grandmother’s brother"
18321msgid "great-great-uncle"
18322msgstr ""
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1596
18325msgctxt "great-grandparent’s brother"
18326msgid "great-great-uncle"
18327msgstr ""
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:945
18330msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18331msgid "great-nephew"
18332msgstr "great-ανηψιός"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:965
18335msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18336msgid "great-nephew"
18337msgstr "great-ανηψιός"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:983
18340msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18341msgid "great-nephew"
18342msgstr "great-ανηψιός"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1265
18345msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18346msgid "great-nephew"
18347msgstr ""
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1285
18350msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18351msgid "great-nephew"
18352msgstr ""
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1309
18355msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18356msgid "great-nephew"
18357msgstr ""
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:948
18360msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18361msgid "great-nephew"
18362msgstr "great-ανηψιός"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:968
18365msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18366msgid "great-nephew"
18367msgstr "great-ανηψιός"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:986
18370msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18371msgid "great-nephew"
18372msgstr "great-ανηψιός"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1268
18375msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18376msgid "great-nephew"
18377msgstr ""
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1288
18380msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18381msgid "great-nephew"
18382msgstr ""
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1312
18385msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18386msgid "great-nephew"
18387msgstr ""
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1234
18390msgctxt "sibling’s child’s son"
18391msgid "great-nephew"
18392msgstr "great-ανηψιός"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:1242
18395msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18396msgid "great-nephew"
18397msgstr ""
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:1248
18400msgctxt "sibling’s son’s son"
18401msgid "great-nephew"
18402msgstr ""
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:933
18405msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18406msgid "great-nephew/niece"
18407msgstr "great-ανηψιός/α"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:951
18410msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18411msgid "great-nephew/niece"
18412msgstr "great-ανηψιός/α"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:971
18415msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18416msgid "great-nephew/niece"
18417msgstr "great-ανηψιός/α"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1253
18420msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18421msgid "great-nephew/niece"
18422msgstr ""
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1271
18425msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18426msgid "great-nephew/niece"
18427msgstr ""
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:1297
18430msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18431msgid "great-nephew/niece"
18432msgstr ""
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:936
18435msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18436msgid "great-nephew/niece"
18437msgstr "great-ανηψιός/α"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:954
18440msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18441msgid "great-nephew/niece"
18442msgstr "great-ανηψιός/α"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:974
18445msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18446msgid "great-nephew/niece"
18447msgstr "great-ανηψιός/α"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1256
18450msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18451msgid "great-nephew/niece"
18452msgstr ""
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1274
18455msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18456msgid "great-nephew/niece"
18457msgstr ""
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1300
18460msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18461msgid "great-nephew/niece"
18462msgstr ""
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:1230
18465msgctxt "sibling’s child’s child"
18466msgid "great-nephew/niece"
18467msgstr "great-ανηψιός/α"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:1236
18470msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18471msgid "great-nephew/niece"
18472msgstr "great-ανηψιός/α"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:1244
18475msgctxt "sibling’s son’s child"
18476msgid "great-nephew/niece"
18477msgstr ""
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:939
18480msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18481msgid "great-niece"
18482msgstr "great-ανηψιά"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:957
18485msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18486msgid "great-niece"
18487msgstr "great-ανηψιά"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:977
18490msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18491msgid "great-niece"
18492msgstr "great-ανηψιά"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1259
18495msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18496msgid "great-niece"
18497msgstr ""
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1277
18500msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18501msgid "great-niece"
18502msgstr ""
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1303
18505msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18506msgid "great-niece"
18507msgstr ""
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:942
18510msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18511msgid "great-niece"
18512msgstr "great-ανηψιός"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:960
18515msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18516msgid "great-niece"
18517msgstr "great-ανηψιά"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:980
18520msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18521msgid "great-niece"
18522msgstr "great-ανηψιά"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1262
18525msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18526msgid "great-niece"
18527msgstr ""
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1280
18530msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18531msgid "great-niece"
18532msgstr ""
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1306
18535msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18536msgid "great-niece"
18537msgstr ""
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1232
18540msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18541msgid "great-niece"
18542msgstr "great-ανηψιά"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1238
18545msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18546msgid "great-niece"
18547msgstr ""
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1246
18550msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18551msgid "great-niece"
18552msgstr ""
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1054
18555msgctxt "father’s father’s brother"
18556msgid "great-uncle"
18557msgstr ""
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1372
18560msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18561msgid "great-uncle"
18562msgstr ""
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1066
18565msgctxt "father’s mother’s brother"
18566msgid "great-uncle"
18567msgstr ""
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1378
18570msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18571msgid "great-uncle"
18572msgstr ""
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1078
18575msgctxt "father’s parent’s brother"
18576msgid "great-uncle"
18577msgstr ""
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1384
18580msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18581msgid "great-uncle"
18582msgstr ""
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1134
18585msgctxt "mother’s father’s brother"
18586msgid "great-uncle"
18587msgstr ""
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1390
18590msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18591msgid "great-uncle"
18592msgstr ""
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1152
18595msgctxt "mother’s mother’s brother"
18596msgid "great-uncle"
18597msgstr ""
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1396
18600msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18601msgid "great-uncle"
18602msgstr ""
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1164
18605msgctxt "mother’s parent’s brother"
18606msgid "great-uncle"
18607msgstr ""
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1402
18610msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18611msgid "great-uncle"
18612msgstr ""
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1186
18615msgctxt "parent’s father’s brother"
18616msgid "great-uncle"
18617msgstr ""
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1408
18620msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18621msgid "great-uncle"
18622msgstr ""
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1198
18625msgctxt "parent’s mother’s brother"
18626msgid "great-uncle"
18627msgstr ""
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1414
18630msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18631msgid "great-uncle"
18632msgstr ""
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:1210
18635msgctxt "parent’s parent’s brother"
18636msgid "great-uncle"
18637msgstr ""
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:1420
18640msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18641msgid "great-uncle"
18642msgstr ""
18643
18644#. I18N: layout option for the fan chart
18645#: app/Module/FanChartModule.php:583
18646msgid "half circle"
18647msgstr ""
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:812
18650msgctxt "father’s son"
18651msgid "half-brother"
18652msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:850
18655msgctxt "mother’s son"
18656msgid "half-brother"
18657msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:868
18660msgctxt "parent’s son"
18661msgid "half-brother"
18662msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:798
18665msgctxt "father’s child"
18666msgid "half-sibling"
18667msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:834
18670msgctxt "mother’s child"
18671msgid "half-sibling"
18672msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:854
18675msgctxt "parent’s child"
18676msgid "half-sibling"
18677msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:800
18680msgctxt "father’s daughter"
18681msgid "half-sister"
18682msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:836
18685msgctxt "mother’s daughter"
18686msgid "half-sister"
18687msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:856
18690msgctxt "parent’s daughter"
18691msgid "half-sister"
18692msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
18693
18694#. I18N: reflexive pronoun
18695#: app/Functions/Functions.php:191
18696msgid "herself"
18697msgstr "η ίδια"
18698
18699#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18700#: app/Functions/FunctionsEdit.php:561
18701msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18702msgstr ""
18703
18704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
18705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
18706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
18707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510
18709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
18710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18711msgid "hide"
18712msgstr "Απόκρυψη"
18713
18714#. I18N: reflexive pronoun
18715#: app/Functions/Functions.php:188
18716msgid "himself"
18717msgstr "ο ίδιος"
18718
18719#: app/Functions/Functions.php:638
18720msgid "husband"
18721msgstr "σύζυγος"
18722
18723#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18724#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18725msgid "immigration name"
18726msgstr ""
18727
18728#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18729#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18730msgctxt "FEMALE"
18731msgid "immigration name"
18732msgstr ""
18733
18734#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18735#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18736msgctxt "MALE"
18737msgid "immigration name"
18738msgstr ""
18739
18740#. I18N: A button label.
18741#: resources/views/admin/locations.phtml:167
18742msgid "import file"
18743msgstr ""
18744
18745#. I18N: Gedcom INT dates
18746#: app/Date.php:356
18747#, php-format
18748msgid "interpreted %s (%s)"
18749msgstr ""
18750
18751#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18752#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18753msgid "invert selection"
18754msgstr ""
18755
18756#. I18N: a month in the French republican calendar
18757#: app/Date/FrenchDate.php:159
18758msgctxt "GENITIVE"
18759msgid "jours complementaires"
18760msgstr ""
18761
18762#. I18N: a month in the French republican calendar
18763#: app/Date/FrenchDate.php:253
18764msgctxt "INSTRUMENTAL"
18765msgid "jours complementaires"
18766msgstr ""
18767
18768#. I18N: a month in the French republican calendar
18769#: app/Date/FrenchDate.php:206
18770msgctxt "LOCATIVE"
18771msgid "jours complementaires"
18772msgstr ""
18773
18774#. I18N: a month in the French republican calendar
18775#: app/Date/FrenchDate.php:112
18776msgctxt "NOMINATIVE"
18777msgid "jours complementaires"
18778msgstr ""
18779
18780#. I18N: A button label, last page
18781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
18782#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
18783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18784#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:52
18785msgid "last"
18786msgstr "τελευταία"
18787
18788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
18789msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18790msgid "last"
18791msgstr "τελευταία"
18792
18793#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
18794msgid "left"
18795msgstr ""
18796
18797#. I18N: Layout option for lists of names
18798#. I18N: An option in a list-box
18799#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
18800#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
18801#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18802#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18803#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18804msgid "list"
18805msgstr "λίστα"
18806
18807#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598
18808#, php-format
18809msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18810msgstr ""
18811
18812#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18813#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18814msgid "maiden name"
18815msgstr ""
18816
18817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
18818msgid "managers"
18819msgstr ""
18820
18821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18822#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
18823msgid "markdown"
18824msgstr ""
18825
18826#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
18827msgid "marriage"
18828msgstr "γάμος"
18829
18830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18831msgctxt "FEMALE"
18832msgid "married"
18833msgstr ""
18834
18835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18836msgctxt "MALE"
18837msgid "married"
18838msgstr ""
18839
18840#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18842msgid "married name"
18843msgstr ""
18844
18845#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18846#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18847msgctxt "FEMALE"
18848msgid "married name"
18849msgstr ""
18850
18851#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18852#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18853msgctxt "MALE"
18854msgid "married name"
18855msgstr ""
18856
18857#: app/Functions/Functions.php:838
18858msgctxt "mother’s father"
18859msgid "maternal grandfather"
18860msgstr "παππούς (απο μητέρα)"
18861
18862#: app/Functions/Functions.php:842
18863msgctxt "mother’s mother"
18864msgid "maternal grandmother"
18865msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)"
18866
18867#: app/Functions/Functions.php:844
18868msgctxt "mother’s parent"
18869msgid "maternal grandparent"
18870msgstr "παππούς (από μητέρα)"
18871
18872#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18873#: app/SurnameTradition.php:88
18874msgid "matrilineal"
18875msgstr ""
18876
18877#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
18878#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18879#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18880#, php-format
18881msgid "maximum %s day"
18882msgid_plural "maximum %s days"
18883msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα"
18884msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες"
18885
18886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:46
18888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
18889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
18891msgid "members"
18892msgstr ""
18893
18894#. I18N: Name of a theme.
18895#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18896msgid "minimal"
18897msgstr ""
18898
18899#: app/Functions/Functions.php:620
18900msgid "mother"
18901msgstr "μητέρα"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:824
18904msgctxt "husband’s mother"
18905msgid "mother-in-law"
18906msgstr "πεθερά"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:904
18909msgctxt "spouse’s mother"
18910msgid "mother-in-law"
18911msgstr "πεθερά"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:922
18914msgctxt "wife’s mother"
18915msgid "mother-in-law"
18916msgstr "πεθερά"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:910
18919msgctxt "spouse’s parent"
18920msgid "mother/father-in-law"
18921msgstr "πεθερός/πεθερά"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:772
18924msgctxt "brother’s son"
18925msgid "nephew"
18926msgstr "ανηψιός"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:1124
18929msgctxt "husband’s brother’s son"
18930msgid "nephew"
18931msgstr ""
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:1120
18934msgctxt "husband’s sibling’s son"
18935msgid "nephew"
18936msgstr ""
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:1122
18939msgctxt "husband’s sister’s son"
18940msgid "nephew"
18941msgstr ""
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:876
18944msgctxt "sibling’s son"
18945msgid "nephew"
18946msgstr "ανηψιός"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:886
18949msgctxt "sister’s son"
18950msgid "nephew"
18951msgstr "ανηψιός"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:1364
18954msgctxt "wife’s brother’s son"
18955msgid "nephew"
18956msgstr ""
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:1360
18959msgctxt "wife’s sibling’s son"
18960msgid "nephew"
18961msgstr ""
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:1362
18964msgctxt "wife’s sister’s son"
18965msgid "nephew"
18966msgstr ""
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:962
18969msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18970msgid "nephew-in-law"
18971msgstr ""
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1240
18974msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18975msgid "nephew-in-law"
18976msgstr ""
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1282
18979msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18980msgid "nephew-in-law"
18981msgstr ""
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:768
18984msgctxt "brother’s child"
18985msgid "nephew/niece"
18986msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:1112
18989msgctxt "husband’s brother’s child"
18990msgid "nephew/niece"
18991msgstr ""
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1108
18994msgctxt "husband’s sibling’s child"
18995msgid "nephew/niece"
18996msgstr ""
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:1110
18999msgctxt "husband’s sister’s child"
19000msgid "nephew/niece"
19001msgstr ""
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:872
19004msgctxt "sibling’s child"
19005msgid "nephew/niece"
19006msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:880
19009msgctxt "sister’s child"
19010msgid "nephew/niece"
19011msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1352
19014msgctxt "wife’s brother’s child"
19015msgid "nephew/niece"
19016msgstr ""
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:1348
19019msgctxt "wife’s sibling’s child"
19020msgid "nephew/niece"
19021msgstr ""
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:1350
19024msgctxt "wife’s sister’s child"
19025msgid "nephew/niece"
19026msgstr ""
19027
19028#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
19029msgid "never"
19030msgstr ""
19031
19032#. I18N: A button label, next page
19033#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19034#: resources/views/individual-page.phtml:82
19035#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19036#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19037#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19038#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19039#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:44
19040#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19041#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19042#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19043#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
19044#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19045#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19047#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19048msgid "next"
19049msgstr "επόμενη"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:770
19052msgctxt "brother’s daughter"
19053msgid "niece"
19054msgstr "ανηψιά"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1118
19057msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19058msgid "niece"
19059msgstr ""
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1114
19062msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19063msgid "niece"
19064msgstr ""
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:1116
19067msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19068msgid "niece"
19069msgstr ""
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:874
19072msgctxt "sibling’s daughter"
19073msgid "niece"
19074msgstr "ανηψιά"
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:882
19077msgctxt "sister’s daughter"
19078msgid "niece"
19079msgstr "ανηψιά"
19080
19081#: app/Functions/Functions.php:1358
19082msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19083msgid "niece"
19084msgstr ""
19085
19086#: app/Functions/Functions.php:1354
19087msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19088msgid "niece"
19089msgstr ""
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:1356
19092msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19093msgid "niece"
19094msgstr ""
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:988
19097msgctxt "brother’s son’s wife"
19098msgid "niece-in-law"
19099msgstr ""
19100
19101#: app/Functions/Functions.php:1250
19102msgctxt "sibling’s son’s wife"
19103msgid "niece-in-law"
19104msgstr ""
19105
19106#: app/Functions/Functions.php:1314
19107msgctxt "sisters’s son’s wife"
19108msgid "niece-in-law"
19109msgstr ""
19110
19111#: app/Functions/Functions.php:483
19112msgid "ninth cousin"
19113msgstr "9α ξαδέρφια"
19114
19115#: app/Functions/Functions.php:447
19116msgctxt "FEMALE"
19117msgid "ninth cousin"
19118msgstr "9η ξαδέρφη"
19119
19120#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19121#: app/Functions/Functions.php:403
19122msgctxt "MALE"
19123msgid "ninth cousin"
19124msgstr "9ος ξάδερφος"
19125
19126#: app/Functions/FunctionsEdit.php:156 app/Functions/FunctionsEdit.php:190
19127#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197
19128#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198
19129#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19130#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58
19131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19132#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19133#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19134#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
19137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
19138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
19141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919
19142#: resources/views/lists/families-table.phtml:325
19143#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19144#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19145#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19146#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19147#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19148#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19149#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19150#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19153#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19154#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19155#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19162msgid "no"
19163msgstr "όχι"
19164
19165#. I18N: None of the other options
19166#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19167#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19168#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
19169#: app/Services/EmailService.php:234
19170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
19171msgid "none"
19172msgstr "κανένα"
19173
19174#: app/SurnameTradition.php:114
19175msgctxt "Surname tradition"
19176msgid "none"
19177msgstr ""
19178
19179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19180msgid "numbers"
19181msgstr "αριθμοί"
19182
19183#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19185#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19187#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19188#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19190#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19193#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19194#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19196msgid "of"
19197msgstr "από"
19198
19199#: app/Functions/Functions.php:624
19200msgid "parent"
19201msgstr "γονέας"
19202
19203#: app/Functions/Functions.php:694
19204msgid "partner"
19205msgstr ""
19206
19207#: app/Functions/Functions.php:671
19208msgctxt "FEMALE"
19209msgid "partner"
19210msgstr ""
19211
19212#: app/Functions/Functions.php:647
19213msgctxt "MALE"
19214msgid "partner"
19215msgstr ""
19216
19217#: app/SurnameTradition.php:77
19218msgctxt "Surname tradition"
19219msgid "paternal"
19220msgstr ""
19221
19222#: app/Functions/Functions.php:802
19223msgctxt "father’s father"
19224msgid "paternal grandfather"
19225msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19226
19227#: app/Functions/Functions.php:804
19228msgctxt "father’s mother"
19229msgid "paternal grandmother"
19230msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)"
19231
19232#: app/Functions/Functions.php:806
19233msgctxt "father’s parent"
19234msgid "paternal grandparent"
19235msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19236
19237#. I18N: A system where children take their father’s surname
19238#: app/SurnameTradition.php:84
19239msgid "patrilineal"
19240msgstr ""
19241
19242#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19243#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19244msgid "pending"
19245msgstr "αναμένεται"
19246
19247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19248msgid "percentage"
19249msgstr "ποσοστό"
19250
19251#. I18N: A button label, previous page
19252#: resources/views/individual-page.phtml:78
19253#: resources/views/layouts/default.phtml:163
19254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19255#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19256#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19257#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:32
19258#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19259#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19260#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
19261#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19262#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19263#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19264#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19265msgid "previous"
19266msgstr "προηγούμενη"
19267
19268#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19269#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19270msgid "primary evidence"
19271msgstr ""
19272
19273#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19274#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19275msgid "questionable evidence"
19276msgstr ""
19277
19278#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
19279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19280msgid "records"
19281msgstr ""
19282
19283#: resources/views/family-page.phtml:23
19284#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19285#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19286#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21
19287#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21
19288msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19289msgid "reject"
19290msgstr "απόρριψη"
19291
19292#: resources/views/family-page.phtml:17
19293#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19294#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19295#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15
19296#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15
19297msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19298msgid "reject"
19299msgstr "απόρριψη"
19300
19301#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19302#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19303msgid "rejected"
19304msgstr ""
19305
19306#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19307#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19308msgid "religious name"
19309msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19310
19311#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19312#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19313msgctxt "FEMALE"
19314msgid "religious name"
19315msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19316
19317#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19318#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19319msgctxt "MALE"
19320msgid "religious name"
19321msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19322
19323#. I18N: A button label.
19324#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19325msgid "replace"
19326msgstr "αντικατάσταση"
19327
19328#. I18N: A button label.
19329#: resources/views/admin/changes-log.phtml:88
19330#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19331#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19332#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
19333#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19334msgid "reset"
19335msgstr "επαναφορά"
19336
19337#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
19338msgid "right"
19339msgstr ""
19340
19341#. I18N: A button label.
19342#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:33
19343#: resources/views/admin/components.phtml:158
19344#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19345#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19346#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
19347#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19348#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19349#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19350#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
19352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19353#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19355#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19356#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19357#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
19358#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
19359#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
19360#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
19361#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:30
19362#: resources/views/edit/new-individual.phtml:328
19363#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19364#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:55
19365#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34
19366#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87
19367#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32
19368#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:42
19369#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19370#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19371#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19372#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19373#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19374#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:78
19375#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19376#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19377#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:47
19378#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
19379#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
19380#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19381msgid "save"
19382msgstr "αποθήκευση"
19383
19384#. I18N: A button label.
19385#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
19386#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19387#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:81
19388#: resources/views/search-advanced-page.phtml:84
19389#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19390#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19391msgid "search"
19392msgstr "αναζήτηση"
19393
19394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19395#: app/Functions/Functions.php:565
19396#, php-format
19397msgid "second %s"
19398msgstr "δεύτερος(η) %s"
19399
19400#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19401#: app/Functions/Functions.php:543
19402#, php-format
19403msgctxt "FEMALE"
19404msgid "second %s"
19405msgstr "δεύτερη %s"
19406
19407#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19408#: app/Functions/Functions.php:520
19409#, php-format
19410msgctxt "MALE"
19411msgid "second %s"
19412msgstr "δεύτερος %s"
19413
19414#: app/Functions/Functions.php:469
19415msgid "second cousin"
19416msgstr "2α ξαδέρφια"
19417
19418#: app/Functions/Functions.php:433
19419msgctxt "FEMALE"
19420msgid "second cousin"
19421msgstr "2η ξαδέρφη"
19422
19423#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19424#: app/Functions/Functions.php:382
19425msgctxt "MALE"
19426msgid "second cousin"
19427msgstr "2ος ξάδερφος"
19428
19429#: app/Functions/Functions.php:1481
19430msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19431msgid "second cousin"
19432msgstr ""
19433
19434#: app/Functions/Functions.php:1473
19435msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19436msgid "second cousin"
19437msgstr ""
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:1477
19440msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19441msgid "second cousin"
19442msgstr ""
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:1505
19445msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19446msgid "second cousin"
19447msgstr ""
19448
19449#: app/Functions/Functions.php:1497
19450msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19451msgid "second cousin"
19452msgstr ""
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:1501
19455msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19456msgid "second cousin"
19457msgstr ""
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:1493
19460msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19461msgid "second cousin"
19462msgstr ""
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:1485
19465msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr ""
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1489
19470msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr ""
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1517
19475msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr ""
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1509
19480msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr ""
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1513
19485msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr ""
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1541
19490msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr ""
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1533
19495msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr ""
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1537
19500msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr ""
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1529
19505msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr ""
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1521
19510msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr ""
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1525
19515msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr ""
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1553
19520msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr ""
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1545
19525msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr ""
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1549
19530msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19531msgid "second cousin"
19532msgstr ""
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1577
19535msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19536msgid "second cousin"
19537msgstr ""
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1569
19540msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19541msgid "second cousin"
19542msgstr ""
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1573
19545msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19546msgid "second cousin"
19547msgstr ""
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1565
19550msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19551msgid "second cousin"
19552msgstr ""
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1557
19555msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19556msgid "second cousin"
19557msgstr ""
19558
19559#: app/Functions/Functions.php:1561
19560msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19561msgid "second cousin"
19562msgstr ""
19563
19564#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19565#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19566msgid "secondary evidence"
19567msgstr "δευτερογενή στοιχεία"
19568
19569#. I18N: select all (of the family trees)
19570#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19571#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19572msgid "select all"
19573msgstr "επιλογή όλων"
19574
19575#. I18N: select none (of the family trees)
19576#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19577#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19578msgid "select none"
19579msgstr "απεπιλογή όλων"
19580
19581#: app/Functions/Functions.php:617
19582msgid "self"
19583msgstr "ίδιος"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:479
19586msgid "seventh cousin"
19587msgstr "7α ξαδέρφια"
19588
19589#: app/Functions/Functions.php:443
19590msgctxt "FEMALE"
19591msgid "seventh cousin"
19592msgstr "7η ξαδέρφη"
19593
19594#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19595#: app/Functions/Functions.php:397
19596msgctxt "MALE"
19597msgid "seventh cousin"
19598msgstr "7ος ξάδερφος"
19599
19600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
19601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
19603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510
19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19607#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
19608#: resources/views/modules/stories/config.phtml:22
19609msgid "show"
19610msgstr "Εμφάνιση"
19611
19612#. I18N: An option in a list-box
19613#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
19614msgid "show changes made in webtrees"
19615msgstr ""
19616
19617#. I18N: An option in a list-box
19618#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
19619msgid "show changes recorded in the genealogy data"
19620msgstr ""
19621
19622#. I18N: button label
19623#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19624#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:22
19626#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19627#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19628msgid "show more"
19629msgstr ""
19630
19631#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:201
19632msgid "show the chart"
19633msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:764
19636msgid "sibling"
19637msgstr "αδελφός/η"
19638
19639#. I18N: A button label.
19640#: resources/views/login-page.phtml:56
19641#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19642msgid "sign in"
19643msgstr "είσοδος"
19644
19645#. I18N: A button label.
19646#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19647msgid "sign out"
19648msgstr "αποσύνδεση"
19649
19650#: app/Functions/Functions.php:743
19651msgid "sister"
19652msgstr "αδερφή"
19653
19654#: app/Functions/Functions.php:774
19655msgctxt "brother’s wife"
19656msgid "sister-in-law"
19657msgstr "νύφη"
19658
19659#: app/Functions/Functions.php:994
19660msgctxt "brother’s wife’s sister"
19661msgid "sister-in-law"
19662msgstr ""
19663
19664#: app/Functions/Functions.php:1104
19665msgctxt "husband’s brother’s wife"
19666msgid "sister-in-law"
19667msgstr "μπατζανάκισα"
19668
19669#: app/Functions/Functions.php:828
19670msgctxt "husband’s sister"
19671msgid "sister-in-law"
19672msgstr "κουνιάδα"
19673
19674#: app/Functions/Functions.php:1294
19675msgctxt "sister’s husband’s sister"
19676msgid "sister-in-law"
19677msgstr ""
19678
19679#: app/Functions/Functions.php:906
19680msgctxt "spouse’s sister"
19681msgid "sister-in-law"
19682msgstr "κουνιάδα"
19683
19684#: app/Functions/Functions.php:1344
19685msgctxt "wife’s brother’s wife"
19686msgid "sister-in-law"
19687msgstr ""
19688
19689#: app/Functions/Functions.php:926
19690msgctxt "wife’s sister"
19691msgid "sister-in-law"
19692msgstr "κουνιάδα"
19693
19694#: app/Functions/Functions.php:477
19695msgid "sixth cousin"
19696msgstr "6α ξαδέρφια"
19697
19698#: app/Functions/Functions.php:441
19699msgctxt "FEMALE"
19700msgid "sixth cousin"
19701msgstr "6η ξαδέρφη"
19702
19703#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19704#: app/Functions/Functions.php:394
19705msgctxt "MALE"
19706msgid "sixth cousin"
19707msgstr "6ος ξάδερφος"
19708
19709#: app/Functions/Functions.php:697
19710msgid "son"
19711msgstr "υιός"
19712
19713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19714msgid "son of"
19715msgstr ""
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:780
19718msgctxt "child’s husband"
19719msgid "son-in-law"
19720msgstr "νύφη"
19721
19722#: app/Functions/Functions.php:792
19723msgctxt "daughter’s husband"
19724msgid "son-in-law"
19725msgstr "γαμπρός"
19726
19727#: app/Functions/Functions.php:1032
19728msgctxt "daughter’s husband’s father"
19729msgid "son-in-law’s father"
19730msgstr "συμπέθερος"
19731
19732#: app/Functions/Functions.php:1034
19733msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19734msgid "son-in-law’s mother"
19735msgstr "συμπεθέρα"
19736
19737#: app/Functions/Functions.php:1036
19738msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19739msgid "son-in-law’s parent"
19740msgstr "συμπέθερος(α)"
19741
19742#: app/Functions/Functions.php:784
19743msgctxt "child’s spouse"
19744msgid "son/daughter-in-law"
19745msgstr "γαμπρός/νύφη"
19746
19747#. I18N: An option in a list-box
19748#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19749#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19750msgid "sort by date"
19751msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία"
19752
19753#. I18N: A button label.
19754#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39
19755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19757#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19760#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19762msgid "sort by date of birth"
19763msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης"
19764
19765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19766#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19767#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19769msgid "sort by date of death"
19770msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου"
19771
19772#. I18N: A button label.
19773#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19774#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19775msgid "sort by date of marriage"
19776msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου"
19777
19778#. I18N: An option in a list-box
19779#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
19780msgid "sort by date, newest first"
19781msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα"
19782
19783#. I18N: An option in a list-box
19784#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
19785msgid "sort by date, oldest first"
19786msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα"
19787
19788#. I18N: An option in a list-box
19789#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
19790#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19792#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19793#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19794#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19795#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19798#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19799#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19801msgid "sort by name"
19802msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα"
19803
19804#: app/Functions/Functions.php:685
19805msgid "spouse"
19806msgstr "σύζυγος"
19807
19808#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19809#: app/Services/EmailService.php:236
19810msgid "ssl"
19811msgstr "ssl"
19812
19813#: app/Functions/Functions.php:1102
19814msgctxt "father’s wife’s son"
19815msgid "step-brother"
19816msgstr "θετός αδερφός"
19817
19818#: app/Functions/Functions.php:1150
19819msgctxt "mother’s husband’s son"
19820msgid "step-brother"
19821msgstr "θετός αδερφός"
19822
19823#: app/Functions/Functions.php:1228
19824msgctxt "parent’s spouse’s son"
19825msgid "step-brother"
19826msgstr "θετός αδερφός"
19827
19828#: app/Functions/Functions.php:818
19829msgctxt "husband’s child"
19830msgid "step-child"
19831msgstr "θετό παιδί"
19832
19833#: app/Functions/Functions.php:898
19834msgctxt "spouse’s child"
19835msgid "step-child"
19836msgstr "θετό παιδί"
19837
19838#: app/Functions/Functions.php:916
19839msgctxt "wife’s child"
19840msgid "step-child"
19841msgstr "θετό παιδί"
19842
19843#: app/Functions/Functions.php:820
19844msgctxt "husband’s daughter"
19845msgid "step-daughter"
19846msgstr "θετή κόρη"
19847
19848#: app/Functions/Functions.php:900
19849msgctxt "spouse’s daughter"
19850msgid "step-daughter"
19851msgstr "θετή κόρη"
19852
19853#: app/Functions/Functions.php:918
19854msgctxt "wife’s daughter"
19855msgid "step-daughter"
19856msgstr "θετή κόρη"
19857
19858#: app/Functions/Functions.php:840
19859msgctxt "mother’s husband"
19860msgid "step-father"
19861msgstr "Θετός πατέρας"
19862
19863#: app/Functions/Functions.php:814
19864msgctxt "father’s wife"
19865msgid "step-mother"
19866msgstr "θετή μητέρα"
19867
19868#: app/Functions/Functions.php:870
19869msgctxt "parent’s spouse"
19870msgid "step-parent"
19871msgstr "μητριά"
19872
19873#: app/Functions/Functions.php:1098
19874msgctxt "father’s wife’s child"
19875msgid "step-sibling"
19876msgstr ""
19877
19878#: app/Functions/Functions.php:1146
19879msgctxt "mother’s husband’s child"
19880msgid "step-sibling"
19881msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:1224
19884msgctxt "parent’s spouse’s child"
19885msgid "step-sibling"
19886msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19887
19888#: app/Functions/Functions.php:1100
19889msgctxt "father’s wife’s daughter"
19890msgid "step-sister"
19891msgstr "θετή αδερφή"
19892
19893#: app/Functions/Functions.php:1148
19894msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19895msgid "step-sister"
19896msgstr "θετή αδερφή"
19897
19898#: app/Functions/Functions.php:1226
19899msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19900msgid "step-sister"
19901msgstr "θετή αδερφή"
19902
19903#: app/Functions/Functions.php:830
19904msgctxt "husband’s son"
19905msgid "step-son"
19906msgstr "θετός γιός"
19907
19908#: app/Functions/Functions.php:908
19909msgctxt "spouse’s son"
19910msgid "step-son"
19911msgstr "θετός γιός"
19912
19913#: app/Functions/Functions.php:928
19914msgctxt "wife’s son"
19915msgid "step-son"
19916msgstr "θετός γιός"
19917
19918#. I18N: Layout option for lists of names
19919#. I18N: An option in a list-box
19920#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
19921#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19922#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
19923#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19924#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19925msgid "table"
19926msgstr "πίνακας"
19927
19928#. I18N: Layout option for lists of names
19929#. I18N: An option in a list-box
19930#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
19931#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
19932msgid "tag cloud"
19933msgstr ""
19934
19935#: app/Functions/Functions.php:485
19936msgid "tenth cousin"
19937msgstr "10α ξαδέρφια"
19938
19939#: app/Functions/Functions.php:449
19940msgctxt "FEMALE"
19941msgid "tenth cousin"
19942msgstr "10η ξαδέρφη"
19943
19944#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19945#: app/Functions/Functions.php:406
19946msgctxt "MALE"
19947msgid "tenth cousin"
19948msgstr "10ος ξάδερφος"
19949
19950#. I18N: [you should check that:] ...
19951#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19952msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19953msgstr ""
19954
19955#. I18N: [you should check that:] ...
19956#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19957msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19958msgstr ""
19959
19960#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19961#: app/Functions/Functions.php:194
19962msgid "themself"
19963msgstr ""
19964
19965#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19966#: app/Functions/Functions.php:568
19967#, php-format
19968msgid "third %s"
19969msgstr "τρίτος(η) %s"
19970
19971#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19972#: app/Functions/Functions.php:546
19973#, php-format
19974msgctxt "FEMALE"
19975msgid "third %s"
19976msgstr "τρίτη %s"
19977
19978#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19979#: app/Functions/Functions.php:523
19980#, php-format
19981msgctxt "MALE"
19982msgid "third %s"
19983msgstr "τρίτος %s"
19984
19985#: app/Functions/Functions.php:471
19986msgid "third cousin"
19987msgstr "3α ξαδέρφια"
19988
19989#: app/Functions/Functions.php:435
19990msgctxt "FEMALE"
19991msgid "third cousin"
19992msgstr "3η ξαδέρφη"
19993
19994#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19995#: app/Functions/Functions.php:385
19996msgctxt "MALE"
19997msgid "third cousin"
19998msgstr "3ος ξάδερφος"
19999
20000#: app/Functions/Functions.php:491
20001msgid "thirteenth cousin"
20002msgstr "13α ξαδέρφια"
20003
20004#: app/Functions/Functions.php:455
20005msgctxt "FEMALE"
20006msgid "thirteenth cousin"
20007msgstr "13η ξαδέρφη"
20008
20009#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20010#: app/Functions/Functions.php:415
20011msgctxt "MALE"
20012msgid "thirteenth cousin"
20013msgstr "13ος ξάδερφος"
20014
20015#. I18N: layout option for the fan chart
20016#: app/Module/FanChartModule.php:585
20017msgid "three-quarter circle"
20018msgstr ""
20019
20020#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20021#: app/Services/EmailService.php:238
20022msgid "tls"
20023msgstr "tls"
20024
20025#. I18N: Gedcom TO dates
20026#: app/Date.php:372
20027#, php-format
20028msgid "to %s"
20029msgstr ""
20030
20031#: app/Functions/Functions.php:489
20032msgid "twelfth cousin"
20033msgstr "12α ξαδέρφια"
20034
20035#: app/Functions/Functions.php:453
20036msgctxt "FEMALE"
20037msgid "twelfth cousin"
20038msgstr "12η ξαδέρφη"
20039
20040#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20041#: app/Functions/Functions.php:412
20042msgctxt "MALE"
20043msgid "twelfth cousin"
20044msgstr "12ος ξάδερφος"
20045
20046#: app/Functions/Functions.php:709
20047msgid "twin brother"
20048msgstr "Δίδυμος αδερφός"
20049
20050#: app/Functions/Functions.php:751
20051msgid "twin sibling"
20052msgstr "δίδυμα αδέρφια"
20053
20054#: app/Functions/Functions.php:730
20055msgid "twin sister"
20056msgstr "Δίδυμη αδερφή"
20057
20058#: app/Functions/Functions.php:796
20059msgctxt "father’s brother"
20060msgid "uncle"
20061msgstr "θείος"
20062
20063#: app/Functions/Functions.php:1094
20064msgctxt "father’s sister’s husband"
20065msgid "uncle"
20066msgstr "θείος"
20067
20068#: app/Functions/Functions.php:832
20069msgctxt "mother’s brother"
20070msgid "uncle"
20071msgstr "θείος"
20072
20073#: app/Functions/Functions.php:1180
20074msgctxt "mother’s sister’s husband"
20075msgid "uncle"
20076msgstr "θείος"
20077
20078#: app/Functions/Functions.php:852
20079msgctxt "parent’s brother"
20080msgid "uncle"
20081msgstr "θείος"
20082
20083#: app/Functions/Functions.php:1222
20084msgctxt "parent’s sister’s husband"
20085msgid "uncle"
20086msgstr "θείος"
20087
20088#: app/Place.php:242
20089msgid "unknown"
20090msgstr "άγνωστο"
20091
20092#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
20093msgctxt "unknown family"
20094msgid "unknown"
20095msgstr "άγνωστο"
20096
20097#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
20098msgid "unlimited"
20099msgstr "απεριόριστο"
20100
20101#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20102#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20103msgid "unreliable evidence"
20104msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία"
20105
20106#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20107#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
20108msgid "up"
20109msgstr ""
20110
20111#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20112msgid "update"
20113msgstr "Ενημέρωση"
20114
20115#. I18N: A button label.
20116#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20117msgid "upload"
20118msgstr "μεταφόρτωση"
20119
20120#. I18N: A button label.
20121#: resources/views/branches-page.phtml:53
20122#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20123#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20124#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20125#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20126#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20127#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20128#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20129#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20130#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20131#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20132#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20133#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20134msgid "view"
20135msgstr "προβολή"
20136
20137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
20139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
20141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
20142msgid "visitors"
20143msgstr "επισκέπτες"
20144
20145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20147msgctxt "FEMALE"
20148msgid "was born"
20149msgstr "γεννήθηκε"
20150
20151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20153msgctxt "MALE"
20154msgid "was born"
20155msgstr "γεννήθηκε"
20156
20157#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20158msgid "webtrees"
20159msgstr "WebTrees"
20160
20161#: app/Services/MessageService.php:127
20162msgid "webtrees message"
20163msgstr "Μήνυμα webtrees"
20164
20165#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20166msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20167msgstr ""
20168
20169#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20171msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20172msgstr ""
20173
20174#: app/Services/MessageService.php:228
20175msgid "webtrees sends emails with no storage"
20176msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση"
20177
20178#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20179msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20180msgstr ""
20181
20182#: app/Functions/Functions.php:662
20183msgid "wife"
20184msgstr "Σύζυγος"
20185
20186#. I18N: Name of a theme.
20187#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20188msgid "xenea"
20189msgstr "xenea"
20190
20191#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20192msgid "years"
20193msgstr "ετών"
20194
20195#: app/Functions/FunctionsEdit.php:157 app/Functions/FunctionsEdit.php:191
20196#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197
20197#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198
20198#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20199#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58
20200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20201#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20202#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20203#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
20205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
20206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
20207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919
20211#: resources/views/lists/families-table.phtml:327
20212#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20213#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20214#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20215#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20216#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20217#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20218#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20219#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20221#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20223#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20224#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20231msgid "yes"
20232msgstr "ναι"
20233
20234#. I18N: [you should check that:] ...
20235#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20236msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20237msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin"
20238
20239#: app/Functions/Functions.php:713
20240msgid "younger brother"
20241msgstr "μικρότερος αδερφός"
20242
20243#: app/Functions/Functions.php:755
20244msgid "younger sibling"
20245msgstr "νεότερος αδερφός"
20246
20247#: app/Functions/Functions.php:734
20248msgid "younger sister"
20249msgstr "μικρότερη αδερφή"
20250
20251#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20252#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20253#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20254#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20255#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
20256#, php-format
20257msgid "±%s year"
20258msgid_plural "±%s years"
20259msgstr[0] "±%s χρόνο"
20260msgstr[1] "±%s χρόνια"
20261
20262#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20263#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20264#, php-format
20265msgid "“%s” has been deleted."
20266msgstr "“%s” διαγράφηκε."
20267
20268#. I18N: Description of a “Data fix” module
20269#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20270msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20271msgstr ""
20272
20273#: app/Functions/FunctionsPrint.php:121 app/Note.php:133
20274#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20275#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20276msgid "…"
20277msgstr "…"
20278
20279#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:394
20280#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1133
20281#: app/Module/IndividualListModule.php:279
20282#: app/Module/IndividualListModule.php:492
20283msgctxt "Unknown given name"
20284msgid "…"
20285msgstr "…"
20286
20287#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:394
20288#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1132
20289#: app/Module/IndividualListModule.php:264
20290#: app/Module/IndividualListModule.php:288
20291#: app/Module/IndividualListModule.php:508
20292msgctxt "Unknown surname"
20293msgid "…"
20294msgstr "…"
20295
20296#~ msgid " per gender"
20297#~ msgstr " ανά φύλο"
20298
20299#~ msgid " per time period"
20300#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο"
20301
20302#, php-format
20303#~ msgid "#%s"
20304#~ msgstr "#%s"
20305
20306#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20307#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20308#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s."
20309#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s."
20310
20311#~ msgid "%s day ago"
20312#~ msgid_plural "%s days ago"
20313#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα"
20314#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες"
20315
20316#~ msgid "%s hour ago"
20317#~ msgid_plural "%s hours ago"
20318#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα"
20319#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες"
20320
20321#~ msgid "%s individual is private."
20322#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20323#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός."
20324#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί."
20325
20326#, php-format
20327#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20328#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20329#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20330#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20331
20332#, php-format
20333#~ msgid "%s individual with events in %s"
20334#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20335#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s"
20336#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s"
20337
20338#, php-format
20339#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20340#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20341#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20342#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20343
20344#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20345#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει."
20346
20347#~ msgid "%s minute ago"
20348#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20349#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν"
20350#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν"
20351
20352#~ msgid "%s month ago"
20353#~ msgid_plural "%s months ago"
20354#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα"
20355#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες"
20356
20357#~ msgid "%s second ago"
20358#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20359#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο"
20360#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα"
20361
20362#~ msgid "%s year ago"
20363#~ msgid_plural "%s years ago"
20364#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο"
20365#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια"
20366
20367#, php-format
20368#~ msgid "(aged less than %s)"
20369#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)"
20370
20371#, php-format
20372#~ msgid "(aged more than %s)"
20373#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)"
20374
20375#~ msgid "(in childhood)"
20376#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)"
20377
20378#~ msgid "(in infancy)"
20379#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)"
20380
20381#~ msgid "(stillborn)"
20382#~ msgstr "(θνησιγενές)"
20383
20384#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20385#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)."
20386
20387#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20388#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε."
20389
20390#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20391#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας."
20392
20393#~ msgid "A.M."
20394#~ msgstr "Π.Μ."
20395
20396#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20397#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω"
20398
20399#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20400#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ"
20401
20402#~ msgid "Acadia"
20403#~ msgstr "Akadien"
20404
20405#~ msgid "Add a blank row"
20406#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής"
20407
20408#~ msgid "Add a brother or sister"
20409#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής"
20410
20411#~ msgid "Add a child to this family"
20412#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια"
20413
20414#~ msgid "Add a geographic location"
20415#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας"
20416
20417#~ msgid "Add a husband to this family"
20418#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια"
20419
20420#~ msgid "Add a son or daughter"
20421#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης"
20422
20423#~ msgid "Add a spouse"
20424#~ msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου"
20425
20426#~ msgid "Add a wife to this family"
20427#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια"
20428
20429#~ msgid "Add an associate"
20430#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη"
20431
20432#~ msgid "Add another individual to the chart"
20433#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα"
20434
20435#~ msgid "Add links"
20436#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων"
20437
20438#~ msgid "Add missing married names"
20439#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)"
20440
20441#~ msgid "Add to favorites"
20442#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
20443
20444#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20445#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες"
20446
20447#~ msgctxt "FEMALE"
20448#~ msgid "Adopted by both parents"
20449#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς"
20450
20451#~ msgctxt "MALE"
20452#~ msgid "Adopted by both parents"
20453#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς"
20454
20455#~ msgctxt "FEMALE"
20456#~ msgid "Adopted by father"
20457#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα"
20458
20459#~ msgctxt "MALE"
20460#~ msgid "Adopted by father"
20461#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα"
20462
20463#~ msgctxt "FEMALE"
20464#~ msgid "Adopted by mother"
20465#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα"
20466
20467#~ msgctxt "MALE"
20468#~ msgid "Adopted by mother"
20469#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα"
20470
20471#~ msgid "Advanced"
20472#~ msgstr "Για προχωρημένους"
20473
20474#, fuzzy
20475#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20476#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
20477
20478#~ msgid "Age of item"
20479#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου"
20480
20481#~ msgid "Age related to birth year"
20482#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης"
20483
20484#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20485#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες"
20486
20487#~ msgctxt "FEMALE"
20488#~ msgid "Also known as"
20489#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως"
20490
20491#~ msgctxt "MALE"
20492#~ msgid "Also known as"
20493#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως"
20494
20495#~ msgid "Associates"
20496#~ msgstr "Σχετιζόμενοι"
20497
20498#, fuzzy
20499#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20500#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs"
20501
20502#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20503#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών"
20504
20505#~ msgid "Available blocks"
20506#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια"
20507
20508#~ msgid "Basic"
20509#~ msgstr "Βασικό"
20510
20511#~ msgid "Bearing"
20512#~ msgstr "Αζιμούθιο"
20513
20514#~ msgid "Body"
20515#~ msgstr "Σώμα"
20516
20517#~ msgid "Booklet"
20518#~ msgstr "Φυλλάδιο"
20519
20520#~ msgid "British West Indies"
20521#~ msgstr "Britisches West Indien"
20522
20523#~ msgid "Cannot create"
20524#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
20525
20526#~ msgid "Cape Colony"
20527#~ msgstr "Kap Kolonie"
20528
20529#~ msgid "Catalonia"
20530#~ msgstr "Katalonien"
20531
20532#~ msgid "Cemeteries"
20533#~ msgstr "Κοιμητήρια"
20534
20535#~ msgid "Center map here"
20536#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ"
20537
20538#~ msgid "Change"
20539#~ msgstr "Αλλαγή"
20540
20541#~ msgid "Change flag"
20542#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας"
20543
20544#~ msgid "Change language"
20545#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
20546
20547#~ msgid "Channel Islands"
20548#~ msgstr "Kanalinseln"
20549
20550#~ msgid "Check the settings and try again."
20551#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά."
20552
20553#~ msgid "Choose: "
20554#~ msgstr "Επιλογή: "
20555
20556#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20557#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε"
20558
20559#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20560#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους."
20561
20562#~ msgid "Columns per page"
20563#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα"
20564
20565#~ msgid "Configure"
20566#~ msgstr "Ρύθμιση"
20567
20568#~ msgid "Confirm password"
20569#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
20570
20571#~ msgid "Continue adding"
20572#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης"
20573
20574#~ msgid "Count"
20575#~ msgstr "Μέτρηση"
20576
20577#~ msgid "Countries"
20578#~ msgstr "Χώρες"
20579
20580#~ msgid "Counts "
20581#~ msgstr "Μετρήσεις "
20582
20583#~ msgid "County"
20584#~ msgstr "Περιφέρεια"
20585
20586#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20587#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα"
20588
20589#~ msgid "Current"
20590#~ msgstr "Τρέχον"
20591
20592#~ msgid "Custom tags"
20593#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες"
20594
20595#~ msgid "Custom theme"
20596#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα"
20597
20598#~ msgid "Czechoslovakia"
20599#~ msgstr "Tschechoslowakei"
20600
20601#~ msgid "Database and table names"
20602#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων"
20603
20604#~ msgid "Default"
20605#~ msgstr "Προεπιλογή"
20606
20607#~ msgid "Default map type"
20608#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
20609
20610#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20611#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος"
20612
20613#~ msgid "Default pedigree generations"
20614#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
20615
20616#~ msgid "Description unavailable"
20617#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή"
20618
20619#~ msgid "Desired password"
20620#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης"
20621
20622#~ msgid "Desired username"
20623#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη"
20624
20625#~ msgid "Disable these modules"
20626#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων"
20627
20628#~ msgid "Disable these themes"
20629#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων"
20630
20631#~ msgid "Display all"
20632#~ msgstr "Εμφάνιση όλων"
20633
20634#~ msgid "Display map coordinates"
20635#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη"
20636
20637#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20638#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα."
20639
20640#~ msgid "Download geographic data"
20641#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων"
20642
20643#~ msgid "Earliest birth year"
20644#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης"
20645
20646#~ msgid "Earliest death year"
20647#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου"
20648
20649#~ msgid "Edit media"
20650#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
20651
20652#~ msgid "Edit the media object"
20653#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
20654
20655#~ msgid "Elevation"
20656#~ msgstr "Υψόμετρο"
20657
20658#~ msgid "End IP address"
20659#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση"
20660
20661#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20662#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής"
20663
20664#~ msgid "Enter report values"
20665#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς"
20666
20667#~ msgid "Exact text"
20668#~ msgstr "Ακριβές κείμενο"
20669
20670#~ msgid "FAQ position"
20671#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης"
20672
20673#~ msgid "FAQ visibility"
20674#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης"
20675
20676#~ msgid "Family ID prefix"
20677#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων"
20678
20679#~ msgid "Family group information"
20680#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας"
20681
20682#~ msgid "Family list"
20683#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα"
20684
20685#~ msgid "File containing places (CSV)"
20686#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
20687
20688#~ msgid "Find a fact or event"
20689#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος"
20690
20691#~ msgid "Find a family"
20692#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας"
20693
20694#~ msgid "Find a media object"
20695#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου"
20696
20697#~ msgid "Find a place"
20698#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας"
20699
20700#~ msgid "Find a repository"
20701#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου"
20702
20703#~ msgid "Find a shared note"
20704#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης"
20705
20706#~ msgid "Find an individual"
20707#~ msgstr "Εύρεση ατόμου"
20708
20709#~ msgid "From"
20710#~ msgstr "Από"
20711
20712#~ msgid "Gender icon on charts"
20713#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα"
20714
20715#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20716#~ msgstr "Προτιμήσεις Google Maps™"
20717
20718#~ msgid "Google Street View™"
20719#~ msgstr "Google Street View™"
20720
20721#~ msgid "Grandparents"
20722#~ msgstr "Παππούδες"
20723
20724#~ msgid "Head of household"
20725#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού"
20726
20727#~ msgid "Highest population"
20728#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός"
20729
20730#~ msgid "Historical facts"
20731#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
20732
20733#~ msgid "House"
20734#~ msgstr "Σπίτι"
20735
20736#~ msgid "Hybrid"
20737#~ msgstr "Υβριδικός"
20738
20739#~ msgid "Icon"
20740#~ msgstr "Εικονίδιο"
20741
20742#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20743#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό."
20744
20745#~ msgid "Import all places from a family tree"
20746#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο"
20747
20748#~ msgid "Individual ID prefix"
20749#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID"
20750
20751#~ msgid "Individual distribution"
20752#~ msgstr "Κατανομή ατόμων"
20753
20754#~ msgid "Individual list"
20755#~ msgstr "Λίστα ατόμων"
20756
20757#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20758#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω."
20759
20760#~ msgid "Installation folder"
20761#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης"
20762
20763#~ msgid "Interred"
20764#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
20765
20766#~ msgctxt "FEMALE"
20767#~ msgid "Interred"
20768#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
20769
20770#~ msgctxt "MALE"
20771#~ msgid "Interred"
20772#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
20773
20774#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20775#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5"
20776
20777#~ msgid "Keep"
20778#~ msgstr "Διατήρηση"
20779
20780#~ msgid "Keep link in list"
20781#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα"
20782
20783#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20784#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα"
20785
20786#~ msgid "Latest birth year"
20787#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης"
20788
20789#~ msgid "Latest death year"
20790#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου"
20791
20792#~ msgid "Limit"
20793#~ msgstr "Όριο"
20794
20795#~ msgid "Limit display by"
20796#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με"
20797
20798#~ msgid "Link to an existing media object"
20799#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου"
20800
20801#~ msgid "Login ID"
20802#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
20803
20804#~ msgid "Lost password request"
20805#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού"
20806
20807#~ msgid "Lowest population"
20808#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός"
20809
20810#~ msgid "Main section blocks"
20811#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος"
20812
20813#~ msgid "Manage the links"
20814#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων"
20815
20816#~ msgid "Max"
20817#~ msgstr "Μέγιστο"
20818
20819#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20820#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων"
20821
20822#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20823#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
20824
20825#~ msgid "Media ID prefix"
20826#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων"
20827
20828#~ msgid "Media contains"
20829#~ msgstr "Το μέσο περιέχει"
20830
20831#~ msgid "Memory limit"
20832#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή"
20833
20834#~ msgid "Midnight"
20835#~ msgstr "Μεσάνυχτα"
20836
20837#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20838#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές."
20839
20840#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20841#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\""
20842
20843#~ msgid "Move left"
20844#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
20845
20846#~ msgid "Move right"
20847#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
20848
20849#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20850#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s"
20851
20852#~ msgid "Name contains"
20853#~ msgstr "Το όνομα περιέχει"
20854
20855#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20856#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)"
20857
20858#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20859#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)"
20860
20861#~ msgid "Neighborhood"
20862#~ msgstr "Γειτονιά"
20863
20864#~ msgid "Netherlands Antilles"
20865#~ msgstr "Niederländische Antillen"
20866
20867#~ msgid "Neutral Zone"
20868#~ msgstr "Neutrale Zone"
20869
20870#~ msgid "No ancestors in the database."
20871#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων."
20872
20873#~ msgid "No custom modules are enabled."
20874#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία."
20875
20876#~ msgid "No custom themes are enabled."
20877#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα."
20878
20879#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20880#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα."
20881
20882#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20883#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο."
20884
20885#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20886#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20887#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα."
20888#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες."
20889
20890#~ msgid "No limit"
20891#~ msgstr "Χωρίς όριο"
20892
20893#~ msgid "No map data exists for this individual"
20894#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο"
20895
20896#~ msgid "No media file was provided."
20897#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων."
20898
20899#~ msgid "No places found"
20900#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες"
20901
20902#~ msgid "No places have been found."
20903#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες."
20904
20905#~ msgid "Nobody at all"
20906#~ msgstr "Απολύτως κανένας"
20907
20908#~ msgid "Noon"
20909#~ msgstr "Μεσημέρι"
20910
20911#~ msgctxt "FEMALE"
20912#~ msgid "Not married"
20913#~ msgstr "Άγαμη"
20914
20915#~ msgctxt "MALE"
20916#~ msgid "Not married"
20917#~ msgstr "Άγαμος"
20918
20919#~ msgid "Note ID prefix"
20920#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων"
20921
20922#~ msgid "Number of generations"
20923#~ msgstr "Αριθμός γενεών"
20924
20925#~ msgid "Number of items"
20926#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων"
20927
20928#~ msgid "Number of items to show"
20929#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση"
20930
20931#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
20932#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: "
20933
20934#~ msgid "Oldest at bottom"
20935#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω"
20936
20937#~ msgid "Oldest at top"
20938#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω"
20939
20940#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20941#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις"
20942
20943#~ msgid "Order"
20944#~ msgstr "Σειρά"
20945
20946#~ msgid "Other folder… please type in"
20947#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε"
20948
20949#~ msgid "Others"
20950#~ msgstr "Άλλοι"
20951
20952#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20953#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων."
20954
20955#~ msgid "Own charts"
20956#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα"
20957
20958#~ msgid "P.M."
20959#~ msgstr "Μ.Μ."
20960
20961#~ msgid "PHP time limit"
20962#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP"
20963
20964#~ msgid "Passwords do not match."
20965#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται."
20966
20967#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20968#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες."
20969
20970#~ msgid "Pedigree of %s"
20971#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s"
20972
20973#~ msgid "Place check"
20974#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών"
20975
20976#~ msgid "Place contains"
20977#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει"
20978
20979#~ msgid "Places found"
20980#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες"
20981
20982#~ msgid "Places in %s"
20983#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s"
20984
20985#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20986#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος"
20987
20988#~ msgid "Please enter a message subject."
20989#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα."
20990
20991#~ msgid "Please enter more than one character."
20992#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες."
20993
20994#~ msgid "Please enter some message text before sending."
20995#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή."
20996
20997#~ msgid "Precision"
20998#~ msgstr "Ακρίβεια"
20999
21000#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21001#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους"
21002
21003#~ msgid "Prefixes"
21004#~ msgstr "Προθέματα"
21005
21006#~ msgid "README documentation"
21007#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης"
21008
21009#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21010#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου."
21011
21012#~ msgid "Redraw map"
21013#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη"
21014
21015#~ msgctxt "FEMALE"
21016#~ msgid "Religious name"
21017#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21018
21019#~ msgctxt "MALE"
21020#~ msgid "Religious name"
21021#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21022
21023#~ msgid "Remove flag"
21024#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας"
21025
21026#~ msgid "Remove link from list"
21027#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα"
21028
21029#~ msgid "Repositories found"
21030#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν"
21031
21032#~ msgid "Repository ID prefix"
21033#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID"
21034
21035#~ msgid "Repository contains"
21036#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει"
21037
21038#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21039#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings."
21040
21041#~ msgid "Right section blocks"
21042#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος"
21043
21044#~ msgid "Rule"
21045#~ msgstr "Κανόνας"
21046
21047#~ msgid "Satellite"
21048#~ msgstr "Δορυφορικό"
21049
21050#~ msgid "Search globally"
21051#~ msgstr "Αναζήτηση παντού"
21052
21053#~ msgid "Search locally"
21054#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση"
21055
21056#, fuzzy
21057#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21058#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση."
21059
21060#~ msgid "Select chart type"
21061#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος"
21062
21063#~ msgid "Select events"
21064#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων"
21065
21066#~ msgid "Select flag"
21067#~ msgstr "Επιλογή σημαίας"
21068
21069#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21070#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο"
21071
21072#~ msgid "Send broadcast messages"
21073#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων"
21074
21075#~ msgid "Separated"
21076#~ msgstr "Σε διάσταση"
21077
21078#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21079#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
21080
21081#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21082#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21083
21084#~ msgid "Session timeout"
21085#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης"
21086
21087#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21088#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts."
21089
21090#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21091#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts."
21092
21093#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21094#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts."
21095
21096#~ msgid "Shared note contains"
21097#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει"
21098
21099#~ msgid "Shared notes found"
21100#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν"
21101
21102#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21103#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;"
21104
21105#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21106#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών"
21107
21108#~ msgid "Show all tags"
21109#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών"
21110
21111#~ msgid "Show common surnames"
21112#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;"
21113
21114#~ msgid "Show counts before or after name"
21115#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα"
21116
21117#~ msgid "Show cousins"
21118#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών"
21119
21120#~ msgid "Show date differences"
21121#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών"
21122
21123#~ msgid "Show details"
21124#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
21125
21126#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21127#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων."
21128
21129#~ msgid "Show inactive places"
21130#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών"
21131
21132#~ msgid "Show lifespans"
21133#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής"
21134
21135#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21136#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;"
21137
21138#~ msgid "Show only the selected tags"
21139#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών"
21140
21141#~ msgid "Show places in hierarchy"
21142#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών"
21143
21144#~ msgid "Show related individuals/families"
21145#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών"
21146
21147#~ msgid "Sicily"
21148#~ msgstr "Sizilien"
21149
21150#~ msgid "Sign-in URL"
21151#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη"
21152
21153#~ msgid "Signed-in as "
21154#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως "
21155
21156#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21157#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)"
21158
21159#~ msgid "Source ID prefix"
21160#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών"
21161
21162#~ msgid "Source contains"
21163#~ msgstr "Η πηγή περιέχει"
21164
21165#~ msgid "Spouse census date"
21166#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου"
21167
21168#~ msgid "Spouse census place"
21169#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου"
21170
21171#~ msgid "Standard"
21172#~ msgstr "Τυπικό"
21173
21174#~ msgid "Start IP address"
21175#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση"
21176
21177#~ msgid "Start at parents"
21178#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς"
21179
21180#~ msgid "Statistics chart"
21181#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών"
21182
21183#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21184#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;"
21185
21186#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21187#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;"
21188
21189#~ msgid "Subdivision"
21190#~ msgstr "Υποδιαίρεση"
21191
21192#~ msgid "Suffixes"
21193#~ msgstr "Καταλήξεις"
21194
21195#~ msgid "System settings"
21196#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
21197
21198#~ msgid "Tag"
21199#~ msgstr "Ετικέτα"
21200
21201#~ msgid "Terrain"
21202#~ msgstr "Έδαφος"
21203
21204#~ msgid "The FAQ list is empty."
21205#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια."
21206
21207#~ msgid "The details of this family are private."
21208#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές."
21209
21210#~ msgid "The details of this individual are private."
21211#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές."
21212
21213#~ msgid "The file %s could not be updated."
21214#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί."
21215
21216#~ msgid "The file %s has been created."
21217#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε."
21218
21219#, php-format
21220#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21221#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
21222
21223#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21224#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)."
21225
21226#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21227#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
21228
21229#~ msgid "The passwords do not match."
21230#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
21231
21232#, fuzzy
21233#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21234#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well."
21235
21236#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21237#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s."
21238
21239#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21240#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
21241
21242#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21243#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει."
21244
21245#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21246#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value."
21247
21248#, fuzzy
21249#~ msgid "Theme menu"
21250#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\""
21251
21252#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21253#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees."
21254
21255#~ msgid "This family remained childless"
21256#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη"
21257
21258#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21259#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page."
21260
21261#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21262#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας."
21263
21264#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21265#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές."
21266
21267#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21268#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees."
21269
21270#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21271#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί."
21272
21273#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21274#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή."
21275
21276#~ msgid "This message will be sent to %s"
21277#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s"
21278
21279#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21280#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21281
21282#~ msgid "This place has no coordinates"
21283#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες"
21284
21285#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21286#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία."
21287
21288#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21289#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας."
21290
21291#~ msgid "Thumbnail to upload"
21292#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα"
21293
21294#~ msgid "To"
21295#~ msgstr "Έως"
21296
21297#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21298#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt."
21299
21300#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21301#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]"
21302
21303#~ msgid "Top level"
21304#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο"
21305
21306#, php-format
21307#~ msgid "Total families: %s"
21308#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s"
21309
21310#, php-format
21311#~ msgid "Total individuals: %s"
21312#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s"
21313
21314#~ msgid "Total number of users"
21315#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών"
21316
21317#~ msgid "Total places: %s"
21318#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s"
21319
21320#~ msgid "Total sources: %s"
21321#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s"
21322
21323#~ msgid "Transylvania"
21324#~ msgstr "Transylvanien"
21325
21326#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21327#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών"
21328
21329#~ msgid "Type the password again."
21330#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά."
21331
21332#~ msgid "Types of error"
21333#~ msgstr "Τύποι λαθών"
21334
21335#~ msgid "USSR"
21336#~ msgstr "UdSSR"
21337
21338#~ msgid "UTC"
21339#~ msgstr "UTC"
21340
21341#, fuzzy
21342#~ msgid "Unable to find record with ID"
21343#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID"
21344
21345#~ msgid "Unlink the media object"
21346#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου"
21347
21348#~ msgid "Upload"
21349#~ msgstr "Ανέβασμα"
21350
21351#~ msgid "Upload geographic data"
21352#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων"
21353
21354#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21355#~ msgstr "Χρήση Google Maps™ για ιεραρχία τοποθεσιών"
21356
21357#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21358#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων"
21359
21360#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21361#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID"
21362
21363#~ msgid "Use this value"
21364#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής"
21365
21366#~ msgid "User preferences"
21367#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη"
21368
21369#~ msgid "User-agent string"
21370#~ msgstr "User-agent string"
21371
21372#~ msgid "Users who are signed in"
21373#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
21374
21375#~ msgid "Verification code"
21376#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης"
21377
21378#~ msgid "View all records found in this place"
21379#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό"
21380
21381#~ msgid "View the archive"
21382#~ msgstr "Προβολή αρχείου"
21383
21384#~ msgid "View the details"
21385#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών"
21386
21387#~ msgid "View the notes"
21388#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων"
21389
21390#~ msgid "View the statistics as graphs"
21391#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα"
21392
21393#~ msgid "View this individual"
21394#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου"
21395
21396#~ msgid "View this source"
21397#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής"
21398
21399#~ msgid "Website URL"
21400#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας"
21401
21402#~ msgid "Website access rules"
21403#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας"
21404
21405#~ msgid "Website and META tag settings"
21406#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag"
21407
21408#~ msgid "West Africa"
21409#~ msgstr "West Afrika"
21410
21411#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21412#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει."
21413
21414#~ msgid "Whole words only"
21415#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
21416
21417#~ msgid "Width"
21418#~ msgstr "Πλάτος"
21419
21420#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21421#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών"
21422
21423#~ msgid "XREF prefixes"
21424#~ msgstr "XREF προθήματα"
21425
21426#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21427#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές."
21428
21429#~ msgid "You have not created any journal items."
21430#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου."
21431
21432#~ msgid "You must enter a name"
21433#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
21434
21435#~ msgid "You must enter a real name."
21436#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα."
21437
21438#~ msgid "You must enter a username."
21439#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη."
21440
21441#~ msgid "You must provide a repository name."
21442#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου."
21443
21444#~ msgid "You must provide a source title"
21445#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής"
21446
21447#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21448#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:"
21449
21450#~ msgid "Yugoslavia"
21451#~ msgstr "Jugoslawien"
21452
21453#~ msgid "Zip file(s)"
21454#~ msgstr "Αρχείο(α) zip"
21455
21456#~ msgid "Zoom in here"
21457#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ"
21458
21459#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21460#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό."
21461
21462#~ msgid "Zoom level"
21463#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης"
21464
21465#~ msgid "Zoom level of map"
21466#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom"
21467
21468#~ msgid "Zoom out here"
21469#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ"
21470
21471#~ msgid "Zoom="
21472#~ msgstr "Zoom="
21473
21474#~ msgid "a.m."
21475#~ msgstr "π.μ."
21476
21477#~ msgid "after"
21478#~ msgstr "μετά"
21479
21480#~ msgid "after death"
21481#~ msgstr "μετά τον θάνατο"
21482
21483#~ msgid "allow"
21484#~ msgstr "επιτρέπεται"
21485
21486#~ msgid "before"
21487#~ msgstr "πριν"
21488
21489#~ msgid "century"
21490#~ msgstr "αιώνας"
21491
21492#~ msgid "children"
21493#~ msgstr "τέκνα"
21494
21495#~ msgid "creating thumbnails of images"
21496#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων"
21497
21498#~ msgid "deny"
21499#~ msgstr "απαγορεύεται"
21500
21501#~ msgid "east"
21502#~ msgstr "ανατολικά"
21503
21504#~ msgid "file upload capability"
21505#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων"
21506
21507#~ msgid "half-year after marriage"
21508#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο"
21509
21510#~ msgid "import"
21511#~ msgstr "εισαγωγή"
21512
21513#~ msgid "interval one child"
21514#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί"
21515
21516#~ msgid "interval two children"
21517#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα"
21518
21519#~ msgid "less than"
21520#~ msgstr "λιγότερο από"
21521
21522#~ msgid "link"
21523#~ msgstr "σύνδεσμος"
21524
21525#~ msgid "maximum"
21526#~ msgstr "μέγιστο"
21527
21528#~ msgid "minimum"
21529#~ msgstr "ελάχιστο"
21530
21531#~ msgid "month"
21532#~ msgstr "Μήνας"
21533
21534#~ msgid "months after marriage"
21535#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο"
21536
21537#~ msgid "months before and after marriage"
21538#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο"
21539
21540#~ msgid "north"
21541#~ msgstr "βόρεια"
21542
21543#~ msgid "over"
21544#~ msgstr "πάνω από"
21545
21546#~ msgid "p.m."
21547#~ msgstr "μ.μ."
21548
21549#~ msgid "pixels"
21550#~ msgstr "pixels"
21551
21552#~ msgid "preview"
21553#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
21554
21555#~ msgid "quarters after marriage"
21556#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο"
21557
21558#~ msgid "reporting"
21559#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων"
21560
21561#~ msgid "robot"
21562#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης"
21563
21564#~ msgid "sort by filename"
21565#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου"
21566
21567#~ msgid "sort by title"
21568#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο"
21569
21570#~ msgid "south"
21571#~ msgstr "νότια"
21572
21573#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21574#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s."
21575
21576#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21577#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη."
21578
21579#~ msgid "webtrees reply address"
21580#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων"
21581
21582#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21583#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView"
21584
21585#~ msgid "west"
21586#~ msgstr "δυτικά"
21587
21588#, php-format
21589#~ msgid "“%s”"
21590#~ msgstr "“%s”"
21591
21592#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21593#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας."
21594