1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-10-21 11:26+0000\n" 7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Greek <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/el/>\n" 9"Language: el\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " σε " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2288 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2292 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313 77#, php-format 78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 79msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 80 81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 82#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα." 112msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 113 114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312 116#, php-format 117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 118msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ." 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Functions/Functions.php:574 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s × %2$s" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:552 128#, php-format 129msgctxt "FEMALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s × %2$s" 132 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:529 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s × %2$s" 139 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s pixels" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Functions/Functions.php:2311 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%1$s του %2$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:677 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%H:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:256 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s ΠΚΧ" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485 174#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:579 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s και οι πρόγονοι της" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:589 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s και οι πρόγονοι του" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:924 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:443 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s και τα τέκνα τους" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:445 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s και οι απόγονοι τους" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" 211msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:13 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s τέκνο" 222msgstr[1] "%s τέκνα" 223 224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 225#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s ημέρα" 230msgstr[1] "%s ημέρες" 231 232#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 233#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 234#, php-format 235msgid "%s family has been updated." 236msgid_plural "%s families have been updated." 237msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί." 238msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί." 239 240#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 241#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 242#, php-format 243msgid "%s grandchild" 244msgid_plural "%s grandchildren" 245msgstr[0] "%s εγγόνι" 246msgstr[1] "%s εγγόνια" 247 248#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 249#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 250#, php-format 251msgid "%s individual" 252msgid_plural "%s individuals" 253msgstr[0] "%s ατόμου" 254msgstr[1] "%s ατόμων" 255 256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 259#, php-format 260msgid "%s individual has been updated." 261msgid_plural "%s individuals have been updated." 262msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί." 263msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί." 264 265#: app/Module/LifespansChartModule.php:413 266#, php-format 267msgid "%s individual with events between %s and %s" 268msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 269msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 270msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 271 272#: app/Module/LifespansChartModule.php:403 273#, php-format 274msgid "%s individual with events in %s" 275msgid_plural "%s individuals with events in %s" 276msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s" 277msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s" 278 279#: app/Module/LifespansChartModule.php:391 280#, php-format 281msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 282msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 283msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 284msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 285 286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840 287#, php-format 288msgid "%s location has been imported." 289msgid_plural "%s locations have been imported." 290msgstr[0] "" 291msgstr[1] "" 292 293#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 294#, php-format 295msgid "%s message" 296msgid_plural "%s messages" 297msgstr[0] "%s μήνυμα" 298msgstr[1] "%s μηνύματα" 299 300#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 301#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174 303#, php-format 304msgid "%s month" 305msgid_plural "%s months" 306msgstr[0] "%s μήνας" 307msgstr[1] "%s μήνες" 308 309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 310#, php-format 311msgid "%s note has been updated." 312msgid_plural "%s notes have been updated." 313msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί." 314msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί." 315 316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 317#: app/Functions/Functions.php:2264 318#, php-format 319msgid "%s once removed ascending" 320msgstr "" 321 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 323#: app/Functions/Functions.php:2268 324#, php-format 325msgid "%s once removed descending" 326msgstr "" 327 328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 329#, php-format 330msgid "%s repository has been updated." 331msgid_plural "%s repositories have been updated." 332msgstr[0] "" 333msgstr[1] "" 334 335#. I18N: %s is a person's name 336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 338#, php-format 339msgid "%s sent you the following message." 340msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα." 341 342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97 343#, php-format 344msgid "%s signed-in user" 345msgid_plural "%s signed-in users" 346msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" 347msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" 348 349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 350#, php-format 351msgid "%s source has been updated." 352msgid_plural "%s sources have been updated." 353msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί." 354msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί." 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Functions/Functions.php:2280 358#, php-format 359msgid "%s three times removed ascending" 360msgstr "" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Functions/Functions.php:2284 364#, php-format 365msgid "%s three times removed descending" 366msgstr "" 367 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Functions/Functions.php:2272 370#, php-format 371msgid "%s twice removed ascending" 372msgstr "" 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Functions/Functions.php:2276 376#, php-format 377msgid "%s twice removed descending" 378msgstr "" 379 380#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 381#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 382#, php-format 383msgid "%s week" 384msgid_plural "%s weeks" 385msgstr[0] "%s εβδομάδα" 386msgstr[1] "%s εβδομάδες" 387 388#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 389#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 393#, php-format 394msgid "%s year" 395msgid_plural "%s years" 396msgstr[0] "%s χρόνος" 397msgstr[1] "%s χρόνια" 398 399#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523 400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 401#, php-format 402msgid "%s year anniversary" 403msgstr "Επέτειος %s ετών" 404 405#: app/Functions/Functions.php:494 406#, php-format 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "%s × ξαδέρφια" 409 410#: app/Functions/Functions.php:458 411#, php-format 412msgctxt "FEMALE" 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "%s × ξαδέρφη" 415 416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 417#: app/Functions/Functions.php:421 418#, php-format 419msgctxt "MALE" 420msgid "%s × cousin" 421msgstr "%s × ξάδερφος" 422 423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 424#: app/Date/JulianDate.php:98 425#, php-format 426msgid "%s BCE" 427msgstr "%s ΠΚΧ" 428 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "%s ΜΚΧ" 434 435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 437#, php-format 438msgid "%s+" 439msgstr "%s+" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 442#, php-format 443msgid "%s, her ancestors and their families" 444msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:577 447#, php-format 448msgid "%s, her parents and siblings" 449msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 452#, php-format 453msgid "%s, her spouses and children" 454msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:581 457#, php-format 458msgid "%s, her spouses and descendants" 459msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:590 462#, php-format 463msgid "%s, his ancestors and their families" 464msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:587 467#, php-format 468msgid "%s, his parents and siblings" 469msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:588 472#, php-format 473msgid "%s, his spouses and children" 474msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 477#, php-format 478msgid "%s, his spouses and descendants" 479msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του" 480 481#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 483msgid "<select>" 484msgstr "<επιλογή>" 485 486#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 487#: app/Age.php:172 488#, php-format 489msgid "(aged %s)" 490msgstr "( %s ετών)" 491 492#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 493#: app/Age.php:163 494#, php-format 495msgid "(aged less than %s)" 496msgstr "(λιγότερο από %s ετών)" 497 498#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 499#: app/Age.php:168 500#, php-format 501msgid "(aged more than %s)" 502msgstr "(περισσότερο από %s ετών)" 503 504#. I18N: %s is a number 505#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 506#, php-format 507msgid "(filtered from %s total entries)" 508msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" 509 510#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 511#: app/Age.php:128 512msgid "(in childhood)" 513msgstr "(στην παιδική ηλικία)" 514 515#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 516#: app/Age.php:123 517msgid "(in infancy)" 518msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)" 519 520#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 521#: app/Age.php:118 522msgid "(stillborn)" 523msgstr "(θνησιγενές)" 524 525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 526#: app/I18N.php:369 527msgid ", " 528msgstr ", " 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "10th" 533msgstr "10ος" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "11th" 538msgstr "11ος" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "12th" 543msgstr "12ος" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "13th" 548msgstr "13ος" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "14th" 553msgstr "14ος" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "15th" 558msgstr "15ος" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "16th" 563msgstr "16ος" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "17th" 568msgstr "17ος" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "18th" 573msgstr "18ος" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "19th" 578msgstr "19ος" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "1st" 583msgstr "1ος" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "20th" 588msgstr "20ος" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "21st" 593msgstr "21ος" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "2nd" 598msgstr "2ος" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "3rd" 603msgstr "3ος" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "4th" 608msgstr "4ος" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "5th" 613msgstr "5ος" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "6th" 618msgstr "6ος" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "7th" 623msgstr "7ος" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "8th" 628msgstr "8ος" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "9th" 633msgstr "9ος" 634 635#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533 636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140 637msgid "<default theme>" 638msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" 639 640#: resources/views/register-page.phtml:24 641msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 642msgstr "" 643 644#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 645#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547 646#: app/GedcomTag.php:2132 647#, fuzzy, php-format 648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650 651#. I18N: URL = web address 652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 653msgid "A URL" 654msgstr "" 655 656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106 658msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 659msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων." 660 661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96 663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 664msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο." 665 666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89 668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 669msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο." 670 671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:123 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 674msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο." 675 676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 678msgid "A chart of an individual’s ancestors." 679msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου." 680 681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:112 683msgid "A chart of an individual’s descendants." 684msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου." 685 686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 687#: app/Module/LifespansChartModule.php:89 688msgid "A chart of individuals’ lifespans." 689msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων." 690 691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 693msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση." 694 695#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 697msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή." 698 699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 700#: app/Module/FanChartModule.php:121 701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου." 703 704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 709msgid "A file on the server" 710msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή" 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:117 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 717msgid "A file on your computer" 718msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας" 719 720#. I18N: Description of the “My page” module 721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:71 722msgid "A greeting message and useful links for a user." 723msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη." 724 725#. I18N: Description of the “Home page” module 726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 727msgid "A greeting message for site visitors." 728msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." 729 730#. I18N: Description of the “Hit counters” module 731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 732msgid "A link to the site contacts." 733msgstr "" 734 735#. I18N: Description of the “webtrees” module 736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 737msgid "A link to the webtrees home page." 738msgstr "" 739 740#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 741#: app/Module/BranchesListModule.php:60 742msgid "A list of branches of a family." 743msgstr "" 744 745#. I18N: Description of the “Pending changes” module 746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 748msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." 749 750#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 751#: app/Module/FamilyListModule.php:59 752msgid "A list of families." 753msgstr "" 754 755#. I18N: Description of the “FAQ” module 756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 757msgid "A list of frequently asked questions and answers." 758msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους." 759 760#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 761#: app/Module/IndividualListModule.php:59 762msgid "A list of individuals." 763msgstr "" 764 765#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 766#: app/Module/MediaListModule.php:62 767msgid "A list of media objects." 768msgstr "" 769 770#. I18N: Description of the “Recent changes” module 771#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 772msgid "A list of records that have been updated recently." 773msgstr "" 774 775#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 776#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 777msgid "A list of repositories." 778msgstr "" 779 780#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 781#: app/Module/NoteListModule.php:60 782msgid "A list of shared notes." 783msgstr "" 784 785#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 786#: app/Module/SourceListModule.php:60 787msgid "A list of sources." 788msgstr "" 789 790#. I18N: Description of “Research tasks” module 791#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 792msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 793msgstr "" 794 795#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 796#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 797msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 798msgstr "" 799 800#. I18N: Description of the “On this day” module 801#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 802msgid "A list of the anniversaries that occur today." 803msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα." 804 805#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 807msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 808msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." 809 810#. I18N: Description of the “Top given names” module 811#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 812msgid "A list of the most popular given names." 813msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα." 814 815#. I18N: Description of the “Top surnames” module 816#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 817msgid "A list of the most popular surnames." 818msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα." 819 820#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 821#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 822msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 823msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές." 824 825#. I18N: Description of the “Who is online” module 826#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 827msgid "A list of users and visitors who are currently online." 828msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online." 829 830#: resources/views/help/media-object.phtml:4 831msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 832msgstr "" 833 834#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 835#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 836#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 837#, php-format 838msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 839msgstr "" 840 841#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 843#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 844msgid "A new version of webtrees is available." 845msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη." 846 847#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 848#, php-format 849msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 850msgstr "" 851 852#. I18N: Description of the “Journal” module 853#: app/Module/UserJournalModule.php:64 854msgid "A private area to record notes or keep a journal." 855msgstr "" 856 857#. I18N: %s is a server name/URL 858#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 859#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 860#, php-format 861msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 862msgstr "" 863 864#. I18N: Description of the “Pedigree” module 865#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 867msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 868msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου." 869 870#. I18N: Description of the “Ancestors” module 871#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 873msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 874msgstr "" 875 876#. I18N: Description of the “Descendants” module 877#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 879msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 880msgstr "" 881 882#. I18N: Description of the “Individual” module 883#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 885msgid "A report of an individual’s details." 886msgstr "" 887 888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 889msgid "A report of facts which are supported by a given source." 890msgstr "" 891 892#. I18N: Description of the “Family” module 893#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 895msgid "A report of family members and their details." 896msgstr "" 897 898#. I18N: Description of the “Deaths” module 899#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 900msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 901msgstr "" 902 903#. I18N: Description of the “Occupations” module 904#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 905#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 906msgid "A report of individuals who had a given occupation." 907msgstr "" 908 909#. I18N: Description of the “Births” module 910#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 912msgstr "" 913 914#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 915#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 916#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 918msgstr "" 919 920#. I18N: Description of the “Marriages” module 921#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 924msgstr "" 925 926#. I18N: Description of the “Changes” module 927#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 929msgid "A report of recent and pending changes." 930msgstr "" 931 932#. I18N: Description of the “Related families” 933#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 935msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 936msgstr "" 937 938#. I18N: Description of the “Related individuals” module 939#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 941msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 942msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο." 943 944#. I18N: Description of the “Source” module 945#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 946msgid "A report of the information provided by a source." 947msgstr "" 948 949#. I18N: Description of the “Missing data” 950#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 952msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 953msgstr "" 954 955#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 956#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 958msgid "A report of vital records for a given date or place." 959msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." 960 961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 962msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 963msgstr "" 964 965#. I18N: Description of the “Family navigator” module 966#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 967msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 968msgstr "" 969 970#. I18N: Description of the “Extra information” module 971#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 972msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 973msgstr "" 974 975#. I18N: Description of the “Descendants” module 976#: app/Module/DescendancyModule.php:72 977msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 978msgstr "" 979 980#. I18N: Description of the “Families” module 981#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 982msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 983msgstr "" 984 985#. I18N: Description of the “Facts and events” module 986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 987msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 988msgstr "" 989 990#. I18N: Description of the “Media” module 991#: app/Module/MediaTabModule.php:71 992msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 993msgstr "" 994 995#. I18N: Description of the “Notes” module 996#: app/Module/NotesTabModule.php:70 997msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 998msgstr "" 999 1000#. I18N: Description of the “Sources” module 1001#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1002msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1003msgstr "" 1004 1005#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1006#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1007msgid "A timeline displaying individual events." 1008msgstr "" 1009 1010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1011msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1012msgstr "" 1013 1014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1018#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1019#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1025#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1027#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1030msgctxt "paper size" 1031msgid "A3" 1032msgstr "A3" 1033 1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1050msgctxt "paper size" 1051msgid "A4" 1052msgstr "A4" 1053 1054#. I18N: Location of an LDS church temple 1055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1056msgid "Aba, Nigeria" 1057msgstr "Αμπα, Νιγηρία" 1058 1059#: app/Date/JalaliDate.php:266 1060msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1061msgid "Aban" 1062msgstr "" 1063 1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1065#: app/Date/JalaliDate.php:139 1066msgctxt "GENITIVE" 1067msgid "Aban" 1068msgstr "" 1069 1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1071#: app/Date/JalaliDate.php:229 1072msgctxt "INSTRUMENTAL" 1073msgid "Aban" 1074msgstr "" 1075 1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1077#: app/Date/JalaliDate.php:184 1078msgctxt "LOCATIVE" 1079msgid "Aban" 1080msgstr "" 1081 1082#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1083#: app/Date/JalaliDate.php:94 1084msgctxt "NOMINATIVE" 1085msgid "Aban" 1086msgstr "" 1087 1088#. I18N: A configuration setting 1089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 1092msgid "Abbreviate place names" 1093msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" 1094 1095#. I18N: gedcom tag ABBR 1096#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1097msgid "Abbreviation" 1098msgstr "Συντομογραφία" 1099 1100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1102msgid "Accept" 1103msgstr "Αποδοχή" 1104 1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1106msgid "Accept all changes" 1107msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" 1108 1109#: resources/views/admin/components.phtml:27 1110#: resources/views/admin/components.phtml:76 1111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1112msgid "Access level" 1113msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης" 1114 1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:217 1116msgid "Access to family trees" 1117msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα" 1118 1119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1120msgid "Account approval and email verification" 1121msgstr "" 1122 1123#. I18N: Location of an LDS church temple 1124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1125msgid "Accra, Ghana" 1126msgstr "" 1127 1128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1129msgid "Action" 1130msgstr "" 1131 1132#. I18N: a month in the Jewish calendar 1133#: app/Date/JewishDate.php:205 1134msgctxt "GENITIVE" 1135msgid "Adar" 1136msgstr "" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:311 1140msgctxt "INSTRUMENTAL" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:258 1146msgctxt "LOCATIVE" 1147msgid "Adar" 1148msgstr "" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:152 1152msgctxt "NOMINATIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:203 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Adar I" 1160msgstr "" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:309 1164msgctxt "INSTRUMENTAL" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:256 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Adar I" 1172msgstr "" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:150 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:207 1182msgctxt "GENITIVE" 1183msgid "Adar II" 1184msgstr "" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:313 1188msgctxt "INSTRUMENTAL" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:260 1194msgctxt "LOCATIVE" 1195msgid "Adar II" 1196msgstr "" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:154 1200msgctxt "NOMINATIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "" 1203 1204#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1205msgid "Add" 1206msgstr "Προσθήκη" 1207 1208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:420 1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698 1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:766 1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:834 1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:902 1214#, php-format 1215msgid "Add %s to the clippings cart" 1216msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" 1217 1218#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205 1219msgid "Add a brother or sister" 1220msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" 1221 1222#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51 1223#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1224#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1225msgid "Add a child" 1226msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου" 1227 1228#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54 1229#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1230msgid "Add a child to create a one-parent family" 1231msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας" 1232 1233#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1234msgid "Add a fact" 1235msgstr "Προσθήκη γεγονότος" 1236 1237#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151 1238#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1239#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1240#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1241msgid "Add a father" 1242msgstr "Προσθήκη πατέρα" 1243 1244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1246msgid "Add a favorite" 1247msgstr "Προσθήκη αγαπημένου" 1248 1249#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147 1250#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246 1251#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 1252#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47 1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1255msgid "Add a husband" 1256msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1257 1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591 1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1260msgid "Add a husband using an existing individual" 1261msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1262 1263#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1264msgid "Add a journal entry" 1265msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" 1266 1267#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96 1268#: resources/views/media-page.phtml:185 1269#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1270msgid "Add a media file" 1271msgstr "" 1272 1273#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1274#: resources/views/family-page.phtml:97 1275#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 1276#: resources/views/individual-page.phtml:87 1277#: resources/views/source-page.phtml:83 1278msgid "Add a media object" 1279msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" 1280 1281#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1285msgid "Add a mother" 1286msgstr "Προσθήκη μητέρας" 1287 1288#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469 1289#: resources/views/individual-page-menu.phtml:20 1290msgid "Add a name" 1291msgstr "Προσθήκη ονόματος" 1292 1293#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1294msgid "Add a news article" 1295msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" 1296 1297#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74 1298#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1299msgid "Add a note" 1300msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου" 1301 1302#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1303#: resources/views/media-page.phtml:175 1304msgid "Add a restriction" 1305msgstr "Προσθήκη περιορισμού" 1306 1307#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1308#: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165 1309#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1310msgid "Add a shared note" 1311msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης" 1312 1313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203 1314msgid "Add a son or daughter" 1315msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης" 1316 1317#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1318#: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155 1319#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1320msgid "Add a source citation" 1321msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" 1322 1323#: app/Module/StoriesModule.php:297 1324#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1325#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1326msgid "Add a story" 1327msgstr "Προσθήκη αφήγησης" 1328 1329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295 1330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 1331msgid "Add a user" 1332msgstr "Προσθήκη χρήστη" 1333 1334#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144 1335#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250 1336#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1337#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84 1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1340msgid "Add a wife" 1341msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1342 1343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594 1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1345msgid "Add a wife using an existing individual" 1346msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1347 1348#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1349#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1350#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1351msgid "Add an FAQ" 1352msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" 1353 1354#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1355msgid "Add an associate" 1356msgstr "Προσθήκη συνεργάτη" 1357 1358#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1359msgid "Add an event" 1360msgstr "" 1361 1362#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1363msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1364msgstr "" 1365 1366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1367msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1368msgstr "" 1369 1370#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1371msgid "Add from clipboard" 1372msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" 1373 1374#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1375msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1376msgstr "" 1377 1378#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1379msgid "Add individuals" 1380msgstr "Προσθήκη ατόμων" 1381 1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127 1383msgid "Add marriage details" 1384msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου" 1385 1386#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1387msgid "Add missing death records" 1388msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων" 1389 1390#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1391msgid "Add missing married names" 1392msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" 1393 1394#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1395msgid "Add more blocks from the following list." 1396msgstr "" 1397 1398#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1399msgid "Add more fields" 1400msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" 1401 1402#. I18N: Description of the “Stories” module 1403#: app/Module/StoriesModule.php:79 1404msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1405msgstr "" 1406 1407#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1408msgid "Add new, and update existing records" 1409msgstr "" 1410 1411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1412msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1413msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές" 1414 1415#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1416#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1417msgid "Add styling and scripts to every page." 1418msgstr "" 1419 1420#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 1422msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1423msgstr "" 1424 1425#. I18N: A configuration setting 1426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1427msgid "Add to TITLE header tag" 1428msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας" 1429 1430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:167 1431#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1432msgid "Add to the clippings cart" 1433msgstr "" 1434 1435#. I18N: A configuration setting 1436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1437msgid "Add unique identifiers" 1438msgstr "" 1439 1440#: resources/views/admin/trees.phtml:202 1441msgid "Add unlinked records" 1442msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" 1443 1444#. I18N: Description of the “HTML” module 1445#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1446msgid "Add your own text and graphics." 1447msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών." 1448 1449#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176 1450msgid "Add/edit a journal/news entry" 1451msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" 1452 1453#. I18N: gedcom tag ADDR 1454#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1455msgid "Address" 1456msgstr "Διεύθυνση" 1457 1458#. I18N: gedcom tag ADD1 1459#: app/GedcomTag.php:461 1460msgid "Address line 1" 1461msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1462 1463#. I18N: gedcom tag ADD2 1464#: app/GedcomTag.php:464 1465msgid "Address line 2" 1466msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1467 1468#. I18N: Location of an LDS church temple 1469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1470msgid "Adelaide, Australia" 1471msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία" 1472 1473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 1475msgid "Administrator" 1476msgstr "Διαχειριστής" 1477 1478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1479msgid "Administrator account" 1480msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" 1481 1482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:196 1483msgid "Administrator comments on user" 1484msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" 1485 1486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 1487msgid "Administrators" 1488msgstr "Διαχειριστές" 1489 1490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1491msgctxt "Female pedigree" 1492msgid "Adopted" 1493msgstr "υιοθετημένη" 1494 1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1496msgctxt "Male pedigree" 1497msgid "Adopted" 1498msgstr "υιοθετημένος" 1499 1500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1501msgctxt "Pedigree" 1502msgid "Adopted" 1503msgstr "υιοθετημένο" 1504 1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1506msgid "Adopted by both parents" 1507msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς" 1508 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1510msgctxt "FEMALE" 1511msgid "Adopted by both parents" 1512msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς" 1513 1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1515msgctxt "MALE" 1516msgid "Adopted by both parents" 1517msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς" 1518 1519#. I18N: gedcom tag _ADPF 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1521msgid "Adopted by father" 1522msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα" 1523 1524#. I18N: gedcom tag _ADPF 1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1526msgctxt "FEMALE" 1527msgid "Adopted by father" 1528msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα" 1529 1530#. I18N: gedcom tag _ADPF 1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1532msgctxt "MALE" 1533msgid "Adopted by father" 1534msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα" 1535 1536#. I18N: gedcom tag _ADPM 1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1538msgid "Adopted by mother" 1539msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα" 1540 1541#. I18N: gedcom tag _ADPM 1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1543msgctxt "FEMALE" 1544msgid "Adopted by mother" 1545msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα" 1546 1547#. I18N: gedcom tag _ADPM 1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1549msgctxt "MALE" 1550msgid "Adopted by mother" 1551msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα" 1552 1553#. I18N: gedcom tag ADOP 1554#: app/GedcomTag.php:467 1555msgid "Adoption" 1556msgstr "Υιοθεσία" 1557 1558#: app/GedcomTag.php:1140 1559msgid "Adoption of a brother" 1560msgstr "Υιοθεσία αδελφού" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1092 1563msgid "Adoption of a child" 1564msgstr "Υιοθεσία τέκνου" 1565 1566#: app/GedcomTag.php:1089 1567msgid "Adoption of a daughter" 1568msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας" 1569 1570#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1571msgid "Adoption of a grandchild" 1572msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1100 1575msgid "Adoption of a granddaughter" 1576msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1111 1579msgctxt "daughter’s daughter" 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1122 1584msgctxt "son’s daughter" 1585msgid "Adoption of a granddaughter" 1586msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1096 1589msgid "Adoption of a grandson" 1590msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1107 1593msgctxt "daughter’s son" 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1596 1597#: app/GedcomTag.php:1118 1598msgctxt "son’s son" 1599msgid "Adoption of a grandson" 1600msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1129 1603msgid "Adoption of a half-brother" 1604msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1136 1607msgid "Adoption of a half-sibling" 1608msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1133 1611msgid "Adoption of a half-sister" 1612msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής" 1613 1614#: app/GedcomTag.php:1147 1615msgid "Adoption of a sibling" 1616msgstr "Υιοθεσία αδελφιών" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1144 1619msgid "Adoption of a sister" 1620msgstr "Υιοθεσία αδελφής" 1621 1622#: app/GedcomTag.php:1085 1623msgid "Adoption of a son" 1624msgstr "Υιοθεσία υιού" 1625 1626#. I18N: gedcom tag CHRA 1627#: app/GedcomTag.php:599 1628msgid "Adult christening" 1629msgstr "Βάπτιση ενήλικα" 1630 1631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1632msgid "Advanced fact preferences" 1633msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους" 1634 1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1636msgid "Advanced name facts" 1637msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους" 1638 1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1640msgid "Advanced place name facts" 1641msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους" 1642 1643#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1644#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1645msgid "Advanced search" 1646msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους" 1647 1648#. I18N: Name of a country or state 1649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1650msgid "Afghanistan" 1651msgstr "Αφγανιστάν" 1652 1653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187 1654msgid "Africa" 1655msgstr "Αφρική" 1656 1657#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1658msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1659msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 1660 1661#. I18N: gedcom tag AGE 1662#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1665#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1667#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1676msgid "Age" 1677msgstr "Ηλικία" 1678 1679#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1680msgid "Age at birth of child" 1681msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου" 1682 1683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1684msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1685msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε οτι καποιος εχει απεβιώσει" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1688msgid "Age between husband and wife" 1689msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1690 1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1692msgid "Age between siblings" 1693msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1696msgid "Age between wife and husband" 1697msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1700msgid "Age difference" 1701msgstr "Ηλικιακή διαφορά" 1702 1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 1705msgid "Age in year of first marriage" 1706msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" 1707 1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1709#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 1712#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1713msgid "Age in year of marriage" 1714msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" 1715 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135 1719msgid "Age interval" 1720msgstr "" 1721 1722#. I18N: A configuration setting 1723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 1724msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1725msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου" 1726 1727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574 1729msgid "Age related to death year" 1730msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" 1731 1732#. I18N: gedcom tag AGNC 1733#: app/GedcomTag.php:480 1734msgid "Agency" 1735msgstr "Υπηρεσία" 1736 1737#. I18N: Name of a country or state 1738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1739msgid "Aland Islands" 1740msgstr "νήσοι Ώλαντ" 1741 1742#. I18N: Name of a country or state 1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1744msgid "Albania" 1745msgstr "Αλβανία" 1746 1747#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1748#. I18N: Name of a module 1749#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1750msgid "Album" 1751msgstr "Συλλογή" 1752 1753#. I18N: Location of an LDS church temple 1754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1755msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1756msgstr "" 1757 1758#. I18N: Name of a country or state 1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1760msgid "Algeria" 1761msgstr "Αλγερία" 1762 1763#. I18N: gedcom tag ALIA 1764#: app/GedcomTag.php:483 1765msgid "Alias" 1766msgstr "Ψευδώνυμο" 1767 1768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 1769msgid "Alive" 1770msgstr "Εν ζωή" 1771 1772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:168 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:155 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:164 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:173 1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:262 1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:363 1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1780#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 1781#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1783#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1794msgid "All" 1795msgstr "ΌΛΑ" 1796 1797#: app/Http/Controllers/AdminController.php:472 1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1799msgid "All facts and events" 1800msgstr "" 1801 1802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1803msgid "All family facts" 1804msgstr "" 1805 1806#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201 1807msgid "All fields must be completed." 1808msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν." 1809 1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1811msgid "All individual facts" 1812msgstr "" 1813 1814#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1815#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1816msgid "All individuals" 1817msgstr "Όλα τα άτομα" 1818 1819#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 1820#: resources/views/admin/components.phtml:13 1821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:393 1822msgid "All modules" 1823msgstr "" 1824 1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1826msgid "All records" 1827msgstr "" 1828 1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1830msgid "All repository facts" 1831msgstr "" 1832 1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1834msgid "All source facts" 1835msgstr "" 1836 1837#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1838#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1839msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1840msgstr "" 1841 1842#. I18N: A configuration setting 1843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1844msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1845msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" 1846 1847#. I18N: A configuration setting 1848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1849msgid "Allow visitors to request a new user account" 1850msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη" 1851 1852#. I18N: gedcom tag _AKA 1853#: app/GedcomTag.php:1190 1854msgid "Also known as" 1855msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1856 1857#. I18N: gedcom tag _AKA 1858#: app/GedcomTag.php:1186 1859msgctxt "FEMALE" 1860msgid "Also known as" 1861msgstr "Επίσης γνωστή ως" 1862 1863#. I18N: gedcom tag _AKA 1864#: app/GedcomTag.php:1181 1865msgctxt "MALE" 1866msgid "Also known as" 1867msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1868 1869#. I18N: Name of a country or state 1870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1871msgid "American Samoa" 1872msgstr "Αμερικανική Σαμόα" 1873 1874#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1875#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1876msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1877msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα." 1878 1879#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1880msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1881msgstr "" 1882 1883#. I18N: Description of the “Album” module 1884#: app/Module/AlbumModule.php:56 1885msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1886msgstr "" 1887 1888#. I18N: Description of the “Charts” module 1889#: app/Module/ChartsBlockModule.php:72 1890msgid "An alternative way to display charts." 1891msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων." 1892 1893#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1894#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1895msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1896msgstr "" 1897 1898#. I18N: Description of the “Theme change” module 1899#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1900msgid "An alternative way to select a new theme." 1901msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα." 1902 1903#. I18N: Description of the “Sign in” module 1904#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1905msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1906msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση." 1907 1908#: app/Functions/FunctionsEdit.php:439 1909msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1910msgstr "" 1911 1912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437 1913msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1914msgstr "" 1915 1916#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1917#: app/Module/HourglassChartModule.php:96 1918msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1919msgstr "" 1920 1921#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1922#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1923msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1924msgstr "" 1925 1926#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1927#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1928msgid "An unexpected database error occurred." 1929msgstr "" 1930 1931#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1932#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1933#: resources/views/place-map.phtml:60 1934msgid "An unknown error occurred" 1935msgstr "" 1936 1937#. I18N: Name of a module/report 1938#. I18N: Name of a module/chart 1939#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1940#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1942msgid "Ancestors" 1943msgstr "Πρόγονοι" 1944 1945#. I18N: gedcom tag ANCI 1946#: app/GedcomTag.php:489 1947msgid "Ancestors interest" 1948msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" 1949 1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1951msgid "Ancestors of " 1952msgstr "Πρόγονοι του(ης) " 1953 1954#. I18N: %s is an individual’s name 1955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1956#, php-format 1957msgid "Ancestors of %s" 1958msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" 1959 1960#. I18N: gedcom tag AFN 1961#: app/GedcomTag.php:474 1962msgid "Ancestral file number" 1963msgstr "" 1964 1965#. I18N: Location of an LDS church temple 1966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1967msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1968msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1972msgid "Andorra" 1973msgstr "Ανδόρα" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1977msgid "Angola" 1978msgstr "Ανγκόλα" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1982msgid "Anguilla" 1983msgstr "" 1984 1985#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1986#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272 1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282 1989#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 1990msgid "Anniversary" 1991msgstr "Επέτειος" 1992 1993#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131 1994msgid "Anniversary calendar" 1995msgstr "Ημερολόγιο επετείων" 1996 1997#. I18N: gedcom tag ANUL 1998#: app/GedcomTag.php:492 1999msgid "Annulment" 2000msgstr "Ακύρωση" 2001 2002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2003msgid "Answer" 2004msgstr "Απάντηση" 2005 2006#. I18N: Name of a country or state 2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2008msgid "Antarctica" 2009msgstr "Ανταρκτική" 2010 2011#. I18N: Name of a country or state 2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2013msgid "Antigua and Barbuda" 2014msgstr "Antigua und Barbuda" 2015 2016#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2017msgid "Anyone with a user account can access this website." 2018msgstr "" 2019 2020#. I18N: Location of an LDS church temple 2021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2022msgid "Apia, Samoa" 2023msgstr "" 2024 2025#. I18N: Description of the “Batch update” module 2026#: app/Module/BatchUpdateModule.php:88 2027msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2028msgstr "" 2029 2030#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 2031#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16 2032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35 2033msgid "Apply privacy settings" 2034msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" 2035 2036#. I18N: Label for checkbox 2037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2039msgid "Apply these preferences to all family trees" 2040msgstr "" 2041 2042#. I18N: Label for checkbox 2043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2045msgid "Apply these preferences to new family trees" 2046msgstr "" 2047 2048#: resources/views/admin/users.phtml:29 2049msgid "Approved" 2050msgstr "Εγκρίθηκε" 2051 2052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2053msgid "Approved by administrator" 2054msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2057msgctxt "Abbreviation for April" 2058msgid "Apr" 2059msgstr "Απρ" 2060 2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2062msgctxt "GENITIVE" 2063msgid "April" 2064msgstr "Απριλίου" 2065 2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2067msgctxt "INSTRUMENTAL" 2068msgid "April" 2069msgstr "Απρίλιος" 2070 2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2072msgctxt "LOCATIVE" 2073msgid "April" 2074msgstr "Απρίλιος" 2075 2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2078#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2079msgctxt "NOMINATIVE" 2080msgid "April" 2081msgstr "Απρίλιος" 2082 2083#. I18N: The name of a colour-scheme 2084#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2085msgid "Aqua Marine" 2086msgstr "" 2087 2088#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2090#: resources/views/media-page.phtml:97 2091msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2092msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" 2093 2094#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210 2095msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2096msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." 2097 2098#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371 2099#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 2100#: resources/views/admin/trees.phtml:92 2101#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 2102#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 2103#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 2104#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 2105#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2106#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2107#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2108#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2109#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 2110#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 2111#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 2112#, php-format 2113msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2114msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;" 2115 2116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2117msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2118msgstr "" 2119 2120#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2121msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2122msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" 2123 2124#. I18N: Name of a country or state 2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2126msgid "Argentina" 2127msgstr "Αργεντινή" 2128 2129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2131#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2132#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2133#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2134#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2145msgctxt "font name" 2146msgid "Arial" 2147msgstr "" 2148 2149#. I18N: Name of a country or state 2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2151msgid "Armenia" 2152msgstr "Αρμενία" 2153 2154#. I18N: Name of a country or state 2155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2156msgid "Aruba" 2157msgstr "Αρούμπα" 2158 2159#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2160msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2161msgstr "" 2162 2163#. I18N: The name of a colour-scheme 2164#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2165msgid "Ash" 2166msgstr "Στάχτη" 2167 2168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181 2169msgid "Asia" 2170msgstr "Ασία" 2171 2172#. I18N: gedcom tag ASSO 2173#. I18N: gedcom tag _ASSO 2174#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2175msgid "Associate" 2176msgstr "Συνέταιροι" 2177 2178#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2179msgid "Associate events with this source" 2180msgstr "Συνδέστε συμβάντα με αυτή την πηγή" 2181 2182#. I18N: Location of an LDS church temple 2183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2184msgid "Asuncion, Paraguay" 2185msgstr "" 2186 2187#. I18N: Name of a country or state 2188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2189msgid "At sea" 2190msgstr "Στην θάλασσα" 2191 2192#. I18N: Location of an LDS church temple 2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2194msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2195msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ" 2196 2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2198msgid "Attendant" 2199msgstr "Ακόλουθος" 2200 2201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2202msgctxt "FEMALE" 2203msgid "Attendant" 2204msgstr "Ακόλουθος" 2205 2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2207msgctxt "MALE" 2208msgid "Attendant" 2209msgstr "Ακόλουθος" 2210 2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2212msgid "Attending" 2213msgstr "Παρακολούθηση" 2214 2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2216msgctxt "FEMALE" 2217msgid "Attending" 2218msgstr "" 2219 2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2221msgctxt "MALE" 2222msgid "Attending" 2223msgstr "" 2224 2225#. I18N: Type of media object 2226#: app/GedcomTag.php:2354 2227msgid "Audio" 2228msgstr "Ήχος" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2231msgctxt "Abbreviation for August" 2232msgid "Aug" 2233msgstr "Αυγ" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2236msgctxt "GENITIVE" 2237msgid "August" 2238msgstr "Αυγούστου" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2241msgctxt "INSTRUMENTAL" 2242msgid "August" 2243msgstr "Αύγουστος" 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2246msgctxt "LOCATIVE" 2247msgid "August" 2248msgstr "Αύγουστος" 2249 2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2251#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2252#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2253msgctxt "NOMINATIVE" 2254msgid "August" 2255msgstr "Αύγουστος" 2256 2257#. I18N: Name of a country or state 2258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2259msgid "Australia" 2260msgstr "Αυστραλία" 2261 2262#. I18N: Name of a country or state 2263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2264msgid "Austria" 2265msgstr "Αυστρία" 2266 2267#. I18N: gedcom tag AUTH 2268#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2269#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2270msgid "Author" 2271msgstr "Συντάκτης" 2272 2273#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2274#: app/GedcomTag.php:583 2275msgid "Author of last change" 2276msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής" 2277 2278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 2279msgid "Automatically accept changes made by this user" 2280msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη" 2281 2282#. I18N: A configuration setting 2283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 2284msgid "Automatically expand notes" 2285msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων" 2286 2287#. I18N: A configuration setting 2288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 2289msgid "Automatically expand sources" 2290msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών" 2291 2292#. I18N: a month in the Jewish calendar 2293#: app/Date/JewishDate.php:217 2294msgctxt "GENITIVE" 2295msgid "Av" 2296msgstr "" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:323 2300msgctxt "INSTRUMENTAL" 2301msgid "Av" 2302msgstr "" 2303 2304#. I18N: a month in the Jewish calendar 2305#: app/Date/JewishDate.php:270 2306msgctxt "LOCATIVE" 2307msgid "Av" 2308msgstr "" 2309 2310#. I18N: a month in the Jewish calendar 2311#: app/Date/JewishDate.php:164 2312msgctxt "NOMINATIVE" 2313msgid "Av" 2314msgstr "" 2315 2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2317#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2318#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2319#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 2320msgid "Average age" 2321msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" 2322 2323#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2327#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 2329#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2330msgid "Average age at death" 2331msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2334msgid "Average age at marriage" 2335msgstr "" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2338msgid "Average age in century of marriage" 2339msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2342msgid "Average age related to death century" 2343msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2346msgid "Average number" 2347msgstr "" 2348 2349#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2353#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2354msgid "Average number of children per family" 2355msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια" 2356 2357#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2358#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2360msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2361msgstr "" 2362 2363#: app/Date/JalaliDate.php:267 2364msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "" 2367 2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2369#: app/Date/JalaliDate.php:141 2370msgctxt "GENITIVE" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:231 2376msgctxt "INSTRUMENTAL" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "" 2379 2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2381#: app/Date/JalaliDate.php:186 2382msgctxt "LOCATIVE" 2383msgid "Azar" 2384msgstr "" 2385 2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2387#: app/Date/JalaliDate.php:96 2388msgctxt "NOMINATIVE" 2389msgid "Azar" 2390msgstr "" 2391 2392#. I18N: Name of a country or state 2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2394msgid "Azerbaijan" 2395msgstr "Αζερμπαϊτζάν" 2396 2397#. I18N: Name of a country or state 2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2399msgid "Azores" 2400msgstr "Αζόρες" 2401 2402#: app/Date/JalaliDate.php:269 2403msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2404msgid "Bah" 2405msgstr "" 2406 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2409msgid "Bahamas" 2410msgstr "Μπαχάμες" 2411 2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:145 2414msgctxt "GENITIVE" 2415msgid "Bahman" 2416msgstr "" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:235 2420msgctxt "INSTRUMENTAL" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "" 2423 2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2425#: app/Date/JalaliDate.php:190 2426msgctxt "LOCATIVE" 2427msgid "Bahman" 2428msgstr "" 2429 2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2431#: app/Date/JalaliDate.php:100 2432msgctxt "NOMINATIVE" 2433msgid "Bahman" 2434msgstr "" 2435 2436#. I18N: Name of a country or state 2437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2438msgid "Bahrain" 2439msgstr "" 2440 2441#. I18N: Name of a country or state 2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2443msgid "Bangladesh" 2444msgstr "Μπαγκλαντές" 2445 2446#. I18N: gedcom tag BAPM 2447#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136 2448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2449msgid "Baptism" 2450msgstr "Βάπτιση" 2451 2452#: app/GedcomTag.php:1256 2453msgid "Baptism of a brother" 2454msgstr "Βάπτιση αδελφού" 2455 2456#: app/GedcomTag.php:1208 2457msgid "Baptism of a child" 2458msgstr "Βάπτιση τέκνου" 2459 2460#: app/GedcomTag.php:1205 2461msgid "Baptism of a daughter" 2462msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 2463 2464#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2465msgid "Baptism of a grandchild" 2466msgstr "Βάπτιση εγγονιού" 2467 2468#: app/GedcomTag.php:1216 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2471 2472#: app/GedcomTag.php:1227 2473msgctxt "daughter’s daughter" 2474msgid "Baptism of a granddaughter" 2475msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2476 2477#: app/GedcomTag.php:1238 2478msgctxt "son’s daughter" 2479msgid "Baptism of a granddaughter" 2480msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2481 2482#: app/GedcomTag.php:1212 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2485 2486#: app/GedcomTag.php:1223 2487msgctxt "daughter’s son" 2488msgid "Baptism of a grandson" 2489msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2490 2491#: app/GedcomTag.php:1234 2492msgctxt "son’s son" 2493msgid "Baptism of a grandson" 2494msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1245 2497msgid "Baptism of a half-brother" 2498msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 2499 2500#: app/GedcomTag.php:1252 2501msgid "Baptism of a half-sibling" 2502msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 2503 2504#: app/GedcomTag.php:1249 2505msgid "Baptism of a half-sister" 2506msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 2507 2508#: app/GedcomTag.php:1263 2509msgid "Baptism of a sibling" 2510msgstr "Βάπτιση αδερφιού" 2511 2512#: app/GedcomTag.php:1260 2513msgid "Baptism of a sister" 2514msgstr "Βάπτιση αδελφής" 2515 2516#: app/GedcomTag.php:1201 2517msgid "Baptism of a son" 2518msgstr "Βάπτιση υιού" 2519 2520#. I18N: gedcom tag BARM 2521#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2522msgid "Bar mitzvah" 2523msgstr "Εβραϊκή περιτομή" 2524 2525#. I18N: Name of a country or state 2526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2527msgid "Barbados" 2528msgstr "" 2529 2530#. I18N: gedcom tag BASM 2531#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2532msgid "Bat mitzvah" 2533msgstr "" 2534 2535#. I18N: Name of a module 2536#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159 2537#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2538msgid "Batch update" 2539msgstr "Μαζική ενημέρωση" 2540 2541#. I18N: Location of an LDS church temple 2542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2543msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2544msgstr "" 2545 2546#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 2547msgid "Begins with" 2548msgstr "Ξεκινάει με" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2552msgid "Belarus" 2553msgstr "Λευκορωσία" 2554 2555#. I18N: The name of a colour-scheme 2556#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2557msgid "Belgian Chocolate" 2558msgstr "Βελγική σοκολάτα" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2562msgid "Belgium" 2563msgstr "Βέλγιο" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2567msgid "Belize" 2568msgstr "" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2572msgid "Benin" 2573msgstr "" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2577msgid "Bermuda" 2578msgstr "" 2579 2580#. I18N: Location of an LDS church temple 2581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2582msgid "Bern, Switzerland" 2583msgstr "Βέρνη, Ελβετία" 2584 2585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2586msgid "Best man" 2587msgstr "Κουμπάρος" 2588 2589#. I18N: Name of a country or state 2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2591msgid "Bhutan" 2592msgstr "" 2593 2594#. I18N: gedcom tag _BIBL 2595#: app/GedcomTag.php:1267 2596msgid "Bibliography" 2597msgstr "Βιβλιογραφία" 2598 2599#. I18N: Location of an LDS church temple 2600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2601msgid "Billings, Montana, United States" 2602msgstr "" 2603 2604#. I18N: gedcom tag BLOB 2605#: app/GedcomTag.php:545 2606msgid "Binary data object" 2607msgstr "" 2608 2609#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2610msgid "Bing Maps™" 2611msgstr "" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2615msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2616msgstr "" 2617 2618#. I18N: gedcom tag BIRT 2619#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133 2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2743msgid "Birth" 2744msgstr "Γέννηση" 2745 2746#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2747msgctxt "Female pedigree" 2748msgid "Birth" 2749msgstr "Γέννηση" 2750 2751#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2752msgctxt "Male pedigree" 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Γέννηση" 2755 2756#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2757msgctxt "Pedigree" 2758msgid "Birth" 2759msgstr "Γέννηση" 2760 2761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 2762msgid "Birth by country" 2763msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" 2764 2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2767msgid "Birth date range end" 2768msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" 2769 2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2772msgid "Birth date range start" 2773msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" 2774 2775#: app/GedcomTag.php:1326 2776msgid "Birth of a brother" 2777msgstr "Γέννηση αδελφού" 2778 2779#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 2780msgid "Birth of a child" 2781msgstr "Γέννηση τέκνου" 2782 2783#: app/GedcomTag.php:1275 2784msgid "Birth of a daughter" 2785msgstr "Γέννηση θυγατέρας" 2786 2787#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 2789msgid "Birth of a grandchild" 2790msgstr "Γέννηση εγγονιού" 2791 2792#: app/GedcomTag.php:1286 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "Γέννηση εγγονής" 2795 2796#: app/GedcomTag.php:1297 2797msgctxt "daughter’s daughter" 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Γέννηση εγγονής" 2800 2801#: app/GedcomTag.php:1308 2802msgctxt "son’s daughter" 2803msgid "Birth of a granddaughter" 2804msgstr "Γέννηση εγγονής" 2805 2806#: app/GedcomTag.php:1282 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "Γέννηση εγγονού" 2809 2810#: app/GedcomTag.php:1293 2811msgctxt "daughter’s son" 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Γέννηση εγγονού" 2814 2815#: app/GedcomTag.php:1304 2816msgctxt "son’s son" 2817msgid "Birth of a grandson" 2818msgstr "Γέννηση εγγονού" 2819 2820#: app/GedcomTag.php:1315 2821msgid "Birth of a half-brother" 2822msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού" 2823 2824#: app/GedcomTag.php:1322 2825msgid "Birth of a half-sibling" 2826msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" 2827 2828#: app/GedcomTag.php:1319 2829msgid "Birth of a half-sister" 2830msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής" 2831 2832#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 2833msgid "Birth of a sibling" 2834msgstr "Γέννηση αδελφιού" 2835 2836#: app/GedcomTag.php:1330 2837msgid "Birth of a sister" 2838msgstr "Γέννηση αδελφής" 2839 2840#: app/GedcomTag.php:1271 2841msgid "Birth of a son" 2842msgstr "Γέννηση υιού" 2843 2844#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2845msgid "Birth places" 2846msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων" 2847 2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2849msgid "Birthplace contains" 2850msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει" 2851 2852#. I18N: Name of a module/report 2853#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2857msgid "Births" 2858msgstr "Γεννήσεις" 2859 2860#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2861#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2862msgid "Births by century" 2863msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" 2864 2865#. I18N: Location of an LDS church temple 2866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2867msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2868msgstr "" 2869 2870#. I18N: gedcom tag BLES 2871#: app/GedcomTag.php:538 2872msgid "Blessing" 2873msgstr "Ευχολόγια" 2874 2875#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2876msgid "Block" 2877msgstr "Τμήμα" 2878 2879#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122 2880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 2881#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2882#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2883msgid "Blocks" 2884msgstr "Τμήματα" 2885 2886#. I18N: The name of a colour-scheme 2887#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2888msgid "Blue Lagoon" 2889msgstr "" 2890 2891#. I18N: The name of a colour-scheme 2892#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2893msgid "Blue Marine" 2894msgstr "" 2895 2896#. I18N: Location of an LDS church temple 2897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2898msgid "Bogota, Colombia" 2899msgstr "" 2900 2901#. I18N: Location of an LDS church temple 2902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2903msgid "Boise, Idaho, United States" 2904msgstr "" 2905 2906#. I18N: Name of a country or state 2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2908msgid "Bolivia" 2909msgstr "Βολιβία" 2910 2911#. I18N: Type of media object 2912#: app/GedcomTag.php:2357 2913msgid "Book" 2914msgstr "Βιβλίο" 2915 2916#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2917#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2918msgid "Born in the covenant" 2919msgstr "" 2920 2921#. I18N: Name of a country or state 2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2923msgid "Bosnia and Herzegovina" 2924msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2925 2926#. I18N: Location of an LDS church temple 2927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2928msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2929msgstr "" 2930 2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2932msgid "Both alive" 2933msgstr "Και οι δύο εν ζωή" 2934 2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2936msgid "Both dead" 2937msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν" 2938 2939#. I18N: Name of a country or state 2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2941msgid "Botswana" 2942msgstr "" 2943 2944#. I18N: Location of an LDS church temple 2945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2946msgid "Bountiful, Utah, United States" 2947msgstr "" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2951msgid "Bouvet Island" 2952msgstr "Bouvetinsel" 2953 2954#. I18N: Branches of a family tree 2955#. I18N: Name of a module/list 2956#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82 2957#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2958msgid "Branches" 2959msgstr "Κλάδοι" 2960 2961#. I18N: %s is a surname 2962#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2963#, php-format 2964msgid "Branches of the %s family" 2965msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" 2966 2967#. I18N: Name of a country or state 2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2969msgid "Brazil" 2970msgstr "Βραζιλία" 2971 2972#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2973msgid "Bridesmaid" 2974msgstr "Παράνυμφος" 2975 2976#. I18N: Location of an LDS church temple 2977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2978msgid "Brigham City, Utah, United States" 2979msgstr "" 2980 2981#. I18N: Location of an LDS church temple 2982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2983msgid "Brisbane, Australia" 2984msgstr "" 2985 2986#. I18N: gedcom tag _BRTM 2987#: app/GedcomTag.php:1337 2988msgid "Brit milah" 2989msgstr "" 2990 2991#: app/GedcomTag.php:2094 2992msgid "Brit milah of a brother" 2993msgstr "" 2994 2995#: app/GedcomTag.php:2086 2996msgid "Brit milah of a grandson" 2997msgstr "" 2998 2999#: app/GedcomTag.php:2088 3000msgctxt "daughter’s son" 3001msgid "Brit milah of a grandson" 3002msgstr "" 3003 3004#: app/GedcomTag.php:2090 3005msgctxt "son’s son" 3006msgid "Brit milah of a grandson" 3007msgstr "" 3008 3009#: app/GedcomTag.php:2092 3010msgid "Brit milah of a half-brother" 3011msgstr "" 3012 3013#: app/GedcomTag.php:2083 3014msgid "Brit milah of a son" 3015msgstr "" 3016 3017#. I18N: Name of a country or state 3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3019msgid "British Indian Ocean Territory" 3020msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3021 3022#. I18N: Name of a country or state 3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3024msgid "British Virgin Islands" 3025msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι" 3026 3027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3029msgid "Brother" 3030msgstr "Αδελφός" 3031 3032#. I18N: a month in the French republican calendar 3033#: app/Date/FrenchDate.php:137 3034msgctxt "GENITIVE" 3035msgid "Brumaire" 3036msgstr "" 3037 3038#. I18N: a month in the French republican calendar 3039#: app/Date/FrenchDate.php:231 3040msgctxt "INSTRUMENTAL" 3041msgid "Brumaire" 3042msgstr "" 3043 3044#. I18N: a month in the French republican calendar 3045#: app/Date/FrenchDate.php:184 3046msgctxt "LOCATIVE" 3047msgid "Brumaire" 3048msgstr "" 3049 3050#. I18N: a month in the French republican calendar 3051#: app/Date/FrenchDate.php:89 3052msgctxt "NOMINATIVE" 3053msgid "Brumaire" 3054msgstr "" 3055 3056#. I18N: Name of a country or state 3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3058msgid "Brunei Darussalam" 3059msgstr "" 3060 3061#. I18N: Location of an LDS church temple 3062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3063msgid "Buenos Aires, Argentina" 3064msgstr "" 3065 3066#. I18N: Name of a country or state 3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3068msgid "Bulgaria" 3069msgstr "Βουλγαρία" 3070 3071#. I18N: gedcom tag BURI 3072#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148 3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3077msgid "Burial" 3078msgstr "Ταφή" 3079 3080#: app/GedcomTag.php:1443 3081msgid "Burial of a brother" 3082msgstr "Ταφή αδελφού" 3083 3084#: app/GedcomTag.php:1351 3085msgid "Burial of a child" 3086msgstr "Ταφή τέκνου" 3087 3088#: app/GedcomTag.php:1348 3089msgid "Burial of a daughter" 3090msgstr "Ταφή θυγατέρας" 3091 3092#: app/GedcomTag.php:1432 3093msgid "Burial of a father" 3094msgstr "Ταφή πατέρα" 3095 3096#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3097msgid "Burial of a grandchild" 3098msgstr "Ταφή εγγονιού" 3099 3100#: app/GedcomTag.php:1359 3101msgid "Burial of a granddaughter" 3102msgstr "Ταφή εγγονής" 3103 3104#: app/GedcomTag.php:1370 3105msgctxt "daughter’s daughter" 3106msgid "Burial of a granddaughter" 3107msgstr "Ταφή εγγονής" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:1381 3110msgctxt "son’s daughter" 3111msgid "Burial of a granddaughter" 3112msgstr "Ταφή εγγονής" 3113 3114#: app/GedcomTag.php:1388 3115msgid "Burial of a grandfather" 3116msgstr "Ταφή παππού" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1392 3119msgid "Burial of a grandmother" 3120msgstr "Ταφή γιαγίας" 3121 3122#: app/GedcomTag.php:1395 3123msgid "Burial of a grandparent" 3124msgstr "Ταφη παππούδων" 3125 3126#: app/GedcomTag.php:1355 3127msgid "Burial of a grandson" 3128msgstr "Ταφή εγγονού" 3129 3130#: app/GedcomTag.php:1366 3131msgctxt "daughter’s son" 3132msgid "Burial of a grandson" 3133msgstr "Ταφή εγγονού" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1377 3136msgctxt "son’s son" 3137msgid "Burial of a grandson" 3138msgstr "Ταφή εγγονού" 3139 3140#: app/GedcomTag.php:1421 3141msgid "Burial of a half-brother" 3142msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού" 3143 3144#: app/GedcomTag.php:1428 3145msgid "Burial of a half-sibling" 3146msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού" 3147 3148#: app/GedcomTag.php:1425 3149msgid "Burial of a half-sister" 3150msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής" 3151 3152#: app/GedcomTag.php:1454 3153msgid "Burial of a husband" 3154msgstr "Ταφή σύζυγου" 3155 3156#: app/GedcomTag.php:1410 3157msgid "Burial of a maternal grandfather" 3158msgstr "" 3159 3160#: app/GedcomTag.php:1414 3161msgid "Burial of a maternal grandmother" 3162msgstr "" 3163 3164#: app/GedcomTag.php:1417 3165msgid "Burial of a maternal grandparent" 3166msgstr "" 3167 3168#: app/GedcomTag.php:1436 3169msgid "Burial of a mother" 3170msgstr "Ταφή μητέρας" 3171 3172#: app/GedcomTag.php:1439 3173msgid "Burial of a parent" 3174msgstr "" 3175 3176#: app/GedcomTag.php:1399 3177msgid "Burial of a paternal grandfather" 3178msgstr "" 3179 3180#: app/GedcomTag.php:1403 3181msgid "Burial of a paternal grandmother" 3182msgstr "" 3183 3184#: app/GedcomTag.php:1406 3185msgid "Burial of a paternal grandparent" 3186msgstr "" 3187 3188#: app/GedcomTag.php:1450 3189msgid "Burial of a sibling" 3190msgstr "Ταφή αδερφιού" 3191 3192#: app/GedcomTag.php:1447 3193msgid "Burial of a sister" 3194msgstr "" 3195 3196#: app/GedcomTag.php:1344 3197msgid "Burial of a son" 3198msgstr "" 3199 3200#: app/GedcomTag.php:1461 3201msgid "Burial of a spouse" 3202msgstr "Ταφή συζύγου" 3203 3204#: app/GedcomTag.php:1458 3205msgid "Burial of a wife" 3206msgstr "" 3207 3208#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3209msgid "Burial place contains" 3210msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" 3211 3212#. I18N: Name of a module/report 3213#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3216msgid "Burials" 3217msgstr "" 3218 3219#. I18N: Name of a country or state 3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3221msgid "Burkina Faso" 3222msgstr "" 3223 3224#. I18N: Name of a country or state 3225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3226msgid "Burundi" 3227msgstr "" 3228 3229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3230msgid "Buyer" 3231msgstr "Αγοραστής" 3232 3233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3234msgctxt "FEMALE" 3235msgid "Buyer" 3236msgstr "" 3237 3238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3239msgctxt "MALE" 3240msgid "Buyer" 3241msgstr "" 3242 3243#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 3245msgid "By default, SMTP works on port 25." 3246msgstr "" 3247 3248#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3249#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3250msgid "CKEditor™" 3251msgstr "CKEditor™" 3252 3253#. I18N: Name of a module. 3254#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3255msgid "CSS and JS" 3256msgstr "" 3257 3258#: resources/views/admin/trees.phtml:45 3259#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3260msgid "Calculating…" 3261msgstr "Υπολογισμός…" 3262 3263#. I18N: Name of a module 3264#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3265#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3266msgid "Calendar" 3267msgstr "Ημερολόγιο" 3268 3269#. I18N: A configuration setting 3270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3273msgid "Calendar conversion" 3274msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" 3275 3276#. I18N: Location of an LDS church temple 3277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3278msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3279msgstr "" 3280 3281#. I18N: gedcom tag CALN 3282#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3283msgid "Call number" 3284msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο" 3285 3286#. I18N: Name of a country or state 3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3288msgid "Cambodia" 3289msgstr "Kambodscha" 3290 3291#. I18N: Name of a country or state 3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3293msgid "Cameroon" 3294msgstr "Καμερούν" 3295 3296#. I18N: Location of an LDS church temple 3297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3298msgid "Campinas, Brazil" 3299msgstr "" 3300 3301#. I18N: Name of a country or state 3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3303msgid "Canada" 3304msgstr "Καναδάς" 3305 3306#. I18N: Name of a country or state 3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3308msgid "Cape Verde" 3309msgstr "Kap Verde" 3310 3311#. I18N: Location of an LDS church temple 3312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3313msgid "Caracas, Venezuela" 3314msgstr "" 3315 3316#. I18N: Type of media object 3317#: app/GedcomTag.php:2360 3318msgid "Card" 3319msgstr "Κάρτα" 3320 3321#. I18N: Location of an LDS church temple 3322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3323msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3324msgstr "" 3325 3326#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3327msgid "Case insensitive" 3328msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 3329 3330#. I18N: gedcom tag CAST 3331#: app/GedcomTag.php:558 3332msgid "Caste" 3333msgstr "" 3334 3335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69 3336msgid "Categories" 3337msgstr "Κατηγορίες" 3338 3339#. I18N: gedcom tag CAUS 3340#: app/GedcomTag.php:561 3341msgid "Cause" 3342msgstr "Αιτία" 3343 3344#: app/GedcomTag.php:656 3345msgid "Cause of death" 3346msgstr "Αιτία θανάτου" 3347 3348#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3349msgid "Caution!" 3350msgstr "" 3351 3352#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3353#: resources/views/admin/trees.phtml:327 3354msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3355msgstr "" 3356 3357#. I18N: Name of a country or state 3358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3359msgid "Cayman Islands" 3360msgstr "νήσοι Κεϊμαν" 3361 3362#. I18N: Location of an LDS church temple 3363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3364msgid "Cebu City, Philippines" 3365msgstr "" 3366 3367#. I18N: gedcom tag CEME 3368#: app/GedcomTag.php:564 3369msgid "Cemetery" 3370msgstr "Νεκροταφείο" 3371 3372#. I18N: gedcom tag CENS 3373#: app/GedcomTag.php:567 3374msgid "Census" 3375msgstr "Απογραφή" 3376 3377#. I18N: Name of a module 3378#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3379msgid "Census assistant" 3380msgstr "Βοηθός απογραφής" 3381 3382#: app/GedcomTag.php:569 3383#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3384msgid "Census date" 3385msgstr "Ημ/νία απογραφής" 3386 3387#: app/GedcomTag.php:571 3388msgid "Census place" 3389msgstr "Τοποθεσία απογραφής" 3390 3391#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3392msgid "Census transcript" 3393msgstr "Έκθεση απογραφής" 3394 3395#. I18N: Name of a country or state 3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3397msgid "Central African Republic" 3398msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" 3399 3400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3403#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3406#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3407#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3411#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3414#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135 3419msgid "Century" 3420msgstr "" 3421 3422#. I18N: Type of media object 3423#: app/GedcomTag.php:2363 3424msgid "Certificate" 3425msgstr "Πιστοποιητικό" 3426 3427#. I18N: Name of a country or state 3428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3429msgid "Chad" 3430msgstr "Τσάντ" 3431 3432#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240 3433#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 3434msgid "Change family members" 3435msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας" 3436 3437#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 3438#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647 3439msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3440msgstr "" 3441 3442#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403 3443msgid "Change the “Home page” blocks" 3444msgstr "" 3445 3446#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577 3447msgid "Change the “My page” blocks" 3448msgstr "" 3449 3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3452#, php-format 3453msgid "Changed on %1$s" 3454msgstr "" 3455 3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3458#, php-format 3459msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3460msgstr "" 3461 3462#. I18N: Name of a module/report 3463#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 3465#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3466#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3467#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3468msgid "Changes" 3469msgstr "Αλλαγές" 3470 3471#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3472#, php-format 3473msgid "Changes in the last %s day" 3474msgid_plural "Changes in the last %s days" 3475msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" 3476msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" 3477 3478#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3479#: resources/views/admin/trees.phtml:191 3480msgid "Changes log" 3481msgstr "Αρχείο αλλαγών" 3482 3483#. I18N: gedcom tag CHAR 3484#: app/GedcomTag.php:586 3485msgid "Character set" 3486msgstr "" 3487 3488#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3489#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3490msgid "Chart" 3491msgstr "Διάγραμμα" 3492 3493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 3494msgid "Chart preferences" 3495msgstr "" 3496 3497#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16 3499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3501msgid "Chart type" 3502msgstr "Τύπος διαγράμματος" 3503 3504#. I18N: Name of a module/block 3505#. I18N: Name of a module 3506#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136 3507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3508#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:416 3510#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3511#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406 3513msgid "Charts" 3514msgstr "Διαγράμματα" 3515 3516#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326 3517#: resources/views/admin/trees.phtml:161 3518msgid "Check for errors" 3519msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" 3520 3521#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155 3522msgid "Check for pending changes…" 3523msgstr "" 3524 3525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3526msgid "Checking server capacity" 3527msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" 3528 3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3530msgid "Checking server configuration" 3531msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" 3532 3533#. I18N: Location of an LDS church temple 3534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3535msgid "Chicago, Illinois, United States" 3536msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες" 3537 3538#. I18N: gedcom tag CHIL 3539#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3542#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3543msgid "Child" 3544msgstr "Τέκνο" 3545 3546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3548msgid "Child of " 3549msgstr "Τέκνο του " 3550 3551#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3552#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 3553#, php-format 3554msgid "Child of %s" 3555msgstr "Τέκνο των %s" 3556 3557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3559#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 3561#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3564msgid "Children" 3565msgstr "Τέκνα" 3566 3567#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3568msgid "Children in family" 3569msgstr "Τέκνα στην οικογένεια" 3570 3571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3573msgid "Children of " 3574msgstr "τέκνα του " 3575 3576#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3577#: app/SurnameTradition.php:99 3578msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3579msgstr "" 3580 3581#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3582#: app/SurnameTradition.php:93 3583msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3584msgstr "" 3585 3586#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3587#: app/SurnameTradition.php:96 3588msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3589msgstr "" 3590 3591#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3592#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3593#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3594#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3595#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3596#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3597msgid "Children take their father’s surname." 3598msgstr "" 3599 3600#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3601#: app/SurnameTradition.php:90 3602msgid "Children take their mother’s surname." 3603msgstr "" 3604 3605#. I18N: Name of a country or state 3606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3607msgid "Chile" 3608msgstr "Χιλή" 3609 3610#. I18N: Name of a country or state 3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3612msgid "China" 3613msgstr "Κίνα" 3614 3615#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3616msgid "Choose a report to run" 3617msgstr "Επιλογή αναφοράς" 3618 3619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3622msgid "Choose relatives" 3623msgstr "Επιλογή συγγενών" 3624 3625#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233 3626msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3627msgstr "" 3628 3629#. I18N: gedcom tag CHR 3630#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3634msgid "Christening" 3635msgstr "Βάπτιση" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:1520 3638msgid "Christening of a brother" 3639msgstr "Βάφτιση αδελφού" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:1472 3642msgid "Christening of a child" 3643msgstr "Βάφτιση τέκνου" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:1469 3646msgid "Christening of a daughter" 3647msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3650msgid "Christening of a grandchild" 3651msgstr "Βάφτιση εγγονιού" 3652 3653#: app/GedcomTag.php:1480 3654msgid "Christening of a granddaughter" 3655msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3656 3657#: app/GedcomTag.php:1491 3658msgctxt "daughter’s daughter" 3659msgid "Christening of a granddaughter" 3660msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3661 3662#: app/GedcomTag.php:1502 3663msgctxt "son’s daughter" 3664msgid "Christening of a granddaughter" 3665msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1476 3668msgid "Christening of a grandson" 3669msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3670 3671#: app/GedcomTag.php:1487 3672msgctxt "daughter’s son" 3673msgid "Christening of a grandson" 3674msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3675 3676#: app/GedcomTag.php:1498 3677msgctxt "son’s son" 3678msgid "Christening of a grandson" 3679msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1509 3682msgid "Christening of a half-brother" 3683msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1516 3686msgid "Christening of a half-sibling" 3687msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1513 3690msgid "Christening of a half-sister" 3691msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1527 3694msgid "Christening of a sibling" 3695msgstr "Βάφτιση αδερφιού" 3696 3697#: app/GedcomTag.php:1524 3698msgid "Christening of a sister" 3699msgstr "Βάπτιση αδελφής" 3700 3701#: app/GedcomTag.php:1465 3702msgid "Christening of a son" 3703msgstr "" 3704 3705#. I18N: Name of a country or state 3706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3707msgid "Christmas Island" 3708msgstr "νήσος Χριστουγέννων" 3709 3710#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3711msgid "Circumciser" 3712msgstr "Διενεργών περιτομές" 3713 3714#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3715msgid "Citation" 3716msgstr "Αναφορά" 3717 3718#. I18N: gedcom tag PAGE 3719#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3723msgid "Citation details" 3724msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς" 3725 3726#. I18N: gedcom tag CITN 3727#: app/GedcomTag.php:602 3728msgid "Citizenship" 3729msgstr "Υπηκοότητα" 3730 3731#. I18N: gedcom tag CITY 3732#: app/GedcomTag.php:605 3733msgid "City" 3734msgstr "Πόλη" 3735 3736#. I18N: Location of an LDS church temple 3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3738msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3739msgstr "" 3740 3741#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3742msgid "Civil marriage" 3743msgstr "Πολιτικός γάμος" 3744 3745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3746msgid "Civil registrar" 3747msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3748 3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3750msgctxt "FEMALE" 3751msgid "Civil registrar" 3752msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3753 3754#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3755msgctxt "MALE" 3756msgid "Civil registrar" 3757msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3758 3759#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96 3760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:103 3761msgid "Clean up data folder" 3762msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων" 3763 3764#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3766msgid "Cleared but not yet completed" 3767msgstr "" 3768 3769#. I18N: Name of a module 3770#: app/Module/ClippingsCartModule.php:111 3771msgid "Clippings cart" 3772msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" 3773 3774#. I18N: Type of media object 3775#: app/GedcomTag.php:2366 3776msgid "Coat of arms" 3777msgstr "Θυρεός" 3778 3779#. I18N: Location of an LDS church temple 3780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3781msgid "Cochabamba, Bolivia" 3782msgstr "" 3783 3784#. I18N: Name of a country or state 3785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3786msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3787msgstr "Kokosinseln" 3788 3789#. I18N: The name of a colour-scheme 3790#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3791msgid "Coffee and Cream" 3792msgstr "" 3793 3794#. I18N: The name of a colour-scheme 3795#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3796msgid "Cold Day" 3797msgstr "" 3798 3799#. I18N: Name of a country or state 3800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3801msgid "Colombia" 3802msgstr "Κολομβία" 3803 3804#. I18N: Location of an LDS church temple 3805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3806msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3807msgstr "" 3808 3809#. I18N: Location of an LDS church temple 3810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3811msgid "Columbia River, Washington, United States" 3812msgstr "" 3813 3814#. I18N: Location of an LDS church temple 3815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3816msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3817msgstr "" 3818 3819#. I18N: Location of an LDS church temple 3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3821msgid "Columbus, Ohio, United States" 3822msgstr "" 3823 3824#. I18N: gedcom tag COMM 3825#: app/GedcomTag.php:608 3826msgid "Comment" 3827msgstr "Σχόλιο" 3828 3829#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3830#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3831#: resources/views/register-page.phtml:83 3832msgid "Comments" 3833msgstr "Σχόλια" 3834 3835#. I18N: gedcom tag _COML 3836#: app/GedcomTag.php:1531 3837msgid "Common law marriage" 3838msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" 3839 3840#. I18N: Description of the “Messages” module 3841#: app/Module/UserMessagesModule.php:80 3842msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3843msgstr "" 3844 3845#. I18N: Name of a country or state 3846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3847msgid "Comoros" 3848msgstr "Komoren" 3849 3850#. I18N: Name of a module/chart 3851#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78 3852msgid "Compact tree" 3853msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" 3854 3855#. I18N: %s is an individual’s name 3856#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124 3857#, php-format 3858msgid "Compact tree of %s" 3859msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s" 3860 3861#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3862msgid "Comparison" 3863msgstr "" 3864 3865#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3866#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3867msgid "Completed before 1970; date not available" 3868msgstr "" 3869 3870#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3871#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3872msgid "Completed; date unknown" 3873msgstr "" 3874 3875#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 3876msgid "Compress the GEDCOM file" 3877msgstr "" 3878 3879#. I18N: gedcom tag CONC 3880#: app/GedcomTag.php:611 3881msgid "Concatenation" 3882msgstr "" 3883 3884#. I18N: gedcom tag CONF 3885#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3886msgid "Confirmation" 3887msgstr "Χρίσμα" 3888 3889#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3890msgid "Connection to database server" 3891msgstr "Σύνδεση στον database server" 3892 3893#. I18N: Name of a module 3894#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3896msgid "Contact information" 3897msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" 3898 3899#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 3900msgid "Contact method" 3901msgstr "" 3902 3903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 3904msgid "Contains" 3905msgstr "Περιέχει" 3906 3907#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3908#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3909#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3910msgid "Content" 3911msgstr "Περιεχόμενο" 3912 3913#. I18N: gedcom tag CONT 3914#: app/GedcomTag.php:614 3915msgid "Continued" 3916msgstr "" 3917 3918#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3919#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3920#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3921#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258 3922#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3923#: resources/views/admin/broadcast.phtml:8 3924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3925#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3926#: resources/views/admin/components.phtml:13 3927#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3928#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3929#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3930#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3931#: resources/views/admin/media.phtml:9 3932#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 3933#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 3934#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3935#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3936#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:27 3938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3939#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3940#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3941#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 3943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 3944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3945#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3946#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 3947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3949#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3950#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 3951#: resources/views/admin/trees.phtml:16 3952#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3953#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3954#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 3955#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3957#: resources/views/admin/users.phtml:9 3958#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3959#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3960#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3961#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3962#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3964#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3967msgid "Control panel" 3968msgstr "Πίνακας Ελέγχου" 3969 3970#: resources/views/admin/trees-export.phtml:70 3971#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49 3972msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3973msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1;" 3974 3975#. I18N: Name of a country or state 3976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3977msgid "Cook Islands" 3978msgstr "νήσοι Κούκ" 3979 3980#. I18N: Name of a module 3981#: app/Module/CookieWarningModule.php:56 3982msgid "Cookie warning" 3983msgstr "" 3984 3985#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 3986#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 3987msgid "Cookies" 3988msgstr "" 3989 3990#. I18N: Location of an LDS church temple 3991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3992msgid "Copenhagen, Denmark" 3993msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία" 3994 3995#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 3997msgid "Copy" 3998msgstr "Αντιγραφή" 3999 4000#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4001#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4002#, php-format 4003msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4004msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s." 4005 4006#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159 4007msgid "Copy files…" 4008msgstr "Αντιγραφή αρχείων…" 4009 4010#. I18N: gedcom tag COPR 4011#: app/GedcomTag.php:627 4012msgid "Copyright" 4013msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" 4014 4015#. I18N: Location of an LDS church temple 4016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4017msgid "Cordoba, Argentina" 4018msgstr "" 4019 4020#. I18N: gedcom tag CORP 4021#: app/GedcomTag.php:630 4022msgid "Corporation" 4023msgstr "" 4024 4025#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4026msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4027msgstr "" 4028 4029#. I18N: Name of a country or state 4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4031msgid "Costa Rica" 4032msgstr "" 4033 4034#. I18N: Name of a country or state 4035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4036msgid "Cote d’Ivoire" 4037msgstr "" 4038 4039#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4040msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4041msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." 4042 4043#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4044#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 4045msgid "Count the visits to each page" 4046msgstr "" 4047 4048#. I18N: gedcom tag CTRY 4049#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126 4050msgid "Country" 4051msgstr "Χώρα" 4052 4053#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367 4054msgid "Create" 4055msgstr "Δημιουργία" 4056 4057#: app/Functions/FunctionsEdit.php:461 4058msgid "Create a family" 4059msgstr "Δημιουργία οικογένειας" 4060 4061#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 4063msgid "Create a family tree" 4064msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" 4065 4066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:481 4067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4068#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6 4069msgid "Create a media object" 4070msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" 4071 4072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:520 4073#: resources/views/modals/create-repository.phtml:6 4074msgid "Create a repository" 4075msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" 4076 4077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4078#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6 4079msgid "Create a shared note" 4080msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" 4081 4082#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4083msgid "Create a shared note using the census assistant" 4084msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" 4085 4086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:537 4087#: resources/views/modals/create-source.phtml:6 4088msgid "Create a source" 4089msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" 4090 4091#: app/Functions/FunctionsEdit.php:545 4092#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6 4093msgid "Create a submitter" 4094msgstr "" 4095 4096#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154 4097msgid "Create a temporary folder…" 4098msgstr "" 4099 4100#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4101msgid "Create a unique filename" 4102msgstr "" 4103 4104#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349 4105msgid "Create an individual" 4106msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" 4107 4108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4109msgid "Create your own chart" 4110msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" 4111 4112#: resources/views/admin/trees.phtml:317 4113msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4114msgstr "" 4115 4116#. I18N: gedcom tag CREM 4117#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4123msgid "Cremation" 4124msgstr "Αποτέφρωση" 4125 4126#: app/GedcomTag.php:1634 4127msgid "Cremation of a brother" 4128msgstr "" 4129 4130#: app/GedcomTag.php:1542 4131msgid "Cremation of a child" 4132msgstr "Αποτέφρωση τέκνου" 4133 4134#: app/GedcomTag.php:1539 4135msgid "Cremation of a daughter" 4136msgstr "" 4137 4138#: app/GedcomTag.php:1623 4139msgid "Cremation of a father" 4140msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" 4141 4142#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4143msgid "Cremation of a grand-parent" 4144msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" 4145 4146#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4147msgid "Cremation of a grandchild" 4148msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" 4149 4150#: app/GedcomTag.php:1550 4151msgid "Cremation of a granddaughter" 4152msgstr "" 4153 4154#: app/GedcomTag.php:1561 4155msgctxt "daughter’s daughter" 4156msgid "Cremation of a granddaughter" 4157msgstr "" 4158 4159#: app/GedcomTag.php:1572 4160msgctxt "son’s daughter" 4161msgid "Cremation of a granddaughter" 4162msgstr "" 4163 4164#: app/GedcomTag.php:1579 4165msgid "Cremation of a grandfather" 4166msgstr "Αποτέφρωση παππού" 4167 4168#: app/GedcomTag.php:1583 4169msgid "Cremation of a grandmother" 4170msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς" 4171 4172#: app/GedcomTag.php:1546 4173msgid "Cremation of a grandson" 4174msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4175 4176#: app/GedcomTag.php:1557 4177msgctxt "daughter’s son" 4178msgid "Cremation of a grandson" 4179msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4180 4181#: app/GedcomTag.php:1568 4182msgctxt "son’s son" 4183msgid "Cremation of a grandson" 4184msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4185 4186#: app/GedcomTag.php:1612 4187msgid "Cremation of a half-brother" 4188msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού" 4189 4190#: app/GedcomTag.php:1619 4191msgid "Cremation of a half-sibling" 4192msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1616 4195msgid "Cremation of a half-sister" 4196msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1645 4199msgid "Cremation of a husband" 4200msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1601 4203msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4204msgstr "" 4205 4206#: app/GedcomTag.php:1605 4207msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4208msgstr "" 4209 4210#: app/GedcomTag.php:1627 4211msgid "Cremation of a mother" 4212msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1630 4215msgid "Cremation of a parent" 4216msgstr "Αποτέφρωση γονέα" 4217 4218#: app/GedcomTag.php:1590 4219msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4220msgstr "" 4221 4222#: app/GedcomTag.php:1594 4223msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4224msgstr "" 4225 4226#: app/GedcomTag.php:1641 4227msgid "Cremation of a sibling" 4228msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού" 4229 4230#: app/GedcomTag.php:1638 4231msgid "Cremation of a sister" 4232msgstr "Αποτέφρωση αδελφής" 4233 4234#: app/GedcomTag.php:1535 4235msgid "Cremation of a son" 4236msgstr "Αποτέφρωση υιού" 4237 4238#: app/GedcomTag.php:1652 4239msgid "Cremation of a spouse" 4240msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" 4241 4242#: app/GedcomTag.php:1649 4243msgid "Cremation of a wife" 4244msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου" 4245 4246#. I18N: Name of a country or state 4247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4248msgid "Croatia" 4249msgstr "Κροατία" 4250 4251#. I18N: Name of a country or state 4252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4253msgid "Cuba" 4254msgstr "Κούβα" 4255 4256#. I18N: Location of an LDS church temple 4257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4258msgid "Curitiba, Brazil" 4259msgstr "" 4260 4261#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4262msgid "Custom" 4263msgstr "Εξατομίκευση" 4264 4265#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4267msgid "Custom event" 4268msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν" 4269 4270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4271msgid "Custom fact" 4272msgstr "" 4273 4274#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4275msgid "Custom module" 4276msgstr "" 4277 4278#. I18N: A configuration setting 4279#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4280msgid "Custom welcome text" 4281msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη" 4282 4283#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238 4284msgid "Customize this page" 4285msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας" 4286 4287#. I18N: Name of a country or state 4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4289msgid "Cyprus" 4290msgstr "Κύπρος" 4291 4292#. I18N: Name of a country or state 4293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4294msgid "Czech Republic" 4295msgstr "Τσεχική Δημοκρατία" 4296 4297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4298#: resources/views/admin/site-mail.phtml:182 4299msgid "DKIM digital signature" 4300msgstr "" 4301 4302#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4303#: app/GedcomTag.php:1787 4304msgid "DNA markers" 4305msgstr "" 4306 4307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4308#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4309#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4310msgid "Daitch-Mokotoff" 4311msgstr "Daitch-Mokotoff" 4312 4313#. I18N: Location of an LDS church temple 4314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4315msgid "Dallas, Texas, United States" 4316msgstr "" 4317 4318#. I18N: gedcom tag DATA 4319#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4320msgid "Data" 4321msgstr "Δεδομένα" 4322 4323#. I18N: A configuration setting 4324#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4325msgid "Data folder" 4326msgstr "Κατάλογος δεδομένων" 4327 4328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4329#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4330#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4332msgid "Database connection" 4333msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" 4334 4335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4339msgid "Database name" 4340msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" 4341 4342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4345msgid "Database password" 4346msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" 4347 4348#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4349msgid "Database type" 4350msgstr "" 4351 4352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4355msgid "Database user account" 4356msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" 4357 4358#. I18N: gedcom tag DATE 4359#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4360#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4361#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4362#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4363#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4367#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4368#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4371#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4372#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4373msgid "Date" 4374msgstr "Ημερομηνία" 4375 4376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4377msgid "Date differences" 4378msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" 4379 4380#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4381#: app/GedcomTag.php:504 4382msgid "Date of LDS baptism" 4383msgstr "" 4384 4385#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4386#: app/GedcomTag.php:1011 4387msgid "Date of LDS child sealing" 4388msgstr "" 4389 4390#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4391#: app/GedcomTag.php:703 4392msgid "Date of LDS endowment" 4393msgstr "" 4394 4395#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4396#: app/GedcomTag.php:754 4397msgid "Date of LDS spouse sealing" 4398msgstr "" 4399 4400#: app/GedcomTag.php:469 4401msgid "Date of adoption" 4402msgstr "" 4403 4404#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4405msgid "Date of baptism" 4406msgstr "" 4407 4408#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4409msgid "Date of bar mitzvah" 4410msgstr "" 4411 4412#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4413msgid "Date of bat mitzvah" 4414msgstr "" 4415 4416#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4420msgid "Date of birth" 4421msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" 4422 4423#: app/GedcomTag.php:540 4424msgid "Date of blessing" 4425msgstr "" 4426 4427#: app/GedcomTag.php:1339 4428msgid "Date of brit milah" 4429msgstr "" 4430 4431#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4432msgid "Date of burial" 4433msgstr "" 4434 4435#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4436msgid "Date of christening" 4437msgstr "" 4438 4439#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4440msgid "Date of confirmation" 4441msgstr "" 4442 4443#: app/GedcomTag.php:635 4444msgid "Date of cremation" 4445msgstr "" 4446 4447#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4450msgid "Date of death" 4451msgstr "Ημ/νία θανάτου" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:745 4454msgid "Date of divorce" 4455msgstr "" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:695 4458msgid "Date of emigration" 4459msgstr "" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4462msgid "Date of engagement" 4463msgstr "" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4466msgid "Date of entry in original source" 4467msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:718 4470msgid "Date of event" 4471msgstr "" 4472 4473#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4474msgid "Date of first communion" 4475msgstr "" 4476 4477#: app/GedcomTag.php:799 4478msgid "Date of immigration" 4479msgstr "" 4480 4481#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4482#: app/GedcomTag.php:580 4483msgid "Date of last change" 4484msgstr "" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4489msgid "Date of marriage" 4490msgstr "Ημ/νία γάμου" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4493msgid "Date of marriage banns" 4494msgstr "" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:876 4497msgid "Date of naturalization" 4498msgstr "" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:914 4501msgid "Date of ordination" 4502msgstr "" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:969 4505msgid "Date of residence" 4506msgstr "" 4507 4508#: resources/views/help/date.phtml:87 4509msgid "Date period" 4510msgstr "" 4511 4512#: resources/views/help/date.phtml:80 4513msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4514msgstr "" 4515 4516#: resources/views/help/date.phtml:49 4517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 4518msgid "Date range" 4519msgstr "Εύρος ημ/νίας" 4520 4521#: resources/views/help/date.phtml:42 4522msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4523msgstr "" 4524 4525#: resources/views/admin/users.phtml:25 4526msgid "Date registered" 4527msgstr "Ημ/νία εγγραφής" 4528 4529#: app/Module/UserMessagesModule.php:172 4530msgid "Date sent" 4531msgstr "Ημερομηνία αποστολής" 4532 4533#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4535#, php-format 4536msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4537msgstr "" 4538 4539#: resources/views/help/date.phtml:4 4540msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4541msgstr "" 4542 4543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4547msgid "Daughter" 4548msgstr "Θυγατέρα" 4549 4550#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4551#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 4552#, php-format 4553msgid "Daughter of %s" 4554msgstr "κόρη των %s" 4555 4556#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23 4557msgid "Day" 4558msgstr "Ημέρα" 4559 4560#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 4561msgid "Day not set" 4562msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" 4563 4564#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4565#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4567msgid "Day:" 4568msgstr "Ημέρα:" 4569 4570#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4572msgid "Dead" 4573msgstr "Νεκροί" 4574 4575#. I18N: gedcom tag DEAT 4576#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145 4577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 4578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 4579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 4580#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4583#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4584#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4701msgid "Death" 4702msgstr "Θάνατος" 4703 4704#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 4705msgid "Death by country" 4706msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" 4707 4708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4709#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4710msgid "Death date range end" 4711msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" 4712 4713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4714#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4715msgid "Death date range start" 4716msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" 4717 4718#: app/GedcomTag.php:1759 4719msgid "Death of a brother" 4720msgstr "Θάνατος αδελφού" 4721 4722#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4723msgid "Death of a child" 4724msgstr "Θάνατος τέκνου" 4725 4726#: app/GedcomTag.php:1664 4727msgid "Death of a daughter" 4728msgstr "Θάνατος θυγατέρας" 4729 4730#: app/GedcomTag.php:1748 4731msgid "Death of a father" 4732msgstr "Θάνατος πατέρα" 4733 4734#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 4736msgid "Death of a grand-parent" 4737msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" 4738 4739#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4741msgid "Death of a grandchild" 4742msgstr "Θάνατος εγγονιού" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1675 4745msgid "Death of a granddaughter" 4746msgstr "Θάνατος εγγονής" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:1686 4749msgctxt "daughter’s daughter" 4750msgid "Death of a granddaughter" 4751msgstr "Θάνατος εγγονής" 4752 4753#: app/GedcomTag.php:1697 4754msgctxt "son’s daughter" 4755msgid "Death of a granddaughter" 4756msgstr "Θάνατος εγγονής" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:1704 4759msgid "Death of a grandfather" 4760msgstr "" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1708 4763msgid "Death of a grandmother" 4764msgstr "" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1671 4767msgid "Death of a grandson" 4768msgstr "" 4769 4770#: app/GedcomTag.php:1682 4771msgctxt "daughter’s son" 4772msgid "Death of a grandson" 4773msgstr "" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1693 4776msgctxt "son’s son" 4777msgid "Death of a grandson" 4778msgstr "" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1737 4781msgid "Death of a half-brother" 4782msgstr "" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1744 4785msgid "Death of a half-sibling" 4786msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1741 4789msgid "Death of a half-sister" 4790msgstr "" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:1770 4793msgid "Death of a husband" 4794msgstr "" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:1726 4797msgid "Death of a maternal grandfather" 4798msgstr "" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:1730 4801msgid "Death of a maternal grandmother" 4802msgstr "" 4803 4804#: app/GedcomTag.php:1752 4805msgid "Death of a mother" 4806msgstr "Θάνατος μητέρας" 4807 4808#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 4809msgid "Death of a parent" 4810msgstr "Θάνατος γονέα" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:1715 4813msgid "Death of a paternal grandfather" 4814msgstr "" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1719 4817msgid "Death of a paternal grandmother" 4818msgstr "" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4821msgid "Death of a sibling" 4822msgstr "Θάνατος αδερφιού" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:1763 4825msgid "Death of a sister" 4826msgstr "" 4827 4828#: app/GedcomTag.php:1660 4829msgid "Death of a son" 4830msgstr "" 4831 4832#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 4833msgid "Death of a spouse" 4834msgstr "Θάνατος συζύγου" 4835 4836#: app/GedcomTag.php:1774 4837msgid "Death of a wife" 4838msgstr "" 4839 4840#. I18N: gedcom tag _DETS 4841#: app/GedcomTag.php:1784 4842msgid "Death of one spouse" 4843msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" 4844 4845#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4846msgid "Death place contains" 4847msgstr "" 4848 4849#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4850msgid "Death places" 4851msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" 4852 4853#. I18N: Name of a module/report 4854#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 4856#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4857#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4858msgid "Deaths" 4859msgstr "Θάνατοι" 4860 4861#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4862#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4863msgid "Deaths by century" 4864msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" 4865 4866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4867msgctxt "Abbreviation for December" 4868msgid "Dec" 4869msgstr "Δεκ" 4870 4871#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4872#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480 4874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497 4875msgid "Decade of birth" 4876msgstr "Δεκαετία γέννησης" 4877 4878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506 4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523 4880msgid "Decade of death" 4881msgstr "Δεκαετία θανάτου" 4882 4883#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4884#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4885msgid "Decade of marriage" 4886msgstr "Δεκαετία γάμου" 4887 4888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4889msgctxt "GENITIVE" 4890msgid "December" 4891msgstr "Δεκεμβρίου" 4892 4893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4894msgctxt "INSTRUMENTAL" 4895msgid "December" 4896msgstr "Δεκέμβριος" 4897 4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4899msgctxt "LOCATIVE" 4900msgid "December" 4901msgstr "Δεκέμβριος" 4902 4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4905#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4906msgctxt "NOMINATIVE" 4907msgid "December" 4908msgstr "Δεκέμβριος" 4909 4910#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4911#: app/Date/FrenchDate.php:305 4912msgid "Decidi" 4913msgstr "" 4914 4915#: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4916msgid "Default chart" 4917msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" 4918 4919#: resources/views/admin/trees.phtml:103 4920msgid "Default family tree" 4921msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" 4922 4923#. I18N: A configuration setting 4924#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4926#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 4927msgid "Default individual" 4928msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" 4929 4930#. I18N: A configuration setting 4931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231 4933msgid "Default theme" 4934msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" 4935 4936#. I18N: gedcom tag _DEG 4937#: app/GedcomTag.php:1781 4938msgid "Degree" 4939msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" 4940 4941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4944#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4945#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4946#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4952#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4954#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4957msgctxt "font name" 4958msgid "DejaVu" 4959msgstr "" 4960 4961#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374 4962#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 4963#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210 4964#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4966#: resources/views/admin/trees.phtml:93 4967#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4968#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4969#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4970#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 4971#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 4972#: resources/views/individual-page-menu.phtml:90 4973#: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97 4974#: resources/views/media-page.phtml:100 4975#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4976#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4977#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4978#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4979#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4980#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 4981#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 4982#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 4983msgid "Delete" 4984msgstr "Διαγραφή" 4985 4986#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 4987msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4988msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." 4989 4990#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 4991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 4992msgid "Delete inactive users" 4993msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" 4994 4995#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160 4996msgid "Delete old files…" 4997msgstr "" 4998 4999#: app/Module/UserMessagesModule.php:213 5000msgid "Delete selected messages" 5001msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" 5002 5003#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5004msgid "Delete the preferences for this module." 5005msgstr "" 5006 5007#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 5008msgid "Delete this name" 5009msgstr "" 5010 5011#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 5012msgid "Delete your account" 5013msgstr "" 5014 5015#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 5016msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5017msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" 5018 5019#. I18N: Name of a country or state 5020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5021msgid "Democratic Republic of the Congo" 5022msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" 5023 5024#. I18N: Name of a country or state 5025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5026msgid "Denmark" 5027msgstr "Dänemark" 5028 5029#. I18N: Location of an LDS church temple 5030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5031msgid "Denver, Colorado, United States" 5032msgstr "" 5033 5034#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5035msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5036msgstr "" 5037 5038#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5039msgid "Descendant generations" 5040msgstr "" 5041 5042#. I18N: gedcom tag DESC 5043#. I18N: Name of a module/chart 5044#. I18N: Name of a module/sidebar 5045#. I18N: Name of a module/report 5046#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241 5047#: app/Module/DescendancyChartModule.php:101 5048#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5049#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5054msgid "Descendants" 5055msgstr "Απόγονοι" 5056 5057#. I18N: gedcom tag DESI 5058#: app/GedcomTag.php:666 5059msgid "Descendants interest" 5060msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" 5061 5062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5063msgid "Descendants of " 5064msgstr "Απόγονοι του " 5065 5066#. I18N: %s is an individual’s name 5067#: app/Module/DescendancyChartModule.php:147 5068#, php-format 5069msgid "Descendants of %s" 5070msgstr "Απόγονοι: %s" 5071 5072#. I18N: gedcom tag DSCR 5073#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5074#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5075msgid "Description" 5076msgstr "Περιγραφή" 5077 5078#. I18N: A configuration setting 5079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5080msgid "Description META tag" 5081msgstr "Περιγραφή META tag" 5082 5083#. I18N: gedcom tag DEST 5084#: app/GedcomTag.php:669 5085msgid "Destination" 5086msgstr "Προορισμός" 5087 5088#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33 5089#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80 5090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126 5091#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5092#: resources/views/media-page.phtml:51 5093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 5094#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5095#: resources/views/source-page.phtml:35 5096msgid "Details" 5097msgstr "Λεπτομέρειες" 5098 5099#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5100msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5101msgstr "" 5102 5103#. I18N: Location of an LDS church temple 5104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5105msgid "Detroit, Michigan, United States" 5106msgstr "" 5107 5108#: app/Date/JalaliDate.php:268 5109msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5110msgid "Dey" 5111msgstr "" 5112 5113#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5114#: app/Date/JalaliDate.php:143 5115msgctxt "GENITIVE" 5116msgid "Dey" 5117msgstr "" 5118 5119#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5120#: app/Date/JalaliDate.php:233 5121msgctxt "INSTRUMENTAL" 5122msgid "Dey" 5123msgstr "" 5124 5125#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5126#: app/Date/JalaliDate.php:188 5127msgctxt "LOCATIVE" 5128msgid "Dey" 5129msgstr "" 5130 5131#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5132#: app/Date/JalaliDate.php:98 5133msgctxt "NOMINATIVE" 5134msgid "Dey" 5135msgstr "" 5136 5137#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5138#: app/Date/HijriDate.php:150 5139msgctxt "GENITIVE" 5140msgid "Dhu al-Hijjah" 5141msgstr "" 5142 5143#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5144#: app/Date/HijriDate.php:240 5145msgctxt "INSTRUMENTAL" 5146msgid "Dhu al-Hijjah" 5147msgstr "" 5148 5149#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5150#: app/Date/HijriDate.php:195 5151msgctxt "LOCATIVE" 5152msgid "Dhu al-Hijjah" 5153msgstr "" 5154 5155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5156#: app/Date/HijriDate.php:105 5157msgctxt "NOMINATIVE" 5158msgid "Dhu al-Hijjah" 5159msgstr "" 5160 5161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5162#: app/Date/HijriDate.php:148 5163msgctxt "GENITIVE" 5164msgid "Dhu al-Qi’dah" 5165msgstr "" 5166 5167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5168#: app/Date/HijriDate.php:238 5169msgctxt "INSTRUMENTAL" 5170msgid "Dhu al-Qi’dah" 5171msgstr "" 5172 5173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5174#: app/Date/HijriDate.php:193 5175msgctxt "LOCATIVE" 5176msgid "Dhu al-Qi’dah" 5177msgstr "" 5178 5179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5180#: app/Date/HijriDate.php:103 5181msgctxt "NOMINATIVE" 5182msgid "Dhu al-Qi’dah" 5183msgstr "" 5184 5185#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5186#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5187msgid "Died as a child: exempt" 5188msgstr "" 5189 5190#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5191#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5192msgid "Died as an infant: exempt" 5193msgstr "" 5194 5195#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5196msgid "Differences" 5197msgstr "" 5198 5199#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5201msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5202msgstr "" 5203 5204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5206#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5207msgid "Direct line ancestors" 5208msgstr "Άμεσοι πρόγονοι" 5209 5210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5212#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5213msgid "Direct line ancestors and their families" 5214msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους" 5215 5216#. I18N: %s is a number of records per page 5217#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5218#, php-format 5219msgid "Display %s" 5220msgstr "Εμφάνιση %s" 5221 5222#. I18N: Description of the “Favorites” module 5223#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63 5224msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5225msgstr "" 5226 5227#. I18N: Description of the “Favorites” module 5228#: app/Module/UserFavoritesModule.php:64 5229msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5230msgstr "" 5231 5232#. I18N: gedcom tag DIV 5233#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142 5234#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5235msgid "Divorce" 5236msgstr "Διαζύγιο" 5237 5238#. I18N: gedcom tag DIVF 5239#: app/GedcomTag.php:675 5240msgid "Divorce filed" 5241msgstr "Αίτηση διαζυγίου" 5242 5243#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5244#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5245msgid "Divorces by century" 5246msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" 5247 5248#. I18N: Name of a country or state 5249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5250msgid "Djibouti" 5251msgstr "Dschibuti" 5252 5253#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5254#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5255msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5256msgstr "" 5257 5258#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5259#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5260msgid "Do not seal: unauthorized" 5261msgstr "" 5262 5263#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5264msgid "Do not use maps" 5265msgstr "" 5266 5267#. I18N: Type of media object 5268#: app/GedcomTag.php:2369 5269msgid "Document" 5270msgstr "Έγγραφο" 5271 5272#: resources/views/admin/site-mail.phtml:187 5273msgid "Domain name" 5274msgstr "" 5275 5276#. I18N: Name of a country or state 5277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5278msgid "Dominica" 5279msgstr "" 5280 5281#. I18N: Name of a country or state 5282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5283msgid "Dominican Republic" 5284msgstr "Dominikanische Republik" 5285 5286#: app/Module/PedigreeChartModule.php:368 5287msgid "Down" 5288msgstr "" 5289 5290#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 5291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 5292msgid "Download" 5293msgstr "Λήψη" 5294 5295#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157 5296#, php-format 5297msgid "Download %s…" 5298msgstr "" 5299 5300#: resources/views/media-page.phtml:132 5301msgid "Download file" 5302msgstr "Λήψη αρχείου" 5303 5304#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5305msgid "Drag the blocks to change their position." 5306msgstr "" 5307 5308#. I18N: Location of an LDS church temple 5309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5310msgid "Draper, Utah, United States" 5311msgstr "" 5312 5313#. I18N: The second day in the French republican calendar 5314#: app/Date/FrenchDate.php:289 5315msgid "Duodi" 5316msgstr "" 5317 5318#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356 5319#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 5320#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91 5321#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211 5322msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5323msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." 5324 5325#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351 5326#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477 5327#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82 5328#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206 5329msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5330msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." 5331 5332#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5333msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5334msgstr "" 5335 5336#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5337msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5338msgstr "" 5339 5340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5343#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5344msgid "Earliest birth" 5345msgstr "Παλαιότερη γέννηση" 5346 5347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5350#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5351msgid "Earliest death" 5352msgstr "Παλαιότερος θάνατος" 5353 5354#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5355msgid "Earliest divorce" 5356msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" 5357 5358#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5359msgid "Earliest marriage" 5360msgstr "Παλαιότερος γάμος" 5361 5362#. I18N: Name of a country or state 5363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5364msgid "Ecuador" 5365msgstr "" 5366 5367#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780 5368#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5369#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5370#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 5371#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5372#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5373#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5374#: resources/views/admin/users.phtml:18 5375#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5376#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5377#: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92 5378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5379#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5380#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5381#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5382#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5383#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5384msgid "Edit" 5385msgstr "Επεξεργασία" 5386 5387#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175 5388#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5389msgid "Edit a media file" 5390msgstr "" 5391 5392#. I18N: Options for editing 5393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5394msgid "Edit preferences" 5395msgstr "" 5396 5397#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5398msgid "Edit the FAQ" 5399msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" 5400 5401#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349 5402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:40 5403#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 5404msgid "Edit the gender" 5405msgstr "" 5406 5407#: app/Functions/FunctionsEdit.php:589 5408#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418 5409#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301 5410msgid "Edit the name" 5411msgstr "Επεξεργασία ονόματος" 5412 5413#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203 5414#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260 5415#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122 5416#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5417#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5418#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5419#: resources/views/individual-page-menu.phtml:96 5420#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5421#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5422#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5423#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5424msgid "Edit the raw GEDCOM" 5425msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" 5426 5427#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68 5428msgid "Edit the shared note" 5429msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" 5430 5431#: app/Module/StoriesModule.php:309 5432#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5433msgid "Edit the story" 5434msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" 5435 5436#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329 5437msgid "Edit the user" 5438msgstr "" 5439 5440#: app/Services/TreeService.php:207 5441msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5442msgstr "" 5443 5444#. I18N: A restriction on editing data 5445#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5446msgid "Editing restriction" 5447msgstr "" 5448 5449#. I18N: Listbox entry; name of a role 5450#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500 5451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 5452msgid "Editor" 5453msgstr "Επεξεργαστής" 5454 5455#. I18N: Location of an LDS church temple 5456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5457msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5458msgstr "" 5459 5460#. I18N: gedcom tag EDUC 5461#: app/GedcomTag.php:681 5462msgid "Education" 5463msgstr "Εκπαίδευση" 5464 5465#. I18N: Name of a country or state 5466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5467msgid "Egypt" 5468msgstr "Αίγυπτος" 5469 5470#. I18N: Name of a country or state 5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5472msgid "El Salvador" 5473msgstr "" 5474 5475#. I18N: Type of media object 5476#: app/GedcomTag.php:2372 5477msgid "Electronic" 5478msgstr "Ηλεκτρονικά" 5479 5480#. I18N: a month in the Jewish calendar 5481#: app/Date/JewishDate.php:219 5482msgctxt "GENITIVE" 5483msgid "Elul" 5484msgstr "" 5485 5486#. I18N: a month in the Jewish calendar 5487#: app/Date/JewishDate.php:325 5488msgctxt "INSTRUMENTAL" 5489msgid "Elul" 5490msgstr "" 5491 5492#. I18N: a month in the Jewish calendar 5493#: app/Date/JewishDate.php:272 5494msgctxt "LOCATIVE" 5495msgid "Elul" 5496msgstr "" 5497 5498#. I18N: a month in the Jewish calendar 5499#: app/Date/JewishDate.php:166 5500msgctxt "NOMINATIVE" 5501msgid "Elul" 5502msgstr "" 5503 5504#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5505msgid "Email" 5506msgstr "" 5507 5508#. I18N: gedcom tag EMAIL 5509#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5510#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5511#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 5512#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5514#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30 5515#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 5516#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5517#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5518#: resources/views/register-page.phtml:46 5519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5520msgid "Email address" 5521msgstr "Διεύθυνση email" 5522 5523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5524msgid "Email verified" 5525msgstr "Email επιβεβαιωμένο" 5526 5527#. I18N: gedcom tag EMIG 5528#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151 5529msgid "Emigration" 5530msgstr "Μετανάστευση" 5531 5532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5533msgid "Employee" 5534msgstr "Εργαζόμενος" 5535 5536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5537msgctxt "FEMALE" 5538msgid "Employee" 5539msgstr "Εργαζόμενη" 5540 5541#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5542msgctxt "MALE" 5543msgid "Employee" 5544msgstr "Εργαζόμενος" 5545 5546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5547#: app/GedcomTag.php:979 5548msgid "Employer" 5549msgstr "Εργοδότης" 5550 5551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5552msgctxt "FEMALE" 5553msgid "Employer" 5554msgstr "Εργοδότρια" 5555 5556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5557msgctxt "MALE" 5558msgid "Employer" 5559msgstr "Εργοδότης" 5560 5561#: app/Module/ClippingsCartModule.php:171 5562msgid "Empty the clippings cart" 5563msgstr "Άδειο καλάθι" 5564 5565#: resources/views/admin/components.phtml:25 5566#: resources/views/admin/components.phtml:64 5567#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5568msgid "Enabled" 5569msgstr "Ενεργοποιημένο" 5570 5571#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5573msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5574msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site." 5575 5576#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5577msgid "End year" 5578msgstr "Έτος τέλους" 5579 5580#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5581msgid "Ending range of change dates" 5582msgstr "" 5583 5584#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5586msgid "Endowment House" 5587msgstr "" 5588 5589#. I18N: gedcom tag ENGA 5590#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5591msgid "Engagement" 5592msgstr "Αρραβώνας" 5593 5594#. I18N: Name of a country or state 5595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5596msgid "England" 5597msgstr "Αγγλία" 5598 5599#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5600msgid "Enter an optional note about this favorite" 5601msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" 5602 5603#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5604msgid "Entire record" 5605msgstr "Πλήρης εγγραφή" 5606 5607#. I18N: Name of a country or state 5608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5609msgid "Equatorial Guinea" 5610msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα" 5611 5612#. I18N: Name of a country or state 5613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5614msgid "Eritrea" 5615msgstr "Ερυθραία" 5616 5617#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5618#, php-format 5619msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5620msgstr "" 5621 5622#: app/Date/JalaliDate.php:270 5623msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5624msgid "Esf" 5625msgstr "" 5626 5627#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5628#: app/Date/JalaliDate.php:147 5629msgctxt "GENITIVE" 5630msgid "Esfand" 5631msgstr "" 5632 5633#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5634#: app/Date/JalaliDate.php:237 5635msgctxt "INSTRUMENTAL" 5636msgid "Esfand" 5637msgstr "" 5638 5639#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5640#: app/Date/JalaliDate.php:192 5641msgctxt "LOCATIVE" 5642msgid "Esfand" 5643msgstr "" 5644 5645#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5646#: app/Date/JalaliDate.php:102 5647msgctxt "NOMINATIVE" 5648msgid "Esfand" 5649msgstr "" 5650 5651#. I18N: A configuration setting 5652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381 5653msgid "Estimated dates for birth and death" 5654msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο" 5655 5656#. I18N: Name of a country or state 5657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5658msgid "Estonia" 5659msgstr "Εσθονία" 5660 5661#. I18N: Name of a country or state 5662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5663msgid "Ethiopia" 5664msgstr "Αιθιοπία" 5665 5666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 5667msgid "Europe" 5668msgstr "Ευρώπη" 5669 5670#. I18N: gedcom tag EVEN 5671#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5675msgid "Event" 5676msgstr "Συμβάν" 5677 5678#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5679#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5680#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5681#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5682#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5683msgid "Events" 5684msgstr "Συμβάντα" 5685 5686#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5687msgid "Events in countries" 5688msgstr "Συμβάντα σε χώρες" 5689 5690#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5691msgid "Events of close relatives" 5692msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών" 5693 5694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 5695msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5696msgstr "" 5697 5698#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 5699msgid "Exact" 5700msgstr "Ακριβής" 5701 5702#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208 5703msgid "Exact date" 5704msgstr "Ακριβής ημερομηνία" 5705 5706#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5707msgid "Exact text" 5708msgstr "Ακριβές κείμενο" 5709 5710#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 5711#, php-format 5712msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5713msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" 5714 5715#: resources/views/admin/media.phtml:63 5716msgid "Exclude subfolders" 5717msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" 5718 5719#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5720#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5721msgid "Excluded from this submission" 5722msgstr "" 5723 5724#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5725#: resources/views/register-page.phtml:87 5726msgid "Explain why you are requesting an account." 5727msgstr "" 5728 5729#: resources/views/admin/trees.phtml:277 5730msgid "Export" 5731msgstr "Εξαγωγή" 5732 5733#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428 5734msgid "Export a GEDCOM file" 5735msgstr "" 5736 5737#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149 5738msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5739msgstr "" 5740 5741#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 5742msgid "Export preferences" 5743msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων" 5744 5745#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5747msgid "Extend privacy to dead individuals" 5748msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" 5749 5750#. I18N: “External files” are stored on other computers 5751#: resources/views/admin/media.phtml:32 5752msgid "External files" 5753msgstr "Εξωτερικά αρχεία" 5754 5755#: resources/views/admin/media.phtml:67 5756msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5757msgstr "" 5758 5759#. I18N: Name of a module/sidebar 5760#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5761msgid "Extra information" 5762msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" 5763 5764#. I18N: gedcom tag _EYEC 5765#: app/GedcomTag.php:1793 5766msgid "Eye color" 5767msgstr "Χρώμα ματιών" 5768 5769#. I18N: Name of a theme. 5770#: app/Module/FabTheme.php:39 5771msgid "F.A.B." 5772msgstr "" 5773 5774#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5776msgid "FAQ" 5777msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" 5778 5779#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5781msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5782msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." 5783 5784#. I18N: gedcom tag FACT 5785#: app/GedcomTag.php:725 5786msgid "Fact" 5787msgstr "Γεγονός" 5788 5789#: app/GedcomTag.php:1795 5790msgid "Fact 1" 5791msgstr "Γεγονός 1" 5792 5793#: app/GedcomTag.php:1813 5794msgid "Fact 10" 5795msgstr "Γεγονός 10" 5796 5797#: app/GedcomTag.php:1815 5798msgid "Fact 11" 5799msgstr "Γεγονός 11" 5800 5801#: app/GedcomTag.php:1817 5802msgid "Fact 12" 5803msgstr "Γεγονός 12" 5804 5805#: app/GedcomTag.php:1819 5806msgid "Fact 13" 5807msgstr "Γεγονός 13" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1797 5810msgid "Fact 2" 5811msgstr "Γεγονός 2" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1799 5814msgid "Fact 3" 5815msgstr "Γεγονός 3" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1801 5818msgid "Fact 4" 5819msgstr "Γεγονός 4" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1803 5822msgid "Fact 5" 5823msgstr "Γεγονός 5" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1805 5826msgid "Fact 6" 5827msgstr "Γεγονός 6" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1807 5830msgid "Fact 7" 5831msgstr "Γεγονός 7" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1809 5834msgid "Fact 8" 5835msgstr "Γεγονός 8" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1811 5838msgid "Fact 9" 5839msgstr "Γεγονός 9" 5840 5841#. I18N: A configuration setting 5842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537 5843msgid "Fact icons" 5844msgstr "Εικονίδια γεγονότος" 5845 5846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5847#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5848msgid "Fact or event" 5849msgstr "Γεγονός ή συμβάν" 5850 5851#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5853#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5854#: resources/views/family-page.phtml:50 5855#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5858msgid "Facts and events" 5859msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" 5860 5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 5862msgid "Facts for family records" 5863msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" 5864 5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 5866msgid "Facts for individual records" 5867msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" 5868 5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 5870msgid "Facts for new families" 5871msgstr "" 5872 5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 5874msgid "Facts for new individuals" 5875msgstr "" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 5878msgid "Facts for repository records" 5879msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 5882msgid "Facts for source records" 5883msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" 5884 5885#. I18N: Name of a country or state 5886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5887msgid "Falkland Islands" 5888msgstr "Falklandinseln" 5889 5890#. I18N: Name of a module/list 5891#. I18N: Name of a module 5892#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048 5893#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335 5894#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 5895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:265 5896#: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48 5897#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 5903#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 5904#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5905#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5906#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5907#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5908#: resources/views/media-page.phtml:62 5909#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5910#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5911#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5912#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5913#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5914#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5915#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46 5916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5918msgid "Families" 5919msgstr "Οικογένειες" 5920 5921#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5922#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5923msgid "Families with sources" 5924msgstr "Οικογένειες με συζύγους" 5925 5926#. I18N: gedcom tag FAM 5927#. I18N: Name of a module/report 5928#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5930#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5931#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5932#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5933#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5934#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5935#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5936#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 5938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5942msgid "Family" 5943msgstr "Οικογένεια" 5944 5945#. I18N: gedcom tag FAMC 5946#: app/GedcomTag.php:733 5947msgid "Family as a child" 5948msgstr "Οικογένεια ως παιδί" 5949 5950#. I18N: gedcom tag FAMS 5951#: app/GedcomTag.php:739 5952msgid "Family as a spouse" 5953msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" 5954 5955#. I18N: Name of a module/chart 5956#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85 5957msgid "Family book" 5958msgstr "Οικογενειακό βιβλίο" 5959 5960#. I18N: %s is an individual’s name 5961#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131 5962#, php-format 5963msgid "Family book of %s" 5964msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s" 5965 5966#. I18N: gedcom tag FAMF 5967#: app/GedcomTag.php:736 5968msgid "Family file" 5969msgstr "Οικογενειακό αρχείο" 5970 5971#. I18N: Name of a module/sidebar 5972#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5973msgid "Family navigator" 5974msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" 5975 5976#. I18N: Description of the “News” module 5977#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 5978msgid "Family news and site announcements." 5979msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." 5980 5981#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5982#, php-format 5983msgid "Family of %s" 5984msgstr "Οικογένεια του %s" 5985 5986#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 5987#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 5988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164 5989#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 5990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 5991#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 5992#: resources/views/admin/trees.phtml:57 5993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 5994#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 5995#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 5996#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5997#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 5998#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 5999msgid "Family tree" 6000msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" 6001 6002#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 6003#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6004msgid "Family tree clippings cart" 6005msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" 6006 6007#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6009msgid "Family tree title" 6010msgstr "Όνομα γεν δέντρου" 6011 6012#. I18N: Name of a module 6013#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:122 6015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 6016#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6017#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6018msgid "Family trees" 6019msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" 6020 6021#. I18N: %s is the spouse name 6022#: app/Individual.php:1069 6023#, php-format 6024msgid "Family with %s" 6025msgstr "Οικογένεια με %s" 6026 6027#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6028msgid "Family with adoptive parents" 6029msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6030 6031#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6032msgid "Family with foster parents" 6033msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6034 6035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6037msgid "Family with husband" 6038msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)" 6039 6040#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6041#: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6043msgid "Family with parents" 6044msgstr "Οικογένεια με γονείς" 6045 6046#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6047#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6048msgid "Family with rada parents" 6049msgstr "" 6050 6051#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6053msgid "Family with sealing parents" 6054msgstr "" 6055 6056#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34 6057msgid "Family with spouse" 6058msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" 6059 6060#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6062#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6063msgid "Family with the most children" 6064msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα" 6065 6066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6068msgid "Family with wife" 6069msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)" 6070 6071#. I18N: Name of a module/chart 6072#: app/Module/FanChartModule.php:110 6073msgid "Fan chart" 6074msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" 6075 6076#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6077#: app/Module/FanChartModule.php:156 6078#, php-format 6079msgid "Fan chart of %s" 6080msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" 6081 6082#: app/Date/JalaliDate.php:259 6083msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6084msgid "Far" 6085msgstr "" 6086 6087#. I18N: Name of a country or state 6088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6089msgid "Faroe Islands" 6090msgstr "νήσοι Φερόες" 6091 6092#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6093#: app/Date/JalaliDate.php:125 6094msgctxt "GENITIVE" 6095msgid "Farvardin" 6096msgstr "" 6097 6098#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6099#: app/Date/JalaliDate.php:215 6100msgctxt "INSTRUMENTAL" 6101msgid "Farvardin" 6102msgstr "" 6103 6104#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6105#: app/Date/JalaliDate.php:170 6106msgctxt "LOCATIVE" 6107msgid "Farvardin" 6108msgstr "" 6109 6110#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6111#: app/Date/JalaliDate.php:80 6112msgctxt "NOMINATIVE" 6113msgid "Farvardin" 6114msgstr "" 6115 6116#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6123msgid "Father" 6124msgstr "Πατέρας" 6125 6126#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6127#: app/Individual.php:1104 6128#, php-format 6129msgid "Father: %s" 6130msgstr "Πατέρας: %s" 6131 6132#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6133msgid "Father’s age" 6134msgstr "Ηλικία πατέρα" 6135 6136#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6137#: app/Individual.php:1030 6138#, php-format 6139msgid "Father’s family with %s" 6140msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s" 6141 6142#. I18N: A step-family. 6143#: app/Individual.php:1034 6144msgid "Father’s family with an unknown individual" 6145msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο" 6146 6147#. I18N: Name of a module 6148#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52 6149#: app/Module/UserFavoritesModule.php:53 6150msgid "Favorites" 6151msgstr "Αγαπημένα" 6152 6153#. I18N: gedcom tag FAX 6154#: app/GedcomTag.php:760 6155msgid "Fax" 6156msgstr "Φαξ" 6157 6158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6159msgctxt "Abbreviation for February" 6160msgid "Feb" 6161msgstr "Φεβ" 6162 6163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6164msgctxt "GENITIVE" 6165msgid "February" 6166msgstr "Φεβρουαρίου" 6167 6168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6169msgctxt "INSTRUMENTAL" 6170msgid "February" 6171msgstr "Φεβρουάριος" 6172 6173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6174msgctxt "LOCATIVE" 6175msgid "February" 6176msgstr "Φεβρουάριος" 6177 6178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6180#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6181msgctxt "NOMINATIVE" 6182msgid "February" 6183msgstr "Φεβρουάριος" 6184 6185#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 6186#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334 6187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6188msgid "Female" 6189msgstr "Θηλύς" 6190 6191#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6192#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6193#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6194#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6195#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6196#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6197#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 6199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 6200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 6201#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6203#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6204#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6205#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6206#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6207#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6208msgid "Females" 6209msgstr "Θήλεις" 6210 6211#. I18N: Name of a country or state 6212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6213msgid "Fiji" 6214msgstr "Φίτζι" 6215 6216#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486 6217msgid "File size" 6218msgstr "Μέγεθος αρχείου" 6219 6220#: app/Functions/Functions.php:46 6221msgid "File successfully uploaded" 6222msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" 6223 6224#. I18N: gedcom tag FILE 6225#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477 6226msgid "Filename" 6227msgstr "Όνομα αρχείου" 6228 6229#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6230#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6231msgid "Filename on server" 6232msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή" 6233 6234#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568 6235#, php-format 6236msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6237msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." 6238 6239#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574 6240#, php-format 6241msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6242msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»." 6243 6244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6245msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6246msgstr "" 6247 6248#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6249#, php-format 6250msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6251msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." 6252 6253#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6254msgid "Filter" 6255msgstr "Φίλτρο" 6256 6257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6258msgid "Find a source" 6259msgstr "Εύρεση πηγής" 6260 6261#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6262#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6263#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6264#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6265msgid "Find a special character" 6266msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" 6267 6268#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699 6269msgid "Find all possible relationships" 6270msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων" 6271 6272#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 6273msgid "Find any relationship" 6274msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης" 6275 6276#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6277#: resources/views/admin/trees.phtml:131 6278msgid "Find duplicates" 6279msgstr "Εύρεση διπλότυπων" 6280 6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701 6282msgid "Find other relationships" 6283msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων" 6284 6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 6286#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6287msgid "Find relationships via ancestors" 6288msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων" 6289 6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705 6291#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6292msgid "Find the closest relationships" 6293msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων" 6294 6295#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 6296#: resources/views/admin/trees.phtml:171 6297msgid "Find unrelated individuals" 6298msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια" 6299 6300#. I18N: Name of a country or state 6301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6302msgid "Finland" 6303msgstr "Φιλανδία" 6304 6305#. I18N: gedcom tag FCOM 6306#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6307msgid "First communion" 6308msgstr "Πρώτη κοινωνία" 6309 6310#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6311msgid "First event" 6312msgstr "Πρώτο γεγονός" 6313 6314#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34 6315msgid "First record" 6316msgstr "Πρώτη εγγραφή" 6317 6318#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6319msgid "Fix name slashes and spaces" 6320msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" 6321 6322#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6323#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6324msgid "Flag" 6325msgstr "Επισήμανση" 6326 6327#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6328#, php-format 6329msgid "Flag of %s" 6330msgstr "" 6331 6332#. I18N: Name of a country or state 6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6334msgid "Flanders" 6335msgstr "Φλάνδρα" 6336 6337#. I18N: a month in the French republican calendar 6338#: app/Date/FrenchDate.php:149 6339msgctxt "GENITIVE" 6340msgid "Floreal" 6341msgstr "" 6342 6343#. I18N: a month in the French republican calendar 6344#: app/Date/FrenchDate.php:243 6345msgctxt "INSTRUMENTAL" 6346msgid "Floreal" 6347msgstr "" 6348 6349#. I18N: a month in the French republican calendar 6350#: app/Date/FrenchDate.php:196 6351msgctxt "LOCATIVE" 6352msgid "Floreal" 6353msgstr "" 6354 6355#. I18N: a month in the French republican calendar 6356#: app/Date/FrenchDate.php:102 6357msgctxt "NOMINATIVE" 6358msgid "Floreal" 6359msgstr "" 6360 6361#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6363msgid "Folder" 6364msgstr "Φάκελος" 6365 6366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6367msgid "Folder name on server" 6368msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή" 6369 6370#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16 6371#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 6372msgid "Follow this link to verify your email address." 6373msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας." 6374 6375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6377#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6378#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6379#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6380#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6382#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6386#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6387#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6391msgid "Font" 6392msgstr "Γραμματοσειρά" 6393 6394#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6395#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6396msgid "Footer" 6397msgstr "" 6398 6399#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150 6400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:444 6401#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6402#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6403msgid "Footers" 6404msgstr "" 6405 6406#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6407#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6408#, php-format 6409msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6410msgstr "" 6411 6412#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6413msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6414msgstr "" 6415 6416#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6417#, php-format 6418msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6419msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s." 6420 6421#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6422#, php-format 6423msgid "For technical support and information contact %s." 6424msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s." 6425 6426#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6427#, php-format 6428msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6429msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s." 6430 6431#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6432#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83 6433msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6434msgstr "" 6435 6436#: resources/views/login-page.phtml:60 6437#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 6438msgid "Forgot password?" 6439msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;" 6440 6441#. I18N: gedcom tag FORM 6442#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6443#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6444#: resources/views/help/date.phtml:128 6445#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6446msgid "Format" 6447msgstr "Μορφή" 6448 6449#. I18N: A configuration setting 6450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6451msgid "Format text and notes" 6452msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων" 6453 6454#. I18N: Location of an LDS church temple 6455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6456msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6457msgstr "" 6458 6459#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6460msgctxt "Female pedigree" 6461msgid "Foster" 6462msgstr "" 6463 6464#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6465msgctxt "Male pedigree" 6466msgid "Foster" 6467msgstr "" 6468 6469#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6470msgctxt "Pedigree" 6471msgid "Foster" 6472msgstr "" 6473 6474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6475msgid "Foster child" 6476msgstr "" 6477 6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6479msgid "Foster father" 6480msgstr "" 6481 6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6483msgid "Foster mother" 6484msgstr "" 6485 6486#. I18N: Name of a country or state 6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6488msgid "France" 6489msgstr "Γαλλία" 6490 6491#. I18N: Location of an LDS church temple 6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6493msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6494msgstr "" 6495 6496#. I18N: Location of an LDS church temple 6497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6498msgid "Freiburg, Germany" 6499msgstr "" 6500 6501#. I18N: The French calendar 6502#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6503msgid "French" 6504msgstr "Γαλλικά" 6505 6506#. I18N: Name of a country or state 6507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6508msgid "French Guiana" 6509msgstr "Γαλλική Γουϊνέα" 6510 6511#. I18N: Name of a country or state 6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6513msgid "French Polynesia" 6514msgstr "Γαλλική Πολυνησία" 6515 6516#. I18N: Name of a country or state 6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6518msgid "French Southern Territories" 6519msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές" 6520 6521#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6522#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6523#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6524msgid "Frequently asked questions" 6525msgstr "Συχνές ερωτήσεις" 6526 6527#. I18N: Location of an LDS church temple 6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6529msgid "Fresno, California, United States" 6530msgstr "" 6531 6532#. I18N: abbreviation for Friday 6533#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6534#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6535msgid "Fri" 6536msgstr "Παρ" 6537 6538#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6539msgid "Friday" 6540msgstr "Παρασκευή" 6541 6542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6543msgid "Friend" 6544msgstr "Φίλος" 6545 6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6547msgctxt "FEMALE" 6548msgid "Friend" 6549msgstr "φίλη" 6550 6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6552msgctxt "MALE" 6553msgid "Friend" 6554msgstr "φίλος" 6555 6556#. I18N: a month in the French republican calendar 6557#: app/Date/FrenchDate.php:139 6558msgctxt "GENITIVE" 6559msgid "Frimaire" 6560msgstr "" 6561 6562#. I18N: a month in the French republican calendar 6563#: app/Date/FrenchDate.php:233 6564msgctxt "INSTRUMENTAL" 6565msgid "Frimaire" 6566msgstr "" 6567 6568#. I18N: a month in the French republican calendar 6569#: app/Date/FrenchDate.php:186 6570msgctxt "LOCATIVE" 6571msgid "Frimaire" 6572msgstr "" 6573 6574#. I18N: a month in the French republican calendar 6575#: app/Date/FrenchDate.php:91 6576msgctxt "NOMINATIVE" 6577msgid "Frimaire" 6578msgstr "" 6579 6580#. I18N: From date1 (To date2) 6581#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6582#: resources/views/admin/broadcast.phtml:17 6583#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6585#: resources/views/message-page.phtml:12 6586msgid "From" 6587msgstr "Από" 6588 6589#. I18N: a month in the French republican calendar 6590#: app/Date/FrenchDate.php:157 6591msgctxt "GENITIVE" 6592msgid "Fructidor" 6593msgstr "" 6594 6595#. I18N: a month in the French republican calendar 6596#: app/Date/FrenchDate.php:251 6597msgctxt "INSTRUMENTAL" 6598msgid "Fructidor" 6599msgstr "" 6600 6601#. I18N: a month in the French republican calendar 6602#: app/Date/FrenchDate.php:204 6603msgctxt "LOCATIVE" 6604msgid "Fructidor" 6605msgstr "" 6606 6607#. I18N: a month in the French republican calendar 6608#: app/Date/FrenchDate.php:110 6609msgctxt "NOMINATIVE" 6610msgid "Fructidor" 6611msgstr "" 6612 6613#. I18N: Location of an LDS church temple 6614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6615msgid "Fukuoka, Japan" 6616msgstr "" 6617 6618#. I18N: gedcom tag _FNRL 6619#: app/GedcomTag.php:1822 6620msgid "Funeral" 6621msgstr "Κηδεία" 6622 6623#. I18N: A configuration setting 6624#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 6626msgid "GEDCOM errors" 6627msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM" 6628 6629#. I18N: gedcom tag GEDC 6630#. I18N: gedcom tag _GEDF 6631#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6632#: resources/views/admin/trees.phtml:270 6633msgid "GEDCOM file" 6634msgstr "GEDCOM Αρχείο" 6635 6636#. I18N: Name of a country or state 6637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6638msgid "Gabon" 6639msgstr "Γκαμπόν" 6640 6641#. I18N: Name of a country or state 6642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6643msgid "Gambia" 6644msgstr "" 6645 6646#. I18N: gedcom tag SEX 6647#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358 6648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6653msgid "Gender" 6654msgstr "Φύλο" 6655 6656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:402 6657msgid "Genealogy" 6658msgstr "" 6659 6660#. I18N: A configuration setting 6661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6662msgid "Genealogy contact" 6663msgstr "Επαφή επικοινωνίας" 6664 6665#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6666#: resources/views/admin/trees.phtml:124 6667msgid "Genealogy data" 6668msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα" 6669 6670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 6672msgid "General" 6673msgstr "Γενικά" 6674 6675#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6676#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6677msgid "General search" 6678msgstr "Γενική αναζήτηση" 6679 6680#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6681#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6682msgid "Generate sitemap files for search engines." 6683msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης." 6684 6685#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6686#: app/Report/AbstractReport.php:286 6687#, php-format 6688msgid "Generated by %s" 6689msgstr "" 6690 6691#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390 6692msgid "Generation" 6693msgstr "Γενιά" 6694 6695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6697msgid "Generation " 6698msgstr "Γενιά " 6699 6700#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6701#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6702#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6703#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6704#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6705#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6706#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6711msgid "Generations" 6712msgstr "Γενεές" 6713 6714#. I18N: gedcom tag ANCE 6715#: app/GedcomTag.php:486 6716msgid "Generations of ancestors" 6717msgstr "Γενεές προγόνων" 6718 6719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6721msgid "Geographic area" 6722msgstr "Γεωγραφική περιοχή" 6723 6724#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6725#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 6727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6728msgid "Geographic data" 6729msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" 6730 6731#. I18N: Name of a country or state 6732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6733msgid "Georgia" 6734msgstr "Γεωργία" 6735 6736#. I18N: Name of a country or state 6737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6738msgid "Germany" 6739msgstr "Γερμανία" 6740 6741#. I18N: a month in the French republican calendar 6742#: app/Date/FrenchDate.php:147 6743msgctxt "GENITIVE" 6744msgid "Germinal" 6745msgstr "" 6746 6747#. I18N: a month in the French republican calendar 6748#: app/Date/FrenchDate.php:241 6749msgctxt "INSTRUMENTAL" 6750msgid "Germinal" 6751msgstr "" 6752 6753#. I18N: a month in the French republican calendar 6754#: app/Date/FrenchDate.php:194 6755msgctxt "LOCATIVE" 6756msgid "Germinal" 6757msgstr "" 6758 6759#. I18N: a month in the French republican calendar 6760#. I18N: a month in the French republican calendar 6761#: app/Date/FrenchDate.php:100 6762msgctxt "NOMINATIVE" 6763msgid "Germinal" 6764msgstr "" 6765 6766#. I18N: Name of a country or state 6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6768msgid "Ghana" 6769msgstr "" 6770 6771#. I18N: Name of a country or state 6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6773msgid "Gibraltar" 6774msgstr "" 6775 6776#. I18N: Location of an LDS church temple 6777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6778msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6779msgstr "" 6780 6781#. I18N: Location of an LDS church temple 6782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6783msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6784msgstr "" 6785 6786#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6787#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6788msgid "Given name" 6789msgstr "Πρώτο όνομα" 6790 6791#. I18N: gedcom tag GIVN 6792#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6793#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6794#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 6796msgid "Given names" 6797msgstr "Πρώτα ονόματα" 6798 6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6800msgid "Godchild" 6801msgstr "Βαφτιστήρι" 6802 6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6804msgid "Goddaughter" 6805msgstr "Βαφτισιμιά" 6806 6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6808msgid "Godfather" 6809msgstr "Νονός" 6810 6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6812msgid "Godmother" 6813msgstr "Νονά" 6814 6815#. I18N: gedcom tag _GODP 6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6817msgid "Godparent" 6818msgstr "Ανάδοχος" 6819 6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6821msgid "Godson" 6822msgstr "Βαφτισιμιός" 6823 6824#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6825msgid "Google Maps™" 6826msgstr "Google Maps™" 6827 6828#. I18N: gedcom tag GRAD 6829#: app/GedcomTag.php:785 6830msgid "Graduation" 6831msgstr "Αποφοίτηση" 6832 6833#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6834msgid "Greatest age at death" 6835msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατα τον θάνατο" 6836 6837#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6838msgid "Greatest age between siblings" 6839msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών" 6840 6841#. I18N: Name of a country or state 6842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6843msgid "Greece" 6844msgstr "Ελλάδα" 6845 6846#. I18N: The name of a colour-scheme 6847#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6848msgid "Green Beam" 6849msgstr "" 6850 6851#. I18N: Name of a country or state 6852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6853msgid "Greenland" 6854msgstr "Γροιλανδία" 6855 6856#. I18N: The gregorian calendar 6857#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6858msgid "Gregorian" 6859msgstr "Γρηγοριανό" 6860 6861#. I18N: Name of a country or state 6862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6863msgid "Grenada" 6864msgstr "" 6865 6866#. I18N: Location of an LDS church temple 6867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6868msgid "Guadalajara, Mexico" 6869msgstr "" 6870 6871#. I18N: Name of a country or state 6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6873msgid "Guadeloupe" 6874msgstr "" 6875 6876#. I18N: Name of a country or state 6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6878msgid "Guam" 6879msgstr "" 6880 6881#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6882msgid "Guardian" 6883msgstr "Κηδεμόνας" 6884 6885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6886msgctxt "FEMALE" 6887msgid "Guardian" 6888msgstr "Κηδεμόνας" 6889 6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6891msgctxt "MALE" 6892msgid "Guardian" 6893msgstr "Κηδεμόνας" 6894 6895#. I18N: Name of a country or state 6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6897msgid "Guatemala" 6898msgstr "" 6899 6900#. I18N: Location of an LDS church temple 6901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6902msgid "Guatemala City, Guatemala" 6903msgstr "" 6904 6905#. I18N: Location of an LDS church temple 6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6907msgid "Guayaquil, Ecuador" 6908msgstr "" 6909 6910#. I18N: Name of a country or state 6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6912msgid "Guernsey" 6913msgstr "" 6914 6915#. I18N: Name of a country or state 6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6917msgid "Guinea" 6918msgstr "" 6919 6920#. I18N: Name of a country or state 6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6922msgid "Guinea-Bissau" 6923msgstr "" 6924 6925#. I18N: Name of a country or state 6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6927msgid "Guyana" 6928msgstr "" 6929 6930#. I18N: Name of a module 6931#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6932msgid "HTML" 6933msgstr "Κώδικας HTML" 6934 6935#. I18N: gedcom tag _HAIR 6936#: app/GedcomTag.php:1834 6937msgid "Hair color" 6938msgstr "Χρώμα μαλλιών" 6939 6940#. I18N: Name of a country or state 6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6942msgid "Haiti" 6943msgstr "" 6944 6945#. I18N: Location of an LDS church temple 6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6947msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6948msgstr "" 6949 6950#. I18N: Location of an LDS church temple 6951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6952msgid "Hamilton, New Zealand" 6953msgstr "" 6954 6955#. I18N: Location of an LDS church temple 6956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6957msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6958msgstr "" 6959 6960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6961msgid "He " 6962msgstr "" 6963 6964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6965msgid "He died" 6966msgstr "απεβίωσε" 6967 6968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6970msgid "He married" 6971msgstr "παντρεύτηκε" 6972 6973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6974msgid "He resided at" 6975msgstr "κατοικούσε" 6976 6977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6978msgid "He was born" 6979msgstr "γεννήθηκε" 6980 6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6982msgid "He was buried" 6983msgstr "Ενταφιάσθηκε" 6984 6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6986msgid "He was christened" 6987msgstr "βαπτίστηκε" 6988 6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6990msgid "He was cremated" 6991msgstr "αποτεφρώθηκε" 6992 6993#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 6994msgid "Head of household" 6995msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού" 6996 6997#. I18N: gedcom tag HEAD 6998#: app/GedcomTag.php:788 6999msgid "Header" 7000msgstr "Κεφαλίδα" 7001 7002#. I18N: Name of a country or state 7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7004msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7005msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7006 7007#. I18N: gedcom tag _HEB 7008#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7009msgid "Hebrew" 7010msgstr "Εβραϊκά" 7011 7012#. I18N: gedcom tag _HNM 7013#: app/GedcomTag.php:1843 7014msgid "Hebrew name" 7015msgstr "Εβραϊκό όνομα" 7016 7017#. I18N: gedcom tag _HEIG 7018#: app/GedcomTag.php:1840 7019msgid "Height" 7020msgstr "Ύψος" 7021 7022#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7023#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7024#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7025#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7026#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7027#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7028#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7029#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7030#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7031#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7 7032#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 7033#, php-format 7034msgid "Hello %s…" 7035msgstr "Γεια σου %s …" 7036 7037#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7038#, php-format 7039msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7040msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής." 7041 7042#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7043#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7044#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7045#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7046msgid "Hello administrator…" 7047msgstr "Γεια σου διαχειριστή…" 7048 7049#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7050#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 7051msgid "Help" 7052msgstr "Βοήθεια" 7053 7054#. I18N: Location of an LDS church temple 7055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7056msgid "Helsinki, Finland" 7057msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία" 7058 7059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7063#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7064#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7075msgctxt "font name" 7076msgid "Helvetica" 7077msgstr "" 7078 7079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7080msgid "Her occupation was" 7081msgstr "το επάγγελμα της ήταν" 7082 7083#. I18N: Location of an LDS church temple 7084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7085msgid "Hermosillo, Mexico" 7086msgstr "" 7087 7088#. I18N: a month in the Jewish calendar 7089#: app/Date/JewishDate.php:195 7090msgctxt "GENITIVE" 7091msgid "Heshvan" 7092msgstr "" 7093 7094#. I18N: a month in the Jewish calendar 7095#: app/Date/JewishDate.php:301 7096msgctxt "INSTRUMENTAL" 7097msgid "Heshvan" 7098msgstr "" 7099 7100#. I18N: a month in the Jewish calendar 7101#: app/Date/JewishDate.php:248 7102msgctxt "LOCATIVE" 7103msgid "Heshvan" 7104msgstr "" 7105 7106#. I18N: a month in the Jewish calendar 7107#: app/Date/JewishDate.php:142 7108msgctxt "NOMINATIVE" 7109msgid "Heshvan" 7110msgstr "" 7111 7112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242 7113#: app/Http/Controllers/AdminController.php:390 7114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036 7115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7116msgid "Hide from everyone" 7117msgstr "Απόκρυψη απο όλους" 7118 7119#. I18N: gedcom tag _PRIM 7120#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7122msgid "Highlighted image" 7123msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" 7124 7125#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7126#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7127msgid "Hijri" 7128msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" 7129 7130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7131msgid "His occupation was" 7132msgstr "το επάγγελμα του ήταν" 7133 7134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164 7135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 7136#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7137#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7138#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7139#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7140#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7141msgid "Historic events" 7142msgstr "" 7143 7144#. I18N: Name of a module 7145#. I18N: A configuration setting 7146#: app/Module/HitCountFooterModule.php:62 7147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7148msgid "Hit counters" 7149msgstr "Μετρητές επισκεπτών" 7150 7151#. I18N: gedcom tag _HOL 7152#: app/GedcomTag.php:1846 7153msgid "Holocaust" 7154msgstr "Ολοκαύτωμα" 7155 7156#. I18N: Name of a module 7157#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 7159#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7160#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63 7161msgid "Home page" 7162msgstr "Αρχική σελίδα" 7163 7164#. I18N: Name of a country or state 7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7166msgid "Honduras" 7167msgstr "Ονδούρα" 7168 7169#. I18N: Location of an LDS church temple 7170#. I18N: Name of a country or state 7171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7173msgid "Hong Kong" 7174msgstr "Χονγκ Κονγκ" 7175 7176#. I18N: Name of a module/chart 7177#: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85 7178msgid "Hourglass chart" 7179msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" 7180 7181#. I18N: %s is an individual’s name 7182#: app/Module/HourglassChartModule.php:131 7183#, php-format 7184msgid "Hourglass chart of %s" 7185msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" 7186 7187#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7188msgid "Household" 7189msgstr "Νοικοκυριό" 7190 7191#. I18N: Location of an LDS church temple 7192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7193msgid "Houston, Texas, United States" 7194msgstr "" 7195 7196#. I18N: Configuration option 7197#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7198msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7199msgstr "" 7200 7201#. I18N: Name of a country or state 7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7203msgid "Hungary" 7204msgstr "Ουγγαρία" 7205 7206#. I18N: gedcom tag HUSB 7207#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7208#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 7209#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7210#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7212#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7222msgid "Husband" 7223msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" 7224 7225#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7226msgid "Husband’s age" 7227msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" 7228 7229#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7230#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7231msgid "IP address" 7232msgstr "Διεύθυνση IP" 7233 7234#. I18N: Name of a country or state 7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7236msgid "Iceland" 7237msgstr "Ισλανδία" 7238 7239#: app/SurnameTradition.php:97 7240msgctxt "Surname tradition" 7241msgid "Icelandic" 7242msgstr "Ισλανδική" 7243 7244#. I18N: Location of an LDS church temple 7245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7246msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7247msgstr "" 7248 7249#. I18N: gedcom tag IDNO 7250#: app/GedcomTag.php:794 7251msgid "Identification number" 7252msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" 7253 7254#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7255msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7256msgstr "" 7257 7258#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7260msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7261msgstr "" 7262 7263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7264msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7265msgstr "" 7266 7267#: resources/views/help/name.phtml:18 7268#, php-format 7269msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7270msgstr "" 7271 7272#: resources/views/help/name.phtml:15 7273#, php-format 7274msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7275msgstr "" 7276 7277#: resources/views/help/name.phtml:24 7278#, php-format 7279msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7280msgstr "" 7281 7282#: resources/views/help/name.phtml:21 7283#, php-format 7284msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7285msgstr "" 7286 7287#: resources/views/help/name.phtml:12 7288#, php-format 7289msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7290msgstr "" 7291 7292#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7293msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7294msgstr "" 7295 7296#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7298msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7299msgstr "" 7300 7301#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 7303msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7304msgstr "" 7305 7306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7307msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7308msgstr "" 7309 7310#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 7312msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7313msgstr "" 7314 7315#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7316msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7317msgstr "" 7318 7319#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7320msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7321msgstr "" 7322 7323#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7324msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7325msgstr "" 7326 7327#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7328msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7329msgstr "" 7330 7331#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7332#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7333msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7334msgstr "" 7335 7336#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 7337#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7338msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7339msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." 7340 7341#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7342msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7343msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους." 7344 7345#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7346msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7347msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM." 7348 7349#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7350msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7351msgstr "" 7352 7353#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7355msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7356msgstr "" 7357 7358#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7360msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7361msgstr "" 7362 7363#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7364msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7365msgstr "" 7366 7367#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109 7368msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7369msgstr "" 7370 7371#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491 7372msgid "Image dimensions" 7373msgstr "Διαστάσεις εικόνας" 7374 7375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332 7376msgid "Images without watermarks" 7377msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα" 7378 7379#. I18N: gedcom tag IMMI 7380#: app/GedcomTag.php:797 7381msgid "Immigration" 7382msgstr "Μετανάστευση" 7383 7384#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7385msgid "Import" 7386msgstr "Εισαγωγή" 7387 7388#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7389msgid "Import Options." 7390msgstr "" 7391 7392#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641 7393msgid "Import a GEDCOM file" 7394msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM" 7395 7396#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7397msgid "Import all places from a family tree" 7398msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" 7399 7400#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71 7401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 7402msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7403msgstr "" 7404 7405#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598 7406msgid "Import geographic data" 7407msgstr "" 7408 7409#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7410msgid "Import preferences" 7411msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής" 7412 7413#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7414#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7415msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7416msgstr "" 7417 7418#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7419msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7420msgstr "" 7421 7422#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7423msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7424msgstr "" 7425 7426#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7428msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7429msgstr "" 7430 7431#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7433msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7434msgstr "" 7435 7436#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138 7437msgid "In this month…" 7438msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" 7439 7440#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 7441msgid "In this year…" 7442msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" 7443 7444#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7445#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7446msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7447msgstr "" 7448 7449#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7450msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7451msgstr "" 7452 7453#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25 7454msgid "Include associates" 7455msgstr "" 7456 7457#: app/Http/Controllers/ListController.php:278 7458#, php-format 7459msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7460msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου" 7461 7462#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 7463msgid "Include media (automatically zips files)" 7464msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" 7465 7466#. I18N: Label for check-box 7467#: resources/views/admin/media.phtml:58 7468#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7469msgid "Include subfolders" 7470msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" 7471 7472#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7473msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7474msgstr "" 7475 7476#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7477msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7478msgstr "" 7479 7480#. I18N: Label for a configuration option 7481#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7482msgid "Include the individual’s immediate family" 7483msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου;" 7484 7485#. I18N: Name of a country or state 7486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7487msgid "India" 7488msgstr "Ινδία" 7489 7490#. I18N: Location of an LDS church temple 7491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7492msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7493msgstr "" 7494 7495#. I18N: gedcom tag INDI 7496#. I18N: Name of a module/report 7497#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7498#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7500#: resources/views/admin/trees.phtml:209 7501#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7502#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7503#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7504#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7505#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7506#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7507#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7508#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7509#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7510#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7511#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7512#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7513#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7514#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7515#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21 7517#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7518#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7519#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7520#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7521#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7529#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7531msgid "Individual" 7532msgstr "Άτομο" 7533 7534#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7535msgid "Individual 1" 7536msgstr "Άτομο 1" 7537 7538#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7539msgid "Individual 2" 7540msgstr "Άτομο 2" 7541 7542#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353 7543msgid "Individual distribution chart" 7544msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" 7545 7546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 7547msgid "Individual page" 7548msgstr "" 7549 7550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 7551msgid "Individual pages" 7552msgstr "Σελίδες ατόμων" 7553 7554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:278 7555#: resources/views/edit-account-page.phtml:43 7556msgid "Individual record" 7557msgstr "Προσωπική εγγραφή" 7558 7559#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7560#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7561#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7562msgid "Individual who lived the longest" 7563msgstr "Μακροβιότερο άτομο" 7564 7565#. I18N: Name of a module/list 7566#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047 7567#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334 7568#: app/Http/Controllers/ListController.php:243 7569#: app/Module/AncestorsChartModule.php:264 7570#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 7571#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 7579#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 7580#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7581#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7582#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7583#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7584#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7585#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7586#: resources/views/media-page.phtml:56 7587#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7588#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7589#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7590#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7591#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 7593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 7594#: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19 7595#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7596#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40 7597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7599msgid "Individuals" 7600msgstr "Άτομα" 7601 7602#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7603#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7604msgid "Individuals with sources" 7605msgstr "Άτομα με πηγές" 7606 7607#: app/Http/Controllers/ListController.php:340 7608#, php-format 7609msgid "Individuals with surname %s" 7610msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" 7611 7612#: resources/views/note-page.phtml:40 7613msgid "Individuals!" 7614msgstr "" 7615 7616#. I18N: Name of a country or state 7617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7618msgid "Indonesia" 7619msgstr "Indonesien" 7620 7621#. I18N: gedcom tag INFL 7622#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7623msgid "Infant" 7624msgstr "Βρέφος" 7625 7626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7627msgid "Informant" 7628msgstr "Πληροφοριοδότης" 7629 7630#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7631msgctxt "FEMALE" 7632msgid "Informant" 7633msgstr "" 7634 7635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7636msgctxt "MALE" 7637msgid "Informant" 7638msgstr "" 7639 7640#. I18N: Name of a module 7641#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7642msgid "Interactive tree" 7643msgstr "Διαδραστικό δέντρο" 7644 7645#. I18N: %s is an individual’s name 7646#: app/Module/ChartsBlockModule.php:153 7647#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155 7648#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7649#, php-format 7650msgid "Interactive tree of %s" 7651msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" 7652 7653#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135 7654msgid "Internal messaging" 7655msgstr "Εσωτερικά μηνύματα" 7656 7657#: app/Functions/FunctionsEdit.php:136 7658msgid "Internal messaging with emails" 7659msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" 7660 7661#. I18N: gedcom tag _INTE 7662#: app/GedcomTag.php:1860 7663msgid "Interred" 7664msgstr "ενταφιάστηκε" 7665 7666#. I18N: gedcom tag _INTE 7667#: app/GedcomTag.php:1856 7668msgctxt "FEMALE" 7669msgid "Interred" 7670msgstr "ενταφιάστηκε" 7671 7672#. I18N: gedcom tag _INTE 7673#: app/GedcomTag.php:1851 7674msgctxt "MALE" 7675msgid "Interred" 7676msgstr "ενταφιάστηκε" 7677 7678#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7679msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7680msgstr "" 7681 7682#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7683msgid "Invalid GEDCOM record" 7684msgstr "" 7685 7686#: app/Date.php:380 7687msgid "Invalid date" 7688msgstr "" 7689 7690#. I18N: Name of a country or state 7691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7692msgid "Iran" 7693msgstr "Ιράν" 7694 7695#. I18N: Name of a country or state 7696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7697msgid "Iraq" 7698msgstr "Ιράκ" 7699 7700#. I18N: Name of a country or state 7701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7702msgid "Ireland" 7703msgstr "Ιρλανδία" 7704 7705#. I18N: Name of a country or state 7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7707msgid "Isle of Man" 7708msgstr "νήσος του Μάν" 7709 7710#. I18N: Name of a country or state 7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7712msgid "Israel" 7713msgstr "Ισραήλ" 7714 7715#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7716msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7717msgstr "" 7718 7719#. I18N: Name of a country or state 7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7721msgid "Italy" 7722msgstr "Ιταλία" 7723 7724#. I18N: a month in the Jewish calendar 7725#: app/Date/JewishDate.php:211 7726msgctxt "GENITIVE" 7727msgid "Iyar" 7728msgstr "" 7729 7730#. I18N: a month in the Jewish calendar 7731#: app/Date/JewishDate.php:317 7732msgctxt "INSTRUMENTAL" 7733msgid "Iyar" 7734msgstr "" 7735 7736#. I18N: a month in the Jewish calendar 7737#: app/Date/JewishDate.php:264 7738msgctxt "LOCATIVE" 7739msgid "Iyar" 7740msgstr "" 7741 7742#. I18N: a month in the Jewish calendar 7743#: app/Date/JewishDate.php:158 7744msgctxt "NOMINATIVE" 7745msgid "Iyar" 7746msgstr "" 7747 7748#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7749#: app/Date.php:239 7750msgid "Jalali" 7751msgstr "" 7752 7753#. I18N: Name of a country or state 7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7755msgid "Jamaica" 7756msgstr "Τζαμάϊκα" 7757 7758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7759msgctxt "Abbreviation for January" 7760msgid "Jan" 7761msgstr "Ιαν" 7762 7763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7764msgctxt "GENITIVE" 7765msgid "January" 7766msgstr "Ιανουαρίου" 7767 7768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7769msgctxt "INSTRUMENTAL" 7770msgid "January" 7771msgstr "Ιανουάριος" 7772 7773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7774msgctxt "LOCATIVE" 7775msgid "January" 7776msgstr "Ιανουάριος" 7777 7778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7780#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7781msgctxt "NOMINATIVE" 7782msgid "January" 7783msgstr "Ιανουάριος" 7784 7785#. I18N: Name of a country or state 7786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7787msgid "Japan" 7788msgstr "Ιαπωνία" 7789 7790#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7791#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7792#: resources/views/help/date.phtml:151 7793msgid "Jewish" 7794msgstr "Ιουδαϊκό" 7795 7796#. I18N: Location of an LDS church temple 7797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7798msgid "Johannesburg, South Africa" 7799msgstr "" 7800 7801#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7802#: app/Services/TreeService.php:206 7803msgid "John /DOE/" 7804msgstr "" 7805 7806#. I18N: Name of a country or state 7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7808msgid "Jordan" 7809msgstr "Ιορδανία" 7810 7811#. I18N: Location of an LDS church temple 7812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7813msgid "Jordan River, Utah, United States" 7814msgstr "" 7815 7816#. I18N: Name of a module 7817#: app/Module/UserJournalModule.php:116 7818msgid "Journal" 7819msgstr "Χρονικό" 7820 7821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7822msgctxt "Abbreviation for July" 7823msgid "Jul" 7824msgstr "Ιουλ" 7825 7826#. I18N: The julian calendar 7827#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7828msgid "Julian" 7829msgstr "Ιουλιανό" 7830 7831#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7832msgctxt "GENITIVE" 7833msgid "July" 7834msgstr "Ιουλίου" 7835 7836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7837msgctxt "INSTRUMENTAL" 7838msgid "July" 7839msgstr "Ιούλιος" 7840 7841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7842msgctxt "LOCATIVE" 7843msgid "July" 7844msgstr "Ιούλιος" 7845 7846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7848#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7849msgctxt "NOMINATIVE" 7850msgid "July" 7851msgstr "Ιούλιος" 7852 7853#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7854#: app/Date/HijriDate.php:136 7855msgctxt "GENITIVE" 7856msgid "Jumada al-awwal" 7857msgstr "" 7858 7859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7860#: app/Date/HijriDate.php:226 7861msgctxt "INSTRUMENTAL" 7862msgid "Jumada al-awwal" 7863msgstr "" 7864 7865#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7866#: app/Date/HijriDate.php:181 7867msgctxt "LOCATIVE" 7868msgid "Jumada al-awwal" 7869msgstr "" 7870 7871#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7872#: app/Date/HijriDate.php:91 7873msgctxt "NOMINATIVE" 7874msgid "Jumada al-awwal" 7875msgstr "" 7876 7877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7878#: app/Date/HijriDate.php:138 7879msgctxt "GENITIVE" 7880msgid "Jumada al-thani" 7881msgstr "" 7882 7883#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7884#: app/Date/HijriDate.php:228 7885msgctxt "INSTRUMENTAL" 7886msgid "Jumada al-thani" 7887msgstr "" 7888 7889#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7890#: app/Date/HijriDate.php:183 7891msgctxt "LOCATIVE" 7892msgid "Jumada al-thani" 7893msgstr "" 7894 7895#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7896#: app/Date/HijriDate.php:93 7897msgctxt "NOMINATIVE" 7898msgid "Jumada al-thani" 7899msgstr "" 7900 7901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7902msgctxt "Abbreviation for June" 7903msgid "Jun" 7904msgstr "" 7905 7906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7907msgctxt "GENITIVE" 7908msgid "June" 7909msgstr "Ιουνίου" 7910 7911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7912msgctxt "INSTRUMENTAL" 7913msgid "June" 7914msgstr "Ιούνιος" 7915 7916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7917msgctxt "LOCATIVE" 7918msgid "June" 7919msgstr "Ιούνιος" 7920 7921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7924msgctxt "NOMINATIVE" 7925msgid "June" 7926msgstr "Ιούνιος" 7927 7928#. I18N: Location of an LDS church temple 7929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7930msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7931msgstr "" 7932 7933#. I18N: Name of a country or state 7934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7935msgid "Kazakhstan" 7936msgstr "Καζακστάν" 7937 7938#. I18N: A configuration setting 7939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7940msgid "Keep media objects" 7941msgstr "" 7942 7943#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7944msgid "Keep open" 7945msgstr "Διατήρησε ανοικτό" 7946 7947#. I18N: A configuration setting 7948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 7949#: resources/views/edit/add-fact.phtml:72 7950#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 7951msgid "Keep the existing “last change” information" 7952msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\"" 7953 7954#. I18N: Name of a country or state 7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7956msgid "Kenya" 7957msgstr "Κένυα" 7958 7959#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7960msgid "Keyword examples" 7961msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" 7962 7963#: app/Date/JalaliDate.php:261 7964msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7965msgid "Khor" 7966msgstr "" 7967 7968#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7969#: app/Date/JalaliDate.php:129 7970msgctxt "GENITIVE" 7971msgid "Khordad" 7972msgstr "" 7973 7974#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7975#: app/Date/JalaliDate.php:219 7976msgctxt "INSTRUMENTAL" 7977msgid "Khordad" 7978msgstr "" 7979 7980#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7981#: app/Date/JalaliDate.php:174 7982msgctxt "LOCATIVE" 7983msgid "Khordad" 7984msgstr "" 7985 7986#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7987#: app/Date/JalaliDate.php:84 7988msgctxt "NOMINATIVE" 7989msgid "Khordad" 7990msgstr "" 7991 7992#. I18N: Location of an LDS church temple 7993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 7994msgid "Kiev, Ukraine" 7995msgstr "Κίεβο, Ουκρανία" 7996 7997#. I18N: Name of a country or state 7998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 7999msgid "Kiribati" 8000msgstr "" 8001 8002#. I18N: a month in the Jewish calendar 8003#: app/Date/JewishDate.php:197 8004msgctxt "GENITIVE" 8005msgid "Kislev" 8006msgstr "" 8007 8008#. I18N: a month in the Jewish calendar 8009#: app/Date/JewishDate.php:303 8010msgctxt "INSTRUMENTAL" 8011msgid "Kislev" 8012msgstr "" 8013 8014#. I18N: a month in the Jewish calendar 8015#: app/Date/JewishDate.php:250 8016msgctxt "LOCATIVE" 8017msgid "Kislev" 8018msgstr "" 8019 8020#. I18N: a month in the Jewish calendar 8021#: app/Date/JewishDate.php:144 8022msgctxt "NOMINATIVE" 8023msgid "Kislev" 8024msgstr "" 8025 8026#. I18N: Location of an LDS church temple 8027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8028msgid "Kona, Hawaii, United States" 8029msgstr "" 8030 8031#. I18N: Name of a country or state 8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8033msgid "Korea" 8034msgstr "Κορέα" 8035 8036#. I18N: Name of a country or state 8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8038msgid "Kuwait" 8039msgstr "" 8040 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8043msgid "Kyrgyzstan" 8044msgstr "Kirgisistan" 8045 8046#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8047#: app/GedcomTag.php:501 8048msgid "LDS baptism" 8049msgstr "LDS Βάπτιση" 8050 8051#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8052#: app/GedcomTag.php:1008 8053msgid "LDS child sealing" 8054msgstr "" 8055 8056#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8057#: app/GedcomTag.php:624 8058msgid "LDS confirmation" 8059msgstr "LDS Χρίσμα" 8060 8061#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8062#: app/GedcomTag.php:700 8063msgid "LDS endowment" 8064msgstr "LDS Προίκα" 8065 8066#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8067#: app/GedcomTag.php:1017 8068msgid "LDS spouse sealing" 8069msgstr "" 8070 8071#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8072msgid "LDS temple" 8073msgstr "Ναός LDS" 8074 8075#. I18N: Location of an LDS church temple 8076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8077msgid "Laie, Hawaii, United States" 8078msgstr "" 8079 8080#. I18N: page orientation 8081#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 8082#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8084msgid "Landscape" 8085msgstr "Οριζόντια" 8086 8087#. I18N: gedcom tag LANG 8088#. I18N: A configuration setting 8089#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8090#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253 8091#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8094#: resources/views/admin/users.phtml:23 8095#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 8096#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8097#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8098msgid "Language" 8099msgstr "Γλώσσα" 8100 8101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178 8102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465 8103#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8104#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8105msgid "Languages" 8106msgstr "Γλώσσες" 8107 8108#. I18N: Name of a country or state 8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8110msgid "Laos" 8111msgstr "" 8112 8113#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8114msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8115msgstr "" 8116 8117#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8118#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8119msgid "Largest families" 8120msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" 8121 8122#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8123msgid "Largest number of grandchildren" 8124msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" 8125 8126#. I18N: Location of an LDS church temple 8127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8128msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8129msgstr "" 8130 8131#. I18N: gedcom tag CHAN 8132#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69 8133#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97 8134#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 8136#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8137#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8138#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8139#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8140#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8141#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8142#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8143#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8144msgid "Last change" 8145msgstr "Τελευταία αλλαγή" 8146 8147#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 8148msgid "Last email reminder was sent " 8149msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " 8150 8151#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8152msgid "Last event" 8153msgstr "Τελευταίο γεγονός" 8154 8155#: resources/views/admin/users.phtml:27 8156msgid "Last signed in" 8157msgstr "Τελευταία πρόσβαση" 8158 8159#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8160#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8161#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8162#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8163msgid "Latest birth" 8164msgstr "Νεότερη γέννηση" 8165 8166#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8167#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8168#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8169#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8170msgid "Latest death" 8171msgstr "Νεότερος θάνατος" 8172 8173#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8174msgid "Latest divorce" 8175msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" 8176 8177#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8178msgid "Latest marriage" 8179msgstr "Τελευταίος γάμος" 8180 8181#. I18N: gedcom tag LATI 8182#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8184#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8185#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8186#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8187msgid "Latitude" 8188msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" 8189 8190#. I18N: Name of a country or state 8191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8192msgid "Latvia" 8193msgstr "Λεττονία" 8194 8195#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8196#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8197#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8198#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8199#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8200msgid "Layout" 8201msgstr "Διάταξη" 8202 8203#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 8204msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8205msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." 8206 8207#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8208msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8209msgstr "" 8210 8211#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 8213msgid "Leaves" 8214msgstr "Φύλλα" 8215 8216#. I18N: Name of a country or state 8217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8218msgid "Lebanon" 8219msgstr "Λίβανος" 8220 8221#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 8222msgid "Left" 8223msgstr "" 8224 8225#. I18N: gedcom tag LEGA 8226#: app/GedcomTag.php:816 8227msgid "Legatee" 8228msgstr "Κληρονόμος" 8229 8230#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8231msgid "Length of marriage" 8232msgstr "Διάρκεια γάμου" 8233 8234#. I18N: Name of a country or state 8235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8236msgid "Lesotho" 8237msgstr "" 8238 8239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8240#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8241#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8243#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8244#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8255msgctxt "paper size" 8256msgid "Letter" 8257msgstr "" 8258 8259#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462 8260msgid "Level" 8261msgstr "Επίπεδο" 8262 8263#. I18N: Name of a country or state 8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8265msgid "Liberia" 8266msgstr "" 8267 8268#. I18N: Name of a country or state 8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8270msgid "Libya" 8271msgstr "Λιβύη" 8272 8273#. I18N: Name of a country or state 8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8275msgid "Liechtenstein" 8276msgstr "Λίχτενσταϊν" 8277 8278#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8279msgid "Lifespan" 8280msgstr "Διάρκεια ζωής" 8281 8282#. I18N: Name of a module/chart 8283#: app/Module/LifespansChartModule.php:78 8284msgid "Lifespans" 8285msgstr "Διάρκειες ζωής" 8286 8287#. I18N: Location of an LDS church temple 8288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8289msgid "Lima, Peru" 8290msgstr "Λίμα, Περού" 8291 8292#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 8294msgid "Link media objects to facts and events" 8295msgstr "" 8296 8297#. I18N: You need to: 8298#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8299#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8300msgid "Link the user account to an individual." 8301msgstr "" 8302 8303#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8305msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8306msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" 8307 8308#: resources/views/media-page-menu.phtml:18 8309#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8310msgid "Link this media object to a family" 8311msgstr "" 8312 8313#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8314#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8315msgid "Link this media object to a source" 8316msgstr "" 8317 8318#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 8319#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8320msgid "Link this media object to an individual" 8321msgstr "" 8322 8323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8324msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8325msgstr "" 8326 8327#. I18N: gedcom tag _DBID 8328#: app/GedcomTag.php:1656 8329msgid "Linked database ID" 8330msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" 8331 8332#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8333#: resources/views/chart-box.phtml:123 8334msgid "Links" 8335msgstr "Σύνδεσμοι" 8336 8337#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8338#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8339msgid "List" 8340msgstr "Κατάλογος" 8341 8342#. I18N: Name of a module 8343#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192 8344#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423 8346#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8347#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342 8349msgid "Lists" 8350msgstr "Κατάλογοι" 8351 8352#. I18N: Name of a country or state 8353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8354msgid "Lithuania" 8355msgstr "Λιθουανία" 8356 8357#: app/SurnameTradition.php:107 8358msgctxt "Surname tradition" 8359msgid "Lithuanian" 8360msgstr "" 8361 8362#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8363msgid "Living" 8364msgstr "Εν ζωή" 8365 8366#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8367msgid "Living individuals" 8368msgstr "Εν ζωή άτομα" 8369 8370#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8371msgid "Loading…" 8372msgstr "Φόρτωση…" 8373 8374#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8375#: resources/views/admin/media.phtml:27 8376msgid "Local files" 8377msgstr "Τοπικά αρχεία" 8378 8379#. I18N: gedcom tag MAP 8380#. I18N: gedcom tag _LOC 8381#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8382msgid "Location" 8383msgstr "" 8384 8385#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8386msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8387msgstr "" 8388 8389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8390msgid "Lodger" 8391msgstr "Ένοικος" 8392 8393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8394msgctxt "FEMALE" 8395msgid "Lodger" 8396msgstr "Ένοικος" 8397 8398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8399msgctxt "MALE" 8400msgid "Lodger" 8401msgstr "Ένοικος" 8402 8403#. I18N: Location of an LDS church temple 8404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8405msgid "Logan, Utah, United States" 8406msgstr "" 8407 8408#. I18N: Location of an LDS church temple 8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8410msgid "London, England" 8411msgstr "Λονδίνο, Αγγλία" 8412 8413#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 8415msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8416msgstr "" 8417 8418#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8419msgid "Longest marriage" 8420msgstr "Μακροβιότερος γάμος" 8421 8422#. I18N: gedcom tag LONG 8423#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8424#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8425#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8426#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8427#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8428msgid "Longitude" 8429msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" 8430 8431#. I18N: Location of an LDS church temple 8432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8433msgid "Los Angeles, California, United States" 8434msgstr "" 8435 8436#. I18N: Location of an LDS church temple 8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8438msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8439msgstr "" 8440 8441#. I18N: Location of an LDS church temple 8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8443msgid "Lubbock, Texas, United States" 8444msgstr "" 8445 8446#. I18N: Name of a country or state 8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8448msgid "Luxembourg" 8449msgstr "Luxemburg" 8450 8451#. I18N: Name of a country or state 8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8453msgid "Macau" 8454msgstr "Macao" 8455 8456#. I18N: Name of a country or state 8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8458msgid "Macedonia" 8459msgstr "πΓΔΜ" 8460 8461#. I18N: Name of a country or state 8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8463msgid "Madagascar" 8464msgstr "Μαγαδασκάρη" 8465 8466#. I18N: Location of an LDS church temple 8467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8468msgid "Madrid, Spain" 8469msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία" 8470 8471#. I18N: Type of media object 8472#: app/GedcomTag.php:2381 8473msgid "Magazine" 8474msgstr "Περιοδικό" 8475 8476#. I18N: gedcom tag _NAME 8477#: app/GedcomTag.php:1987 8478msgid "Mailing name" 8479msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" 8480 8481#: app/Functions/FunctionsEdit.php:138 8482msgid "Mailto link" 8483msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" 8484 8485#. I18N: Name of a country or state 8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8487msgid "Malawi" 8488msgstr "" 8489 8490#. I18N: Name of a country or state 8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8492msgid "Malaysia" 8493msgstr "Μαλαισία" 8494 8495#. I18N: Name of a country or state 8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8497msgid "Maldives" 8498msgstr "Μαλδίβες" 8499 8500#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 8501#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331 8502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8503msgid "Male" 8504msgstr "Άρρεν" 8505 8506#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8507#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8508#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8509#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8510#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8511#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8512#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123 8514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 8515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8519#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8520#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8521#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8522#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8523msgid "Males" 8524msgstr "Άρρενες" 8525 8526#. I18N: Name of a country or state 8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8528msgid "Mali" 8529msgstr "" 8530 8531#. I18N: Name of a country or state 8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8533msgid "Malta" 8534msgstr "Μάλτα" 8535 8536#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681 8537#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8538#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 8539#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 8540#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8541#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 8542#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 8543#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8546msgid "Manage family trees" 8547msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων" 8548 8549#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8550#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 8551#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8552#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 8553msgid "Manage family trees " 8554msgstr "" 8555 8556#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96 8557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 8558#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8559msgid "Manage media" 8560msgstr "Διαχείριση πολυμέσων" 8561 8562#. I18N: Listbox entry; name of a role 8563#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504 8564#: resources/views/admin/trees-export.phtml:96 8565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 8566#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 8567msgid "Manager" 8568msgstr "Διαχειριστής" 8569 8570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 8571msgid "Managers" 8572msgstr "Διαχειριστές" 8573 8574#. I18N: Location of an LDS church temple 8575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8576msgid "Manaus, Brazil" 8577msgstr "" 8578 8579#. I18N: Location of an LDS church temple 8580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8581msgid "Manhattan, New York, United States" 8582msgstr "" 8583 8584#. I18N: Location of an LDS church temple 8585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8586msgid "Manila, Philippines" 8587msgstr "" 8588 8589#. I18N: Location of an LDS church temple 8590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8591msgid "Manti, Utah, United States" 8592msgstr "" 8593 8594#. I18N: Type of media object 8595#: app/GedcomTag.php:2384 8596msgid "Manuscript" 8597msgstr "Χειρόγραφο" 8598 8599#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 8601msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8602msgstr "" 8603 8604#. I18N: Type of media object 8605#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602 8606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8607msgid "Map" 8608msgstr "Χάρτης" 8609 8610#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8612#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8613msgid "Map provider" 8614msgstr "" 8615 8616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8617msgctxt "Abbreviation for March" 8618msgid "Mar" 8619msgstr "Μαρ" 8620 8621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8622msgctxt "GENITIVE" 8623msgid "March" 8624msgstr "Μαρτίου" 8625 8626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8627msgctxt "INSTRUMENTAL" 8628msgid "March" 8629msgstr "Μάρτιος" 8630 8631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8632msgctxt "LOCATIVE" 8633msgid "March" 8634msgstr "Μάρτιος" 8635 8636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8638#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8639msgctxt "NOMINATIVE" 8640msgid "March" 8641msgstr "Μάρτιος" 8642 8643#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8645msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8646msgstr "" 8647 8648#. I18N: gedcom tag MARR 8649#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334 8650#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8651#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8652#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8653#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8654#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8704msgid "Marriage" 8705msgstr "Γάμος" 8706 8707#. I18N: gedcom tag MARB 8708#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8709msgid "Marriage banns" 8710msgstr "Γάμος Bann" 8711 8712#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8713#: app/GedcomTag.php:1984 8714msgid "Marriage beginning status" 8715msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" 8716 8717#. I18N: gedcom tag _MBON 8718#: app/GedcomTag.php:1963 8719msgid "Marriage bond" 8720msgstr "Δεσμός γάμου" 8721 8722#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 8723msgid "Marriage by country" 8724msgstr "Γάμοι ανά χώρα" 8725 8726#. I18N: gedcom tag MARC 8727#: app/GedcomTag.php:832 8728msgid "Marriage contract" 8729msgstr "Συμβόλαιο γάμου" 8730 8731#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8732msgid "Marriage date range end" 8733msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" 8734 8735#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8736msgid "Marriage date range start" 8737msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" 8738 8739#. I18N: gedcom tag _MEND 8740#: app/GedcomTag.php:1972 8741msgid "Marriage ending status" 8742msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" 8743 8744#. I18N: gedcom tag _MARI 8745#: app/GedcomTag.php:1867 8746msgid "Marriage intention" 8747msgstr "Πρόθεση γάμου" 8748 8749#. I18N: gedcom tag MARL 8750#: app/GedcomTag.php:835 8751msgid "Marriage license" 8752msgstr "Άδεια γάμου" 8753 8754#: app/GedcomTag.php:1952 8755msgid "Marriage of a brother" 8756msgstr "Γάμος αδελφού" 8757 8758#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 8759msgid "Marriage of a child" 8760msgstr "Γάμος τέκνου" 8761 8762#: app/GedcomTag.php:1883 8763msgid "Marriage of a daughter" 8764msgstr "Γάμος θυγατέρας" 8765 8766#. I18N: ...to another spouse 8767#: app/GedcomTag.php:1939 8768msgid "Marriage of a father" 8769msgstr "Γάμος πατέρα" 8770 8771#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 8773msgid "Marriage of a grandchild" 8774msgstr "Γάμος εγγονιού" 8775 8776#: app/GedcomTag.php:1898 8777msgid "Marriage of a granddaughter" 8778msgstr "Γάμος εγγονής" 8779 8780#: app/GedcomTag.php:1909 8781msgctxt "daughter’s daughter" 8782msgid "Marriage of a granddaughter" 8783msgstr "Γάμος εγγονής" 8784 8785#: app/GedcomTag.php:1920 8786msgctxt "son’s daughter" 8787msgid "Marriage of a granddaughter" 8788msgstr "Γάμος εγγονής" 8789 8790#: app/GedcomTag.php:1894 8791msgid "Marriage of a grandson" 8792msgstr "Γάμος εγγονού" 8793 8794#: app/GedcomTag.php:1905 8795msgctxt "daughter’s son" 8796msgid "Marriage of a grandson" 8797msgstr "Γάμος εγγονού" 8798 8799#: app/GedcomTag.php:1916 8800msgctxt "son’s son" 8801msgid "Marriage of a grandson" 8802msgstr "Γάμος εγγονού" 8803 8804#: app/GedcomTag.php:1927 8805msgid "Marriage of a half-brother" 8806msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού" 8807 8808#: app/GedcomTag.php:1934 8809msgid "Marriage of a half-sibling" 8810msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού" 8811 8812#: app/GedcomTag.php:1931 8813msgid "Marriage of a half-sister" 8814msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής" 8815 8816#. I18N: ...to another spouse 8817#: app/GedcomTag.php:1944 8818msgid "Marriage of a mother" 8819msgstr "Γάμος μητέρας" 8820 8821#. I18N: ...to another spouse 8822#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 8823msgid "Marriage of a parent" 8824msgstr "Γάμος γονέα" 8825 8826#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 8827msgid "Marriage of a sibling" 8828msgstr "Γάμος αδελφιού" 8829 8830#: app/GedcomTag.php:1956 8831msgid "Marriage of a sister" 8832msgstr "Γάμος αδελφής" 8833 8834#: app/GedcomTag.php:1879 8835msgid "Marriage of a son" 8836msgstr "Γάμος υιού" 8837 8838#. I18N: ...to each other 8839#: app/GedcomTag.php:1890 8840msgid "Marriage of parents" 8841msgstr "Γάμος γονέων" 8842 8843#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8844msgid "Marriage place contains" 8845msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει" 8846 8847#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8848msgid "Marriage places" 8849msgstr "Τοποθεσίες γάμων" 8850 8851#. I18N: gedcom tag MARS 8852#: app/GedcomTag.php:853 8853msgid "Marriage settlement" 8854msgstr "Διακανονισμός γάμου" 8855 8856#. I18N: gedcom tag _STAT 8857#: app/GedcomTag.php:2053 8858msgid "Marriage status" 8859msgstr "Κατάσταση γάμου" 8860 8861#: app/GedcomTag.php:850 8862msgid "Marriage type unknown" 8863msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" 8864 8865#. I18N: Name of a module/report 8866#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 8868#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8869#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8870msgid "Marriages" 8871msgstr "Γάμοι" 8872 8873#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8874#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8875msgid "Marriages by century" 8876msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" 8877 8878#. I18N: gedcom tag _MARNM 8879#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8880#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8881msgid "Married name" 8882msgstr "Όνομα γάμου" 8883 8884#: app/GedcomTag.php:1875 8885msgid "Married surname" 8886msgstr "Επώνυμο γάμου" 8887 8888#. I18N: Name of a country or state 8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8890msgid "Marshall Islands" 8891msgstr "νήσοι Μάρσαλ" 8892 8893#. I18N: Name of a country or state 8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8895msgid "Martinique" 8896msgstr "" 8897 8898#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 8899msgid "Masquerade as this user" 8900msgstr "" 8901 8902#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8903#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8904msgid "Match both upper and lower case letters." 8905msgstr "" 8906 8907#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8908msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8909msgstr "" 8910 8911#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8912msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8913msgstr "" 8914 8915#. I18N: Name of a country or state 8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8917msgid "Mauritania" 8918msgstr "Μαυριτανία" 8919 8920#. I18N: Name of a country or state 8921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8922msgid "Mauritius" 8923msgstr "" 8924 8925#. I18N: A configuration setting 8926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8927msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8928msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" 8929 8930#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8931#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8932msgid "Maximum upload size: " 8933msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " 8934 8935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8936msgctxt "Abbreviation for May" 8937msgid "May" 8938msgstr "Μαι" 8939 8940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8941msgctxt "GENITIVE" 8942msgid "May" 8943msgstr "Μαΐου" 8944 8945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8946msgctxt "INSTRUMENTAL" 8947msgid "May" 8948msgstr "Μάιος" 8949 8950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8951msgctxt "LOCATIVE" 8952msgid "May" 8953msgstr "Μάιος" 8954 8955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8957#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8958msgctxt "NOMINATIVE" 8959msgid "May" 8960msgstr "Μάιος" 8961 8962#. I18N: Name of a country or state 8963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8964msgid "Mayotte" 8965msgstr "" 8966 8967#. I18N: Location of an LDS church temple 8968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8969msgid "Medford, Oregon, United States" 8970msgstr "" 8971 8972#. I18N: Name of a module 8973#: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60 8974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 8975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 8976#: resources/views/admin/media.phtml:86 8977#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8978#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8979msgid "Media" 8980msgstr "Πολυμέσα" 8981 8982#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 8983#: resources/views/admin/media.phtml:85 8984#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 8985#: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181 8986#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 8987#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 8988msgid "Media file" 8989msgstr "Αρχείο πολυμέσου" 8990 8991#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 8992msgid "Media file to upload" 8993msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload" 8994 8995#. I18N: %s is the name of a folder. 8996#: resources/views/admin/trees-export.phtml:63 8997#, php-format 8998msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 8999msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s." 9000 9001#: resources/views/admin/media.phtml:18 9002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 9003msgid "Media files" 9004msgstr "Αρχεία πολυμέσων" 9005 9006#. I18N: A configuration setting 9007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 9008msgid "Media folder" 9009msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9010 9011#: resources/views/admin/media.phtml:19 9012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241 9013msgid "Media folders" 9014msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9015 9016#. I18N: gedcom tag OBJE 9017#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9018#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9019#: resources/views/admin/media.phtml:87 9020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9021#: resources/views/admin/trees.phtml:240 9022#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9023#: resources/views/family-page.phtml:93 9024#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9025#: resources/views/source-page.phtml:79 9026msgid "Media object" 9027msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" 9028 9029#. I18N: Name of a module/list 9030#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049 9031#: app/Module/MediaListModule.php:51 9032#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9033#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 9034#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9035#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9036#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9037#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9038#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9039#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9040#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9041#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9042#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52 9043#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9044#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9045msgid "Media objects" 9046msgstr "Πολυμέσα" 9047 9048#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9049msgid "Media objects found" 9050msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" 9051 9052#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9053msgid "Media objects per page" 9054msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" 9055 9056#. I18N: gedcom tag MEDI 9057#. I18N: gedcom tag _TYPE 9058#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9059#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9060#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9061msgid "Media type" 9062msgstr "Τύπος μέσου" 9063 9064#. I18N: gedcom tag _MDCL 9065#: app/GedcomTag.php:1966 9066msgid "Medical" 9067msgstr "Ιατρικά" 9068 9069#. I18N: gedcom tag _MEDC 9070#: app/GedcomTag.php:1969 9071msgid "Medical condition" 9072msgstr "Ιατρική κατάσταση" 9073 9074#. I18N: The name of a colour-scheme 9075#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9076msgid "Mediterranio" 9077msgstr "Μεσόγειος" 9078 9079#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9080msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9081msgstr "" 9082 9083#: app/Date/JalaliDate.php:265 9084msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9085msgid "Mehr" 9086msgstr "" 9087 9088#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9089#: app/Date/JalaliDate.php:137 9090msgctxt "GENITIVE" 9091msgid "Mehr" 9092msgstr "" 9093 9094#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9095#: app/Date/JalaliDate.php:227 9096msgctxt "INSTRUMENTAL" 9097msgid "Mehr" 9098msgstr "" 9099 9100#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9101#: app/Date/JalaliDate.php:182 9102msgctxt "LOCATIVE" 9103msgid "Mehr" 9104msgstr "" 9105 9106#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9107#: app/Date/JalaliDate.php:92 9108msgctxt "NOMINATIVE" 9109msgid "Mehr" 9110msgstr "" 9111 9112#. I18N: Location of an LDS church temple 9113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9114msgid "Melbourne, Australia" 9115msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία" 9116 9117#. I18N: Listbox entry; name of a role 9118#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498 9119#: resources/views/admin/trees-export.phtml:102 9120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 9121#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26 9122#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 9123msgid "Member" 9124msgstr "Μέλος" 9125 9126#. I18N: Location of an LDS church temple 9127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9128msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9129msgstr "" 9130 9131#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9132#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9133msgid "Menu" 9134msgstr "Μενού" 9135 9136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206 9137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 9138#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9139#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9140msgid "Menus" 9141msgstr "Μενού" 9142 9143#. I18N: The name of a colour-scheme 9144#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9145msgid "Mercury" 9146msgstr "" 9147 9148#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29 9149msgid "Merge" 9150msgstr "Συγχώνευση" 9151 9152#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715 9153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:152 9154msgid "Merge family trees" 9155msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων" 9156 9157#: app/Http/Controllers/AdminController.php:72 9158#: resources/views/admin/trees.phtml:141 9159msgid "Merge records" 9160msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" 9161 9162#. I18N: Location of an LDS church temple 9163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9164msgid "Merida, Mexico" 9165msgstr "" 9166 9167#. I18N: Location of an LDS church temple 9168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9169msgid "Mesa, Arizona, United States" 9170msgstr "" 9171 9172#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 9173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9175#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9176msgid "Message" 9177msgstr "Μήνυμα" 9178 9179#. I18N: Name of a module 9180#. I18N: A configuration setting 9181#: app/Module/UserMessagesModule.php:69 9182#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9183msgid "Messages" 9184msgstr "Μηνύματα" 9185 9186#. I18N: a month in the French republican calendar 9187#: app/Date/FrenchDate.php:153 9188msgctxt "GENITIVE" 9189msgid "Messidor" 9190msgstr "" 9191 9192#. I18N: a month in the French republican calendar 9193#: app/Date/FrenchDate.php:247 9194msgctxt "INSTRUMENTAL" 9195msgid "Messidor" 9196msgstr "" 9197 9198#. I18N: a month in the French republican calendar 9199#: app/Date/FrenchDate.php:200 9200msgctxt "LOCATIVE" 9201msgid "Messidor" 9202msgstr "" 9203 9204#. I18N: a month in the French republican calendar 9205#: app/Date/FrenchDate.php:106 9206msgctxt "NOMINATIVE" 9207msgid "Messidor" 9208msgstr "" 9209 9210#. I18N: Name of a country or state 9211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9212msgid "Mexico" 9213msgstr "Μεξικό" 9214 9215#. I18N: Location of an LDS church temple 9216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9217msgid "Mexico City, Mexico" 9218msgstr "" 9219 9220#. I18N: Type of media object 9221#: app/GedcomTag.php:2375 9222msgid "Microfiche" 9223msgstr "Μικροδιαφάνεια" 9224 9225#. I18N: Type of media object 9226#: app/GedcomTag.php:2378 9227msgid "Microfilm" 9228msgstr "Μικροφίλμ" 9229 9230#. I18N: Name of a country or state 9231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9232msgid "Micronesia" 9233msgstr "Μικρονησία" 9234 9235#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184 9236msgid "Middle East" 9237msgstr "Μέση Ανατολή" 9238 9239#. I18N: gedcom tag _MILI 9240#: app/GedcomTag.php:1975 9241msgid "Military" 9242msgstr "Στρατιωτικό" 9243 9244#. I18N: gedcom tag _MILT 9245#: app/GedcomTag.php:1978 9246msgid "Military service" 9247msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" 9248 9249#. I18N: Name of a module/report 9250#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9253msgid "Missing data" 9254msgstr "Ελλειπή δεδομένα" 9255 9256#. I18N: Listbox entry; name of a role 9257#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502 9258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9259msgid "Moderator" 9260msgstr "Επιμελητής" 9261 9262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9263msgid "Moderators" 9264msgstr "Συντονιστές" 9265 9266#: resources/views/admin/components.phtml:24 9267#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9268msgid "Module" 9269msgstr "Δομοστοιχείο" 9270 9271#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9272#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9273msgid "Module administration" 9274msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου" 9275 9276#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:383 9278#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9279#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9280#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9281#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9282#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9283#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9284msgid "Modules" 9285msgstr "Δομοστοιχεία" 9286 9287#. I18N: Name of a country or state 9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9289msgid "Moldova" 9290msgstr "Μολδαβία" 9291 9292#. I18N: abbreviation for Monday 9293#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9294#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9295msgid "Mon" 9296msgstr "Δευ" 9297 9298#. I18N: Name of a country or state 9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9300msgid "Monaco" 9301msgstr "Μονακό" 9302 9303#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9304msgid "Monday" 9305msgstr "Δευτέρα" 9306 9307#. I18N: Name of a country or state 9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9309msgid "Mongolia" 9310msgstr "Mongolei" 9311 9312#. I18N: Name of a country or state 9313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9314msgid "Montenegro" 9315msgstr "Μαυροβούνιο" 9316 9317#. I18N: Location of an LDS church temple 9318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9319msgid "Monterrey, Mexico" 9320msgstr "" 9321 9322#. I18N: Location of an LDS church temple 9323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9324msgid "Montevideo, Uruguay" 9325msgstr "" 9326 9327#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9333#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9334msgid "Month" 9335msgstr "Μήνας" 9336 9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 9339msgid "Month of birth" 9340msgstr "Μήνας γέννησης" 9341 9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9344msgid "Month of birth of first child in a relation" 9345msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση" 9346 9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 9349msgid "Month of death" 9350msgstr "Μήνας θανάτου" 9351 9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9354msgid "Month of first marriage" 9355msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" 9356 9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41 9359msgid "Month of marriage" 9360msgstr "Μήνας γάμου" 9361 9362#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9363#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9364#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9365msgid "Month:" 9366msgstr "Μήνας:" 9367 9368#. I18N: Location of an LDS church temple 9369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9370msgid "Monticello, Utah, United States" 9371msgstr "" 9372 9373#. I18N: Location of an LDS church temple 9374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9375msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9376msgstr "" 9377 9378#. I18N: Name of a country or state 9379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9380msgid "Montserrat" 9381msgstr "" 9382 9383#: app/Date/JalaliDate.php:263 9384msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9385msgid "Mor" 9386msgstr "" 9387 9388#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9389#: app/Date/JalaliDate.php:133 9390msgctxt "GENITIVE" 9391msgid "Mordad" 9392msgstr "" 9393 9394#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9395#: app/Date/JalaliDate.php:223 9396msgctxt "INSTRUMENTAL" 9397msgid "Mordad" 9398msgstr "" 9399 9400#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9401#: app/Date/JalaliDate.php:178 9402msgctxt "LOCATIVE" 9403msgid "Mordad" 9404msgstr "" 9405 9406#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9407#: app/Date/JalaliDate.php:88 9408msgctxt "NOMINATIVE" 9409msgid "Mordad" 9410msgstr "" 9411 9412#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9413#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9414msgid "More news articles" 9415msgstr "" 9416 9417#. I18N: Name of a country or state 9418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9419msgid "Morocco" 9420msgstr "Μαρόκο" 9421 9422#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:112 9424msgid "Most SMTP servers require a password." 9425msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό." 9426 9427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9428#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9429#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9430msgid "Most common surnames" 9431msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα" 9432 9433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:174 9434msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9435msgstr "" 9436 9437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:66 9438msgid "Most mail servers require a valid email address." 9439msgstr "" 9440 9441#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9443msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9444msgstr "" 9445 9446#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 9448msgid "Most servers do not use secure connections." 9449msgstr "" 9450 9451#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9452#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9454msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9455msgstr "" 9456 9457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9458msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9459msgstr "" 9460 9461#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9462msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9463msgstr "" 9464 9465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9466msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9467msgstr "" 9468 9469#. I18N: Name of a module 9470#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9471msgid "Most viewed pages" 9472msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" 9473 9474#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9475#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9481msgid "Mother" 9482msgstr "Μητέρα" 9483 9484#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9485#: app/Individual.php:1114 9486#, php-format 9487msgid "Mother: %s" 9488msgstr "Μητέρα: %s" 9489 9490#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9491msgid "Mother’s age" 9492msgstr "Ηλικία μητέρας" 9493 9494#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9495#: app/Individual.php:1040 9496#, php-format 9497msgid "Mother’s family with %s" 9498msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s" 9499 9500#. I18N: A step-family. 9501#: app/Individual.php:1044 9502msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9503msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο" 9504 9505#. I18N: Location of an LDS church temple 9506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9507msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9508msgstr "" 9509 9510#: resources/views/admin/components.phtml:31 9511#: resources/views/admin/components.phtml:121 9512#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9513msgid "Move down" 9514msgstr "Μετακίνηση κάτω" 9515 9516#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9517msgid "Move the media object?" 9518msgstr "" 9519 9520#: resources/views/admin/components.phtml:30 9521#: resources/views/admin/components.phtml:115 9522#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9523msgid "Move up" 9524msgstr "Μετακίνηση επάνω" 9525 9526#. I18N: Name of a country or state 9527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9528msgid "Mozambique" 9529msgstr "Μοζαμβίκη" 9530 9531#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9532#: app/Date/HijriDate.php:128 9533msgctxt "GENITIVE" 9534msgid "Muharram" 9535msgstr "Μουχάραμ" 9536 9537#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9538#: app/Date/HijriDate.php:218 9539msgctxt "INSTRUMENTAL" 9540msgid "Muharram" 9541msgstr "Μουχάραμ" 9542 9543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9544#: app/Date/HijriDate.php:173 9545msgctxt "LOCATIVE" 9546msgid "Muharram" 9547msgstr "Μουχάραμ" 9548 9549#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9550#: app/Date/HijriDate.php:83 9551msgctxt "NOMINATIVE" 9552msgid "Muharram" 9553msgstr "Μουχάραμ" 9554 9555#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9556msgid "Multiple marriages" 9557msgstr "Πολλαπλοί γάμοι" 9558 9559#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63 9560#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113 9561msgid "My account" 9562msgstr "Το προφίλ μου" 9563 9564#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9565msgid "My family tree" 9566msgstr "" 9567 9568#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106 9569msgid "My individual record" 9570msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" 9571 9572#. I18N: Name of a module 9573#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486 9574#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60 9575#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9576#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9577#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9578msgid "My page" 9579msgstr "Η σελίδα μου" 9580 9581#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394 9582msgid "My pages" 9583msgstr "Οι σελίδες μου" 9584 9585#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428 9586msgid "My pedigree" 9587msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα" 9588 9589#. I18N: Name of a country or state 9590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9591msgid "Myanmar" 9592msgstr "Myanmar (Burma)" 9593 9594#. I18N: gedcom tag NAME 9595#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254 9596#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9597#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9598#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9599#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9600#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9602#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9603#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9604#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9605#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9606#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9607#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9608#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9609#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9617#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9619msgid "Name" 9620msgstr "Όνομα" 9621 9622#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9623#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9624msgctxt "Repository" 9625msgid "Name" 9626msgstr "Όνομα" 9627 9628#: app/GedcomTag.php:868 9629msgid "Name in Hebrew" 9630msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" 9631 9632#. I18N: gedcom tag NPFX 9633#: app/GedcomTag.php:893 9634msgid "Name prefix" 9635msgstr "Πρόθεμα ονόματος" 9636 9637#. I18N: gedcom tag NSFX 9638#: app/GedcomTag.php:896 9639msgid "Name suffix" 9640msgstr "Κατάληξη ονόματος" 9641 9642#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9643#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9645#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9646msgid "Names" 9647msgstr "Ονόματα" 9648 9649#. I18N: gedcom tag _NAMS 9650#: app/GedcomTag.php:1990 9651msgid "Namesake" 9652msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" 9653 9654#. I18N: Name of a country or state 9655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9656msgid "Namibia" 9657msgstr "" 9658 9659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9660msgid "Nanny" 9661msgstr "Κουβερνάντα" 9662 9663#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9664msgid "Narrative description" 9665msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" 9666 9667#. I18N: Location of an LDS church temple 9668#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9669msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9670msgstr "" 9671 9672#. I18N: gedcom tag NATI 9673#: app/GedcomTag.php:871 9674msgid "Nationality" 9675msgstr "Υπηκοότητα" 9676 9677#. I18N: gedcom tag NATU 9678#: app/GedcomTag.php:874 9679msgid "Naturalization" 9680msgstr "Πολιτογράφιση" 9681 9682#. I18N: Name of a country or state 9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9684msgid "Nauru" 9685msgstr "" 9686 9687#. I18N: Location of an LDS church temple 9688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9689msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9690msgstr "" 9691 9692#. I18N: Location of an LDS church temple 9693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9694msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9695msgstr "" 9696 9697#. I18N: Name of a country or state 9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9699msgid "Nepal" 9700msgstr "" 9701 9702#. I18N: Name of a country or state 9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9704msgid "Netherlands" 9705msgstr "Ολλανδία" 9706 9707#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269 9708#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9709msgid "Never" 9710msgstr "Ποτέ" 9711 9712#. I18N: gedcom tag _NMAR 9713#: app/GedcomTag.php:2006 9714msgid "Never married" 9715msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" 9716 9717#. I18N: gedcom tag _NMAR 9718#: app/GedcomTag.php:2002 9719msgctxt "FEMALE" 9720msgid "Never married" 9721msgstr "" 9722 9723#. I18N: gedcom tag _NMAR 9724#: app/GedcomTag.php:1997 9725msgctxt "MALE" 9726msgid "Never married" 9727msgstr "" 9728 9729#. I18N: Name of a country or state 9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9731msgid "New Caledonia" 9732msgstr "Neukaledonien" 9733 9734#. I18N: Location of an LDS church temple 9735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9736msgid "New York, New York, United States" 9737msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ" 9738 9739#. I18N: Name of a country or state 9740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9741msgid "New Zealand" 9742msgstr "Νέα Ζηλανδία" 9743 9744#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9745msgid "New data" 9746msgstr "Νέα δεδομένα" 9747 9748#. I18N: %s is a server name/URL 9749#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139 9750#, php-format 9751msgid "New registration at %s" 9752msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" 9753 9754#. I18N: %s is a server name/URL 9755#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 9756#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9757#, php-format 9758msgid "New user at %s" 9759msgstr "Νέος χρήστης στο %s" 9760 9761#. I18N: Location of an LDS church temple 9762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9763msgid "Newport Beach, California, United States" 9764msgstr "" 9765 9766#. I18N: Name of a module 9767#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116 9768msgid "News" 9769msgstr "Νέα" 9770 9771#. I18N: Type of media object 9772#: app/GedcomTag.php:2390 9773msgid "Newspaper" 9774msgstr "Εφημερίδα" 9775 9776#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 9777msgid "Next email reminder will be sent after " 9778msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " 9779 9780#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9781#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9782msgid "Next image" 9783msgstr "Επόμενη εικόνα" 9784 9785#. I18N: Name of a country or state 9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9787msgid "Nicaragua" 9788msgstr "Νικαράγουα" 9789 9790#. I18N: gedcom tag NICK 9791#: app/GedcomTag.php:884 9792msgid "Nickname" 9793msgstr "Παρατσούκλι" 9794 9795#. I18N: Name of a country or state 9796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9797msgid "Niger" 9798msgstr "Νίγηρας" 9799 9800#. I18N: Name of a country or state 9801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9802msgid "Nigeria" 9803msgstr "Νιγηρία" 9804 9805#. I18N: a month in the Jewish calendar 9806#: app/Date/JewishDate.php:209 9807msgctxt "GENITIVE" 9808msgid "Nissan" 9809msgstr "" 9810 9811#. I18N: a month in the Jewish calendar 9812#: app/Date/JewishDate.php:315 9813msgctxt "INSTRUMENTAL" 9814msgid "Nissan" 9815msgstr "" 9816 9817#. I18N: a month in the Jewish calendar 9818#: app/Date/JewishDate.php:262 9819msgctxt "LOCATIVE" 9820msgid "Nissan" 9821msgstr "" 9822 9823#. I18N: a month in the Jewish calendar 9824#: app/Date/JewishDate.php:156 9825msgctxt "NOMINATIVE" 9826msgid "Nissan" 9827msgstr "" 9828 9829#. I18N: Name of a country or state 9830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9831msgid "Niue" 9832msgstr "" 9833 9834#. I18N: a month in the French republican calendar 9835#: app/Date/FrenchDate.php:141 9836msgctxt "GENITIVE" 9837msgid "Nivose" 9838msgstr "" 9839 9840#. I18N: a month in the French republican calendar 9841#: app/Date/FrenchDate.php:235 9842msgctxt "INSTRUMENTAL" 9843msgid "Nivose" 9844msgstr "" 9845 9846#. I18N: a month in the French republican calendar 9847#: app/Date/FrenchDate.php:188 9848msgctxt "LOCATIVE" 9849msgid "Nivose" 9850msgstr "" 9851 9852#. I18N: a month in the French republican calendar 9853#: app/Date/FrenchDate.php:93 9854msgctxt "NOMINATIVE" 9855msgid "Nivose" 9856msgstr "" 9857 9858#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298 9859#: resources/views/admin/users-edit.phtml:322 9860msgid "No" 9861msgstr "Όχι" 9862 9863#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608 9864#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620 9865msgid "No GEDCOM file was received." 9866msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM." 9867 9868#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9869msgid "No GEDCOM files found." 9870msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM." 9871 9872#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 9873msgid "No calendar conversion" 9874msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" 9875 9876#: app/Module/DescendancyModule.php:267 9877#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9878msgid "No children" 9879msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα" 9880 9881#: app/Functions/FunctionsEdit.php:139 9882msgid "No contact" 9883msgstr "Χωρίς επικοινωνία" 9884 9885#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36 9886msgid "No duplicates have been found." 9887msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα." 9888 9889#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9890msgid "No errors have been found." 9891msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." 9892 9893#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9894#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9895#, php-format 9896msgid "No events exist for the next %s day." 9897msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9898msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." 9899msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." 9900 9901#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9902msgid "No events exist for today." 9903msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." 9904 9905#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9906msgid "No events exist for tomorrow." 9907msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." 9908 9909#: resources/views/family-page.phtml:55 9910msgid "No facts exist for this family." 9911msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια." 9912 9913#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9914#: app/Functions/Functions.php:56 9915msgid "No file was received. Please try again." 9916msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload." 9917 9918#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376 9919msgid "No link between the two individuals could be found." 9920msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα." 9921 9922#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9923#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9924#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9925#: resources/views/place-map.phtml:59 9926msgid "No mappable items" 9927msgstr "" 9928 9929#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57 9930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104 9931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150 9932msgid "No matching facts found" 9933msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" 9934 9935#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9936#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9937msgid "No news articles have been submitted." 9938msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." 9939 9940#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9941msgid "No places have been found." 9942msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες." 9943 9944#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229 9945msgid "No predefined text" 9946msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο" 9947 9948#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9949#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9950msgid "No records to display" 9951msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" 9952 9953#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9954#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9955#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9956#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9957msgid "No results found." 9958msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." 9959 9960#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82 9961msgid "No signed-in and no anonymous users" 9962msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" 9963 9964#: app/Functions/FunctionsEdit.php:255 9965msgid "No temple - living ordinance" 9966msgstr "" 9967 9968#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217 9969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:57 9970#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9971msgid "No upgrade information is available." 9972msgstr "" 9973 9974#. I18N: The name of a colour-scheme 9975#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9976msgid "Nocturnal" 9977msgstr "" 9978 9979#: app/Http/Controllers/ListController.php:216 9980#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 9981#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 9982#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20 9983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9984#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9987msgid "None" 9988msgstr "Κανένα" 9989 9990#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 9991#: app/Date/FrenchDate.php:303 9992msgid "Nonidi" 9993msgstr "" 9994 9995#. I18N: Name of a country or state 9996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9997msgid "Norfolk Island" 9998msgstr "Norfolkinsel" 9999 10000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:145 10001msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10002msgstr "" 10003 10004#. I18N: Name of a country or state 10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10006msgid "North Korea" 10007msgstr "Βόρειος Κορέα" 10008 10009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175 10010msgid "Northern America" 10011msgstr "" 10012 10013#. I18N: Name of a country or state 10014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10015msgid "Northern Ireland" 10016msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" 10017 10018#. I18N: Name of a country or state 10019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10020msgid "Northern Mariana Islands" 10021msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα" 10022 10023#. I18N: Name of a country or state 10024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10025msgid "Norway" 10026msgstr "Νορβηγία" 10027 10028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10029msgid "Not approved by an administrator" 10030msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" 10031 10032#. I18N: gedcom tag _NLIV 10033#: app/GedcomTag.php:1993 10034msgid "Not living" 10035msgstr "απεβίωσε" 10036 10037#. I18N: gedcom tag _NMR 10038#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 10039msgid "Not married" 10040msgstr "Άγαμος/η" 10041 10042#. I18N: gedcom tag _NMR 10043#: app/GedcomTag.php:2016 10044msgctxt "FEMALE" 10045msgid "Not married" 10046msgstr "Άγαμη" 10047 10048#. I18N: gedcom tag _NMR 10049#: app/GedcomTag.php:2011 10050msgctxt "MALE" 10051msgid "Not married" 10052msgstr "Άγαμος" 10053 10054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10055msgid "Not verified by the user" 10056msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη" 10057 10058#. I18N: gedcom tag NOTE 10059#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10061#: resources/views/family-page.phtml:70 10062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10063#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10064#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10065#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10066#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10067#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10073msgid "Note" 10074msgstr "Σημείωση" 10075 10076#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10077msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10078msgstr "" 10079 10080#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10081msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10082msgstr "" 10083 10084#. I18N: Name of a module 10085#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 10087#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 10088#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10089#: resources/views/media-page.phtml:74 10090#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10091#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10092#: resources/views/source-page.phtml:58 10093#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10096msgid "Notes" 10097msgstr "Σημειώσεις" 10098 10099#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77 10100msgid "Nothing found to cleanup" 10101msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα" 10102 10103#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10104msgid "Nothing found." 10105msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." 10106 10107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10108msgctxt "Abbreviation for November" 10109msgid "Nov" 10110msgstr "Νοε" 10111 10112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10113msgctxt "GENITIVE" 10114msgid "November" 10115msgstr "Νοεμβρίου" 10116 10117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10118msgctxt "INSTRUMENTAL" 10119msgid "November" 10120msgstr "Νοέμβριος" 10121 10122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10123msgctxt "LOCATIVE" 10124msgid "November" 10125msgstr "Νοέμβριος" 10126 10127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10129#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10130msgctxt "NOMINATIVE" 10131msgid "November" 10132msgstr "Νοέμβριος" 10133 10134#. I18N: Location of an LDS church temple 10135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10136msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10137msgstr "" 10138 10139#. I18N: gedcom tag NCHI 10140#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10141#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10143msgid "Number of children" 10144msgstr "Αριθμός τέκνων" 10145 10146#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10147#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10148#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10149msgid "Number of days to show" 10150msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" 10151 10152#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10154msgid "Number of families without children" 10155msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών" 10156 10157#. I18N: ... to show in a list 10158#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10159msgid "Number of given names" 10160msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων" 10161 10162#. I18N: gedcom tag NMR 10163#: app/GedcomTag.php:887 10164msgid "Number of marriages" 10165msgstr "Αριθμός γάμων" 10166 10167#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17 10168msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10169msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " 10170 10171#. I18N: ... to show in a list 10172#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10173msgid "Number of pages" 10174msgstr "Αριθμός σελίδων" 10175 10176#. I18N: ... to show in a list 10177#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10178#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10179msgid "Number of surnames" 10180msgstr "Αριθμός επωνύμων" 10181 10182#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10183msgid "Nurse" 10184msgstr "Νοσηλευτής" 10185 10186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10187msgctxt "FEMALE" 10188msgid "Nurse" 10189msgstr "Νοσηλεύτρια" 10190 10191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10192msgctxt "MALE" 10193msgid "Nurse" 10194msgstr "Νοσηλευτής" 10195 10196#. I18N: Location of an LDS church temple 10197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10198msgid "Oakland, California, United States" 10199msgstr "" 10200 10201#. I18N: Location of an LDS church temple 10202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10203msgid "Oaxaca, Mexico" 10204msgstr "" 10205 10206#. I18N: gedcom tag OCCU 10207#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10208#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10209msgid "Occupation" 10210msgstr "Επάγγελμα" 10211 10212#. I18N: Name of a report 10213#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10214#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10215#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10216msgid "Occupations" 10217msgstr "Επαγγέλματα" 10218 10219#. I18N: Name of a country or state 10220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10221msgid "Occupied Palestinian Territory" 10222msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή" 10223 10224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10225msgctxt "Abbreviation for October" 10226msgid "Oct" 10227msgstr "Οκτ" 10228 10229#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10230#: app/Date/FrenchDate.php:301 10231msgid "Octidi" 10232msgstr "" 10233 10234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10235msgctxt "GENITIVE" 10236msgid "October" 10237msgstr "Οκτωβρίου" 10238 10239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10240msgctxt "INSTRUMENTAL" 10241msgid "October" 10242msgstr "Οκτώβριος" 10243 10244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10245msgctxt "LOCATIVE" 10246msgid "October" 10247msgstr "Οκτώβριος" 10248 10249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10252msgctxt "NOMINATIVE" 10253msgid "October" 10254msgstr "Οκτώβριος" 10255 10256#. I18N: Location of an LDS church temple 10257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10258msgid "Ogden, Utah, United States" 10259msgstr "" 10260 10261#. I18N: Location of an LDS church temple 10262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10263msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10264msgstr "" 10265 10266#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10267msgid "Old data" 10268msgstr "Παλαιά δεδομένα" 10269 10270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 10271msgid "Old files found" 10272msgstr "" 10273 10274#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10275msgid "Oldest father" 10276msgstr "Γηραιότερος πατέρας" 10277 10278#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10279msgid "Oldest female" 10280msgstr "Γηραιότερη γυναίκα" 10281 10282#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10283msgid "Oldest living individuals" 10284msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή" 10285 10286#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10287msgid "Oldest male" 10288msgstr "Γηραιότερος άνδρας" 10289 10290#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10291msgid "Oldest mother" 10292msgstr "Γηραιότερη μητέρα" 10293 10294#. I18N: The name of a colour-scheme 10295#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10296msgid "Olivia" 10297msgstr "" 10298 10299#. I18N: Name of a country or state 10300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10301msgid "Oman" 10302msgstr "" 10303 10304#. I18N: Name of a module 10305#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10306msgid "On this day" 10307msgstr "Σήμερα" 10308 10309#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135 10310msgid "On this day…" 10311msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" 10312 10313#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10314msgid "Only add new records" 10315msgstr "" 10316 10317#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 10318#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 10319#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 10320#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823 10321#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 10322#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10323msgid "Only managers can edit" 10324msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" 10325 10326#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10327msgid "Only update existing records" 10328msgstr "" 10329 10330#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10331msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10332msgstr "" 10333 10334#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 10335msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10336msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." 10337 10338#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10339#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10340msgid "OpenStreetMap™" 10341msgstr "" 10342 10343#. I18N: Location of an LDS church temple 10344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10345msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10346msgstr "" 10347 10348#: app/Date/JalaliDate.php:260 10349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10350msgid "Ord" 10351msgstr "" 10352 10353#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10354#: app/Date/JalaliDate.php:127 10355msgctxt "GENITIVE" 10356msgid "Ordibehesht" 10357msgstr "" 10358 10359#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10360#: app/Date/JalaliDate.php:217 10361msgctxt "INSTRUMENTAL" 10362msgid "Ordibehesht" 10363msgstr "" 10364 10365#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10366#: app/Date/JalaliDate.php:172 10367msgctxt "LOCATIVE" 10368msgid "Ordibehesht" 10369msgstr "" 10370 10371#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10372#: app/Date/JalaliDate.php:82 10373msgctxt "NOMINATIVE" 10374msgid "Ordibehesht" 10375msgstr "" 10376 10377#. I18N: gedcom tag ORDI 10378#: app/GedcomTag.php:907 10379msgid "Ordinance" 10380msgstr "Χειροτονία" 10381 10382#. I18N: gedcom tag ORDN 10383#: app/GedcomTag.php:910 10384msgid "Ordination" 10385msgstr "Χειροτονία (τελετή)" 10386 10387#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10389msgid "Orientation" 10390msgstr "Προσανατολισμός" 10391 10392#. I18N: Location of an LDS church temple 10393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10394msgid "Orlando, Florida, United States" 10395msgstr "" 10396 10397#. I18N: Type of media object 10398#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10399#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10400#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 10402msgid "Other" 10403msgstr "Άλλο" 10404 10405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 10406msgid "Other facts to show in charts" 10407msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" 10408 10409#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10410msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10411msgstr "" 10412 10413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 10414msgid "Other preferences" 10415msgstr "Άλλες προτιμήσεις" 10416 10417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10418msgid "Owner" 10419msgstr "Κάτοχος" 10420 10421#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10422msgctxt "FEMALE" 10423msgid "Owner" 10424msgstr "Κάτοχος" 10425 10426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10427msgctxt "MALE" 10428msgid "Owner" 10429msgstr "Κάτοχος" 10430 10431#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10432#: app/Functions/Functions.php:65 10433msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10434msgstr "" 10435 10436#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10437#: app/Functions/Functions.php:62 10438msgid "PHP failed to write to disk." 10439msgstr "" 10440 10441#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10442msgid "PHP information" 10443msgstr "Πληροφορίες PHP" 10444 10445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10447#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10448#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10449#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10450#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10451#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10460msgid "Page" 10461msgstr "Σελίδα" 10462 10463#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10464#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10465#, php-format 10466msgid "Page %s of %s" 10467msgstr "" 10468 10469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10471#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10472#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10473#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10474#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10480#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10482#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10483#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10485msgid "Page size" 10486msgstr "Μέγεθος σελίδας" 10487 10488#. I18N: Type of media object 10489#: app/GedcomTag.php:2402 10490msgid "Painting" 10491msgstr "Ζωγραφικός πίνακας" 10492 10493#. I18N: Name of a country or state 10494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10495msgid "Pakistan" 10496msgstr "Πακιστάν" 10497 10498#. I18N: Name of a country or state 10499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10500msgid "Palau" 10501msgstr "" 10502 10503#. I18N: A colour scheme 10504#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10505msgid "Palette" 10506msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" 10507 10508#. I18N: Location of an LDS church temple 10509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10510msgid "Palmyra, New York, United States" 10511msgstr "" 10512 10513#. I18N: Name of a country or state 10514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10515msgid "Panama" 10516msgstr "Παναμάς" 10517 10518#. I18N: Location of an LDS church temple 10519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10520msgid "Panama City, Panama" 10521msgstr "" 10522 10523#. I18N: Location of an LDS church temple 10524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10525msgid "Papeete, Tahiti" 10526msgstr "" 10527 10528#. I18N: Name of a country or state 10529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10530msgid "Papua New Guinea" 10531msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" 10532 10533#. I18N: Name of a country or state 10534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10535msgid "Paraguay" 10536msgstr "Παραγουάη" 10537 10538#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10539msgid "Parents" 10540msgstr "Γονείς" 10541 10542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10545msgid "Parents and siblings" 10546msgstr "" 10547 10548#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10549msgid "Parent’s age" 10550msgstr "Ηλικία γονέα" 10551 10552#. I18N: A configuration setting 10553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 10554#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10556#: resources/views/edit-account-page.phtml:74 10557#: resources/views/login-page.phtml:43 10558#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 10559#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10560#: resources/views/register-page.phtml:70 10561#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10562msgid "Password" 10563msgstr "Συνθηματικό" 10564 10565#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10567#: resources/views/edit-account-page.phtml:79 10568#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10569#: resources/views/register-page.phtml:76 10570msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10571msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"." 10572 10573#. I18N: Location of an LDS church temple 10574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10575msgid "Payson, Utah, United States" 10576msgstr "" 10577 10578#. I18N: Name of a module/chart 10579#. I18N: Name of a report 10580#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112 10581#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10582#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10583#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10584#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10585msgid "Pedigree" 10586msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10587 10588#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10589msgid "Pedigree chart" 10590msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10591 10592#. I18N: Name of a module 10593#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10594msgid "Pedigree map" 10595msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης" 10596 10597#. I18N: %s is an individual’s name 10598#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297 10599#, php-format 10600msgid "Pedigree map of %s" 10601msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s" 10602 10603#. I18N: %s is an individual’s name 10604#: app/Module/PedigreeChartModule.php:158 10605#, php-format 10606msgid "Pedigree tree of %s" 10607msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s" 10608 10609#. I18N: Name of a module 10610#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10611#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10612#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 10613#: app/Module/ReviewChangesModule.php:137 10614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 10615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 10616#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10617#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10618msgid "Pending changes" 10619msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" 10620 10621#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10622msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10623msgstr "" 10624 10625#. I18N: gedcom tag _PRMN 10626#: app/GedcomTag.php:2029 10627msgid "Permanent number" 10628msgstr "Μόνιμος αριθμός" 10629 10630#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10631#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10632msgid "Permanently delete these records?" 10633msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;" 10634 10635#. I18N: Location of an LDS church temple 10636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10637msgid "Perth, Australia" 10638msgstr "Πέρθ, Αυστραλία" 10639 10640#. I18N: Name of a country or state 10641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10642msgid "Peru" 10643msgstr "Περού" 10644 10645#. I18N: Name of a country or state 10646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10647msgid "Philippines" 10648msgstr "Φιλιππίνες" 10649 10650#. I18N: Location of an LDS church temple 10651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10652msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10653msgstr "" 10654 10655#. I18N: gedcom tag PHON 10656#: app/GedcomTag.php:925 10657msgid "Phone" 10658msgstr "Τηλέφωνο" 10659 10660#. I18N: gedcom tag FONE 10661#: app/GedcomTag.php:773 10662msgid "Phonetic" 10663msgstr "Φωνητικά" 10664 10665#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10666msgid "Phonetic algorithm" 10667msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" 10668 10669#: app/GedcomTag.php:866 10670msgid "Phonetic name" 10671msgstr "Φωνητικό όνομα" 10672 10673#: app/GedcomTag.php:933 10674msgid "Phonetic place" 10675msgstr "Φωνητικός τόπος" 10676 10677#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10678#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10679#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10680msgid "Phonetic search" 10681msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" 10682 10683#: app/GedcomTag.php:1057 10684msgid "Phonetic title" 10685msgstr "Φωνητικός τίτλος" 10686 10687#. I18N: Type of media object 10688#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10689msgid "Photo" 10690msgstr "Φωτογραφία" 10691 10692#. I18N: The name of a colour-scheme 10693#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10694msgid "Pink Plastic" 10695msgstr "" 10696 10697#. I18N: Name of a country or state 10698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10699msgid "Pitcairn" 10700msgstr "Pitcairninseln" 10701 10702#. I18N: gedcom tag PLAC 10703#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10704#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10705#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10706#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10707#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 10708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 10709#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10710#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10711#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10716#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10717#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10718#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10719#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10720#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10721msgid "Place" 10722msgstr "Τοποθεσία" 10723 10724#. I18N: Name of a module/list 10725#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10726#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10727msgid "Place hierarchy" 10728msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών" 10729 10730#: app/GedcomTag.php:937 10731msgid "Place in Hebrew" 10732msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά" 10733 10734#: resources/views/place-list.phtml:6 10735msgid "Place list" 10736msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" 10737 10738#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 10740msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10741msgstr "" 10742 10743#: resources/views/help/place.phtml:8 10744msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10745msgstr "" 10746 10747#: resources/views/help/place.phtml:4 10748msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10749msgstr "" 10750 10751#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10752#: app/GedcomTag.php:507 10753msgid "Place of LDS baptism" 10754msgstr "" 10755 10756#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10757#: app/GedcomTag.php:1014 10758msgid "Place of LDS child sealing" 10759msgstr "" 10760 10761#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10762#: app/GedcomTag.php:706 10763msgid "Place of LDS endowment" 10764msgstr "" 10765 10766#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10767#: app/GedcomTag.php:757 10768msgid "Place of LDS spouse sealing" 10769msgstr "" 10770 10771#: app/GedcomTag.php:471 10772msgid "Place of adoption" 10773msgstr "" 10774 10775#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10776msgid "Place of baptism" 10777msgstr "Τόπος βάπτισης" 10778 10779#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10780msgid "Place of bar mitzvah" 10781msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής" 10782 10783#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10784msgid "Place of bat mitzvah" 10785msgstr "" 10786 10787#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10789msgid "Place of birth" 10790msgstr "Τόπος γεννήσεως" 10791 10792#: app/GedcomTag.php:542 10793msgid "Place of blessing" 10794msgstr "Τόπος ευχολόγιου" 10795 10796#: app/GedcomTag.php:1341 10797msgid "Place of brit milah" 10798msgstr "" 10799 10800#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10801msgid "Place of burial" 10802msgstr "" 10803 10804#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10805msgid "Place of christening" 10806msgstr "Τόπος βάπτισης" 10807 10808#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10809msgid "Place of confirmation" 10810msgstr "" 10811 10812#: app/GedcomTag.php:637 10813msgid "Place of cremation" 10814msgstr "Τόπος αποτέφρωσης" 10815 10816#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10818msgid "Place of death" 10819msgstr "Τόπος θανάτου" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:697 10822msgid "Place of emigration" 10823msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10826msgid "Place of engagement" 10827msgstr "Τόπος αρραβώνα" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:720 10830msgid "Place of event" 10831msgstr "Τόπος γεγονότος" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10834msgid "Place of first communion" 10835msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:801 10838msgid "Place of immigration" 10839msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10844msgid "Place of marriage" 10845msgstr "Τόπος γάμου" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10848msgid "Place of marriage banns" 10849msgstr "" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:878 10852msgid "Place of naturalization" 10853msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:916 10856msgid "Place of ordination" 10857msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:971 10860msgid "Place of residence" 10861msgstr "Τόπος κατοικίας" 10862 10863#. I18N: Name of a module 10864#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118 10865#: app/Module/PlacesModule.php:68 10866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580 10867#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10868#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10869msgid "Places" 10870msgstr "Τοποθεσίες" 10871 10872#: resources/views/places-page.phtml:28 10873msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10874msgstr "" 10875 10876#: resources/views/layouts/default.phtml:155 10877#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10878#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10879msgid "Play" 10880msgstr "Αναπαραγωγή" 10881 10882#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219 10883msgid "Please enter a valid email address." 10884msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." 10885 10886#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10887#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70 10888msgid "Please try again." 10889msgstr "" 10890 10891#. I18N: a month in the French republican calendar 10892#: app/Date/FrenchDate.php:143 10893msgctxt "GENITIVE" 10894msgid "Pluviose" 10895msgstr "" 10896 10897#. I18N: a month in the French republican calendar 10898#: app/Date/FrenchDate.php:237 10899msgctxt "INSTRUMENTAL" 10900msgid "Pluviose" 10901msgstr "" 10902 10903#. I18N: a month in the French republican calendar 10904#: app/Date/FrenchDate.php:190 10905msgctxt "LOCATIVE" 10906msgid "Pluviose" 10907msgstr "" 10908 10909#. I18N: a month in the French republican calendar 10910#: app/Date/FrenchDate.php:95 10911msgctxt "NOMINATIVE" 10912msgid "Pluviose" 10913msgstr "" 10914 10915#. I18N: Name of a country or state 10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10917msgid "Poland" 10918msgstr "Πολωνία" 10919 10920#: app/SurnameTradition.php:100 10921msgctxt "Surname tradition" 10922msgid "Polish" 10923msgstr "" 10924 10925#. I18N: A configuration setting 10926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 10927#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10928#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10929#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10930msgid "Port number" 10931msgstr "Αριθμός θύρας" 10932 10933#. I18N: Location of an LDS church temple 10934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10935msgid "Portland, Oregon, United States" 10936msgstr "" 10937 10938#. I18N: Location of an LDS church temple 10939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10940msgid "Porto Alegre, Brazil" 10941msgstr "" 10942 10943#. I18N: page orientation 10944#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 10945#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10947msgid "Portrait" 10948msgstr "Κατακόρυφη" 10949 10950#. I18N: Name of a country or state 10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10952msgid "Portugal" 10953msgstr "Πορτογαλία" 10954 10955#: app/SurnameTradition.php:94 10956msgctxt "Surname tradition" 10957msgid "Portuguese" 10958msgstr "" 10959 10960#. I18N: gedcom tag POST 10961#: app/GedcomTag.php:940 10962msgid "Postal code" 10963msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" 10964 10965#. I18N: Name of a module 10966#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10967msgid "Powered by webtrees™" 10968msgstr "" 10969 10970#. I18N: a month in the French republican calendar 10971#: app/Date/FrenchDate.php:151 10972msgctxt "GENITIVE" 10973msgid "Prairial" 10974msgstr "" 10975 10976#. I18N: a month in the French republican calendar 10977#: app/Date/FrenchDate.php:245 10978msgctxt "INSTRUMENTAL" 10979msgid "Prairial" 10980msgstr "" 10981 10982#. I18N: a month in the French republican calendar 10983#: app/Date/FrenchDate.php:198 10984msgctxt "LOCATIVE" 10985msgid "Prairial" 10986msgstr "" 10987 10988#. I18N: a month in the French republican calendar 10989#: app/Date/FrenchDate.php:104 10990msgctxt "NOMINATIVE" 10991msgid "Prairial" 10992msgstr "" 10993 10994#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231 10995msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 10996msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" 10997 10998#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230 10999msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11000msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" 11001 11002#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232 11003msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11004msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" 11005 11006#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085 11007#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127 11008#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206 11009#: resources/views/admin/components.phtml:45 11010#: resources/views/admin/components.phtml:48 11011#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11012#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11013#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11014#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11015#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72 11016#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11017#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11018msgid "Preferences" 11019msgstr "Προτιμήσεις" 11020 11021#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11022#, php-format 11023msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11024msgstr "" 11025 11026#. I18N: A configuration setting 11027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 11028msgid "Preferred contact method" 11029msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" 11030 11031#. I18N: Label for a configuration option 11032#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11033#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11034#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11035#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11036#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11037#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11038msgid "Presentation style" 11039msgstr "Στυλ παρουσίασης" 11040 11041#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11043msgid "President’s Office" 11044msgstr "" 11045 11046#. I18N: Location of an LDS church temple 11047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11048msgid "Preston, England" 11049msgstr "" 11050 11051#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11052msgid "Preview" 11053msgstr "" 11054 11055#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11056msgid "Priest" 11057msgstr "Ιερέας" 11058 11059#. I18N: The first day in the French republican calendar 11060#: app/Date/FrenchDate.php:287 11061msgid "Primidi" 11062msgstr "" 11063 11064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11065msgid "Print basic events when blank" 11066msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά" 11067 11068#: app/Http/Controllers/AdminController.php:282 11069#: resources/views/admin/trees.phtml:82 11070msgid "Privacy" 11071msgstr "Απόρρητο" 11072 11073#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43 11074msgid "Privacy policy" 11075msgstr "" 11076 11077#. I18N: a restrction on viewing data 11078#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11079msgid "Privacy restriction" 11080msgstr "" 11081 11082#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11084msgid "Privacy restrictions" 11085msgstr "Κανόνες απόρρητου" 11086 11087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11088msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11089msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" 11090 11091#: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219 11092#: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916 11093#: app/Repository.php:98 app/Source.php:103 11094#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11095msgid "Private" 11096msgstr "Απόκρυψη" 11097 11098#: resources/views/admin/site-mail.phtml:205 11099msgid "Private key" 11100msgstr "" 11101 11102#. I18N: gedcom tag PROB 11103#: app/GedcomTag.php:943 11104msgid "Probate" 11105msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" 11106 11107#. I18N: gedcom tag PROP 11108#: app/GedcomTag.php:946 11109msgid "Property" 11110msgstr "Ιδιοκτησία" 11111 11112#. I18N: Location of an LDS church temple 11113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11114msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11115msgstr "" 11116 11117#. I18N: Location of an LDS church temple 11118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11119msgid "Provo, Utah, United States" 11120msgstr "" 11121 11122#. I18N: gedcom tag PUBL 11123#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11124msgid "Publication" 11125msgstr "Δημοσίευση" 11126 11127#. I18N: Name of a country or state 11128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11129msgid "Puerto Rico" 11130msgstr "" 11131 11132#. I18N: Name of a country or state 11133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11134msgid "Qatar" 11135msgstr "Κατάρ" 11136 11137#. I18N: gedcom tag QUAY 11138#: app/GedcomTag.php:952 11139msgid "Quality of data" 11140msgstr "Ποιότητα δεδομένων" 11141 11142#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11143#: app/Date/FrenchDate.php:293 11144msgid "Quartidi" 11145msgstr "" 11146 11147#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11148#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11149msgid "Question" 11150msgstr "Ερώτηση" 11151 11152#. I18N: Location of an LDS church temple 11153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11154msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11155msgstr "" 11156 11157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11158msgid "Quick family facts" 11159msgstr "" 11160 11161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11162msgid "Quick individual facts" 11163msgstr "" 11164 11165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 11166msgid "Quick repository facts" 11167msgstr "" 11168 11169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 11170msgid "Quick source facts" 11171msgstr "" 11172 11173#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11174#: app/Date/FrenchDate.php:295 11175msgid "Quintidi" 11176msgstr "" 11177 11178#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11179#: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197 11180msgid "RE: " 11181msgstr "ΑΠ: " 11182 11183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11184msgid "Rabbi" 11185msgstr "Ραββίνος" 11186 11187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11188#: app/Date/HijriDate.php:132 11189msgctxt "GENITIVE" 11190msgid "Rabi’ al-awwal" 11191msgstr "" 11192 11193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11194#: app/Date/HijriDate.php:222 11195msgctxt "INSTRUMENTAL" 11196msgid "Rabi’ al-awwal" 11197msgstr "" 11198 11199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11200#: app/Date/HijriDate.php:177 11201msgctxt "LOCATIVE" 11202msgid "Rabi’ al-awwal" 11203msgstr "" 11204 11205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11206#: app/Date/HijriDate.php:87 11207msgctxt "NOMINATIVE" 11208msgid "Rabi’ al-awwal" 11209msgstr "" 11210 11211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11212#: app/Date/HijriDate.php:134 11213msgctxt "GENITIVE" 11214msgid "Rabi’ al-thani" 11215msgstr "" 11216 11217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11218#: app/Date/HijriDate.php:224 11219msgctxt "INSTRUMENTAL" 11220msgid "Rabi’ al-thani" 11221msgstr "" 11222 11223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11224#: app/Date/HijriDate.php:179 11225msgctxt "LOCATIVE" 11226msgid "Rabi’ al-thani" 11227msgstr "" 11228 11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11230#: app/Date/HijriDate.php:89 11231msgctxt "NOMINATIVE" 11232msgid "Rabi’ al-thani" 11233msgstr "" 11234 11235#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11236#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11237msgid "Rada" 11238msgstr "" 11239 11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11241#: app/Date/HijriDate.php:140 11242msgctxt "GENITIVE" 11243msgid "Rajab" 11244msgstr "" 11245 11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11247#: app/Date/HijriDate.php:230 11248msgctxt "INSTRUMENTAL" 11249msgid "Rajab" 11250msgstr "" 11251 11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11253#: app/Date/HijriDate.php:185 11254msgctxt "LOCATIVE" 11255msgid "Rajab" 11256msgstr "" 11257 11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11259#: app/Date/HijriDate.php:95 11260msgctxt "NOMINATIVE" 11261msgid "Rajab" 11262msgstr "" 11263 11264#. I18N: Location of an LDS church temple 11265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11266msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11267msgstr "" 11268 11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11270#: app/Date/HijriDate.php:144 11271msgctxt "GENITIVE" 11272msgid "Ramadan" 11273msgstr "Ραμαζάνι" 11274 11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11276#: app/Date/HijriDate.php:234 11277msgctxt "INSTRUMENTAL" 11278msgid "Ramadan" 11279msgstr "Ραμαζάνι" 11280 11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11282#: app/Date/HijriDate.php:189 11283msgctxt "LOCATIVE" 11284msgid "Ramadan" 11285msgstr "Ραμαζάνι" 11286 11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11288#: app/Date/HijriDate.php:99 11289msgctxt "NOMINATIVE" 11290msgid "Ramadan" 11291msgstr "Ραμαζάνι" 11292 11293#. I18N: Description of the “Slide show” module 11294#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11295msgid "Random images from the current family tree." 11296msgstr "" 11297 11298#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59 11299#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11300#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 11301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 11302msgid "Re-order children" 11303msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων" 11304 11305#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59 11306#: resources/views/individual-page-menu.phtml:58 11307#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 11308#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11309msgid "Re-order families" 11310msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών" 11311 11312#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11313#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59 11314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:77 11315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 11316msgid "Re-order media" 11317msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" 11318 11319#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59 11320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:26 11321#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 11322msgid "Re-order names" 11323msgstr "" 11324 11325#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11327#: resources/views/admin/users.phtml:21 11328#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 11329#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11330#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11331#: resources/views/register-page.phtml:34 11332msgid "Real name" 11333msgstr "Πραγματικό όνομα" 11334 11335#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11336msgid "Really delete all geographic data?" 11337msgstr "" 11338 11339#. I18N: Name of a module 11340#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11341#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11342msgid "Recent changes" 11343msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" 11344 11345#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11346msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11347msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" 11348 11349#. I18N: Location of an LDS church temple 11350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11351msgid "Recife, Brazil" 11352msgstr "" 11353 11354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11355#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11357#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11358#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11359#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11360#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11361msgid "Record" 11362msgstr "Καταχώρηση" 11363 11364#. I18N: gedcom tag RIN 11365#: app/GedcomTag.php:991 11366msgid "Record ID number" 11367msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID" 11368 11369#. I18N: gedcom tag RFN 11370#: app/GedcomTag.php:982 11371msgid "Record file number" 11372msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου" 11373 11374#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11375#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11376msgid "Records" 11377msgstr "Εγγραφές" 11378 11379#. I18N: Location of an LDS church temple 11380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11381msgid "Redlands, California, United States" 11382msgstr "" 11383 11384#. I18N: gedcom tag REFN 11385#: app/GedcomTag.php:955 11386msgid "Reference number" 11387msgstr "Αριθμός αναφοράς" 11388 11389#. I18N: Location of an LDS church temple 11390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11391msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11392msgstr "" 11393 11394#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11395msgid "Registered partnership" 11396msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" 11397 11398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11399msgid "Registry officer" 11400msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11401 11402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11403msgctxt "FEMALE" 11404msgid "Registry officer" 11405msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11406 11407#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11408msgctxt "MALE" 11409msgid "Registry officer" 11410msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11411 11412#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11413msgid "Regular expression" 11414msgstr "Κανονική έκφραση" 11415 11416#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11417#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11418msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11419msgstr "" 11420 11421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11423msgid "Reject" 11424msgstr "Απόρριψη" 11425 11426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11427msgid "Reject all changes" 11428msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" 11429 11430#. I18N: Name of a module/report 11431#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11434msgid "Related families" 11435msgstr "Συγγενείς οικογένειες" 11436 11437#. I18N: Name of a report 11438#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11441msgid "Related individuals" 11442msgstr "Σχετικά άτομα" 11443 11444#. I18N: gedcom tag RELA 11445#: app/GedcomTag.php:958 11446msgid "Relationship" 11447msgstr "Συγγένεια" 11448 11449#. I18N: gedcom tag _FREL 11450#: app/GedcomTag.php:1825 11451msgid "Relationship to father" 11452msgstr "Συγγένεια με πατέρα" 11453 11454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134 11455msgid "Relationship to me" 11456msgstr "Συγγένεια με εμένα" 11457 11458#. I18N: gedcom tag _MREL 11459#: app/GedcomTag.php:1981 11460msgid "Relationship to mother" 11461msgstr "Συγγένεια με μητέρα" 11462 11463#. I18N: gedcom tag PEDI 11464#: app/GedcomTag.php:922 11465msgid "Relationship to parents" 11466msgstr "Συγγένεια με τους γονείς" 11467 11468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302 11469#, php-format 11470msgid "Relationship: %s" 11471msgstr "Συγγένεια: %s" 11472 11473#. I18N: Name of a module/chart 11474#. I18N: Configuration option 11475#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288 11476#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325 11477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 11478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246 11479#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333 11480#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11481msgid "Relationships" 11482msgstr "Συγγένειες" 11483 11484#. I18N: %s are individual’s names 11485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238 11486#, php-format 11487msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11488msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" 11489 11490#. I18N: gedcom tag RELI 11491#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11493msgid "Religion" 11494msgstr "Θρήσκευμα" 11495 11496#: app/GedcomTag.php:912 11497msgid "Religious institution" 11498msgstr "Θρησκευτικός θεσμός" 11499 11500#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11501msgid "Religious marriage" 11502msgstr "Θρησκευτικός γάμος" 11503 11504#: app/GedcomTag.php:2040 11505msgid "Religious name" 11506msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 11507 11508#: app/GedcomTag.php:2037 11509msgctxt "FEMALE" 11510msgid "Religious name" 11511msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 11512 11513#: app/GedcomTag.php:2033 11514msgctxt "MALE" 11515msgid "Religious name" 11516msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 11517 11518#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11519msgid "Reminder email frequency (days)" 11520msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)" 11521 11522#. I18N: gedcom tag SERV 11523#: app/GedcomTag.php:1000 11524msgid "Remote server" 11525msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" 11526 11527#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11528#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11529#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11530#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11531#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11532msgid "Remove" 11533msgstr "Αφαίρεση" 11534 11535#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11536msgid "Remove duplicate links" 11537msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" 11538 11539#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11540msgid "Remove individual" 11541msgstr "Αφαίρεση ατόμου" 11542 11543#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11544#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11545msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11546msgstr "" 11547 11548#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11549msgid "Remove this location?" 11550msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" 11551 11552#. I18N: Location of an LDS church temple 11553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11554msgid "Reno, Nevada, United States" 11555msgstr "" 11556 11557#: resources/views/admin/trees.phtml:181 11558msgid "Renumber" 11559msgstr "" 11560 11561#. I18N: Renumber the records in a family tree 11562#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129 11563#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11564#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11565msgid "Renumber family tree" 11566msgstr "" 11567 11568#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11569#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11570msgid "Replace with" 11571msgstr "Αντικατάσταση με" 11572 11573#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11574msgid "Replacement text" 11575msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" 11576 11577#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 11578msgid "Reply" 11579msgstr "Απάντηση" 11580 11581#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115 11582#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11583#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11584#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11585msgid "Report" 11586msgstr "Αναφορά" 11587 11588#. I18N: Name of a module 11589#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220 11590#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:430 11592#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11593#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11594msgid "Reports" 11595msgstr "Αναφορές" 11596 11597#. I18N: Name of a module/list 11598#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045 11599#: app/Http/Controllers/ListController.php:494 11600#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 11602#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 11603#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11605#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11606#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11607#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11608#: resources/views/search-results.phtml:42 11609#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11610msgid "Repositories" 11611msgstr "Αποθετήρια" 11612 11613#. I18N: gedcom tag REPO 11614#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11615#: resources/views/admin/trees.phtml:229 11616#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11617#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11618#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11619msgid "Repository" 11620msgstr "Αποθετήριο" 11621 11622#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11623msgid "Repository name" 11624msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" 11625 11626#. I18N: Name of a country or state 11627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11628msgid "Republic of the Congo" 11629msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" 11630 11631#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11632#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11633#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11634msgid "Request a new password" 11635msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού" 11636 11637#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163 11638#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11639#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11640#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11641msgid "Request a new user account" 11642msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη" 11643 11644#. I18N: gedcom tag _TODO 11645#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11646msgid "Research task" 11647msgstr "Ερευνητική εργασία" 11648 11649#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11650#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11651msgid "Research tasks" 11652msgstr "Εργασίες έρευνας" 11653 11654#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11655msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11656msgstr "" 11657 11658#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11659msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11660msgstr "" 11661 11662#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11663#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11664#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11665#: resources/views/place-map.phtml:58 11666msgid "Reset to initial map state" 11667msgstr "" 11668 11669#. I18N: gedcom tag RESI 11670#: app/GedcomTag.php:967 11671msgid "Residence" 11672msgstr "Διαμονή" 11673 11674#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11675#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11676msgid "Restore the default block layout" 11677msgstr "" 11678 11679#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:281 11681msgid "Restrict to immediate family" 11682msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" 11683 11684#. I18N: gedcom tag RESN 11685#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11686#: resources/views/media-page.phtml:171 11687msgid "Restriction" 11688msgstr "Περιορισμός" 11689 11690#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11691msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11692msgstr "" 11693 11694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112 11695msgid "Results" 11696msgstr "Αποτελέσματα" 11697 11698#. I18N: gedcom tag RETI 11699#: app/GedcomTag.php:977 11700msgid "Retirement" 11701msgstr "Συνταξιοδότηση" 11702 11703#. I18N: Name of a country or state 11704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11705msgid "Reunion" 11706msgstr "" 11707 11708#. I18N: Location of an LDS church temple 11709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11710msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11711msgstr "" 11712 11713#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 11714msgid "Right" 11715msgstr "" 11716 11717#. I18N: gedcom tag ROLE 11718#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11719msgid "Role" 11720msgstr "Ρόλος" 11721 11722#. I18N: Name of a country or state 11723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11724msgid "Romania" 11725msgstr "Ρουμανία" 11726 11727#. I18N: gedcom tag ROMN 11728#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11729msgid "Romanized" 11730msgstr "Εκλατινισμένο" 11731 11732#: app/GedcomTag.php:935 11733msgid "Romanized place" 11734msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" 11735 11736#: app/GedcomTag.php:1059 11737msgid "Romanized title" 11738msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" 11739 11740#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 11742msgid "Roots" 11743msgstr "Γενάρχες" 11744 11745#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11746#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11747#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11748msgid "Russell" 11749msgstr "Russell" 11750 11751#. I18N: Name of a country or state 11752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11753msgid "Russia" 11754msgstr "Ρωσία" 11755 11756#. I18N: Name of a country or state 11757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11758msgid "Rwanda" 11759msgstr "Ρουάντα" 11760 11761#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 11762msgid "SMTP mail server" 11763msgstr "Διακομιστής SMTP" 11764 11765#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11766msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11767msgstr "" 11768 11769#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11770#, php-format 11771msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11772msgstr "" 11773 11774#. I18N: Location of an LDS church temple 11775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11776msgid "Sacramento, California, United States" 11777msgstr "" 11778 11779#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11780#: app/Date/HijriDate.php:130 11781msgctxt "GENITIVE" 11782msgid "Safar" 11783msgstr "" 11784 11785#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11786#: app/Date/HijriDate.php:220 11787msgctxt "INSTRUMENTAL" 11788msgid "Safar" 11789msgstr "" 11790 11791#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11792#: app/Date/HijriDate.php:175 11793msgctxt "LOCATIVE" 11794msgid "Safar" 11795msgstr "" 11796 11797#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11798#: app/Date/HijriDate.php:85 11799msgctxt "NOMINATIVE" 11800msgid "Safar" 11801msgstr "" 11802 11803#. I18N: The name of a colour-scheme 11804#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11805msgid "Sage" 11806msgstr "" 11807 11808#. I18N: Name of a country or state 11809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11810msgid "Saint Helena" 11811msgstr "Αγ. Ελένη" 11812 11813#. I18N: Name of a country or state 11814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11815msgid "Saint Kitts and Nevis" 11816msgstr "St. Kitts und Nevis" 11817 11818#. I18N: Name of a country or state 11819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11820msgid "Saint Lucia" 11821msgstr "Αγ. Λουκία" 11822 11823#. I18N: Name of a country or state 11824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11825msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11826msgstr "St. Pierre und Miquelon" 11827 11828#. I18N: Name of a country or state 11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11830msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11831msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 11832 11833#. I18N: Location of an LDS church temple 11834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11835msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11836msgstr "" 11837 11838#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11839msgid "Same as uploaded file" 11840msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε" 11841 11842#. I18N: Name of a country or state 11843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11844msgid "Samoa" 11845msgstr "" 11846 11847#. I18N: Location of an LDS church temple 11848#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11849msgid "San Antonio, Texas, United States" 11850msgstr "" 11851 11852#. I18N: Location of an LDS church temple 11853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11854msgid "San Diego, California, United States" 11855msgstr "" 11856 11857#. I18N: Location of an LDS church temple 11858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11859msgid "San Jose, Costa Rica" 11860msgstr "" 11861 11862#. I18N: Name of a country or state 11863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11864msgid "San Marino" 11865msgstr "" 11866 11867#. I18N: Location of an LDS church temple 11868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11869msgid "San Salvador, El Salvador" 11870msgstr "" 11871 11872#. I18N: Location of an LDS church temple 11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11874msgid "Santiago, Chile" 11875msgstr "" 11876 11877#. I18N: Location of an LDS church temple 11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11879msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11880msgstr "" 11881 11882#. I18N: Location of an LDS church temple 11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11884msgid "Sao Paulo, Brazil" 11885msgstr "" 11886 11887#. I18N: Name of a country or state 11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11889msgid "Sao Tome and Principe" 11890msgstr "" 11891 11892#. I18N: abbreviation for Saturday 11893#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11894#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11895msgid "Sat" 11896msgstr "Σαβ" 11897 11898#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11899msgid "Saturday" 11900msgstr "Σάββατο" 11901 11902#. I18N: Name of a country or state 11903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11904msgid "Saudi Arabia" 11905msgstr "Σαουδική Αραβία" 11906 11907#: app/GedcomTag.php:683 11908msgid "School or college" 11909msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο" 11910 11911#. I18N: Name of a country or state 11912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11913msgid "Scotland" 11914msgstr "Σκωτία" 11915 11916#. I18N: gedcom tag _SCBK 11917#: app/GedcomTag.php:2044 11918msgid "Scrapbook" 11919msgstr "Λεύκωμα" 11920 11921#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11922#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11923msgctxt "Female pedigree" 11924msgid "Sealing" 11925msgstr "" 11926 11927#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11928#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11929msgctxt "Male pedigree" 11930msgid "Sealing" 11931msgstr "" 11932 11933#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11934#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11935msgctxt "Pedigree" 11936msgid "Sealing" 11937msgstr "" 11938 11939#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11940#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11941msgid "Sealing canceled (divorce)" 11942msgstr "" 11943 11944#. I18N: Name of a module 11945#. I18N: A button label. 11946#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11947#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11948#: resources/views/layouts/default.phtml:93 11949#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11950#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11951#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11952msgid "Search" 11953msgstr "Αναζήτηση" 11954 11955#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11956#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11957#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 11958msgid "Search and replace" 11959msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση" 11960 11961#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11962#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11963msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11964msgstr "" 11965 11966#: resources/views/media-list-page.phtml:52 11967msgid "Search filters" 11968msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" 11969 11970#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 11971#: resources/views/search-general-page.phtml:16 11972#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 11973msgid "Search for" 11974msgstr "Αναζήτηση για" 11975 11976#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 11977msgid "Search method" 11978msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" 11979 11980#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 11981msgid "Search text/pattern" 11982msgstr "Αναζήτηση κειμένου" 11983 11984#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 11985msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11986msgstr "" 11987 11988#. I18N: Location of an LDS church temple 11989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 11990msgid "Seattle, Washington, United States" 11991msgstr "" 11992 11993#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11994msgid "Second record" 11995msgstr "" 11996 11997#. I18N: A configuration setting 11998#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11999msgid "Secure connection" 12000msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" 12001 12002#. I18N: A configuration setting 12003#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12004msgid "Security code" 12005msgstr "" 12006 12007#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12008#, php-format 12009msgid "See %s for more information." 12010msgstr "" 12011 12012#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30 12013#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77 12014#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123 12015msgid "Select" 12016msgstr "Επιλογή" 12017 12018#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12019msgid "Select a GEDCOM file to import" 12020msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή" 12021 12022#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12023#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12024#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12025msgid "Select a date" 12026msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" 12027 12028#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12029msgid "Select individuals by place or date" 12030msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία" 12031 12032#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12033#: app/Module/ClippingsCartModule.php:122 12034msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12035msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM." 12036 12037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 12038msgid "Select the desired age interval" 12039msgstr "" 12040 12041#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 12042msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12043msgstr "" 12044 12045#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 12046msgid "Select two records to merge." 12047msgstr "" 12048 12049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 12050msgid "Selector" 12051msgstr "" 12052 12053#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12054msgid "Seller" 12055msgstr "Πωλητής" 12056 12057#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12058msgctxt "FEMALE" 12059msgid "Seller" 12060msgstr "Πωλήτρια" 12061 12062#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12063msgctxt "MALE" 12064msgid "Seller" 12065msgstr "Πωλητής" 12066 12067#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 12068#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 12069#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12070msgid "Send" 12071msgstr "Αποστολή" 12072 12073#: app/Http/Controllers/MessageController.php:174 12074#: app/Http/Controllers/MessageController.php:290 12075#: app/Module/UserMessagesModule.php:150 12076#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125 12077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12078msgid "Send a message" 12079msgstr "Αποστολή μηνύματος" 12080 12081#: app/Http/Controllers/MessageController.php:507 12082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:358 12083msgid "Send a message to all users" 12084msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες" 12085 12086#: app/Http/Controllers/MessageController.php:509 12087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12088msgid "Send a message to users who have never signed in" 12089msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" 12090 12091#: app/Http/Controllers/MessageController.php:511 12092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12093msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12094msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" 12095 12096#. I18N: Label for a configuration option 12097#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12098msgid "Send out reminder emails" 12099msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης;" 12100 12101#. I18N: A configuration setting 12102#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12103msgid "Sender name" 12104msgstr "Όνομα Αποστολέα" 12105 12106#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75 12107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:81 12108msgid "Sending email" 12109msgstr "" 12110 12111#. I18N: A configuration setting 12112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12113msgid "Sending server name" 12114msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" 12115 12116#. I18N: Name of a country or state 12117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12118msgid "Senegal" 12119msgstr "" 12120 12121#. I18N: Location of an LDS church temple 12122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12123msgid "Seoul, Korea" 12124msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα" 12125 12126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12127msgctxt "Abbreviation for September" 12128msgid "Sep" 12129msgstr "Σεπ" 12130 12131#. I18N: gedcom tag _SEPR 12132#: app/GedcomTag.php:2047 12133msgid "Separated" 12134msgstr "Σε διάσταση" 12135 12136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12137msgctxt "GENITIVE" 12138msgid "September" 12139msgstr "Σεπτεμβρίου" 12140 12141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12142msgctxt "INSTRUMENTAL" 12143msgid "September" 12144msgstr "Σεπτέμβριος" 12145 12146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12147msgctxt "LOCATIVE" 12148msgid "September" 12149msgstr "Σεπτέμβριος" 12150 12151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12153#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12154msgctxt "NOMINATIVE" 12155msgid "September" 12156msgstr "Σεπτέμβριος" 12157 12158#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12159#: app/Date/FrenchDate.php:299 12160msgid "Septidi" 12161msgstr "" 12162 12163#. I18N: Name of a country or state 12164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12165msgid "Serbia" 12166msgstr "Σερβία" 12167 12168#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12169msgid "Servant" 12170msgstr "Υπηρέτης" 12171 12172#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12173msgctxt "FEMALE" 12174msgid "Servant" 12175msgstr "" 12176 12177#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12178msgctxt "MALE" 12179msgid "Servant" 12180msgstr "" 12181 12182#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:109 12184msgid "Server information" 12185msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" 12186 12187#. I18N: A configuration setting 12188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 12189#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12190#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12191#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12192msgid "Server name" 12193msgstr "Όνομα διακομιστή" 12194 12195#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61 12196msgid "Set a new password" 12197msgstr "" 12198 12199#: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113 12200msgid "Set as default" 12201msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο" 12202 12203#. I18N: You need to: 12204#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12205#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12206msgid "Set the access level for each tree." 12207msgstr "" 12208 12209#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355 12210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:145 12211msgid "Set the default blocks for new family trees" 12212msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" 12213 12214#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531 12215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 12216msgid "Set the default blocks for new users" 12217msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες" 12218 12219#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12221msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12222msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people." 12223 12224#. I18N: You need to: 12225#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12226#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12227msgid "Set the status to “approved”." 12228msgstr "" 12229 12230#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 12232msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12233msgstr "" 12234 12235#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12236msgid "Setup wizard for webtrees" 12237msgstr "Εγκατάσταση webtrees" 12238 12239#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12240#: app/Date/FrenchDate.php:297 12241msgid "Sextidi" 12242msgstr "" 12243 12244#. I18N: Name of a country or state 12245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12246msgid "Seychelles" 12247msgstr "Σεϋχελλες" 12248 12249#: app/Date/JalaliDate.php:264 12250msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12251msgid "Shah" 12252msgstr "" 12253 12254#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12255#: app/Date/JalaliDate.php:135 12256msgctxt "GENITIVE" 12257msgid "Shahrivar" 12258msgstr "" 12259 12260#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12261#: app/Date/JalaliDate.php:225 12262msgctxt "INSTRUMENTAL" 12263msgid "Shahrivar" 12264msgstr "" 12265 12266#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12267#: app/Date/JalaliDate.php:180 12268msgctxt "LOCATIVE" 12269msgid "Shahrivar" 12270msgstr "" 12271 12272#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12273#: app/Date/JalaliDate.php:90 12274msgctxt "NOMINATIVE" 12275msgid "Shahrivar" 12276msgstr "" 12277 12278#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253 12279#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12280#: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161 12281#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12282#: resources/views/note-page.phtml:75 12283msgid "Shared note" 12284msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" 12285 12286#. I18N: Name of a module/list 12287#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49 12288#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12289#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12290msgid "Shared notes" 12291msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" 12292 12293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12294#: app/Date/HijriDate.php:146 12295msgctxt "GENITIVE" 12296msgid "Shawwal" 12297msgstr "" 12298 12299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12300#: app/Date/HijriDate.php:236 12301msgctxt "INSTRUMENTAL" 12302msgid "Shawwal" 12303msgstr "" 12304 12305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12306#: app/Date/HijriDate.php:191 12307msgctxt "LOCATIVE" 12308msgid "Shawwal" 12309msgstr "" 12310 12311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12312#: app/Date/HijriDate.php:101 12313msgctxt "NOMINATIVE" 12314msgid "Shawwal" 12315msgstr "" 12316 12317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12318#: app/Date/HijriDate.php:142 12319msgctxt "GENITIVE" 12320msgid "Sha’aban" 12321msgstr "" 12322 12323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12324#: app/Date/HijriDate.php:232 12325msgctxt "INSTRUMENTAL" 12326msgid "Sha’aban" 12327msgstr "" 12328 12329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12330#: app/Date/HijriDate.php:187 12331msgctxt "LOCATIVE" 12332msgid "Sha’aban" 12333msgstr "" 12334 12335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12336#: app/Date/HijriDate.php:97 12337msgctxt "NOMINATIVE" 12338msgid "Sha’aban" 12339msgstr "" 12340 12341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12342msgid "She " 12343msgstr "" 12344 12345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12346msgid "She died" 12347msgstr "απεβίωσε" 12348 12349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12351msgid "She married" 12352msgstr "παντρεύτηκε" 12353 12354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12355msgid "She resided at" 12356msgstr "κατοικούσε" 12357 12358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12359msgid "She was born" 12360msgstr "γεννήθηκε" 12361 12362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12363msgid "She was buried" 12364msgstr "Ενταφιάστηκε" 12365 12366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12367msgid "She was christened" 12368msgstr "βαπτίστηκε" 12369 12370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12371msgid "She was cremated" 12372msgstr "αποτεφρώθηκε" 12373 12374#. I18N: a month in the Jewish calendar 12375#: app/Date/JewishDate.php:201 12376msgctxt "GENITIVE" 12377msgid "Shevat" 12378msgstr "" 12379 12380#. I18N: a month in the Jewish calendar 12381#: app/Date/JewishDate.php:307 12382msgctxt "INSTRUMENTAL" 12383msgid "Shevat" 12384msgstr "" 12385 12386#. I18N: a month in the Jewish calendar 12387#: app/Date/JewishDate.php:254 12388msgctxt "LOCATIVE" 12389msgid "Shevat" 12390msgstr "" 12391 12392#. I18N: a month in the Jewish calendar 12393#: app/Date/JewishDate.php:148 12394msgctxt "NOMINATIVE" 12395msgid "Shevat" 12396msgstr "" 12397 12398#. I18N: The name of a colour-scheme 12399#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12400msgid "Shiny Tomato" 12401msgstr "" 12402 12403#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12404#: app/GedcomTag.php:2056 12405msgid "Short version" 12406msgstr "Σύντομη έκδοση" 12407 12408#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12409#: resources/views/help/date.phtml:93 12410msgid "Shortcut" 12411msgstr "" 12412 12413#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12414msgid "Shortest marriage" 12415msgstr "Συντομότερος γάμος" 12416 12417#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12418msgid "Show" 12419msgstr "Εμφάνιση" 12420 12421#. I18N: A configuration setting 12422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284 12423msgid "Show a download link in the media viewer" 12424msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" 12425 12426#. I18N: A configuration setting 12427#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12428msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12429msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών" 12430 12431#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12432msgid "Show all notes" 12433msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" 12434 12435#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102 12436msgid "Show all places in a list" 12437msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο" 12438 12439#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12440msgid "Show all sources" 12441msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" 12442 12443#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12444#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12445msgid "Show an age cursor" 12446msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας;" 12447 12448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12449msgid "Show children of ancestors" 12450msgstr "" 12451 12452#. I18N: Label for a configuration option 12453#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12454msgid "Show counts before or after name" 12455msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα;" 12456 12457#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12458msgid "Show couples where either partner married more than once." 12459msgstr "" 12460 12461#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12462msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12463msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε." 12464 12465#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12466msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12467msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." 12468 12469#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12470msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12471msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12472 12473#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12474msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12475msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 12476 12477#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12478msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12479msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." 12480 12481#. I18N: label for yes/no option 12482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12483msgid "Show date of last update" 12484msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης;" 12485 12486#. I18N: A configuration setting 12487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12488msgid "Show dead individuals" 12489msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" 12490 12491#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12492msgid "Show divorced couples." 12493msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." 12494 12495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 12496msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12497msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12498 12499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 12500msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12501msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." 12502 12503#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 12504msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12505msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." 12506 12507#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 12509msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12510msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." 12511 12512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12513msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12514msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12515 12516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12517msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12518msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 12519 12520#. I18N: A configuration setting 12521#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 12522msgid "Show list of family trees" 12523msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων" 12524 12525#. I18N: A configuration setting 12526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12527msgid "Show living individuals" 12528msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή" 12529 12530#. I18N: A configuration setting 12531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12532msgid "Show names of private individuals" 12533msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων" 12534 12535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12539msgid "Show notes" 12540msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" 12541 12542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12543msgid "Show occupations" 12544msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων;" 12545 12546#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12547#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12548msgid "Show only events of living individuals" 12549msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο;" 12550 12551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12552msgid "Show only females." 12553msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων." 12554 12555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187 12556msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12557msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." 12558 12559#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12560msgid "Show only individuals, events, or all" 12561msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων;" 12562 12563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171 12564msgid "Show only males." 12565msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." 12566 12567#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12569msgid "Show parents" 12570msgstr "Εμφάνιση γονέων" 12571 12572#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12573msgid "Show pending changes" 12574msgstr "" 12575 12576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12579msgid "Show photos" 12580msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών" 12581 12582#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 12583msgid "Show place hierarchy" 12584msgstr "" 12585 12586#. I18N: A configuration setting 12587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12588msgid "Show private relationships" 12589msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" 12590 12591#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12592msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12593msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" 12594 12595#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12596msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12597msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" 12598 12599#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12600msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12601msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία" 12602 12603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12604msgid "Show residences" 12605msgstr "Εμφάνιση κατοικιών" 12606 12607#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12608msgid "Show slide show controls" 12609msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών" 12610 12611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12616msgid "Show sources" 12617msgstr "Εμφάνιση πηγών" 12618 12619#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12620#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12622msgid "Show spouses" 12623msgstr "Εμφάνιση συζύγων" 12624 12625#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304 12627msgid "Show statistics charts" 12628msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" 12629 12630#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 12632#, php-format 12633msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12634msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." 12635 12636#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12637#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12638msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12639msgstr "" 12640 12641#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12642msgid "Show the date and time of update" 12643msgstr "" 12644 12645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 12646msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12647msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου" 12648 12649#. I18N: A configuration setting 12650#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12651msgid "Show the family tree" 12652msgstr "" 12653 12654#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12655msgid "Show the list of individuals" 12656msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" 12657 12658#: app/Http/Controllers/ListController.php:293 12659msgid "Show the list of surnames" 12660msgstr "" 12661 12662#. I18N: Description of the “Places” module 12663#: app/Module/PlacesModule.php:79 12664msgid "Show the location of events on a map." 12665msgstr "" 12666 12667#. I18N: label for a yes/no option 12668#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12669msgid "Show the user who made the change" 12670msgstr "" 12671 12672#. I18N: Label for a configuration option 12673#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12674#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12675#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12676msgid "Show this block for which languages" 12677msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ;" 12678 12679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 12680msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12681msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών." 12682 12683#: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220 12684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:241 12685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 12687#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820 12688#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061 12689#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389 12690#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035 12691#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12692msgid "Show to managers" 12693msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές" 12694 12695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219 12696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:240 12697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 12698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058 12701#: app/Http/Controllers/AdminController.php:388 12702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034 12703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12705#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12706msgid "Show to members" 12707msgstr "Εμφάνιση στα μέλη" 12708 12709#: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218 12710#: app/Functions/FunctionsEdit.php:239 12711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055 12715#: app/Http/Controllers/AdminController.php:387 12716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12719#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12720msgid "Show to visitors" 12721msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες" 12722 12723#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 12725msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12726msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων." 12727 12728#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 12730msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12731msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων." 12732 12733#. I18N: %s are placeholders for numbers 12734#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12735#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12736#, php-format 12737msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12738msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" 12739 12740#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12741msgid "Sibling" 12742msgstr "Αδέλφι" 12743 12744#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12745msgid "Siblings" 12746msgstr "Αδέλφια" 12747 12748#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12749#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12750msgid "Sidebar" 12751msgstr "Πλευρική μπάρα" 12752 12753#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234 12754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 12755#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12756#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12757msgid "Sidebars" 12758msgstr "" 12759 12760#. I18N: Name of a country or state 12761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12762msgid "Sierra Leone" 12763msgstr "" 12764 12765#. I18N: Name of a module 12766#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12767#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318 12768msgid "Sign in" 12769msgstr "Είσοδος" 12770 12771#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333 12772#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12773msgid "Sign out" 12774msgstr "Αποσύνδεση" 12775 12776#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210 12777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:87 12778msgid "Sign-in and registration" 12779msgstr "Είσοδος και εγγραφή" 12780 12781#: resources/views/help/date.phtml:118 12782msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12783msgstr "" 12784 12785#. I18N: Name of a country or state 12786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12787msgid "Singapore" 12788msgstr "Σιγκαπούρη" 12789 12790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12792msgid "Sister" 12793msgstr "Αδελφή" 12794 12795#. I18N: A configuration setting 12796#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12797#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12798#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12799msgid "Site identification code" 12800msgstr "" 12801 12802#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12803#: resources/views/admin/users-edit.phtml:178 12804#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 12805msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12806msgstr "" 12807 12808#. I18N: A configuration setting 12809#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12810#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12811msgid "Site verification code" 12812msgstr "" 12813 12814#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12815#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12816msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12817msgstr "" 12818 12819#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12820#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12821msgid "Sitemaps" 12822msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" 12823 12824#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12825#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12826msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12827msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12828 12829#. I18N: a month in the Jewish calendar 12830#: app/Date/JewishDate.php:213 12831msgctxt "GENITIVE" 12832msgid "Sivan" 12833msgstr "" 12834 12835#. I18N: a month in the Jewish calendar 12836#: app/Date/JewishDate.php:319 12837msgctxt "INSTRUMENTAL" 12838msgid "Sivan" 12839msgstr "" 12840 12841#. I18N: a month in the Jewish calendar 12842#: app/Date/JewishDate.php:266 12843msgctxt "LOCATIVE" 12844msgid "Sivan" 12845msgstr "" 12846 12847#. I18N: a month in the Jewish calendar 12848#: app/Date/JewishDate.php:160 12849msgctxt "NOMINATIVE" 12850msgid "Sivan" 12851msgstr "" 12852 12853#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12854#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12855#: resources/views/layouts/default.phtml:80 12856msgid "Skip to content" 12857msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα" 12858 12859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12860msgid "Slave" 12861msgstr "Δούλος" 12862 12863#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12864msgctxt "FEMALE" 12865msgid "Slave" 12866msgstr "" 12867 12868#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12869msgctxt "MALE" 12870msgid "Slave" 12871msgstr "" 12872 12873#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12874#. I18N: Name of a module 12875#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12876msgid "Slide show" 12877msgstr "Προβολή φωτογραφιών" 12878 12879#. I18N: Name of a country or state 12880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12881msgid "Slovakia" 12882msgstr "Σλοβακία" 12883 12884#. I18N: Name of a country or state 12885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12886msgid "Slovenia" 12887msgstr "Σλοβενία" 12888 12889#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12890msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12891msgstr "" 12892 12893#. I18N: Location of an LDS church temple 12894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12895msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12896msgstr "" 12897 12898#. I18N: gedcom tag SSN 12899#: app/GedcomTag.php:1026 12900msgid "Social security number" 12901msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" 12902 12903#. I18N: Name of a country or state 12904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12905msgid "Solomon Islands" 12906msgstr "νήσοι Σολομώντα" 12907 12908#. I18N: Name of a country or state 12909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12910msgid "Somalia" 12911msgstr "" 12912 12913#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12915msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12916msgstr "" 12917 12918#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 12920msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12921msgstr "" 12922 12923#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 12925msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12926msgstr "" 12927 12928#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12932msgid "Son" 12933msgstr "Υιός" 12934 12935#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12936#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 12937#, php-format 12938msgid "Son of %s" 12939msgstr "Υιός των %s" 12940 12941#. I18N: Label for a configuration option 12942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12944#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12945#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12946#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12947#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12948#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12949#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12950#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12951#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12955#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12957msgid "Sort order" 12958msgstr "Σειρά ταξινόμησης" 12959 12960#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 12962msgid "Sosa" 12963msgstr "Sosa" 12964 12965#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12966msgid "Sosa-Stradonitz number" 12967msgstr "" 12968 12969#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 12970msgid "Sounds like" 12971msgstr "Ακούγεται σαν" 12972 12973#. I18N: gedcom tag SOUR 12974#. I18N: Name of a module/report 12975#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020 12976#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 12977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 12978#: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105 12979#: resources/views/media-page.phtml:151 12980#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 12981#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 12982#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 12983#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12984#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 12985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 12986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 12987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 12988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 12989#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 12990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 12991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 12992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 12993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 12994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 12995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 12996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 12997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 12998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 12999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13005msgid "Source" 13006msgstr "Πηγή" 13007 13008#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 13010msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13011msgstr "" 13012 13013#. I18N: A configuration setting 13014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 13015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13016msgid "Source type" 13017msgstr "Τύπος πηγής" 13018 13019#. I18N: Name of a module/list 13020#. I18N: Name of a module 13021#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046 13022#: app/Http/Controllers/ListController.php:512 13023#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 13025#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 13026#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13027#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13028#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13029#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13030#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13031#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13032#: resources/views/media-page.phtml:68 13033#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13034#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13035#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13036#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13037#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13038#: resources/views/search-results.phtml:31 13039#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13040#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13046msgid "Sources" 13047msgstr "Πηγές" 13048 13049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13050msgid "Sources to the events" 13051msgstr "" 13052 13053#. I18N: Name of a country or state 13054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13055msgid "South Africa" 13056msgstr "Νότιος Αφρική" 13057 13058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178 13059msgid "South America" 13060msgstr "Νότια Αμερική" 13061 13062#. I18N: Name of a country or state 13063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13064msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13065msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς" 13066 13067#. I18N: Name of a country or state 13068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13069msgid "South Sudan" 13070msgstr "" 13071 13072#. I18N: Name of a country or state 13073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13074msgid "Spain" 13075msgstr "Ισπανία" 13076 13077#: app/SurnameTradition.php:91 13078msgctxt "Surname tradition" 13079msgid "Spanish" 13080msgstr "" 13081 13082#. I18N: Location of an LDS church temple 13083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13084msgid "Spokane, Washington, United States" 13085msgstr "" 13086 13087#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13088#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13089#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13093msgid "Spouse" 13094msgstr "Σύζυγος" 13095 13096#: app/GedcomTag.php:741 13097msgid "Spouse census date" 13098msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" 13099 13100#: app/GedcomTag.php:743 13101msgid "Spouse census place" 13102msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" 13103 13104#: app/GedcomTag.php:751 13105msgid "Spouse note" 13106msgstr "Σημείωση συζύγου" 13107 13108#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13109#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13110#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13111msgid "Spouses" 13112msgstr "Σύζυγοι" 13113 13114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13117msgid "Spouses and children" 13118msgstr "Συζυγοι και τέκνα" 13119 13120#. I18N: Name of a country or state 13121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13122msgid "Sri Lanka" 13123msgstr "" 13124 13125#. I18N: Location of an LDS church temple 13126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13127msgid "St. George, Utah, United States" 13128msgstr "" 13129 13130#. I18N: Location of an LDS church temple 13131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13132msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13133msgstr "" 13134 13135#. I18N: Location of an LDS church temple 13136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13137msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13138msgstr "" 13139 13140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13141msgid "Start slide show on page load" 13142msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας;" 13143 13144#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13145msgid "Start year" 13146msgstr "Έτος αρχής" 13147 13148#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13149msgid "Starting range of change dates" 13150msgstr "" 13151 13152#. I18N: gedcom tag STAE 13153#: app/GedcomTag.php:1029 13154msgid "State" 13155msgstr "Νομός" 13156 13157#. I18N: Name of a module 13158#. I18N: Name of a module/chart 13159#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13160#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13162#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13163#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13164msgid "Statistics" 13165msgstr "Στατιστικά" 13166 13167#. I18N: gedcom tag STAT 13168#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13170#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13171msgid "Status" 13172msgstr "Κατάσταση" 13173 13174#: app/GedcomTag.php:1034 13175msgid "Status change date" 13176msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" 13177 13178#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13179msgid "Stillborn" 13180msgstr "Θνησιγενές" 13181 13182#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13183#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13184msgid "Stillborn: exempt" 13185msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται" 13186 13187#. I18N: Location of an LDS church temple 13188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13189msgid "Stockholm, Sweden" 13190msgstr "" 13191 13192#: resources/views/layouts/default.phtml:156 13193#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13194#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13195msgid "Stop" 13196msgstr "Διακοπή" 13197 13198#. I18N: Name of a module 13199#: app/Module/StoriesModule.php:213 13200#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13201msgid "Stories" 13202msgstr "Αφηγήσεις" 13203 13204#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13205msgid "Story" 13206msgstr "Αφήγηση" 13207 13208#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13209#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13210#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13211msgid "Story title" 13212msgstr "Τίτλος αφήγησης" 13213 13214#: app/Module/UserMessagesModule.php:171 13215#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 13216#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13217msgid "Subject" 13218msgstr "Θέμα" 13219 13220#. I18N: gedcom tag SUBN 13221#: app/GedcomTag.php:1040 13222msgid "Submission" 13223msgstr "Υποβολή" 13224 13225#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13226#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13227msgid "Submitted but not yet cleared" 13228msgstr "" 13229 13230#. I18N: gedcom tag SUBM 13231#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263 13232#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13233msgid "Submitter" 13234msgstr "Υποβολέας" 13235 13236#. I18N: Name of a country or state 13237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13238msgid "Sudan" 13239msgstr "" 13240 13241#. I18N: abbreviation for Sunday 13242#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13244msgid "Sun" 13245msgstr "Κυρ" 13246 13247#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13248msgid "Sunday" 13249msgstr "Κυριακή" 13250 13251#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 13253#, php-format 13254msgid "Support and documentation can be found at %s." 13255msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s." 13256 13257#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13258msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13259msgstr "" 13260 13261#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13262msgid "Support for SQL Server is experimental." 13263msgstr "" 13264 13265#. I18N: Name of a country or state 13266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13267msgid "Suriname" 13268msgstr "" 13269 13270#. I18N: gedcom tag SURN 13271#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13272#: resources/views/branches-page.phtml:16 13273#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13274#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13275#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13276#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 13278#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13279msgid "Surname" 13280msgstr "Επώνυμο" 13281 13282#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 13283msgid "Surname distribution chart" 13284msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" 13285 13286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347 13287msgid "Surname list style" 13288msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" 13289 13290#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13291msgid "Surname option" 13292msgstr "Επιλογές επωνύμων" 13293 13294#. I18N: gedcom tag SPFX 13295#: app/GedcomTag.php:1023 13296msgid "Surname prefix" 13297msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" 13298 13299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 13300msgid "Surname tradition" 13301msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου" 13302 13303#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13304#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13305#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 13307msgid "Surnames" 13308msgstr "Επώνυμα" 13309 13310#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13311#: app/SurnameTradition.php:113 13312msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13313msgstr "" 13314 13315#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13316#: app/SurnameTradition.php:106 13317msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13318msgstr "" 13319 13320#. I18N: Location of an LDS church temple 13321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13322msgid "Suva, Fiji" 13323msgstr "" 13324 13325#. I18N: Name of a country or state 13326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13327msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13328msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" 13329 13330#. I18N: Reverse the order of two individuals 13331#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13332msgid "Swap individuals" 13333msgstr "" 13334 13335#. I18N: Name of a country or state 13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13337msgid "Swaziland" 13338msgstr "Swasiland" 13339 13340#. I18N: Name of a country or state 13341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13342msgid "Sweden" 13343msgstr "Σουηδία" 13344 13345#. I18N: Name of a country or state 13346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13347msgid "Switzerland" 13348msgstr "Ελβετία" 13349 13350#. I18N: Location of an LDS church temple 13351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13352msgid "Sydney, Australia" 13353msgstr "" 13354 13355#: resources/views/admin/trees.phtml:309 13356msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13357msgstr "" 13358 13359#. I18N: Name of a country or state 13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13361msgid "Syria" 13362msgstr "Συρία" 13363 13364#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13365#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13366msgid "Tab" 13367msgstr "Καρτέλα" 13368 13369#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13373msgid "Table prefix" 13374msgstr "Πρόθεμα πινάκων" 13375 13376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13378#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13379#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13380#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13382#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13386#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13387#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13391msgctxt "paper size" 13392msgid "Tabloid" 13393msgstr "" 13394 13395#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248 13396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 13397#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13398#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13399msgid "Tabs" 13400msgstr "Καρτέλες" 13401 13402#. I18N: Location of an LDS church temple 13403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13404msgid "Taipei, Taiwan" 13405msgstr "" 13406 13407#. I18N: Name of a country or state 13408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13409msgid "Taiwan" 13410msgstr "Ταϊβάν" 13411 13412#. I18N: Name of a country or state 13413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13414msgid "Tajikistan" 13415msgstr "Τατζικιστάν" 13416 13417#. I18N: Location of an LDS church temple 13418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13419msgid "Tampico, Mexico" 13420msgstr "" 13421 13422#. I18N: a month in the Jewish calendar 13423#: app/Date/JewishDate.php:215 13424msgctxt "GENITIVE" 13425msgid "Tamuz" 13426msgstr "" 13427 13428#. I18N: a month in the Jewish calendar 13429#: app/Date/JewishDate.php:321 13430msgctxt "INSTRUMENTAL" 13431msgid "Tamuz" 13432msgstr "" 13433 13434#. I18N: a month in the Jewish calendar 13435#: app/Date/JewishDate.php:268 13436msgctxt "LOCATIVE" 13437msgid "Tamuz" 13438msgstr "" 13439 13440#. I18N: a month in the Jewish calendar 13441#: app/Date/JewishDate.php:162 13442msgctxt "NOMINATIVE" 13443msgid "Tamuz" 13444msgstr "" 13445 13446#. I18N: Name of a country or state 13447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13448msgid "Tanzania" 13449msgstr "Τανζανία" 13450 13451#. I18N: The name of a colour-scheme 13452#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13453msgid "Teal Top" 13454msgstr "" 13455 13456#. I18N: A configuration setting 13457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13458msgid "Technical help contact" 13459msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" 13460 13461#. I18N: Location of an LDS church temple 13462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13463msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13464msgstr "" 13465 13466#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13467#: app/Module/CookieWarningModule.php:67 13468msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13469msgstr "" 13470 13471#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13472msgid "Templates" 13473msgstr "Πρότυπα" 13474 13475#. I18N: gedcom tag TEMP 13476#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13477msgid "Temple" 13478msgstr "Ναός" 13479 13480#. I18N: a month in the Jewish calendar 13481#: app/Date/JewishDate.php:199 13482msgctxt "GENITIVE" 13483msgid "Tevet" 13484msgstr "" 13485 13486#. I18N: a month in the Jewish calendar 13487#: app/Date/JewishDate.php:305 13488msgctxt "INSTRUMENTAL" 13489msgid "Tevet" 13490msgstr "" 13491 13492#. I18N: a month in the Jewish calendar 13493#: app/Date/JewishDate.php:252 13494msgctxt "LOCATIVE" 13495msgid "Tevet" 13496msgstr "" 13497 13498#. I18N: a month in the Jewish calendar 13499#: app/Date/JewishDate.php:146 13500msgctxt "NOMINATIVE" 13501msgid "Tevet" 13502msgstr "" 13503 13504#. I18N: gedcom tag TEXT 13505#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 13506#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13507msgid "Text" 13508msgstr "Κείμενο" 13509 13510#. I18N: Name of a country or state 13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13512msgid "Thailand" 13513msgstr "" 13514 13515#: resources/views/help/name.phtml:4 13516msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13517msgstr "" 13518 13519#: resources/views/help/surname.phtml:4 13520msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13521msgstr "" 13522 13523#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 13524#, php-format 13525msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13526msgstr "" 13527 13528#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13529msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13530msgstr "" 13531 13532#. I18N: Location of an LDS church temple 13533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13534msgid "The Hague, Netherlands" 13535msgstr "" 13536 13537#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13538#, php-format 13539msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13540msgstr "" 13541 13542#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13543#, php-format 13544msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13545msgstr "" 13546 13547#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13548#: app/Functions/Functions.php:59 13549msgid "The PHP temporary folder is missing." 13550msgstr "" 13551 13552#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13553#, php-format 13554msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13555msgstr "" 13556 13557#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13558#, php-format 13559msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13560msgstr "" 13561 13562#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13563#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13564#, php-format 13565msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13566msgstr "" 13567 13568#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13569msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13570msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 13571 13572#. I18N: Description of the “Reports” module 13573#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13574msgid "The calendar menu." 13575msgstr "" 13576 13577#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13578#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13579#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13580#, php-format 13581msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13582msgstr "" 13583 13584#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13585#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13586#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13587#, php-format 13588msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13589msgstr "" 13590 13591#. I18N: Description of the “Reports” module 13592#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13593msgid "The charts menu." 13594msgstr "" 13595 13596#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13597msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13598msgstr "" 13599 13600#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13601msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13602msgstr "" 13603 13604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 13605msgid "The date and time of the last update" 13606msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" 13607 13608#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13609#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110 13610#, php-format 13611msgid "The details for “%s” have been updated." 13612msgstr "" 13613 13614#. I18N: %s is a filename 13615#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290 13616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566 13617#, php-format 13618msgid "The family tree has been exported to %s." 13619msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s." 13620 13621#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13622#, php-format 13623msgid "The family tree “%s” already exists." 13624msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη." 13625 13626#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13627#, php-format 13628msgid "The family tree “%s” has been created." 13629msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε." 13630 13631#. I18N: %s is the name of a family tree 13632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770 13633#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13634#, php-format 13635msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13636msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε." 13637 13638#. I18N: %s is the name of a family tree 13639#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13640#, php-format 13641msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13642msgstr "" 13643 13644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917 13645msgid "The family trees have been merged successfully." 13646msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς." 13647 13648#. I18N: Description of the “Reports” module 13649#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13650msgid "The family trees menu." 13651msgstr "" 13652 13653#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13654#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142 13655#, php-format 13656msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13657msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος." 13658 13659#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 13660#, php-format 13661msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13662msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου." 13663 13664#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569 13665#, php-format 13666msgid "The file %s could not be created." 13667msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί." 13668 13669#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161 13670#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 13671#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 13672#, php-format 13673msgid "The file %s could not be deleted." 13674msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 13675 13676#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159 13677#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 13678#, php-format 13679msgid "The file %s has been deleted." 13680msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε." 13681 13682#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588 13683#, php-format 13684msgid "The file %s has been uploaded." 13685msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε." 13686 13687#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13688#: app/Functions/Functions.php:53 13689msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13690msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." 13691 13692#. I18N: %s is a filename 13693#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13694#: resources/views/media-page.phtml:115 13695#, php-format 13696msgid "The file “%s” does not exist." 13697msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." 13698 13699#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79 13700#, php-format 13701msgid "The folder %s could not be deleted." 13702msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 13703 13704#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 13705#, php-format 13706msgid "The folder %s has been created." 13707msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε." 13708 13709#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77 13710#, php-format 13711msgid "The folder %s has been deleted." 13712msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε." 13713 13714#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13715msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13716msgstr "" 13717 13718#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187 13719#, php-format 13720msgid "The folder “%s” does not exist." 13721msgstr "" 13722 13723#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 13724msgid "The following facts and events were found in both records." 13725msgstr "" 13726 13727#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13728#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68 13729#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114 13730#, php-format 13731msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13732msgstr "" 13733 13734#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13735msgid "The following list shows typical requirements." 13736msgstr "" 13737 13738#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973 13739msgid "The following places have been changed:" 13740msgstr "" 13741 13742#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13743msgid "The following places would be changed:" 13744msgstr "" 13745 13746#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 13747msgid "The help text has not been written for this item." 13748msgstr "" 13749 13750#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13752msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13753msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." 13754 13755#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13757msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13758msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." 13759 13760#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13761#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151 13762#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156 13763#, php-format 13764msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13765msgstr "" 13766 13767#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201 13768#, php-format 13769msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13770msgstr "" 13771 13772#. I18N: Description of the “Reports” module 13773#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13774msgid "The lists menu." 13775msgstr "" 13776 13777#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271 13778#, php-format 13779msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13780msgstr "" 13781 13782#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265 13783#, php-format 13784msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13785msgstr "" 13786 13787#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407 13788msgid "The media object has been created" 13789msgstr "" 13790 13791#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13792msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13793msgstr "" 13794 13795#: app/Http/Controllers/MessageController.php:141 13796#: app/Http/Controllers/MessageController.php:253 13797#: app/Http/Controllers/MessageController.php:343 13798msgid "The message was not sent." 13799msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη." 13800 13801#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 13802#: app/Http/Controllers/MessageController.php:246 13803#: app/Http/Controllers/MessageController.php:336 13804#, php-format 13805msgid "The message was successfully sent to %s." 13806msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s." 13807 13808#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313 13809#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570 13810#, php-format 13811msgid "The module “%s” has been disabled." 13812msgstr "" 13813 13814#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311 13815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568 13816#, php-format 13817msgid "The module “%s” has been enabled." 13818msgstr "" 13819 13820#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 13822msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13823msgstr "" 13824 13825#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 13827msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13828msgstr "" 13829 13830#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 13832msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13833msgstr "" 13834 13835#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 13837msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13838msgstr "" 13839 13840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13841msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13842msgstr "" 13843 13844#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149 13845msgid "The note has been created" 13846msgstr "" 13847 13848#: app/Http/Controllers/SetupController.php:371 13849msgid "The password needs to be at least six characters long." 13850msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." 13851 13852#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13853#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 13854msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13855msgstr "" 13856 13857#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69 13859msgid "The password reset link has expired." 13860msgstr "" 13861 13862#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13863#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13864msgid "The place hierarchy." 13865msgstr "" 13866 13867#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 13868#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148 13869msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13870msgstr "" 13871 13872#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 13873#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154 13874msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13875msgstr "" 13876 13877#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 13878#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238 13879#, php-format 13880msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13881msgstr "" 13882 13883#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643 13884#, php-format 13885msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13886msgstr "" 13887 13888#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13889#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142 13890#, php-format 13891msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13892msgstr "" 13893 13894#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13895#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13896#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13897#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13898msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13899msgstr "" 13900 13901#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82 13902msgid "The record has been copied to the clipboard." 13903msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη." 13904 13905#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 13906#, php-format 13907msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13908msgstr "" 13909 13910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13911#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13912msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13913msgstr "" 13914 13915#. I18N: Description of the “Reports” module 13916#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13917msgid "The reports menu." 13918msgstr "" 13919 13920#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 13921msgid "The repository has been created" 13922msgstr "" 13923 13924#. I18N: Description of the “Reports” module 13925#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13926msgid "The search menu." 13927msgstr "" 13928 13929#: app/Services/SearchService.php:961 13930msgid "The search returned too many results." 13931msgstr "" 13932 13933#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13934msgid "The server configuration is OK." 13935msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." 13936 13937#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13938msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13939msgstr "" 13940 13941#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731 13942#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13943msgid "The server’s time limit has been reached." 13944msgstr "" 13945 13946#. I18N: Description of “Statistics” module 13947#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13948msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13949msgstr "" 13950 13951#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 13952msgid "The source has been created" 13953msgstr "" 13954 13955#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 13956msgid "The submitter has been created" 13957msgstr "" 13958 13959#: resources/views/help/name.phtml:9 13960#, php-format 13961msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13962msgstr "" 13963 13964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 13965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:128 13966#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 13967msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13968msgstr "" 13969 13970#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13971#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 13972#, php-format 13973msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13974msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13975msgstr[0] "" 13976msgstr[1] "" 13977 13978#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350 13979msgid "The upgrade is complete." 13980msgstr "" 13981 13982#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13983#: app/Functions/Functions.php:50 13984msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13985msgstr "" 13986 13987#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 13988#, php-format 13989msgid "The user %s has been deleted." 13990msgstr "" 13991 13992#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 13993#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 13994msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 13995msgstr "" 13996 13997#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118 13998#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123 13999msgid "The username or password is incorrect." 14000msgstr "" 14001 14002#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14003#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 14004msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14005msgstr "" 14006 14007#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14009msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14010msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." 14011 14012#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 14013#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334 14014#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351 14015#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368 14016#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385 14017#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401 14018#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417 14019#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434 14020#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452 14021#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469 14022#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487 14023#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505 14024#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521 14025#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 14026#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194 14027#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254 14028msgid "The website preferences have been updated." 14029msgstr "" 14030 14031#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14032#: resources/views/admin/map-provider.phtml:45 14033msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14034msgstr "" 14035 14036#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14037#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14038msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14039msgstr "" 14040 14041#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482 14042#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14043#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 14045msgid "Theme" 14046msgstr "Θέμα" 14047 14048#. I18N: Name of a module 14049#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14050msgid "Theme change" 14051msgstr "Αλλαγή θέματος" 14052 14053#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262 14054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 14055#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14056#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14057msgid "Themes" 14058msgstr "" 14059 14060#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67 14061msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14062msgstr "" 14063 14064#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14065msgid "There are no facts for this individual." 14066msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ." 14067 14068#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433 14069msgid "There are no links to this media object." 14070msgstr "" 14071 14072#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14073msgid "There are no media objects for this individual." 14074msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." 14075 14076#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14077msgid "There are no notes for this individual." 14078msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." 14079 14080#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260 14081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14082msgid "There are no pending changes." 14083msgstr "" 14084 14085#: app/Module/ResearchTaskModule.php:106 14086msgid "There are no research tasks in this family tree." 14087msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο." 14088 14089#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14090msgid "There are no source citations for this individual." 14091msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." 14092 14093#: app/Module/ReviewChangesModule.php:158 14094#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14095#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14096msgid "There are pending changes for you to moderate." 14097msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." 14098 14099#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14100#, php-format 14101msgid "There have been no changes within the last %s day." 14102msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14103msgstr[0] "" 14104msgstr[1] "" 14105 14106#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14107#, php-format 14108msgid "There is no user account with the email “%s”." 14109msgstr "" 14110 14111#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591 14112#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135 14113#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379 14114#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623 14115msgid "There was an error uploading your file." 14116msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." 14117 14118#. I18N: a month in the French republican calendar 14119#: app/Date/FrenchDate.php:155 14120msgctxt "GENITIVE" 14121msgid "Thermidor" 14122msgstr "" 14123 14124#. I18N: a month in the French republican calendar 14125#: app/Date/FrenchDate.php:249 14126msgctxt "INSTRUMENTAL" 14127msgid "Thermidor" 14128msgstr "" 14129 14130#. I18N: a month in the French republican calendar 14131#: app/Date/FrenchDate.php:202 14132msgctxt "LOCATIVE" 14133msgid "Thermidor" 14134msgstr "" 14135 14136#. I18N: a month in the French republican calendar 14137#: app/Date/FrenchDate.php:108 14138msgctxt "NOMINATIVE" 14139msgid "Thermidor" 14140msgstr "" 14141 14142#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 14143#, php-format 14144msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14145msgstr "" 14146 14147#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133 14148msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14149msgstr "" 14150 14151#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128 14152msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14153msgstr "" 14154 14155#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14156msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14157msgstr "" 14158 14159#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14161#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14162#: resources/views/register-page.phtml:51 14163#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14164msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14165msgstr "" 14166 14167#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14168#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14169msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14170msgstr "" 14171 14172#: resources/views/family-page.phtml:17 14173msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14174msgstr "" 14175 14176#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14177#: resources/views/family-page.phtml:15 14178#, php-format 14179msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14180msgstr "" 14181 14182#: resources/views/family-page.phtml:23 14183msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14184msgstr "" 14185 14186#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14187#: resources/views/family-page.phtml:21 14188#, php-format 14189msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14190msgstr "" 14191 14192#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14193#, php-format 14194msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14195msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14196msgstr[0] "" 14197msgstr[1] "" 14198 14199#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14200msgid "This family tree has no images to display." 14201msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες." 14202 14203#. I18N: do not translate the #keywords# 14204#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14205msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14206msgstr "" 14207 14208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14209#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14210#, php-format 14211msgid "This family tree was last updated on %s." 14212msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s." 14213 14214#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14215#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14216msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14217msgstr "" 14218 14219#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 14221msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14222msgstr "" 14223 14224#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14225msgid "This form has expired. Try again." 14226msgstr "" 14227 14228#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14229#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14230msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14231msgstr "" 14232 14233#: resources/views/individual-page.phtml:30 14234msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14235msgstr "" 14236 14237#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14238#: resources/views/individual-page.phtml:27 14239#, php-format 14240msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14241msgstr "" 14242 14243#: resources/views/individual-page.phtml:39 14244msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14245msgstr "" 14246 14247#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14248#: resources/views/individual-page.phtml:36 14249#, php-format 14250msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14251msgstr "" 14252 14253#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14255#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14256msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14257msgstr "" 14258 14259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14260#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14261#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14262#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14263#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14264#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14265#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14266#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14267#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14268#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14269#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14270#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14271#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14272#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14273#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14274#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14275#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14276#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14277#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14278#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14279#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14280#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14281#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14282#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14283#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14284#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14285#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14286#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14287msgid "This information is not available." 14288msgstr "" 14289 14290#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14291#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14292#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14304msgid "This information is private and cannot be shown." 14305msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." 14306 14307#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14309msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14310msgstr "" 14311 14312#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14314msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14315msgstr "" 14316 14317#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 14319msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14320msgstr "" 14321 14322#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 14324msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14325msgstr "" 14326 14327#: resources/views/edit-account-page.phtml:54 14328msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14329msgstr "" 14330 14331#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14332#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14333#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14334#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14337msgid "This is case sensitive." 14338msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." 14339 14340#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221 14341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 14342#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14343msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14344msgstr "" 14345 14346#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14348msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14349msgstr "" 14350 14351#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14353msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14354msgstr "" 14355 14356#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14358msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14359msgstr "" 14360 14361#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14363msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14364msgstr "" 14365 14366#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14368msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14369msgstr "" 14370 14371#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14373msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14374msgstr "" 14375 14376#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 14378msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14379msgstr "" 14380 14381#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 14383msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14384msgstr "" 14385 14386#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 14388msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14389msgstr "" 14390 14391#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14393#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 14394#: resources/views/register-page.phtml:39 14395#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14396msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14397msgstr "" 14398 14399#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14400msgid "This link is valid for one hour." 14401msgstr "" 14402 14403#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14404#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14405msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14406msgstr "" 14407 14408#: resources/views/media-page.phtml:28 14409msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14410msgstr "" 14411 14412#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14413#: resources/views/media-page.phtml:26 14414#, php-format 14415msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14416msgstr "" 14417 14418#: resources/views/media-page.phtml:34 14419msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14420msgstr "" 14421 14422#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14423#: resources/views/media-page.phtml:32 14424#, php-format 14425msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14426msgstr "" 14427 14428#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14429#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14430#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14431#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14432msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14433msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " 14434 14435#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14436msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14437msgstr "" 14438 14439#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14441msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14442msgstr "" 14443 14444#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14445#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14446msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14447msgstr "" 14448 14449#: resources/views/note-page.phtml:12 14450msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14451msgstr "" 14452 14453#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14454#: resources/views/note-page.phtml:10 14455#, php-format 14456msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14457msgstr "" 14458 14459#: resources/views/note-page.phtml:18 14460msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14461msgstr "" 14462 14463#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14464#: resources/views/note-page.phtml:16 14465#, php-format 14466msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14467msgstr "" 14468 14469#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 14471msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14472msgstr "" 14473 14474#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 14476msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14477msgstr "" 14478 14479#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 14481msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14482msgstr "" 14483 14484#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 14486msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14487msgstr "" 14488 14489#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 14491msgid "This option will make it easier for users to download images." 14492msgstr "" 14493 14494#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14496msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14497msgstr "" 14498 14499#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14501msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14502msgstr "" 14503 14504#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14505#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13 14506msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14507msgstr "" 14508 14509#: app/Module/HitCountFooterModule.php:102 14510#, php-format 14511msgid "This page has been viewed %s time." 14512msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14513msgstr[0] "" 14514msgstr[1] "" 14515 14516#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14517msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14518msgstr "" 14519 14520#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14521#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14522msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14523msgstr "" 14524 14525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14526msgid "This record does not exist." 14527msgstr "" 14528 14529#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14530msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14531msgstr "" 14532 14533#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14534#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14535#, php-format 14536msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14537msgstr "" 14538 14539#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14540msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14541msgstr "" 14542 14543#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14544#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14545#, php-format 14546msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14547msgstr "" 14548 14549#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14550#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14551msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14552msgstr "" 14553 14554#: resources/views/repository-page.phtml:16 14555msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14556msgstr "" 14557 14558#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14559#: resources/views/repository-page.phtml:14 14560#, php-format 14561msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14562msgstr "" 14563 14564#: resources/views/repository-page.phtml:22 14565msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14566msgstr "" 14567 14568#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14569#: resources/views/repository-page.phtml:20 14570#, php-format 14571msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14572msgstr "" 14573 14574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 14575msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14576msgstr "" 14577 14578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 14579msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14580msgstr "" 14581 14582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14583msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14584msgstr "" 14585 14586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14587msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14588msgstr "" 14589 14590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:235 14591msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14592msgstr "" 14593 14594#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14595#, php-format 14596msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14597msgstr "" 14598 14599#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 14601msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14602msgstr "" 14603 14604#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14605msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14606msgstr "" 14607 14608#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14609msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14610msgstr "" 14611 14612#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14613#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14614msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14615msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." 14616 14617#: resources/views/source-page.phtml:12 14618msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14619msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 14620 14621#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14622#: resources/views/source-page.phtml:10 14623#, php-format 14624msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14625msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 14626 14627#: resources/views/source-page.phtml:18 14628msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14629msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 14630 14631#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14632#: resources/views/source-page.phtml:16 14633#, php-format 14634msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14635msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 14636 14637#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14639msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14640msgstr "" 14641 14642#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301 14643#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 14644msgid "This type of link is not allowed here." 14645msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." 14646 14647#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14648msgid "This user account does not have access to any tree." 14649msgstr "" 14650 14651#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 14652msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14653msgstr "" 14654 14655#: app/Services/UpgradeService.php:254 14656msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14657msgstr "" 14658 14659#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14660msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14661msgstr "" 14662 14663#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14664#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14665msgid "This website is temporarily unavailable" 14666msgstr "" 14667 14668#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14669msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14670msgstr "" 14671 14672#. I18N: %s is the name of a family tree 14673#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14674#, php-format 14675msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14676msgstr "" 14677 14678#: resources/views/admin/trees-places.phtml:13 14679msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14680msgstr "" 14681 14682#. I18N: abbreviation for Thursday 14683#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14685msgid "Thu" 14686msgstr "Πεμ" 14687 14688#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14689msgid "Thumbnail image" 14690msgstr "" 14691 14692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295 14693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301 14694msgid "Thumbnail images" 14695msgstr "Μικρογραφίες" 14696 14697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14698msgid "Thursday" 14699msgstr "Πέμπτη" 14700 14701#. I18N: Location of an LDS church temple 14702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14703msgid "Tijuana, Mexico" 14704msgstr "" 14705 14706#. I18N: gedcom tag TIME 14707#: app/GedcomTag.php:1052 14708msgid "Time" 14709msgstr "Ώρα" 14710 14711#. I18N: A configuration setting 14712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:123 14714#: resources/views/edit-account-page.phtml:97 14715msgid "Time zone" 14716msgstr "Χρονική ζώνη" 14717 14718#. I18N: Name of a module/chart 14719#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 14720msgid "Timeline" 14721msgstr "Χρονοδιάγραμμα" 14722 14723#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14724#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14725msgid "Timestamp" 14726msgstr "Χρονικό αποτύπωμα" 14727 14728#. I18N: Name of a country or state 14729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14730msgid "Timor-Leste" 14731msgstr "" 14732 14733#: app/Date/JalaliDate.php:262 14734msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14735msgid "Tir" 14736msgstr "" 14737 14738#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14739#: app/Date/JalaliDate.php:131 14740msgctxt "GENITIVE" 14741msgid "Tir" 14742msgstr "" 14743 14744#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14745#: app/Date/JalaliDate.php:221 14746msgctxt "INSTRUMENTAL" 14747msgid "Tir" 14748msgstr "" 14749 14750#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14751#: app/Date/JalaliDate.php:176 14752msgctxt "LOCATIVE" 14753msgid "Tir" 14754msgstr "" 14755 14756#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14757#: app/Date/JalaliDate.php:86 14758msgctxt "NOMINATIVE" 14759msgid "Tir" 14760msgstr "" 14761 14762#. I18N: a month in the Jewish calendar 14763#: app/Date/JewishDate.php:193 14764msgctxt "GENITIVE" 14765msgid "Tishrei" 14766msgstr "" 14767 14768#. I18N: a month in the Jewish calendar 14769#: app/Date/JewishDate.php:299 14770msgctxt "INSTRUMENTAL" 14771msgid "Tishrei" 14772msgstr "" 14773 14774#. I18N: a month in the Jewish calendar 14775#: app/Date/JewishDate.php:246 14776msgctxt "LOCATIVE" 14777msgid "Tishrei" 14778msgstr "" 14779 14780#. I18N: a month in the Jewish calendar 14781#: app/Date/JewishDate.php:140 14782msgctxt "NOMINATIVE" 14783msgid "Tishrei" 14784msgstr "" 14785 14786#. I18N: gedcom tag TITL 14787#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14788#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14789#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14790#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14791#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14793#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14794#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14795#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14796#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14797#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14798#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14799msgid "Title" 14800msgstr "Τίτλος" 14801 14802#: app/GedcomTag.php:1061 14803msgid "Title in Hebrew" 14804msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" 14805 14806#. I18N: (From date1) To date2 14807#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14808#: resources/views/admin/broadcast.phtml:26 14809#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14810#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14811#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14812msgid "To" 14813msgstr "Έως" 14814 14815#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14816msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14817msgstr "" 14818 14819#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14820msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14821msgstr "" 14822 14823#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 14825msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14826msgstr "" 14827 14828#. I18N: “Apache” is a software program. 14829#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14830msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14831msgstr "" 14832 14833#: resources/views/admin/trees-export.phtml:47 14834msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14835msgstr "" 14836 14837#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14838#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14839msgid "To set a new password, follow this link." 14840msgstr "" 14841 14842#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14843#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14844msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14845msgstr "" 14846 14847#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14848msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14849msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." 14850 14851#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14852msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14853msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." 14854 14855#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 14856msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14857msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" 14858 14859#. I18N: Name of a country or state 14860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14861msgid "Togo" 14862msgstr "" 14863 14864#. I18N: Name of a country or state 14865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14866msgid "Tokelau" 14867msgstr "" 14868 14869#. I18N: Location of an LDS church temple 14870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14871msgid "Tokyo, Japan" 14872msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία" 14873 14874#. I18N: Type of media object 14875#: app/GedcomTag.php:2396 14876msgid "Tombstone" 14877msgstr "Επιτύμβια πλάκα" 14878 14879#. I18N: Name of a country or state 14880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14881msgid "Tonga" 14882msgstr "" 14883 14884#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14885#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14886#, php-format 14887msgid "Top %s given name" 14888msgid_plural "Top %s given names" 14889msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s" 14890msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s" 14891 14892#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14893#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14894#, php-format 14895msgid "Top %s surname" 14896msgid_plural "Top %s surnames" 14897msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s" 14898msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s" 14899 14900#. I18N: i.e. most popular given name. 14901#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14902msgid "Top given name" 14903msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα" 14904 14905#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14906#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14907#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14908msgid "Top given names" 14909msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα" 14910 14911#. I18N: i.e. most popular surname. 14912#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14913msgid "Top surname" 14914msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο" 14915 14916#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14917#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14918#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14919msgid "Top surnames" 14920msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα" 14921 14922#. I18N: Location of an LDS church temple 14923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14924msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14925msgstr "" 14926 14927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 14928#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 14929#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 14930#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 14931#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 14932#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 14933#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 14934#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 14935#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 14936#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 14937#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 14938#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 14939#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 14940#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 14941#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 14942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266 14943#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 14944#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 14945msgid "Total" 14946msgstr "Σύνολο" 14947 14948#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14949msgid "Total accepted changes: " 14950msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " 14951 14952#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 14953msgid "Total births" 14954msgstr "Σύνολο γεννήσεων" 14955 14956#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 14957msgid "Total dead" 14958msgstr "Σύνολο θανόντων" 14959 14960#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 14961msgid "Total deaths" 14962msgstr "Σύνολο θανάτων" 14963 14964#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 14965msgid "Total divorces" 14966msgstr "Σύνολο διαζυγίων" 14967 14968#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14969#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 14970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14971msgid "Total events" 14972msgstr "Σύνολο γεγονότων" 14973 14974#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 14975#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 14976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 14980#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 14981msgid "Total families" 14982msgstr "Σύνολο οικογενειών" 14983 14984#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355 14985#, php-format 14986msgid "Total families: %s" 14987msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" 14988 14989#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 14990msgid "Total females" 14991msgstr "Σύνολο θηλέων" 14992 14993#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 14994msgid "Total given names" 14995msgstr "Σύνολο ονομάτων" 14996 14997#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 14998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 14999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15001#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15009msgid "Total individuals" 15010msgstr "Σύνολο ατόμων" 15011 15012#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354 15013#, php-format 15014msgid "Total individuals: %s" 15015msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" 15016 15017#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15018msgid "Total living" 15019msgstr "Σύνολο εν ζωή" 15020 15021#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15022msgid "Total males" 15023msgstr "Σύνολο αρσενικών" 15024 15025#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15026msgid "Total marriages" 15027msgstr "Σύνολο γάμων" 15028 15029#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15030msgid "Total pending changes: " 15031msgstr "" 15032 15033#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15034#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15035#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15036msgid "Total surnames" 15037msgstr "Σύνολο επωνύμων" 15038 15039#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15040msgid "Total users" 15041msgstr "Σύνολο χρηστών" 15042 15043#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108 15044#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15045#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:451 15047#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15048#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15049#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15050#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15051#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15052msgid "Tracking and analytics" 15053msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site" 15054 15055#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15056#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15057#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15058msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15059msgstr "" 15060 15061#. I18N: gedcom tag TRLR 15062#: app/GedcomTag.php:1064 15063msgid "Trailer" 15064msgstr "" 15065 15066#: app/Module/AncestorsChartModule.php:263 15067#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 15068msgid "Tree" 15069msgstr "" 15070 15071#. I18N: The third day in the French republican calendar 15072#: app/Date/FrenchDate.php:291 15073msgid "Tridi" 15074msgstr "" 15075 15076#. I18N: Name of a country or state 15077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15078msgid "Trinidad and Tobago" 15079msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" 15080 15081#. I18N: Location of an LDS church temple 15082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15083msgid "Trujillo, Peru" 15084msgstr "" 15085 15086#. I18N: abbreviation for Tuesday 15087#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15088#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15089msgid "Tue" 15090msgstr "Τρι" 15091 15092#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15093msgid "Tuesday" 15094msgstr "Τρίτη" 15095 15096#. I18N: Name of a country or state 15097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15098msgid "Tunisia" 15099msgstr "Τυνησία" 15100 15101#. I18N: Name of a country or state 15102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15103msgid "Turkey" 15104msgstr "Τουρκία" 15105 15106#. I18N: Name of a country or state 15107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15108msgid "Turkmenistan" 15109msgstr "" 15110 15111#. I18N: Name of a country or state 15112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15113msgid "Turks and Caicos Islands" 15114msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15115 15116#. I18N: Name of a country or state 15117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15118msgid "Tuvalu" 15119msgstr "" 15120 15121#. I18N: Location of an LDS church temple 15122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15123msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15124msgstr "" 15125 15126#. I18N: Location of an LDS church temple 15127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15128msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15129msgstr "" 15130 15131#. I18N: gedcom tag TYPE 15132#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067 15133#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15134#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15135#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15136#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15137#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15138#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15139#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15140#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15141#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15142#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15143msgid "Type" 15144msgstr "Τύπος" 15145 15146#: app/GedcomTag.php:722 15147msgid "Type of event" 15148msgstr "Τύπος γενονότος" 15149 15150#: app/GedcomTag.php:727 15151msgid "Type of fact" 15152msgstr "" 15153 15154#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15155#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15156#. I18N: gedcom tag _URL 15157#. I18N: A configuration setting 15158#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15159#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15161#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15162#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15163#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15164#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15165msgid "URL" 15166msgstr "URL" 15167 15168#. I18N: Name of a country or state 15169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15170msgid "US Minor Outlying Islands" 15171msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15172 15173#. I18N: Name of a country or state 15174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15175msgid "US Virgin Islands" 15176msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι" 15177 15178#. I18N: Name of a country or state 15179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15180msgid "Uganda" 15181msgstr "" 15182 15183#. I18N: Name of a country or state 15184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15185msgid "Ukraine" 15186msgstr "Ουκρανία" 15187 15188#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15189#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15190msgid "Uncleared: insufficient data" 15191msgstr "" 15192 15193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15194msgid "Unique family facts" 15195msgstr "" 15196 15197#. I18N: gedcom tag _UID 15198#: app/GedcomTag.php:2065 15199msgid "Unique identifier" 15200msgstr "" 15201 15202#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15204msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15205msgstr "" 15206 15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 15208msgid "Unique individual facts" 15209msgstr "" 15210 15211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 15212msgid "Unique repository facts" 15213msgstr "" 15214 15215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15216msgid "Unique source facts" 15217msgstr "" 15218 15219#. I18N: Name of a country or state 15220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15221msgid "United Arab Emirates" 15222msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15223 15224#. I18N: Name of a country or state 15225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15226msgid "United Kingdom" 15227msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" 15228 15229#. I18N: Name of a country or state 15230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15231msgid "United States" 15232msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" 15233 15234#. I18N: Name of a country or state 15235#: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949 15236#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15238msgid "Unknown" 15239msgstr "Άγνωστο" 15240 15241#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15242msgctxt "unknown century" 15243msgid "Unknown" 15244msgstr "Άγνωστος" 15245 15246#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 15247#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337 15248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15253msgctxt "unknown gender" 15254msgid "Unknown" 15255msgstr "Άγνωστο" 15256 15257#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15258msgctxt "unknown people" 15259msgid "Unknown" 15260msgstr "Άγνωστο" 15261 15262#: app/GedcomTag.php:2113 15263msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15264msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" 15265 15266#: resources/views/admin/media.phtml:37 15267msgid "Unused files" 15268msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" 15269 15270#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158 15271#, php-format 15272msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15273msgstr "" 15274 15275#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 15276msgid "Up" 15277msgstr "" 15278 15279#. I18N: Name of a module 15280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15281msgid "Upcoming events" 15282msgstr "Συμβάντα" 15283 15284#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15285msgid "Update" 15286msgstr "Ενημέρωση" 15287 15288#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15289#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15290msgid "Update all" 15291msgstr "Ενημέρωση όλων" 15292 15293#. I18N: Renumber the records in a family tree 15294#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949 15295#: resources/views/admin/trees.phtml:151 15296msgid "Update place names" 15297msgstr "" 15298 15299#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15300#. I18N: %s is a version number 15301#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226 15302#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 15303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 15304#, php-format 15305msgid "Upgrade to webtrees %s." 15306msgstr "" 15307 15308#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118 15309#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153 15310msgid "Upgrade wizard" 15311msgstr "" 15312 15313#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520 15314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 15315msgid "Upload media files" 15316msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" 15317 15318#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15319msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15320msgstr "" 15321 15322#. I18N: Name of a country or state 15323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15324msgid "Uruguay" 15325msgstr "" 15326 15327#: app/Services/MailService.php:235 15328msgid "Use SMTP to send messages" 15329msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων" 15330 15331#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15332msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15333msgstr "" 15334 15335#. I18N: placeholder text for new-password field 15336#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15338#: resources/views/register-page.phtml:74 15339#, php-format 15340msgid "Use at least %s character." 15341msgid_plural "Use at least %s characters." 15342msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." 15343msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." 15344 15345#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15348msgid "Use colors" 15349msgstr "" 15350 15351#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15352msgid "Use compact layout" 15353msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" 15354 15355#. I18N: A configuration setting 15356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 15357msgid "Use full source citations" 15358msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" 15359 15360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15365msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15366msgstr "" 15367 15368#. I18N: A configuration setting 15369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 15370msgid "Use password" 15371msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" 15372 15373#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15374#: app/Services/MailService.php:234 15375msgid "Use sendmail to send messages" 15376msgstr "" 15377 15378#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 15380msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15381msgstr "" 15382 15383#. I18N: A configuration setting 15384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 15385msgid "Use silhouettes" 15386msgstr "Χρήση σιλουετών" 15387 15388#: resources/views/admin/map-provider.phtml:32 15389msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15390msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών" 15391 15392#: resources/views/register-page.phtml:89 15393msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15394msgstr "" 15395 15396#: app/Functions/FunctionsEdit.php:557 15397msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15398msgstr "" 15399 15400#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15401#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15402#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15403#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15405#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15406msgid "User" 15407msgstr "Χρήστης" 15408 15409#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179 15410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330 15411#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 15412#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15414msgid "User administration" 15415msgstr "Διαχείριση χρηστών" 15416 15417#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63 15418msgid "User didn’t verify within 7 days." 15419msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." 15420 15421#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 15422msgid "User not verified by administrator." 15423msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." 15424 15425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 15426msgid "User preferences" 15427msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" 15428 15429#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15430msgid "User verification" 15431msgstr "Επαλήθευση χρήστη" 15432 15433#. I18N: A configuration setting 15434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15435#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15437#: resources/views/admin/users.phtml:20 15438#: resources/views/edit-account-page.phtml:18 15439#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15440#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15441#: resources/views/login-page.phtml:34 15442#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 15443#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15444#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15445#: resources/views/register-page.phtml:58 15446#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15447msgid "Username" 15448msgstr "Όνομα Χρήστη" 15449 15450#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15451#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 15452msgid "Username or email address" 15453msgstr "" 15454 15455#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15457#: resources/views/edit-account-page.phtml:23 15458#: resources/views/register-page.phtml:63 15459msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15460msgstr "" 15461 15462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:299 15463#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15464#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15465msgid "Users" 15466msgstr "Χρήστες" 15467 15468#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44 15469msgid "User’s account has been inactive too long: " 15470msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " 15471 15472#. I18N: Name of a country or state 15473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15474msgid "Uzbekistan" 15475msgstr "Ουζμπεκιστάν" 15476 15477#. I18N: Location of an LDS church temple 15478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15479msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15480msgstr "" 15481 15482#. I18N: Name of a country or state 15483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15484msgid "Vanuatu" 15485msgstr "" 15486 15487#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15489msgid "Various statistics charts." 15490msgstr "" 15491 15492#. I18N: Name of a country or state 15493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15494msgid "Vatican City" 15495msgstr "Βατικανό" 15496 15497#. I18N: a month in the French republican calendar 15498#: app/Date/FrenchDate.php:135 15499msgctxt "GENITIVE" 15500msgid "Vendemiaire" 15501msgstr "" 15502 15503#. I18N: a month in the French republican calendar 15504#: app/Date/FrenchDate.php:229 15505msgctxt "INSTRUMENTAL" 15506msgid "Vendemiaire" 15507msgstr "" 15508 15509#. I18N: a month in the French republican calendar 15510#: app/Date/FrenchDate.php:182 15511msgctxt "LOCATIVE" 15512msgid "Vendemiaire" 15513msgstr "" 15514 15515#. I18N: a month in the French republican calendar 15516#: app/Date/FrenchDate.php:87 15517msgctxt "NOMINATIVE" 15518msgid "Vendemiaire" 15519msgstr "" 15520 15521#. I18N: Name of a country or state 15522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15523msgid "Venezuela" 15524msgstr "" 15525 15526#. I18N: a month in the French republican calendar 15527#: app/Date/FrenchDate.php:145 15528msgctxt "GENITIVE" 15529msgid "Ventose" 15530msgstr "" 15531 15532#. I18N: a month in the French republican calendar 15533#: app/Date/FrenchDate.php:239 15534msgctxt "INSTRUMENTAL" 15535msgid "Ventose" 15536msgstr "" 15537 15538#. I18N: a month in the French republican calendar 15539#: app/Date/FrenchDate.php:192 15540msgctxt "LOCATIVE" 15541msgid "Ventose" 15542msgstr "" 15543 15544#. I18N: a month in the French republican calendar 15545#: app/Date/FrenchDate.php:97 15546msgctxt "NOMINATIVE" 15547msgid "Ventose" 15548msgstr "" 15549 15550#. I18N: Location of an LDS church temple 15551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15552msgid "Veracruz, Mexico" 15553msgstr "" 15554 15555#: resources/views/admin/users.phtml:28 15556msgid "Verified" 15557msgstr "Επαληθεύτηκε" 15558 15559#. I18N: Location of an LDS church temple 15560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15561msgid "Vernal, Utah, United States" 15562msgstr "" 15563 15564#. I18N: gedcom tag VERS 15565#: app/GedcomTag.php:1073 15566msgid "Version" 15567msgstr "Έκδοση" 15568 15569#. I18N: Type of media object 15570#: app/GedcomTag.php:2399 15571msgid "Video" 15572msgstr "Βίντεο" 15573 15574#. I18N: Name of a country or state 15575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15576msgid "Vietnam" 15577msgstr "Βιετνάμ" 15578 15579#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 15580msgid "View" 15581msgstr "Προβολή" 15582 15583#: resources/views/places-page.phtml:35 15584#, php-format 15585msgid "View table of events occurring in %s" 15586msgstr "" 15587 15588#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15589#, fuzzy 15590msgid "View this day" 15591msgstr "Προβολή ημέρας" 15592 15593#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226 15594#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 15595#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15596#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15597#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15598msgid "View this family" 15599msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας" 15600 15601#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15602msgid "View this month" 15603msgstr "Προβολή αυτού του μήνα" 15604 15605#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15606msgid "View this year" 15607msgstr "Προβολή αυτού του έτους" 15608 15609#. I18N: Location of an LDS church temple 15610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15611msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15612msgstr "" 15613 15614#. I18N: A configuration setting 15615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15616#: resources/views/edit-account-page.phtml:134 15617msgid "Visible online" 15618msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος" 15619 15620#. I18N: A configuration setting 15621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:160 15622#: resources/views/edit-account-page.phtml:137 15623msgid "Visible to other users when online" 15624msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι" 15625 15626#. I18N: Listbox entry; name of a role 15627#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496 15628#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 15629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 15630#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29 15631#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 15632msgid "Visitor" 15633msgstr "Επισκέπτης" 15634 15635#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15636#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15637#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15640msgid "Vital records" 15641msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις" 15642 15643#. I18N: Name of a country or state 15644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15645msgid "Wales" 15646msgstr "Ουαλία" 15647 15648#. I18N: Name of a country or state 15649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15650msgid "Wallis and Futuna" 15651msgstr "Wallis und Futunainseln" 15652 15653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15654msgid "Ward" 15655msgstr "" 15656 15657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15658msgctxt "FEMALE" 15659msgid "Ward" 15660msgstr "" 15661 15662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15663msgctxt "MALE" 15664msgid "Ward" 15665msgstr "" 15666 15667#. I18N: Location of an LDS church temple 15668#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15669msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15670msgstr "" 15671 15672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327 15673msgid "Watermarks" 15674msgstr "Υδατογραφήματα" 15675 15676#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 15678msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15679msgstr "" 15680 15681#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15682#, php-format 15683msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15684msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 15685 15686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:36 15687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15689msgid "Website" 15690msgstr "Ιστοσελίδα" 15691 15692#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 15694msgid "Website logs" 15695msgstr "Καταγραφή συνδέσεων" 15696 15697#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 15698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 15699msgid "Website preferences" 15700msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας" 15701 15702#. I18N: abbreviation for Wednesday 15703#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15704#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15705msgid "Wed" 15706msgstr "Τετ" 15707 15708#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15709msgid "Wednesday" 15710msgstr "Τετάρτη" 15711 15712#. I18N: gedcom tag _WEIG 15713#: app/GedcomTag.php:2071 15714msgid "Weight" 15715msgstr "Βάρος" 15716 15717#. I18N: A %s is the user’s name 15718#: app/Module/UserWelcomeModule.php:121 15719#, php-format 15720msgid "Welcome %s" 15721msgstr "Καλωσήρθες %s" 15722 15723#. I18N: A configuration setting 15724#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15725msgid "Welcome text on sign-in page" 15726msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" 15727 15728#: resources/views/login-page.phtml:21 15729msgid "Welcome to this genealogy website" 15730msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο" 15731 15732#. I18N: Name of a country or state 15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15734msgid "Western Sahara" 15735msgstr "Δυτική Σαχάρα" 15736 15737#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 15739msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15740msgstr "" 15741 15742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15743msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15744msgstr "" 15745 15746#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 15748msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15749msgstr "" 15750 15751#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 15753msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15754msgstr "" 15755 15756#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15757msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15758msgstr "" 15759 15760#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15761msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15762msgstr "" 15763 15764#. I18N: Label for a configuration option 15765#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15766msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15767msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων;" 15768 15769#. I18N: A configuration setting 15770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 15771msgid "Who can upload new media files" 15772msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων;" 15773 15774#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15775#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15776msgid "Who is online" 15777msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 15778 15779#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15780msgid "Whole words only" 15781msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" 15782 15783#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15784msgid "Widow" 15785msgstr "Χήρα" 15786 15787#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15788msgid "Widower" 15789msgstr "Χήρος" 15790 15791#. I18N: gedcom tag WIFE 15792#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15793#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595 15794#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15795#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15805msgid "Wife" 15806msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" 15807 15808#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15809msgid "Wife’s age" 15810msgstr "" 15811 15812#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15813msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15814msgstr "" 15815 15816#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15817msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15818msgstr "" 15819 15820#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15821msgid "Wildcards" 15822msgstr "" 15823 15824#. I18N: gedcom tag WILL 15825#: app/GedcomTag.php:1079 15826msgid "Will" 15827msgstr "Διαθήκη" 15828 15829#. I18N: Location of an LDS church temple 15830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15831msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15832msgstr "" 15833 15834#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15835#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15836msgid "With sources" 15837msgstr "" 15838 15839#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15840#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15841msgid "Without sources" 15842msgstr "" 15843 15844#. I18N: gedcom tag _WITN 15845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15846msgid "Witness" 15847msgstr "Μάρτυρας" 15848 15849#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15850#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15851#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15852#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15853#: app/SurnameTradition.php:111 15854msgid "Wives take their husband’s surname." 15855msgstr "" 15856 15857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169 15858#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15859msgid "World" 15860msgstr "Κόσμος" 15861 15862#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15863#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15864msgid "Yahrzeit" 15865msgstr "Yartzeit" 15866 15867#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15868#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15869msgid "Yahrzeiten" 15870msgstr "Yahrzeiten" 15871 15872#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58 15873msgid "Year" 15874msgstr "Έτος" 15875 15876#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15877#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15878msgid "Year:" 15879msgstr "Έτος:" 15880 15881#. I18N: Name of a country or state 15882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15883msgid "Yemen" 15884msgstr "Υεμένη" 15885 15886#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15887#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12 15888#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 15889#, php-format 15890msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15891msgstr "" 15892 15893#: app/Http/Controllers/MessageController.php:226 15894#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 15895msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15896msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους." 15897 15898#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15899#, php-format 15900msgid "You are signed in as %s." 15901msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s." 15902 15903#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15904msgid "You can apply for an account using the link below." 15905msgstr "" 15906 15907#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15908#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15909#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236 15911msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15912msgstr "" 15913 15914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:163 15915#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15916msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15917msgstr "" 15918 15919#. I18N: %s is a URL 15920#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15921#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 15922#, php-format 15923msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15924msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." 15925 15926#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15927msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15928msgstr "" 15929 15930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 15931msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15932msgstr "" 15933 15934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15935msgid "You can renumber this family tree." 15936msgstr "" 15937 15938#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 15940msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15941msgstr "" 15942 15943#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 15944msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15945msgstr "" 15946 15947#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111 15948msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15949msgstr "" 15950 15951#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 15952#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62 15953#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 15954#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 15955msgid "You do not have permission to view this page." 15956msgstr "" 15957 15958#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15959msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15960msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." 15961 15962#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 15963msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15964msgstr "" 15965 15966#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 15967msgid "You have signed out." 15968msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." 15969 15970#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 15971msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15972msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." 15973 15974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 15975msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15976msgstr "" 15977 15978#: app/Http/Controllers/SetupController.php:367 15979msgid "You must enter all the administrator account fields." 15980msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή." 15981 15982#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 15983msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15984msgstr "" 15985 15986#: app/Module/ChartsBlockModule.php:160 15987msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15988msgstr "" 15989 15990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:350 15991msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15992msgstr "" 15993 15994#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 15995msgid "You need to be a family member to access this website." 15996msgstr "" 15997 15998#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 15999msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16000msgstr "" 16001 16002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 16003#: resources/views/admin/trees.phtml:23 16004msgid "You need to create a family tree." 16005msgstr "" 16006 16007#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16008#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16009msgid "You need to review the account details." 16010msgstr "" 16011 16012#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16013msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16014msgstr "" 16015 16016#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16017#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16018msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16019msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" 16020 16021#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256 16022msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16023msgstr "" 16024 16025#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16026#: app/Http/Controllers/MessageController.php:227 16027#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 16028#, php-format 16029msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16030msgstr "" 16031 16032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16033msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16034msgstr "" 16035 16036#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16037#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16038msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16039msgstr "" 16040 16041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16042msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16043msgstr "" 16044 16045#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16046msgid "Youngest father" 16047msgstr "Νεότερος πατέρας" 16048 16049#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16050msgid "Youngest female" 16051msgstr "Νεότερη γυναίκα" 16052 16053#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16054msgid "Youngest male" 16055msgstr "Νεότερος άνδρας" 16056 16057#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16058msgid "Youngest mother" 16059msgstr "Νεότερη μητέρα" 16060 16061#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16062msgid "Your clippings cart is empty." 16063msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." 16064 16065#: resources/views/contact-page.phtml:22 16066#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16067msgid "Your name" 16068msgstr "Το όνομά σας" 16069 16070#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16071msgid "Your password has been updated." 16072msgstr "" 16073 16074#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129 16075#, php-format 16076msgid "Your registration at %s" 16077msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" 16078 16079#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16080msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16081msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." 16082 16083#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16084#, php-format 16085msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16086msgstr "" 16087 16088#. I18N: Name of a country or state 16089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16090msgid "Zambia" 16091msgstr "Ζαμπία" 16092 16093#. I18N: Name of a country or state 16094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16095msgid "Zimbabwe" 16096msgstr "" 16097 16098#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16099#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16100msgid "Zoom" 16101msgstr "Μεγέθυνση" 16102 16103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16104#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16105#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16106#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16107#: resources/views/place-map.phtml:56 16108msgid "Zoom in" 16109msgstr "Μεγέθυνση +" 16110 16111#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16112msgid "Zoom level" 16113msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" 16114 16115#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16116#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16117#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16118#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16119#: resources/views/place-map.phtml:57 16120msgid "Zoom out" 16121msgstr "Σμίκρυνση" 16122 16123#. I18N: Gedcom ABT dates 16124#: app/Date.php:341 16125#, php-format 16126msgid "about %s" 16127msgstr "σχετικά με %s" 16128 16129#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16130#: resources/views/family-page.phtml:21 16131#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16132#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 16133#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16134#: resources/views/source-page.phtml:16 16135msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16136msgid "accept" 16137msgstr "αποδοχή" 16138 16139#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16140#: resources/views/family-page.phtml:15 16141#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16142#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 16143#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16144#: resources/views/source-page.phtml:10 16145msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16146msgid "accept" 16147msgstr "αποδοχή" 16148 16149#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16150#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16151msgid "accepted" 16152msgstr "Καταχωρήθηκε" 16153 16154#. I18N: A button label. 16155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16157#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16158#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34 16159#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16160#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16161#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16162msgid "add" 16163msgstr "προσθήκη" 16164 16165#. I18N: A button label. 16166#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16167msgid "add place" 16168msgstr "" 16169 16170#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16171#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16172msgid "adopted name" 16173msgstr "" 16174 16175#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16176#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16177msgctxt "FEMALE" 16178msgid "adopted name" 16179msgstr "" 16180 16181#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16182#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16183msgctxt "MALE" 16184msgid "adopted name" 16185msgstr "" 16186 16187#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16188msgid "adoption" 16189msgstr "υιοθεσία" 16190 16191#. I18N: An option in a list-box 16192#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16193msgid "after" 16194msgstr "μετά" 16195 16196#. I18N: Gedcom AFT dates 16197#: app/Date.php:361 16198#, php-format 16199msgid "after %s" 16200msgstr "" 16201 16202#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16203msgid "after death" 16204msgstr "μετά τον θάνατο" 16205 16206#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110 16207#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113 16208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16211msgid "age" 16212msgstr "ηλικία" 16213 16214#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16215#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16216msgid "also known as" 16217msgstr "επίσης γνωστός ως" 16218 16219#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16220#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16221msgctxt "FEMALE" 16222msgid "also known as" 16223msgstr "επίσης γνωστή ως" 16224 16225#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16226#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16227msgctxt "MALE" 16228msgid "also known as" 16229msgstr "επίσης γνωστός ως" 16230 16231#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 16232msgid "always" 16233msgstr "πάντα" 16234 16235#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16236#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 16237#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16246msgid "and" 16247msgstr "και" 16248 16249#: app/Functions/Functions.php:1041 16250msgctxt "father’s brother’s wife" 16251msgid "aunt" 16252msgstr "θεία" 16253 16254#: app/Functions/Functions.php:799 16255msgctxt "father’s sister" 16256msgid "aunt" 16257msgstr "θεία" 16258 16259#: app/Functions/Functions.php:1121 16260msgctxt "mother’s brother’s wife" 16261msgid "aunt" 16262msgstr "θεία" 16263 16264#: app/Functions/Functions.php:837 16265msgctxt "mother’s sister" 16266msgid "aunt" 16267msgstr "θεία" 16268 16269#: app/Functions/Functions.php:1173 16270msgctxt "parent’s brother’s wife" 16271msgid "aunt" 16272msgstr "θεία" 16273 16274#: app/Functions/Functions.php:855 16275msgctxt "parent’s sister" 16276msgid "aunt" 16277msgstr "θεία" 16278 16279#: app/Functions/Functions.php:797 16280msgctxt "father’s sibling" 16281msgid "aunt/uncle" 16282msgstr "θεία/θείος" 16283 16284#: app/Functions/Functions.php:835 16285msgctxt "mother’s sibling" 16286msgid "aunt/uncle" 16287msgstr "θεία/θείος" 16288 16289#: app/Functions/Functions.php:853 16290msgctxt "parent’s sibling" 16291msgid "aunt/uncle" 16292msgstr "θεία/θείος" 16293 16294#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16295msgid "back to top" 16296msgstr "επιστροφή στην κορυφή" 16297 16298#. I18N: An option in a list-box 16299#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16300msgid "before" 16301msgstr "πριν" 16302 16303#. I18N: Gedcom BEF dates 16304#: app/Date.php:357 16305#, php-format 16306msgid "before %s" 16307msgstr "πριν %s" 16308 16309#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16310#: app/Date.php:373 16311#, php-format 16312msgid "between %s and %s" 16313msgstr "μεταξύ %s και %s" 16314 16315#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16316msgid "birth" 16317msgstr "γέννηση" 16318 16319#. I18N: The name given to an individual at their birth 16320#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16321msgid "birth name" 16322msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16323 16324#. I18N: The name given to an individual at their birth 16325#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16326msgctxt "FEMALE" 16327msgid "birth name" 16328msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16329 16330#. I18N: The name given to an individual at their birth 16331#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16332msgctxt "MALE" 16333msgid "birth name" 16334msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16335 16336#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16338#, php-format 16339msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16340msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" 16341 16342#: app/Functions/Functions.php:711 16343msgid "brother" 16344msgstr "αδερφός" 16345 16346#: app/Functions/Functions.php:979 16347msgctxt "brother’s wife’s brother" 16348msgid "brother-in-law" 16349msgstr "" 16350 16351#: app/Functions/Functions.php:805 16352msgctxt "husband’s brother" 16353msgid "brother-in-law" 16354msgstr "κουνιάδος" 16355 16356#: app/Functions/Functions.php:1095 16357msgctxt "husband’s sister’s husband" 16358msgid "brother-in-law" 16359msgstr "μπατζανάκης" 16360 16361#: app/Functions/Functions.php:873 16362msgctxt "sister’s husband" 16363msgid "brother-in-law" 16364msgstr "κουνιάδος" 16365 16366#: app/Functions/Functions.php:1279 16367msgctxt "sister’s husband’s brother" 16368msgid "brother-in-law" 16369msgstr "" 16370 16371#: app/Functions/Functions.php:885 16372msgctxt "spouse’s brother" 16373msgid "brother-in-law" 16374msgstr "κουνιάδος" 16375 16376#: app/Functions/Functions.php:903 16377msgctxt "wife’s brother" 16378msgid "brother-in-law" 16379msgstr "κουνιάδος" 16380 16381#: app/Functions/Functions.php:1335 16382msgctxt "wife’s sister’s husband" 16383msgid "brother-in-law" 16384msgstr "" 16385 16386#: app/Functions/Functions.php:981 16387msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16388msgid "brother/sister-in-law" 16389msgstr "" 16390 16391#: app/Functions/Functions.php:815 16392msgctxt "husband’s sibling" 16393msgid "brother/sister-in-law" 16394msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16395 16396#: app/Functions/Functions.php:867 16397msgctxt "sibling’s spouse" 16398msgid "brother/sister-in-law" 16399msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16400 16401#: app/Functions/Functions.php:1281 16402msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16403msgid "brother/sister-in-law" 16404msgstr "" 16405 16406#: app/Functions/Functions.php:901 16407msgctxt "spouse’s sibling" 16408msgid "brother/sister-in-law" 16409msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16410 16411#: app/Functions/Functions.php:913 16412msgctxt "wife’s sibling" 16413msgid "brother/sister-in-law" 16414msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16415 16416#. I18N: An option in a list-box 16417#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16418msgid "bullet list" 16419msgstr "" 16420 16421#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16422msgid "burial" 16423msgstr "ταφή" 16424 16425#: app/GedcomTag.php:2026 16426msgid "by" 16427msgstr "από" 16428 16429#. I18N: Gedcom CAL dates 16430#: app/Date.php:345 16431#, php-format 16432msgid "calculated %s" 16433msgstr "υπολογίστηκε %s" 16434 16435#. I18N: A button label. 16436#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16437#: resources/views/admin/broadcast.phtml:59 16438#: resources/views/admin/components.phtml:138 16439#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:223 16441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 16442#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 16444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16445#: resources/views/contact-page.phtml:62 16446#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16447#: resources/views/edit/add-fact.phtml:90 16448#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16449#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 16450#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16451#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16452#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16453#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16454#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16455#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16456#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16457#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16458#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16459#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16460#: resources/views/message-page.phtml:54 16461#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16462#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16463#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16464#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66 16465#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16466#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16467#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16468#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16469#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16470#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16471msgid "cancel" 16472msgstr "ακύρωση" 16473 16474#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16475msgid "census added" 16476msgstr "απογραφή προστέθηκε" 16477 16478#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16479#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16480msgid "change of name" 16481msgstr "αλλαγή ονόματος" 16482 16483#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16484#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16485msgctxt "FEMALE" 16486msgid "change of name" 16487msgstr "αλλαγή ονόματος" 16488 16489#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16490#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16491msgctxt "MALE" 16492msgid "change of name" 16493msgstr "αλλαγή ονόματος" 16494 16495#: app/Functions/Functions.php:690 16496msgid "child" 16497msgstr "τέκνο" 16498 16499#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16500#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16501#: resources/views/layouts/default.phtml:130 16502#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16503#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16504#: resources/views/modals/header.phtml:7 16505#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16506msgid "close" 16507msgstr "κλείσιμο" 16508 16509#. I18N: Name of a theme. 16510#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16511msgid "clouds" 16512msgstr "" 16513 16514#. I18N: Name of a theme. 16515#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16516msgid "colors" 16517msgstr "" 16518 16519#. I18N: An option in a list-box 16520#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16521msgid "compact list" 16522msgstr "σύντομη λίστα" 16523 16524#. I18N: A button label. 16525#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369 16526#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16527#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16528#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86 16529#: resources/views/admin/trees-export.phtml:21 16530#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16531#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16532#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16533#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16534#: resources/views/admin/trees.phtml:324 16535#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16536#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16537#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16538#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16539#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16540#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16541#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16542#: resources/views/register-page.phtml:99 16543#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16544msgid "continue" 16545msgstr "συνέχεια" 16546 16547#. I18N: A button label. 16548#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16549msgid "create" 16550msgstr "δημιουργία" 16551 16552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 16553msgid "date periods" 16554msgstr "Ημερομηνία περιόδων" 16555 16556#: app/Functions/Functions.php:688 16557msgid "daughter" 16558msgstr "θυγατέρα" 16559 16560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16561msgid "daughter of" 16562msgstr "" 16563 16564#: app/Functions/Functions.php:775 16565msgctxt "child’s wife" 16566msgid "daughter-in-law" 16567msgstr "νύφη" 16568 16569#: app/Functions/Functions.php:883 16570msgctxt "son’s wife" 16571msgid "daughter-in-law" 16572msgstr "νύφη" 16573 16574#: app/Functions/Functions.php:1327 16575msgctxt "son’s wife’s father" 16576msgid "daughter-in-law’s father" 16577msgstr "" 16578 16579#: app/Functions/Functions.php:1329 16580msgctxt "son’s wife’s mother" 16581msgid "daughter-in-law’s mother" 16582msgstr "" 16583 16584#: app/Functions/Functions.php:1331 16585msgctxt "son’s wife’s parent" 16586msgid "daughter-in-law’s parent" 16587msgstr "" 16588 16589#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16590msgid "death" 16591msgstr "θάνατος" 16592 16593#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16594#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16595msgid "degrees" 16596msgstr "μοίρες" 16597 16598#. I18N: A button label. 16599#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16600#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16601#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16602#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80 16603#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16604msgid "delete" 16605msgstr "διαγραφή" 16606 16607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16609msgctxt "FEMALE" 16610msgid "died" 16611msgstr "" 16612 16613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16615msgctxt "MALE" 16616msgid "died" 16617msgstr "" 16618 16619#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16620msgid "down" 16621msgstr "" 16622 16623#. I18N: A button label. 16624#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16626#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 16627#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16628msgid "download" 16629msgstr "λήψη" 16630 16631#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16632msgid "d’Aboville number" 16633msgstr "" 16634 16635#: resources/views/admin/components.phtml:107 16636#: resources/views/family-page-menu.phtml:8 16637#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16638#: resources/views/individual-page-menu.phtml:14 16639#: resources/views/media-page-menu.phtml:7 16640#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16641#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16642#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16643msgid "edit" 16644msgstr "επεξεργασία" 16645 16646#: app/Functions/Functions.php:478 16647msgid "eighth cousin" 16648msgstr "8α ξαδέρφια" 16649 16650#: app/Functions/Functions.php:442 16651msgctxt "FEMALE" 16652msgid "eighth cousin" 16653msgstr "8η ξαδέρφη" 16654 16655#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16656#: app/Functions/Functions.php:397 16657msgctxt "MALE" 16658msgid "eighth cousin" 16659msgstr "8ος ξάδερφος" 16660 16661#: app/Functions/Functions.php:706 16662msgid "elder brother" 16663msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 16664 16665#: app/Functions/Functions.php:748 16666msgid "elder sibling" 16667msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 16668 16669#: app/Functions/Functions.php:727 16670msgid "elder sister" 16671msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" 16672 16673#: app/Functions/Functions.php:484 16674msgid "eleventh cousin" 16675msgstr "11α ξαδέρφια" 16676 16677#: app/Functions/Functions.php:448 16678msgctxt "FEMALE" 16679msgid "eleventh cousin" 16680msgstr "11η ξαδέρφη" 16681 16682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16683#: app/Functions/Functions.php:406 16684msgctxt "MALE" 16685msgid "eleventh cousin" 16686msgstr "11ος ξάδερφος" 16687 16688#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16689#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16690msgid "estate name" 16691msgstr "" 16692 16693#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16694#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16695msgctxt "FEMALE" 16696msgid "estate name" 16697msgstr "" 16698 16699#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16700#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16701msgctxt "MALE" 16702msgid "estate name" 16703msgstr "" 16704 16705#. I18N: Gedcom EST dates 16706#: app/Date.php:349 16707#, php-format 16708msgid "estimated %s" 16709msgstr "" 16710 16711#: app/Functions/Functions.php:631 16712msgid "ex-husband" 16713msgstr "" 16714 16715#: app/Functions/Functions.php:678 16716msgid "ex-partner" 16717msgstr "" 16718 16719#: app/Functions/Functions.php:658 16720msgctxt "FEMALE" 16721msgid "ex-partner" 16722msgstr "" 16723 16724#: app/Functions/Functions.php:638 16725msgctxt "MALE" 16726msgid "ex-partner" 16727msgstr "" 16728 16729#: app/Functions/Functions.php:671 16730msgid "ex-spouse" 16731msgstr "" 16732 16733#: app/Functions/Functions.php:651 16734msgid "ex-wife" 16735msgstr "" 16736 16737#. I18N: A button label. 16738#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16739msgid "export file" 16740msgstr "" 16741 16742#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 16743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16744msgid "facts" 16745msgstr "Γεγονότα" 16746 16747#: app/Functions/Functions.php:622 16748msgid "father" 16749msgstr "πατέρας" 16750 16751#: app/Functions/Functions.php:811 16752msgctxt "husband’s father" 16753msgid "father-in-law" 16754msgstr "πεθερός" 16755 16756#: app/Functions/Functions.php:891 16757msgctxt "spouse’s father" 16758msgid "father-in-law" 16759msgstr "πεθερός" 16760 16761#: app/Functions/Functions.php:909 16762msgctxt "wife’s father" 16763msgid "father-in-law" 16764msgstr "πεθερός" 16765 16766#: app/Functions/Functions.php:492 16767msgid "fifteenth cousin" 16768msgstr "15α ξαδέρφια" 16769 16770#: app/Functions/Functions.php:456 16771msgctxt "FEMALE" 16772msgid "fifteenth cousin" 16773msgstr "15η ξαδέρφη" 16774 16775#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16776#: app/Functions/Functions.php:418 16777msgctxt "MALE" 16778msgid "fifteenth cousin" 16779msgstr "15ος ξάδερφος" 16780 16781#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16782#: app/Functions/Functions.php:571 16783#, php-format 16784msgid "fifth %s" 16785msgstr "πέμπτος(η) %s" 16786 16787#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16788#: app/Functions/Functions.php:549 16789#, php-format 16790msgctxt "FEMALE" 16791msgid "fifth %s" 16792msgstr "πέμπτη %s" 16793 16794#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16795#: app/Functions/Functions.php:526 16796#, php-format 16797msgctxt "MALE" 16798msgid "fifth %s" 16799msgstr "πέμπτος %s" 16800 16801#: app/Functions/Functions.php:472 16802msgid "fifth cousin" 16803msgstr "5α ξαδέρφια" 16804 16805#: app/Functions/Functions.php:436 16806msgctxt "FEMALE" 16807msgid "fifth cousin" 16808msgstr "5η ξαδέρφη" 16809 16810#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16811#: app/Functions/Functions.php:388 16812msgctxt "MALE" 16813msgid "fifth cousin" 16814msgstr "5ος ξάδερφος" 16815 16816#. I18N: A button label, first page 16817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 16818#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16819#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16820#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16821msgid "first" 16822msgstr "πρώτη" 16823 16824#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 16826msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16827msgid "first" 16828msgstr "πρώτα" 16829 16830#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16831#: app/Functions/Functions.php:559 16832#, php-format 16833msgid "first %s" 16834msgstr "πρώτος(η) %s" 16835 16836#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16837#: app/Functions/Functions.php:537 16838#, php-format 16839msgctxt "FEMALE" 16840msgid "first %s" 16841msgstr "πρώτη %s" 16842 16843#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16844#: app/Functions/Functions.php:514 16845#, php-format 16846msgctxt "MALE" 16847msgid "first %s" 16848msgstr "πρώτος %s" 16849 16850#: app/Functions/Functions.php:464 16851msgid "first cousin" 16852msgstr "1α ξαδέρφια" 16853 16854#: app/Functions/Functions.php:428 16855msgctxt "FEMALE" 16856msgid "first cousin" 16857msgstr "1η ξαδέρφη" 16858 16859#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16860#: app/Functions/Functions.php:376 16861msgctxt "MALE" 16862msgid "first cousin" 16863msgstr "1ος ξάδερφος" 16864 16865#: app/Functions/Functions.php:1035 16866msgctxt "father’s brother’s child" 16867msgid "first cousin" 16868msgstr "1α ξαδέρφια" 16869 16870#: app/Functions/Functions.php:1037 16871msgctxt "father’s brother’s daughter" 16872msgid "first cousin" 16873msgstr "1η ξαδέρφη" 16874 16875#: app/Functions/Functions.php:1039 16876msgctxt "father’s brother’s son" 16877msgid "first cousin" 16878msgstr "1ος ξάδερφος" 16879 16880#: app/Functions/Functions.php:1079 16881msgctxt "father’s sister’s child" 16882msgid "first cousin" 16883msgstr "1α ξαδέρφια" 16884 16885#: app/Functions/Functions.php:1081 16886msgctxt "father’s sister’s daughter" 16887msgid "first cousin" 16888msgstr "1η ξαδέρφη" 16889 16890#: app/Functions/Functions.php:1085 16891msgctxt "father’s sister’s son" 16892msgid "first cousin" 16893msgstr "1ος ξάδερφος" 16894 16895#: app/Functions/Functions.php:1115 16896msgctxt "mother’s brother’s child" 16897msgid "first cousin" 16898msgstr "1α ξαδέρφια" 16899 16900#: app/Functions/Functions.php:1117 16901msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16902msgid "first cousin" 16903msgstr "1η ξαδέρφη" 16904 16905#: app/Functions/Functions.php:1119 16906msgctxt "mother’s brother’s son" 16907msgid "first cousin" 16908msgstr "1ος ξάδερφος" 16909 16910#: app/Functions/Functions.php:1165 16911msgctxt "mother’s sister’s child" 16912msgid "first cousin" 16913msgstr "1α ξαδέρφια" 16914 16915#: app/Functions/Functions.php:1167 16916msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16917msgid "first cousin" 16918msgstr "1η ξαδέρφη" 16919 16920#: app/Functions/Functions.php:1171 16921msgctxt "mother’s sister’s son" 16922msgid "first cousin" 16923msgstr "1ος ξάδερφος" 16924 16925#: app/Functions/Functions.php:1415 16926msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16927msgid "first cousin once removed ascending" 16928msgstr "" 16929 16930#: app/Functions/Functions.php:1411 16931msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16932msgid "first cousin once removed ascending" 16933msgstr "" 16934 16935#: app/Functions/Functions.php:1413 16936msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16937msgid "first cousin once removed ascending" 16938msgstr "" 16939 16940#: app/Functions/Functions.php:1421 16941msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16942msgid "first cousin once removed ascending" 16943msgstr "" 16944 16945#: app/Functions/Functions.php:1417 16946msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16947msgid "first cousin once removed ascending" 16948msgstr "" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:1419 16951msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16952msgid "first cousin once removed ascending" 16953msgstr "" 16954 16955#: app/Functions/Functions.php:1427 16956msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16957msgid "first cousin once removed ascending" 16958msgstr "" 16959 16960#: app/Functions/Functions.php:1423 16961msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16962msgid "first cousin once removed ascending" 16963msgstr "" 16964 16965#: app/Functions/Functions.php:1425 16966msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16967msgid "first cousin once removed ascending" 16968msgstr "" 16969 16970#: app/Functions/Functions.php:1433 16971msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16972msgid "first cousin once removed ascending" 16973msgstr "" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:1429 16976msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16977msgid "first cousin once removed ascending" 16978msgstr "" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:1431 16981msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16982msgid "first cousin once removed ascending" 16983msgstr "" 16984 16985#: app/Functions/Functions.php:1439 16986msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16987msgid "first cousin once removed ascending" 16988msgstr "" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:1435 16991msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16992msgid "first cousin once removed ascending" 16993msgstr "" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:1437 16996msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16997msgid "first cousin once removed ascending" 16998msgstr "" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1445 17001msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17002msgid "first cousin once removed ascending" 17003msgstr "" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:1441 17006msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17007msgid "first cousin once removed ascending" 17008msgstr "" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:1443 17011msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17012msgid "first cousin once removed ascending" 17013msgstr "" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:1451 17016msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17017msgid "first cousin once removed ascending" 17018msgstr "" 17019 17020#: app/Functions/Functions.php:1447 17021msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17022msgid "first cousin once removed ascending" 17023msgstr "" 17024 17025#: app/Functions/Functions.php:1449 17026msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17027msgid "first cousin once removed ascending" 17028msgstr "" 17029 17030#: app/Functions/Functions.php:1457 17031msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17032msgid "first cousin once removed ascending" 17033msgstr "" 17034 17035#: app/Functions/Functions.php:1453 17036msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17037msgid "first cousin once removed ascending" 17038msgstr "" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:1455 17041msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17042msgid "first cousin once removed ascending" 17043msgstr "" 17044 17045#: app/Functions/Functions.php:490 17046msgid "fourteenth cousin" 17047msgstr "14α ξαδέρφια" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:454 17050msgctxt "FEMALE" 17051msgid "fourteenth cousin" 17052msgstr "14η ξαδέρφη" 17053 17054#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17055#: app/Functions/Functions.php:415 17056msgctxt "MALE" 17057msgid "fourteenth cousin" 17058msgstr "14ος ξάδερφος" 17059 17060#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17061#: app/Functions/Functions.php:568 17062#, php-format 17063msgid "fourth %s" 17064msgstr "τέταρτος(η) %s" 17065 17066#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17067#: app/Functions/Functions.php:546 17068#, php-format 17069msgctxt "FEMALE" 17070msgid "fourth %s" 17071msgstr "τέταρτη %s" 17072 17073#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17074#: app/Functions/Functions.php:523 17075#, php-format 17076msgctxt "MALE" 17077msgid "fourth %s" 17078msgstr "τέταρτος %s" 17079 17080#: app/Functions/Functions.php:470 17081msgid "fourth cousin" 17082msgstr "4α ξαδέρφια" 17083 17084#: app/Functions/Functions.php:434 17085msgctxt "FEMALE" 17086msgid "fourth cousin" 17087msgstr "4η ξαδέρφη" 17088 17089#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17090#: app/Functions/Functions.php:385 17091msgctxt "MALE" 17092msgid "fourth cousin" 17093msgstr "4ος ξάδερφος" 17094 17095#. I18N: from 1700 interval 50 years 17096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 17098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97 17099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100 17100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103 17101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106 17102#, php-format 17103msgid "from %1$s interval %2$s year" 17104msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17105msgstr[0] "" 17106msgstr[1] "" 17107 17108#. I18N: Gedcom FROM dates 17109#: app/Date.php:365 17110#, php-format 17111msgid "from %s" 17112msgstr "από %s" 17113 17114#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17115#: app/Date.php:377 17116#, php-format 17117msgid "from %s to %s" 17118msgstr "Από %s εώς %s" 17119 17120#. I18N: layout option for the fan chart 17121#: app/Module/FanChartModule.php:557 17122msgid "full circle" 17123msgstr "" 17124 17125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78 17126msgid "gender" 17127msgstr "φύλο" 17128 17129#. I18N: A button label. 17130#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17131msgid "go to new individual" 17132msgstr "" 17133 17134#: app/Functions/Functions.php:765 17135msgctxt "child’s child" 17136msgid "grandchild" 17137msgstr "εγγόνι" 17138 17139#: app/Functions/Functions.php:777 17140msgctxt "daughter’s child" 17141msgid "grandchild" 17142msgstr "εγγόνι" 17143 17144#: app/Functions/Functions.php:877 17145msgctxt "son’s child" 17146msgid "grandchild" 17147msgstr "εγγόνι" 17148 17149#: app/Functions/Functions.php:767 17150msgctxt "child’s daughter" 17151msgid "granddaughter" 17152msgstr "εγγονή" 17153 17154#: app/Functions/Functions.php:779 17155msgctxt "daughter’s daughter" 17156msgid "granddaughter" 17157msgstr "εγγονή" 17158 17159#: app/Functions/Functions.php:879 17160msgctxt "son’s daughter" 17161msgid "granddaughter" 17162msgstr "εγγονή" 17163 17164#: app/Functions/Functions.php:995 17165msgctxt "child’s daughter’s husband" 17166msgid "granddaughter’s husband" 17167msgstr "" 17168 17169#: app/Functions/Functions.php:1017 17170msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17171msgid "granddaughter’s husband" 17172msgstr "" 17173 17174#: app/Functions/Functions.php:1315 17175msgctxt "son’s daughter’s husband" 17176msgid "granddaughter’s husband" 17177msgstr "" 17178 17179#: app/Functions/Functions.php:847 17180msgctxt "parent’s father" 17181msgid "grandfather" 17182msgstr "παππούς" 17183 17184#: app/Functions/Functions.php:849 17185msgctxt "parent’s mother" 17186msgid "grandmother" 17187msgstr "γιαγιά" 17188 17189#: app/Functions/Functions.php:851 17190msgctxt "parent’s parent" 17191msgid "grandparent" 17192msgstr "παππούς (απο γονέα)" 17193 17194#: app/Functions/Functions.php:771 17195msgctxt "child’s son" 17196msgid "grandson" 17197msgstr "εγγονός" 17198 17199#: app/Functions/Functions.php:783 17200msgctxt "daughter’s son" 17201msgid "grandson" 17202msgstr "ανεψιός" 17203 17204#: app/Functions/Functions.php:881 17205msgctxt "son’s son" 17206msgid "grandson" 17207msgstr "εγγονός" 17208 17209#: app/Functions/Functions.php:1005 17210msgctxt "child’s son’s wife" 17211msgid "grandson’s wife" 17212msgstr "" 17213 17214#: app/Functions/Functions.php:1033 17215msgctxt "daughter’s son’s wife" 17216msgid "grandson’s wife" 17217msgstr "" 17218 17219#: app/Functions/Functions.php:1325 17220msgctxt "son’s son’s wife" 17221msgid "grandson’s wife" 17222msgstr "" 17223 17224#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17225#: app/Functions/Functions.php:1736 17226#, php-format 17227msgid "great ×%s aunt" 17228msgstr "" 17229 17230#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17231#: app/Functions/Functions.php:1739 17232#, php-format 17233msgid "great ×%s aunt/uncle" 17234msgstr "" 17235 17236#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17237#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17238#, php-format 17239msgid "great ×%s grandchild" 17240msgstr "" 17241 17242#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17243#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17244#, php-format 17245msgid "great ×%s granddaughter" 17246msgstr "" 17247 17248#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17249#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17250#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17251#: app/Functions/Functions.php:2089 17252#, php-format 17253msgid "great ×%s grandfather" 17254msgstr "" 17255 17256#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17257#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17258#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17259#: app/Functions/Functions.php:2094 17260#, php-format 17261msgid "great ×%s grandmother" 17262msgstr "" 17263 17264#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17265#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17266#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17267#: app/Functions/Functions.php:2098 17268#, php-format 17269msgid "great ×%s grandparent" 17270msgstr "" 17271 17272#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17273#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17274#, php-format 17275msgid "great ×%s grandson" 17276msgstr "" 17277 17278#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17279#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17280#, php-format 17281msgid "great ×%s nephew" 17282msgstr "" 17283 17284#: app/Functions/Functions.php:1897 17285#, php-format 17286msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17287msgid "great ×%s nephew" 17288msgstr "" 17289 17290#: app/Functions/Functions.php:1901 17291#, php-format 17292msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17293msgid "great ×%s nephew" 17294msgstr "" 17295 17296#: app/Functions/Functions.php:1904 17297#, php-format 17298msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17299msgid "great ×%s nephew" 17300msgstr "" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17303#, php-format 17304msgid "great ×%s nephew/niece" 17305msgstr "" 17306 17307#: app/Functions/Functions.php:1920 17308#, php-format 17309msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17310msgid "great ×%s nephew/niece" 17311msgstr "" 17312 17313#: app/Functions/Functions.php:1924 17314#, php-format 17315msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17316msgid "great ×%s nephew/niece" 17317msgstr "" 17318 17319#: app/Functions/Functions.php:1927 17320#, php-format 17321msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17322msgid "great ×%s nephew/niece" 17323msgstr "" 17324 17325#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17326#, php-format 17327msgid "great ×%s niece" 17328msgstr "" 17329 17330#: app/Functions/Functions.php:1909 17331#, php-format 17332msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17333msgid "great ×%s niece" 17334msgstr "" 17335 17336#: app/Functions/Functions.php:1913 17337#, php-format 17338msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17339msgid "great ×%s niece" 17340msgstr "" 17341 17342#: app/Functions/Functions.php:1916 17343#, php-format 17344msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17345msgid "great ×%s niece" 17346msgstr "" 17347 17348#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17349#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17350#, php-format 17351msgid "great ×%s uncle" 17352msgstr "" 17353 17354#: app/Functions/Functions.php:1709 17355#, php-format 17356msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17357msgid "great ×%s uncle" 17358msgstr "" 17359 17360#: app/Functions/Functions.php:1713 17361#, php-format 17362msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17363msgid "great ×%s uncle" 17364msgstr "" 17365 17366#: app/Functions/Functions.php:1716 17367#, php-format 17368msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17369msgid "great ×%s uncle" 17370msgstr "" 17371 17372#: app/Functions/Functions.php:1627 17373msgid "great ×4 aunt" 17374msgstr "" 17375 17376#: app/Functions/Functions.php:1630 17377msgid "great ×4 aunt/uncle" 17378msgstr "" 17379 17380#: app/Functions/Functions.php:2137 17381msgid "great ×4 grandchild" 17382msgstr "" 17383 17384#: app/Functions/Functions.php:2134 17385msgid "great ×4 granddaughter" 17386msgstr "" 17387 17388#: app/Functions/Functions.php:1986 17389msgid "great ×4 grandfather" 17390msgstr "" 17391 17392#: app/Functions/Functions.php:1990 17393msgid "great ×4 grandmother" 17394msgstr "" 17395 17396#: app/Functions/Functions.php:1993 17397msgid "great ×4 grandparent" 17398msgstr "" 17399 17400#: app/Functions/Functions.php:2130 17401msgid "great ×4 grandson" 17402msgstr "" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1821 17405msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17406msgid "great ×4 nephew" 17407msgstr "" 17408 17409#: app/Functions/Functions.php:1825 17410msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17411msgid "great ×4 nephew" 17412msgstr "" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:1828 17415msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17416msgid "great ×4 nephew" 17417msgstr "" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:1844 17420msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17421msgid "great ×4 nephew/niece" 17422msgstr "" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:1848 17425msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17426msgid "great ×4 nephew/niece" 17427msgstr "" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:1851 17430msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17431msgid "great ×4 nephew/niece" 17432msgstr "" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:1833 17435msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17436msgid "great ×4 niece" 17437msgstr "" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1837 17440msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17441msgid "great ×4 niece" 17442msgstr "" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1840 17445msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17446msgid "great ×4 niece" 17447msgstr "" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:1616 17450msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17451msgid "great ×4 uncle" 17452msgstr "" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:1620 17455msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17456msgid "great ×4 uncle" 17457msgstr "" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:1623 17460msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17461msgid "great ×4 uncle" 17462msgstr "" 17463 17464#: app/Functions/Functions.php:1646 17465msgid "great ×5 aunt" 17466msgstr "" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:1649 17469msgid "great ×5 aunt/uncle" 17470msgstr "" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:2148 17473msgid "great ×5 grandchild" 17474msgstr "" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:2145 17477msgid "great ×5 granddaughter" 17478msgstr "" 17479 17480#: app/Functions/Functions.php:1997 17481msgid "great ×5 grandfather" 17482msgstr "" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:2001 17485msgid "great ×5 grandmother" 17486msgstr "" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:2004 17489msgid "great ×5 grandparent" 17490msgstr "" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:2141 17493msgid "great ×5 grandson" 17494msgstr "" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1856 17497msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17498msgid "great ×5 nephew" 17499msgstr "" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:1860 17502msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17503msgid "great ×5 nephew" 17504msgstr "" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:1863 17507msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17508msgid "great ×5 nephew" 17509msgstr "" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1879 17512msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17513msgid "great ×5 nephew/niece" 17514msgstr "" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1883 17517msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17518msgid "great ×5 nephew/niece" 17519msgstr "" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1886 17522msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17523msgid "great ×5 nephew/niece" 17524msgstr "" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1868 17527msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17528msgid "great ×5 niece" 17529msgstr "" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1872 17532msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17533msgid "great ×5 niece" 17534msgstr "" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1875 17537msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17538msgid "great ×5 niece" 17539msgstr "" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1635 17542msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17543msgid "great ×5 uncle" 17544msgstr "" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1639 17547msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17548msgid "great ×5 uncle" 17549msgstr "" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1642 17552msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17553msgid "great ×5 uncle" 17554msgstr "" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:1665 17557msgid "great ×6 aunt" 17558msgstr "" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:1668 17561msgid "great ×6 aunt/uncle" 17562msgstr "" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:2159 17565msgid "great ×6 grandchild" 17566msgstr "" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:2156 17569msgid "great ×6 granddaughter" 17570msgstr "" 17571 17572#: app/Functions/Functions.php:2008 17573msgid "great ×6 grandfather" 17574msgstr "" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:2012 17577msgid "great ×6 grandmother" 17578msgstr "" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:2015 17581msgid "great ×6 grandparent" 17582msgstr "" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:2152 17585msgid "great ×6 grandson" 17586msgstr "" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1654 17589msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17590msgid "great ×6 uncle" 17591msgstr "" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:1658 17594msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17595msgid "great ×6 uncle" 17596msgstr "" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:1661 17599msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17600msgid "great ×6 uncle" 17601msgstr "" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:1684 17604msgid "great ×7 aunt" 17605msgstr "" 17606 17607#: app/Functions/Functions.php:1687 17608msgid "great ×7 aunt/uncle" 17609msgstr "" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:2170 17612msgid "great ×7 grandchild" 17613msgstr "" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:2167 17616msgid "great ×7 granddaughter" 17617msgstr "" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:2019 17620msgid "great ×7 grandfather" 17621msgstr "" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:2023 17624msgid "great ×7 grandmother" 17625msgstr "" 17626 17627#: app/Functions/Functions.php:2026 17628msgid "great ×7 grandparent" 17629msgstr "" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:2163 17632msgid "great ×7 grandson" 17633msgstr "" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1673 17636msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17637msgid "great ×7 uncle" 17638msgstr "" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1677 17641msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17642msgid "great ×7 uncle" 17643msgstr "" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:1680 17646msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17647msgid "great ×7 uncle" 17648msgstr "" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:1357 17651msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17652msgid "great-aunt" 17653msgstr "" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:1053 17656msgctxt "father’s father’s sister" 17657msgid "great-aunt" 17658msgstr "" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:1363 17661msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17662msgid "great-aunt" 17663msgstr "" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1065 17666msgctxt "father’s mother’s sister" 17667msgid "great-aunt" 17668msgstr "" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1369 17671msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17672msgid "great-aunt" 17673msgstr "" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1077 17676msgctxt "father’s parent’s sister" 17677msgid "great-aunt" 17678msgstr "" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1375 17681msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17682msgid "great-aunt" 17683msgstr "" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1133 17686msgctxt "mother’s father’s sister" 17687msgid "great-aunt" 17688msgstr "" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1381 17691msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17692msgid "great-aunt" 17693msgstr "" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1151 17696msgctxt "mother’s mother’s sister" 17697msgid "great-aunt" 17698msgstr "" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1387 17701msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17702msgid "great-aunt" 17703msgstr "" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1163 17706msgctxt "mother’s parent’s sister" 17707msgid "great-aunt" 17708msgstr "" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1393 17711msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17712msgid "great-aunt" 17713msgstr "" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1185 17716msgctxt "parent’s father’s sister" 17717msgid "great-aunt" 17718msgstr "" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1399 17721msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17722msgid "great-aunt" 17723msgstr "" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1197 17726msgctxt "parent’s mother’s sister" 17727msgid "great-aunt" 17728msgstr "" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1405 17731msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17732msgid "great-aunt" 17733msgstr "" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1209 17736msgctxt "parent’s parent’s sister" 17737msgid "great-aunt" 17738msgstr "" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1051 17741msgctxt "father’s father’s sibling" 17742msgid "great-aunt/uncle" 17743msgstr "" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1359 17746msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17747msgid "great-aunt/uncle" 17748msgstr "" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1063 17751msgctxt "father’s mother’s sibling" 17752msgid "great-aunt/uncle" 17753msgstr "" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1365 17756msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17757msgid "great-aunt/uncle" 17758msgstr "" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1075 17761msgctxt "father’s parent’s sibling" 17762msgid "great-aunt/uncle" 17763msgstr "" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1371 17766msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17767msgid "great-aunt/uncle" 17768msgstr "" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1131 17771msgctxt "mother’s father’s sibling" 17772msgid "great-aunt/uncle" 17773msgstr "" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1377 17776msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17777msgid "great-aunt/uncle" 17778msgstr "" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1149 17781msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17782msgid "great-aunt/uncle" 17783msgstr "" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1383 17786msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17787msgid "great-aunt/uncle" 17788msgstr "" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1161 17791msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17792msgid "great-aunt/uncle" 17793msgstr "" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1389 17796msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17797msgid "great-aunt/uncle" 17798msgstr "" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1183 17801msgctxt "parent’s father’s sibling" 17802msgid "great-aunt/uncle" 17803msgstr "" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1395 17806msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17807msgid "great-aunt/uncle" 17808msgstr "" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1195 17811msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17812msgid "great-aunt/uncle" 17813msgstr "" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1401 17816msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17817msgid "great-aunt/uncle" 17818msgstr "" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1207 17821msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17822msgid "great-aunt/uncle" 17823msgstr "" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1407 17826msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17827msgid "great-aunt/uncle" 17828msgstr "" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:985 17831msgctxt "child’s child’s child" 17832msgid "great-grandchild" 17833msgstr "" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:991 17836msgctxt "child’s daughter’s child" 17837msgid "great-grandchild" 17838msgstr "" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:999 17841msgctxt "child’s son’s child" 17842msgid "great-grandchild" 17843msgstr "" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1007 17846msgctxt "daughter’s child’s child" 17847msgid "great-grandchild" 17848msgstr "" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1013 17851msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17852msgid "great-grandchild" 17853msgstr "" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1027 17856msgctxt "daughter’s son’s child" 17857msgid "great-grandchild" 17858msgstr "" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1305 17861msgctxt "son’s child’s child" 17862msgid "great-grandchild" 17863msgstr "" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1311 17866msgctxt "son’s daughter’s child" 17867msgid "great-grandchild" 17868msgstr "" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:1319 17871msgctxt "son’s son’s child" 17872msgid "great-grandchild" 17873msgstr "" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:987 17876msgctxt "child’s child’s daughter" 17877msgid "great-granddaughter" 17878msgstr "" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:993 17881msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17882msgid "great-granddaughter" 17883msgstr "" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1001 17886msgctxt "child’s son’s daughter" 17887msgid "great-granddaughter" 17888msgstr "" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1009 17891msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17892msgid "great-granddaughter" 17893msgstr "" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1015 17896msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17897msgid "great-granddaughter" 17898msgstr "" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1029 17901msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17902msgid "great-granddaughter" 17903msgstr "" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1307 17906msgctxt "son’s child’s daughter" 17907msgid "great-granddaughter" 17908msgstr "" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:1313 17911msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17912msgid "great-granddaughter" 17913msgstr "" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:1321 17916msgctxt "son’s son’s daughter" 17917msgid "great-granddaughter" 17918msgstr "" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:1045 17921msgctxt "father’s father’s father" 17922msgid "great-grandfather" 17923msgstr "προ-παππούς" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1057 17926msgctxt "father’s mother’s father" 17927msgid "great-grandfather" 17928msgstr "προ-παππούς" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1069 17931msgctxt "father’s parent’s father" 17932msgid "great-grandfather" 17933msgstr "προ-παππούς" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1125 17936msgctxt "mother’s father’s father" 17937msgid "great-grandfather" 17938msgstr "προ-παππούς" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1143 17941msgctxt "mother’s mother’s father" 17942msgid "great-grandfather" 17943msgstr "προ-παππούς" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1155 17946msgctxt "mother’s parent’s father" 17947msgid "great-grandfather" 17948msgstr "προ-παππούς" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1177 17951msgctxt "parent’s father’s father" 17952msgid "great-grandfather" 17953msgstr "προ-παππούς" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:1189 17956msgctxt "parent’s mother’s father" 17957msgid "great-grandfather" 17958msgstr "προ-παππούς" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:1201 17961msgctxt "parent’s parent’s father" 17962msgid "great-grandfather" 17963msgstr "προ-παππούς" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1047 17966msgctxt "father’s father’s mother" 17967msgid "great-grandmother" 17968msgstr "προ-γιαγιά" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1059 17971msgctxt "father’s mother’s mother" 17972msgid "great-grandmother" 17973msgstr "προ-γιαγιά" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1071 17976msgctxt "father’s parent’s mother" 17977msgid "great-grandmother" 17978msgstr "προ-γιαγιά" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1127 17981msgctxt "mother’s father’s mother" 17982msgid "great-grandmother" 17983msgstr "προ-γιαγιά" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1145 17986msgctxt "mother’s mother’s mother" 17987msgid "great-grandmother" 17988msgstr "προ-γιαγιά" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1157 17991msgctxt "mother’s parent’s mother" 17992msgid "great-grandmother" 17993msgstr "προ-γιαγιά" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1179 17996msgctxt "parent’s father’s mother" 17997msgid "great-grandmother" 17998msgstr "προ-γιαγιά" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1191 18001msgctxt "parent’s mother’s mother" 18002msgid "great-grandmother" 18003msgstr "προ-γιαγιά" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1203 18006msgctxt "parent’s parent’s mother" 18007msgid "great-grandmother" 18008msgstr "προ-γιαγιά" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1049 18011msgctxt "father’s father’s parent" 18012msgid "great-grandparent" 18013msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1061 18016msgctxt "father’s mother’s parent" 18017msgid "great-grandparent" 18018msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1073 18021msgctxt "father’s parent’s parent" 18022msgid "great-grandparent" 18023msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1129 18026msgctxt "mother’s father’s parent" 18027msgid "great-grandparent" 18028msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1147 18031msgctxt "mother’s mother’s parent" 18032msgid "great-grandparent" 18033msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1159 18036msgctxt "mother’s parent’s parent" 18037msgid "great-grandparent" 18038msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1181 18041msgctxt "parent’s father’s parent" 18042msgid "great-grandparent" 18043msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1193 18046msgctxt "parent’s mother’s parent" 18047msgid "great-grandparent" 18048msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1205 18051msgctxt "parent’s parent’s parent" 18052msgid "great-grandparent" 18053msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:989 18056msgctxt "child’s child’s son" 18057msgid "great-grandson" 18058msgstr "" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:997 18061msgctxt "child’s daughter’s son" 18062msgid "great-grandson" 18063msgstr "" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1003 18066msgctxt "child’s son’s son" 18067msgid "great-grandson" 18068msgstr "" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1011 18071msgctxt "daughter’s child’s son" 18072msgid "great-grandson" 18073msgstr "" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1019 18076msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18077msgid "great-grandson" 18078msgstr "" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1031 18081msgctxt "daughter’s son’s son" 18082msgid "great-grandson" 18083msgstr "" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1309 18086msgctxt "son’s child’s son" 18087msgid "great-grandson" 18088msgstr "" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1317 18091msgctxt "son’s daughter’s son" 18092msgid "great-grandson" 18093msgstr "" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1323 18096msgctxt "son’s son’s son" 18097msgid "great-grandson" 18098msgstr "" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1589 18101msgid "great-great-aunt" 18102msgstr "" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:1592 18105msgid "great-great-aunt/uncle" 18106msgstr "" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:2115 18109msgid "great-great-grandchild" 18110msgstr "" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:2112 18113msgid "great-great-granddaughter" 18114msgstr "" 18115 18116#: app/Functions/Functions.php:1964 18117msgid "great-great-grandfather" 18118msgstr "" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1968 18121msgid "great-great-grandmother" 18122msgstr "" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1971 18125msgid "great-great-grandparent" 18126msgstr "" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:2108 18129msgid "great-great-grandson" 18130msgstr "" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:1608 18133msgid "great-great-great-aunt" 18134msgstr "" 18135 18136#: app/Functions/Functions.php:1611 18137msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18138msgstr "" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:2126 18141msgid "great-great-great-grandchild" 18142msgstr "" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:2123 18145msgid "great-great-great-granddaughter" 18146msgstr "" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:1975 18149msgid "great-great-great-grandfather" 18150msgstr "" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:1979 18153msgid "great-great-great-grandmother" 18154msgstr "" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:1982 18157msgid "great-great-great-grandparent" 18158msgstr "" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:2119 18161msgid "great-great-great-grandson" 18162msgstr "" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1786 18165msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18166msgid "great-great-great-nephew" 18167msgstr "" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:1790 18170msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18171msgid "great-great-great-nephew" 18172msgstr "" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:1793 18175msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18176msgid "great-great-great-nephew" 18177msgstr "" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1809 18180msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18181msgid "great-great-great-nephew/niece" 18182msgstr "" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:1813 18185msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18186msgid "great-great-great-nephew/niece" 18187msgstr "" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:1816 18190msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18191msgid "great-great-great-nephew/niece" 18192msgstr "" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:1798 18195msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18196msgid "great-great-great-niece" 18197msgstr "" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:1802 18200msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18201msgid "great-great-great-niece" 18202msgstr "" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1805 18205msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18206msgid "great-great-great-niece" 18207msgstr "" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1597 18210msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18211msgid "great-great-great-uncle" 18212msgstr "" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1601 18215msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18216msgid "great-great-great-uncle" 18217msgstr "" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:1604 18220msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18221msgid "great-great-great-uncle" 18222msgstr "" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1751 18225msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18226msgid "great-great-nephew" 18227msgstr "" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:1755 18230msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18231msgid "great-great-nephew" 18232msgstr "" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:1758 18235msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18236msgid "great-great-nephew" 18237msgstr "" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1774 18240msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18241msgid "great-great-nephew/niece" 18242msgstr "" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1778 18245msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18246msgid "great-great-nephew/niece" 18247msgstr "" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1781 18250msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18251msgid "great-great-nephew/niece" 18252msgstr "" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1763 18255msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18256msgid "great-great-niece" 18257msgstr "" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1767 18260msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18261msgid "great-great-niece" 18262msgstr "" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1770 18265msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18266msgid "great-great-niece" 18267msgstr "" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1578 18270msgctxt "great-grandfather’s brother" 18271msgid "great-great-uncle" 18272msgstr "" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1582 18275msgctxt "great-grandmother’s brother" 18276msgid "great-great-uncle" 18277msgstr "" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:1585 18280msgctxt "great-grandparent’s brother" 18281msgid "great-great-uncle" 18282msgstr "" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:934 18285msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18286msgid "great-nephew" 18287msgstr "great-ανηψιός" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:954 18290msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18291msgid "great-nephew" 18292msgstr "great-ανηψιός" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:972 18295msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18296msgid "great-nephew" 18297msgstr "great-ανηψιός" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1254 18300msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18301msgid "great-nephew" 18302msgstr "" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1274 18305msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18306msgid "great-nephew" 18307msgstr "" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1298 18310msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18311msgid "great-nephew" 18312msgstr "" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:937 18315msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18316msgid "great-nephew" 18317msgstr "great-ανηψιός" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:957 18320msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18321msgid "great-nephew" 18322msgstr "great-ανηψιός" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:975 18325msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18326msgid "great-nephew" 18327msgstr "great-ανηψιός" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1257 18330msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18331msgid "great-nephew" 18332msgstr "" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1277 18335msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18336msgid "great-nephew" 18337msgstr "" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1301 18340msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18341msgid "great-nephew" 18342msgstr "" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1223 18345msgctxt "sibling’s child’s son" 18346msgid "great-nephew" 18347msgstr "great-ανηψιός" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1231 18350msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18351msgid "great-nephew" 18352msgstr "" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:1237 18355msgctxt "sibling’s son’s son" 18356msgid "great-nephew" 18357msgstr "" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:922 18360msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18361msgid "great-nephew/niece" 18362msgstr "great-ανηψιός/α" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:940 18365msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18366msgid "great-nephew/niece" 18367msgstr "great-ανηψιός/α" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:960 18370msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18371msgid "great-nephew/niece" 18372msgstr "great-ανηψιός/α" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1242 18375msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18376msgid "great-nephew/niece" 18377msgstr "" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1260 18380msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18381msgid "great-nephew/niece" 18382msgstr "" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1286 18385msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18386msgid "great-nephew/niece" 18387msgstr "" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:925 18390msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18391msgid "great-nephew/niece" 18392msgstr "great-ανηψιός/α" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:943 18395msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18396msgid "great-nephew/niece" 18397msgstr "great-ανηψιός/α" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:963 18400msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18401msgid "great-nephew/niece" 18402msgstr "great-ανηψιός/α" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:1245 18405msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18406msgid "great-nephew/niece" 18407msgstr "" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1263 18410msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18411msgid "great-nephew/niece" 18412msgstr "" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1289 18415msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18416msgid "great-nephew/niece" 18417msgstr "" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1219 18420msgctxt "sibling’s child’s child" 18421msgid "great-nephew/niece" 18422msgstr "great-ανηψιός/α" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1225 18425msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18426msgid "great-nephew/niece" 18427msgstr "great-ανηψιός/α" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:1233 18430msgctxt "sibling’s son’s child" 18431msgid "great-nephew/niece" 18432msgstr "" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:928 18435msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18436msgid "great-niece" 18437msgstr "great-ανηψιά" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:946 18440msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18441msgid "great-niece" 18442msgstr "great-ανηψιά" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:966 18445msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18446msgid "great-niece" 18447msgstr "great-ανηψιά" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1248 18450msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18451msgid "great-niece" 18452msgstr "" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1266 18455msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18456msgid "great-niece" 18457msgstr "" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1292 18460msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18461msgid "great-niece" 18462msgstr "" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:931 18465msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18466msgid "great-niece" 18467msgstr "great-ανηψιός" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:949 18470msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18471msgid "great-niece" 18472msgstr "great-ανηψιά" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:969 18475msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18476msgid "great-niece" 18477msgstr "great-ανηψιά" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:1251 18480msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18481msgid "great-niece" 18482msgstr "" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1269 18485msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18486msgid "great-niece" 18487msgstr "" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1295 18490msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18491msgid "great-niece" 18492msgstr "" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1221 18495msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18496msgid "great-niece" 18497msgstr "great-ανηψιά" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1227 18500msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18501msgid "great-niece" 18502msgstr "" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1235 18505msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18506msgid "great-niece" 18507msgstr "" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1043 18510msgctxt "father’s father’s brother" 18511msgid "great-uncle" 18512msgstr "" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1361 18515msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18516msgid "great-uncle" 18517msgstr "" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1055 18520msgctxt "father’s mother’s brother" 18521msgid "great-uncle" 18522msgstr "" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1367 18525msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18526msgid "great-uncle" 18527msgstr "" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1067 18530msgctxt "father’s parent’s brother" 18531msgid "great-uncle" 18532msgstr "" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1373 18535msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18536msgid "great-uncle" 18537msgstr "" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1123 18540msgctxt "mother’s father’s brother" 18541msgid "great-uncle" 18542msgstr "" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1379 18545msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18546msgid "great-uncle" 18547msgstr "" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1141 18550msgctxt "mother’s mother’s brother" 18551msgid "great-uncle" 18552msgstr "" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1385 18555msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18556msgid "great-uncle" 18557msgstr "" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1153 18560msgctxt "mother’s parent’s brother" 18561msgid "great-uncle" 18562msgstr "" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1391 18565msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18566msgid "great-uncle" 18567msgstr "" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1175 18570msgctxt "parent’s father’s brother" 18571msgid "great-uncle" 18572msgstr "" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1397 18575msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18576msgid "great-uncle" 18577msgstr "" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1187 18580msgctxt "parent’s mother’s brother" 18581msgid "great-uncle" 18582msgstr "" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1403 18585msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18586msgid "great-uncle" 18587msgstr "" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1199 18590msgctxt "parent’s parent’s brother" 18591msgid "great-uncle" 18592msgstr "" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1409 18595msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18596msgid "great-uncle" 18597msgstr "" 18598 18599#. I18N: layout option for the fan chart 18600#: app/Module/FanChartModule.php:553 18601msgid "half circle" 18602msgstr "" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:801 18605msgctxt "father’s son" 18606msgid "half-brother" 18607msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:839 18610msgctxt "mother’s son" 18611msgid "half-brother" 18612msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:857 18615msgctxt "parent’s son" 18616msgid "half-brother" 18617msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:787 18620msgctxt "father’s child" 18621msgid "half-sibling" 18622msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:823 18625msgctxt "mother’s child" 18626msgid "half-sibling" 18627msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:843 18630msgctxt "parent’s child" 18631msgid "half-sibling" 18632msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:789 18635msgctxt "father’s daughter" 18636msgid "half-sister" 18637msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:825 18640msgctxt "mother’s daughter" 18641msgid "half-sister" 18642msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:845 18645msgctxt "parent’s daughter" 18646msgid "half-sister" 18647msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 18648 18649#. I18N: reflexive pronoun 18650#: app/Functions/Functions.php:192 18651msgid "herself" 18652msgstr "η ίδια" 18653 18654#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18655#: app/Functions/FunctionsEdit.php:552 18656msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18657msgstr "" 18658 18659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 18660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 18661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 18662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 18663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 18664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 18665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 18666msgid "hide" 18667msgstr "Απόκρυψη" 18668 18669#. I18N: reflexive pronoun 18670#: app/Functions/Functions.php:189 18671msgid "himself" 18672msgstr "ο ίδιος" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:634 18675msgid "husband" 18676msgstr "σύζυγος" 18677 18678#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18679#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18680msgid "immigration name" 18681msgstr "" 18682 18683#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18684#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18685msgctxt "FEMALE" 18686msgid "immigration name" 18687msgstr "" 18688 18689#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18690#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18691msgctxt "MALE" 18692msgid "immigration name" 18693msgstr "" 18694 18695#. I18N: A button label. 18696#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18697msgid "import" 18698msgstr "εισαγωγή" 18699 18700#. I18N: A button label. 18701#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18702msgid "import file" 18703msgstr "" 18704 18705#. I18N: Gedcom INT dates 18706#: app/Date.php:353 18707#, php-format 18708msgid "interpreted %s (%s)" 18709msgstr "" 18710 18711#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18712#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18713msgid "invert selection" 18714msgstr "" 18715 18716#. I18N: a month in the French republican calendar 18717#: app/Date/FrenchDate.php:159 18718msgctxt "GENITIVE" 18719msgid "jours complementaires" 18720msgstr "" 18721 18722#. I18N: a month in the French republican calendar 18723#: app/Date/FrenchDate.php:253 18724msgctxt "INSTRUMENTAL" 18725msgid "jours complementaires" 18726msgstr "" 18727 18728#. I18N: a month in the French republican calendar 18729#: app/Date/FrenchDate.php:206 18730msgctxt "LOCATIVE" 18731msgid "jours complementaires" 18732msgstr "" 18733 18734#. I18N: a month in the French republican calendar 18735#: app/Date/FrenchDate.php:112 18736msgctxt "NOMINATIVE" 18737msgid "jours complementaires" 18738msgstr "" 18739 18740#. I18N: A button label, last page 18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 18742#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18743#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18744#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18745msgid "last" 18746msgstr "τελευταία" 18747 18748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 18749msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18750msgid "last" 18751msgstr "τελευταία" 18752 18753#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18754msgid "left" 18755msgstr "" 18756 18757#. I18N: Layout option for lists of names 18758#. I18N: An option in a list-box 18759#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004 18760#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18761#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18762#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18763#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18764msgid "list" 18765msgstr "λίστα" 18766 18767#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722 18768#, php-format 18769msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18770msgstr "" 18771 18772#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18774msgid "maiden name" 18775msgstr "" 18776 18777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18778msgid "managers" 18779msgstr "" 18780 18781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18782#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022 18783msgid "markdown" 18784msgstr "" 18785 18786#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18787msgid "marriage" 18788msgstr "γάμος" 18789 18790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18791msgctxt "FEMALE" 18792msgid "married" 18793msgstr "" 18794 18795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18796msgctxt "MALE" 18797msgid "married" 18798msgstr "" 18799 18800#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18801#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18802msgid "married name" 18803msgstr "" 18804 18805#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18806#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18807msgctxt "FEMALE" 18808msgid "married name" 18809msgstr "" 18810 18811#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18812#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18813msgctxt "MALE" 18814msgid "married name" 18815msgstr "" 18816 18817#: app/Functions/Functions.php:827 18818msgctxt "mother’s father" 18819msgid "maternal grandfather" 18820msgstr "παππούς (απο μητέρα)" 18821 18822#: app/Functions/Functions.php:831 18823msgctxt "mother’s mother" 18824msgid "maternal grandmother" 18825msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" 18826 18827#: app/Functions/Functions.php:833 18828msgctxt "mother’s parent" 18829msgid "maternal grandparent" 18830msgstr "παππούς (από μητέρα)" 18831 18832#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18833#: app/SurnameTradition.php:88 18834msgid "matrilineal" 18835msgstr "" 18836 18837#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18838#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18839#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18840#, php-format 18841msgid "maximum %s day" 18842msgid_plural "maximum %s days" 18843msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" 18844msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" 18845 18846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18851msgid "members" 18852msgstr "" 18853 18854#. I18N: Name of a theme. 18855#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18856msgid "minimal" 18857msgstr "" 18858 18859#: app/Functions/Functions.php:620 18860msgid "mother" 18861msgstr "μητέρα" 18862 18863#: app/Functions/Functions.php:813 18864msgctxt "husband’s mother" 18865msgid "mother-in-law" 18866msgstr "πεθερά" 18867 18868#: app/Functions/Functions.php:893 18869msgctxt "spouse’s mother" 18870msgid "mother-in-law" 18871msgstr "πεθερά" 18872 18873#: app/Functions/Functions.php:911 18874msgctxt "wife’s mother" 18875msgid "mother-in-law" 18876msgstr "πεθερά" 18877 18878#: app/Functions/Functions.php:899 18879msgctxt "spouse’s parent" 18880msgid "mother/father-in-law" 18881msgstr "πεθερός/πεθερά" 18882 18883#: app/Functions/Functions.php:761 18884msgctxt "brother’s son" 18885msgid "nephew" 18886msgstr "ανηψιός" 18887 18888#: app/Functions/Functions.php:1113 18889msgctxt "husband’s brother’s son" 18890msgid "nephew" 18891msgstr "" 18892 18893#: app/Functions/Functions.php:1109 18894msgctxt "husband’s sibling’s son" 18895msgid "nephew" 18896msgstr "" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:1111 18899msgctxt "husband’s sister’s son" 18900msgid "nephew" 18901msgstr "" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:865 18904msgctxt "sibling’s son" 18905msgid "nephew" 18906msgstr "ανηψιός" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:875 18909msgctxt "sister’s son" 18910msgid "nephew" 18911msgstr "ανηψιός" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:1353 18914msgctxt "wife’s brother’s son" 18915msgid "nephew" 18916msgstr "" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:1349 18919msgctxt "wife’s sibling’s son" 18920msgid "nephew" 18921msgstr "" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:1351 18924msgctxt "wife’s sister’s son" 18925msgid "nephew" 18926msgstr "" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:951 18929msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18930msgid "nephew-in-law" 18931msgstr "" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:1229 18934msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18935msgid "nephew-in-law" 18936msgstr "" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:1271 18939msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18940msgid "nephew-in-law" 18941msgstr "" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:757 18944msgctxt "brother’s child" 18945msgid "nephew/niece" 18946msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:1101 18949msgctxt "husband’s brother’s child" 18950msgid "nephew/niece" 18951msgstr "" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:1097 18954msgctxt "husband’s sibling’s child" 18955msgid "nephew/niece" 18956msgstr "" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:1099 18959msgctxt "husband’s sister’s child" 18960msgid "nephew/niece" 18961msgstr "" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:861 18964msgctxt "sibling’s child" 18965msgid "nephew/niece" 18966msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:869 18969msgctxt "sister’s child" 18970msgid "nephew/niece" 18971msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1341 18974msgctxt "wife’s brother’s child" 18975msgid "nephew/niece" 18976msgstr "" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:1337 18979msgctxt "wife’s sibling’s child" 18980msgid "nephew/niece" 18981msgstr "" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:1339 18984msgctxt "wife’s sister’s child" 18985msgid "nephew/niece" 18986msgstr "" 18987 18988#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 18989msgid "never" 18990msgstr "" 18991 18992#. I18N: A button label, next page 18993#: resources/views/individual-page.phtml:79 18994#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18995#: resources/views/media-list-page.phtml:96 18996#: resources/views/media-list-page.phtml:195 18997#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 18998#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 18999#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19000#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19001#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19002#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19006#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19007msgid "next" 19008msgstr "επόμενη" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:759 19011msgctxt "brother’s daughter" 19012msgid "niece" 19013msgstr "ανηψιά" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:1107 19016msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19017msgid "niece" 19018msgstr "" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:1103 19021msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19022msgid "niece" 19023msgstr "" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:1105 19026msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19027msgid "niece" 19028msgstr "" 19029 19030#: app/Functions/Functions.php:863 19031msgctxt "sibling’s daughter" 19032msgid "niece" 19033msgstr "ανηψιά" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:871 19036msgctxt "sister’s daughter" 19037msgid "niece" 19038msgstr "ανηψιά" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:1347 19041msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19042msgid "niece" 19043msgstr "" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:1343 19046msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19047msgid "niece" 19048msgstr "" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:1345 19051msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19052msgid "niece" 19053msgstr "" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:977 19056msgctxt "brother’s son’s wife" 19057msgid "niece-in-law" 19058msgstr "" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1239 19061msgctxt "sibling’s son’s wife" 19062msgid "niece-in-law" 19063msgstr "" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:1303 19066msgctxt "sisters’s son’s wife" 19067msgid "niece-in-law" 19068msgstr "" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:480 19071msgid "ninth cousin" 19072msgstr "9α ξαδέρφια" 19073 19074#: app/Functions/Functions.php:444 19075msgctxt "FEMALE" 19076msgid "ninth cousin" 19077msgstr "9η ξαδέρφη" 19078 19079#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19080#: app/Functions/Functions.php:400 19081msgctxt "MALE" 19082msgid "ninth cousin" 19083msgstr "9ος ξάδερφος" 19084 19085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185 19086#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 19087#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 19088#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19089#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 19090#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 19092#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 19093#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19094#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 19101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 19102#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19103#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19104#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19105#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19106#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19107#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19108#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19109#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19110#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19111#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19112#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19113#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19120msgid "no" 19121msgstr "Όχι" 19122 19123#. I18N: None of the other options 19124#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 19125#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026 19126#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217 19127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73 19128msgid "none" 19129msgstr "κανένα" 19130 19131#: app/SurnameTradition.php:114 19132msgctxt "Surname tradition" 19133msgid "none" 19134msgstr "" 19135 19136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 19137msgid "numbers" 19138msgstr "αριθμοί" 19139 19140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19142#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19143#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19144#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19145#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19150#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19153msgid "of" 19154msgstr "από" 19155 19156#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19157msgid "on the date of death" 19158msgstr "την ημέρα του θανάτου" 19159 19160#: app/Functions/Functions.php:624 19161msgid "parent" 19162msgstr "γονέας" 19163 19164#: app/Functions/Functions.php:684 19165msgid "partner" 19166msgstr "" 19167 19168#: app/Functions/Functions.php:664 19169msgctxt "FEMALE" 19170msgid "partner" 19171msgstr "" 19172 19173#: app/Functions/Functions.php:644 19174msgctxt "MALE" 19175msgid "partner" 19176msgstr "" 19177 19178#: app/SurnameTradition.php:77 19179msgctxt "Surname tradition" 19180msgid "paternal" 19181msgstr "" 19182 19183#: app/Functions/Functions.php:791 19184msgctxt "father’s father" 19185msgid "paternal grandfather" 19186msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19187 19188#: app/Functions/Functions.php:793 19189msgctxt "father’s mother" 19190msgid "paternal grandmother" 19191msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" 19192 19193#: app/Functions/Functions.php:795 19194msgctxt "father’s parent" 19195msgid "paternal grandparent" 19196msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19197 19198#. I18N: A system where children take their father’s surname 19199#: app/SurnameTradition.php:84 19200msgid "patrilineal" 19201msgstr "" 19202 19203#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19204#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19205msgid "pending" 19206msgstr "αναμένεται" 19207 19208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121 19209msgid "percentage" 19210msgstr "ποσοστό" 19211 19212#. I18N: A button label. 19213#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19214msgid "preview" 19215msgstr "Προεπισκόπηση" 19216 19217#. I18N: A button label, previous page 19218#: resources/views/individual-page.phtml:75 19219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19220#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19221#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19222#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19223#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19224#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19225#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19226#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19227#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19228#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19230#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19231msgid "previous" 19232msgstr "προηγούμενη" 19233 19234#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19235#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19236msgid "primary evidence" 19237msgstr "" 19238 19239#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19240#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19241msgid "questionable evidence" 19242msgstr "" 19243 19244#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 19245#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19246msgid "records" 19247msgstr "" 19248 19249#: resources/views/family-page.phtml:21 19250#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19251#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 19252#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19253#: resources/views/source-page.phtml:16 19254msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19255msgid "reject" 19256msgstr "απόρριψη" 19257 19258#: resources/views/family-page.phtml:15 19259#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19260#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 19261#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19262#: resources/views/source-page.phtml:10 19263msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19264msgid "reject" 19265msgstr "απόρριψη" 19266 19267#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19268#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19269msgid "rejected" 19270msgstr "" 19271 19272#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19273#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19274msgid "religious name" 19275msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19276 19277#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19278#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19279msgctxt "FEMALE" 19280msgid "religious name" 19281msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19282 19283#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19284#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19285msgctxt "MALE" 19286msgid "religious name" 19287msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19288 19289#. I18N: A button label. 19290#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19291msgid "replace" 19292msgstr "αντικατάσταση" 19293 19294#. I18N: A button label. 19295#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19296#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19297#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19298#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19299#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19300msgid "reset" 19301msgstr "επαναφορά" 19302 19303#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19304msgid "right" 19305msgstr "" 19306 19307#. I18N: A button label. 19308#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19309#: resources/views/admin/components.phtml:133 19310#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19311#: resources/views/admin/map-provider.phtml:56 19312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160 19313#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:218 19315#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 19316#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 19318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19319#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 19321#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 19322#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19323#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 19324#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19325#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 19326#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19327#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19328#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19329#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19330#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19331#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19332#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19333#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19334#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19335#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19336#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19337#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19338#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19339#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19340#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19341#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19342#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19343#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19344#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19345#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19346#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19347msgid "save" 19348msgstr "αποθήκευση" 19349 19350#. I18N: A button label. 19351#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19352#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19353#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19354#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19355#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19356#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19357msgid "search" 19358msgstr "αναζήτηση" 19359 19360#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19361#: app/Functions/Functions.php:562 19362#, php-format 19363msgid "second %s" 19364msgstr "δεύτερος(η) %s" 19365 19366#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19367#: app/Functions/Functions.php:540 19368#, php-format 19369msgctxt "FEMALE" 19370msgid "second %s" 19371msgstr "δεύτερη %s" 19372 19373#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19374#: app/Functions/Functions.php:517 19375#, php-format 19376msgctxt "MALE" 19377msgid "second %s" 19378msgstr "δεύτερος %s" 19379 19380#: app/Functions/Functions.php:466 19381msgid "second cousin" 19382msgstr "2α ξαδέρφια" 19383 19384#: app/Functions/Functions.php:430 19385msgctxt "FEMALE" 19386msgid "second cousin" 19387msgstr "2η ξαδέρφη" 19388 19389#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19390#: app/Functions/Functions.php:379 19391msgctxt "MALE" 19392msgid "second cousin" 19393msgstr "2ος ξάδερφος" 19394 19395#: app/Functions/Functions.php:1470 19396msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19397msgid "second cousin" 19398msgstr "" 19399 19400#: app/Functions/Functions.php:1462 19401msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19402msgid "second cousin" 19403msgstr "" 19404 19405#: app/Functions/Functions.php:1466 19406msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19407msgid "second cousin" 19408msgstr "" 19409 19410#: app/Functions/Functions.php:1494 19411msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19412msgid "second cousin" 19413msgstr "" 19414 19415#: app/Functions/Functions.php:1486 19416msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19417msgid "second cousin" 19418msgstr "" 19419 19420#: app/Functions/Functions.php:1490 19421msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19422msgid "second cousin" 19423msgstr "" 19424 19425#: app/Functions/Functions.php:1482 19426msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19427msgid "second cousin" 19428msgstr "" 19429 19430#: app/Functions/Functions.php:1474 19431msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19432msgid "second cousin" 19433msgstr "" 19434 19435#: app/Functions/Functions.php:1478 19436msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19437msgid "second cousin" 19438msgstr "" 19439 19440#: app/Functions/Functions.php:1506 19441msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19442msgid "second cousin" 19443msgstr "" 19444 19445#: app/Functions/Functions.php:1498 19446msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19447msgid "second cousin" 19448msgstr "" 19449 19450#: app/Functions/Functions.php:1502 19451msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19452msgid "second cousin" 19453msgstr "" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:1530 19456msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19457msgid "second cousin" 19458msgstr "" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:1522 19461msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19462msgid "second cousin" 19463msgstr "" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:1526 19466msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19467msgid "second cousin" 19468msgstr "" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:1518 19471msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19472msgid "second cousin" 19473msgstr "" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1510 19476msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1514 19481msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19482msgid "second cousin" 19483msgstr "" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1542 19486msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19487msgid "second cousin" 19488msgstr "" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1534 19491msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19492msgid "second cousin" 19493msgstr "" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1538 19496msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19497msgid "second cousin" 19498msgstr "" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1566 19501msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19502msgid "second cousin" 19503msgstr "" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1558 19506msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19507msgid "second cousin" 19508msgstr "" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1562 19511msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1554 19516msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1546 19521msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19522msgid "second cousin" 19523msgstr "" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1550 19526msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19527msgid "second cousin" 19528msgstr "" 19529 19530#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19531#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19532msgid "secondary evidence" 19533msgstr "δευτερογενή στοιχεία" 19534 19535#. I18N: select all (of the family trees) 19536#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19537#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19538msgid "select all" 19539msgstr "επιλογή όλων" 19540 19541#. I18N: select none (of the family trees) 19542#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19543#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19544msgid "select none" 19545msgstr "απεπιλογή όλων" 19546 19547#: app/Functions/Functions.php:617 19548msgid "self" 19549msgstr "ίδιος" 19550 19551#: app/Functions/Functions.php:476 19552msgid "seventh cousin" 19553msgstr "7α ξαδέρφια" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:440 19556msgctxt "FEMALE" 19557msgid "seventh cousin" 19558msgstr "7η ξαδέρφη" 19559 19560#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19561#: app/Functions/Functions.php:394 19562msgctxt "MALE" 19563msgid "seventh cousin" 19564msgstr "7ος ξάδερφος" 19565 19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 19572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 19573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19574#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19575msgid "show" 19576msgstr "Εμφάνιση" 19577 19578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198 19579msgid "show the chart" 19580msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" 19581 19582#: app/Functions/Functions.php:753 19583msgid "sibling" 19584msgstr "αδελφός/η" 19585 19586#. I18N: A button label. 19587#: resources/views/login-page.phtml:56 19588#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19589msgid "sign in" 19590msgstr "είσοδος" 19591 19592#. I18N: A button label. 19593#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19594msgid "sign out" 19595msgstr "αποσύνδεση" 19596 19597#: app/Functions/Functions.php:732 19598msgid "sister" 19599msgstr "αδερφή" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:763 19602msgctxt "brother’s wife" 19603msgid "sister-in-law" 19604msgstr "νύφη" 19605 19606#: app/Functions/Functions.php:983 19607msgctxt "brother’s wife’s sister" 19608msgid "sister-in-law" 19609msgstr "" 19610 19611#: app/Functions/Functions.php:1093 19612msgctxt "husband’s brother’s wife" 19613msgid "sister-in-law" 19614msgstr "μπατζανάκισα" 19615 19616#: app/Functions/Functions.php:817 19617msgctxt "husband’s sister" 19618msgid "sister-in-law" 19619msgstr "κουνιάδα" 19620 19621#: app/Functions/Functions.php:1283 19622msgctxt "sister’s husband’s sister" 19623msgid "sister-in-law" 19624msgstr "" 19625 19626#: app/Functions/Functions.php:895 19627msgctxt "spouse’s sister" 19628msgid "sister-in-law" 19629msgstr "κουνιάδα" 19630 19631#: app/Functions/Functions.php:1333 19632msgctxt "wife’s brother’s wife" 19633msgid "sister-in-law" 19634msgstr "" 19635 19636#: app/Functions/Functions.php:915 19637msgctxt "wife’s sister" 19638msgid "sister-in-law" 19639msgstr "κουνιάδα" 19640 19641#: app/Functions/Functions.php:474 19642msgid "sixth cousin" 19643msgstr "6α ξαδέρφια" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:438 19646msgctxt "FEMALE" 19647msgid "sixth cousin" 19648msgstr "6η ξαδέρφη" 19649 19650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19651#: app/Functions/Functions.php:391 19652msgctxt "MALE" 19653msgid "sixth cousin" 19654msgstr "6ος ξάδερφος" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:686 19657msgid "son" 19658msgstr "υιός" 19659 19660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19661msgid "son of" 19662msgstr "" 19663 19664#: app/Functions/Functions.php:769 19665msgctxt "child’s husband" 19666msgid "son-in-law" 19667msgstr "νύφη" 19668 19669#: app/Functions/Functions.php:781 19670msgctxt "daughter’s husband" 19671msgid "son-in-law" 19672msgstr "γαμπρός" 19673 19674#: app/Functions/Functions.php:1021 19675msgctxt "daughter’s husband’s father" 19676msgid "son-in-law’s father" 19677msgstr "συμπέθερος" 19678 19679#: app/Functions/Functions.php:1023 19680msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19681msgid "son-in-law’s mother" 19682msgstr "συμπεθέρα" 19683 19684#: app/Functions/Functions.php:1025 19685msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19686msgid "son-in-law’s parent" 19687msgstr "συμπέθερος(α)" 19688 19689#: app/Functions/Functions.php:773 19690msgctxt "child’s spouse" 19691msgid "son/daughter-in-law" 19692msgstr "γαμπρός/νύφη" 19693 19694#. I18N: An option in a list-box 19695#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19696#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19697#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19698msgid "sort by date" 19699msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία" 19700 19701#. I18N: A button label. 19702#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19704#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19705#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19708#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19710msgid "sort by date of birth" 19711msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης" 19712 19713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19714#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19715#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19716#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19717msgid "sort by date of death" 19718msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου" 19719 19720#. I18N: A button label. 19721#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19722#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19723msgid "sort by date of marriage" 19724msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου" 19725 19726#. I18N: An option in a list-box 19727#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19728msgid "sort by date, newest first" 19729msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα" 19730 19731#. I18N: An option in a list-box 19732#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19733msgid "sort by date, oldest first" 19734msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα" 19735 19736#. I18N: An option in a list-box 19737#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19738#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19741#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19742#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19743#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19747#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19749msgid "sort by name" 19750msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:674 19753msgid "spouse" 19754msgstr "σύζυγος" 19755 19756#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19757#: app/Services/MailService.php:219 19758msgid "ssl" 19759msgstr "ssl" 19760 19761#: app/Functions/Functions.php:1091 19762msgctxt "father’s wife’s son" 19763msgid "step-brother" 19764msgstr "θετός αδερφός" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:1139 19767msgctxt "mother’s husband’s son" 19768msgid "step-brother" 19769msgstr "θετός αδερφός" 19770 19771#: app/Functions/Functions.php:1217 19772msgctxt "parent’s spouse’s son" 19773msgid "step-brother" 19774msgstr "θετός αδερφός" 19775 19776#: app/Functions/Functions.php:807 19777msgctxt "husband’s child" 19778msgid "step-child" 19779msgstr "θετό παιδί" 19780 19781#: app/Functions/Functions.php:887 19782msgctxt "spouse’s child" 19783msgid "step-child" 19784msgstr "θετό παιδί" 19785 19786#: app/Functions/Functions.php:905 19787msgctxt "wife’s child" 19788msgid "step-child" 19789msgstr "θετό παιδί" 19790 19791#: app/Functions/Functions.php:809 19792msgctxt "husband’s daughter" 19793msgid "step-daughter" 19794msgstr "θετή κόρη" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:889 19797msgctxt "spouse’s daughter" 19798msgid "step-daughter" 19799msgstr "θετή κόρη" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:907 19802msgctxt "wife’s daughter" 19803msgid "step-daughter" 19804msgstr "θετή κόρη" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:829 19807msgctxt "mother’s husband" 19808msgid "step-father" 19809msgstr "Θετός πατέρας" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:803 19812msgctxt "father’s wife" 19813msgid "step-mother" 19814msgstr "θετή μητέρα" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:859 19817msgctxt "parent’s spouse" 19818msgid "step-parent" 19819msgstr "μητριά" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:1087 19822msgctxt "father’s wife’s child" 19823msgid "step-sibling" 19824msgstr "" 19825 19826#: app/Functions/Functions.php:1135 19827msgctxt "mother’s husband’s child" 19828msgid "step-sibling" 19829msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19830 19831#: app/Functions/Functions.php:1213 19832msgctxt "parent’s spouse’s child" 19833msgid "step-sibling" 19834msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19835 19836#: app/Functions/Functions.php:1089 19837msgctxt "father’s wife’s daughter" 19838msgid "step-sister" 19839msgstr "θετή αδερφή" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:1137 19842msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19843msgid "step-sister" 19844msgstr "θετή αδερφή" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:1215 19847msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19848msgid "step-sister" 19849msgstr "θετή αδερφή" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:819 19852msgctxt "husband’s son" 19853msgid "step-son" 19854msgstr "θετός γιός" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:897 19857msgctxt "spouse’s son" 19858msgid "step-son" 19859msgstr "θετός γιός" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:917 19862msgctxt "wife’s son" 19863msgid "step-son" 19864msgstr "θετός γιός" 19865 19866#. I18N: Layout option for lists of names 19867#. I18N: An option in a list-box 19868#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 19869#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19870#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19871#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19872#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19873msgid "table" 19874msgstr "πίνακας" 19875 19876#. I18N: Layout option for lists of names 19877#. I18N: An option in a list-box 19878#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 19879#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19880msgid "tag cloud" 19881msgstr "" 19882 19883#: app/Functions/Functions.php:482 19884msgid "tenth cousin" 19885msgstr "10α ξαδέρφια" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:446 19888msgctxt "FEMALE" 19889msgid "tenth cousin" 19890msgstr "10η ξαδέρφη" 19891 19892#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19893#: app/Functions/Functions.php:403 19894msgctxt "MALE" 19895msgid "tenth cousin" 19896msgstr "10ος ξάδερφος" 19897 19898#. I18N: [you should check that:] ... 19899#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19900msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19901msgstr "" 19902 19903#. I18N: [you should check that:] ... 19904#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19905msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19906msgstr "" 19907 19908#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19909#: app/Functions/Functions.php:195 19910msgid "themself" 19911msgstr "" 19912 19913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19914#: app/Functions/Functions.php:565 19915#, php-format 19916msgid "third %s" 19917msgstr "τρίτος(η) %s" 19918 19919#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19920#: app/Functions/Functions.php:543 19921#, php-format 19922msgctxt "FEMALE" 19923msgid "third %s" 19924msgstr "τρίτη %s" 19925 19926#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19927#: app/Functions/Functions.php:520 19928#, php-format 19929msgctxt "MALE" 19930msgid "third %s" 19931msgstr "τρίτος %s" 19932 19933#: app/Functions/Functions.php:468 19934msgid "third cousin" 19935msgstr "3α ξαδέρφια" 19936 19937#: app/Functions/Functions.php:432 19938msgctxt "FEMALE" 19939msgid "third cousin" 19940msgstr "3η ξαδέρφη" 19941 19942#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19943#: app/Functions/Functions.php:382 19944msgctxt "MALE" 19945msgid "third cousin" 19946msgstr "3ος ξάδερφος" 19947 19948#: app/Functions/Functions.php:488 19949msgid "thirteenth cousin" 19950msgstr "13α ξαδέρφια" 19951 19952#: app/Functions/Functions.php:452 19953msgctxt "FEMALE" 19954msgid "thirteenth cousin" 19955msgstr "13η ξαδέρφη" 19956 19957#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19958#: app/Functions/Functions.php:412 19959msgctxt "MALE" 19960msgid "thirteenth cousin" 19961msgstr "13ος ξάδερφος" 19962 19963#. I18N: layout option for the fan chart 19964#: app/Module/FanChartModule.php:555 19965msgid "three-quarter circle" 19966msgstr "" 19967 19968#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19969#: app/Services/MailService.php:221 19970msgid "tls" 19971msgstr "tls" 19972 19973#. I18N: Gedcom TO dates 19974#: app/Date.php:369 19975#, php-format 19976msgid "to %s" 19977msgstr "" 19978 19979#: app/Functions/Functions.php:486 19980msgid "twelfth cousin" 19981msgstr "12α ξαδέρφια" 19982 19983#: app/Functions/Functions.php:450 19984msgctxt "FEMALE" 19985msgid "twelfth cousin" 19986msgstr "12η ξαδέρφη" 19987 19988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19989#: app/Functions/Functions.php:409 19990msgctxt "MALE" 19991msgid "twelfth cousin" 19992msgstr "12ος ξάδερφος" 19993 19994#: app/Functions/Functions.php:698 19995msgid "twin brother" 19996msgstr "Δίδυμος αδερφός" 19997 19998#: app/Functions/Functions.php:740 19999msgid "twin sibling" 20000msgstr "δίδυμα αδέρφια" 20001 20002#: app/Functions/Functions.php:719 20003msgid "twin sister" 20004msgstr "Δίδυμη αδερφή" 20005 20006#: app/Functions/Functions.php:785 20007msgctxt "father’s brother" 20008msgid "uncle" 20009msgstr "θείος" 20010 20011#: app/Functions/Functions.php:1083 20012msgctxt "father’s sister’s husband" 20013msgid "uncle" 20014msgstr "θείος" 20015 20016#: app/Functions/Functions.php:821 20017msgctxt "mother’s brother" 20018msgid "uncle" 20019msgstr "θείος" 20020 20021#: app/Functions/Functions.php:1169 20022msgctxt "mother’s sister’s husband" 20023msgid "uncle" 20024msgstr "θείος" 20025 20026#: app/Functions/Functions.php:841 20027msgctxt "parent’s brother" 20028msgid "uncle" 20029msgstr "θείος" 20030 20031#: app/Functions/Functions.php:1211 20032msgctxt "parent’s sister’s husband" 20033msgid "uncle" 20034msgstr "θείος" 20035 20036#: app/Place.php:202 20037msgid "unknown" 20038msgstr "άγνωστο" 20039 20040#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351 20041msgctxt "unknown family" 20042msgid "unknown" 20043msgstr "άγνωστο" 20044 20045#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448 20046msgid "unlimited" 20047msgstr "απεριόριστο" 20048 20049#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20050#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20051msgid "unreliable evidence" 20052msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία" 20053 20054#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20055msgid "up" 20056msgstr "" 20057 20058#. I18N: A button label. 20059#: resources/views/admin/trees-places.phtml:60 20060#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 20061#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 20062msgid "update" 20063msgstr "Ενημέρωση" 20064 20065#. I18N: A button label. 20066#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20067msgid "upload" 20068msgstr "μεταφόρτωση" 20069 20070#. I18N: A button label. 20071#: resources/views/branches-page.phtml:40 20072#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20073#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20074#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20075#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20076#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20077#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20078#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20079#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20080#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20081#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20082#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20083msgid "view" 20084msgstr "προβολή" 20085 20086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20091msgid "visitors" 20092msgstr "επισκέπτες" 20093 20094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20096msgctxt "FEMALE" 20097msgid "was born" 20098msgstr "γεννήθηκε" 20099 20100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20102msgctxt "MALE" 20103msgid "was born" 20104msgstr "γεννήθηκε" 20105 20106#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20107msgid "webtrees" 20108msgstr "WebTrees" 20109 20110#: app/Http/Controllers/MessageController.php:424 20111msgid "webtrees message" 20112msgstr "Μήνυμα webtrees" 20113 20114#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20115msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20116msgstr "" 20117 20118#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20120msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20121msgstr "" 20122 20123#: app/Functions/FunctionsEdit.php:137 20124msgid "webtrees sends emails with no storage" 20125msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" 20126 20127#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 20128msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20129msgstr "" 20130 20131#: app/Functions/Functions.php:654 20132msgid "wife" 20133msgstr "Σύζυγος" 20134 20135#. I18N: Name of a theme. 20136#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20137msgid "xenea" 20138msgstr "xenea" 20139 20140#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20141msgid "years" 20142msgstr "ετών" 20143 20144#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186 20145#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 20146#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 20147#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20148#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135 20149#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 20151#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 20152#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20153#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 20160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 20161#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20162#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20163#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20164#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20165#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20166#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20167#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20169#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20170#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20171#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20172#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20179msgid "yes" 20180msgstr "Ναι" 20181 20182#. I18N: [you should check that:] ... 20183#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20184msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20185msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin" 20186 20187#: app/Functions/Functions.php:702 20188msgid "younger brother" 20189msgstr "μικρότερος αδερφός" 20190 20191#: app/Functions/Functions.php:744 20192msgid "younger sibling" 20193msgstr "νεότερος αδερφός" 20194 20195#: app/Functions/Functions.php:723 20196msgid "younger sister" 20197msgstr "μικρότερη αδερφή" 20198 20199#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 20200#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20201#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20202#, php-format 20203msgid "±%s year" 20204msgid_plural "±%s years" 20205msgstr[0] "±%s χρόνο" 20206msgstr[1] "±%s χρόνια" 20207 20208#: app/Individual.php:1268 20209#, php-format 20210msgid "“%s”" 20211msgstr "“%s”" 20212 20213#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20214#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20215#, php-format 20216msgid "“%s” has been deleted." 20217msgstr "“%s” διαγράφηκε." 20218 20219#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154 20220#: app/Report/ReportParserGenerate.php:934 20221#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029 20222msgid "…" 20223msgstr "…" 20224 20225#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20226#: app/Http/Controllers/ListController.php:199 20227#: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263 20228msgctxt "Unknown given name" 20229msgid "…" 20230msgstr "…" 20231 20232#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20233#: app/Http/Controllers/ListController.php:184 20234#: app/Http/Controllers/ListController.php:208 20235#: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262 20236msgctxt "Unknown surname" 20237msgid "…" 20238msgstr "…" 20239 20240#~ msgid " per gender" 20241#~ msgstr " ανά φύλο" 20242 20243#~ msgid " per time period" 20244#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο" 20245 20246#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20247#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20248#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s." 20249#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." 20250 20251#~ msgid "%s day ago" 20252#~ msgid_plural "%s days ago" 20253#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" 20254#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" 20255 20256#~ msgid "%s family tree" 20257#~ msgid_plural "%s family trees" 20258#~ msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο" 20259#~ msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα" 20260 20261#~ msgid "%s hour ago" 20262#~ msgid_plural "%s hours ago" 20263#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" 20264#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" 20265 20266#~ msgid "%s individual is private." 20267#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20268#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός." 20269#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί." 20270 20271#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20272#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει." 20273 20274#~ msgid "%s minute ago" 20275#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20276#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν" 20277#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν" 20278 20279#~ msgid "%s month ago" 20280#~ msgid_plural "%s months ago" 20281#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" 20282#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες" 20283 20284#~ msgid "%s second ago" 20285#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20286#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" 20287#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" 20288 20289#~ msgid "%s year ago" 20290#~ msgid_plural "%s years ago" 20291#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" 20292#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" 20293 20294#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20295#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)." 20296 20297#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20298#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε." 20299 20300#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20301#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας." 20302 20303#~ msgid "A.M." 20304#~ msgstr "Π.Μ." 20305 20306#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20307#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" 20308 20309#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20310#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" 20311 20312#~ msgid "Acadia" 20313#~ msgstr "Akadien" 20314 20315#~ msgid "Add a blank row" 20316#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" 20317 20318#~ msgid "Add a child to this family" 20319#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια" 20320 20321#~ msgid "Add a geographic location" 20322#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" 20323 20324#~ msgid "Add a husband to this family" 20325#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια" 20326 20327#~ msgid "Add a spouse" 20328#~ msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" 20329 20330#~ msgid "Add a wife to this family" 20331#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια" 20332 20333#~ msgid "Add another individual to the chart" 20334#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" 20335 20336#~ msgid "Add links" 20337#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" 20338 20339#~ msgid "Add to favorites" 20340#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" 20341 20342#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20343#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" 20344 20345#~ msgid "Advanced" 20346#~ msgstr "Για προχωρημένους" 20347 20348#, fuzzy 20349#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20350#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." 20351 20352#~ msgid "Age of item" 20353#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου" 20354 20355#~ msgid "Age related to birth year" 20356#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" 20357 20358#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20359#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" 20360 20361#~ msgid "Associates" 20362#~ msgstr "Σχετιζόμενοι" 20363 20364#, fuzzy 20365#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20366#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" 20367 20368#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20369#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" 20370 20371#~ msgid "Available blocks" 20372#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" 20373 20374#~ msgid "Basic" 20375#~ msgstr "Βασικό" 20376 20377#~ msgid "Bearing" 20378#~ msgstr "Αζιμούθιο" 20379 20380#~ msgid "Body" 20381#~ msgstr "Σώμα" 20382 20383#~ msgid "Booklet" 20384#~ msgstr "Φυλλάδιο" 20385 20386#~ msgid "British West Indies" 20387#~ msgstr "Britisches West Indien" 20388 20389#~ msgid "Cannot create" 20390#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" 20391 20392#~ msgid "Cape Colony" 20393#~ msgstr "Kap Kolonie" 20394 20395#~ msgid "Catalonia" 20396#~ msgstr "Katalonien" 20397 20398#~ msgid "Cemeteries" 20399#~ msgstr "Κοιμητήρια" 20400 20401#~ msgid "Center map here" 20402#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" 20403 20404#~ msgid "Change" 20405#~ msgstr "Αλλαγή" 20406 20407#~ msgid "Change flag" 20408#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας" 20409 20410#~ msgid "Change language" 20411#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας" 20412 20413#~ msgid "Channel Islands" 20414#~ msgstr "Kanalinseln" 20415 20416#~ msgid "Check the settings and try again." 20417#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά." 20418 20419#~ msgid "Choose: " 20420#~ msgstr "Επιλογή: " 20421 20422#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20423#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε" 20424 20425#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20426#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." 20427 20428#~ msgid "Columns per page" 20429#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα" 20430 20431#~ msgid "Configure" 20432#~ msgstr "Ρύθμιση" 20433 20434#~ msgid "Confirm password" 20435#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" 20436 20437#~ msgid "Continue adding" 20438#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" 20439 20440#~ msgid "Count" 20441#~ msgstr "Μέτρηση" 20442 20443#~ msgid "Countries" 20444#~ msgstr "Χώρες" 20445 20446#~ msgid "Counts " 20447#~ msgstr "Μετρήσεις " 20448 20449#~ msgid "County" 20450#~ msgstr "Περιφέρεια" 20451 20452#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20453#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα" 20454 20455#~ msgid "Current" 20456#~ msgstr "Τρέχον" 20457 20458#~ msgid "Custom tags" 20459#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" 20460 20461#~ msgid "Custom theme" 20462#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα" 20463 20464#~ msgid "Czechoslovakia" 20465#~ msgstr "Tschechoslowakei" 20466 20467#~ msgid "Database and table names" 20468#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" 20469 20470#~ msgid "Default" 20471#~ msgstr "Προεπιλογή" 20472 20473#~ msgid "Default map type" 20474#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" 20475 20476#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20477#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος" 20478 20479#~ msgid "Default pedigree generations" 20480#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 20481 20482#~ msgid "Description unavailable" 20483#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή" 20484 20485#~ msgid "Desired password" 20486#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" 20487 20488#~ msgid "Desired username" 20489#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" 20490 20491#~ msgid "Disable these modules" 20492#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων" 20493 20494#~ msgid "Disable these themes" 20495#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων" 20496 20497#~ msgid "Display all" 20498#~ msgstr "Εμφάνιση όλων" 20499 20500#~ msgid "Display map coordinates" 20501#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" 20502 20503#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20504#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." 20505 20506#~ msgid "Download geographic data" 20507#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" 20508 20509#~ msgid "Earliest birth year" 20510#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" 20511 20512#~ msgid "Earliest death year" 20513#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" 20514 20515#~ msgid "Edit media" 20516#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 20517 20518#~ msgid "Edit the media object" 20519#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 20520 20521#~ msgid "Elevation" 20522#~ msgstr "Υψόμετρο" 20523 20524#~ msgid "End IP address" 20525#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" 20526 20527#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20528#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" 20529 20530#~ msgid "Enter report values" 20531#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" 20532 20533#~ msgid "FAQ position" 20534#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" 20535 20536#~ msgid "FAQ visibility" 20537#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" 20538 20539#~ msgid "Family ID prefix" 20540#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" 20541 20542#~ msgid "Family group information" 20543#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" 20544 20545#~ msgid "Family list" 20546#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα" 20547 20548#~ msgid "File containing places (CSV)" 20549#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 20550 20551#~ msgid "Find a fact or event" 20552#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" 20553 20554#~ msgid "Find a family" 20555#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας" 20556 20557#~ msgid "Find a media object" 20558#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου" 20559 20560#~ msgid "Find a place" 20561#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" 20562 20563#~ msgid "Find a repository" 20564#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" 20565 20566#~ msgid "Find a shared note" 20567#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης" 20568 20569#~ msgid "Find an individual" 20570#~ msgstr "Εύρεση ατόμου" 20571 20572#~ msgid "Gender icon on charts" 20573#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα" 20574 20575#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20576#~ msgstr "Προτιμήσεις Google Maps™" 20577 20578#~ msgid "Google Street View™" 20579#~ msgstr "Google Street View™" 20580 20581#~ msgid "Grandparents" 20582#~ msgstr "Παππούδες" 20583 20584#~ msgid "Highest population" 20585#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός" 20586 20587#~ msgid "Historical facts" 20588#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 20589 20590#~ msgid "House" 20591#~ msgstr "Σπίτι" 20592 20593#~ msgid "Hybrid" 20594#~ msgstr "Υβριδικός" 20595 20596#~ msgid "Icon" 20597#~ msgstr "Εικονίδιο" 20598 20599#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20600#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." 20601 20602#~ msgid "Individual ID prefix" 20603#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" 20604 20605#~ msgid "Individual distribution" 20606#~ msgstr "Κατανομή ατόμων" 20607 20608#~ msgid "Individual list" 20609#~ msgstr "Λίστα ατόμων" 20610 20611#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20612#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." 20613 20614#~ msgid "Installation folder" 20615#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" 20616 20617#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20618#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" 20619 20620#~ msgid "Keep" 20621#~ msgstr "Διατήρηση" 20622 20623#~ msgid "Keep link in list" 20624#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα" 20625 20626#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20627#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα" 20628 20629#~ msgid "Latest birth year" 20630#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" 20631 20632#~ msgid "Latest death year" 20633#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" 20634 20635#~ msgid "Limit" 20636#~ msgstr "Όριο" 20637 20638#~ msgid "Limit display by" 20639#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με" 20640 20641#~ msgid "Link to an existing media object" 20642#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" 20643 20644#~ msgid "Login ID" 20645#~ msgstr "Όνομα χρήστη" 20646 20647#~ msgid "Lost password request" 20648#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού" 20649 20650#~ msgid "Lowest population" 20651#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός" 20652 20653#~ msgid "Main section blocks" 20654#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" 20655 20656#~ msgid "Manage the links" 20657#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων" 20658 20659#~ msgid "Max" 20660#~ msgstr "Μέγιστο" 20661 20662#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20663#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων" 20664 20665#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20666#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 20667 20668#~ msgid "Media ID prefix" 20669#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" 20670 20671#~ msgid "Media contains" 20672#~ msgstr "Το μέσο περιέχει" 20673 20674#~ msgid "Memory limit" 20675#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή" 20676 20677#~ msgid "Midnight" 20678#~ msgstr "Μεσάνυχτα" 20679 20680#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20681#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." 20682 20683#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20684#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" 20685 20686#~ msgid "Move left" 20687#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" 20688 20689#~ msgid "Move right" 20690#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" 20691 20692#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20693#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s" 20694 20695#~ msgid "Name contains" 20696#~ msgstr "Το όνομα περιέχει" 20697 20698#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20699#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" 20700 20701#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20702#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" 20703 20704#~ msgid "Neighborhood" 20705#~ msgstr "Γειτονιά" 20706 20707#~ msgid "Netherlands Antilles" 20708#~ msgstr "Niederländische Antillen" 20709 20710#~ msgid "Neutral Zone" 20711#~ msgstr "Neutrale Zone" 20712 20713#~ msgid "No ancestors in the database." 20714#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων." 20715 20716#~ msgid "No custom modules are enabled." 20717#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία." 20718 20719#~ msgid "No custom themes are enabled." 20720#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα." 20721 20722#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20723#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα." 20724 20725#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20726#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο." 20727 20728#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20729#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20730#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα." 20731#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες." 20732 20733#~ msgid "No limit" 20734#~ msgstr "Χωρίς όριο" 20735 20736#~ msgid "No map data exists for this individual" 20737#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" 20738 20739#~ msgid "No media file was provided." 20740#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων." 20741 20742#~ msgid "No places found" 20743#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" 20744 20745#~ msgid "Nobody at all" 20746#~ msgstr "Απολύτως κανένας" 20747 20748#~ msgid "Noon" 20749#~ msgstr "Μεσημέρι" 20750 20751#~ msgid "Note ID prefix" 20752#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" 20753 20754#~ msgid "Number of generations" 20755#~ msgstr "Αριθμός γενεών" 20756 20757#~ msgid "Number of items" 20758#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων" 20759 20760#~ msgid "Number of items to show" 20761#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" 20762 20763#~ msgid "Oldest at bottom" 20764#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω" 20765 20766#~ msgid "Oldest at top" 20767#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω" 20768 20769#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20770#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" 20771 20772#~ msgid "Order" 20773#~ msgstr "Σειρά" 20774 20775#~ msgid "Other folder… please type in" 20776#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" 20777 20778#~ msgid "Others" 20779#~ msgstr "Άλλοι" 20780 20781#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20782#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." 20783 20784#~ msgid "Own charts" 20785#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα" 20786 20787#~ msgid "P.M." 20788#~ msgstr "Μ.Μ." 20789 20790#~ msgid "PHP time limit" 20791#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" 20792 20793#~ msgid "Passwords do not match." 20794#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." 20795 20796#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 20797#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." 20798 20799#~ msgid "Pedigree of %s" 20800#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s" 20801 20802#~ msgid "Place check" 20803#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" 20804 20805#~ msgid "Place contains" 20806#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει" 20807 20808#~ msgid "Places found" 20809#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" 20810 20811#~ msgid "Places in %s" 20812#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s" 20813 20814#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 20815#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" 20816 20817#~ msgid "Please enter a message subject." 20818#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." 20819 20820#~ msgid "Please enter more than one character." 20821#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες." 20822 20823#~ msgid "Please enter some message text before sending." 20824#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." 20825 20826#~ msgid "Precision" 20827#~ msgstr "Ακρίβεια" 20828 20829#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 20830#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" 20831 20832#~ msgid "Prefixes" 20833#~ msgstr "Προθέματα" 20834 20835#~ msgid "README documentation" 20836#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" 20837 20838#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 20839#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου." 20840 20841#~ msgid "Redraw map" 20842#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη" 20843 20844#~ msgid "Remove flag" 20845#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας" 20846 20847#~ msgid "Remove link from list" 20848#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" 20849 20850#~ msgid "Repositories found" 20851#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" 20852 20853#~ msgid "Repository ID prefix" 20854#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID" 20855 20856#~ msgid "Repository contains" 20857#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει" 20858 20859#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 20860#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings." 20861 20862#~ msgid "Right section blocks" 20863#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" 20864 20865#~ msgid "Rule" 20866#~ msgstr "Κανόνας" 20867 20868#~ msgid "Satellite" 20869#~ msgstr "Δορυφορικό" 20870 20871#~ msgid "Search globally" 20872#~ msgstr "Αναζήτηση παντού" 20873 20874#~ msgid "Search locally" 20875#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" 20876 20877#, fuzzy 20878#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 20879#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." 20880 20881#~ msgid "Select chart type" 20882#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" 20883 20884#~ msgid "Select events" 20885#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων" 20886 20887#~ msgid "Select flag" 20888#~ msgstr "Επιλογή σημαίας" 20889 20890#~ msgid "Select the stats to show in this block" 20891#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" 20892 20893#~ msgid "Send broadcast messages" 20894#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων" 20895 20896#~ msgid "Serbia and Montenegro" 20897#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 20898 20899#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 20900#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 20901 20902#~ msgid "Session timeout" 20903#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" 20904 20905#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 20906#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." 20907 20908#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 20909#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." 20910 20911#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 20912#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." 20913 20914#~ msgid "Shared note contains" 20915#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει" 20916 20917#~ msgid "Shared notes found" 20918#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" 20919 20920#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 20921#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" 20922 20923#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 20924#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" 20925 20926#~ msgid "Show all tags" 20927#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" 20928 20929#~ msgid "Show common surnames" 20930#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" 20931 20932#~ msgid "Show cousins" 20933#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" 20934 20935#~ msgid "Show date differences" 20936#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" 20937 20938#~ msgid "Show details" 20939#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" 20940 20941#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 20942#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων." 20943 20944#~ msgid "Show inactive places" 20945#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών" 20946 20947#~ msgid "Show lifespans" 20948#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" 20949 20950#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 20951#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" 20952 20953#~ msgid "Show only the selected tags" 20954#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" 20955 20956#~ msgid "Show places in hierarchy" 20957#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών" 20958 20959#~ msgid "Show related individuals/families" 20960#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" 20961 20962#~ msgid "Sicily" 20963#~ msgstr "Sizilien" 20964 20965#~ msgid "Sign-in URL" 20966#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" 20967 20968#~ msgid "Signed-in as " 20969#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως " 20970 20971#~ msgid "Size of map (in pixels)" 20972#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" 20973 20974#~ msgid "Source ID prefix" 20975#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" 20976 20977#~ msgid "Source contains" 20978#~ msgstr "Η πηγή περιέχει" 20979 20980#~ msgid "Standard" 20981#~ msgstr "Τυπικό" 20982 20983#~ msgid "Start IP address" 20984#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" 20985 20986#~ msgid "Start at parents" 20987#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς" 20988 20989#~ msgid "Statistics chart" 20990#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" 20991 20992#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 20993#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;" 20994 20995#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 20996#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;" 20997 20998#~ msgid "Subdivision" 20999#~ msgstr "Υποδιαίρεση" 21000 21001#~ msgid "Suffixes" 21002#~ msgstr "Καταλήξεις" 21003 21004#~ msgid "System settings" 21005#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" 21006 21007#~ msgid "Tag" 21008#~ msgstr "Ετικέτα" 21009 21010#~ msgid "Terrain" 21011#~ msgstr "Έδαφος" 21012 21013#~ msgid "The FAQ list is empty." 21014#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." 21015 21016#~ msgid "The details of this family are private." 21017#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές." 21018 21019#~ msgid "The details of this individual are private." 21020#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές." 21021 21022#~ msgid "The file %s could not be updated." 21023#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί." 21024 21025#~ msgid "The file %s has been created." 21026#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε." 21027 21028#, php-format 21029#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21030#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." 21031 21032#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21033#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." 21034 21035#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21036#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 21037 21038#~ msgid "The passwords do not match." 21039#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." 21040 21041#, fuzzy 21042#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21043#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." 21044 21045#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21046#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." 21047 21048#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21049#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 21050 21051#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21052#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." 21053 21054#, fuzzy 21055#~ msgid "Theme menu" 21056#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" 21057 21058#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21059#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." 21060 21061#~ msgid "This family remained childless" 21062#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" 21063 21064#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21065#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." 21066 21067#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21068#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας." 21069 21070#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21071#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." 21072 21073#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21074#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." 21075 21076#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21077#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." 21078 21079#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21080#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." 21081 21082#~ msgid "This message will be sent to %s" 21083#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" 21084 21085#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21086#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21087 21088#~ msgid "This place has no coordinates" 21089#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" 21090 21091#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21092#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." 21093 21094#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21095#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." 21096 21097#~ msgid "Thumbnail to upload" 21098#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" 21099 21100#~ msgid "Top level" 21101#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο" 21102 21103#~ msgid "Total number of users" 21104#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" 21105 21106#~ msgid "Total places: %s" 21107#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" 21108 21109#~ msgid "Total sources: %s" 21110#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s" 21111 21112#~ msgid "Transylvania" 21113#~ msgstr "Transylvanien" 21114 21115#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21116#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών" 21117 21118#~ msgid "Type the password again." 21119#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." 21120 21121#~ msgid "Types of error" 21122#~ msgstr "Τύποι λαθών" 21123 21124#~ msgid "USSR" 21125#~ msgstr "UdSSR" 21126 21127#~ msgid "UTC" 21128#~ msgstr "UTC" 21129 21130#, fuzzy 21131#~ msgid "Unable to find record with ID" 21132#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" 21133 21134#~ msgid "Unlink the media object" 21135#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" 21136 21137#~ msgid "Upload" 21138#~ msgstr "Ανέβασμα" 21139 21140#~ msgid "Upload geographic data" 21141#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" 21142 21143#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21144#~ msgstr "Χρήση Google Maps™ για ιεραρχία τοποθεσιών" 21145 21146#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21147#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων" 21148 21149#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21150#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" 21151 21152#~ msgid "Use this value" 21153#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" 21154 21155#~ msgid "User-agent string" 21156#~ msgstr "User-agent string" 21157 21158#~ msgid "Users who are signed in" 21159#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 21160 21161#~ msgid "Verification code" 21162#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης" 21163 21164#~ msgid "View all records found in this place" 21165#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" 21166 21167#~ msgid "View the archive" 21168#~ msgstr "Προβολή αρχείου" 21169 21170#~ msgid "View the details" 21171#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" 21172 21173#~ msgid "View the notes" 21174#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων" 21175 21176#~ msgid "View the statistics as graphs" 21177#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" 21178 21179#~ msgid "View this individual" 21180#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου" 21181 21182#~ msgid "View this source" 21183#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής" 21184 21185#~ msgid "Website URL" 21186#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας" 21187 21188#~ msgid "Website access rules" 21189#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" 21190 21191#~ msgid "Website and META tag settings" 21192#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" 21193 21194#~ msgid "West Africa" 21195#~ msgstr "West Afrika" 21196 21197#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21198#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." 21199 21200#~ msgid "Width" 21201#~ msgstr "Πλάτος" 21202 21203#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21204#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" 21205 21206#~ msgid "XREF prefixes" 21207#~ msgstr "XREF προθήματα" 21208 21209#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21210#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." 21211 21212#~ msgid "You have not created any journal items." 21213#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." 21214 21215#~ msgid "You must enter a name" 21216#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" 21217 21218#~ msgid "You must enter a real name." 21219#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." 21220 21221#~ msgid "You must enter a username." 21222#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." 21223 21224#~ msgid "You must provide a repository name." 21225#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου." 21226 21227#~ msgid "You must provide a source title" 21228#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" 21229 21230#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21231#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" 21232 21233#~ msgid "Yugoslavia" 21234#~ msgstr "Jugoslawien" 21235 21236#~ msgid "Zip file(s)" 21237#~ msgstr "Αρχείο(α) zip" 21238 21239#~ msgid "Zoom in here" 21240#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ" 21241 21242#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21243#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." 21244 21245#~ msgid "Zoom level of map" 21246#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom" 21247 21248#~ msgid "Zoom out here" 21249#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ" 21250 21251#~ msgid "Zoom=" 21252#~ msgstr "Zoom=" 21253 21254#~ msgid "a.m." 21255#~ msgstr "π.μ." 21256 21257#~ msgid "allow" 21258#~ msgstr "επιτρέπεται" 21259 21260#~ msgid "century" 21261#~ msgstr "αιώνας" 21262 21263#~ msgid "children" 21264#~ msgstr "τέκνα" 21265 21266#~ msgid "creating thumbnails of images" 21267#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" 21268 21269#~ msgid "deny" 21270#~ msgstr "απαγορεύεται" 21271 21272#~ msgid "east" 21273#~ msgstr "ανατολικά" 21274 21275#~ msgid "file upload capability" 21276#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" 21277 21278#~ msgid "half-year after marriage" 21279#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" 21280 21281#~ msgid "interval one child" 21282#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" 21283 21284#~ msgid "interval two children" 21285#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα" 21286 21287#~ msgid "less than" 21288#~ msgstr "λιγότερο από" 21289 21290#~ msgid "link" 21291#~ msgstr "σύνδεσμος" 21292 21293#~ msgid "maximum" 21294#~ msgstr "μέγιστο" 21295 21296#~ msgid "minimum" 21297#~ msgstr "ελάχιστο" 21298 21299#~ msgid "month" 21300#~ msgstr "Μήνας" 21301 21302#~ msgid "months after marriage" 21303#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο" 21304 21305#~ msgid "months before and after marriage" 21306#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" 21307 21308#~ msgid "north" 21309#~ msgstr "βόρεια" 21310 21311#~ msgid "over" 21312#~ msgstr "πάνω από" 21313 21314#~ msgid "p.m." 21315#~ msgstr "μ.μ." 21316 21317#~ msgid "pixels" 21318#~ msgstr "pixels" 21319 21320#~ msgid "quarters after marriage" 21321#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" 21322 21323#~ msgid "reporting" 21324#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" 21325 21326#~ msgid "robot" 21327#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" 21328 21329#~ msgid "sort by filename" 21330#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου" 21331 21332#~ msgid "sort by title" 21333#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο" 21334 21335#~ msgid "south" 21336#~ msgstr "νότια" 21337 21338#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21339#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s." 21340 21341#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21342#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη." 21343 21344#~ msgid "webtrees reply address" 21345#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" 21346 21347#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21348#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView" 21349 21350#~ msgid "west" 21351#~ msgstr "δυτικά" 21352 21353#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21354#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας." 21355