1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-05-26 10:27+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-04-28 07:05+0000\n" 7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n" 9"Language: el\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " σε " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s." 50 51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#: app/Services/RelationshipService.php:2107 53#, php-format 54msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 55msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα" 56 57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 58#: app/Services/RelationshipService.php:2112 59#, php-format 60msgid "%1$s %2$s times removed descending" 61msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα" 62 63#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 72 73#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist" 76msgstr "%1$s δεν υπάρχει" 77 78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 80#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 81#, php-format 82msgid "%1$s does not exist." 83msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." 84 85#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 87#, php-format 88msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 89msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" 90 91#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 93#, php-format 94msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 95msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s." 96 97#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 98#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 99#, php-format 100msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 101msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 102msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα." 103msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 104 105#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 107#, php-format 108msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 109msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ." 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2365 113#, php-format 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Services/RelationshipService.php:2343 119#, php-format 120msgctxt "FEMALE" 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s × %2$s" 123 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Services/RelationshipService.php:2320 126#, php-format 127msgctxt "MALE" 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s × %2$s" 130 131#. I18N: image dimensions, width × height 132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329 133#, php-format 134msgid "%1$s × %2$s pixels" 135msgstr "%1$s × %2$s pixels" 136 137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 138#: app/Elements/AbstractElement.php:207 139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 140#, fuzzy, php-format 141msgid "%1$s: %2$s" 142msgstr "%1$s: %2$s" 143 144#. I18N: A range of numbers 145#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 146#, php-format 147msgid "%1$s–%2$s" 148msgstr "%1$s–%2$s" 149 150#: app/Services/RelationshipService.php:2133 151#, php-format 152msgid "%1$s’s %2$s" 153msgstr "%1$s του %2$s" 154 155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:623 157msgid "%H:%i:%s" 158msgstr "%H:%i:%s" 159 160#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:263 162msgid "%j %F %Y" 163msgstr "%j %F %Y" 164 165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 166#, php-format 167msgid "%s BCE" 168msgstr "%s ΠΚΧ" 169 170#. I18N: size of file in KB 171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314 172#: app/Services/MediaFileService.php:91 173#, php-format 174msgid "%s KB" 175msgstr "%s KB" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 178#, php-format 179msgid "%s and her ancestors" 180msgstr "%s και οι πρόγονοι της" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 183#, php-format 184msgid "%s and his ancestors" 185msgstr "%s και οι πρόγονοι του" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962 188#, php-format 189msgid "%s and the individuals that reference it." 190msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό." 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526 194#, php-format 195msgid "%s and their children" 196msgstr "%s και τα τέκνα τους" 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528 200#, php-format 201msgid "%s and their descendants" 202msgstr "%s και οι απόγονοι τους" 203 204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 205#, php-format 206msgid "%s anonymous signed-in user" 207msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 208msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" 209msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" 210 211#: resources/views/family-page-children.phtml:19 212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 216#, php-format 217msgid "%s child" 218msgid_plural "%s children" 219msgstr[0] "%s τέκνο" 220msgstr[1] "%s τέκνα" 221 222#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s ημέρα" 229msgstr[1] "%s ημέρες" 230 231#: resources/views/calendar-list.phtml:23 232#, php-format 233msgid "%s family" 234msgid_plural "%s families" 235msgstr[0] "%s οικογένεια" 236msgstr[1] "%s οικογένειες" 237 238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118 240#, php-format 241msgid "%s family has been updated." 242msgid_plural "%s families have been updated." 243msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί." 244msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί." 245 246#: resources/views/admin/locations.phtml:109 247#, php-format 248msgid "%s family tree" 249msgid_plural "%s family trees" 250msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο" 251msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα" 252 253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 255#, php-format 256msgid "%s grandchild" 257msgid_plural "%s grandchildren" 258msgstr[0] "%s εγγόνι" 259msgstr[1] "%s εγγόνια" 260 261#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 263#: resources/views/calendar-list.phtml:18 264#, php-format 265msgid "%s individual" 266msgid_plural "%s individuals" 267msgstr[0] "%s ατόμου" 268msgstr[1] "%s ατόμων" 269 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114 273#, php-format 274msgid "%s individual has been updated." 275msgid_plural "%s individuals have been updated." 276msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί." 277msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί." 278 279#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 280#, php-format 281msgid "%s message" 282msgid_plural "%s messages" 283msgstr[0] "%s μήνυμα" 284msgstr[1] "%s μηνύματα" 285 286#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263 287#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 290#, php-format 291msgid "%s month" 292msgid_plural "%s months" 293msgstr[0] "%s μήνας" 294msgstr[1] "%s μήνες" 295 296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90 297#, php-format 298msgid "%s note has been updated." 299msgid_plural "%s notes have been updated." 300msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί." 301msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί." 302 303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 304#: app/Services/RelationshipService.php:2080 305#, php-format 306msgid "%s once removed ascending" 307msgstr "" 308 309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 310#: app/Services/RelationshipService.php:2085 311#, php-format 312msgid "%s once removed descending" 313msgstr "" 314 315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82 316#, php-format 317msgid "%s repository has been updated." 318msgid_plural "%s repositories have been updated." 319msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί." 320msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί." 321 322#. I18N: %s is a person's name 323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 325#, php-format 326msgid "%s sent you the following message." 327msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα." 328 329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 330#, php-format 331msgid "%s signed-in user" 332msgid_plural "%s signed-in users" 333msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" 334msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" 335 336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86 337#, php-format 338msgid "%s source has been updated." 339msgid_plural "%s sources have been updated." 340msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί." 341msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί." 342 343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 344#: app/Services/RelationshipService.php:2098 345#, php-format 346msgid "%s three times removed ascending" 347msgstr "" 348 349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#: app/Services/RelationshipService.php:2103 351#, php-format 352msgid "%s three times removed descending" 353msgstr "" 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2089 357#, php-format 358msgid "%s twice removed ascending" 359msgstr "" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Services/RelationshipService.php:2094 363#, php-format 364msgid "%s twice removed descending" 365msgstr "" 366 367#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 368#, php-format 369msgid "%s week" 370msgid_plural "%s weeks" 371msgstr[0] "%s εβδομάδα" 372msgstr[1] "%s εβδομάδες" 373 374#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 380#, php-format 381msgid "%s year" 382msgid_plural "%s years" 383msgstr[0] "%s χρόνος" 384msgstr[1] "%s χρόνια" 385 386#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 388#, php-format 389msgid "%s year anniversary" 390msgstr "Επέτειος %s ετών" 391 392#: app/Services/RelationshipService.php:2283 393#, php-format 394msgid "%s × cousin" 395msgstr "%s × ξαδέρφια" 396 397#: app/Services/RelationshipService.php:2247 398#, php-format 399msgctxt "FEMALE" 400msgid "%s × cousin" 401msgstr "%s × ξαδέρφη" 402 403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 404#: app/Services/RelationshipService.php:2210 405#, php-format 406msgctxt "MALE" 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "%s × ξάδερφος" 409 410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 411#: app/Date/JulianDate.php:98 412#, php-format 413msgid "%s BCE" 414msgstr "%s ΠΚΧ" 415 416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 418#, php-format 419msgid "%s CE" 420msgstr "%s ΜΚΧ" 421 422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 424#, php-format 425msgid "%s+" 426msgstr "%s+" 427 428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 429#, php-format 430msgid "%s, her ancestors and their families" 431msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 434#, php-format 435msgid "%s, her parents and siblings" 436msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 439#, php-format 440msgid "%s, her spouses and children" 441msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630 444#, php-format 445msgid "%s, her spouses and descendants" 446msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 449#, php-format 450msgid "%s, his ancestors and their families" 451msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 454#, php-format 455msgid "%s, his parents and siblings" 456msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 459#, php-format 460msgid "%s, his spouses and children" 461msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639 464#, php-format 465msgid "%s, his spouses and descendants" 466msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του" 467 468#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 469#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 470#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 471msgid "<select>" 472msgstr "<επιλογή>" 473 474#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 475#, php-format 476msgid "(%s after death)" 477msgstr "(%s μετά θάνατο)" 478 479#. I18N: The current age of a living individual 480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 481#, php-format 482msgid "(age %s)" 483msgstr "(%s)" 484 485#. I18N: The age of an individual at a given date 486#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 487#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:184 489#, php-format 490msgid "(aged %s)" 491msgstr "(%s)" 492 493#. I18N: The age of an individual at a given date 494#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 495#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 497#, php-format 498msgctxt "Female" 499msgid "(aged %s)" 500msgstr "(%s)" 501 502#. I18N: The age of an individual at a given date 503#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:178 506#, php-format 507msgctxt "Male" 508msgid "(aged %s)" 509msgstr "(%s)" 510 511#. I18N: %s is a number 512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 513#, php-format 514msgid "(filtered from %s total entries)" 515msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" 516 517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371 518msgid "(on the date of death)" 519msgstr "(την ημέρα του θανάτου)" 520 521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 522#: app/I18N.php:336 523msgid ", " 524msgstr ", " 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "10th" 529msgstr "10ος" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "11th" 534msgstr "11ος" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "12th" 539msgstr "12ος" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "13th" 544msgstr "13ος" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "14th" 549msgstr "14ος" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "15th" 554msgstr "15ος" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "16th" 559msgstr "16ος" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "17th" 564msgstr "17ος" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "18th" 569msgstr "18ος" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "19th" 574msgstr "19ος" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "1st" 579msgstr "1ος" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "20th" 584msgstr "20ος" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "21st" 589msgstr "21ος" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "2nd" 594msgstr "2ος" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "3rd" 599msgstr "3ος" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "4th" 604msgstr "4ος" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "5th" 609msgstr "5ος" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "6th" 614msgstr "6ος" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "7th" 619msgstr "7ος" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "8th" 624msgstr "8ος" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "9th" 629msgstr "9ος" 630 631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 633msgid "<default theme>" 634msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" 635 636#: resources/views/register-page.phtml:26 637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 638msgstr "<div class = \"largeError\"> Σημείωση: </div> <div class = \"error\"> Συμπληρώνοντας και υποβάλλοντας αυτήν τη φόρμα, συμφωνείτε: <ul> <li> για την προστασία του απορρήτου των ζωντανών ατόμων που αναφέρονται στον ιστότοπό μας. </li> <li> και στο παρακάτω πλαίσιο κειμένου, για να εξηγήσετε σε ποιον συσχετίζεστε ή να μας παράσχετε πληροφορίες σχετικά με κάποιον που πρέπει να αναφέρεται στον ιστότοπό μας. </li> </ul> </div>" 639 640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 641#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115 642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 646#, fuzzy, php-format 647msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 648msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649 650#. I18N: URL = web address 651#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 652msgid "A URL" 653msgstr "Μια διεύθυνση URL" 654 655#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 656#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 657msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 658msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων." 659 660#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 661#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 662msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 663msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο." 664 665#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 666#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 667msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 668msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο." 669 670#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 671#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 672msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 673msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο." 674 675#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 676#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 677msgid "A chart of an individual’s ancestors." 678msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου." 679 680#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 681#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 682msgid "A chart of an individual’s descendants." 683msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου." 684 685#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 686#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 687msgid "A chart of individuals’ lifespans." 688msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων." 689 690#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 691msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 692msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση." 693 694#. I18N: Description of a “Data fix” module 695#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 697msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή." 698 699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 700#: app/Module/FanChartModule.php:130 701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου." 703 704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 709msgid "A file on the server" 710msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή" 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 717msgid "A file on your computer" 718msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας" 719 720#. I18N: Description of the “My page” module 721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 722msgid "A greeting message and useful links for a user." 723msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη." 724 725#. I18N: Description of the “Home page” module 726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 727msgid "A greeting message for site visitors." 728msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." 729 730#. I18N: Description of the “Contact information” module 731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 732msgid "A link to the site contacts." 733msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου." 734 735#. I18N: Description of the “webtrees” module 736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 737msgid "A link to the webtrees home page." 738msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees." 739 740#. I18N: Description of the “Branches” module 741#: app/Module/BranchesListModule.php:115 742msgid "A list of branches of a family." 743msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας." 744 745#. I18N: Description of the “Pending changes” module 746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 748msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." 749 750#. I18N: Description of the “Families” module 751#: app/Module/FamilyListModule.php:57 752msgid "A list of families." 753msgstr "Λίστα οικογενειών." 754 755#. I18N: Description of the “FAQ” module 756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 757msgid "A list of frequently asked questions and answers." 758msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους." 759 760#. I18N: Description of the “Individuals” module 761#: app/Module/IndividualListModule.php:110 762msgid "A list of individuals." 763msgstr "Μια λίστα ατόμων." 764 765#. I18N: Description of the “Locations” module 766#: app/Module/LocationListModule.php:84 767msgid "A list of locations." 768msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών." 769 770#. I18N: Description of the “Media objects” module 771#: app/Module/MediaListModule.php:93 772msgid "A list of media objects." 773msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα." 774 775#. I18N: Description of the “Recent changes” module 776#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 777msgid "A list of records that have been updated recently." 778msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα." 779 780#. I18N: Description of the “Repositories” module 781#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 782msgid "A list of repositories." 783msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων." 784 785#. I18N: Description of the “Shared notes” module 786#: app/Module/NoteListModule.php:81 787msgid "A list of shared notes." 788msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις." 789 790#. I18N: Description of the “Sources” module 791#: app/Module/SourceListModule.php:83 792msgid "A list of sources." 793msgstr "Κατάλογος πηγών." 794 795#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 796#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 797msgid "A list of submitters." 798msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες." 799 800#. I18N: Description of “Research tasks” module 801#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 802msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 803msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο." 804 805#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 806#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 807msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 808msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον." 809 810#. I18N: Description of the “On this day” module 811#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 812msgid "A list of the anniversaries that occur today." 813msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα." 814 815#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 816#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 817msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." 819 820#. I18N: Description of the “Top given names” module 821#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 822msgid "A list of the most popular given names." 823msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα." 824 825#. I18N: Description of the “Top surnames” module 826#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 827msgid "A list of the most popular surnames." 828msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα." 829 830#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 831#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 832msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 833msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές." 834 835#. I18N: Description of the “Who is online” module 836#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 837msgid "A list of users and visitors who are currently online." 838msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online." 839 840#: resources/views/help/media-object.phtml:8 841msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 842msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)." 843 844#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 845#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 846#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 847#, php-format 848msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 849msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s) και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)." 850 851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 853#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 854msgid "A new version of webtrees is available." 855msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη." 856 857#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 858#, php-format 859msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 860msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”." 861 862#. I18N: Description of the “Journal” module 863#: app/Module/UserJournalModule.php:66 864msgid "A private area to record notes or keep a journal." 865msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου." 866 867#. I18N: %s is a server name/URL 868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 870#, php-format 871msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 872msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s." 873 874#. I18N: Description of the “Pedigree” module 875#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 877msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 878msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου." 879 880#. I18N: Description of the “Ancestors” module 881#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 883msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 884msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 885 886#. I18N: Description of the “Descendants” module 887#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 889msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 890msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 891 892#. I18N: Description of the “Individual” module 893#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 895msgid "A report of an individual’s details." 896msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου." 897 898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 899msgid "A report of facts which are supported by a given source." 900msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή." 901 902#. I18N: Description of the “Family” module 903#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 905msgid "A report of family members and their details." 906msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους." 907 908#. I18N: Description of the “Deaths” module 909#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 910msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 911msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 912 913#. I18N: Description of the “Occupations” module 914#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 916msgid "A report of individuals who had a given occupation." 917msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα." 918 919#. I18N: Description of the “Births” module 920#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 921msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 922msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 923 924#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 925#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 927msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 928msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 929 930#. I18N: Description of the “Marriages” module 931#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 933msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 934msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 935 936#. I18N: Description of the “Changes” module 937#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 938#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 939msgid "A report of recent and pending changes." 940msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές." 941 942#. I18N: Description of the “Related families” 943#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 945msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 946msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο." 947 948#. I18N: Description of the “Related individuals” module 949#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 951msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 952msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο." 953 954#. I18N: Description of the “Source” module 955#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 956msgid "A report of the information provided by a source." 957msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή." 958 959#. I18N: Description of the “Missing data” 960#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 962msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 963msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του." 964 965#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 966#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 968msgid "A report of vital records for a given date or place." 969msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." 970 971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 972msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 973msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο." 974 975#. I18N: Description of the “Family navigator” module 976#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 977msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 978msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου." 979 980#. I18N: Description of the “Extra information” module 981#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 982msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 983msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο." 984 985#. I18N: Description of the “Descendants” module 986#: app/Module/DescendancyModule.php:73 987msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 988msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου." 989 990#. I18N: Description of the “Families” module 991#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 992msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 993msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου." 994 995#. I18N: Description of the “Facts and events” module 996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76 997msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 998msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου." 999 1000#. I18N: Description of the “Media” module 1001#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1002msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1003msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο." 1004 1005#. I18N: Description of the “Notes” module 1006#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1007msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1008msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο." 1009 1010#. I18N: Description of the “Sources” module 1011#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1012msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1013msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο." 1014 1015#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1016#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1017msgid "A timeline displaying individual events." 1018msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα." 1019 1020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1021msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1022msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"." 1023 1024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1029#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1040msgctxt "paper size" 1041msgid "A3" 1042msgstr "A3" 1043 1044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1060msgctxt "paper size" 1061msgid "A4" 1062msgstr "A4" 1063 1064#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1065#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1066#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1070msgid "API key" 1071msgstr "" 1072 1073#. I18N: Location of an LDS church temple 1074#: app/Elements/TempleCode.php:53 1075msgid "Aba, Nigeria" 1076msgstr "Αμπα, Νιγηρία" 1077 1078#: app/Date/JalaliDate.php:266 1079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:139 1085msgctxt "GENITIVE" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "" 1088 1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1090#: app/Date/JalaliDate.php:229 1091msgctxt "INSTRUMENTAL" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:184 1097msgctxt "LOCATIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:94 1103msgctxt "NOMINATIVE" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "" 1106 1107#. I18N: A configuration setting 1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1111msgid "Abbreviate place names" 1112msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" 1113 1114#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1115#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1116#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1117#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1119msgid "Abbreviation" 1120msgstr "Συντομογραφία" 1121 1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1124msgid "Accept" 1125msgstr "Αποδοχή" 1126 1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1128msgid "Accept all changes" 1129msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" 1130 1131#: resources/views/admin/components.phtml:42 1132#: resources/views/admin/components.phtml:105 1133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1134msgid "Access level" 1135msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης" 1136 1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1138msgid "Access to family trees" 1139msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα" 1140 1141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1142msgid "Account approval and email verification" 1143msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email" 1144 1145#. I18N: Location of an LDS church temple 1146#: app/Elements/TempleCode.php:54 1147msgid "Accra, Ghana" 1148msgstr "Άκρα, Γκάνα" 1149 1150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1151msgid "Action" 1152msgstr "Ενέργεια" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:190 1156msgctxt "GENITIVE" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:294 1162msgctxt "INSTRUMENTAL" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:242 1168msgctxt "LOCATIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:138 1174msgctxt "NOMINATIVE" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:188 1180msgctxt "GENITIVE" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:292 1186msgctxt "INSTRUMENTAL" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:240 1192msgctxt "LOCATIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:136 1198msgctxt "NOMINATIVE" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:208 1204msgctxt "GENITIVE" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:312 1210msgctxt "INSTRUMENTAL" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:260 1216msgctxt "LOCATIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:156 1222msgctxt "NOMINATIVE" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "" 1225 1226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1228msgid "Add" 1229msgstr "Προσθήκη" 1230 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027 1239#, php-format 1240msgid "Add %s to the clippings cart" 1241msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" 1242 1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1244msgid "Add a brother" 1245msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό" 1246 1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1248#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1250msgid "Add a child" 1251msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου" 1252 1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:71 1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1255msgid "Add a child to create a one-parent family" 1256msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1259#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1261msgid "Add a daughter" 1262msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1263 1264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1265#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1266#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1267msgid "Add a fact" 1268msgstr "Προσθήκη γεγονότος" 1269 1270#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1274msgid "Add a father" 1275msgstr "Προσθήκη πατέρα" 1276 1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1279msgid "Add a favorite" 1280msgstr "Προσθήκη αγαπημένου" 1281 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:81 1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:84 1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1285#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1288msgid "Add a husband" 1289msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1290 1291#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1293msgid "Add a husband using an existing individual" 1294msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1295 1296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1297msgid "Add a journal entry" 1298msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" 1299 1300#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1301#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1302#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1303msgid "Add a media file" 1304msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων" 1305 1306#: resources/views/family-page.phtml:71 1307#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1309msgid "Add a media object" 1310msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" 1311 1312#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1316msgid "Add a mother" 1317msgstr "Προσθήκη μητέρας" 1318 1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1320msgid "Add a name" 1321msgstr "Προσθήκη ονόματος" 1322 1323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1324msgid "Add a news article" 1325msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" 1326 1327#: resources/views/family-page.phtml:59 1328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1329msgid "Add a note" 1330msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου" 1331 1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1333msgid "Add a sibling" 1334msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η" 1335 1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1337msgid "Add a sister" 1338msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1339 1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1341#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1343msgid "Add a son" 1344msgstr "Προσθέστε ένα γιο" 1345 1346#: resources/views/family-page.phtml:83 1347#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1348msgid "Add a source citation" 1349msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" 1350 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1352msgid "Add a spouse" 1353msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" 1354 1355#: app/Module/StoriesModule.php:299 1356#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1357#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1358msgid "Add a story" 1359msgstr "Προσθήκη αφήγησης" 1360 1361#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 1363msgid "Add a user" 1364msgstr "Προσθήκη χρήστη" 1365 1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:79 1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:83 1368#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1369#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1370#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1372msgid "Add a wife" 1373msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70 1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1377msgid "Add a wife using an existing individual" 1378msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1379 1380#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1381#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1382#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1383msgid "Add an FAQ" 1384msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" 1385 1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1387msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1388msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><body></code> ." 1389 1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1391msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1392msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><head></code>." 1393 1394#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1395msgid "Add from clipboard" 1396msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" 1397 1398#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1399msgid "Add historic events to an individual’s page." 1400msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου." 1401 1402#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1403msgid "Add individuals" 1404msgstr "Προσθήκη ατόμων" 1405 1406#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1407msgid "Add marriage details" 1408msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου" 1409 1410#. I18N: Name of a module 1411#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1412msgid "Add missing death records" 1413msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων" 1414 1415#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1416msgid "Add more blocks from the following list." 1417msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα." 1418 1419#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1420msgid "Add more fields" 1421msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" 1422 1423#. I18N: Description of the “Stories” module 1424#: app/Module/StoriesModule.php:78 1425msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1426msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο." 1427 1428#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1429msgid "Add new, and update existing records" 1430msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές" 1431 1432#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1433msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1434msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές" 1435 1436#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1437#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1438msgid "Add styling and scripts to every page." 1439msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα." 1440 1441#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1442#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1443msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1444msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων" 1445 1446#. I18N: A configuration setting 1447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1448msgid "Add to TITLE header tag" 1449msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας" 1450 1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1453msgid "Add to the clippings cart" 1454msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής" 1455 1456#. I18N: A configuration setting 1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1458msgid "Add unique identifiers" 1459msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά" 1460 1461#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1462msgid "Add unlinked records" 1463msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" 1464 1465#. I18N: Description of the “HTML” module 1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1467msgid "Add your own text and graphics." 1468msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών." 1469 1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1471msgid "Add/edit a journal/news entry" 1472msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" 1473 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1486msgid "Additional information" 1487msgstr "" 1488 1489#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386 1490#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658 1491#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 1492#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1493#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1494msgid "Address" 1495msgstr "Διεύθυνση" 1496 1497#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387 1498#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659 1499#: app/Factories/ElementFactory.php:706 1500msgid "Address line 1" 1501msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1502 1503#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388 1504#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660 1505#: app/Factories/ElementFactory.php:707 1506msgid "Address line 2" 1507msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1508 1509#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389 1510#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661 1511#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1512msgid "Address line 3" 1513msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3" 1514 1515#. I18N: Location of an LDS church temple 1516#: app/Elements/TempleCode.php:55 1517msgid "Adelaide, Australia" 1518msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία" 1519 1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1522msgid "Administrator" 1523msgstr "Διαχειριστής" 1524 1525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1526msgid "Administrator account" 1527msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" 1528 1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1530msgid "Administrator comments on user" 1531msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" 1532 1533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 1534msgid "Administrators" 1535msgstr "Διαχειριστές" 1536 1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1538msgctxt "Female pedigree" 1539msgid "Adopted" 1540msgstr "υιοθετημένη" 1541 1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1543msgctxt "Male pedigree" 1544msgid "Adopted" 1545msgstr "υιοθετημένος" 1546 1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1548msgctxt "Pedigree" 1549msgid "Adopted" 1550msgstr "υιοθετημένο" 1551 1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1553msgid "Adopted by both parents" 1554msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς" 1555 1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1557#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1558msgid "Adopted by father" 1559msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα" 1560 1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1562#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1563msgid "Adopted by mother" 1564msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα" 1565 1566#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1567#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1568msgid "Adopted name" 1569msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία" 1570 1571#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450 1572msgid "Adoption" 1573msgstr "Υιοθεσία" 1574 1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1576msgid "Adoption of a brother" 1577msgstr "Υιοθεσία αδελφού" 1578 1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 1580msgid "Adoption of a child" 1581msgstr "Υιοθεσία τέκνου" 1582 1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1584msgid "Adoption of a daughter" 1585msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας" 1586 1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 1590msgid "Adoption of a grandchild" 1591msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1592 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1594msgid "Adoption of a granddaughter" 1595msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1596 1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1598msgctxt "daughter’s daughter" 1599msgid "Adoption of a granddaughter" 1600msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1601 1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1603msgctxt "son’s daughter" 1604msgid "Adoption of a granddaughter" 1605msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1606 1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1608msgid "Adoption of a grandson" 1609msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1610 1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1612msgctxt "daughter’s son" 1613msgid "Adoption of a grandson" 1614msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1615 1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1617msgctxt "son’s son" 1618msgid "Adoption of a grandson" 1619msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1620 1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1622msgid "Adoption of a half-brother" 1623msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού" 1624 1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 1626msgid "Adoption of a half-sibling" 1627msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού" 1628 1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1630msgid "Adoption of a half-sister" 1631msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής" 1632 1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 1634msgid "Adoption of a sibling" 1635msgstr "Υιοθεσία αδελφιών" 1636 1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1638msgid "Adoption of a sister" 1639msgstr "Υιοθεσία αδελφής" 1640 1641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1642msgid "Adoption of a son" 1643msgstr "Υιοθεσία υιού" 1644 1645#: app/Factories/ElementFactory.php:449 1646msgid "Adoptive parents" 1647msgstr "Θετοί γονείς" 1648 1649#: app/Factories/ElementFactory.php:493 1650msgid "Adult christening" 1651msgstr "Βάπτιση ενήλικα" 1652 1653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 1654msgid "Advanced fact preferences" 1655msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους" 1656 1657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 1658msgid "Advanced name facts" 1659msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους" 1660 1661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 1662msgid "Advanced place name facts" 1663msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους" 1664 1665#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1666#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1667msgid "Advanced search" 1668msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους" 1669 1670#. I18N: Name of a country or state 1671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1672msgid "Afghanistan" 1673msgstr "Αφγανιστάν" 1674 1675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1676msgid "Africa" 1677msgstr "Αφρική" 1678 1679#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1680msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1681msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 1682 1683#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1684#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1685#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1686#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1687#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1688#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1692#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1693msgid "Age" 1694msgstr "Ηλικία" 1695 1696#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1697msgid "Age at birth of child" 1698msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου" 1699 1700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1701msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1702msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει" 1703 1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1705msgid "Age between husband and wife" 1706msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1707 1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1709msgid "Age between siblings" 1710msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών" 1711 1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1713msgid "Age between wife and husband" 1714msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1715 1716#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1717msgid "Age difference" 1718msgstr "Ηλικιακή διαφορά" 1719 1720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1722msgid "Age in year of first marriage" 1723msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" 1724 1725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1726#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1727#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1729#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1730msgid "Age in year of marriage" 1731msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" 1732 1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1736msgid "Age interval" 1737msgstr "Διάστημα ηλικίας" 1738 1739#. I18N: A configuration setting 1740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1741msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1742msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου" 1743 1744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1746msgid "Age related to death year" 1747msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" 1748 1749#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415 1750#: app/Factories/ElementFactory.php:687 1751msgid "Agency" 1752msgstr "Υπηρεσία" 1753 1754#. I18N: Name of a country or state 1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1756msgid "Aland Islands" 1757msgstr "νήσοι Ώλαντ" 1758 1759#. I18N: Name of a country or state 1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1761msgid "Albania" 1762msgstr "Αλβανία" 1763 1764#. I18N: Name of a module 1765#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1766msgid "Album" 1767msgstr "Συλλογή" 1768 1769#. I18N: Location of an LDS church temple 1770#: app/Elements/TempleCode.php:57 1771msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1772msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες" 1773 1774#. I18N: Name of a country or state 1775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1776msgid "Algeria" 1777msgstr "Αλγερία" 1778 1779#: app/Factories/ElementFactory.php:453 1780msgid "Alias" 1781msgstr "Ψευδώνυμο" 1782 1783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1784msgid "Alive" 1785msgstr "Εν ζωή" 1786 1787#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1788#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1789#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1790#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1791#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1792#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1793#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1794#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1795#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1796#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1797#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1798#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1810msgid "All" 1811msgstr "ΌΛΑ" 1812 1813#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169 1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1815msgid "All facts and events" 1816msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα" 1817 1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 1819msgid "All family facts" 1820msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα" 1821 1822#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1823msgid "All fields must be completed." 1824msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν." 1825 1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 1827msgid "All individual facts" 1828msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα" 1829 1830#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1831#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1832msgid "All individuals" 1833msgstr "Όλα τα άτομα" 1834 1835#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1836#: resources/views/admin/components.phtml:28 1837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 1838msgid "All modules" 1839msgstr "Όλες οι ενότητες" 1840 1841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1843msgid "All records" 1844msgstr "Όλα τα αρχεία" 1845 1846#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1847#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1848msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1849msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML." 1850 1851#. I18N: A configuration setting 1852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1853msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1854msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" 1855 1856#. I18N: A configuration setting 1857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1858msgid "Allow visitors to request a new user account" 1859msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη" 1860 1861#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1862#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1863#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1864#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1865#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1866#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1867#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1868msgid "Also known as" 1869msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1870 1871#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1872#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1873msgid "Alternative place name" 1874msgstr "" 1875 1876#. I18N: Name of a country or state 1877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1878msgid "American Samoa" 1879msgstr "Αμερικανική Σαμόα" 1880 1881#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1882#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1883msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1884msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα." 1885 1886#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1887msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1888msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί." 1889 1890#. I18N: Description of the “Album” module 1891#: app/Module/AlbumModule.php:53 1892msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1893msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων." 1894 1895#. I18N: Description of the “Charts” module 1896#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1897msgid "An alternative way to display charts." 1898msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων." 1899 1900#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1901#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1902msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1903msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα." 1904 1905#. I18N: Description of the “Theme change” module 1906#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1907msgid "An alternative way to select a new theme." 1908msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα." 1909 1910#. I18N: Description of the “Sign in” module 1911#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1912msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1913msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση." 1914 1915#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1916#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1917msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1918msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου." 1919 1920#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1921msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1922msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία." 1923 1924#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1925#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1926msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1927msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου." 1928 1929#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1930#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1931msgid "An unexpected database error occurred." 1932msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων." 1933 1934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1935msgid "An upgrade is available." 1936msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση." 1937 1938#. I18N: Name of a module/report 1939#. I18N: Name of a module/chart 1940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1943msgid "Ancestors" 1944msgstr "Πρόγονοι" 1945 1946#: app/Factories/ElementFactory.php:454 1947msgid "Ancestors interest" 1948msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" 1949 1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1951msgid "Ancestors of " 1952msgstr "Πρόγονοι του(ης) " 1953 1954#. I18N: %s is an individual’s name 1955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1956#, php-format 1957msgid "Ancestors of %s" 1958msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" 1959 1960#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1961msgid "Ancestral file number" 1962msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου" 1963 1964#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1965msgid "Ancestry PID" 1966msgstr "Προγονικό PID" 1967 1968#. I18N: Location of an LDS church temple 1969#: app/Elements/TempleCode.php:58 1970msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1971msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ" 1972 1973#. I18N: Name of a country or state 1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1975msgid "Andorra" 1976msgstr "Ανδόρα" 1977 1978#. I18N: Name of a country or state 1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1980msgid "Angola" 1981msgstr "Ανγκόλα" 1982 1983#. I18N: Name of a country or state 1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1985msgid "Anguilla" 1986msgstr "Ανγκουίλα" 1987 1988#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1989#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1992#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1993#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1994msgid "Anniversary" 1995msgstr "Επέτειος" 1996 1997#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1998msgid "Anniversary calendar" 1999msgstr "Ημερολόγιο επετείων" 2000 2001#: app/Factories/ElementFactory.php:319 2002msgid "Annulment" 2003msgstr "Ακύρωση" 2004 2005#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2006msgid "Answer" 2007msgstr "Απάντηση" 2008 2009#. I18N: Name of a country or state 2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2011msgid "Antarctica" 2012msgstr "Ανταρκτική" 2013 2014#. I18N: Name of a country or state 2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2016msgid "Antigua and Barbuda" 2017msgstr "Antigua und Barbuda" 2018 2019#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2020msgid "Anyone with a user account can access this website." 2021msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 2022 2023#. I18N: Location of an LDS church temple 2024#: app/Elements/TempleCode.php:59 2025msgid "Apia, Samoa" 2026msgstr "Apia, Σαμόα" 2027 2028#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2029#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2030#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2031msgid "Apply privacy settings" 2032msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" 2033 2034#. I18N: Label for checkbox 2035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893 2036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2037msgid "Apply these preferences to all family trees" 2038msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα" 2039 2040#. I18N: Label for checkbox 2041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 2042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2043msgid "Apply these preferences to new family trees" 2044msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα" 2045 2046#: resources/views/admin/users.phtml:35 2047msgid "Approved" 2048msgstr "Εγκρίθηκε" 2049 2050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2051msgid "Approved by administrator" 2052msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή" 2053 2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2055msgctxt "Abbreviation for April" 2056msgid "Apr" 2057msgstr "Απρ" 2058 2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2060msgctxt "GENITIVE" 2061msgid "April" 2062msgstr "Απριλίου" 2063 2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2065msgctxt "INSTRUMENTAL" 2066msgid "April" 2067msgstr "Απρίλιος" 2068 2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2070msgctxt "LOCATIVE" 2071msgid "April" 2072msgstr "Απρίλιος" 2073 2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2076#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2077msgctxt "NOMINATIVE" 2078msgid "April" 2079msgstr "Απρίλιος" 2080 2081#. I18N: The name of a colour-scheme 2082#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2083msgid "Aqua Marine" 2084msgstr "Άκουα Μαρίν" 2085 2086#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2087#, php-format 2088msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2089msgstr "" 2090 2091#: resources/views/individual-name.phtml:87 2092#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2093msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2094msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" 2095 2096#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2097#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2098msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2099msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." 2100 2101#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250 2102#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2103#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2104#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2105#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2106#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2107#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2108#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2109#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2110#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2111#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2112#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2113#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2114#, php-format 2115msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2116msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;" 2117 2118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2119msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2120msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;" 2121 2122#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2123msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2124msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" 2125 2126#. I18N: Name of a country or state 2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2128msgid "Argentina" 2129msgstr "Αργεντινή" 2130 2131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2135#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2136#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2147msgctxt "font name" 2148msgid "Arial" 2149msgstr "Arial" 2150 2151#. I18N: Name of a country or state 2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2153msgid "Armenia" 2154msgstr "Αρμενία" 2155 2156#. I18N: Name of a country or state 2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2158msgid "Aruba" 2159msgstr "Αρούμπα" 2160 2161#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2162msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2163msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα." 2164 2165#. I18N: The name of a colour-scheme 2166#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2167msgid "Ash" 2168msgstr "Στάχτη" 2169 2170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2171msgid "Asia" 2172msgstr "Ασία" 2173 2174#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2175#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2176#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2177#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2178#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2179#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2180#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 2181msgid "Associate" 2182msgstr "Σχετιζόμενοι" 2183 2184#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2185msgid "Associate events with this source" 2186msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή" 2187 2188#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2189msgid "Associated events" 2190msgstr "" 2191 2192#. I18N: Location of an LDS church temple 2193#: app/Elements/TempleCode.php:61 2194msgid "Asuncion, Paraguay" 2195msgstr "Asuncion, Παραγουάη" 2196 2197#. I18N: Name of a country or state 2198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2199msgid "At sea" 2200msgstr "Στην θάλασσα" 2201 2202#. I18N: Location of an LDS church temple 2203#: app/Elements/TempleCode.php:62 2204msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2205msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ" 2206 2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2208msgid "Attendant" 2209msgstr "Ακόλουθος" 2210 2211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2212msgctxt "FEMALE" 2213msgid "Attendant" 2214msgstr "Ακόλουθος" 2215 2216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2217msgctxt "MALE" 2218msgid "Attendant" 2219msgstr "Ακόλουθος" 2220 2221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2222msgid "Attending" 2223msgstr "Παρακολούθηση" 2224 2225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2226msgctxt "FEMALE" 2227msgid "Attending" 2228msgstr "παρευρισκομένη" 2229 2230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2231msgctxt "MALE" 2232msgid "Attending" 2233msgstr "παρευρισκομένος" 2234 2235#. I18N: Type of media object 2236#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2237#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2238#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 2239msgid "Audio" 2240msgstr "Ήχος" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2243msgctxt "Abbreviation for August" 2244msgid "Aug" 2245msgstr "Αυγ" 2246 2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2248msgctxt "GENITIVE" 2249msgid "August" 2250msgstr "Αυγούστου" 2251 2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2253msgctxt "INSTRUMENTAL" 2254msgid "August" 2255msgstr "Αύγουστος" 2256 2257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2258msgctxt "LOCATIVE" 2259msgid "August" 2260msgstr "Αύγουστος" 2261 2262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2265msgctxt "NOMINATIVE" 2266msgid "August" 2267msgstr "Αύγουστος" 2268 2269#. I18N: Name of a country or state 2270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2271msgid "Australia" 2272msgstr "Αυστραλία" 2273 2274#. I18N: Name of a country or state 2275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2276msgid "Austria" 2277msgstr "Αυστρία" 2278 2279#: app/Factories/ElementFactory.php:681 2280#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2281#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2282msgid "Author" 2283msgstr "Συντάκτης" 2284 2285#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 2286#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2287#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 2288#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 2289#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83 2290#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2291#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 2292#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 2293#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2294#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:93 2295msgid "Author of last change" 2296msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής" 2297 2298#. I18N: plural noun - things that can be shared 2299#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 2301msgid "Autocomplete" 2302msgstr "" 2303 2304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2305msgid "Automatically accept changes made by this user" 2306msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη" 2307 2308#. I18N: A configuration setting 2309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2310msgid "Automatically expand notes" 2311msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων" 2312 2313#. I18N: A configuration setting 2314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2315msgid "Automatically expand sources" 2316msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών" 2317 2318#. I18N: a month in the Jewish calendar 2319#: app/Date/JewishDate.php:200 2320msgctxt "GENITIVE" 2321msgid "Av" 2322msgstr "" 2323 2324#. I18N: a month in the Jewish calendar 2325#: app/Date/JewishDate.php:304 2326msgctxt "INSTRUMENTAL" 2327msgid "Av" 2328msgstr "" 2329 2330#. I18N: a month in the Jewish calendar 2331#: app/Date/JewishDate.php:252 2332msgctxt "LOCATIVE" 2333msgid "Av" 2334msgstr "" 2335 2336#. I18N: a month in the Jewish calendar 2337#: app/Date/JewishDate.php:148 2338msgctxt "NOMINATIVE" 2339msgid "Av" 2340msgstr "" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2344#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2345#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2346msgid "Average age" 2347msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" 2348 2349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2355#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2356msgid "Average age at death" 2357msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" 2358 2359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2360msgid "Average age at marriage" 2361msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο" 2362 2363#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2364msgid "Average age in century of marriage" 2365msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" 2366 2367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2368msgid "Average age related to death century" 2369msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" 2370 2371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2372msgid "Average number" 2373msgstr "Μέσος αριθμός" 2374 2375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2376#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2379#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2380msgid "Average number of children per family" 2381msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια" 2382 2383#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2384#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2386msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2387msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή." 2388 2389#: app/Date/JalaliDate.php:267 2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2391msgid "Azar" 2392msgstr "" 2393 2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2395#: app/Date/JalaliDate.php:141 2396msgctxt "GENITIVE" 2397msgid "Azar" 2398msgstr "" 2399 2400#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2401#: app/Date/JalaliDate.php:231 2402msgctxt "INSTRUMENTAL" 2403msgid "Azar" 2404msgstr "" 2405 2406#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:186 2408msgctxt "LOCATIVE" 2409msgid "Azar" 2410msgstr "" 2411 2412#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:96 2414msgctxt "NOMINATIVE" 2415msgid "Azar" 2416msgstr "" 2417 2418#. I18N: Name of a country or state 2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2420msgid "Azerbaijan" 2421msgstr "Αζερμπαϊτζάν" 2422 2423#. I18N: Name of a country or state 2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2425msgid "Azores" 2426msgstr "Αζόρες" 2427 2428#: app/Date/JalaliDate.php:269 2429msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2430msgid "Bah" 2431msgstr "" 2432 2433#. I18N: Name of a country or state 2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2435msgid "Bahamas" 2436msgstr "Μπαχάμες" 2437 2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2439#: app/Date/JalaliDate.php:145 2440msgctxt "GENITIVE" 2441msgid "Bahman" 2442msgstr "" 2443 2444#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2445#: app/Date/JalaliDate.php:235 2446msgctxt "INSTRUMENTAL" 2447msgid "Bahman" 2448msgstr "" 2449 2450#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2451#: app/Date/JalaliDate.php:190 2452msgctxt "LOCATIVE" 2453msgid "Bahman" 2454msgstr "" 2455 2456#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2457#: app/Date/JalaliDate.php:100 2458msgctxt "NOMINATIVE" 2459msgid "Bahman" 2460msgstr "" 2461 2462#. I18N: Name of a country or state 2463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2464msgid "Bahrain" 2465msgstr "Μπαχρέιν" 2466 2467#. I18N: Name of a country or state 2468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2469msgid "Bangladesh" 2470msgstr "Μπαγκλαντές" 2471 2472#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185 2473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2474msgid "Baptism" 2475msgstr "Βάπτιση" 2476 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2478msgid "Baptism of a brother" 2479msgstr "Βάπτιση αδελφού" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 2482msgid "Baptism of a child" 2483msgstr "Βάπτιση τέκνου" 2484 2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2486msgid "Baptism of a daughter" 2487msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 2488 2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 2494msgid "Baptism of a grandchild" 2495msgstr "Βάπτιση εγγονιού" 2496 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2498msgid "Baptism of a granddaughter" 2499msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2500 2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2502msgctxt "daughter’s daughter" 2503msgid "Baptism of a granddaughter" 2504msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2505 2506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2507msgctxt "son’s daughter" 2508msgid "Baptism of a granddaughter" 2509msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2512msgid "Baptism of a grandson" 2513msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2514 2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2516msgctxt "daughter’s son" 2517msgid "Baptism of a grandson" 2518msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2519 2520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2521msgctxt "son’s son" 2522msgid "Baptism of a grandson" 2523msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2524 2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2526msgid "Baptism of a half-brother" 2527msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 2528 2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 2530msgid "Baptism of a half-sibling" 2531msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 2532 2533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2534msgid "Baptism of a half-sister" 2535msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 2536 2537#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 2538msgid "Baptism of a sibling" 2539msgstr "Βάπτιση αδερφιού" 2540 2541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2542msgid "Baptism of a sister" 2543msgstr "Βάπτιση αδελφής" 2544 2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2546msgid "Baptism of a son" 2547msgstr "Βάπτιση υιού" 2548 2549#: app/Factories/ElementFactory.php:466 2550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2551msgid "Bar mitzvah" 2552msgstr "Εβραϊκή περιτομή" 2553 2554#. I18N: Name of a country or state 2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2556msgid "Barbados" 2557msgstr "Μπαρμπάντος" 2558 2559#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2560msgid "Base GEDCOM tag" 2561msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM" 2562 2563#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2565msgid "Bat mitzvah" 2566msgstr "" 2567 2568#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2569msgid "Batch update" 2570msgstr "Μαζική ενημέρωση" 2571 2572#. I18N: Location of an LDS church temple 2573#: app/Elements/TempleCode.php:73 2574msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2575msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2576 2577#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 2578msgid "Begins with" 2579msgstr "Ξεκινάει με" 2580 2581#. I18N: Name of a country or state 2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2583msgid "Belarus" 2584msgstr "Λευκορωσία" 2585 2586#. I18N: The name of a colour-scheme 2587#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2588msgid "Belgian Chocolate" 2589msgstr "Βελγική σοκολάτα" 2590 2591#. I18N: Name of a country or state 2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2593msgid "Belgium" 2594msgstr "Βέλγιο" 2595 2596#. I18N: Name of a country or state 2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2598msgid "Belize" 2599msgstr "Μπελίζ" 2600 2601#. I18N: Name of a country or state 2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2603msgid "Benin" 2604msgstr "Μπενίν" 2605 2606#. I18N: Name of a country or state 2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2608msgid "Bermuda" 2609msgstr "Βερμούδα" 2610 2611#. I18N: Location of an LDS church temple 2612#: app/Elements/TempleCode.php:191 2613msgid "Bern, Switzerland" 2614msgstr "Βέρνη, Ελβετία" 2615 2616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2617msgid "Best man" 2618msgstr "Κουμπάρος" 2619 2620#. I18N: Name of a country or state 2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2622msgid "Bhutan" 2623msgstr "Μπουτάν" 2624 2625#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2626msgid "Bibliography" 2627msgstr "Βιβλιογραφία" 2628 2629#. I18N: Location of an LDS church temple 2630#: app/Elements/TempleCode.php:64 2631msgid "Billings, Montana, United States" 2632msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2633 2634#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2635msgid "Binary data object" 2636msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων" 2637 2638#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2639msgid "Bing™ maps" 2640msgstr "Χάρτες Bing ™" 2641 2642#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2643msgid "Bing™ webmaster tools" 2644msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™" 2645 2646#. I18N: Location of an LDS church temple 2647#: app/Elements/TempleCode.php:65 2648msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2649msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2650 2651#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2652#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:213 2653#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2659#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2660#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2661#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2777msgid "Birth" 2778msgstr "Γέννηση" 2779 2780#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2781msgctxt "Female pedigree" 2782msgid "Birth" 2783msgstr "Γέννηση" 2784 2785#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2786msgctxt "Male pedigree" 2787msgid "Birth" 2788msgstr "Γέννηση" 2789 2790#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2791msgctxt "Pedigree" 2792msgid "Birth" 2793msgstr "Γέννηση" 2794 2795#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2796msgid "Birth by country" 2797msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" 2798 2799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2800#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2801msgid "Birth date range end" 2802msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" 2803 2804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2805#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2806msgid "Birth date range start" 2807msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" 2808 2809#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2810msgid "Birth name" 2811msgstr "Όνομα γέννησης" 2812 2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2814msgid "Birth of a brother" 2815msgstr "Γέννηση αδελφού" 2816 2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221 2818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2819msgid "Birth of a child" 2820msgstr "Γέννηση τέκνου" 2821 2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 2823msgid "Birth of a daughter" 2824msgstr "Γέννηση θυγατέρας" 2825 2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 2829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2830msgid "Birth of a grandchild" 2831msgstr "Γέννηση εγγονιού" 2832 2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2834msgid "Birth of a granddaughter" 2835msgstr "Γέννηση εγγονής" 2836 2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2838msgctxt "daughter’s daughter" 2839msgid "Birth of a granddaughter" 2840msgstr "Γέννηση εγγονής" 2841 2842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2843msgctxt "son’s daughter" 2844msgid "Birth of a granddaughter" 2845msgstr "Γέννηση εγγονής" 2846 2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2848msgid "Birth of a grandson" 2849msgstr "Γέννηση εγγονού" 2850 2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2852msgctxt "daughter’s son" 2853msgid "Birth of a grandson" 2854msgstr "Γέννηση εγγονού" 2855 2856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2857msgctxt "son’s son" 2858msgid "Birth of a grandson" 2859msgstr "Γέννηση εγγονού" 2860 2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2862msgid "Birth of a half-brother" 2863msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού" 2864 2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 2866msgid "Birth of a half-sibling" 2867msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" 2868 2869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2870msgid "Birth of a half-sister" 2871msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής" 2872 2873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 2874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2875msgid "Birth of a sibling" 2876msgstr "Γέννηση αδελφιού" 2877 2878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2879msgid "Birth of a sister" 2880msgstr "Γέννηση αδελφής" 2881 2882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2883msgid "Birth of a son" 2884msgstr "Γέννηση υιού" 2885 2886#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2887msgid "Birth parents" 2888msgstr "Βιολογικοί γονείς" 2889 2890#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2891msgid "Birth places" 2892msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων" 2893 2894#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2895msgid "Birthplace contains" 2896msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει" 2897 2898#. I18N: Name of a module/report 2899#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2900#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2903msgid "Births" 2904msgstr "Γεννήσεις" 2905 2906#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2907#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2908msgid "Births by century" 2909msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" 2910 2911#. I18N: Location of an LDS church temple 2912#: app/Elements/TempleCode.php:66 2913msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2914msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2915 2916#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2917msgid "Blessing" 2918msgstr "Ευχολόγια" 2919 2920#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88 2921#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2922msgid "Block" 2923msgstr "Τμήμα" 2924 2925#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 2927#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2928#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2929msgid "Blocks" 2930msgstr "Τμήματα" 2931 2932#. I18N: The name of a colour-scheme 2933#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2934msgid "Blue Lagoon" 2935msgstr "Γαλάζια Λίμνη" 2936 2937#. I18N: The name of a colour-scheme 2938#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2939msgid "Blue Marine" 2940msgstr "Μπλε Θάλασσα" 2941 2942#. I18N: Location of an LDS church temple 2943#: app/Elements/TempleCode.php:67 2944msgid "Bogota, Colombia" 2945msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία" 2946 2947#. I18N: Location of an LDS church temple 2948#: app/Elements/TempleCode.php:68 2949msgid "Boise, Idaho, United States" 2950msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 2951 2952#. I18N: Name of a country or state 2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2954msgid "Bolivia" 2955msgstr "Βολιβία" 2956 2957#. I18N: Type of media object 2958#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2959msgid "Book" 2960msgstr "Βιβλίο" 2961 2962#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2963#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2964msgid "Born in the covenant" 2965msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη" 2966 2967#. I18N: Name of a country or state 2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2969msgid "Bosnia and Herzegovina" 2970msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2971 2972#. I18N: Location of an LDS church temple 2973#: app/Elements/TempleCode.php:69 2974msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2975msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες" 2976 2977#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2978msgid "Both alive" 2979msgstr "Και οι δύο εν ζωή" 2980 2981#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2982msgid "Both dead" 2983msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν" 2984 2985#. I18N: Name of a country or state 2986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2987msgid "Botswana" 2988msgstr "Μποτσουάνα" 2989 2990#. I18N: Location of an LDS church temple 2991#: app/Elements/TempleCode.php:70 2992msgid "Bountiful, Utah, United States" 2993msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2994 2995#. I18N: Name of a country or state 2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2997msgid "Bouvet Island" 2998msgstr "Bouvetinsel" 2999 3000#. I18N: Name of a module/list 3001#. I18N: Branches of a family tree 3002#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3003msgid "Branches" 3004msgstr "Κλάδοι" 3005 3006#. I18N: %s is a surname 3007#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3008#, php-format 3009msgid "Branches of the %s family" 3010msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" 3011 3012#. I18N: Name of a country or state 3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3014msgid "Brazil" 3015msgstr "Βραζιλία" 3016 3017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3018msgid "Bridesmaid" 3019msgstr "Παράνυμφος" 3020 3021#. I18N: Location of an LDS church temple 3022#: app/Elements/TempleCode.php:71 3023msgid "Brigham City, Utah, United States" 3024msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 3025 3026#. I18N: Location of an LDS church temple 3027#: app/Elements/TempleCode.php:72 3028msgid "Brisbane, Australia" 3029msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία" 3030 3031#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3032msgid "Brit milah" 3033msgstr "" 3034 3035#. I18N: Name of a country or state 3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3037msgid "British Indian Ocean Territory" 3038msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3042msgid "British Virgin Islands" 3043msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι" 3044 3045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3047msgid "Brother" 3048msgstr "Αδελφός" 3049 3050#. I18N: a month in the French republican calendar 3051#: app/Date/FrenchDate.php:137 3052msgctxt "GENITIVE" 3053msgid "Brumaire" 3054msgstr "" 3055 3056#. I18N: a month in the French republican calendar 3057#: app/Date/FrenchDate.php:231 3058msgctxt "INSTRUMENTAL" 3059msgid "Brumaire" 3060msgstr "" 3061 3062#. I18N: a month in the French republican calendar 3063#: app/Date/FrenchDate.php:184 3064msgctxt "LOCATIVE" 3065msgid "Brumaire" 3066msgstr "" 3067 3068#. I18N: a month in the French republican calendar 3069#: app/Date/FrenchDate.php:89 3070msgctxt "NOMINATIVE" 3071msgid "Brumaire" 3072msgstr "" 3073 3074#. I18N: Name of a country or state 3075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3076msgid "Brunei Darussalam" 3077msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ" 3078 3079#. I18N: Location of an LDS church temple 3080#: app/Elements/TempleCode.php:63 3081msgid "Buenos Aires, Argentina" 3082msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή" 3083 3084#. I18N: Name of a country or state 3085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3086msgid "Bulgaria" 3087msgstr "Βουλγαρία" 3088 3089#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197 3090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3094msgid "Burial" 3095msgstr "Ταφή" 3096 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3098msgid "Burial of a brother" 3099msgstr "Ταφή αδελφού" 3100 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 3102msgid "Burial of a child" 3103msgstr "Ταφή τέκνου" 3104 3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3106msgid "Burial of a daughter" 3107msgstr "Ταφή θυγατέρας" 3108 3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3110msgid "Burial of a father" 3111msgstr "Ταφή πατέρα" 3112 3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3116msgid "Burial of a grandchild" 3117msgstr "Ταφή εγγονιού" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3120msgid "Burial of a granddaughter" 3121msgstr "Ταφή εγγονής" 3122 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3124msgctxt "daughter’s daughter" 3125msgid "Burial of a granddaughter" 3126msgstr "Ταφή εγγονής" 3127 3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3129msgctxt "son’s daughter" 3130msgid "Burial of a granddaughter" 3131msgstr "Ταφή εγγονής" 3132 3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3134msgid "Burial of a grandfather" 3135msgstr "Ταφή παππού" 3136 3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3138msgid "Burial of a grandmother" 3139msgstr "Ταφή γιαγίας" 3140 3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3144msgid "Burial of a grandparent" 3145msgstr "Ταφη παππούδων" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3148msgid "Burial of a grandson" 3149msgstr "Ταφή εγγονού" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3152msgctxt "daughter’s son" 3153msgid "Burial of a grandson" 3154msgstr "Ταφή εγγονού" 3155 3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3157msgctxt "son’s son" 3158msgid "Burial of a grandson" 3159msgstr "Ταφή εγγονού" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3162msgid "Burial of a half-brother" 3163msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3166msgid "Burial of a half-sibling" 3167msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού" 3168 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3170msgid "Burial of a half-sister" 3171msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3174msgid "Burial of a husband" 3175msgstr "Ταφή σύζυγου" 3176 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3178msgid "Burial of a maternal grandfather" 3179msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού" 3180 3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3182msgid "Burial of a maternal grandmother" 3183msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς" 3184 3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3186msgid "Burial of a mother" 3187msgstr "Ταφή μητέρας" 3188 3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3190msgid "Burial of a parent" 3191msgstr "Ταφή ενός γονέα" 3192 3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3194msgid "Burial of a paternal grandfather" 3195msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού" 3196 3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3198msgid "Burial of a paternal grandmother" 3199msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς" 3200 3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3202msgid "Burial of a sibling" 3203msgstr "Ταφή αδερφιού" 3204 3205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3206msgid "Burial of a sister" 3207msgstr "Ταφή μιας αδελφής" 3208 3209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3210msgid "Burial of a son" 3211msgstr "Ταφή ενός γιού" 3212 3213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203 3214msgid "Burial of a spouse" 3215msgstr "Ταφή συζύγου" 3216 3217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3218msgid "Burial of a wife" 3219msgstr "Ταφή μιας συζύγου" 3220 3221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3222msgid "Burial place contains" 3223msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" 3224 3225#. I18N: Name of a module/report 3226#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3227#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3229msgid "Burials" 3230msgstr "Ταφές" 3231 3232#. I18N: Name of a country or state 3233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3234msgid "Burkina Faso" 3235msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" 3236 3237#. I18N: Name of a country or state 3238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3239msgid "Burundi" 3240msgstr "Μπουρούντι" 3241 3242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3243msgid "Buyer" 3244msgstr "Αγοραστής" 3245 3246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3247msgctxt "FEMALE" 3248msgid "Buyer" 3249msgstr "Αγοραστής" 3250 3251#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3252msgctxt "MALE" 3253msgid "Buyer" 3254msgstr "Αγοραστής" 3255 3256#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3258msgid "By default, SMTP works on port 25." 3259msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25." 3260 3261#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3262#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3263msgid "CKEditor™" 3264msgstr "CKEditor™" 3265 3266#. I18N: Name of a module. 3267#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3268msgid "CSS and JS" 3269msgstr "CSS και JS" 3270 3271#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3273msgid "Calculating…" 3274msgstr "Υπολογισμός…" 3275 3276#. I18N: Name of a module 3277#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3278#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3279msgid "Calendar" 3280msgstr "Ημερολόγιο" 3281 3282#. I18N: A configuration setting 3283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3286msgid "Calendar conversion" 3287msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" 3288 3289#. I18N: Location of an LDS church temple 3290#: app/Elements/TempleCode.php:74 3291msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3292msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3293 3294#: app/Factories/ElementFactory.php:698 3295#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3296msgid "Call number" 3297msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο" 3298 3299#. I18N: Name of a country or state 3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3301msgid "Cambodia" 3302msgstr "Kambodscha" 3303 3304#. I18N: Name of a country or state 3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3306msgid "Cameroon" 3307msgstr "Καμερούν" 3308 3309#. I18N: Location of an LDS church temple 3310#: app/Elements/TempleCode.php:75 3311msgid "Campinas, Brazil" 3312msgstr "Campinas, Βραζιλία" 3313 3314#. I18N: Name of a country or state 3315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3316msgid "Canada" 3317msgstr "Καναδάς" 3318 3319#. I18N: Name of a country or state 3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3321msgid "Cape Verde" 3322msgstr "Kap Verde" 3323 3324#. I18N: Location of an LDS church temple 3325#: app/Elements/TempleCode.php:76 3326msgid "Caracas, Venezuela" 3327msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα" 3328 3329#. I18N: Type of media object 3330#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3331msgid "Card" 3332msgstr "Κάρτα" 3333 3334#. I18N: Location of an LDS church temple 3335#: app/Elements/TempleCode.php:56 3336msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3337msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3338 3339#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3340msgid "Case insensitive" 3341msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 3342 3343#: app/Factories/ElementFactory.php:482 3344msgid "Caste" 3345msgstr "Κοινωνική τάξη" 3346 3347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3348msgid "Categories" 3349msgstr "Κατηγορίες" 3350 3351#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3352msgid "Category" 3353msgstr "Κατηγορία" 3354 3355#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416 3356msgid "Cause" 3357msgstr "Αιτία" 3358 3359#: app/Factories/ElementFactory.php:507 3360#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3361msgid "Cause of death" 3362msgstr "Αιτία θανάτου" 3363 3364#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3365#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3366#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3367msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3368msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή." 3369 3370#. I18N: Name of a country or state 3371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3372msgid "Cayman Islands" 3373msgstr "νήσοι Κεϊμαν" 3374 3375#. I18N: Location of an LDS church temple 3376#: app/Elements/TempleCode.php:77 3377msgid "Cebu City, Philippines" 3378msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες" 3379 3380#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 3381msgid "Cemetery" 3382msgstr "Νεκροταφείο" 3383 3384#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:483 3385msgid "Census" 3386msgstr "Απογραφή" 3387 3388#. I18N: Name of a module 3389#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3390msgid "Census assistant" 3391msgstr "Βοηθός απογραφής" 3392 3393#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3394#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3395msgid "Census date" 3396msgstr "Ημ/νία απογραφής" 3397 3398#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3399msgid "Census date and place" 3400msgstr "" 3401 3402#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3403msgid "Census place" 3404msgstr "Τοποθεσία απογραφής" 3405 3406#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3407msgid "Census transcript" 3408msgstr "Έκθεση απογραφής" 3409 3410#. I18N: Name of a country or state 3411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3412msgid "Central African Republic" 3413msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" 3414 3415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3416#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3417#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3418#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3419#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3420#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3421#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3422#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3423#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3424#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3425#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3426#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3427#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3428#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3429#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3430#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3431#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3432#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3433#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3434msgid "Century" 3435msgstr "Αιώνας" 3436 3437#. I18N: Type of media object 3438#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3439msgid "Certificate" 3440msgstr "Πιστοποιητικό" 3441 3442#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3443#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3444msgid "Certificate number" 3445msgstr "" 3446 3447#. I18N: Name of a country or state 3448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3449msgid "Chad" 3450msgstr "Τσάντ" 3451 3452#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3453#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3454msgid "Change family members" 3455msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας" 3456 3457#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3458msgid "Change the “Home page” blocks" 3459msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\"" 3460 3461#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3462msgid "Change the “My page” blocks" 3463msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\"" 3464 3465#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3466#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3467#, php-format 3468msgid "Changed by %1$s" 3469msgstr "Άλλαξε από %1$s" 3470 3471#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3472#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3473#, php-format 3474msgid "Changed on %1$s" 3475msgstr "Άλλαξε στις %1$s" 3476 3477#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3478#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3479#, php-format 3480msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3481msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s" 3482 3483#. I18N: Name of a module/report 3484#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3486#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3487#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3488#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3489#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3490msgid "Changes" 3491msgstr "Αλλαγές" 3492 3493#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3494#, php-format 3495msgid "Changes in the last %s day" 3496msgid_plural "Changes in the last %s days" 3497msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" 3498msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" 3499 3500#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3501#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3502msgid "Changes log" 3503msgstr "Αρχείο αλλαγών" 3504 3505#: app/Factories/ElementFactory.php:370 3506msgid "Character set" 3507msgstr "Σετ χαρακτήρων" 3508 3509#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3510#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3511msgid "Chart" 3512msgstr "Διάγραμμα" 3513 3514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:434 3515msgid "Chart preferences" 3516msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος" 3517 3518#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3522msgid "Chart type" 3523msgstr "Τύπος διαγράμματος" 3524 3525#. I18N: Name of a module/block 3526#. I18N: Name of a module 3527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3528#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3529#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 3531#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3532#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3534msgid "Charts" 3535msgstr "Διαγράμματα" 3536 3537#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3538#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3539msgid "Check for errors" 3540msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" 3541 3542#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3543msgid "Check for pending changes…" 3544msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…" 3545 3546#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3547msgid "Checking server capacity" 3548msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" 3549 3550#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3551msgid "Checking server configuration" 3552msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" 3553 3554#. I18N: Location of an LDS church temple 3555#: app/Elements/TempleCode.php:78 3556msgid "Chicago, Illinois, United States" 3557msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες" 3558 3559#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246 3560#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3561#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3562#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3563msgid "Child" 3564msgstr "Τέκνο" 3565 3566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3568msgid "Child of " 3569msgstr "Τέκνο του " 3570 3571#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3572#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3573#, php-format 3574msgid "Child of %s" 3575msgstr "Τέκνο των %s" 3576 3577#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:243 3578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3580#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3582#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3583#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3586msgid "Children" 3587msgstr "Τέκνα" 3588 3589#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3590msgid "Children in family" 3591msgstr "Τέκνα στην οικογένεια" 3592 3593#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3595msgid "Children of " 3596msgstr "τέκνα του " 3597 3598#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3599#: app/SurnameTradition.php:99 3600msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3601msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο." 3602 3603#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3604#: app/SurnameTradition.php:93 3605msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3606msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα." 3607 3608#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3609#: app/SurnameTradition.php:96 3610msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3611msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα." 3612 3613#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3614#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3615#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3616#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3617#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3618#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3619msgid "Children take their father’s surname." 3620msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους." 3621 3622#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3623#: app/SurnameTradition.php:90 3624msgid "Children take their mother’s surname." 3625msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους." 3626 3627#. I18N: Name of a country or state 3628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3629msgid "Chile" 3630msgstr "Χιλή" 3631 3632#. I18N: Name of a country or state 3633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3634msgid "China" 3635msgstr "Κίνα" 3636 3637#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3638msgid "Choose a report to run" 3639msgstr "Επιλογή αναφοράς" 3640 3641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3644msgid "Choose relatives" 3645msgstr "Επιλογή συγγενών" 3646 3647#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3648msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3649msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω" 3650 3651#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3656msgid "Christening" 3657msgstr "Βάπτιση" 3658 3659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3660msgid "Christening of a brother" 3661msgstr "Βάφτιση αδελφού" 3662 3663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3664msgid "Christening of a child" 3665msgstr "Βάφτιση τέκνου" 3666 3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3668msgid "Christening of a daughter" 3669msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 3670 3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3674msgid "Christening of a grandchild" 3675msgstr "Βάφτιση εγγονιού" 3676 3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3678msgid "Christening of a granddaughter" 3679msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3680 3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3682msgctxt "daughter’s daughter" 3683msgid "Christening of a granddaughter" 3684msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3685 3686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3687msgctxt "son’s daughter" 3688msgid "Christening of a granddaughter" 3689msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3690 3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3692msgid "Christening of a grandson" 3693msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3694 3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3696msgctxt "daughter’s son" 3697msgid "Christening of a grandson" 3698msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3699 3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3701msgctxt "son’s son" 3702msgid "Christening of a grandson" 3703msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3704 3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3706msgid "Christening of a half-brother" 3707msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 3708 3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 3710msgid "Christening of a half-sibling" 3711msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 3712 3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3714msgid "Christening of a half-sister" 3715msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 3716 3717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 3718msgid "Christening of a sibling" 3719msgstr "Βάφτιση αδερφιού" 3720 3721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3722msgid "Christening of a sister" 3723msgstr "Βάπτιση αδελφής" 3724 3725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3726msgid "Christening of a son" 3727msgstr "Βάπτιση γιου" 3728 3729#. I18N: Name of a country or state 3730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3731msgid "Christmas Island" 3732msgstr "νήσος Χριστουγέννων" 3733 3734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3735msgid "Circumciser" 3736msgstr "Διενεργών περιτομές" 3737 3738#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3739msgid "Citation" 3740msgstr "Αναφορά" 3741 3742#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365 3743#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609 3744#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 3745#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3747#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 3748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3752msgid "Citation details" 3753msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς" 3754 3755#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3756msgid "Citizenship" 3757msgstr "Υπηκοότητα" 3758 3759#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390 3760#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662 3761#: app/Factories/ElementFactory.php:709 3762msgid "City" 3763msgstr "Πόλη" 3764 3765#. I18N: Location of an LDS church temple 3766#: app/Elements/TempleCode.php:79 3767msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3768msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό" 3769 3770#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3772msgid "Civil marriage" 3773msgstr "Πολιτικός γάμος" 3774 3775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3776msgid "Civil registrar" 3777msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3778 3779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3780msgctxt "FEMALE" 3781msgid "Civil registrar" 3782msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3783 3784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3785msgctxt "MALE" 3786msgid "Civil registrar" 3787msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3788 3789#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243 3791msgid "Clean up data folder" 3792msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων" 3793 3794#. I18N: Name of a module 3795#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3796msgid "Clippings cart" 3797msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" 3798 3799#. I18N: Type of media object 3800#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3801msgid "Coat of arms" 3802msgstr "Θυρεός" 3803 3804#. I18N: Location of an LDS church temple 3805#: app/Elements/TempleCode.php:80 3806msgid "Cochabamba, Bolivia" 3807msgstr "Cochabamba, Βολιβία" 3808 3809#. I18N: Name of a country or state 3810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3811msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3812msgstr "Kokosinseln" 3813 3814#. I18N: The name of a colour-scheme 3815#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3816msgid "Coffee and Cream" 3817msgstr "Καφές και κρέμα" 3818 3819#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3820msgid "Cohabitation" 3821msgstr "" 3822 3823#. I18N: The name of a colour-scheme 3824#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3825msgid "Cold Day" 3826msgstr "Κρύα μέρα" 3827 3828#. I18N: Name of a country or state 3829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3830msgid "Colombia" 3831msgstr "Κολομβία" 3832 3833#. I18N: Location of an LDS church temple 3834#: app/Elements/TempleCode.php:81 3835msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3836msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό" 3837 3838#. I18N: Location of an LDS church temple 3839#: app/Elements/TempleCode.php:86 3840msgid "Columbia River, Washington, United States" 3841msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 3842 3843#. I18N: Location of an LDS church temple 3844#: app/Elements/TempleCode.php:82 3845msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3846msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 3847 3848#. I18N: Location of an LDS church temple 3849#: app/Elements/TempleCode.php:83 3850msgid "Columbus, Ohio, United States" 3851msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες" 3852 3853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3855#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 3856#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 3857msgid "Comment" 3858msgstr "Σχόλιο" 3859 3860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3862#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3863#: resources/views/register-page.phtml:85 3864msgid "Comments" 3865msgstr "Σχόλια" 3866 3867#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3868msgid "Common law marriage" 3869msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" 3870 3871#. I18N: Description of the “Messages” module 3872#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3873msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3874msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα." 3875 3876#. I18N: Name of a country or state 3877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3878msgid "Comoros" 3879msgstr "Komoren" 3880 3881#. I18N: Name of a module/chart 3882#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3883msgid "Compact tree" 3884msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" 3885 3886#. I18N: %s is an individual’s name 3887#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3888#, php-format 3889msgid "Compact tree of %s" 3890msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s" 3891 3892#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3893msgid "Comparison" 3894msgstr "Σύγκριση" 3895 3896#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3897#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3898#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3899#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3900#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3901msgid "Completed before 1970; date not available" 3902msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη" 3903 3904#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3905#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3906#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3907#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3908msgid "Completed; date unknown" 3909msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία" 3910 3911#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3912msgid "Completion date" 3913msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης" 3914 3915#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3916#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3917msgid "Compress the GEDCOM file" 3918msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM" 3919 3920#: app/Factories/ElementFactory.php:494 3921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3922msgid "Confirmation" 3923msgstr "Χρίσμα" 3924 3925#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3926msgid "Connection to database server" 3927msgstr "Σύνδεση στον database server" 3928 3929#. I18N: Name of a module 3930#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3932msgid "Contact information" 3933msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" 3934 3935#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3936msgid "Contact method" 3937msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας" 3938 3939#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 3940msgid "Contains" 3941msgstr "Περιέχει" 3942 3943#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3944#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3945#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3946msgid "Content" 3947msgstr "Περιεχόμενο" 3948 3949#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3950#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3951#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3952#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3954#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3955#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3956#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3957#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3958#: resources/views/admin/components.phtml:28 3959#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3960#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3961#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3962#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3963#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3964#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3965#: resources/views/admin/media.phtml:21 3966#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3967#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3968#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3969#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3970#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3972#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3973#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3974#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3975#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3976#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3978#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3979#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3982#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3983#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3984#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3985#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3986#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3987#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3988#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3990#: resources/views/admin/users.phtml:15 3991#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3992#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3993#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3994#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3995#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3996#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3997#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3998#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3999#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4000#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4001#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4002#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4003#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4004#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4005#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4006#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4007#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4008msgid "Control panel" 4009msgstr "Πίνακας Ελέγχου" 4010 4011#. I18N: Name of a module 4012#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4013msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4014msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1" 4015 4016#. I18N: Name of a module 4017#: app/Module/FixNameTags.php:83 4018msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4019msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1" 4020 4021#. I18N: Name of a module 4022#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4023msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4024msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1" 4025 4026#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4027#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4028#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4029msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4030msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1" 4031 4032#. I18N: Label for option 4033#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4034msgid "Convert to" 4035msgstr "Μετατροπή σε" 4036 4037#. I18N: Name of a country or state 4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4039msgid "Cook Islands" 4040msgstr "νήσοι Κούκ" 4041 4042#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4043msgid "Cookies" 4044msgstr "Cookies" 4045 4046#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427 4047#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4048msgid "Coordinates" 4049msgstr "Συντεταγμένες" 4050 4051#. I18N: Location of an LDS church temple 4052#: app/Elements/TempleCode.php:84 4053msgid "Copenhagen, Denmark" 4054msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία" 4055 4056#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4057#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4058#: resources/views/individual-name.phtml:81 4059#: resources/views/individual-name.phtml:83 4060#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4061msgid "Copy" 4062msgstr "Αντιγραφή" 4063 4064#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4065#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4066#, php-format 4067msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4068msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s." 4069 4070#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4071msgid "Copy files…" 4072msgstr "Αντιγραφή αρχείων…" 4073 4074#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4075msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4076msgstr "" 4077 4078#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399 4079msgid "Copyright" 4080msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" 4081 4082#. I18N: Location of an LDS church temple 4083#: app/Elements/TempleCode.php:85 4084msgid "Cordoba, Argentina" 4085msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή" 4086 4087#: app/Factories/ElementFactory.php:385 4088msgid "Corporation" 4089msgstr "Εταιρεία" 4090 4091#. I18N: Description of a “Data fix” module 4092#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4093msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4094msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας." 4095 4096#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4097msgid "Correspondence" 4098msgstr "Αλληλογραφία" 4099 4100#. I18N: Name of a country or state 4101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4102msgid "Costa Rica" 4103msgstr "Κόστα Ρίκα" 4104 4105#. I18N: Name of a country or state 4106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4107msgid "Cote d’Ivoire" 4108msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" 4109 4110#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4111msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4112msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." 4113 4114#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4115msgid "Count" 4116msgstr "Μέτρηση" 4117 4118#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4119#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4120msgid "Count the visits to each page" 4121msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα" 4122 4123#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391 4124#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663 4125#: app/Factories/ElementFactory.php:710 4126#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4127msgid "Country" 4128msgstr "Χώρα" 4129 4130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246 4131msgid "Create" 4132msgstr "Δημιουργία" 4133 4134#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 4136msgid "Create a family tree" 4137msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" 4138 4139#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4140#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4141msgid "Create a location" 4142msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία" 4143 4144#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4145#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4146#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4147msgid "Create a media object" 4148msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" 4149 4150#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4151#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4152msgid "Create a repository" 4153msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" 4154 4155#: app/Elements/XrefNote.php:61 4156#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4157msgid "Create a shared note" 4158msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" 4159 4160#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4161msgid "Create a shared note using the census assistant" 4162msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" 4163 4164#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4165msgid "Create a source" 4166msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" 4167 4168#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4169#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4170msgid "Create a submission" 4171msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή" 4172 4173#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4174#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4175msgid "Create a submitter" 4176msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα" 4177 4178#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4179msgid "Create a temporary folder…" 4180msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…" 4181 4182#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4183msgid "Create a unique filename" 4184msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου" 4185 4186#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:68 4187msgid "Create an individual" 4188msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" 4189 4190#. I18N: %s is a link/URL 4191#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4192#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4193#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4194#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4195#, php-format 4196msgid "Create maps using %s." 4197msgstr "" 4198 4199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4200msgid "Create your own chart" 4201msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" 4202 4203#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4204msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4205msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων." 4206 4207#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4208#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4209#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4210#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4211#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4212#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4213#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4214msgid "Creation date" 4215msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" 4216 4217#: app/Factories/ElementFactory.php:503 4218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4224msgid "Cremation" 4225msgstr "Αποτέφρωση" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4228msgid "Cremation of a brother" 4229msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού" 4230 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 4232msgid "Cremation of a child" 4233msgstr "Αποτέφρωση τέκνου" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4236msgid "Cremation of a daughter" 4237msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4240msgid "Cremation of a father" 4241msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4244msgid "Cremation of a grandchild" 4245msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" 4246 4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4248msgid "Cremation of a granddaughter" 4249msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4250 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4252msgctxt "daughter’s daughter" 4253msgid "Cremation of a granddaughter" 4254msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4255 4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4257msgctxt "son’s daughter" 4258msgid "Cremation of a granddaughter" 4259msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4260 4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4262msgid "Cremation of a grandfather" 4263msgstr "Αποτέφρωση παππού" 4264 4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4266msgid "Cremation of a grandmother" 4267msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς" 4268 4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4272msgid "Cremation of a grandparent" 4273msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" 4274 4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4276msgid "Cremation of a grandson" 4277msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4278 4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4280msgctxt "daughter’s son" 4281msgid "Cremation of a grandson" 4282msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4283 4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4285msgctxt "son’s son" 4286msgid "Cremation of a grandson" 4287msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4288 4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4290msgid "Cremation of a half-brother" 4291msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού" 4292 4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4294msgid "Cremation of a half-sibling" 4295msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" 4296 4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4298msgid "Cremation of a half-sister" 4299msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής" 4300 4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4302msgid "Cremation of a husband" 4303msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου" 4304 4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4306msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4307msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού" 4308 4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4310msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4311msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς" 4312 4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4314msgid "Cremation of a mother" 4315msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" 4316 4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4318msgid "Cremation of a parent" 4319msgstr "Αποτέφρωση γονέα" 4320 4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4322msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4323msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού" 4324 4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4326msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4327msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς" 4328 4329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4330msgid "Cremation of a sibling" 4331msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού" 4332 4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4334msgid "Cremation of a sister" 4335msgstr "Αποτέφρωση αδελφής" 4336 4337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4338msgid "Cremation of a son" 4339msgstr "Αποτέφρωση υιού" 4340 4341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208 4342msgid "Cremation of a spouse" 4343msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" 4344 4345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4346msgid "Cremation of a wife" 4347msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου" 4348 4349#. I18N: Name of a country or state 4350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4351msgid "Croatia" 4352msgstr "Κροατία" 4353 4354#. I18N: Name of a country or state 4355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4356msgid "Cuba" 4357msgstr "Κούβα" 4358 4359#. I18N: Location of an LDS church temple 4360#: app/Elements/TempleCode.php:87 4361msgid "Curitiba, Brazil" 4362msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία" 4363 4364#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4365msgid "Custom" 4366msgstr "Εξατομίκευση" 4367 4368#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4369msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4370msgstr "" 4371 4372#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4373msgid "Custom GEDCOM tag" 4374msgstr "" 4375 4376#. I18N: Name of a module 4377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4378#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4380#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4381msgid "Custom GEDCOM tags" 4382msgstr "" 4383 4384#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4385#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40 4386msgid "Custom event" 4387msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν" 4388 4389#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4390msgid "Custom fact" 4391msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός" 4392 4393#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4394msgid "Custom module" 4395msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα" 4396 4397#. I18N: A configuration setting 4398#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4399msgid "Custom welcome text" 4400msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη" 4401 4402#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4403msgid "Customize this page" 4404msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας" 4405 4406#. I18N: Name of a country or state 4407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4408msgid "Cyprus" 4409msgstr "Κύπρος" 4410 4411#. I18N: Name of a country or state 4412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4413msgid "Czech Republic" 4414msgstr "Τσεχική Δημοκρατία" 4415 4416#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4418msgid "DKIM digital signature" 4419msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM" 4420 4421#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4422#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4423msgid "DNA markers" 4424msgstr "Δείκτες DNA" 4425 4426#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4427#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4428#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4429msgid "Daitch-Mokotoff" 4430msgstr "Daitch-Mokotoff" 4431 4432#. I18N: Location of an LDS church temple 4433#: app/Elements/TempleCode.php:88 4434msgid "Dallas, Texas, United States" 4435msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 4436 4437#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358 4438#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602 4439#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 4440#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4441#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4442#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 4443#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 4444#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4445msgid "Data" 4446msgstr "Δεδομένα" 4447 4448#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4449msgid "Data controller" 4450msgstr "Ελεγκτής δεδομένων" 4451 4452#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4453#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4454msgid "Data fix" 4455msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων" 4456 4457#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4458#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4459#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 4462#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4463#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4464msgid "Data fixes" 4465msgstr "Διορθώσεις δεδομένων" 4466 4467#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4468msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4469msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν." 4470 4471#. I18N: A configuration setting 4472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4473msgid "Data folder" 4474msgstr "Κατάλογος δεδομένων" 4475 4476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4480msgid "Database connection" 4481msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" 4482 4483#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89 4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4488msgid "Database name" 4489msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" 4490 4491#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90 4492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4495msgid "Database password" 4496msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" 4497 4498#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4499msgid "Database type" 4500msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων" 4501 4502#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92 4503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4506msgid "Database user account" 4507msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" 4508 4509#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352 4510#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400 4511#: app/Factories/ElementFactory.php:417 4512#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4513#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4514#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4515#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4516#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4517#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4518#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4519#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4520#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4521#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4522#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4527#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4530#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4531#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4532msgid "Date" 4533msgstr "Ημερομηνία" 4534 4535#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4536msgid "Date differences" 4537msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" 4538 4539#: app/Factories/ElementFactory.php:458 4540msgid "Date of LDS baptism" 4541msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS" 4542 4543#: app/Factories/ElementFactory.php:595 4544msgid "Date of LDS child sealing" 4545msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS" 4546 4547#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4548msgid "Date of LDS confirmation" 4549msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS" 4550 4551#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4552msgid "Date of LDS endowment" 4553msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS" 4554 4555#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 4556msgid "Date of LDS spouse sealing" 4557msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS" 4558 4559#: app/Factories/ElementFactory.php:448 4560msgid "Date of adoption" 4561msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας" 4562 4563#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4565msgid "Date of baptism" 4566msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος" 4567 4568#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4570msgid "Date of bar mitzvah" 4571msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah" 4572 4573#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4575msgid "Date of bat mitzvah" 4576msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah" 4577 4578#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4583msgid "Date of birth" 4584msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" 4585 4586#: app/Factories/ElementFactory.php:477 4587msgid "Date of blessing" 4588msgstr "Ημερομηνία ευλογίας" 4589 4590#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4591msgid "Date of brit milah" 4592msgstr "Ημερομηνία brit milah" 4593 4594#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4596msgid "Date of burial" 4597msgstr "Ημερομηνία ταφής" 4598 4599#: app/Factories/ElementFactory.php:490 4600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4601msgid "Date of christening" 4602msgstr "Ημερομηνία βάπτισης" 4603 4604#: app/Factories/ElementFactory.php:495 4605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4606msgid "Date of confirmation" 4607msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης" 4608 4609#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4610msgid "Date of cremation" 4611msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης" 4612 4613#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4617msgid "Date of death" 4618msgstr "Ημ/νία θανάτου" 4619 4620#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221 4621msgid "Date of divorce" 4622msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου" 4623 4624#: app/Factories/ElementFactory.php:515 4625msgid "Date of emigration" 4626msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4627 4628#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4630msgid "Date of engagement" 4631msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων" 4632 4633#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359 4634#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603 4635#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 4636#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4637#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4638#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 4639msgid "Date of entry in original source" 4640msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" 4641 4642#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4643msgid "Date of event" 4644msgstr "Ημερομηνία συμβάντος" 4645 4646#: app/Factories/ElementFactory.php:534 4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4648msgid "Date of first communion" 4649msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας" 4650 4651#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4652msgid "Date of immigration" 4653msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4654 4655#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487 4656#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636 4657#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683 4658#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730 4659#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4660msgid "Date of last change" 4661msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής" 4662 4663#: app/Factories/ElementFactory.php:339 4664#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 4665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4667msgid "Date of marriage" 4668msgstr "Ημ/νία γάμου" 4669 4670#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4672msgid "Date of marriage banns" 4673msgstr "Ημερομηνία γάμου" 4674 4675#: app/Factories/ElementFactory.php:568 4676msgid "Date of naturalization" 4677msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης" 4678 4679#: app/Factories/ElementFactory.php:578 4680msgid "Date of ordination" 4681msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας" 4682 4683#: app/Factories/ElementFactory.php:586 4684msgid "Date of residence" 4685msgstr "Ημερομηνία διαμονής" 4686 4687#: resources/views/help/date.phtml:104 4688msgid "Date period" 4689msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος" 4690 4691#: resources/views/help/date.phtml:97 4692msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4693msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο." 4694 4695#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66 4696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4697msgid "Date range" 4698msgstr "Εύρος ημ/νίας" 4699 4700#: resources/views/help/date.phtml:59 4701msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4702msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους." 4703 4704#: resources/views/admin/users.phtml:31 4705msgid "Date registered" 4706msgstr "Ημ/νία εγγραφής" 4707 4708#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4709msgid "Date sent" 4710msgstr "Ημερομηνία αποστολής" 4711 4712#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4714#, php-format 4715msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4716msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο." 4717 4718#: resources/views/help/date.phtml:21 4719msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4720msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά." 4721 4722#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4726msgid "Daughter" 4727msgstr "Θυγατέρα" 4728 4729#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4730#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4731#, php-format 4732msgid "Daughter of %s" 4733msgstr "κόρη των %s" 4734 4735#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4736msgid "Day" 4737msgstr "Ημέρα" 4738 4739#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4740msgid "Day not set" 4741msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" 4742 4743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4746msgid "Day:" 4747msgstr "Ημέρα:" 4748 4749#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4751msgid "Dead" 4752msgstr "Νεκροί" 4753 4754#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4755#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:222 4756#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4760#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4761#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4763#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4764#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4881msgid "Death" 4882msgstr "Θάνατος" 4883 4884#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4885msgid "Death by country" 4886msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" 4887 4888#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4889#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4890msgid "Death date range end" 4891msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" 4892 4893#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4894#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4895msgid "Death date range start" 4896msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" 4897 4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4899msgid "Death of a brother" 4900msgstr "Θάνατος αδελφού" 4901 4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 4903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4904msgid "Death of a child" 4905msgstr "Θάνατος τέκνου" 4906 4907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4908msgid "Death of a daughter" 4909msgstr "Θάνατος θυγατέρας" 4910 4911#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4913msgid "Death of a father" 4914msgstr "Θάνατος πατέρα" 4915 4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4920msgid "Death of a grandchild" 4921msgstr "Θάνατος εγγονιού" 4922 4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4924msgid "Death of a granddaughter" 4925msgstr "Θάνατος εγγονής" 4926 4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4928msgctxt "daughter’s daughter" 4929msgid "Death of a granddaughter" 4930msgstr "Θάνατος εγγονής" 4931 4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4933msgctxt "son’s daughter" 4934msgid "Death of a granddaughter" 4935msgstr "Θάνατος εγγονής" 4936 4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4938msgid "Death of a grandfather" 4939msgstr "Θάνατος παππού" 4940 4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4942msgid "Death of a grandmother" 4943msgstr "Θάνατος γιαγιάς" 4944 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4949msgid "Death of a grandparent" 4950msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" 4951 4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4953msgid "Death of a grandson" 4954msgstr "Θάνατος εγγονού" 4955 4956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4957msgctxt "daughter’s son" 4958msgid "Death of a grandson" 4959msgstr "Θάνατος εγγονού" 4960 4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4962msgctxt "son’s son" 4963msgid "Death of a grandson" 4964msgstr "Θάνατος εγγονού" 4965 4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4967msgid "Death of a half-brother" 4968msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού" 4969 4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 4971msgid "Death of a half-sibling" 4972msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" 4973 4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4975msgid "Death of a half-sister" 4976msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής" 4977 4978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 4979msgid "Death of a husband" 4980msgstr "Θάνατος συζύγου" 4981 4982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4983msgid "Death of a maternal grandfather" 4984msgstr "Θάνατος μητρικού παππού" 4985 4986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4987msgid "Death of a maternal grandmother" 4988msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς" 4989 4990#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 4991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4992msgid "Death of a mother" 4993msgstr "Θάνατος μητέρας" 4994 4995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4997msgid "Death of a parent" 4998msgstr "Θάνατος γονέα" 4999 5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5001msgid "Death of a paternal grandfather" 5002msgstr "Θάνατος πατρικού παππού" 5003 5004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5005msgid "Death of a paternal grandmother" 5006msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς" 5007 5008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 5009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5010msgid "Death of a sibling" 5011msgstr "Θάνατος αδερφιού" 5012 5013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5014msgid "Death of a sister" 5015msgstr "Θάνατος αδελφής" 5016 5017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5018msgid "Death of a son" 5019msgstr "Θάνατος γιού" 5020 5021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198 5022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5023msgid "Death of a spouse" 5024msgstr "Θάνατος συζύγου" 5025 5026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5027msgid "Death of a wife" 5028msgstr "Θάνατος συζύγου" 5029 5030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5031msgid "Death of one spouse" 5032msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" 5033 5034#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5035msgid "Death place contains" 5036msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει" 5037 5038#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5039msgid "Death places" 5040msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" 5041 5042#. I18N: Name of a module/report 5043#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5045#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5046#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5047msgid "Deaths" 5048msgstr "Θάνατοι" 5049 5050#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5051#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5052msgid "Deaths by century" 5053msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" 5054 5055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5056msgctxt "Abbreviation for December" 5057msgid "Dec" 5058msgstr "Δεκ" 5059 5060#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5061#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5064msgid "Decade of birth" 5065msgstr "Δεκαετία γέννησης" 5066 5067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5069msgid "Decade of death" 5070msgstr "Δεκαετία θανάτου" 5071 5072#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5073#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5074msgid "Decade of marriage" 5075msgstr "Δεκαετία γάμου" 5076 5077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5078msgctxt "GENITIVE" 5079msgid "December" 5080msgstr "Δεκεμβρίου" 5081 5082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5083msgctxt "INSTRUMENTAL" 5084msgid "December" 5085msgstr "Δεκέμβριος" 5086 5087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5088msgctxt "LOCATIVE" 5089msgid "December" 5090msgstr "Δεκέμβριος" 5091 5092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5094#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5095msgctxt "NOMINATIVE" 5096msgid "December" 5097msgstr "Δεκέμβριος" 5098 5099#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5100#: app/Date/FrenchDate.php:305 5101msgid "Decidi" 5102msgstr "" 5103 5104#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5105msgid "Default chart" 5106msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" 5107 5108#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5109msgid "Default family tree" 5110msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" 5111 5112#. I18N: A configuration setting 5113#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5115#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5116msgid "Default individual" 5117msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" 5118 5119#. I18N: A configuration setting 5120#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5121msgid "Default theme" 5122msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" 5123 5124#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5125#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5126#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5127msgid "Definition" 5128msgstr "Ορισμός" 5129 5130#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5131msgid "Degree" 5132msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" 5133 5134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5136#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5137#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5138#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5139#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5147#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5150msgctxt "font name" 5151msgid "DejaVu" 5152msgstr "Deja Vu" 5153 5154#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252 5155#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5157#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5158#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5159#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5160#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5161#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5162#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5163#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5164#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5165#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5166#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5168#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5169#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5170#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5171#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5172#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5173#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5174#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5175msgid "Delete" 5176msgstr "Διαγραφή" 5177 5178#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5179msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5180msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." 5181 5182#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 5184msgid "Delete inactive users" 5185msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" 5186 5187#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5188msgid "Delete selected messages" 5189msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" 5190 5191#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5192msgid "Delete the preferences for this module." 5193msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα." 5194 5195#: resources/views/individual-name.phtml:89 5196#: resources/views/individual-name.phtml:91 5197msgid "Delete this name" 5198msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα" 5199 5200#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5201msgid "Delete your account" 5202msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας" 5203 5204#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5205msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5206msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" 5207 5208#. I18N: Name of a country or state 5209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5210msgid "Democratic Republic of the Congo" 5211msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" 5212 5213#. I18N: Name of a country or state 5214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5215msgid "Denmark" 5216msgstr "Dänemark" 5217 5218#. I18N: Location of an LDS church temple 5219#: app/Elements/TempleCode.php:89 5220msgid "Denver, Colorado, United States" 5221msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες" 5222 5223#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5224msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5225msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση." 5226 5227#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5228msgid "Descendant generations" 5229msgstr "Γενιές απογόνων" 5230 5231#. I18N: Name of a module/chart 5232#. I18N: Name of a module/sidebar 5233#. I18N: Name of a module/report 5234#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5235#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5236#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5237#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5242#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5244msgid "Descendants" 5245msgstr "Απόγονοι" 5246 5247#: app/Factories/ElementFactory.php:510 5248msgid "Descendants interest" 5249msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" 5250 5251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5252msgid "Descendants of " 5253msgstr "Απόγονοι του " 5254 5255#. I18N: %s is an individual’s name 5256#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5257#, php-format 5258msgid "Descendants of %s" 5259msgstr "Απόγονοι: %s" 5260 5261#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5262#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 resources/views/admin/modules.phtml:72 5263#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5264msgid "Description" 5265msgstr "Περιγραφή" 5266 5267#. I18N: A configuration setting 5268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5269msgid "Description META tag" 5270msgstr "Περιγραφή META tag" 5271 5272#: app/Factories/ElementFactory.php:375 5273msgid "Destination" 5274msgstr "Προορισμός" 5275 5276#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5279#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5280#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5281msgid "Details" 5282msgstr "Λεπτομέρειες" 5283 5284#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5285msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5286msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο." 5287 5288#. I18N: Location of an LDS church temple 5289#: app/Elements/TempleCode.php:90 5290msgid "Detroit, Michigan, United States" 5291msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες" 5292 5293#: app/Date/JalaliDate.php:268 5294msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5295msgid "Dey" 5296msgstr "" 5297 5298#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5299#: app/Date/JalaliDate.php:143 5300msgctxt "GENITIVE" 5301msgid "Dey" 5302msgstr "" 5303 5304#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5305#: app/Date/JalaliDate.php:233 5306msgctxt "INSTRUMENTAL" 5307msgid "Dey" 5308msgstr "" 5309 5310#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5311#: app/Date/JalaliDate.php:188 5312msgctxt "LOCATIVE" 5313msgid "Dey" 5314msgstr "" 5315 5316#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5317#: app/Date/JalaliDate.php:98 5318msgctxt "NOMINATIVE" 5319msgid "Dey" 5320msgstr "" 5321 5322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5323#: app/Date/HijriDate.php:150 5324msgctxt "GENITIVE" 5325msgid "Dhu al-Hijjah" 5326msgstr "" 5327 5328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5329#: app/Date/HijriDate.php:240 5330msgctxt "INSTRUMENTAL" 5331msgid "Dhu al-Hijjah" 5332msgstr "" 5333 5334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5335#: app/Date/HijriDate.php:195 5336msgctxt "LOCATIVE" 5337msgid "Dhu al-Hijjah" 5338msgstr "" 5339 5340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5341#: app/Date/HijriDate.php:105 5342msgctxt "NOMINATIVE" 5343msgid "Dhu al-Hijjah" 5344msgstr "" 5345 5346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5347#: app/Date/HijriDate.php:148 5348msgctxt "GENITIVE" 5349msgid "Dhu al-Qi’dah" 5350msgstr "" 5351 5352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5353#: app/Date/HijriDate.php:238 5354msgctxt "INSTRUMENTAL" 5355msgid "Dhu al-Qi’dah" 5356msgstr "" 5357 5358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5359#: app/Date/HijriDate.php:193 5360msgctxt "LOCATIVE" 5361msgid "Dhu al-Qi’dah" 5362msgstr "" 5363 5364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5365#: app/Date/HijriDate.php:103 5366msgctxt "NOMINATIVE" 5367msgid "Dhu al-Qi’dah" 5368msgstr "" 5369 5370#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5371#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5372#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5373msgid "Died as a child: exempt" 5374msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται" 5375 5376#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5377msgid "Differences" 5378msgstr "Διαφορές" 5379 5380#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5382msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5383msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια." 5384 5385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5387#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5390msgid "Direct line ancestors" 5391msgstr "Άμεσοι πρόγονοι" 5392 5393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5395#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5396#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5398msgid "Direct line ancestors and their families" 5399msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους" 5400 5401#. I18N: %s is a number of records per page 5402#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5403#, php-format 5404msgid "Display %s" 5405msgstr "Εμφάνιση %s" 5406 5407#. I18N: Description of the “Favorites” module 5408#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5409msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5410msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου." 5411 5412#. I18N: Description of the “Favorites” module 5413#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5414msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5415msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη." 5416 5417#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5418msgid "Display custom GEDCOM tags" 5419msgstr "" 5420 5421#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191 5422#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5423msgid "Divorce" 5424msgstr "Διαζύγιο" 5425 5426#: app/Factories/ElementFactory.php:326 5427msgid "Divorce filed" 5428msgstr "Αίτηση διαζυγίου" 5429 5430#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5431#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5432msgid "Divorces by century" 5433msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" 5434 5435#. I18N: Name of a country or state 5436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5437msgid "Djibouti" 5438msgstr "Dschibuti" 5439 5440#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5441#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5442msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5443msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε" 5444 5445#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5446#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5447msgid "Do not seal: unauthorized" 5448msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο" 5449 5450#. I18N: Type of media object 5451#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5452msgid "Document" 5453msgstr "Έγγραφο" 5454 5455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5456msgid "Domain name" 5457msgstr "Όνομα τομέα" 5458 5459#. I18N: Name of a country or state 5460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5461msgid "Dominica" 5462msgstr "Ντομίνικα" 5463 5464#. I18N: Name of a country or state 5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5466msgid "Dominican Republic" 5467msgstr "Dominikanische Republik" 5468 5469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5471#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5472msgid "Download" 5473msgstr "Λήψη" 5474 5475#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5476#, php-format 5477msgid "Download %s…" 5478msgstr "Λήψη %s…" 5479 5480#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5481msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5482msgstr "" 5483 5484#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5485msgid "Download file" 5486msgstr "Λήψη αρχείου" 5487 5488#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5489msgid "Drag the blocks to change their position." 5490msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους." 5491 5492#. I18N: Location of an LDS church temple 5493#: app/Elements/TempleCode.php:91 5494msgid "Draper, Utah, United States" 5495msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 5496 5497#. I18N: The second day in the French republican calendar 5498#: app/Date/FrenchDate.php:289 5499msgid "Duodi" 5500msgstr "" 5501 5502#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5503#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5504#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5505#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5506msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5507msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." 5508 5509#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5510#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5511#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5512#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5513msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5514msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." 5515 5516#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5517msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5518msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho." 5519 5520#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5521msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5522msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη." 5523 5524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5527#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5528msgid "Earliest birth" 5529msgstr "Παλαιότερη γέννηση" 5530 5531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5534#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5535msgid "Earliest death" 5536msgstr "Παλαιότερος θάνατος" 5537 5538#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5539msgid "Earliest divorce" 5540msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" 5541 5542#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5543msgid "Earliest marriage" 5544msgstr "Παλαιότερος γάμος" 5545 5546#. I18N: Name of a country or state 5547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5548msgid "Ecuador" 5549msgstr "Εκουαδόρ" 5550 5551#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 5552#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5553#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5554#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5555#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5556#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5557#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5558#: resources/views/admin/users.phtml:24 5559#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5560#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5561#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5562#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5563#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5565#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5566#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5567#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5568#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5569#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5570#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5571#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5572msgid "Edit" 5573msgstr "Επεξεργασία" 5574 5575#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5576#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5577msgid "Edit a media file" 5578msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων" 5579 5580#. I18N: Options for editing 5581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5582msgid "Edit preferences" 5583msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων" 5584 5585#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5586msgid "Edit the FAQ" 5587msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" 5588 5589#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5590#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5591#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5592#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5593msgid "Edit the gender" 5594msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο" 5595 5596#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5597#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5598#: resources/views/individual-name.phtml:76 5599#: resources/views/individual-name.phtml:78 5600msgid "Edit the name" 5601msgstr "Επεξεργασία ονόματος" 5602 5603#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5604#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5605#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 5606#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48 5607#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5608#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5609msgid "Edit the raw GEDCOM" 5610msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" 5611 5612#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5613msgid "Edit the shared note" 5614msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" 5615 5616#: app/Module/StoriesModule.php:310 5617#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5618msgid "Edit the story" 5619msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" 5620 5621#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5622msgid "Edit the user" 5623msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη" 5624 5625#: app/Services/TreeService.php:206 5626msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5627msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας." 5628 5629#. I18N: A restriction on editing data 5630#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5631msgid "Editing restriction" 5632msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας" 5633 5634#. I18N: Listbox entry; name of a role 5635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5637#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5638#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5639msgid "Editor" 5640msgstr "Επεξεργαστής" 5641 5642#. I18N: Location of an LDS church temple 5643#: app/Elements/TempleCode.php:92 5644msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5645msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς" 5646 5647#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5648msgid "Education" 5649msgstr "Εκπαίδευση" 5650 5651#. I18N: Name of a country or state 5652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5653msgid "Egypt" 5654msgstr "Αίγυπτος" 5655 5656#. I18N: Name of a country or state 5657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5658msgid "El Salvador" 5659msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" 5660 5661#. I18N: Type of media object 5662#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5663msgid "Electronic" 5664msgstr "Ηλεκτρονικά" 5665 5666#. I18N: a month in the Jewish calendar 5667#: app/Date/JewishDate.php:202 5668msgctxt "GENITIVE" 5669msgid "Elul" 5670msgstr "" 5671 5672#. I18N: a month in the Jewish calendar 5673#: app/Date/JewishDate.php:306 5674msgctxt "INSTRUMENTAL" 5675msgid "Elul" 5676msgstr "" 5677 5678#. I18N: a month in the Jewish calendar 5679#: app/Date/JewishDate.php:254 5680msgctxt "LOCATIVE" 5681msgid "Elul" 5682msgstr "" 5683 5684#. I18N: a month in the Jewish calendar 5685#: app/Date/JewishDate.php:150 5686msgctxt "NOMINATIVE" 5687msgid "Elul" 5688msgstr "" 5689 5690#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5691#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5692#, fuzzy 5693msgid "Email" 5694msgstr "Email" 5695 5696#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394 5697#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670 5698#: app/Factories/ElementFactory.php:717 5699#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5700#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5701#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5702#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5704#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5705#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5706#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5707#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5708#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5709#: resources/views/register-page.phtml:48 5710#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5711msgid "Email address" 5712msgstr "Διεύθυνση email" 5713 5714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5715msgid "Email verified" 5716msgstr "Email επιβεβαιωμένο" 5717 5718#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200 5719msgid "Emigration" 5720msgstr "Μετανάστευση" 5721 5722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5723msgid "Employee" 5724msgstr "Εργαζόμενος" 5725 5726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5727msgctxt "FEMALE" 5728msgid "Employee" 5729msgstr "Εργαζόμενη" 5730 5731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5732msgctxt "MALE" 5733msgid "Employee" 5734msgstr "Εργαζόμενος" 5735 5736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5737#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590 5738msgid "Employer" 5739msgstr "Εργοδότης" 5740 5741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5742msgctxt "FEMALE" 5743msgid "Employer" 5744msgstr "Εργοδότρια" 5745 5746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5747msgctxt "MALE" 5748msgid "Employer" 5749msgstr "Εργοδότης" 5750 5751#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5752msgid "Empty the clippings cart" 5753msgstr "Άδειο καλάθι" 5754 5755#: resources/views/admin/components.phtml:40 5756#: resources/views/admin/components.phtml:86 5757#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5758msgid "Enabled" 5759msgstr "Ενεργοποιημένο" 5760 5761#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5763msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5764msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site." 5765 5766#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5767msgid "End year" 5768msgstr "Έτος τέλους" 5769 5770#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5771msgid "Ending range of change dates" 5772msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 5773 5774#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5775#: app/Elements/TempleCode.php:93 5776msgid "Endowment House" 5777msgstr "Σπίτι προίκα" 5778 5779#: app/Factories/ElementFactory.php:327 5780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5781msgid "Engagement" 5782msgstr "Αρραβώνας" 5783 5784#. I18N: Name of a country or state 5785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5786msgid "England" 5787msgstr "Αγγλία" 5788 5789#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5790msgid "Enter an optional note about this favorite" 5791msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" 5792 5793#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5794msgid "Entire record" 5795msgstr "Πλήρης εγγραφή" 5796 5797#. I18N: Name of a country or state 5798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5799msgid "Equatorial Guinea" 5800msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα" 5801 5802#. I18N: Name of a country or state 5803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5804msgid "Eritrea" 5805msgstr "Ερυθραία" 5806 5807#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5808#, php-format 5809msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5810msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν." 5811 5812#: app/Date/JalaliDate.php:270 5813msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5814msgid "Esf" 5815msgstr "" 5816 5817#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5818#: app/Date/JalaliDate.php:147 5819msgctxt "GENITIVE" 5820msgid "Esfand" 5821msgstr "" 5822 5823#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5824#: app/Date/JalaliDate.php:237 5825msgctxt "INSTRUMENTAL" 5826msgid "Esfand" 5827msgstr "" 5828 5829#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5830#: app/Date/JalaliDate.php:192 5831msgctxt "LOCATIVE" 5832msgid "Esfand" 5833msgstr "" 5834 5835#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5836#: app/Date/JalaliDate.php:102 5837msgctxt "NOMINATIVE" 5838msgid "Esfand" 5839msgstr "" 5840 5841#. I18N: Name of a mapping organisation 5842#: app/Module/EsriMaps.php:38 5843msgid "Esri/ArcGIS" 5844msgstr "" 5845 5846#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5847msgid "Estate name" 5848msgstr "Όνομα ακινήτου" 5849 5850#. I18N: A configuration setting 5851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5852msgid "Estimated dates for birth and death" 5853msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο" 5854 5855#. I18N: Name of a country or state 5856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5857msgid "Estonia" 5858msgstr "Εσθονία" 5859 5860#. I18N: Name of a country or state 5861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5862msgid "Ethiopia" 5863msgstr "Αιθιοπία" 5864 5865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5866msgid "Europe" 5867msgstr "Ευρώπη" 5868 5869#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330 5870#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439 5871#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605 5872#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 5873#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5874#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5875#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 5876#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 5877#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5881msgid "Event" 5882msgstr "Συμβάν" 5883 5884#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174 5885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5886#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5887#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5888#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5889#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5890msgid "Events" 5891msgstr "Συμβάντα" 5892 5893#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5894msgid "Events in countries" 5895msgstr "Συμβάντα σε χώρες" 5896 5897#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5898msgid "Events of close relatives" 5899msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών" 5900 5901#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5902msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5903msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης." 5904 5905#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 5906msgid "Exact" 5907msgstr "Ακριβής" 5908 5909#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 5910msgid "Exact date" 5911msgstr "Ακριβής ημερομηνία" 5912 5913#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5914#, php-format 5915msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5916msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" 5917 5918#: resources/views/admin/media.phtml:75 5919msgid "Exclude subfolders" 5920msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" 5921 5922#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5923#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5924#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5925#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5926#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5927msgid "Excluded from this submission" 5928msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή" 5929 5930#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5931#: resources/views/register-page.phtml:89 5932msgid "Explain why you are requesting an account." 5933msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό." 5934 5935#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5936msgid "Export" 5937msgstr "Εξαγωγή" 5938 5939#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5940msgid "Export a GEDCOM file" 5941msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM" 5942 5943#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5944msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5945msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…" 5946 5947#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5948msgid "Export preferences" 5949msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων" 5950 5951#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5953msgid "Extend privacy to dead individuals" 5954msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" 5955 5956#. I18N: “External files” are stored on other computers 5957#: resources/views/admin/media.phtml:45 5958msgid "External files" 5959msgstr "Εξωτερικά αρχεία" 5960 5961#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5962msgid "External link" 5963msgstr "" 5964 5965#: resources/views/admin/media.phtml:79 5966msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5967msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου." 5968 5969#. I18N: Name of a module/sidebar 5970#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5971#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5972#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5973msgid "Extra information" 5974msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" 5975 5976#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5977msgid "Eye color" 5978msgstr "Χρώμα ματιών" 5979 5980#. I18N: Name of a theme. 5981#: app/Module/FabTheme.php:39 5982msgid "F.A.B." 5983msgstr "F.A.B." 5984 5985#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5986#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5987msgid "FAQ" 5988msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" 5989 5990#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5991#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5992msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5993msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." 5994 5995#. I18N: http://foko.genealogy.net 5996#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5997#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5998#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5999#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6000msgid "FOKO country" 6001msgstr "" 6002 6003#: app/Factories/ElementFactory.php:527 6004msgid "Fact" 6005msgstr "Γεγονός" 6006 6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6010msgid "Fact 1" 6011msgstr "Γεγονός 1" 6012 6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6016msgid "Fact 10" 6017msgstr "Γεγονός 10" 6018 6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6022msgid "Fact 11" 6023msgstr "Γεγονός 11" 6024 6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6028msgid "Fact 12" 6029msgstr "Γεγονός 12" 6030 6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6034msgid "Fact 13" 6035msgstr "Γεγονός 13" 6036 6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6040msgid "Fact 2" 6041msgstr "Γεγονός 2" 6042 6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6046msgid "Fact 3" 6047msgstr "Γεγονός 3" 6048 6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6052msgid "Fact 4" 6053msgstr "Γεγονός 4" 6054 6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6058msgid "Fact 5" 6059msgstr "Γεγονός 5" 6060 6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6064msgid "Fact 6" 6065msgstr "Γεγονός 6" 6066 6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6070msgid "Fact 7" 6071msgstr "Γεγονός 7" 6072 6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6076msgid "Fact 8" 6077msgstr "Γεγονός 8" 6078 6079#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6082msgid "Fact 9" 6083msgstr "Γεγονός 9" 6084 6085#. I18N: A configuration setting 6086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6087msgid "Fact icons" 6088msgstr "Εικονίδια γεγονότος" 6089 6090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6091msgid "Fact or event" 6092msgstr "Γεγονός ή συμβάν" 6093 6094#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65 6096#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6097#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6098#: resources/views/family-page.phtml:37 6099#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6102msgid "Facts and events" 6103msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" 6104 6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 6106msgid "Facts for family records" 6107msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" 6108 6109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6110msgid "Facts for individual records" 6111msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" 6112 6113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 6114msgid "Facts for new families" 6115msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες" 6116 6117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 6118msgid "Facts for new individuals" 6119msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα" 6120 6121#. I18N: Name of a country or state 6122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6123msgid "Falkland Islands" 6124msgstr "Falklandinseln" 6125 6126#. I18N: Name of a module/list 6127#. I18N: Name of a module 6128#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6129#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6130#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6131#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:188 6136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309 6137#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6138#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6139#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6140#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6141#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6142#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6143#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6146#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6147#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6148#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6149#: resources/views/search-general-page.phtml:64 6150#: resources/views/search-results.phtml:45 6151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6153msgid "Families" 6154msgstr "Οικογένειες" 6155 6156#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6157#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6158msgid "Families with sources" 6159msgstr "Οικογένειες με συζύγους" 6160 6161#. I18N: Name of a module/report 6162#: app/Factories/ElementFactory.php:274 6163#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6164#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6165#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6167#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6168#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6169#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6170#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6171#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6172#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6178msgid "Family" 6179msgstr "Οικογένεια" 6180 6181#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6182msgid "Family as a child" 6183msgstr "Οικογένεια ως παιδί" 6184 6185#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6186msgid "Family as a spouse" 6187msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" 6188 6189#. I18N: Name of a module/chart 6190#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6191msgid "Family book" 6192msgstr "Οικογενειακό βιβλίο" 6193 6194#. I18N: %s is an individual’s name 6195#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6196#, php-format 6197msgid "Family book of %s" 6198msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s" 6199 6200#: app/Factories/ElementFactory.php:734 6201msgid "Family file" 6202msgstr "Οικογενειακό αρχείο" 6203 6204#. I18N: Name of a module/sidebar 6205#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6206msgid "Family navigator" 6207msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" 6208 6209#. I18N: Description of the “News” module 6210#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6211msgid "Family news and site announcements." 6212msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." 6213 6214#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6215#, php-format 6216msgid "Family of %s" 6217msgstr "Οικογένεια του %s" 6218 6219#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6220msgid "Family status" 6221msgstr "Οικογενειακή κατάσταση" 6222 6223#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:306 6226#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6229#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6231#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6232#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6233#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6234#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6235#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6236msgid "Family tree" 6237msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" 6238 6239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 6241msgid "Family tree clippings cart" 6242msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" 6243 6244#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6246msgid "Family tree title" 6247msgstr "Όνομα γεν δέντρου" 6248 6249#. I18N: Name of a module 6250#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 6252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 6253#: resources/views/search-trees.phtml:18 6254msgid "Family trees" 6255msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" 6256 6257#. I18N: %s is the spouse name 6258#: app/Individual.php:936 6259#, php-format 6260msgid "Family with %s" 6261msgstr "Οικογένεια με %s" 6262 6263#: app/Individual.php:866 6264msgid "Family with adoptive parents" 6265msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6266 6267#: app/Individual.php:867 6268msgid "Family with foster parents" 6269msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6270 6271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6273msgid "Family with husband" 6274msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)" 6275 6276#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919 6277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6279msgid "Family with parents" 6280msgstr "Οικογένεια με γονείς" 6281 6282#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6283#: app/Individual.php:871 6284msgid "Family with rada parents" 6285msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους" 6286 6287#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6288#: app/Individual.php:869 6289msgid "Family with sealing parents" 6290msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση" 6291 6292#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6293msgid "Family with spouse" 6294msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" 6295 6296#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6297#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6298#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6299msgid "Family with the most children" 6300msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα" 6301 6302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6304msgid "Family with wife" 6305msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)" 6306 6307#. I18N: familysearch.org 6308#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6309msgid "FamilySearch ID" 6310msgstr "" 6311 6312#. I18N: Name of a module/chart 6313#: app/Module/FanChartModule.php:119 6314msgid "Fan chart" 6315msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" 6316 6317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6318#: app/Module/FanChartModule.php:165 6319#, php-format 6320msgid "Fan chart of %s" 6321msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" 6322 6323#: app/Date/JalaliDate.php:259 6324msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6325msgid "Far" 6326msgstr "Μακριά" 6327 6328#. I18N: Name of a country or state 6329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6330msgid "Faroe Islands" 6331msgstr "νήσοι Φερόες" 6332 6333#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6334#: app/Date/JalaliDate.php:125 6335msgctxt "GENITIVE" 6336msgid "Farvardin" 6337msgstr "" 6338 6339#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6340#: app/Date/JalaliDate.php:215 6341msgctxt "INSTRUMENTAL" 6342msgid "Farvardin" 6343msgstr "" 6344 6345#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6346#: app/Date/JalaliDate.php:170 6347msgctxt "LOCATIVE" 6348msgid "Farvardin" 6349msgstr "" 6350 6351#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6352#: app/Date/JalaliDate.php:80 6353msgctxt "NOMINATIVE" 6354msgid "Farvardin" 6355msgstr "" 6356 6357#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6358#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6359#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6363#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6364msgid "Father" 6365msgstr "Πατέρας" 6366 6367#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6368#, php-format 6369msgid "Father: %s" 6370msgstr "Πατέρας: %s" 6371 6372#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6373msgid "Father’s age" 6374msgstr "Ηλικία πατέρα" 6375 6376#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6377#: app/Individual.php:897 6378#, php-format 6379msgid "Father’s family with %s" 6380msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s" 6381 6382#. I18N: A step-family. 6383#: app/Individual.php:901 6384msgid "Father’s family with an unknown individual" 6385msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο" 6386 6387#. I18N: Name of a module 6388#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6389#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6390msgid "Favorites" 6391msgstr "Αγαπημένα" 6392 6393#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395 6394#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671 6395#: app/Factories/ElementFactory.php:718 6396msgid "Fax" 6397msgstr "Φαξ" 6398 6399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6400msgctxt "Abbreviation for February" 6401msgid "Feb" 6402msgstr "Φεβ" 6403 6404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6405msgctxt "GENITIVE" 6406msgid "February" 6407msgstr "Φεβρουαρίου" 6408 6409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6410msgctxt "INSTRUMENTAL" 6411msgid "February" 6412msgstr "Φεβρουάριος" 6413 6414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6415msgctxt "LOCATIVE" 6416msgid "February" 6417msgstr "Φεβρουάριος" 6418 6419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6422msgctxt "NOMINATIVE" 6423msgid "February" 6424msgstr "Φεβρουάριος" 6425 6426#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6427#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6428msgid "Female" 6429msgstr "Θήλυ" 6430 6431#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6433#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6434#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6435#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6436#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6437#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6444#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6445#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6446#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6447#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6448msgid "Females" 6449msgstr "Θήλεα" 6450 6451#. I18N: Name of a country or state 6452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6453msgid "Fiji" 6454msgstr "Φίτζι" 6455 6456#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316 6457#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6458msgid "File size" 6459msgstr "Μέγεθος αρχείου" 6460 6461#: app/Functions/Functions.php:43 6462msgid "File successfully uploaded" 6463msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" 6464 6465#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639 6466#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324 6467#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6468#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6469msgid "Filename" 6470msgstr "Όνομα αρχείου" 6471 6472#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6473#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6474msgid "Filename on server" 6475msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή" 6476 6477#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6478#, php-format 6479msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6480msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." 6481 6482#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6483#, php-format 6484msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6485msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»." 6486 6487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:847 6488msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6489msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε." 6490 6491#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6492#, php-format 6493msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6494msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." 6495 6496#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6497#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6498msgid "Filter" 6499msgstr "Φίλτρο" 6500 6501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6502msgid "Find a source" 6503msgstr "Εύρεση πηγής" 6504 6505#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6506#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6507#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6508#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6509msgid "Find a special character" 6510msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" 6511 6512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:740 6513msgid "Find all possible relationships" 6514msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων" 6515 6516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6517msgid "Find any relationship" 6518msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης" 6519 6520#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6521#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6522msgid "Find duplicates" 6523msgstr "Εύρεση διπλότυπων" 6524 6525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6526msgid "Find other relationships" 6527msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων" 6528 6529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 6530#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6531msgid "Find relationships via ancestors" 6532msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων" 6533 6534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:746 6535#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6536msgid "Find the closest relationships" 6537msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων" 6538 6539#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6540#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6541msgid "Find unrelated individuals" 6542msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια" 6543 6544#. I18N: Name of a country or state 6545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6546msgid "Finland" 6547msgstr "Φιλανδία" 6548 6549#: app/Factories/ElementFactory.php:533 6550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6551msgid "First communion" 6552msgstr "Πρώτη κοινωνία" 6553 6554#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6555msgid "First event" 6556msgstr "Πρώτο γεγονός" 6557 6558#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6559msgid "First record" 6560msgstr "Πρώτη εγγραφή" 6561 6562#. I18N: Name of a module 6563#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6564msgid "Fix name slashes and spaces" 6565msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" 6566 6567#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6568msgid "Flag" 6569msgstr "Επισήμανση" 6570 6571#. I18N: Name of a country or state 6572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6573msgid "Flanders" 6574msgstr "Φλάνδρα" 6575 6576#. I18N: a month in the French republican calendar 6577#: app/Date/FrenchDate.php:149 6578msgctxt "GENITIVE" 6579msgid "Floreal" 6580msgstr "" 6581 6582#. I18N: a month in the French republican calendar 6583#: app/Date/FrenchDate.php:243 6584msgctxt "INSTRUMENTAL" 6585msgid "Floreal" 6586msgstr "" 6587 6588#. I18N: a month in the French republican calendar 6589#: app/Date/FrenchDate.php:196 6590msgctxt "LOCATIVE" 6591msgid "Floreal" 6592msgstr "" 6593 6594#. I18N: a month in the French republican calendar 6595#: app/Date/FrenchDate.php:102 6596msgctxt "NOMINATIVE" 6597msgid "Floreal" 6598msgstr "" 6599 6600#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6601#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6602msgid "Folder" 6603msgstr "Φάκελος" 6604 6605#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6606msgid "Folder name on server" 6607msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή" 6608 6609#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6610#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6611msgid "Follow this link to verify your email address." 6612msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας." 6613 6614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6618#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6619#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6630msgid "Font" 6631msgstr "Γραμματοσειρά" 6632 6633#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6634#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6635msgid "Footer" 6636msgstr "Υποσέλιδο" 6637 6638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 6640#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6641#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6642msgid "Footers" 6643msgstr "Υποσέλιδα" 6644 6645#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6646#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6647#, php-format 6648msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6649msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s." 6650 6651#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6652msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6653msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)." 6654 6655#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6656msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6657msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό." 6658 6659#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6660#, php-format 6661msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6662msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s." 6663 6664#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6665#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6666#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6667#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6668#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6669#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6670#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6671#, php-format 6672msgid "For more information, see %s." 6673msgstr "" 6674 6675#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6676#, php-format 6677msgid "For technical support and information contact %s." 6678msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s." 6679 6680#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6681#, php-format 6682msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6683msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s." 6684 6685#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6686#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6687msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6688msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ." 6689 6690#: resources/views/login-page.phtml:61 6691#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6692msgid "Forgot password?" 6693msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;" 6694 6695#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378 6696#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426 6697#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31 6698#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6699#: resources/views/help/date.phtml:145 6700#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6701msgid "Format" 6702msgstr "Μορφή" 6703 6704#. I18N: A configuration setting 6705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6706msgid "Format text and notes" 6707msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων" 6708 6709#. I18N: Location of an LDS church temple 6710#: app/Elements/TempleCode.php:94 6711msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6712msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 6713 6714#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6715msgctxt "Female pedigree" 6716msgid "Foster" 6717msgstr "Θετή" 6718 6719#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6720msgctxt "Male pedigree" 6721msgid "Foster" 6722msgstr "Θετός" 6723 6724#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6725msgctxt "Pedigree" 6726msgid "Foster" 6727msgstr "Θετός" 6728 6729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6730msgid "Foster child" 6731msgstr "Θετό τέκνο" 6732 6733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6734msgid "Foster father" 6735msgstr "Θετός πατέρας" 6736 6737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6738msgid "Foster mother" 6739msgstr "Θετή μητέρα" 6740 6741#. I18N: Name of a country or state 6742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6743msgid "France" 6744msgstr "Γαλλία" 6745 6746#. I18N: Location of an LDS church temple 6747#: app/Elements/TempleCode.php:95 6748msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6749msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία" 6750 6751#. I18N: Location of an LDS church temple 6752#: app/Elements/TempleCode.php:96 6753msgid "Freiburg, Germany" 6754msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία" 6755 6756#. I18N: The French calendar 6757#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6758msgid "French" 6759msgstr "Γαλλικά" 6760 6761#. I18N: Name of a country or state 6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6763msgid "French Guiana" 6764msgstr "Γαλλική Γουϊνέα" 6765 6766#. I18N: Name of a country or state 6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6768msgid "French Polynesia" 6769msgstr "Γαλλική Πολυνησία" 6770 6771#. I18N: Name of a country or state 6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6773msgid "French Southern Territories" 6774msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές" 6775 6776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6778#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6779msgid "Frequently asked questions" 6780msgstr "Συχνές ερωτήσεις" 6781 6782#. I18N: Location of an LDS church temple 6783#: app/Elements/TempleCode.php:97 6784msgid "Fresno, California, United States" 6785msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 6786 6787#. I18N: abbreviation for Friday 6788#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6789#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6790msgid "Fri" 6791msgstr "Παρ" 6792 6793#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6794msgid "Friday" 6795msgstr "Παρασκευή" 6796 6797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6798msgid "Friend" 6799msgstr "Φίλος" 6800 6801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6802msgctxt "FEMALE" 6803msgid "Friend" 6804msgstr "φίλη" 6805 6806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6807msgctxt "MALE" 6808msgid "Friend" 6809msgstr "φίλος" 6810 6811#. I18N: a month in the French republican calendar 6812#: app/Date/FrenchDate.php:139 6813msgctxt "GENITIVE" 6814msgid "Frimaire" 6815msgstr "" 6816 6817#. I18N: a month in the French republican calendar 6818#: app/Date/FrenchDate.php:233 6819msgctxt "INSTRUMENTAL" 6820msgid "Frimaire" 6821msgstr "" 6822 6823#. I18N: a month in the French republican calendar 6824#: app/Date/FrenchDate.php:186 6825msgctxt "LOCATIVE" 6826msgid "Frimaire" 6827msgstr "" 6828 6829#. I18N: a month in the French republican calendar 6830#: app/Date/FrenchDate.php:91 6831msgctxt "NOMINATIVE" 6832msgid "Frimaire" 6833msgstr "" 6834 6835#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6836#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6837#: resources/views/message-page.phtml:29 6838msgctxt "Email sender" 6839msgid "From" 6840msgstr "Από" 6841 6842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6843#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6844msgctxt "Start of date range" 6845msgid "From" 6846msgstr "Από" 6847 6848#. I18N: a month in the French republican calendar 6849#: app/Date/FrenchDate.php:157 6850msgctxt "GENITIVE" 6851msgid "Fructidor" 6852msgstr "" 6853 6854#. I18N: a month in the French republican calendar 6855#: app/Date/FrenchDate.php:251 6856msgctxt "INSTRUMENTAL" 6857msgid "Fructidor" 6858msgstr "" 6859 6860#. I18N: a month in the French republican calendar 6861#: app/Date/FrenchDate.php:204 6862msgctxt "LOCATIVE" 6863msgid "Fructidor" 6864msgstr "" 6865 6866#. I18N: a month in the French republican calendar 6867#: app/Date/FrenchDate.php:110 6868msgctxt "NOMINATIVE" 6869msgid "Fructidor" 6870msgstr "" 6871 6872#. I18N: Location of an LDS church temple 6873#: app/Elements/TempleCode.php:98 6874msgid "Fukuoka, Japan" 6875msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία" 6876 6877#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6878#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 6879msgid "Funeral" 6880msgstr "Κηδεία" 6881 6882#: app/Factories/ElementFactory.php:377 6883msgid "GEDCOM" 6884msgstr "GEDCOM" 6885 6886#. I18N: A configuration setting 6887#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6889msgid "GEDCOM errors" 6890msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM" 6891 6892#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6893msgid "GEDCOM file" 6894msgstr "GEDCOM Αρχείο" 6895 6896#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6897msgid "GEDCOM sub-tag" 6898msgstr "" 6899 6900#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6901msgid "GEDCOM tag" 6902msgstr "" 6903 6904#. I18N: http://gov.genealogy.net 6905#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6906#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6907#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6908msgid "GOV identifier" 6909msgstr "Αναγνωριστικό GOV" 6910 6911#. I18N: Name of a country or state 6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6913msgid "Gabon" 6914msgstr "Γκαμπόν" 6915 6916#. I18N: Name of a country or state 6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6918msgid "Gambia" 6919msgstr "Γκάμπια" 6920 6921#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6922#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6928msgid "Gender" 6929msgstr "Φύλο" 6930 6931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652 6932msgid "Genealogy" 6933msgstr "Γενεαλογία" 6934 6935#. I18N: A configuration setting 6936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6937msgid "Genealogy contact" 6938msgstr "Επαφή επικοινωνίας" 6939 6940#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6941#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6942msgid "Genealogy data" 6943msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα" 6944 6945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6947msgid "General" 6948msgstr "Γενικά" 6949 6950#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6951#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6952msgid "General search" 6953msgstr "Γενική αναζήτηση" 6954 6955#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6956#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6957msgid "Generate sitemap files for search engines." 6958msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης." 6959 6960#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6961#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6962#, php-format 6963msgid "Generated by %s" 6964msgstr "Δημιουργήθηκε από %s" 6965 6966#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6967msgid "Generation" 6968msgstr "Γενιά" 6969 6970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6972msgid "Generation " 6973msgstr "Γενιά " 6974 6975#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6976#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6977#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6978#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6979#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6980#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6981#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6986msgid "Generations" 6987msgstr "Γενεές" 6988 6989#: app/Factories/ElementFactory.php:728 6990msgid "Generations of ancestors" 6991msgstr "Γενεές προγόνων" 6992 6993#: app/Factories/ElementFactory.php:733 6994msgid "Generations of descendants" 6995msgstr "Γενιές απογόνων" 6996 6997#. I18N: geonames.org 6998#. I18N: https://www.geonames.org 6999#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7000#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7001msgid "GeoNames" 7002msgstr "" 7003 7004#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7005#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7006msgid "Geographic area" 7007msgstr "Γεωγραφική περιοχή" 7008 7009#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7010#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7011#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 7013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:828 7014#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7015msgid "Geographic data" 7016msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" 7017 7018#. I18N: find latitude/longitude for a place 7019#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7021msgid "Geolocation" 7022msgstr "" 7023 7024#. I18N: Name of a country or state 7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7026msgid "Georgia" 7027msgstr "Γεωργία" 7028 7029#. I18N: Name of a country or state 7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7031msgid "Germany" 7032msgstr "Γερμανία" 7033 7034#. I18N: a month in the French republican calendar 7035#: app/Date/FrenchDate.php:147 7036msgctxt "GENITIVE" 7037msgid "Germinal" 7038msgstr "" 7039 7040#. I18N: a month in the French republican calendar 7041#: app/Date/FrenchDate.php:241 7042msgctxt "INSTRUMENTAL" 7043msgid "Germinal" 7044msgstr "" 7045 7046#. I18N: a month in the French republican calendar 7047#: app/Date/FrenchDate.php:194 7048msgctxt "LOCATIVE" 7049msgid "Germinal" 7050msgstr "" 7051 7052#. I18N: a month in the French republican calendar 7053#. I18N: a month in the French republican calendar 7054#: app/Date/FrenchDate.php:100 7055msgctxt "NOMINATIVE" 7056msgid "Germinal" 7057msgstr "" 7058 7059#. I18N: Name of a country or state 7060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7061msgid "Ghana" 7062msgstr "Γκάνα" 7063 7064#. I18N: Name of a country or state 7065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7066msgid "Gibraltar" 7067msgstr "Γιβραλτάρ" 7068 7069#. I18N: Location of an LDS church temple 7070#: app/Elements/TempleCode.php:99 7071msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7072msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7073 7074#. I18N: Location of an LDS church temple 7075#: app/Elements/TempleCode.php:100 7076msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7077msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7078 7079#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7080#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7081msgid "Given name" 7082msgstr "Πρώτο όνομα" 7083 7084#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551 7085#: app/Factories/ElementFactory.php:556 7086#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 7087#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 7088#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7089#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7090#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7092msgid "Given names" 7093msgstr "Πρώτα ονόματα" 7094 7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7096msgid "Godchild" 7097msgstr "Βαφτιστήρι" 7098 7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7101msgid "Goddaughter" 7102msgstr "Βαφτισιμιά" 7103 7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7106msgid "Godfather" 7107msgstr "Νονός" 7108 7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7111msgid "Godmother" 7112msgstr "Νονά" 7113 7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7115#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7116msgid "Godparent" 7117msgstr "Ανάδοχος" 7118 7119#: app/Factories/ElementFactory.php:491 7120msgid "Godparents" 7121msgstr "Πνευματικοί γονείς" 7122 7123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7125msgid "Godson" 7126msgstr "Βαφτισιμιός" 7127 7128#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7129msgid "Google™ analytics" 7130msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™" 7131 7132#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7133msgid "Google™ maps" 7134msgstr "Google™ maps" 7135 7136#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7137msgid "Google™ webmaster tools" 7138msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™" 7139 7140#: app/Factories/ElementFactory.php:536 7141msgid "Graduation" 7142msgstr "Αποφοίτηση" 7143 7144#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7145msgid "Greatest age at death" 7146msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο" 7147 7148#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7149msgid "Greatest age between siblings" 7150msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών" 7151 7152#. I18N: Name of a country or state 7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7154msgid "Greece" 7155msgstr "Ελλάδα" 7156 7157#. I18N: The name of a colour-scheme 7158#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7159msgid "Green Beam" 7160msgstr "Πράσινη δέσμη" 7161 7162#. I18N: Name of a country or state 7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7164msgid "Greenland" 7165msgstr "Γροιλανδία" 7166 7167#. I18N: The gregorian calendar 7168#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7169msgid "Gregorian" 7170msgstr "Γρηγοριανό" 7171 7172#. I18N: Name of a country or state 7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7174msgid "Grenada" 7175msgstr "Γρενάδα" 7176 7177#. I18N: Location of an LDS church temple 7178#: app/Elements/TempleCode.php:101 7179msgid "Guadalajara, Mexico" 7180msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό" 7181 7182#. I18N: Name of a country or state 7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7184msgid "Guadeloupe" 7185msgstr "Γουαδελούπη" 7186 7187#. I18N: Name of a country or state 7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7189msgid "Guam" 7190msgstr "Γκουάμ" 7191 7192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7193msgid "Guardian" 7194msgstr "Κηδεμόνας" 7195 7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7197msgctxt "FEMALE" 7198msgid "Guardian" 7199msgstr "Κηδεμόνας" 7200 7201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7202msgctxt "MALE" 7203msgid "Guardian" 7204msgstr "Κηδεμόνας" 7205 7206#. I18N: Name of a country or state 7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7208msgid "Guatemala" 7209msgstr "Γουατεμάλα" 7210 7211#. I18N: Location of an LDS church temple 7212#: app/Elements/TempleCode.php:102 7213msgid "Guatemala City, Guatemala" 7214msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα" 7215 7216#. I18N: Location of an LDS church temple 7217#: app/Elements/TempleCode.php:103 7218msgid "Guayaquil, Ecuador" 7219msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ" 7220 7221#. I18N: Name of a country or state 7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7223msgid "Guernsey" 7224msgstr "Γκέρνσεϊ" 7225 7226#. I18N: Name of a country or state 7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7228msgid "Guinea" 7229msgstr "Γουινέα" 7230 7231#. I18N: Name of a country or state 7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7233msgid "Guinea-Bissau" 7234msgstr "Γουινέα-Μπισάου" 7235 7236#. I18N: Name of a country or state 7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7238msgid "Guyana" 7239msgstr "Γουιάνα" 7240 7241#. I18N: Name of a module 7242#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7243msgid "HTML" 7244msgstr "Κώδικας HTML" 7245 7246#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7247msgid "Hair color" 7248msgstr "Χρώμα μαλλιών" 7249 7250#. I18N: Name of a country or state 7251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7252msgid "Haiti" 7253msgstr "Αΐτη" 7254 7255#. I18N: Location of an LDS church temple 7256#: app/Elements/TempleCode.php:105 7257msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7258msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς" 7259 7260#. I18N: Location of an LDS church temple 7261#: app/Elements/TempleCode.php:147 7262msgid "Hamilton, New Zealand" 7263msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία" 7264 7265#. I18N: Location of an LDS church temple 7266#: app/Elements/TempleCode.php:106 7267msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7268msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες" 7269 7270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7271msgid "He " 7272msgstr "Αυτός" 7273 7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7275msgid "He died" 7276msgstr "απεβίωσε" 7277 7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7280msgid "He married" 7281msgstr "παντρεύτηκε" 7282 7283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7284msgid "He resided at" 7285msgstr "κατοικούσε" 7286 7287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7288msgid "He was born" 7289msgstr "γεννήθηκε" 7290 7291#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7292msgid "He was buried" 7293msgstr "Ενταφιάσθηκε" 7294 7295#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7296msgid "He was christened" 7297msgstr "βαπτίστηκε" 7298 7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7300msgid "He was cremated" 7301msgstr "αποτεφρώθηκε" 7302 7303#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7304#: app/Header.php:44 7305msgid "Header" 7306msgstr "Κεφαλίδα" 7307 7308#. I18N: Name of a country or state 7309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7310msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7311msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7312 7313#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7314#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7315msgid "Hebrew" 7316msgstr "Εβραϊκά" 7317 7318#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7319#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7320msgid "Hebrew name" 7321msgstr "Εβραϊκό όνομα" 7322 7323#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7324msgid "Height" 7325msgstr "Ύψος" 7326 7327#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7328#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7329#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7330#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7331#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7332#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7333#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7334#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7335#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7336#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7337#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7338#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7339#, php-format 7340msgid "Hello %s…" 7341msgstr "Γεια σου %s …" 7342 7343#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7344#, php-format 7345msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7346msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής." 7347 7348#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7349#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7350#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7351#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7352msgid "Hello administrator…" 7353msgstr "Γεια σου διαχειριστή…" 7354 7355#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7356#: resources/views/help/link.phtml:13 7357msgid "Help" 7358msgstr "Βοήθεια" 7359 7360#. I18N: Location of an LDS church temple 7361#: app/Elements/TempleCode.php:108 7362msgid "Helsinki, Finland" 7363msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία" 7364 7365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7367#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7368#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7369#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7370#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7373#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7375#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7376#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7377#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7379#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7381msgctxt "font name" 7382msgid "Helvetica" 7383msgstr "Helvetica" 7384 7385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7386msgid "Her occupation was" 7387msgstr "το επάγγελμα της ήταν" 7388 7389#. I18N: https://wego.here.com 7390#: app/Module/HereMaps.php:82 7391msgid "Here maps" 7392msgstr "" 7393 7394#. I18N: Location of an LDS church temple 7395#: app/Elements/TempleCode.php:109 7396msgid "Hermosillo, Mexico" 7397msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό" 7398 7399#. I18N: a month in the Jewish calendar 7400#: app/Date/JewishDate.php:180 7401msgctxt "GENITIVE" 7402msgid "Heshvan" 7403msgstr "" 7404 7405#. I18N: a month in the Jewish calendar 7406#: app/Date/JewishDate.php:284 7407msgctxt "INSTRUMENTAL" 7408msgid "Heshvan" 7409msgstr "" 7410 7411#. I18N: a month in the Jewish calendar 7412#: app/Date/JewishDate.php:232 7413msgctxt "LOCATIVE" 7414msgid "Heshvan" 7415msgstr "" 7416 7417#. I18N: a month in the Jewish calendar 7418#: app/Date/JewishDate.php:128 7419msgctxt "NOMINATIVE" 7420msgid "Heshvan" 7421msgstr "" 7422 7423#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7424#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7425#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 7426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7427msgid "Hide from everyone" 7428msgstr "Απόκρυψη απο όλους" 7429 7430#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7431msgid "Hide unused locations" 7432msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών" 7433 7434#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7435msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7436msgstr "" 7437 7438#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7439msgid "Hierarchical relationship" 7440msgstr "Ιεραρχική σχέση" 7441 7442#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7443#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7444#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7446#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7447#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 7448#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 7449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7451msgid "Highlighted image" 7452msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" 7453 7454#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7455#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7456msgid "Hijri" 7457msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" 7458 7459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7460msgid "His occupation was" 7461msgstr "το επάγγελμα του ήταν" 7462 7463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7465#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7466#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7467#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7468#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7469#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7470msgid "Historic events" 7471msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 7472 7473#. I18N: Name of a module 7474#. I18N: A configuration setting 7475#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7477msgid "Hit counters" 7478msgstr "Μετρητές επισκεπτών" 7479 7480#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 7481msgid "Holocaust" 7482msgstr "Ολοκαύτωμα" 7483 7484#. I18N: Name of a module 7485#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 7487#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7488#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7489msgid "Home page" 7490msgstr "Αρχική σελίδα" 7491 7492#. I18N: Name of a country or state 7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7494msgid "Honduras" 7495msgstr "Ονδούρα" 7496 7497#. I18N: Location of an LDS church temple 7498#. I18N: Name of a country or state 7499#: app/Elements/TempleCode.php:110 7500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7501msgid "Hong Kong" 7502msgstr "Χονγκ Κονγκ" 7503 7504#. I18N: Name of a module/chart 7505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7506#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7507msgid "Hourglass chart" 7508msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" 7509 7510#. I18N: %s is an individual’s name 7511#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7512#, php-format 7513msgid "Hourglass chart of %s" 7514msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" 7515 7516#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7517#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7518msgid "House number" 7519msgstr "" 7520 7521#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7522msgid "Household" 7523msgstr "Νοικοκυριό" 7524 7525#. I18N: Location of an LDS church temple 7526#: app/Elements/TempleCode.php:111 7527msgid "Houston, Texas, United States" 7528msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 7529 7530#. I18N: Configuration option 7531#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7532msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7533msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων" 7534 7535#. I18N: Name of a country or state 7536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7537msgid "Hungary" 7538msgstr "Ουγγαρία" 7539 7540#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332 7541#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 7542#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68 7543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7545#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7546#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7556msgid "Husband" 7557msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" 7558 7559#: app/Factories/ElementFactory.php:289 7560#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7561msgid "Husband’s age" 7562msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" 7563 7564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7566msgid "IP address" 7567msgstr "Διεύθυνση IP" 7568 7569#. I18N: Name of a country or state 7570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7571msgid "Iceland" 7572msgstr "Ισλανδία" 7573 7574#: app/SurnameTradition.php:97 7575msgctxt "Surname tradition" 7576msgid "Icelandic" 7577msgstr "Ισλανδική" 7578 7579#. I18N: Location of an LDS church temple 7580#: app/Elements/TempleCode.php:112 7581msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7582msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 7583 7584#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7585msgid "Identification number" 7586msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" 7587 7588#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7589msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7590msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση." 7591 7592#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7593#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7594msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7595msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης." 7596 7597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7598msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7599msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα." 7600 7601#: resources/views/help/name.phtml:22 7602#, php-format 7603msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7604msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7605 7606#: resources/views/help/name.phtml:19 7607#, php-format 7608msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7609msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7610 7611#: resources/views/help/name.phtml:28 7612#, php-format 7613msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7614msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7615 7616#: resources/views/help/name.phtml:25 7617#, php-format 7618msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7619msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7620 7621#: resources/views/help/name.phtml:16 7622#, php-format 7623msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7624msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>" 7625 7626#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7627msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7628msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων." 7629 7630#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7631msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7632msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε." 7633 7634#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7636msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7637msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό." 7638 7639#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7641msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7642msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά." 7643 7644#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7646msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7647msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές." 7648 7649#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7650msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7651msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:" 7652 7653#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7654msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7655msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>." 7656 7657#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7658msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7659msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας." 7660 7661#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7662msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7663msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν." 7664 7665#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7666#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7667msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7668msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα." 7669 7670#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7671#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7672msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7673msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." 7674 7675#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7676msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7677msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους." 7678 7679#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7680msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7681msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM." 7682 7683#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7684msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7685msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο." 7686 7687#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7689msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7690msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο." 7691 7692#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7694msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7695msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια." 7696 7697#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7698msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7699msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες." 7700 7701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7702msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7703msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης." 7704 7705#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331 7706msgid "Image dimensions" 7707msgstr "Διαστάσεις εικόνας" 7708 7709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7710msgid "Images without watermarks" 7711msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα" 7712 7713#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7714msgid "Immigration" 7715msgstr "Μετανάστευση" 7716 7717#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7718#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7719msgid "Import" 7720msgstr "Εισαγωγή" 7721 7722#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7723msgid "Import a GEDCOM file" 7724msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM" 7725 7726#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 7728msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7729msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1" 7730 7731#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7732msgid "Import geographic data" 7733msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων" 7734 7735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7736msgid "Import preferences" 7737msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής" 7738 7739#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7740#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7741msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7742msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"." 7743 7744#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7745msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7746msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα." 7747 7748#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7749msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7750msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες." 7751 7752#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7754msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7755msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω." 7756 7757#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7759msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7760msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα." 7761 7762#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7763msgid "In this month…" 7764msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" 7765 7766#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7767msgid "In this year…" 7768msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" 7769 7770#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7771#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7772msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7773msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"." 7774 7775#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7776msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7777msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων." 7778 7779#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7780msgid "Include aliases" 7781msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα" 7782 7783#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7784msgid "Include associates" 7785msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα" 7786 7787#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7788#, php-format 7789msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7790msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου" 7791 7792#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7793msgid "Include media (automatically zips files)" 7794msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" 7795 7796#. I18N: Label for check-box 7797#: resources/views/admin/media.phtml:70 7798#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7799msgid "Include subfolders" 7800msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" 7801 7802#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7803msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7804msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><script></script></code>." 7805 7806#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7807msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7808msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><style></style></code> ." 7809 7810#. I18N: Label for a configuration option 7811#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7812msgid "Include the individual’s immediate family" 7813msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου" 7814 7815#. I18N: Name of a country or state 7816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7817msgid "India" 7818msgstr "Ινδία" 7819 7820#. I18N: Location of an LDS church temple 7821#: app/Elements/TempleCode.php:113 7822msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7823msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7824 7825#. I18N: Name of a module/report 7826#: app/Factories/ElementFactory.php:405 7827#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7828#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7829#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7830#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7832#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7833#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7834#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7835#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7836#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7837#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7838#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7839#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7840#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7841#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7842#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7843#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7844#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7845#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7846#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7848#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7849#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7850#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7851#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7852#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7862msgid "Individual" 7863msgstr "Άτομο" 7864 7865#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7866msgid "Individual 1" 7867msgstr "Άτομο 1" 7868 7869#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7870msgid "Individual 2" 7871msgstr "Άτομο 2" 7872 7873#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7874msgid "Individual distribution chart" 7875msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" 7876 7877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7878msgid "Individual page" 7879msgstr "Ατομική σελίδα" 7880 7881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7882msgid "Individual pages" 7883msgstr "Σελίδες ατόμων" 7884 7885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7886#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7887msgid "Individual record" 7888msgstr "Προσωπική εγγραφή" 7889 7890#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7893msgid "Individual who lived the longest" 7894msgstr "Μακροβιότερο άτομο" 7895 7896#. I18N: Name of a module/list 7897#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7898#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7899#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7900#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7901#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:187 7908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 7909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7910#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7911#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7912#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7913#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7914#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7915#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7916#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7917#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7918#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7921#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7922#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7923#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7926#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7927#: resources/views/search-general-page.phtml:56 7928#: resources/views/search-results.phtml:34 7929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7931msgid "Individuals" 7932msgstr "Άτομα" 7933 7934#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7935#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7936msgid "Individuals with sources" 7937msgstr "Άτομα με πηγές" 7938 7939#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7940#, php-format 7941msgid "Individuals with surname %s" 7942msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" 7943 7944#. I18N: Name of a country or state 7945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7946msgid "Indonesia" 7947msgstr "Indonesien" 7948 7949#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248 7950msgid "Infant" 7951msgstr "Βρέφος" 7952 7953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7954msgid "Informant" 7955msgstr "Πληροφοριοδότης" 7956 7957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7958msgctxt "FEMALE" 7959msgid "Informant" 7960msgstr "Πληροφορήτρια" 7961 7962#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7963msgctxt "MALE" 7964msgid "Informant" 7965msgstr "Πληροφορητής" 7966 7967#. I18N: Name of a module 7968#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 7969#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 7970msgid "Interactive tree" 7971msgstr "Διαδραστικό δέντρο" 7972 7973#. I18N: %s is an individual’s name 7974#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 7975#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 7976#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 7977#, php-format 7978msgid "Interactive tree of %s" 7979msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" 7980 7981#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 7982msgid "Interment" 7983msgstr "Ενταφιασμός" 7984 7985#: app/Services/MessageService.php:224 7986msgid "Internal messaging" 7987msgstr "Εσωτερικά μηνύματα" 7988 7989#: app/Services/MessageService.php:225 7990msgid "Internal messaging with emails" 7991msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" 7992 7993#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 7994msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7995msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας." 7996 7997#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7998msgid "Invalid GEDCOM record" 7999msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM" 8000 8001#: app/Date.php:378 8002msgid "Invalid date" 8003msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία" 8004 8005#. I18N: Name of a country or state 8006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8007msgid "Iran" 8008msgstr "Ιράν" 8009 8010#. I18N: Name of a country or state 8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8012msgid "Iraq" 8013msgstr "Ιράκ" 8014 8015#. I18N: Name of a country or state 8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8017msgid "Ireland" 8018msgstr "Ιρλανδία" 8019 8020#. I18N: Name of a country or state 8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8022msgid "Isle of Man" 8023msgstr "νήσος του Μάν" 8024 8025#. I18N: Name of a country or state 8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8027msgid "Israel" 8028msgstr "Ισραήλ" 8029 8030#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8031msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8032msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή." 8033 8034#. I18N: Name of a country or state 8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8036msgid "Italy" 8037msgstr "Ιταλία" 8038 8039#. I18N: a month in the Jewish calendar 8040#: app/Date/JewishDate.php:194 8041msgctxt "GENITIVE" 8042msgid "Iyar" 8043msgstr "" 8044 8045#. I18N: a month in the Jewish calendar 8046#: app/Date/JewishDate.php:298 8047msgctxt "INSTRUMENTAL" 8048msgid "Iyar" 8049msgstr "" 8050 8051#. I18N: a month in the Jewish calendar 8052#: app/Date/JewishDate.php:246 8053msgctxt "LOCATIVE" 8054msgid "Iyar" 8055msgstr "" 8056 8057#. I18N: a month in the Jewish calendar 8058#: app/Date/JewishDate.php:142 8059msgctxt "NOMINATIVE" 8060msgid "Iyar" 8061msgstr "" 8062 8063#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8064#: app/Date.php:239 8065msgid "Jalali" 8066msgstr "" 8067 8068#. I18N: Name of a country or state 8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8070msgid "Jamaica" 8071msgstr "Τζαμάϊκα" 8072 8073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8074msgctxt "Abbreviation for January" 8075msgid "Jan" 8076msgstr "Ιαν" 8077 8078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8079msgctxt "GENITIVE" 8080msgid "January" 8081msgstr "Ιανουαρίου" 8082 8083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8084msgctxt "INSTRUMENTAL" 8085msgid "January" 8086msgstr "Ιανουάριος" 8087 8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8089msgctxt "LOCATIVE" 8090msgid "January" 8091msgstr "Ιανουάριος" 8092 8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8095#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8096msgctxt "NOMINATIVE" 8097msgid "January" 8098msgstr "Ιανουάριος" 8099 8100#. I18N: Name of a country or state 8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8102msgid "Japan" 8103msgstr "Ιαπωνία" 8104 8105#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8106#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8107#: resources/views/help/date.phtml:168 8108msgid "Jewish" 8109msgstr "Ιουδαϊκό" 8110 8111#. I18N: Location of an LDS church temple 8112#: app/Elements/TempleCode.php:114 8113msgid "Johannesburg, South Africa" 8114msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική" 8115 8116#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8117#: app/Services/TreeService.php:205 8118msgid "John /DOE/" 8119msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/" 8120 8121#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8122msgid "Joint family name" 8123msgstr "" 8124 8125#. I18N: Name of a country or state 8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8127msgid "Jordan" 8128msgstr "Ιορδανία" 8129 8130#. I18N: Location of an LDS church temple 8131#: app/Elements/TempleCode.php:115 8132msgid "Jordan River, Utah, United States" 8133msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8134 8135#. I18N: Name of a module 8136#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8137msgid "Journal" 8138msgstr "Χρονικό" 8139 8140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8141msgctxt "Abbreviation for July" 8142msgid "Jul" 8143msgstr "Ιουλ" 8144 8145#. I18N: The julian calendar 8146#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8147msgid "Julian" 8148msgstr "Ιουλιανό" 8149 8150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8151msgctxt "GENITIVE" 8152msgid "July" 8153msgstr "Ιουλίου" 8154 8155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8156msgctxt "INSTRUMENTAL" 8157msgid "July" 8158msgstr "Ιούλιος" 8159 8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8161msgctxt "LOCATIVE" 8162msgid "July" 8163msgstr "Ιούλιος" 8164 8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8167#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8168msgctxt "NOMINATIVE" 8169msgid "July" 8170msgstr "Ιούλιος" 8171 8172#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8173#: app/Date/HijriDate.php:136 8174msgctxt "GENITIVE" 8175msgid "Jumada al-awwal" 8176msgstr "" 8177 8178#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8179#: app/Date/HijriDate.php:226 8180msgctxt "INSTRUMENTAL" 8181msgid "Jumada al-awwal" 8182msgstr "" 8183 8184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8185#: app/Date/HijriDate.php:181 8186msgctxt "LOCATIVE" 8187msgid "Jumada al-awwal" 8188msgstr "" 8189 8190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8191#: app/Date/HijriDate.php:91 8192msgctxt "NOMINATIVE" 8193msgid "Jumada al-awwal" 8194msgstr "" 8195 8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8197#: app/Date/HijriDate.php:138 8198msgctxt "GENITIVE" 8199msgid "Jumada al-thani" 8200msgstr "" 8201 8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8203#: app/Date/HijriDate.php:228 8204msgctxt "INSTRUMENTAL" 8205msgid "Jumada al-thani" 8206msgstr "" 8207 8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8209#: app/Date/HijriDate.php:183 8210msgctxt "LOCATIVE" 8211msgid "Jumada al-thani" 8212msgstr "" 8213 8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8215#: app/Date/HijriDate.php:93 8216msgctxt "NOMINATIVE" 8217msgid "Jumada al-thani" 8218msgstr "" 8219 8220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8221msgctxt "Abbreviation for June" 8222msgid "Jun" 8223msgstr "" 8224 8225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8226msgctxt "GENITIVE" 8227msgid "June" 8228msgstr "Ιουνίου" 8229 8230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8231msgctxt "INSTRUMENTAL" 8232msgid "June" 8233msgstr "Ιούνιος" 8234 8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8236msgctxt "LOCATIVE" 8237msgid "June" 8238msgstr "Ιούνιος" 8239 8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8242#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8243msgctxt "NOMINATIVE" 8244msgid "June" 8245msgstr "Ιούνιος" 8246 8247#. I18N: Location of an LDS church temple 8248#: app/Elements/TempleCode.php:116 8249msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8250msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8251 8252#. I18N: Name of a country or state 8253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8254msgid "Kazakhstan" 8255msgstr "Καζακστάν" 8256 8257#. I18N: A configuration setting 8258#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8259msgid "Keep media objects" 8260msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων" 8261 8262#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8263msgid "Keep open" 8264msgstr "Διατήρησε ανοικτό" 8265 8266#. I18N: A configuration setting 8267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867 8268#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32 8269#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8270msgid "Keep the existing “last change” information" 8271msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\"" 8272 8273#. I18N: Name of a country or state 8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8275msgid "Kenya" 8276msgstr "Κένυα" 8277 8278#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8279msgid "Keyword examples" 8280msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" 8281 8282#: app/Date/JalaliDate.php:261 8283msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8284msgid "Khor" 8285msgstr "" 8286 8287#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8288#: app/Date/JalaliDate.php:129 8289msgctxt "GENITIVE" 8290msgid "Khordad" 8291msgstr "" 8292 8293#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8294#: app/Date/JalaliDate.php:219 8295msgctxt "INSTRUMENTAL" 8296msgid "Khordad" 8297msgstr "" 8298 8299#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8300#: app/Date/JalaliDate.php:174 8301msgctxt "LOCATIVE" 8302msgid "Khordad" 8303msgstr "" 8304 8305#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8306#: app/Date/JalaliDate.php:84 8307msgctxt "NOMINATIVE" 8308msgid "Khordad" 8309msgstr "" 8310 8311#. I18N: Location of an LDS church temple 8312#: app/Elements/TempleCode.php:118 8313msgid "Kiev, Ukraine" 8314msgstr "Κίεβο, Ουκρανία" 8315 8316#. I18N: Name of a country or state 8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8318msgid "Kiribati" 8319msgstr "" 8320 8321#. I18N: a month in the Jewish calendar 8322#: app/Date/JewishDate.php:182 8323msgctxt "GENITIVE" 8324msgid "Kislev" 8325msgstr "" 8326 8327#. I18N: a month in the Jewish calendar 8328#: app/Date/JewishDate.php:286 8329msgctxt "INSTRUMENTAL" 8330msgid "Kislev" 8331msgstr "" 8332 8333#. I18N: a month in the Jewish calendar 8334#: app/Date/JewishDate.php:234 8335msgctxt "LOCATIVE" 8336msgid "Kislev" 8337msgstr "" 8338 8339#. I18N: a month in the Jewish calendar 8340#: app/Date/JewishDate.php:130 8341msgctxt "NOMINATIVE" 8342msgid "Kislev" 8343msgstr "" 8344 8345#. I18N: Location of an LDS church temple 8346#: app/Elements/TempleCode.php:117 8347msgid "Kona, Hawaii, United States" 8348msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8349 8350#. I18N: Name of a country or state 8351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8352msgid "Korea" 8353msgstr "Κορέα" 8354 8355#. I18N: Name of a country or state 8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8357msgid "Kuwait" 8358msgstr "Κουβέιτ" 8359 8360#. I18N: Name of a country or state 8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8362msgid "Kyrgyzstan" 8363msgstr "Kirgisistan" 8364 8365#: app/Factories/ElementFactory.php:457 8366msgid "LDS baptism" 8367msgstr "LDS Βάπτιση" 8368 8369#: app/Factories/ElementFactory.php:594 8370msgid "LDS child sealing" 8371msgstr "Παιδική σφράγιση LDS" 8372 8373#: app/Factories/ElementFactory.php:497 8374msgid "LDS confirmation" 8375msgstr "LDS Χρίσμα" 8376 8377#: app/Factories/ElementFactory.php:517 8378msgid "LDS endowment" 8379msgstr "LDS Προίκα" 8380 8381#: app/Factories/ElementFactory.php:351 8382msgid "LDS spouse sealing" 8383msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS" 8384 8385#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8386#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8387#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8388#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8389#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8390#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8391#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8392msgid "Label" 8393msgstr "Επιγραφή" 8394 8395#. I18N: Location of an LDS church temple 8396#: app/Elements/TempleCode.php:107 8397msgid "Laie, Hawaii, United States" 8398msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8399 8400#. I18N: page orientation 8401#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8402#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8404msgid "Landscape" 8405msgstr "Οριζόντια" 8406 8407#. I18N: A configuration setting 8408#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719 8409#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8410#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8411#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8412#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8414#: resources/views/admin/users.phtml:29 8415#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8416#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8417#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8418msgid "Language" 8419msgstr "Γλώσσα" 8420 8421#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 8423#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8424#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8425msgid "Languages" 8426msgstr "Γλώσσες" 8427 8428#. I18N: Name of a country or state 8429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8430msgid "Laos" 8431msgstr "Λάος" 8432 8433#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8434msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8435msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα" 8436 8437#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8438#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8439msgid "Largest families" 8440msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" 8441 8442#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8443msgid "Largest number of grandchildren" 8444msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" 8445 8446#. I18N: Location of an LDS church temple 8447#: app/Elements/TempleCode.php:125 8448msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8449msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8450 8451#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486 8452#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635 8453#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682 8454#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729 8455#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8456#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8457#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8458#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8459#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8460#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8461#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8462#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8463#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8464#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8466#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8467#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8468#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8469msgid "Last change" 8470msgstr "Τελευταία αλλαγή" 8471 8472#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8473msgid "Last email reminder was sent " 8474msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " 8475 8476#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8477msgid "Last event" 8478msgstr "Τελευταίο γεγονός" 8479 8480#: resources/views/admin/users.phtml:33 8481msgid "Last signed in" 8482msgstr "Τελευταία πρόσβαση" 8483 8484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8486#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8487#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8488msgid "Latest birth" 8489msgstr "Νεότερη γέννηση" 8490 8491#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8492#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8493#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8494#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8495msgid "Latest death" 8496msgstr "Νεότερος θάνατος" 8497 8498#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8499msgid "Latest divorce" 8500msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" 8501 8502#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8503msgid "Latest marriage" 8504msgstr "Τελευταίος γάμος" 8505 8506#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428 8507#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8508#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8509#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8510#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8511#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8512#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8513msgid "Latitude" 8514msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" 8515 8516#. I18N: Name of a country or state 8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8518msgid "Latvia" 8519msgstr "Λεττονία" 8520 8521#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8522#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8523#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8524#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8525#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8526msgid "Layout" 8527msgstr "Διάταξη" 8528 8529#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8530msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8531msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." 8532 8533#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8534msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8535msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου" 8536 8537#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8539msgid "Leaves" 8540msgstr "Φύλλα" 8541 8542#. I18N: Name of a country or state 8543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8544msgid "Lebanon" 8545msgstr "Λίβανος" 8546 8547#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8548#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8549msgid "Legacy URLs" 8550msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου" 8551 8552#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8553msgid "Legatee" 8554msgstr "Κληρονόμος" 8555 8556#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8557msgid "Length of marriage" 8558msgstr "Διάρκεια γάμου" 8559 8560#. I18N: Name of a country or state 8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8562msgid "Lesotho" 8563msgstr "Λεσότο" 8564 8565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8569#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8570#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8579#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8581msgctxt "paper size" 8582msgid "Letter" 8583msgstr "Επιστολή" 8584 8585#. I18N: Name of a country or state 8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8587msgid "Liberia" 8588msgstr "Λιβερία" 8589 8590#. I18N: Name of a country or state 8591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8592msgid "Libya" 8593msgstr "Λιβύη" 8594 8595#. I18N: Name of a country or state 8596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8597msgid "Liechtenstein" 8598msgstr "Λίχτενσταϊν" 8599 8600#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8601msgid "Lifespan" 8602msgstr "Διάρκεια ζωής" 8603 8604#. I18N: Name of a module/chart 8605#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8606msgid "Lifespans" 8607msgstr "Διάρκειες ζωής" 8608 8609#. I18N: Location of an LDS church temple 8610#: app/Elements/TempleCode.php:120 8611msgid "Lima, Peru" 8612msgstr "Λίμα, Περού" 8613 8614#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 8616msgid "Link media objects to facts and events" 8617msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα" 8618 8619#. I18N: You need to: 8620#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8621#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8622msgid "Link the user account to an individual." 8623msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο." 8624 8625#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8626#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8627msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8628msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" 8629 8630#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8631#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8632msgid "Link this media object to a family" 8633msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια" 8634 8635#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8636#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8637msgid "Link this media object to a source" 8638msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή" 8639 8640#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8641#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8642msgid "Link this media object to an individual" 8643msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο" 8644 8645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8646msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8647msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο." 8648 8649#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8650#: resources/views/chart-box.phtml:125 8651msgid "Links" 8652msgstr "Σύνδεσμοι" 8653 8654#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8655#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8656msgid "List" 8657msgstr "Κατάλογος" 8658 8659#. I18N: Name of a module 8660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8661#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 8663#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8664#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8666msgid "Lists" 8667msgstr "Κατάλογοι" 8668 8669#. I18N: Name of a country or state 8670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8671msgid "Lithuania" 8672msgstr "Λιθουανία" 8673 8674#: app/SurnameTradition.php:107 8675msgctxt "Surname tradition" 8676msgid "Lithuanian" 8677msgstr "Λιθουανικά" 8678 8679#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8680msgid "Living" 8681msgstr "Εν ζωή" 8682 8683#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8684msgid "Living individuals" 8685msgstr "Εν ζωή άτομα" 8686 8687#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8688msgid "Loading…" 8689msgstr "Φόρτωση…" 8690 8691#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8692#: resources/views/admin/media.phtml:40 8693msgid "Local files" 8694msgstr "Τοπικά αρχεία" 8695 8696#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8697#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 8698#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8699msgid "Location" 8700msgstr "Τοποθεσία" 8701 8702#. I18N: Name of a module/list 8703#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8704#: app/Module/LocationListModule.php:167 8705#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8706#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8707#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8708msgid "Locations" 8709msgstr "Τοποθεσίες" 8710 8711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8712msgid "Lodger" 8713msgstr "Ένοικος" 8714 8715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8716msgctxt "FEMALE" 8717msgid "Lodger" 8718msgstr "Ένοικος" 8719 8720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8721msgctxt "MALE" 8722msgid "Lodger" 8723msgstr "Ένοικος" 8724 8725#. I18N: Location of an LDS church temple 8726#: app/Elements/TempleCode.php:121 8727msgid "Logan, Utah, United States" 8728msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 8729 8730#. I18N: Location of an LDS church temple 8731#: app/Elements/TempleCode.php:122 8732msgid "London, England" 8733msgstr "Λονδίνο, Αγγλία" 8734 8735#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8737msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8738msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν." 8739 8740#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8741msgid "Longest marriage" 8742msgstr "Μακροβιότερος γάμος" 8743 8744#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429 8745#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8746#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8747#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8748#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8749#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8750#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8751msgid "Longitude" 8752msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" 8753 8754#. I18N: Location of an LDS church temple 8755#: app/Elements/TempleCode.php:119 8756msgid "Los Angeles, California, United States" 8757msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 8758 8759#. I18N: Location of an LDS church temple 8760#: app/Elements/TempleCode.php:123 8761msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8762msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8763 8764#. I18N: Location of an LDS church temple 8765#: app/Elements/TempleCode.php:124 8766msgid "Lubbock, Texas, United States" 8767msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 8768 8769#. I18N: Name of a country or state 8770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8771msgid "Luxembourg" 8772msgstr "Luxemburg" 8773 8774#. I18N: Name of a country or state 8775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8776msgid "Macau" 8777msgstr "Macao" 8778 8779#. I18N: Name of a country or state 8780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8781msgid "Macedonia" 8782msgstr "πΓΔΜ" 8783 8784#. I18N: Name of a country or state 8785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8786msgid "Madagascar" 8787msgstr "Μαγαδασκάρη" 8788 8789#. I18N: Location of an LDS church temple 8790#: app/Elements/TempleCode.php:126 8791msgid "Madrid, Spain" 8792msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία" 8793 8794#. I18N: Type of media object 8795#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8796msgid "Magazine" 8797msgstr "Περιοδικό" 8798 8799#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8800#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8801#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8802#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8803msgid "Maidenhead location code" 8804msgstr "" 8805 8806#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8807msgid "Mailing name" 8808msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" 8809 8810#: app/Services/MessageService.php:227 8811msgid "Mailto link" 8812msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" 8813 8814#. I18N: Name of a country or state 8815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8816msgid "Malawi" 8817msgstr "Μαλάουι" 8818 8819#. I18N: Name of a country or state 8820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8821msgid "Malaysia" 8822msgstr "Μαλαισία" 8823 8824#. I18N: Name of a country or state 8825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8826msgid "Maldives" 8827msgstr "Μαλδίβες" 8828 8829#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8830#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8831msgid "Male" 8832msgstr "Άρρεν" 8833 8834#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8835#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8836#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8837#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8838#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8839#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8840#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8844#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8845#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8846#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8847#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8848#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8849#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8850#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8851msgid "Males" 8852msgstr "Άρρενες" 8853 8854#. I18N: Name of a country or state 8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8856msgid "Mali" 8857msgstr "Μάλι" 8858 8859#. I18N: Name of a country or state 8860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8861msgid "Malta" 8862msgstr "Μάλτα" 8863 8864#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8865#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8866#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8867#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8868#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8869#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8870#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8871#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8872#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8873#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8876#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8877#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8878msgid "Manage family trees" 8879msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων" 8880 8881#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789 8883#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8884msgid "Manage media" 8885msgstr "Διαχείριση πολυμέσων" 8886 8887#. I18N: Listbox entry; name of a role 8888#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8889#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8891#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8892msgid "Manager" 8893msgstr "Διαχειριστής" 8894 8895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 8896msgid "Managers" 8897msgstr "Διαχειριστές" 8898 8899#. I18N: Location of an LDS church temple 8900#: app/Elements/TempleCode.php:127 8901msgid "Manaus, Brazil" 8902msgstr "Μανάους, Βραζιλία" 8903 8904#. I18N: Location of an LDS church temple 8905#: app/Elements/TempleCode.php:128 8906msgid "Manhattan, New York, United States" 8907msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8908 8909#. I18N: Location of an LDS church temple 8910#: app/Elements/TempleCode.php:129 8911msgid "Manila, Philippines" 8912msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες" 8913 8914#. I18N: Location of an LDS church temple 8915#: app/Elements/TempleCode.php:130 8916msgid "Manti, Utah, United States" 8917msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8918 8919#. I18N: Type of media object 8920#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8921msgid "Manuscript" 8922msgstr "Χειρόγραφο" 8923 8924#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8926msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8927msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα." 8928 8929#. I18N: Type of media object 8930#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 8932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8933msgid "Map" 8934msgstr "Χάρτης" 8935 8936#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8937msgid "Map link" 8938msgstr "" 8939 8940#. I18N: plural noun - things that can be shared 8941#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 8943msgid "Map links" 8944msgstr "" 8945 8946#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 8948msgid "Map providers" 8949msgstr "" 8950 8951#. I18N: mapbox.com 8952#: app/Module/MapBox.php:82 8953msgid "Mapbox" 8954msgstr "" 8955 8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8957msgctxt "Abbreviation for March" 8958msgid "Mar" 8959msgstr "Μαρ" 8960 8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8962msgctxt "GENITIVE" 8963msgid "March" 8964msgstr "Μαρτίου" 8965 8966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8967msgctxt "INSTRUMENTAL" 8968msgid "March" 8969msgstr "Μάρτιος" 8970 8971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8972msgctxt "LOCATIVE" 8973msgid "March" 8974msgstr "Μάρτιος" 8975 8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8978#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8979msgctxt "NOMINATIVE" 8980msgid "March" 8981msgstr "Μάρτιος" 8982 8983#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 8985msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8986msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ." 8987 8988#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446 8989#: resources/views/calendar-page.phtml:188 8990#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8991#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8992#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8993#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 8994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9043msgid "Marriage" 9044msgstr "Γάμος" 9045 9046#: app/Factories/ElementFactory.php:333 9047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9048msgid "Marriage banns" 9049msgstr "Γάμος Bann" 9050 9051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9053msgid "Marriage beginning status" 9054msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" 9055 9056#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9057msgid "Marriage bond" 9058msgstr "Δεσμός γάμου" 9059 9060#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9061msgid "Marriage by country" 9062msgstr "Γάμοι ανά χώρα" 9063 9064#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9065msgid "Marriage contract" 9066msgstr "Συμβόλαιο γάμου" 9067 9068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9069msgid "Marriage date range end" 9070msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" 9071 9072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9073msgid "Marriage date range start" 9074msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" 9075 9076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9078msgid "Marriage ending status" 9079msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" 9080 9081#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9082msgid "Marriage intention" 9083msgstr "Πρόθεση γάμου" 9084 9085#: app/Factories/ElementFactory.php:337 9086msgid "Marriage license" 9087msgstr "Άδεια γάμου" 9088 9089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9090msgid "Marriage of a brother" 9091msgstr "Γάμος αδελφού" 9092 9093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 9094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9095msgid "Marriage of a child" 9096msgstr "Γάμος τέκνου" 9097 9098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9099msgid "Marriage of a daughter" 9100msgstr "Γάμος θυγατέρας" 9101 9102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9103msgid "Marriage of a father" 9104msgstr "Γάμος πατέρα" 9105 9106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9110msgid "Marriage of a grandchild" 9111msgstr "Γάμος εγγονιού" 9112 9113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9114msgid "Marriage of a granddaughter" 9115msgstr "Γάμος εγγονής" 9116 9117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9118msgctxt "daughter’s daughter" 9119msgid "Marriage of a granddaughter" 9120msgstr "Γάμος εγγονής" 9121 9122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9123msgctxt "son’s daughter" 9124msgid "Marriage of a granddaughter" 9125msgstr "Γάμος εγγονής" 9126 9127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9128msgid "Marriage of a grandson" 9129msgstr "Γάμος εγγονού" 9130 9131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9132msgctxt "daughter’s son" 9133msgid "Marriage of a grandson" 9134msgstr "Γάμος εγγονού" 9135 9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9137msgctxt "son’s son" 9138msgid "Marriage of a grandson" 9139msgstr "Γάμος εγγονού" 9140 9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9142msgid "Marriage of a half-brother" 9143msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού" 9144 9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9146msgid "Marriage of a half-sibling" 9147msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού" 9148 9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9150msgid "Marriage of a half-sister" 9151msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής" 9152 9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9154msgid "Marriage of a mother" 9155msgstr "Γάμος μητέρας" 9156 9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9159msgid "Marriage of a parent" 9160msgstr "Γάμος γονέα" 9161 9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9164msgid "Marriage of a sibling" 9165msgstr "Γάμος αδελφιού" 9166 9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9168msgid "Marriage of a sister" 9169msgstr "Γάμος αδελφής" 9170 9171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9172msgid "Marriage of a son" 9173msgstr "Γάμος υιού" 9174 9175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826 9176msgid "Marriage of parents" 9177msgstr "Γάμος γονέων" 9178 9179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9180msgid "Marriage place contains" 9181msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει" 9182 9183#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9184msgid "Marriage places" 9185msgstr "Τοποθεσίες γάμων" 9186 9187#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9188msgid "Marriage settlement" 9189msgstr "Διακανονισμός γάμου" 9190 9191#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9192msgid "Marriage type unknown" 9193msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" 9194 9195#. I18N: Name of a module/report 9196#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9198#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9199#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9200msgid "Marriages" 9201msgstr "Γάμοι" 9202 9203#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9204#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9205msgid "Marriages by century" 9206msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" 9207 9208#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9209#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9210#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9213#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9214msgid "Married name" 9215msgstr "Όνομα γάμου" 9216 9217#. I18N: Name of a country or state 9218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9219msgid "Marshall Islands" 9220msgstr "νήσοι Μάρσαλ" 9221 9222#. I18N: Name of a country or state 9223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9224msgid "Martinique" 9225msgstr "Μαρτινίκα" 9226 9227#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9228msgid "Masquerade as this user" 9229msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης" 9230 9231#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9232#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9233msgid "Match both upper and lower case letters." 9234msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα." 9235 9236#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9237msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9238msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9239 9240#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9241msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9242msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9243 9244#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9245msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9246msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™" 9247 9248#. I18N: Name of a country or state 9249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9250msgid "Mauritania" 9251msgstr "Μαυριτανία" 9252 9253#. I18N: Name of a country or state 9254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9255msgid "Mauritius" 9256msgstr "Μαυρίκιος" 9257 9258#. I18N: A configuration setting 9259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9260msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9261msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" 9262 9263#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9264#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9265msgid "Maximum upload size: " 9266msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " 9267 9268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9269msgctxt "Abbreviation for May" 9270msgid "May" 9271msgstr "Μαι" 9272 9273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9274msgctxt "GENITIVE" 9275msgid "May" 9276msgstr "Μαΐου" 9277 9278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9279msgctxt "INSTRUMENTAL" 9280msgid "May" 9281msgstr "Μάιος" 9282 9283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9284msgctxt "LOCATIVE" 9285msgid "May" 9286msgstr "Μάιος" 9287 9288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9291msgctxt "NOMINATIVE" 9292msgid "May" 9293msgstr "Μάιος" 9294 9295#. I18N: Name of a country or state 9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9297msgid "Mayotte" 9298msgstr "Μαγιότ" 9299 9300#. I18N: Location of an LDS church temple 9301#: app/Elements/TempleCode.php:131 9302msgid "Medford, Oregon, United States" 9303msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 9304 9305#. I18N: Name of a module 9306#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9307#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 9309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 9310#: resources/views/admin/media.phtml:104 9311#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9312#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9313msgid "Media" 9314msgstr "Πολυμέσα" 9315 9316#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9317#: resources/views/admin/media.phtml:100 9318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9319#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9320#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9321#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9322msgid "Media file" 9323msgstr "Αρχείο πολυμέσου" 9324 9325#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9326msgid "Media file to upload" 9327msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload" 9328 9329#. I18N: %s is the name of a folder. 9330#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9331#, php-format 9332msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9333msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s." 9334 9335#: resources/views/admin/media.phtml:31 9336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9337msgid "Media files" 9338msgstr "Αρχεία πολυμέσων" 9339 9340#. I18N: A configuration setting 9341#: resources/views/admin/media.phtml:63 9342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9343msgid "Media folder" 9344msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9345 9346#: resources/views/admin/media.phtml:32 9347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9348msgid "Media folders" 9349msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9350 9351#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312 9352#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364 9353#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442 9354#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608 9355#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634 9356#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693 9357#: app/Factories/ElementFactory.php:722 9358#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9359#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9360#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9361#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 9362#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9363#: resources/views/admin/media.phtml:108 9364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9365#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9366#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9367#: resources/views/family-page.phtml:67 9368#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9369msgid "Media object" 9370msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" 9371 9372#. I18N: Name of a module/list 9373#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9374#: app/Services/AdminService.php:189 9375#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9376#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9377#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9378#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9379#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9380#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9381#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9383#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9384#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9385#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9386#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9387msgid "Media objects" 9388msgstr "Πολυμέσα" 9389 9390#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9391msgid "Media objects found" 9392msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" 9393 9394#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9395msgid "Media objects per page" 9396msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" 9397 9398#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699 9399#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9400#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9401#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9402#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9403msgid "Media type" 9404msgstr "Τύπος μέσου" 9405 9406#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9407#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9408msgid "Medical" 9409msgstr "Ιατρικά" 9410 9411#. I18N: The name of a colour-scheme 9412#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9413msgid "Mediterranio" 9414msgstr "Μεσόγειος" 9415 9416#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9417msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9418msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα" 9419 9420#: app/Date/JalaliDate.php:265 9421msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9422msgid "Mehr" 9423msgstr "" 9424 9425#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9426#: app/Date/JalaliDate.php:137 9427msgctxt "GENITIVE" 9428msgid "Mehr" 9429msgstr "" 9430 9431#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9432#: app/Date/JalaliDate.php:227 9433msgctxt "INSTRUMENTAL" 9434msgid "Mehr" 9435msgstr "" 9436 9437#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9438#: app/Date/JalaliDate.php:182 9439msgctxt "LOCATIVE" 9440msgid "Mehr" 9441msgstr "" 9442 9443#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9444#: app/Date/JalaliDate.php:92 9445msgctxt "NOMINATIVE" 9446msgid "Mehr" 9447msgstr "" 9448 9449#. I18N: Location of an LDS church temple 9450#: app/Elements/TempleCode.php:132 9451msgid "Melbourne, Australia" 9452msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία" 9453 9454#. I18N: Listbox entry; name of a role 9455#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9456#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9458#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9459#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9460msgid "Member" 9461msgstr "Μέλος" 9462 9463#. I18N: Location of an LDS church temple 9464#: app/Elements/TempleCode.php:133 9465msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9466msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 9467 9468#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9469#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9470msgid "Menu" 9471msgstr "Μενού" 9472 9473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 9475#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9476#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9477msgid "Menus" 9478msgstr "Μενού" 9479 9480#. I18N: The name of a colour-scheme 9481#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9482msgid "Mercury" 9483msgstr "Ερμής" 9484 9485#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9486msgid "Merge" 9487msgstr "Συγχώνευση" 9488 9489#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:293 9491msgid "Merge family trees" 9492msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων" 9493 9494#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9495#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9496#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9497msgid "Merge records" 9498msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" 9499 9500#. I18N: Location of an LDS church temple 9501#: app/Elements/TempleCode.php:134 9502msgid "Merida, Mexico" 9503msgstr "Μέριδα, Μεξικό" 9504 9505#. I18N: Location of an LDS church temple 9506#: app/Elements/TempleCode.php:60 9507msgid "Mesa, Arizona, United States" 9508msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9509 9510#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9511#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9512#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9513#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9514#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9515msgid "Message" 9516msgstr "Μήνυμα" 9517 9518#. I18N: Name of a module 9519#. I18N: A configuration setting 9520#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9522msgid "Messages" 9523msgstr "Μηνύματα" 9524 9525#. I18N: a month in the French republican calendar 9526#: app/Date/FrenchDate.php:153 9527msgctxt "GENITIVE" 9528msgid "Messidor" 9529msgstr "" 9530 9531#. I18N: a month in the French republican calendar 9532#: app/Date/FrenchDate.php:247 9533msgctxt "INSTRUMENTAL" 9534msgid "Messidor" 9535msgstr "" 9536 9537#. I18N: a month in the French republican calendar 9538#: app/Date/FrenchDate.php:200 9539msgctxt "LOCATIVE" 9540msgid "Messidor" 9541msgstr "" 9542 9543#. I18N: a month in the French republican calendar 9544#: app/Date/FrenchDate.php:106 9545msgctxt "NOMINATIVE" 9546msgid "Messidor" 9547msgstr "" 9548 9549#. I18N: Name of a country or state 9550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9551msgid "Mexico" 9552msgstr "Μεξικό" 9553 9554#. I18N: Location of an LDS church temple 9555#: app/Elements/TempleCode.php:135 9556msgid "Mexico City, Mexico" 9557msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό" 9558 9559#. I18N: Type of media object 9560#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9561msgid "Microfiche" 9562msgstr "Μικροδιαφάνεια" 9563 9564#. I18N: Type of media object 9565#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9566msgid "Microfilm" 9567msgstr "Μικροφίλμ" 9568 9569#. I18N: Name of a country or state 9570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9571msgid "Micronesia" 9572msgstr "Μικρονησία" 9573 9574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9575msgid "Middle East" 9576msgstr "Μέση Ανατολή" 9577 9578#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 9579msgid "Military" 9580msgstr "Στρατιωτικό" 9581 9582#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9583#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9584msgid "Military service" 9585msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" 9586 9587#. I18N: Name of a module/report 9588#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9591msgid "Missing data" 9592msgstr "Ελλειπή δεδομένα" 9593 9594#. I18N: Listbox entry; name of a role 9595#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9597msgid "Moderator" 9598msgstr "Επιμελητής" 9599 9600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 9601msgid "Moderators" 9602msgstr "Συντονιστές" 9603 9604#: resources/views/admin/components.phtml:39 9605#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9606msgid "Module" 9607msgstr "Δομοστοιχείο" 9608 9609#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9610#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9611msgid "Module administration" 9612msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου" 9613 9614#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 9616#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9617#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9618#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9619#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9620#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9621#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9622#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9623#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9624#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9625#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9626#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9627#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9628#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9629#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9630msgid "Modules" 9631msgstr "Δομοστοιχεία" 9632 9633#. I18N: Name of a country or state 9634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9635msgid "Moldova" 9636msgstr "Μολδαβία" 9637 9638#. I18N: abbreviation for Monday 9639#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9640#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9641msgid "Mon" 9642msgstr "Δευ" 9643 9644#. I18N: Name of a country or state 9645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9646msgid "Monaco" 9647msgstr "Μονακό" 9648 9649#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9650msgid "Monday" 9651msgstr "Δευτέρα" 9652 9653#. I18N: Name of a country or state 9654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9655msgid "Mongolia" 9656msgstr "Mongolei" 9657 9658#. I18N: Name of a country or state 9659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9660msgid "Montenegro" 9661msgstr "Μαυροβούνιο" 9662 9663#. I18N: Location of an LDS church temple 9664#: app/Elements/TempleCode.php:137 9665msgid "Monterrey, Mexico" 9666msgstr "Μοντερέι, Μεξικό" 9667 9668#. I18N: Location of an LDS church temple 9669#: app/Elements/TempleCode.php:136 9670msgid "Montevideo, Uruguay" 9671msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη" 9672 9673#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9679#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9680msgid "Month" 9681msgstr "Μήνας" 9682 9683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9685msgid "Month of birth" 9686msgstr "Μήνας γέννησης" 9687 9688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9690msgid "Month of birth of first child in a relation" 9691msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση" 9692 9693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9695msgid "Month of death" 9696msgstr "Μήνας θανάτου" 9697 9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9700msgid "Month of first marriage" 9701msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" 9702 9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9705msgid "Month of marriage" 9706msgstr "Μήνας γάμου" 9707 9708#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9709#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9710#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9711msgid "Month:" 9712msgstr "Μήνας:" 9713 9714#. I18N: Location of an LDS church temple 9715#: app/Elements/TempleCode.php:138 9716msgid "Monticello, Utah, United States" 9717msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9718 9719#. I18N: Location of an LDS church temple 9720#: app/Elements/TempleCode.php:139 9721msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9722msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς" 9723 9724#. I18N: Name of a country or state 9725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9726msgid "Montserrat" 9727msgstr "Μοντσερράτ" 9728 9729#: app/Date/JalaliDate.php:263 9730msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9731msgid "Mor" 9732msgstr "" 9733 9734#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9735#: app/Date/JalaliDate.php:133 9736msgctxt "GENITIVE" 9737msgid "Mordad" 9738msgstr "" 9739 9740#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9741#: app/Date/JalaliDate.php:223 9742msgctxt "INSTRUMENTAL" 9743msgid "Mordad" 9744msgstr "" 9745 9746#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9747#: app/Date/JalaliDate.php:178 9748msgctxt "LOCATIVE" 9749msgid "Mordad" 9750msgstr "" 9751 9752#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9753#: app/Date/JalaliDate.php:88 9754msgctxt "NOMINATIVE" 9755msgid "Mordad" 9756msgstr "" 9757 9758#. I18N: Name of a country or state 9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9760msgid "Morocco" 9761msgstr "Μαρόκο" 9762 9763#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9765msgid "Most SMTP servers require a password." 9766msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό." 9767 9768#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9769#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9770#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9771msgid "Most common surnames" 9772msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα" 9773 9774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9775msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9776msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9777 9778#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9779msgid "Most mail servers require a valid email address." 9780msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email." 9781 9782#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9783#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9784msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9785msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9786 9787#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9788#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9789msgid "Most servers do not use secure connections." 9790msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις." 9791 9792#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9793#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9794#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9795msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9796msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 9797 9798#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9799msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9800msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433." 9801 9802#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9803msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9804msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306." 9805 9806#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9807msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9808msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432." 9809 9810#. I18N: Name of a module 9811#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9812msgid "Most viewed pages" 9813msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" 9814 9815#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9822msgid "Mother" 9823msgstr "Μητέρα" 9824 9825#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9826#, php-format 9827msgid "Mother: %s" 9828msgstr "Μητέρα: %s" 9829 9830#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9831msgid "Mother’s age" 9832msgstr "Ηλικία μητέρας" 9833 9834#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9835#: app/Individual.php:907 9836#, php-format 9837msgid "Mother’s family with %s" 9838msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s" 9839 9840#. I18N: A step-family. 9841#: app/Individual.php:911 9842msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9843msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο" 9844 9845#. I18N: Location of an LDS church temple 9846#: app/Elements/TempleCode.php:140 9847msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9848msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 9849 9850#: resources/views/admin/components.phtml:46 9851#: resources/views/admin/components.phtml:152 9852#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9853msgid "Move down" 9854msgstr "Μετακίνηση κάτω" 9855 9856#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9857msgid "Move the media object?" 9858msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;" 9859 9860#: resources/views/admin/components.phtml:45 9861#: resources/views/admin/components.phtml:146 9862#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9863msgid "Move up" 9864msgstr "Μετακίνηση επάνω" 9865 9866#. I18N: Name of a country or state 9867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9868msgid "Mozambique" 9869msgstr "Μοζαμβίκη" 9870 9871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9872#: app/Date/HijriDate.php:128 9873msgctxt "GENITIVE" 9874msgid "Muharram" 9875msgstr "Μουχάραμ" 9876 9877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9878#: app/Date/HijriDate.php:218 9879msgctxt "INSTRUMENTAL" 9880msgid "Muharram" 9881msgstr "Μουχάραμ" 9882 9883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9884#: app/Date/HijriDate.php:173 9885msgctxt "LOCATIVE" 9886msgid "Muharram" 9887msgstr "Μουχάραμ" 9888 9889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9890#: app/Date/HijriDate.php:83 9891msgctxt "NOMINATIVE" 9892msgid "Muharram" 9893msgstr "Μουχάραμ" 9894 9895#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9896msgid "Multiple marriages" 9897msgstr "Πολλαπλοί γάμοι" 9898 9899#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9901msgid "My account" 9902msgstr "Το προφίλ μου" 9903 9904#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9905msgid "My family tree" 9906msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο" 9907 9908#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9909msgid "My individual record" 9910msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" 9911 9912#. I18N: Name of a module 9913#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9914#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9915#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9916#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9917msgid "My page" 9918msgstr "Η σελίδα μου" 9919 9920#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9921msgid "My pages" 9922msgstr "Οι σελίδες μου" 9923 9924#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9925msgid "My pedigree" 9926msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα" 9927 9928#. I18N: Name of a country or state 9929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9930msgid "Myanmar" 9931msgstr "Myanmar (Burma)" 9932 9933#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720 9934#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9935#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 9936#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9937#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9938#: resources/views/individual-name.phtml:42 9939#: resources/views/individual-name.phtml:53 9940#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9941#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9942#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9946#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9947#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9948#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9949#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9950#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9951#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9956#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9957#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9959#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9961msgid "Name" 9962msgstr "Όνομα" 9963 9964#: app/Factories/ElementFactory.php:672 9965#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9966msgctxt "Repository" 9967msgid "Name" 9968msgstr "Όνομα" 9969 9970#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 9971msgid "Name in Hebrew" 9972msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" 9973 9974#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553 9975#: app/Factories/ElementFactory.php:558 9976msgid "Name prefix" 9977msgstr "Πρόθεμα ονόματος" 9978 9979#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 9980#: app/Factories/ElementFactory.php:559 9981msgid "Name suffix" 9982msgstr "Κατάληξη ονόματος" 9983 9984#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9985#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9986#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9987#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9988msgid "Names" 9989msgstr "Ονόματα" 9990 9991#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 9992#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 9993msgid "Namesake" 9994msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" 9995 9996#. I18N: Name of a country or state 9997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9998msgid "Namibia" 9999msgstr "Ναμίμπια" 10000 10001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10002msgid "Nanny" 10003msgstr "Κουβερνάντα" 10004 10005#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10006msgid "Narrative description" 10007msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" 10008 10009#. I18N: Location of an LDS church temple 10010#: app/Elements/TempleCode.php:141 10011msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10012msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 10013 10014#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10015msgid "Nationality" 10016msgstr "Υπηκοότητα" 10017 10018#: app/Factories/ElementFactory.php:567 10019msgid "Naturalization" 10020msgstr "Πολιτογράφιση" 10021 10022#. I18N: Name of a country or state 10023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10024msgid "Nauru" 10025msgstr "Ναουρού" 10026 10027#. I18N: Location of an LDS church temple 10028#: app/Elements/TempleCode.php:142 10029msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10030msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 10031 10032#. I18N: Location of an LDS church temple 10033#: app/Elements/TempleCode.php:143 10034msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10035msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 10036 10037#. I18N: Name of a country or state 10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10039msgid "Nepal" 10040msgstr "Νεπάλ" 10041 10042#. I18N: Name of a country or state 10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10044msgid "Netherlands" 10045msgstr "Ολλανδία" 10046 10047#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10048#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10049msgid "Never" 10050msgstr "Ποτέ" 10051 10052#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10053#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10054msgid "Never married" 10055msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" 10056 10057#. I18N: Name of a country or state 10058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10059msgid "New Caledonia" 10060msgstr "Neukaledonien" 10061 10062#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10063#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10064#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10065msgid "New GEDCOM tag" 10066msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM" 10067 10068#. I18N: Location of an LDS church temple 10069#: app/Elements/TempleCode.php:146 10070msgid "New York, New York, United States" 10071msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ" 10072 10073#. I18N: Name of a country or state 10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10075msgid "New Zealand" 10076msgstr "Νέα Ζηλανδία" 10077 10078#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10079msgid "New data" 10080msgstr "Νέα δεδομένα" 10081 10082#. I18N: %s is a server name/URL 10083#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10084#, php-format 10085msgid "New registration at %s" 10086msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" 10087 10088#. I18N: %s is a server name/URL 10089#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10090#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10091#, php-format 10092msgid "New user at %s" 10093msgstr "Νέος χρήστης στο %s" 10094 10095#. I18N: Location of an LDS church temple 10096#: app/Elements/TempleCode.php:144 10097msgid "Newport Beach, California, United States" 10098msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10099 10100#. I18N: Name of a module 10101#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10102msgid "News" 10103msgstr "Νέα" 10104 10105#. I18N: Type of media object 10106#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10107msgid "Newspaper" 10108msgstr "Εφημερίδα" 10109 10110#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10111msgid "Next email reminder will be sent after " 10112msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " 10113 10114#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10115#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10116msgid "Next image" 10117msgstr "Επόμενη εικόνα" 10118 10119#. I18N: Name of a country or state 10120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10121msgid "Nicaragua" 10122msgstr "Νικαράγουα" 10123 10124#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552 10125#: app/Factories/ElementFactory.php:557 10126msgid "Nickname" 10127msgstr "Παρατσούκλι" 10128 10129#. I18N: Name of a country or state 10130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10131msgid "Niger" 10132msgstr "Νίγηρας" 10133 10134#. I18N: Name of a country or state 10135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10136msgid "Nigeria" 10137msgstr "Νιγηρία" 10138 10139#. I18N: a month in the Jewish calendar 10140#: app/Date/JewishDate.php:192 10141msgctxt "GENITIVE" 10142msgid "Nissan" 10143msgstr "" 10144 10145#. I18N: a month in the Jewish calendar 10146#: app/Date/JewishDate.php:296 10147msgctxt "INSTRUMENTAL" 10148msgid "Nissan" 10149msgstr "" 10150 10151#. I18N: a month in the Jewish calendar 10152#: app/Date/JewishDate.php:244 10153msgctxt "LOCATIVE" 10154msgid "Nissan" 10155msgstr "" 10156 10157#. I18N: a month in the Jewish calendar 10158#: app/Date/JewishDate.php:140 10159msgctxt "NOMINATIVE" 10160msgid "Nissan" 10161msgstr "" 10162 10163#. I18N: Name of a country or state 10164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10165msgid "Niue" 10166msgstr "Νιούε" 10167 10168#. I18N: a month in the French republican calendar 10169#: app/Date/FrenchDate.php:141 10170msgctxt "GENITIVE" 10171msgid "Nivose" 10172msgstr "" 10173 10174#. I18N: a month in the French republican calendar 10175#: app/Date/FrenchDate.php:235 10176msgctxt "INSTRUMENTAL" 10177msgid "Nivose" 10178msgstr "" 10179 10180#. I18N: a month in the French republican calendar 10181#: app/Date/FrenchDate.php:188 10182msgctxt "LOCATIVE" 10183msgid "Nivose" 10184msgstr "" 10185 10186#. I18N: a month in the French republican calendar 10187#: app/Date/FrenchDate.php:93 10188msgctxt "NOMINATIVE" 10189msgid "Nivose" 10190msgstr "" 10191 10192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10193msgid "No" 10194msgstr "Όχι" 10195 10196#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10197#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10198msgid "No GEDCOM file was received." 10199msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM." 10200 10201#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10202msgid "No GEDCOM files found." 10203msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM." 10204 10205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10207msgid "No calendar conversion" 10208msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" 10209 10210#: app/Module/DescendancyModule.php:273 10211#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10212msgid "No children" 10213msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα" 10214 10215#: app/Services/MessageService.php:228 10216msgid "No contact" 10217msgstr "Χωρίς επικοινωνία" 10218 10219#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10220msgid "No duplicates have been found." 10221msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα." 10222 10223#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10224msgid "No errors have been found." 10225msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." 10226 10227#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10228#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10229#, php-format 10230msgid "No events exist for the next %s day." 10231msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10232msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." 10233msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." 10234 10235#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10236msgid "No events exist for today." 10237msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." 10238 10239#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10240msgid "No events exist for tomorrow." 10241msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." 10242 10243#: resources/views/family-page.phtml:42 10244msgid "No facts exist for this family." 10245msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια." 10246 10247#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10248#: app/Functions/Functions.php:53 10249msgid "No file was received. Please try again." 10250msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload." 10251 10252#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:411 10253msgid "No link between the two individuals could be found." 10254msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα." 10255 10256#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10257#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10258#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10259msgid "No matching facts found" 10260msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" 10261 10262#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10263#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10264msgid "No news articles have been submitted." 10265msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." 10266 10267#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10268msgid "No predefined text" 10269msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο" 10270 10271#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10273msgid "No records to display" 10274msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" 10275 10276#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10277#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10278#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10279#: resources/views/search-general-page.phtml:109 10280#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10281msgid "No results found." 10282msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." 10283 10284#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10285msgid "No signed-in and no anonymous users" 10286msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" 10287 10288#: app/Elements/TempleCode.php:211 10289msgid "No temple - living ordinance" 10290msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα" 10291 10292#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10294#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10295msgid "No upgrade information is available." 10296msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης." 10297 10298#. I18N: The name of a colour-scheme 10299#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10300msgid "Nocturnal" 10301msgstr "Νυκτερινός" 10302 10303#. I18N: https://nominatim.org 10304#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10305msgid "Nominatim" 10306msgstr "" 10307 10308#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10309#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10310#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10311#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10312#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10313#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10315#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10316msgid "None" 10317msgstr "Κανένα" 10318 10319#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10320#: app/Date/FrenchDate.php:303 10321msgid "Nonidi" 10322msgstr "" 10323 10324#. I18N: Name of a country or state 10325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10326msgid "Norfolk Island" 10327msgstr "Norfolkinsel" 10328 10329#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10330msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10331msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής." 10332 10333#. I18N: Name of a country or state 10334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10335msgid "North Korea" 10336msgstr "Βόρειος Κορέα" 10337 10338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10339msgid "Northern America" 10340msgstr "Βόρεια Αμερική" 10341 10342#. I18N: Name of a country or state 10343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10344msgid "Northern Ireland" 10345msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" 10346 10347#. I18N: Name of a country or state 10348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10349msgid "Northern Mariana Islands" 10350msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα" 10351 10352#. I18N: Name of a country or state 10353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10354msgid "Norway" 10355msgstr "Νορβηγία" 10356 10357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 10358msgid "Not approved by an administrator" 10359msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" 10360 10361#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10362msgid "Not living" 10363msgstr "απεβίωσε" 10364 10365#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10366#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10367#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10368msgid "Not married" 10369msgstr "Άγαμος/η" 10370 10371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 10372msgid "Not verified by the user" 10373msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη" 10374 10375#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300 10376#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344 10377#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381 10378#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430 10379#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572 10380#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615 10381#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620 10382#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638 10383#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653 10384#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673 10385#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691 10386#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700 10387#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721 10388#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735 10389#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10390#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797 10391#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810 10392#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10393#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10394#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10395#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10396#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 10397#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 10398#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 10399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10400#: resources/views/family-page.phtml:55 10401#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10402#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10403#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10405#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10407#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10411#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10412msgid "Note" 10413msgstr "Σημείωση" 10414 10415#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10416msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10417msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή." 10418 10419#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10420msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10421msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες." 10422 10423#. I18N: Name of a module 10424#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10425#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 10427#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10428#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10429#: resources/views/search-results.phtml:78 10430#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10432#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10433msgid "Notes" 10434msgstr "Σημειώσεις" 10435 10436#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10437msgid "Nothing found to cleanup" 10438msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα" 10439 10440#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10441#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10442msgid "Nothing found." 10443msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." 10444 10445#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10446#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10447msgid "Nothing to show" 10448msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση" 10449 10450#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10451msgctxt "Abbreviation for November" 10452msgid "Nov" 10453msgstr "Νοε" 10454 10455#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10456msgctxt "GENITIVE" 10457msgid "November" 10458msgstr "Νοεμβρίου" 10459 10460#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10461msgctxt "INSTRUMENTAL" 10462msgid "November" 10463msgstr "Νοέμβριος" 10464 10465#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10466msgctxt "LOCATIVE" 10467msgid "November" 10468msgstr "Νοέμβριος" 10469 10470#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10472#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10473msgctxt "NOMINATIVE" 10474msgid "November" 10475msgstr "Νοέμβριος" 10476 10477#. I18N: Location of an LDS church temple 10478#: app/Elements/TempleCode.php:145 10479msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10480msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα" 10481 10482#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570 10483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10484#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10486msgid "Number of children" 10487msgstr "Αριθμός τέκνων" 10488 10489#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10490#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10491#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10492msgid "Number of days to show" 10493msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" 10494 10495#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10496#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10497msgid "Number of families without children" 10498msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών" 10499 10500#. I18N: ... to show in a list 10501#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10502msgid "Number of given names" 10503msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων" 10504 10505#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10506msgid "Number of marriages" 10507msgstr "Αριθμός γάμων" 10508 10509#. I18N: ... to show in a list 10510#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10511msgid "Number of pages" 10512msgstr "Αριθμός σελίδων" 10513 10514#. I18N: ... to show in a list 10515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10516#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10517msgid "Number of surnames" 10518msgstr "Αριθμός επωνύμων" 10519 10520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10521msgid "Nurse" 10522msgstr "Νοσηλευτής" 10523 10524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10525msgctxt "FEMALE" 10526msgid "Nurse" 10527msgstr "Νοσηλεύτρια" 10528 10529#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10530msgctxt "MALE" 10531msgid "Nurse" 10532msgstr "Νοσηλευτής" 10533 10534#. I18N: Location of an LDS church temple 10535#: app/Elements/TempleCode.php:148 10536msgid "Oakland, California, United States" 10537msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10538 10539#. I18N: Location of an LDS church temple 10540#: app/Elements/TempleCode.php:149 10541msgid "Oaxaca, Mexico" 10542msgstr "Οαχάκα, Μεξικό" 10543 10544#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10545#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10546#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10547msgid "Occupation" 10548msgstr "Επάγγελμα" 10549 10550#. I18N: Name of a report 10551#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10552#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10553#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10554msgid "Occupations" 10555msgstr "Επαγγέλματα" 10556 10557#. I18N: Name of a country or state 10558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10559msgid "Occupied Palestinian Territory" 10560msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή" 10561 10562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10563msgctxt "Abbreviation for October" 10564msgid "Oct" 10565msgstr "Οκτ" 10566 10567#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10568#: app/Date/FrenchDate.php:301 10569msgid "Octidi" 10570msgstr "" 10571 10572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10573msgctxt "GENITIVE" 10574msgid "October" 10575msgstr "Οκτωβρίου" 10576 10577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10578msgctxt "INSTRUMENTAL" 10579msgid "October" 10580msgstr "Οκτώβριος" 10581 10582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10583msgctxt "LOCATIVE" 10584msgid "October" 10585msgstr "Οκτώβριος" 10586 10587#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10589#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10590msgctxt "NOMINATIVE" 10591msgid "October" 10592msgstr "Οκτώβριος" 10593 10594#. I18N: Location of an LDS church temple 10595#: app/Elements/TempleCode.php:150 10596msgid "Ogden, Utah, United States" 10597msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10598 10599#. I18N: Location of an LDS church temple 10600#: app/Elements/TempleCode.php:151 10601msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10602msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10603 10604#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10605msgid "Old data" 10606msgstr "Παλαιά δεδομένα" 10607 10608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:842 10609msgid "Old files found" 10610msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία" 10611 10612#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10613msgid "Oldest father" 10614msgstr "Γηραιότερος πατέρας" 10615 10616#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10617msgid "Oldest female" 10618msgstr "Γηραιότερη γυναίκα" 10619 10620#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10621msgid "Oldest living individuals" 10622msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή" 10623 10624#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10625msgid "Oldest male" 10626msgstr "Γηραιότερος άνδρας" 10627 10628#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10629msgid "Oldest mother" 10630msgstr "Γηραιότερη μητέρα" 10631 10632#. I18N: The name of a colour-scheme 10633#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10634msgid "Olivia" 10635msgstr "Ολίβια" 10636 10637#. I18N: Name of a country or state 10638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10639msgid "Oman" 10640msgstr "Ομάν" 10641 10642#. I18N: Name of a module 10643#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10644msgid "On this day" 10645msgstr "Σήμερα" 10646 10647#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10648msgid "On this day…" 10649msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" 10650 10651#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10652msgid "Only add new records" 10653msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές" 10654 10655#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10656#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626 10657#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10658msgid "Only managers can edit" 10659msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" 10660 10661#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10662msgid "Only update existing records" 10663msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές" 10664 10665#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10666msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10667msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου." 10668 10669#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10670msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10671msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." 10672 10673#. I18N: https://openrouteservice.org 10674#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10675#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10676msgid "OpenRouteService" 10677msgstr "" 10678 10679#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10680msgid "OpenStreetMap™" 10681msgstr "OpenStreetMap ™" 10682 10683#. I18N: Location of an LDS church temple 10684#: app/Elements/TempleCode.php:152 10685msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10686msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10687 10688#: app/Date/JalaliDate.php:260 10689msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10690msgid "Ord" 10691msgstr "" 10692 10693#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10694#: app/Date/JalaliDate.php:127 10695msgctxt "GENITIVE" 10696msgid "Ordibehesht" 10697msgstr "" 10698 10699#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10700#: app/Date/JalaliDate.php:217 10701msgctxt "INSTRUMENTAL" 10702msgid "Ordibehesht" 10703msgstr "" 10704 10705#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10706#: app/Date/JalaliDate.php:172 10707msgctxt "LOCATIVE" 10708msgid "Ordibehesht" 10709msgstr "" 10710 10711#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10712#: app/Date/JalaliDate.php:82 10713msgctxt "NOMINATIVE" 10714msgid "Ordibehesht" 10715msgstr "" 10716 10717#: app/Factories/ElementFactory.php:736 10718msgid "Ordinance" 10719msgstr "Χειροτονία" 10720 10721#: app/Factories/ElementFactory.php:576 10722msgid "Ordination" 10723msgstr "Χειροτονία (τελετή)" 10724 10725#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10726#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10727msgid "Ordnance Survey historic maps" 10728msgstr "" 10729 10730#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10732msgid "Orientation" 10733msgstr "Προσανατολισμός" 10734 10735#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10736#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10737#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10738#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10739msgid "Original text" 10740msgstr "" 10741 10742#. I18N: Location of an LDS church temple 10743#: app/Elements/TempleCode.php:153 10744msgid "Orlando, Florida, United States" 10745msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10746 10747#. I18N: Type of media object 10748#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10749#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10751#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10752#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10754msgid "Other" 10755msgstr "Άλλο" 10756 10757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10758msgid "Other facts to show in charts" 10759msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" 10760 10761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 10762msgid "Other preferences" 10763msgstr "Άλλες προτιμήσεις" 10764 10765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10766msgid "Owner" 10767msgstr "Κάτοχος" 10768 10769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10770msgctxt "FEMALE" 10771msgid "Owner" 10772msgstr "Κάτοχος" 10773 10774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10775msgctxt "MALE" 10776msgid "Owner" 10777msgstr "Κάτοχος" 10778 10779#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10780#: app/Functions/Functions.php:62 10781msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10782msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του." 10783 10784#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10785#: app/Functions/Functions.php:59 10786msgid "PHP failed to write to disk." 10787msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο." 10788 10789#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10790msgid "PHP information" 10791msgstr "Πληροφορίες PHP" 10792 10793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10795#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10796#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10797#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10798#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10804#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10806#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10808msgid "Page" 10809msgstr "Σελίδα" 10810 10811#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10812#, php-format 10813msgid "Page %s of %s" 10814msgstr "Σελίδα %s από %s" 10815 10816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10818#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10819#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10820#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10821#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10828#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10829#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10832msgid "Page size" 10833msgstr "Μέγεθος σελίδας" 10834 10835#. I18N: Type of media object 10836#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10837msgid "Painting" 10838msgstr "Ζωγραφικός πίνακας" 10839 10840#. I18N: Name of a country or state 10841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10842msgid "Pakistan" 10843msgstr "Πακιστάν" 10844 10845#. I18N: Name of a country or state 10846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10847msgid "Palau" 10848msgstr "Παλάου" 10849 10850#. I18N: A colour scheme 10851#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10852msgid "Palette" 10853msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" 10854 10855#. I18N: Location of an LDS church temple 10856#: app/Elements/TempleCode.php:155 10857msgid "Palmyra, New York, United States" 10858msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 10859 10860#. I18N: Name of a country or state 10861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10862msgid "Panama" 10863msgstr "Παναμάς" 10864 10865#. I18N: Location of an LDS church temple 10866#: app/Elements/TempleCode.php:156 10867msgid "Panama City, Panama" 10868msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς" 10869 10870#. I18N: Location of an LDS church temple 10871#: app/Elements/TempleCode.php:157 10872msgid "Papeete, Tahiti" 10873msgstr "Papeete, Ταϊτή" 10874 10875#. I18N: Name of a country or state 10876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10877msgid "Papua New Guinea" 10878msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" 10879 10880#. I18N: Name of a country or state 10881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10882msgid "Paraguay" 10883msgstr "Παραγουάη" 10884 10885#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10886msgid "Parent" 10887msgstr "Γονιός" 10888 10889#: app/Factories/ElementFactory.php:596 10890#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:228 10891#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10892#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10893msgid "Parents" 10894msgstr "Γονείς" 10895 10896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10901msgid "Parents and siblings" 10902msgstr "Γονείς και αδέλφια" 10903 10904#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 10905msgid "Parent’s age" 10906msgstr "Ηλικία γονέα" 10907 10908#. I18N: A configuration setting 10909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10910#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10912#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10913#: resources/views/login-page.phtml:44 10914#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10915#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10916#: resources/views/register-page.phtml:72 10917#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10918msgid "Password" 10919msgstr "Συνθηματικό" 10920 10921#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10923#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10924#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10925#: resources/views/register-page.phtml:78 10926msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10927msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"." 10928 10929#. I18N: Location of an LDS church temple 10930#: app/Elements/TempleCode.php:158 10931msgid "Payson, Utah, United States" 10932msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 10933 10934#. I18N: Name of a module/chart 10935#. I18N: Name of a report 10936#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10937#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10938#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10939#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 10940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10942msgid "Pedigree" 10943msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10944 10945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10946msgid "Pedigree chart" 10947msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10948 10949#. I18N: Name of a module 10950#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10951msgid "Pedigree map" 10952msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης" 10953 10954#. I18N: %s is an individual’s name 10955#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 10956#, php-format 10957msgid "Pedigree map of %s" 10958msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s" 10959 10960#. I18N: %s is an individual’s name 10961#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10962#, php-format 10963msgid "Pedigree tree of %s" 10964msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s" 10965 10966#. I18N: Name of a module 10967#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 10968#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 10969#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10970#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:333 10973#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10974#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10975msgid "Pending changes" 10976msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" 10977 10978#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10979msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10980msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης." 10981 10982#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 10983#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 10984msgid "Permanent number" 10985msgstr "Μόνιμος αριθμός" 10986 10987#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10988#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10989msgid "Permanently delete these records?" 10990msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;" 10991 10992#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10993msgid "Personal data" 10994msgstr "Προσωπικά δεδομένα" 10995 10996#. I18N: Location of an LDS church temple 10997#: app/Elements/TempleCode.php:159 10998msgid "Perth, Australia" 10999msgstr "Πέρθ, Αυστραλία" 11000 11001#. I18N: Name of a country or state 11002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11003msgid "Peru" 11004msgstr "Περού" 11005 11006#. I18N: Name of a country or state 11007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11008msgid "Philippines" 11009msgstr "Φιλιππίνες" 11010 11011#. I18N: Location of an LDS church temple 11012#: app/Elements/TempleCode.php:160 11013msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11014msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11015 11016#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396 11017#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674 11018#: app/Factories/ElementFactory.php:723 11019#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11020msgid "Phone" 11021msgstr "Τηλέφωνο" 11022 11023#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11024msgid "Phonetic algorithm" 11025msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" 11026 11027#: app/Factories/ElementFactory.php:543 11028msgid "Phonetic name" 11029msgstr "Φωνητικό όνομα" 11030 11031#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424 11032msgid "Phonetic place" 11033msgstr "Φωνητικός τόπος" 11034 11035#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11036#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11037#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11038msgid "Phonetic search" 11039msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" 11040 11041#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11042msgid "Phonetic type" 11043msgstr "Φωνητικός τύπος" 11044 11045#. I18N: Type of media object 11046#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11049#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11050#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11051msgid "Photo" 11052msgstr "Φωτογραφία" 11053 11054#. I18N: The name of a colour-scheme 11055#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11056msgid "Pink Plastic" 11057msgstr "Ροζ πλαστικό" 11058 11059#. I18N: Name of a country or state 11060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11061msgid "Pitcairn" 11062msgstr "Pitcairninseln" 11063 11064#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353 11065#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690 11066#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11068#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11069#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11070#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11071#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11072#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11075#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11076#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11077#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11082#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11083#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11084#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11085#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11087msgid "Place" 11088msgstr "Τοποθεσία" 11089 11090#. I18N: Name of a module/list 11091#: app/Factories/ElementFactory.php:382 11092#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11093#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11094#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11095msgid "Place hierarchy" 11096msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών" 11097 11098#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 11099msgid "Place in Hebrew" 11100msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά" 11101 11102#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11103msgid "Place list" 11104msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" 11105 11106#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11108msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11109msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>." 11110 11111#: resources/views/help/place.phtml:12 11112msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11113msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ." 11114 11115#: resources/views/help/place.phtml:8 11116msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11117msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"." 11118 11119#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11120msgid "Place of LDS baptism" 11121msgstr "Τόπος βάπτισης LDS" 11122 11123#: app/Factories/ElementFactory.php:597 11124msgid "Place of LDS child sealing" 11125msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS" 11126 11127#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11128msgid "Place of LDS confirmation" 11129msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS" 11130 11131#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11132msgid "Place of LDS endowment" 11133msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS" 11134 11135#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 11136msgid "Place of LDS spouse sealing" 11137msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS" 11138 11139#: app/Factories/ElementFactory.php:451 11140msgid "Place of adoption" 11141msgstr "Τόπος υιοθεσίας" 11142 11143#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11145msgid "Place of baptism" 11146msgstr "Τόπος βάπτισης" 11147 11148#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11150msgid "Place of bar mitzvah" 11151msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής" 11152 11153#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11155msgid "Place of bat mitzvah" 11156msgstr "Τόπος bat mitzvah" 11157 11158#: app/Factories/ElementFactory.php:475 11159#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11161msgid "Place of birth" 11162msgstr "Τόπος γεννήσεως" 11163 11164#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11165msgid "Place of blessing" 11166msgstr "Τόπος ευχολόγιου" 11167 11168#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11169msgid "Place of brit milah" 11170msgstr "Τόπος brit milah" 11171 11172#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11173#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11174msgid "Place of burial" 11175msgstr "Τόπος ταφής" 11176 11177#: app/Factories/ElementFactory.php:492 11178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11179msgid "Place of christening" 11180msgstr "Τόπος βάπτισης" 11181 11182#. I18N: German Bürgerort 11183#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11184msgid "Place of citizenship" 11185msgstr "" 11186 11187#: app/Factories/ElementFactory.php:496 11188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11189msgid "Place of confirmation" 11190msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης" 11191 11192#: app/Factories/ElementFactory.php:505 11193msgid "Place of cremation" 11194msgstr "Τόπος αποτέφρωσης" 11195 11196#: app/Factories/ElementFactory.php:509 11197#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11199msgid "Place of death" 11200msgstr "Τόπος θανάτου" 11201 11202#: app/Factories/ElementFactory.php:516 11203msgid "Place of emigration" 11204msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11205 11206#: app/Factories/ElementFactory.php:329 11207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11208msgid "Place of engagement" 11209msgstr "Τόπος αρραβώνα" 11210 11211#: app/Factories/ElementFactory.php:525 11212msgid "Place of event" 11213msgstr "Τόπος γεγονότος" 11214 11215#: app/Factories/ElementFactory.php:535 11216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11217msgid "Place of first communion" 11218msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας" 11219 11220#: app/Factories/ElementFactory.php:541 11221msgid "Place of immigration" 11222msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11223 11224#: app/Factories/ElementFactory.php:340 11225#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 11226#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11227#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11228msgid "Place of marriage" 11229msgstr "Τόπος γάμου" 11230 11231#: app/Factories/ElementFactory.php:335 11232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11233msgid "Place of marriage banns" 11234msgstr "Τόπος γάμου" 11235 11236#: app/Factories/ElementFactory.php:569 11237msgid "Place of naturalization" 11238msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας" 11239 11240#: app/Factories/ElementFactory.php:579 11241msgid "Place of ordination" 11242msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)" 11243 11244#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11245msgid "Place of residence" 11246msgstr "Τόπος κατοικίας" 11247 11248#. I18N: Name of a module 11249#: app/Module/PlacesModule.php:84 11250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11251#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11252#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11253msgid "Places" 11254msgstr "Τοποθεσίες" 11255 11256#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11257#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11258#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11259msgid "Play" 11260msgstr "Αναπαραγωγή" 11261 11262#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11263msgid "Please enter a valid email address." 11264msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." 11265 11266#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11267#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11268#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11269#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11270msgid "Please try again." 11271msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." 11272 11273#. I18N: a month in the French republican calendar 11274#: app/Date/FrenchDate.php:143 11275msgctxt "GENITIVE" 11276msgid "Pluviose" 11277msgstr "" 11278 11279#. I18N: a month in the French republican calendar 11280#: app/Date/FrenchDate.php:237 11281msgctxt "INSTRUMENTAL" 11282msgid "Pluviose" 11283msgstr "" 11284 11285#. I18N: a month in the French republican calendar 11286#: app/Date/FrenchDate.php:190 11287msgctxt "LOCATIVE" 11288msgid "Pluviose" 11289msgstr "" 11290 11291#. I18N: a month in the French republican calendar 11292#: app/Date/FrenchDate.php:95 11293msgctxt "NOMINATIVE" 11294msgid "Pluviose" 11295msgstr "" 11296 11297#. I18N: Name of a country or state 11298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11299msgid "Poland" 11300msgstr "Πολωνία" 11301 11302#: app/SurnameTradition.php:100 11303msgctxt "Surname tradition" 11304msgid "Polish" 11305msgstr "Πολωνικά" 11306 11307#. I18N: A configuration setting 11308#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11309#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11310#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11311#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11312msgid "Port number" 11313msgstr "Αριθμός θύρας" 11314 11315#. I18N: Location of an LDS church temple 11316#: app/Elements/TempleCode.php:162 11317msgid "Portland, Oregon, United States" 11318msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 11319 11320#. I18N: Location of an LDS church temple 11321#: app/Elements/TempleCode.php:154 11322msgid "Porto Alegre, Brazil" 11323msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία" 11324 11325#. I18N: page orientation 11326#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11327#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11328#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11329msgid "Portrait" 11330msgstr "Κατακόρυφη" 11331 11332#. I18N: Name of a country or state 11333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11334msgid "Portugal" 11335msgstr "Πορτογαλία" 11336 11337#: app/SurnameTradition.php:94 11338msgctxt "Surname tradition" 11339msgid "Portuguese" 11340msgstr "Πορτογαλικά" 11341 11342#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392 11343#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664 11344#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11345#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11346#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11347msgid "Postal code" 11348msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" 11349 11350#. I18N: Name of a module 11351#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11352msgid "Powered by webtrees™" 11353msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™" 11354 11355#. I18N: a month in the French republican calendar 11356#: app/Date/FrenchDate.php:151 11357msgctxt "GENITIVE" 11358msgid "Prairial" 11359msgstr "" 11360 11361#. I18N: a month in the French republican calendar 11362#: app/Date/FrenchDate.php:245 11363msgctxt "INSTRUMENTAL" 11364msgid "Prairial" 11365msgstr "" 11366 11367#. I18N: a month in the French republican calendar 11368#: app/Date/FrenchDate.php:198 11369msgctxt "LOCATIVE" 11370msgid "Prairial" 11371msgstr "" 11372 11373#. I18N: a month in the French republican calendar 11374#: app/Date/FrenchDate.php:104 11375msgctxt "NOMINATIVE" 11376msgid "Prairial" 11377msgstr "" 11378 11379#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11380msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11381msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" 11382 11383#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11384msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11385msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" 11386 11387#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11388msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11389msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" 11390 11391#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11392#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11393#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11394#: resources/views/admin/components.phtml:61 11395#: resources/views/admin/components.phtml:64 11396#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11397#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11398#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11399#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11400#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11401#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11402#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11403msgid "Preferences" 11404msgstr "Προτιμήσεις" 11405 11406#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11407#, php-format 11408msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11409msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον." 11410 11411#. I18N: A configuration setting 11412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11413msgid "Preferred contact method" 11414msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" 11415 11416#. I18N: Label for a configuration option 11417#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11418#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11419#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11420#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11421#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11422#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11423msgid "Presentation style" 11424msgstr "Στυλ παρουσίασης" 11425 11426#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11427#: app/Elements/TempleCode.php:161 11428msgid "President’s Office" 11429msgstr "Προεδρικό γραφείο" 11430 11431#. I18N: Location of an LDS church temple 11432#: app/Elements/TempleCode.php:163 11433msgid "Preston, England" 11434msgstr "Πρέστον, Αγγλία" 11435 11436#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11437#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11438#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11439msgid "Preview" 11440msgstr "Προεπισκόπηση" 11441 11442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11443msgid "Priest" 11444msgstr "Ιερέας" 11445 11446#. I18N: The first day in the French republican calendar 11447#: app/Date/FrenchDate.php:287 11448msgid "Primidi" 11449msgstr "" 11450 11451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11452msgid "Print basic events when blank" 11453msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά" 11454 11455#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11456msgid "Priority" 11457msgstr "Προτεραιότητα" 11458 11459#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67 11460#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11461msgid "Privacy" 11462msgstr "Απόρρητο" 11463 11464#. I18N: Name of a module 11465#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11466#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11467msgid "Privacy policy" 11468msgstr "Πολιτική απορρήτου" 11469 11470#. I18N: a restrction on viewing data 11471#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11472msgid "Privacy restriction" 11473msgstr "Περιορισμός απορρήτου" 11474 11475#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11476#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11477msgid "Privacy restrictions" 11478msgstr "Κανόνες απόρρητου" 11479 11480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11481msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11482msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" 11483 11484#: app/GedcomRecord.php:363 app/GedcomRecord.php:469 11485#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11486#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11487msgid "Private" 11488msgstr "Απόκρυψη" 11489 11490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11491msgid "Private key" 11492msgstr "Ιδιωτικό κλειδί" 11493 11494#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11495msgid "Probate" 11496msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" 11497 11498#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11499msgid "Property" 11500msgstr "Ιδιοκτησία" 11501 11502#. I18N: Location of an LDS church temple 11503#: app/Elements/TempleCode.php:164 11504msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11505msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11506 11507#. I18N: Location of an LDS church temple 11508#: app/Elements/TempleCode.php:165 11509msgid "Provo, Utah, United States" 11510msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11511 11512#. I18N: An individual that represents another 11513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11514msgid "Proxy" 11515msgstr "" 11516 11517#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11518#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11519#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11520msgid "Publication" 11521msgstr "Δημοσίευση" 11522 11523#. I18N: Name of a country or state 11524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11525msgid "Puerto Rico" 11526msgstr "Πουέρτο Ρίκο" 11527 11528#. I18N: Name of a country or state 11529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11530msgid "Qatar" 11531msgstr "Κατάρ" 11532 11533#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366 11534#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610 11535#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 11536#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11537#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11538#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11539#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11540#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 11541#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 11542msgid "Quality of data" 11543msgstr "Ποιότητα δεδομένων" 11544 11545#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11546#: app/Date/FrenchDate.php:293 11547msgid "Quartidi" 11548msgstr "" 11549 11550#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11551#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11552msgid "Question" 11553msgstr "Ερώτηση" 11554 11555#. I18N: Location of an LDS church temple 11556#: app/Elements/TempleCode.php:166 11557msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11558msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα" 11559 11560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 11561msgid "Quick family facts" 11562msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα" 11563 11564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 11565msgid "Quick individual facts" 11566msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα" 11567 11568#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11569#: app/Date/FrenchDate.php:295 11570msgid "Quintidi" 11571msgstr "" 11572 11573#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11574#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11575#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11576msgid "RE: " 11577msgstr "ΑΠ: " 11578 11579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11580msgid "Rabbi" 11581msgstr "Ραββίνος" 11582 11583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11584#: app/Date/HijriDate.php:132 11585msgctxt "GENITIVE" 11586msgid "Rabi’ al-awwal" 11587msgstr "" 11588 11589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11590#: app/Date/HijriDate.php:222 11591msgctxt "INSTRUMENTAL" 11592msgid "Rabi’ al-awwal" 11593msgstr "" 11594 11595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11596#: app/Date/HijriDate.php:177 11597msgctxt "LOCATIVE" 11598msgid "Rabi’ al-awwal" 11599msgstr "" 11600 11601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11602#: app/Date/HijriDate.php:87 11603msgctxt "NOMINATIVE" 11604msgid "Rabi’ al-awwal" 11605msgstr "" 11606 11607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11608#: app/Date/HijriDate.php:134 11609msgctxt "GENITIVE" 11610msgid "Rabi’ al-thani" 11611msgstr "" 11612 11613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11614#: app/Date/HijriDate.php:224 11615msgctxt "INSTRUMENTAL" 11616msgid "Rabi’ al-thani" 11617msgstr "" 11618 11619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11620#: app/Date/HijriDate.php:179 11621msgctxt "LOCATIVE" 11622msgid "Rabi’ al-thani" 11623msgstr "" 11624 11625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11626#: app/Date/HijriDate.php:89 11627msgctxt "NOMINATIVE" 11628msgid "Rabi’ al-thani" 11629msgstr "" 11630 11631#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11632#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11633msgctxt "Female pedigree" 11634msgid "Rada" 11635msgstr "" 11636 11637#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11638#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11639msgctxt "Male pedigree" 11640msgid "Rada" 11641msgstr "" 11642 11643#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11644#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11645msgctxt "Pedigree" 11646msgid "Rada" 11647msgstr "" 11648 11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11650#: app/Date/HijriDate.php:140 11651msgctxt "GENITIVE" 11652msgid "Rajab" 11653msgstr "" 11654 11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11656#: app/Date/HijriDate.php:230 11657msgctxt "INSTRUMENTAL" 11658msgid "Rajab" 11659msgstr "" 11660 11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11662#: app/Date/HijriDate.php:185 11663msgctxt "LOCATIVE" 11664msgid "Rajab" 11665msgstr "" 11666 11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11668#: app/Date/HijriDate.php:95 11669msgctxt "NOMINATIVE" 11670msgid "Rajab" 11671msgstr "" 11672 11673#. I18N: Location of an LDS church temple 11674#: app/Elements/TempleCode.php:167 11675msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11676msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11677 11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11679#: app/Date/HijriDate.php:144 11680msgctxt "GENITIVE" 11681msgid "Ramadan" 11682msgstr "Ραμαζάνι" 11683 11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11685#: app/Date/HijriDate.php:234 11686msgctxt "INSTRUMENTAL" 11687msgid "Ramadan" 11688msgstr "Ραμαζάνι" 11689 11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11691#: app/Date/HijriDate.php:189 11692msgctxt "LOCATIVE" 11693msgid "Ramadan" 11694msgstr "Ραμαζάνι" 11695 11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11697#: app/Date/HijriDate.php:99 11698msgctxt "NOMINATIVE" 11699msgid "Ramadan" 11700msgstr "Ραμαζάνι" 11701 11702#. I18N: Description of the “Slide show” module 11703#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11704msgid "Random images from the current family tree." 11705msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο." 11706 11707#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11708#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11709#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11710#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11711msgid "Re-order children" 11712msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων" 11713 11714#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11715#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11716#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11717#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11718msgid "Re-order families" 11719msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών" 11720 11721#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11722#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11723#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11724#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11725msgid "Re-order media" 11726msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" 11727 11728#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11729#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11730#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11731msgid "Re-order names" 11732msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων" 11733 11734#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11736#: resources/views/admin/users.phtml:27 11737#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11738#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11739#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11740#: resources/views/register-page.phtml:36 11741msgid "Real name" 11742msgstr "Πραγματικό όνομα" 11743 11744#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11745msgid "Really delete all geographic data?" 11746msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;" 11747 11748#. I18N: Name of a module 11749#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11750#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11751msgid "Recent changes" 11752msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" 11753 11754#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11755msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11756msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" 11757 11758#. I18N: Location of an LDS church temple 11759#: app/Elements/TempleCode.php:168 11760msgid "Recife, Brazil" 11761msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία" 11762 11763#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11764#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11765#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11767#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11768#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11769#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11770#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11771msgid "Record" 11772msgstr "Καταχώρηση" 11773 11774#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592 11775#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646 11776#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701 11777#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737 11778msgid "Record ID number" 11779msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID" 11780 11781#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724 11782msgid "Record file number" 11783msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου" 11784 11785#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11786#: resources/views/search-general-page.phtml:49 11787#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11788msgid "Records" 11789msgstr "Εγγραφές" 11790 11791#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11792#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11793msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11794msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1." 11795 11796#. I18N: Location of an LDS church temple 11797#: app/Elements/TempleCode.php:169 11798msgid "Redlands, California, United States" 11799msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 11800 11801#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582 11802#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644 11803#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695 11804msgid "Reference number" 11805msgstr "Αριθμός αναφοράς" 11806 11807#. I18N: Location of an LDS church temple 11808#: app/Elements/TempleCode.php:170 11809msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11810msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς" 11811 11812#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11814msgid "Registered partnership" 11815msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" 11816 11817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11818msgid "Registry officer" 11819msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11820 11821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11822msgctxt "FEMALE" 11823msgid "Registry officer" 11824msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11825 11826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11827msgctxt "MALE" 11828msgid "Registry officer" 11829msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11830 11831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11832#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11833msgid "Regular expression" 11834msgstr "Κανονική έκφραση" 11835 11836#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11837msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11838msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων." 11839 11840#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11841#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11842msgid "Reject" 11843msgstr "Απόρριψη" 11844 11845#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11846msgid "Reject all changes" 11847msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" 11848 11849#. I18N: Name of a module/report 11850#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11852msgid "Related families" 11853msgstr "Συγγενείς οικογένειες" 11854 11855#. I18N: Name of a report 11856#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11858msgid "Related individuals" 11859msgstr "Σχετικά άτομα" 11860 11861#: app/Factories/ElementFactory.php:456 11862#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11863#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11864#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11865#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 11866#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 11867msgid "Relationship" 11868msgstr "Συγγένεια" 11869 11870#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11871msgid "Relationship to father" 11872msgstr "Συγγένεια με πατέρα" 11873 11874#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11875msgid "Relationship to me" 11876msgstr "Συγγένεια με εμένα" 11877 11878#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11879msgid "Relationship to mother" 11880msgstr "Συγγένεια με μητέρα" 11881 11882#: app/Factories/ElementFactory.php:530 11883msgid "Relationship to parents" 11884msgstr "Συγγένεια με τους γονείς" 11885 11886#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:337 11887#, php-format 11888msgid "Relationship: %s" 11889msgstr "Συγγένεια: %s" 11890 11891#. I18N: Name of a module/chart 11892#. I18N: Configuration option 11893#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11894#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 11895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11896#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11897msgid "Relationships" 11898msgstr "Συγγένειες" 11899 11900#. I18N: %s are individual’s names 11901#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11902#, php-format 11903msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11904msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" 11905 11906#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11907#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11908msgid "Reliability of the information" 11909msgstr "" 11910 11911#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433 11912#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11915msgid "Religion" 11916msgstr "Θρήσκευμα" 11917 11918#: app/Factories/ElementFactory.php:577 11919msgid "Religious institution" 11920msgstr "Θρησκευτικός θεσμός" 11921 11922#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11924msgid "Religious marriage" 11925msgstr "Θρησκευτικός γάμος" 11926 11927#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11928msgid "Religious name" 11929msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 11930 11931#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11932msgid "Reload map" 11933msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη" 11934 11935#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11936msgid "Reminder date" 11937msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης" 11938 11939#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11940msgid "Reminder email frequency (days)" 11941msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)" 11942 11943#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85 11944msgid "Remote server" 11945msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" 11946 11947#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11948#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11949#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11950#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11951#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11952msgid "Remove" 11953msgstr "Αφαίρεση" 11954 11955#. I18N: Name of a module 11956#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11957msgid "Remove duplicate links" 11958msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" 11959 11960#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11961msgid "Remove individual" 11962msgstr "Αφαίρεση ατόμου" 11963 11964#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11965#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 11966msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11967msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων" 11968 11969#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11970msgid "Remove this location?" 11971msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" 11972 11973#. I18N: Location of an LDS church temple 11974#: app/Elements/TempleCode.php:171 11975msgid "Reno, Nevada, United States" 11976msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11977 11978#: resources/views/admin/trees.phtml:197 11979msgid "Renumber" 11980msgstr "Επαναρίθμηση" 11981 11982#. I18N: Renumber the records in a family tree 11983#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 11984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11985#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11986msgid "Renumber family tree" 11987msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο" 11988 11989#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11990msgid "Replace" 11991msgstr "Αντικατάσταση" 11992 11993#. I18N: Description of a “Data fix” module 11994#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11995msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11996msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές." 11997 11998#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11999msgid "Replace with" 12000msgstr "Αντικατάσταση με" 12001 12002#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12003msgid "Replacement text" 12004msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" 12005 12006#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12007#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12008msgid "Reply" 12009msgstr "Απάντηση" 12010 12011#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12012#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12013#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12014#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12015msgid "Report" 12016msgstr "Αναφορά" 12017 12018#. I18N: Name of a module 12019#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12020#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 12022#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12023#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12024msgid "Reports" 12025msgstr "Αναφορές" 12026 12027#. I18N: Name of a module/list 12028#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12029#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12030#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:185 12031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:311 12032#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12033#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12034#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12035#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12036#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12037#: resources/views/search-general-page.phtml:80 12038#: resources/views/search-results.phtml:67 12039#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12040msgid "Repositories" 12041msgstr "Αποθετήρια" 12042 12043#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697 12044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12045#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12046#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12048#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12049msgid "Repository" 12050msgstr "Αποθετήριο" 12051 12052#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12053msgid "Repository name" 12054msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" 12055 12056#. I18N: Name of a country or state 12057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12058msgid "Republic of the Congo" 12059msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" 12060 12061#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12062#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12063#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12064msgid "Request a new password" 12065msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού" 12066 12067#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12068#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12069#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12070#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12071msgid "Request a new user account" 12072msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη" 12073 12074#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12075msgid "Research" 12076msgstr "Έρευνα" 12077 12078#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12079#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12080#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12081#: app/Module/ResearchTaskModule.php:57 app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12082#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12083msgid "Research task" 12084msgstr "Ερευνητική εργασία" 12085 12086#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12087#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12088msgid "Research tasks" 12089msgstr "Εργασίες έρευνας" 12090 12091#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12092msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12093msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ." 12094 12095#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12096msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12097msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα." 12098 12099#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 12100msgid "Residence" 12101msgstr "Διαμονή" 12102 12103#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12104#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12105msgid "Restore the default block layout" 12106msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ" 12107 12108#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12110msgid "Restrict to immediate family" 12111msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" 12112 12113#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349 12114#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588 12115#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12116#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 12117#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 12118#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12119#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:94 12120msgid "Restriction" 12121msgstr "Περιορισμός" 12122 12123#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12124msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12125msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί." 12126 12127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12128msgid "Results" 12129msgstr "Αποτελέσματα" 12130 12131#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12132msgid "Retirement" 12133msgstr "Συνταξιοδότηση" 12134 12135#. I18N: Name of a country or state 12136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12137msgid "Reunion" 12138msgstr "Επανένωση" 12139 12140#. I18N: Location of an LDS church temple 12141#: app/Elements/TempleCode.php:172 12142msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12143msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 12144 12145#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362 12146#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606 12147#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 12148#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12149#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12150#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 12151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12152msgid "Role" 12153msgstr "Ρόλος" 12154 12155#. I18N: Name of a country or state 12156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12157msgid "Romania" 12158msgstr "Ρουμανία" 12159 12160#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12161msgid "Romanized" 12162msgstr "Εκλατινισμένο" 12163 12164#: app/Factories/ElementFactory.php:555 12165msgid "Romanized name" 12166msgstr "Ρωμαϊκό όνομα" 12167 12168#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431 12169msgid "Romanized place" 12170msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" 12171 12172#: app/Factories/ElementFactory.php:562 12173msgid "Romanized type" 12174msgstr "Ρωμαϊκός τύπος" 12175 12176#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12178msgid "Roots" 12179msgstr "Γενάρχες" 12180 12181#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12182msgid "Rufname" 12183msgstr "Παρατσούκλι" 12184 12185#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12186#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12187#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12188msgid "Russell" 12189msgstr "Russell" 12190 12191#. I18N: Name of a country or state 12192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12193msgid "Russia" 12194msgstr "Ρωσία" 12195 12196#. I18N: Name of a country or state 12197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12198msgid "Rwanda" 12199msgstr "Ρουάντα" 12200 12201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12202msgid "SMTP mail server" 12203msgstr "Διακομιστής SMTP" 12204 12205#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12206msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12207msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση." 12208 12209#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12210#, php-format 12211msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12212msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται." 12213 12214#. I18N: Location of an LDS church temple 12215#: app/Elements/TempleCode.php:173 12216msgid "Sacramento, California, United States" 12217msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12218 12219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12220#: app/Date/HijriDate.php:130 12221msgctxt "GENITIVE" 12222msgid "Safar" 12223msgstr "" 12224 12225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12226#: app/Date/HijriDate.php:220 12227msgctxt "INSTRUMENTAL" 12228msgid "Safar" 12229msgstr "" 12230 12231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12232#: app/Date/HijriDate.php:175 12233msgctxt "LOCATIVE" 12234msgid "Safar" 12235msgstr "" 12236 12237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12238#: app/Date/HijriDate.php:85 12239msgctxt "NOMINATIVE" 12240msgid "Safar" 12241msgstr "" 12242 12243#. I18N: The name of a colour-scheme 12244#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12245msgid "Sage" 12246msgstr "Φασκόμηλο" 12247 12248#. I18N: Name of a country or state 12249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12250msgid "Saint Helena" 12251msgstr "Αγ. Ελένη" 12252 12253#. I18N: Name of a country or state 12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12255msgid "Saint Kitts and Nevis" 12256msgstr "St. Kitts und Nevis" 12257 12258#. I18N: Name of a country or state 12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12260msgid "Saint Lucia" 12261msgstr "Αγ. Λουκία" 12262 12263#. I18N: Name of a country or state 12264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12265msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12266msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12267 12268#. I18N: Name of a country or state 12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12270msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12271msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12272 12273#. I18N: Location of an LDS church temple 12274#: app/Elements/TempleCode.php:183 12275msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12276msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 12277 12278#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12279msgid "Same as uploaded file" 12280msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε" 12281 12282#. I18N: Name of a country or state 12283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12284msgid "Samoa" 12285msgstr "Σαμόα" 12286 12287#. I18N: Location of an LDS church temple 12288#: app/Elements/TempleCode.php:176 12289msgid "San Antonio, Texas, United States" 12290msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 12291 12292#. I18N: Location of an LDS church temple 12293#: app/Elements/TempleCode.php:177 12294msgid "San Diego, California, United States" 12295msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12296 12297#. I18N: Location of an LDS church temple 12298#: app/Elements/TempleCode.php:182 12299msgid "San Jose, Costa Rica" 12300msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα" 12301 12302#. I18N: Name of a country or state 12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12304msgid "San Marino" 12305msgstr "Σαν Μαρίνο" 12306 12307#. I18N: Location of an LDS church temple 12308#: app/Elements/TempleCode.php:174 12309msgid "San Salvador, El Salvador" 12310msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ" 12311 12312#. I18N: Location of an LDS church temple 12313#: app/Elements/TempleCode.php:175 12314msgid "Santiago, Chile" 12315msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή" 12316 12317#. I18N: Location of an LDS church temple 12318#: app/Elements/TempleCode.php:178 12319msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12320msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία" 12321 12322#. I18N: Location of an LDS church temple 12323#: app/Elements/TempleCode.php:186 12324msgid "Sao Paulo, Brazil" 12325msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία" 12326 12327#. I18N: Name of a country or state 12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12329msgid "Sao Tome and Principe" 12330msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε" 12331 12332#. I18N: abbreviation for Saturday 12333#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12334#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12335msgid "Sat" 12336msgstr "Σαβ" 12337 12338#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12339msgid "Saturday" 12340msgstr "Σάββατο" 12341 12342#. I18N: Name of a country or state 12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12344msgid "Saudi Arabia" 12345msgstr "Σαουδική Αραβία" 12346 12347#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12348msgid "Schema" 12349msgstr "Σχήμα" 12350 12351#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537 12352msgid "School or college" 12353msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο" 12354 12355#. I18N: Name of a country or state 12356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12357msgid "Scotland" 12358msgstr "Σκωτία" 12359 12360#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12361msgid "Scrapbook" 12362msgstr "Λεύκωμα" 12363 12364#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12365#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12366msgctxt "Female pedigree" 12367msgid "Sealing" 12368msgstr "Σφράγιση" 12369 12370#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12371#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12372msgctxt "Male pedigree" 12373msgid "Sealing" 12374msgstr "Σφράγιση" 12375 12376#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12377#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12378msgctxt "Pedigree" 12379msgid "Sealing" 12380msgstr "Σφράγιση" 12381 12382#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12383#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12384msgid "Sealing canceled (divorce)" 12385msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)" 12386 12387#. I18N: Name of a module 12388#. I18N: A button label. 12389#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12390#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12391#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12392#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12393#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12394#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12395#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12396#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12397#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12398#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12399msgid "Search" 12400msgstr "Αναζήτηση" 12401 12402#. I18N: Name of a module 12403#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12404#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12405msgid "Search and replace" 12406msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση" 12407 12408#. I18N: Description of a “Data fix” module 12409#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12410msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12411msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων." 12412 12413#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12415msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12416msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης." 12417 12418#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12419msgid "Search filters" 12420msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" 12421 12422#: resources/views/search-general-page.phtml:37 12423#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12424msgid "Search for" 12425msgstr "Αναζήτηση για" 12426 12427#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12428msgid "Search for locations in an external database." 12429msgstr "" 12430 12431#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12432msgid "Search for place names in an external database." 12433msgstr "" 12434 12435#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12436#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12437#, php-format 12438msgid "Search for place names using %s." 12439msgstr "" 12440 12441#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12442msgid "Search method" 12443msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" 12444 12445#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12446msgid "Search text/pattern" 12447msgstr "Αναζήτηση κειμένου" 12448 12449#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12450msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12451msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα." 12452 12453#. I18N: Location of an LDS church temple 12454#: app/Elements/TempleCode.php:179 12455msgid "Seattle, Washington, United States" 12456msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 12457 12458#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12459msgid "Second record" 12460msgstr "Δεύτερη καταγραφή" 12461 12462#. I18N: A configuration setting 12463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12464msgid "Secure connection" 12465msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" 12466 12467#. I18N: A configuration setting 12468#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12469msgid "Security code" 12470msgstr "Κωδικός ασφαλείας" 12471 12472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12473#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12474#, php-format 12475msgid "See %s for more information." 12476msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες." 12477 12478#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12480#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12481msgid "Select" 12482msgstr "Επιλογή" 12483 12484#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12485msgid "Select a GEDCOM file to import" 12486msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή" 12487 12488#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12489#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12490msgid "Select a date" 12491msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" 12492 12493#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12494msgid "Select individuals by place or date" 12495msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία" 12496 12497#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12498#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12499msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12500msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM." 12501 12502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12503msgid "Select the desired age interval" 12504msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα" 12505 12506#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12507msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12508msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία." 12509 12510#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12511msgid "Select two records to merge." 12512msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση." 12513 12514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12515msgid "Selector" 12516msgstr "Εκλέκτορας" 12517 12518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12519msgid "Seller" 12520msgstr "Πωλητής" 12521 12522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12523msgctxt "FEMALE" 12524msgid "Seller" 12525msgstr "Πωλήτρια" 12526 12527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12528msgctxt "MALE" 12529msgid "Seller" 12530msgstr "Πωλητής" 12531 12532#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12533#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12534#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12535#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12536msgid "Send" 12537msgstr "Αποστολή" 12538 12539#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12540#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12541#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12542#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12543#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12544msgid "Send a message" 12545msgstr "Αποστολή μηνύματος" 12546 12547#: app/Services/MessageService.php:208 12548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 12549msgid "Send a message to all users" 12550msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες" 12551 12552#: app/Services/MessageService.php:210 12553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 12554msgid "Send a message to users who have never signed in" 12555msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" 12556 12557#: app/Services/MessageService.php:212 12558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:534 12559msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12560msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" 12561 12562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12563msgid "Send a test email using these settings" 12564msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις" 12565 12566#. I18N: Label for a configuration option 12567#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12568msgid "Send out reminder emails" 12569msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης" 12570 12571#. I18N: A configuration setting 12572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12573msgid "Sender email" 12574msgstr "" 12575 12576#. I18N: A configuration setting 12577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12578msgid "Sender name" 12579msgstr "Όνομα Αποστολέα" 12580 12581#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221 12583msgid "Sending email" 12584msgstr "Αποστολή email" 12585 12586#. I18N: A configuration setting 12587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12588msgid "Sending server name" 12589msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" 12590 12591#. I18N: Name of a country or state 12592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12593msgid "Senegal" 12594msgstr "Σενεγάλη" 12595 12596#. I18N: Location of an LDS church temple 12597#: app/Elements/TempleCode.php:180 12598msgid "Seoul, Korea" 12599msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα" 12600 12601#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12602msgctxt "Abbreviation for September" 12603msgid "Sep" 12604msgstr "Σεπ" 12605 12606#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12607msgid "Separated" 12608msgstr "Σε διάσταση" 12609 12610#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12611msgid "Separation" 12612msgstr "Διαχωρισμός" 12613 12614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12615msgctxt "GENITIVE" 12616msgid "September" 12617msgstr "Σεπτεμβρίου" 12618 12619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12620msgctxt "INSTRUMENTAL" 12621msgid "September" 12622msgstr "Σεπτέμβριος" 12623 12624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12625msgctxt "LOCATIVE" 12626msgid "September" 12627msgstr "Σεπτέμβριος" 12628 12629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12631#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12632msgctxt "NOMINATIVE" 12633msgid "September" 12634msgstr "Σεπτέμβριος" 12635 12636#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12637#: app/Date/FrenchDate.php:299 12638msgid "Septidi" 12639msgstr "" 12640 12641#. I18N: Name of a country or state 12642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12643msgid "Serbia" 12644msgstr "Σερβία" 12645 12646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12647msgid "Servant" 12648msgstr "Υπηρέτης" 12649 12650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12651msgctxt "FEMALE" 12652msgid "Servant" 12653msgstr "Υπηρέτρια" 12654 12655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12656msgctxt "MALE" 12657msgid "Servant" 12658msgstr "Υπηρέτης" 12659 12660#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249 12662msgid "Server information" 12663msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" 12664 12665#. I18N: A configuration setting 12666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12667#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12668#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12669#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12670msgid "Server name" 12671msgstr "Όνομα διακομιστή" 12672 12673#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12674msgid "Set a new password" 12675msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης" 12676 12677#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12678msgid "Set as default" 12679msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο" 12680 12681#. I18N: You need to: 12682#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12683#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12684msgid "Set the access level for each tree." 12685msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο." 12686 12687#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 12689msgid "Set the default blocks for new family trees" 12690msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" 12691 12692#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 12694msgid "Set the default blocks for new users" 12695msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες" 12696 12697#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12699msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12700msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people." 12701 12702#. I18N: You need to: 12703#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12704#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12705msgid "Set the status to “approved”." 12706msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"." 12707 12708#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12710msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12711msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM." 12712 12713#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12714#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12715msgid "Setup wizard for webtrees" 12716msgstr "Εγκατάσταση webtrees" 12717 12718#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12719#: app/Date/FrenchDate.php:297 12720msgid "Sextidi" 12721msgstr "" 12722 12723#. I18N: Name of a country or state 12724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12725msgid "Seychelles" 12726msgstr "Σεϋχελλες" 12727 12728#: app/Date/JalaliDate.php:264 12729msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12730msgid "Shah" 12731msgstr "" 12732 12733#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12734#: app/Date/JalaliDate.php:135 12735msgctxt "GENITIVE" 12736msgid "Shahrivar" 12737msgstr "" 12738 12739#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12740#: app/Date/JalaliDate.php:225 12741msgctxt "INSTRUMENTAL" 12742msgid "Shahrivar" 12743msgstr "" 12744 12745#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12746#: app/Date/JalaliDate.php:180 12747msgctxt "LOCATIVE" 12748msgid "Shahrivar" 12749msgstr "" 12750 12751#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12752#: app/Date/JalaliDate.php:90 12753msgctxt "NOMINATIVE" 12754msgid "Shahrivar" 12755msgstr "" 12756 12757#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12758#: resources/views/individual-page.phtml:56 12759msgid "Share" 12760msgstr "" 12761 12762#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12763msgid "Share the URL" 12764msgstr "" 12765 12766#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12767msgid "Share the anniversary of an event" 12768msgstr "" 12769 12770#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94 12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12773#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12774#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12775#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12776msgid "Shared note" 12777msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" 12778 12779#. I18N: Name of a module/list 12780#: app/Module/NoteListModule.php:70 12781#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12782#: resources/views/search-general-page.phtml:88 12783msgid "Shared notes" 12784msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" 12785 12786#. I18N: plural noun - things that can be shared 12787#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12789msgid "Shares" 12790msgstr "" 12791 12792#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12793#: app/Date/HijriDate.php:146 12794msgctxt "GENITIVE" 12795msgid "Shawwal" 12796msgstr "" 12797 12798#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12799#: app/Date/HijriDate.php:236 12800msgctxt "INSTRUMENTAL" 12801msgid "Shawwal" 12802msgstr "" 12803 12804#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12805#: app/Date/HijriDate.php:191 12806msgctxt "LOCATIVE" 12807msgid "Shawwal" 12808msgstr "" 12809 12810#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12811#: app/Date/HijriDate.php:101 12812msgctxt "NOMINATIVE" 12813msgid "Shawwal" 12814msgstr "" 12815 12816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12817#: app/Date/HijriDate.php:142 12818msgctxt "GENITIVE" 12819msgid "Sha’aban" 12820msgstr "" 12821 12822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12823#: app/Date/HijriDate.php:232 12824msgctxt "INSTRUMENTAL" 12825msgid "Sha’aban" 12826msgstr "" 12827 12828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12829#: app/Date/HijriDate.php:187 12830msgctxt "LOCATIVE" 12831msgid "Sha’aban" 12832msgstr "" 12833 12834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12835#: app/Date/HijriDate.php:97 12836msgctxt "NOMINATIVE" 12837msgid "Sha’aban" 12838msgstr "" 12839 12840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12841msgid "She " 12842msgstr "Αυτή " 12843 12844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12845msgid "She died" 12846msgstr "απεβίωσε" 12847 12848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12850msgid "She married" 12851msgstr "παντρεύτηκε" 12852 12853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12854msgid "She resided at" 12855msgstr "κατοικούσε" 12856 12857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12858msgid "She was born" 12859msgstr "γεννήθηκε" 12860 12861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12862msgid "She was buried" 12863msgstr "Ενταφιάστηκε" 12864 12865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12866msgid "She was christened" 12867msgstr "βαπτίστηκε" 12868 12869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12870msgid "She was cremated" 12871msgstr "αποτεφρώθηκε" 12872 12873#. I18N: a month in the Jewish calendar 12874#: app/Date/JewishDate.php:186 12875msgctxt "GENITIVE" 12876msgid "Shevat" 12877msgstr "" 12878 12879#. I18N: a month in the Jewish calendar 12880#: app/Date/JewishDate.php:290 12881msgctxt "INSTRUMENTAL" 12882msgid "Shevat" 12883msgstr "" 12884 12885#. I18N: a month in the Jewish calendar 12886#: app/Date/JewishDate.php:238 12887msgctxt "LOCATIVE" 12888msgid "Shevat" 12889msgstr "" 12890 12891#. I18N: a month in the Jewish calendar 12892#: app/Date/JewishDate.php:134 12893msgctxt "NOMINATIVE" 12894msgid "Shevat" 12895msgstr "" 12896 12897#. I18N: The name of a colour-scheme 12898#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12899msgid "Shiny Tomato" 12900msgstr "Λαμπερή ντομάτα" 12901 12902#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12903#: resources/views/help/date.phtml:110 12904msgid "Shortcut" 12905msgstr "Συντόμευση" 12906 12907#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12908msgid "Shortest marriage" 12909msgstr "Συντομότερος γάμος" 12910 12911#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12912msgid "Show" 12913msgstr "Εμφάνιση" 12914 12915#. I18N: A configuration setting 12916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12917msgid "Show a download link in the media viewer" 12918msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" 12919 12920#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12921#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12922msgid "Show a privacy policy." 12923msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου." 12924 12925#. I18N: A configuration setting 12926#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12927msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12928msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών" 12929 12930#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12931msgid "Show all notes" 12932msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" 12933 12934#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12935msgid "Show all places in a list" 12936msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο" 12937 12938#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12939msgid "Show all sources" 12940msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" 12941 12942#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12943#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12944msgid "Show an age cursor" 12945msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας" 12946 12947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12948msgid "Show children of ancestors" 12949msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων" 12950 12951#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12952msgid "Show couples where either partner married more than once." 12953msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές." 12954 12955#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12956msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12957msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε." 12958 12959#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12960msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12961msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." 12962 12963#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12964msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12965msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12966 12967#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12968msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12969msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 12970 12971#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12972msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12973msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." 12974 12975#. I18N: label for yes/no option 12976#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12977msgid "Show date of last update" 12978msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης" 12979 12980#. I18N: A configuration setting 12981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12982msgid "Show dead individuals" 12983msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" 12984 12985#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12986msgid "Show divorced couples." 12987msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." 12988 12989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 12990msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12991msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12992 12993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12994msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12995msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." 12996 12997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 12998msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12999msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." 13000 13001#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13003msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13004msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." 13005 13006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13007msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13008msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13009 13010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13011msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13012msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 13013 13014#. I18N: A configuration setting 13015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13016msgid "Show list of family trees" 13017msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων" 13018 13019#. I18N: A configuration setting 13020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13021msgid "Show living individuals" 13022msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή" 13023 13024#. I18N: A configuration setting 13025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13026msgid "Show names of private individuals" 13027msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων" 13028 13029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13033msgid "Show notes" 13034msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" 13035 13036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13037msgid "Show occupations" 13038msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων" 13039 13040#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13041#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13042msgid "Show only events of living individuals" 13043msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο" 13044 13045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13046msgid "Show only females." 13047msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων." 13048 13049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13050msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13051msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." 13052 13053#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13054msgid "Show only individuals, events, or all" 13055msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων" 13056 13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13058msgid "Show only males." 13059msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." 13060 13061#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13063msgid "Show parents" 13064msgstr "Εμφάνιση γονέων" 13065 13066#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13067msgid "Show pending changes" 13068msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα" 13069 13070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13073msgid "Show photos" 13074msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών" 13075 13076#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13077msgid "Show place hierarchy" 13078msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών" 13079 13080#. I18N: A configuration setting 13081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13082msgid "Show private relationships" 13083msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" 13084 13085#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13086msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13087msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" 13088 13089#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13090msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13091msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" 13092 13093#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13094msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13095msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία" 13096 13097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13098msgid "Show residences" 13099msgstr "Εμφάνιση κατοικιών" 13100 13101#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13102msgid "Show slide show controls" 13103msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών" 13104 13105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13110msgid "Show sources" 13111msgstr "Εμφάνιση πηγών" 13112 13113#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13114#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13116msgid "Show spouses" 13117msgstr "Εμφάνιση συζύγων" 13118 13119#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13121msgid "Show statistics charts" 13122msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" 13123 13124#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13126#, php-format 13127msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13128msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." 13129 13130#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13131#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13132msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13133msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη." 13134 13135#. I18N: label for a yes/no option 13136#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13137msgid "Show the date and time" 13138msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας" 13139 13140#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13141msgid "Show the date and time of update" 13142msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης" 13143 13144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13145msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13146msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου" 13147 13148#. I18N: A configuration setting 13149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13150msgid "Show the family tree" 13151msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο" 13152 13153#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13154msgid "Show the list of individuals" 13155msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" 13156 13157#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13158msgid "Show the list of surnames" 13159msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων" 13160 13161#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13162#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13163msgid "Show the location of an event on an external map." 13164msgstr "" 13165 13166#. I18N: Description of the “Places” module 13167#: app/Module/PlacesModule.php:95 13168msgid "Show the location of events on a map." 13169msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη." 13170 13171#. I18N: label for a yes/no option 13172#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13173msgid "Show the user who made the change" 13174msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή" 13175 13176#. I18N: Label for a configuration option 13177#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13178#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13179#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13180msgid "Show this block for which languages" 13181msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ" 13182 13183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13184msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13185msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών." 13186 13187#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13188#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623 13189#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13190#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13191#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13192msgid "Show to managers" 13193msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές" 13194 13195#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13196#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 13197#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13198#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13201#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13202msgid "Show to members" 13203msgstr "Εμφάνιση στα μέλη" 13204 13205#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13206#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13207#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 13208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13211#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13212msgid "Show to visitors" 13213msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες" 13214 13215#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13217msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13218msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων." 13219 13220#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13222msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13223msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων." 13224 13225#. I18N: %s are placeholders for numbers 13226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13228#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13229#, php-format 13230msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13231msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" 13232 13233#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13234msgid "Sibling" 13235msgstr "Αδέλφι" 13236 13237#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13238msgid "Siblings" 13239msgstr "Αδέλφια" 13240 13241#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13242#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13243msgid "Sidebar" 13244msgstr "Πλευρική μπάρα" 13245 13246#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13248#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13249#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13250msgid "Sidebars" 13251msgstr "Πλευρικές μπάρες" 13252 13253#. I18N: Name of a country or state 13254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13255msgid "Sierra Leone" 13256msgstr "Σιέρα Λεόνε" 13257 13258#. I18N: Name of a module 13259#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13260#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13261msgid "Sign in" 13262msgstr "Είσοδος" 13263 13264#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13265#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13266msgid "Sign out" 13267msgstr "Αποσύνδεση" 13268 13269#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 13271msgid "Sign-in and registration" 13272msgstr "Είσοδος και εγγραφή" 13273 13274#: resources/views/help/date.phtml:135 13275msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13276msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη." 13277 13278#. I18N: Name of a country or state 13279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13280msgid "Singapore" 13281msgstr "Σιγκαπούρη" 13282 13283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13285msgid "Sister" 13286msgstr "Αδελφή" 13287 13288#. I18N: A configuration setting 13289#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13290#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13291#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13292msgid "Site identification code" 13293msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου" 13294 13295#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13297#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13298msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13299msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου." 13300 13301#. I18N: A configuration setting 13302#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13303#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13304msgid "Site verification code" 13305msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου" 13306 13307#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13308#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13309msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13310msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο." 13311 13312#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13313#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13314msgid "Sitemaps" 13315msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" 13316 13317#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13318#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13319msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13320msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13321 13322#. I18N: a month in the Jewish calendar 13323#: app/Date/JewishDate.php:196 13324msgctxt "GENITIVE" 13325msgid "Sivan" 13326msgstr "" 13327 13328#. I18N: a month in the Jewish calendar 13329#: app/Date/JewishDate.php:300 13330msgctxt "INSTRUMENTAL" 13331msgid "Sivan" 13332msgstr "" 13333 13334#. I18N: a month in the Jewish calendar 13335#: app/Date/JewishDate.php:248 13336msgctxt "LOCATIVE" 13337msgid "Sivan" 13338msgstr "" 13339 13340#. I18N: a month in the Jewish calendar 13341#: app/Date/JewishDate.php:144 13342msgctxt "NOMINATIVE" 13343msgid "Sivan" 13344msgstr "" 13345 13346#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13347#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13348#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13349msgid "Skip to content" 13350msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα" 13351 13352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13353msgid "Slave" 13354msgstr "Δούλος" 13355 13356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13357msgctxt "FEMALE" 13358msgid "Slave" 13359msgstr "Σκλάβα" 13360 13361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13362msgctxt "MALE" 13363msgid "Slave" 13364msgstr "Σκλάβος" 13365 13366#. I18N: Name of a module 13367#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13368#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13369msgid "Slide show" 13370msgstr "Προβολή φωτογραφιών" 13371 13372#. I18N: Name of a country or state 13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13374msgid "Slovakia" 13375msgstr "Σλοβακία" 13376 13377#. I18N: Name of a country or state 13378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13379msgid "Slovenia" 13380msgstr "Σλοβενία" 13381 13382#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13383msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13384msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα" 13385 13386#. I18N: Location of an LDS church temple 13387#: app/Elements/TempleCode.php:185 13388msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13389msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13390 13391#: app/Factories/ElementFactory.php:611 13392msgid "Social security number" 13393msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" 13394 13395#. I18N: Name of a country or state 13396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13397msgid "Solomon Islands" 13398msgstr "νήσοι Σολομώντα" 13399 13400#. I18N: Name of a country or state 13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13402msgid "Somalia" 13403msgstr "Σομαλία" 13404 13405#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13406#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13407msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13408msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής." 13409 13410#. I18N: Description of a “Data fix” module 13411#: app/Module/FixNameTags.php:94 13412msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13413msgstr "" 13414 13415#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13417msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13418msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί." 13419 13420#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13422msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13423msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"." 13424 13425#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13429msgid "Son" 13430msgstr "Υιός" 13431 13432#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13433#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13434#, php-format 13435msgid "Son of %s" 13436msgstr "Υιός των %s" 13437 13438#. I18N: Label for a configuration option 13439#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13440#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13441#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13442#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13443#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13444#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13445#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13447#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13448#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13451#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13452#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13454msgid "Sort order" 13455msgstr "Σειρά ταξινόμησης" 13456 13457#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13458#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13459msgid "Sosa" 13460msgstr "Sosa" 13461 13462#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13463msgid "Sosa-Stradonitz number" 13464msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz" 13465 13466#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 13467msgid "Sounds like" 13468msgstr "Ακούγεται σαν" 13469 13470#. I18N: Name of a module/report 13471#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357 13472#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601 13473#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 13474#: app/Factories/ElementFactory.php:679 13475#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13476#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 13477#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 13478#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13479#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13481#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13482#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13484#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79 13485#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13486#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13487#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13488#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13489#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13490#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13492#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13493#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13494#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13497#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13510msgid "Source" 13511msgstr "Πηγή" 13512 13513#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13514#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 13515msgid "Source citation" 13516msgstr "Αναφορά πηγής" 13517 13518#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 13520msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13521msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής." 13522 13523#. I18N: A configuration setting 13524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 13525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13526msgid "Source type" 13527msgstr "Τύπος πηγής" 13528 13529#. I18N: Name of a module/list 13530#. I18N: Name of a module 13531#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13532#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13533#: app/Services/AdminService.php:186 13534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 13535#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13536#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13537#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13538#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13539#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13540#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13544#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13545#: resources/views/search-general-page.phtml:72 13546#: resources/views/search-results.phtml:56 13547#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13548#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13554msgid "Sources" 13555msgstr "Πηγές" 13556 13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13558msgid "Sources to the events" 13559msgstr "Πηγές στα γεγονότα" 13560 13561#. I18N: Name of a country or state 13562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13563msgid "South Africa" 13564msgstr "Νότιος Αφρική" 13565 13566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13567msgid "South America" 13568msgstr "Νότια Αμερική" 13569 13570#. I18N: Name of a country or state 13571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13572msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13573msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς" 13574 13575#. I18N: Name of a country or state 13576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13577msgid "South Sudan" 13578msgstr "Νότιο Σουδάν" 13579 13580#. I18N: Name of a country or state 13581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13582msgid "Spain" 13583msgstr "Ισπανία" 13584 13585#: app/SurnameTradition.php:91 13586msgctxt "Surname tradition" 13587msgid "Spanish" 13588msgstr "Ισπανικά" 13589 13590#. I18N: Location of an LDS church temple 13591#: app/Elements/TempleCode.php:188 13592msgid "Spokane, Washington, United States" 13593msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 13594 13595#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 13596#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13597#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13598#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13599#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13602msgid "Spouse" 13603msgstr "Σύζυγος" 13604 13605#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 13606msgid "Spouse note" 13607msgstr "Σημείωση συζύγου" 13608 13609#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13610#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13611#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13612#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13613msgid "Spouses" 13614msgstr "Σύζυγοι" 13615 13616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13621msgid "Spouses and children" 13622msgstr "Συζυγοι και τέκνα" 13623 13624#. I18N: Name of a country or state 13625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13626msgid "Sri Lanka" 13627msgstr "Σρι Λάνκα" 13628 13629#. I18N: Location of an LDS church temple 13630#: app/Elements/TempleCode.php:181 13631msgid "St. George, Utah, United States" 13632msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13633 13634#. I18N: Location of an LDS church temple 13635#: app/Elements/TempleCode.php:184 13636msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13637msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 13638 13639#. I18N: Location of an LDS church temple 13640#: app/Elements/TempleCode.php:187 13641msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13642msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13643 13644#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13645msgid "Start slide show on page load" 13646msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας" 13647 13648#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13649msgid "Start year" 13650msgstr "Έτος αρχής" 13651 13652#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13653msgid "Starting range of change dates" 13654msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 13655 13656#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13657msgid "Statcounter™" 13658msgstr "Statcounter™" 13659 13660#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393 13661#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665 13662#: app/Factories/ElementFactory.php:712 13663msgid "State" 13664msgstr "Νομός" 13665 13666#. I18N: Name of a module 13667#. I18N: Name of a module/chart 13668#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13669#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13671#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13672#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13673msgid "Statistics" 13674msgstr "Στατιστικά" 13675 13676#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460 13677#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520 13678#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598 13679#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13680#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13681#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13682msgid "Status" 13683msgstr "Κατάσταση" 13684 13685#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461 13686#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521 13687#: app/Factories/ElementFactory.php:599 13688msgid "Status change date" 13689msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" 13690 13691#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13692msgid "Stillborn" 13693msgstr "Θνησιγενές" 13694 13695#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13696#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13697#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13698#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13699msgid "Stillborn: exempt" 13700msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται" 13701 13702#. I18N: Location of an LDS church temple 13703#: app/Elements/TempleCode.php:189 13704msgid "Stockholm, Sweden" 13705msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία" 13706 13707#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13708#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13709#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13710msgid "Stop" 13711msgstr "Διακοπή" 13712 13713#. I18N: Name of a module 13714#: app/Module/StoriesModule.php:208 13715#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13716msgid "Stories" 13717msgstr "Αφηγήσεις" 13718 13719#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13720msgid "Story" 13721msgstr "Αφήγηση" 13722 13723#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13724#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13725#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13726msgid "Story title" 13727msgstr "Τίτλος αφήγησης" 13728 13729#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13730#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13731msgid "Street name" 13732msgstr "" 13733 13734#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13735#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13736#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13737#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13738msgid "Subject" 13739msgstr "Θέμα" 13740 13741#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727 13742#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13743msgid "Submission" 13744msgstr "Υποβολή" 13745 13746#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13747#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13748#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13749#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13750#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13751msgid "Submitted but not yet cleared" 13752msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί" 13753 13754#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403 13755#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704 13756#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264 13757#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13758#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13759msgid "Submitter" 13760msgstr "Υποβολέας" 13761 13762#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13763msgid "Submitter name" 13764msgstr "Όνομα αποστολέα" 13765 13766#. I18N: Name of a module/list 13767#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13768#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:314 13770#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13771#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13772msgid "Submitters" 13773msgstr "Υποβολείς" 13774 13775#. I18N: Name of a country or state 13776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13777msgid "Sudan" 13778msgstr "Σουδάν" 13779 13780#. I18N: abbreviation for Sunday 13781#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13782#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13783msgid "Sun" 13784msgstr "Κυρ" 13785 13786#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13787msgid "Sunday" 13788msgstr "Κυριακή" 13789 13790#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13792#, php-format 13793msgid "Support and documentation can be found at %s." 13794msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s." 13795 13796#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13797msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13798msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική." 13799 13800#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13801msgid "Support for SQL Server is experimental." 13802msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική." 13803 13804#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13805#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13806msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13807msgstr "" 13808 13809#. I18N: Name of a country or state 13810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13811msgid "Suriname" 13812msgstr "Σουρινάμ" 13813 13814#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561 13815#: app/Factories/ElementFactory.php:564 13816#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13817#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13818#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 13819#: resources/views/branches-page.phtml:27 13820#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13821#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13823#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13825#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13826msgid "Surname" 13827msgstr "Επώνυμο" 13828 13829#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13830msgid "Surname distribution chart" 13831msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" 13832 13833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13834msgid "Surname list style" 13835msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" 13836 13837#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13838msgid "Surname option" 13839msgstr "Επιλογές επωνύμων" 13840 13841#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560 13842#: app/Factories/ElementFactory.php:563 13843msgid "Surname prefix" 13844msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" 13845 13846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 13847msgid "Surname tradition" 13848msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου" 13849 13850#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13851#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13852#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13854msgid "Surnames" 13855msgstr "Επώνυμα" 13856 13857#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13858#: app/SurnameTradition.php:113 13859msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13860msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου." 13861 13862#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13863#: app/SurnameTradition.php:106 13864msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13865msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου." 13866 13867#. I18N: Location of an LDS church temple 13868#: app/Elements/TempleCode.php:190 13869msgid "Suva, Fiji" 13870msgstr "Σούβα, Φίτζι" 13871 13872#. I18N: Name of a country or state 13873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13874msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13875msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" 13876 13877#. I18N: Reverse the order of two individuals 13878#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13879msgid "Swap individuals" 13880msgstr "Ανταλλάξτε άτομα" 13881 13882#. I18N: Name of a country or state 13883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13884msgid "Swaziland" 13885msgstr "Swasiland" 13886 13887#. I18N: Name of a country or state 13888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13889msgid "Sweden" 13890msgstr "Σουηδία" 13891 13892#. I18N: Name of a country or state 13893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13894msgid "Switzerland" 13895msgstr "Ελβετία" 13896 13897#. I18N: Location of an LDS church temple 13898#: app/Elements/TempleCode.php:192 13899msgid "Sydney, Australia" 13900msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία" 13901 13902#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13903msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13904msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM" 13905 13906#. I18N: Name of a country or state 13907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13908msgid "Syria" 13909msgstr "Συρία" 13910 13911#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13912#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13913msgid "Tab" 13914msgstr "Καρτέλα" 13915 13916#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13917#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13918#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13919#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13920msgid "Table prefix" 13921msgstr "Πρόθεμα πινάκων" 13922 13923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13924#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13925#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13927#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13935#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13938msgctxt "paper size" 13939msgid "Tabloid" 13940msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος" 13941 13942#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 13944#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13945#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13946msgid "Tabs" 13947msgstr "Καρτέλες" 13948 13949#. I18N: Location of an LDS church temple 13950#: app/Elements/TempleCode.php:193 13951msgid "Taipei, Taiwan" 13952msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν" 13953 13954#. I18N: Name of a country or state 13955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13956msgid "Taiwan" 13957msgstr "Ταϊβάν" 13958 13959#. I18N: Name of a country or state 13960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13961msgid "Tajikistan" 13962msgstr "Τατζικιστάν" 13963 13964#. I18N: Location of an LDS church temple 13965#: app/Elements/TempleCode.php:194 13966msgid "Tampico, Mexico" 13967msgstr "Τάμπικο, Μεξικό" 13968 13969#. I18N: a month in the Jewish calendar 13970#: app/Date/JewishDate.php:198 13971msgctxt "GENITIVE" 13972msgid "Tamuz" 13973msgstr "" 13974 13975#. I18N: a month in the Jewish calendar 13976#: app/Date/JewishDate.php:302 13977msgctxt "INSTRUMENTAL" 13978msgid "Tamuz" 13979msgstr "" 13980 13981#. I18N: a month in the Jewish calendar 13982#: app/Date/JewishDate.php:250 13983msgctxt "LOCATIVE" 13984msgid "Tamuz" 13985msgstr "" 13986 13987#. I18N: a month in the Jewish calendar 13988#: app/Date/JewishDate.php:146 13989msgctxt "NOMINATIVE" 13990msgid "Tamuz" 13991msgstr "" 13992 13993#. I18N: Name of a country or state 13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13995msgid "Tanzania" 13996msgstr "Τανζανία" 13997 13998#. I18N: The name of a colour-scheme 13999#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14000msgid "Teal Top" 14001msgstr "" 14002 14003#. I18N: A configuration setting 14004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14005msgid "Technical help contact" 14006msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" 14007 14008#. I18N: Location of an LDS church temple 14009#: app/Elements/TempleCode.php:195 14010msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14011msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα" 14012 14013#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14014msgid "Templates" 14015msgstr "Πρότυπα" 14016 14017#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14018#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 14019#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 14020#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739 14021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14022msgid "Temple" 14023msgstr "Ναός" 14024 14025#. I18N: a month in the Jewish calendar 14026#: app/Date/JewishDate.php:184 14027msgctxt "GENITIVE" 14028msgid "Tevet" 14029msgstr "" 14030 14031#. I18N: a month in the Jewish calendar 14032#: app/Date/JewishDate.php:288 14033msgctxt "INSTRUMENTAL" 14034msgid "Tevet" 14035msgstr "" 14036 14037#. I18N: a month in the Jewish calendar 14038#: app/Date/JewishDate.php:236 14039msgctxt "LOCATIVE" 14040msgid "Tevet" 14041msgstr "" 14042 14043#. I18N: a month in the Jewish calendar 14044#: app/Date/JewishDate.php:132 14045msgctxt "NOMINATIVE" 14046msgid "Tevet" 14047msgstr "" 14048 14049#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360 14050#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604 14051#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 14052#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14053#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14054#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14055#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14056#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 14057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14058#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14059msgid "Text" 14060msgstr "Κείμενο" 14061 14062#. I18N: Name of a country or state 14063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14064msgid "Thailand" 14065msgstr "Ταϊλάνδη" 14066 14067#: resources/views/help/name.phtml:8 14068msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14069msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος." 14070 14071#: resources/views/help/surname.phtml:8 14072msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14073msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα." 14074 14075#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14076#, php-format 14077msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14078msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί." 14079 14080#. I18N: Location of an LDS church temple 14081#: app/Elements/TempleCode.php:104 14082msgid "The Hague, Netherlands" 14083msgstr "Χάγη, Ολλανδία" 14084 14085#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14086#, php-format 14087msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14088msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη." 14089 14090#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14091#, php-format 14092msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14093msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14094 14095#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14096#: app/Functions/Functions.php:56 14097msgid "The PHP temporary folder is missing." 14098msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP." 14099 14100#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14101#, php-format 14102msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14103msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14104 14105#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14106#, php-format 14107msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14108msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη." 14109 14110#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14111msgid "The URL was copied to the clipboard" 14112msgstr "" 14113 14114#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14115#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14116#, php-format 14117msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14118msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s" 14119 14120#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14121msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14122msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 14123 14124#. I18N: Description of the “Calendar” module 14125#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14126msgid "The calendar menu." 14127msgstr "Το μενού ημερολογίου." 14128 14129#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14130#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14131#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14132#, php-format 14133msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14134msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές." 14135 14136#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14137#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14138#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14139#, php-format 14140msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14141msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί." 14142 14143#. I18N: Description of the “Charts” module 14144#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14145msgid "The charts menu." 14146msgstr "Το μενού γραφημάτων." 14147 14148#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14149msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14150msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM." 14151 14152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14153msgid "The date and time of the last update" 14154msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" 14155 14156#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14157#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14158#, php-format 14159msgid "The details for “%s” have been updated." 14160msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14161 14162#. I18N: %s is a filename 14163#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14164#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14165#, php-format 14166msgid "The family tree has been exported to %s." 14167msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s." 14168 14169#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14170#, php-format 14171msgid "The family tree “%s” already exists." 14172msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη." 14173 14174#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14175#, php-format 14176msgid "The family tree “%s” has been created." 14177msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε." 14178 14179#. I18N: %s is the name of a family tree 14180#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14181#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14182#, php-format 14183msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14184msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε." 14185 14186#. I18N: %s is the name of a family tree 14187#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14188#, php-format 14189msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14190msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο." 14191 14192#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14193msgid "The family trees have been merged successfully." 14194msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς." 14195 14196#. I18N: Description of the “Family trees” module 14197#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14198msgid "The family trees menu." 14199msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων." 14200 14201#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14202#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14203#, php-format 14204msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14205msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος." 14206 14207#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14208#, php-format 14209msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14210msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου." 14211 14212#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14213#, php-format 14214msgid "The file %s could not be created." 14215msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί." 14216 14217#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14218#, php-format 14219msgid "The file %s could not be deleted." 14220msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14221 14222#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14223#, php-format 14224msgid "The file %s has been deleted." 14225msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε." 14226 14227#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14228#, php-format 14229msgid "The file %s has been uploaded." 14230msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε." 14231 14232#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14233#: app/Functions/Functions.php:50 14234msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14235msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." 14236 14237#. I18N: %s is a filename 14238#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14239#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14240#, php-format 14241msgid "The file “%s” does not exist." 14242msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." 14243 14244#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14245msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14246msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ." 14247 14248#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14249#, php-format 14250msgid "The folder %s could not be deleted." 14251msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14252 14253#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14254#, php-format 14255msgid "The folder %s has been created." 14256msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε." 14257 14258#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14259#, php-format 14260msgid "The folder %s has been deleted." 14261msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε." 14262 14263#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14264msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14265msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)." 14266 14267#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14268#, php-format 14269msgid "The folder “%s” does not exist." 14270msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει." 14271 14272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14273msgid "The following facts and events were found in both records." 14274msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία." 14275 14276#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14279#, php-format 14280msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14281msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s." 14282 14283#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14284msgid "The following list shows typical requirements." 14285msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις." 14286 14287#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14288msgid "The help text has not been written for this item." 14289msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο." 14290 14291#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14293msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14294msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." 14295 14296#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14298msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14299msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." 14300 14301#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14302#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14303#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14304#, php-format 14305msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14306msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε." 14307 14308#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14309#, php-format 14310msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14311msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε." 14312 14313#. I18N: Description of the “Lists” module 14314#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14315msgid "The lists menu." 14316msgstr "Το μενού λιστών." 14317 14318#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14319#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14320msgid "The location has been created" 14321msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί" 14322 14323#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14324msgid "The location of this place is not known." 14325msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή." 14326 14327#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14328#, php-format 14329msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14330msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s." 14331 14332#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14333#, php-format 14334msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14335msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 14336 14337#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14338msgid "The media object has been created" 14339msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί" 14340 14341#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14342msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14343msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο." 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14346#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14347#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14348#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14349msgid "The message was not sent." 14350msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη." 14351 14352#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14353#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14354#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14355#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14356#, php-format 14357msgid "The message was successfully sent to %s." 14358msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s." 14359 14360#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14362#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14363#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14364#, php-format 14365msgid "The module “%s” has been disabled." 14366msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί." 14367 14368#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14370#, php-format 14371msgid "The module “%s” has been enabled." 14372msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί." 14373 14374#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 14376msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14377msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14378 14379#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 14381msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14382msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14383 14384#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14385msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14386msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού." 14387 14388#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14389msgid "The note has been created" 14390msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε" 14391 14392#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14393#, php-format 14394msgid "The parameter “%s” is missing." 14395msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"." 14396 14397#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14398msgid "The password needs to be at least six characters long." 14399msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." 14400 14401#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14403msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14404msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP." 14405 14406#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14407#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14408msgid "The password reset link has expired." 14409msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει." 14410 14411#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14412#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14413msgid "The place hierarchy." 14414msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας." 14415 14416#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144 14417#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14418msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14419msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14420 14421#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148 14422#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14423msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14424msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14425 14426#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137 14427#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14428#, php-format 14429msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14430msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14431 14432#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14433#, php-format 14434msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14435msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί." 14436 14437#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14438#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14439#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14440#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14441#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14442#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14443#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 14444#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14445#, php-format 14446msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14447msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14448 14449#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14450#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14453msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14454msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων." 14455 14456#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14457msgid "The problem" 14458msgstr "Το πρόβλημα" 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14461msgid "The record has been copied to the clipboard." 14462msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη." 14463 14464#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14465#, php-format 14466msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14467msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί." 14468 14469#. I18N: Description of the “Reports” module 14470#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14471msgid "The reports menu." 14472msgstr "Το μενού αναφορών." 14473 14474#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14475msgid "The repository has been created" 14476msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί" 14477 14478#. I18N: Description of the “Search” module 14479#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14480msgid "The search menu." 14481msgstr "Το μενού αναζήτησης." 14482 14483#: app/Services/SearchService.php:1170 14484msgid "The search returned too many results." 14485msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα." 14486 14487#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14488msgid "The server configuration is OK." 14489msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." 14490 14491#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14492msgid "The server could not understand this request." 14493msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα." 14494 14495#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14496msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14497msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή." 14498 14499#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14500#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14501msgid "The server’s time limit has been reached." 14502msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί." 14503 14504#. I18N: Description of “Statistics” module 14505#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14506msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14507msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ." 14508 14509#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14510msgid "The solution" 14511msgstr "Η λύση" 14512 14513#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14514msgid "The source has been created" 14515msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε" 14516 14517#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14518msgid "The submission has been created" 14519msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί" 14520 14521#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14522msgid "The submitter has been created" 14523msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί" 14524 14525#: resources/views/help/name.phtml:13 14526#, php-format 14527msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14528msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>" 14529 14530#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14532#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14533msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14534msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας." 14535 14536#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14537#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14538#, php-format 14539msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14540msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14541msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"." 14542msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"." 14543 14544#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14545msgid "The upgrade is complete." 14546msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε." 14547 14548#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14549#: app/Functions/Functions.php:47 14550msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14551msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος." 14552 14553#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14554#, php-format 14555msgid "The user %s has been deleted." 14556msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί." 14557 14558#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14559#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14560msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14561msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης." 14562 14563#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14564#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14565msgid "The username or password is incorrect." 14566msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά." 14567 14568#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14570msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14571msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP." 14572 14573#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14574#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14576#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14577#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14578#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14582#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14583#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14584#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14585#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14586#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14587#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14588#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14590#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14592#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14593#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14594#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14595msgid "The website preferences have been updated." 14596msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν." 14597 14598#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14599#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14600msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14601msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα." 14602 14603#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14604#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14605#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14607msgid "Theme" 14608msgstr "Θέμα" 14609 14610#. I18N: Name of a module 14611#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14612msgid "Theme change" 14613msgstr "Αλλαγή θέματος" 14614 14615#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 14617#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14618#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14619msgid "Themes" 14620msgstr "Θέματα" 14621 14622#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14623msgid "There are no facts for this individual." 14624msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ." 14625 14626#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307 14627msgid "There are no links to this media object." 14628msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων." 14629 14630#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14631msgid "There are no media objects for this individual." 14632msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." 14633 14634#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14635msgid "There are no notes for this individual." 14636msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." 14637 14638#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14639#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14640msgid "There are no pending changes." 14641msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14642 14643#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14644msgid "There are no research tasks in this family tree." 14645msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο." 14646 14647#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14648msgid "There are no source citations for this individual." 14649msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." 14650 14651#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14652#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14653#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14654msgid "There are pending changes for you to moderate." 14655msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." 14656 14657#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14658#, php-format 14659msgid "There have been no changes within the last %s day." 14660msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14661msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα." 14662msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες." 14663 14664#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14665#, php-format 14666msgid "There is no user account with the email “%s”." 14667msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"." 14668 14669#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14670#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14671#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14672#: app/Services/MediaFileService.php:223 14673msgid "There was an error uploading your file." 14674msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." 14675 14676#. I18N: a month in the French republican calendar 14677#: app/Date/FrenchDate.php:155 14678msgctxt "GENITIVE" 14679msgid "Thermidor" 14680msgstr "" 14681 14682#. I18N: a month in the French republican calendar 14683#: app/Date/FrenchDate.php:249 14684msgctxt "INSTRUMENTAL" 14685msgid "Thermidor" 14686msgstr "" 14687 14688#. I18N: a month in the French republican calendar 14689#: app/Date/FrenchDate.php:202 14690msgctxt "LOCATIVE" 14691msgid "Thermidor" 14692msgstr "" 14693 14694#. I18N: a month in the French republican calendar 14695#: app/Date/FrenchDate.php:108 14696msgctxt "NOMINATIVE" 14697msgid "Thermidor" 14698msgstr "" 14699 14700#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14701msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14702msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση." 14703 14704#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14705#, php-format 14706msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14707msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s." 14708 14709#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14710msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14711msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης." 14712 14713#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14714msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14715msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής." 14716 14717#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14718msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14719msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης." 14720 14721#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14722msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14723msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14724 14725#. I18N: %s is a URL 14726#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14727#, php-format 14728msgid "This could be caused by an error at %s" 14729msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s" 14730 14731#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14733#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14734#: resources/views/register-page.phtml:53 14735#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14736msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14737msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο." 14738 14739#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14740msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14741msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες." 14742 14743#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14744#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14745msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14746msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 14747 14748#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14749msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14750msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14751 14752#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14753#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14754#, php-format 14755msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14756msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14757 14758#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14759msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14760msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14761 14762#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14763#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14764#, php-format 14765msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14766msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους." 14767 14768#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14769#, php-format 14770msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14771msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14772msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14773msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14774 14775#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14776msgid "This family tree has no images to display." 14777msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες." 14778 14779#. I18N: do not translate the #keywords# 14780#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14781msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14782msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName# στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#." 14783 14784#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14785#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14786#, php-format 14787msgid "This family tree was last updated on %s." 14788msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s." 14789 14790#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14791#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14792msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14793msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου." 14794 14795#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14797msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14798msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο." 14799 14800#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14801msgid "This form has expired. Try again." 14802msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά." 14803 14804#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14805#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14806msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14807msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14808 14809#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14810msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14811msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14812 14813#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14814#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14815#, php-format 14816msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14817msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14818 14819#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14820msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14821msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14822 14823#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14824#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14825#, php-format 14826msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14827msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, na epil;ejete %1$s ή %2$s τους." 14828 14829#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14831#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14832msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14833msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών." 14834 14835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14836#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14837#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14838#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14839#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14840#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14841#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14842#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14843#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14844#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14845#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14846#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14847#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14848#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14849#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14850#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14851#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14852#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14853#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14854#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14855#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14856#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14857#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14858#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14859#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14860#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14861#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14862#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14863msgid "This information is not available." 14864msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη." 14865 14866#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14867#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14868#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14869#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14870#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14871#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14872#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14873#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14874#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14875#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14876#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14877#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14878#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14879#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14880msgid "This information is private and cannot be shown." 14881msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." 14882 14883#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 14885msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14886msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 14887 14888#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 14890msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14891msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα." 14892 14893#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 14895msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14896msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα." 14897 14898#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 14900msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14901msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 14902 14903#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14904msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14905msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή." 14906 14907#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14908#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14909#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14910#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14911#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14912#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14913msgid "This is case sensitive." 14914msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." 14915 14916#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 14918#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14919msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14920msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση." 14921 14922#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 14924msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14925msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"." 14926 14927#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 14929msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14930msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"." 14931 14932#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 14934msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14935msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"." 14936 14937#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 14939msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14940msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"." 14941 14942#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14944msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14945msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 14946 14947#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14949#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 14950#: resources/views/register-page.phtml:41 14951#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14952msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14953msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη." 14954 14955#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 14956msgid "This link is valid for one hour." 14957msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα." 14958 14959#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14960msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14961msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν." 14962 14963#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14964#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14965msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14966msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14967 14968#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14969msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14970msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14971 14972#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14973#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14974#, php-format 14975msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14976msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 14977 14978#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14979msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14980msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14981 14982#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14983#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14984#, php-format 14985msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14986msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 14987 14988#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14989#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14990#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14991#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14992msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14993msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " 14994 14995#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14996msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14997msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση." 14998 14999#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15000#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15001#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15002msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15003msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή." 15004 15005#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15006#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15007msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15008msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε." 15009 15010#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15011msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15012msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15013 15014#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15015#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15016#, php-format 15017msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15018msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15019 15020#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15021msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15022msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15023 15024#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15025#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15026#, php-format 15027msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15028msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 15029 15030#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15032msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15033msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα." 15034 15035#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15037msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15038msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα." 15039 15040#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15042msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15043msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα." 15044 15045#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15047msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15048msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές." 15049 15050#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15052msgid "This option will make it easier for users to download images." 15053msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες." 15054 15055#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15057msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15058msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες." 15059 15060#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15062msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15063msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος." 15064 15065#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15066#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15067msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15068msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε." 15069 15070#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15071#, php-format 15072msgid "This page has been viewed %s time." 15073msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15074msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά." 15075msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές." 15076 15077#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15078msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15079msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ." 15080 15081#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15082#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15083msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15084msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 15085 15086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15087msgid "This record does not exist." 15088msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει." 15089 15090#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15091msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15092msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15093 15094#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15095#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15096#, php-format 15097msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15098msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it." 15099 15100#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15101msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15102msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15103 15104#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15105#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15106#, php-format 15107msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15108msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 15109 15110#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15111#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15112msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15113msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 15114 15115#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15116msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15117msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ." 15118 15119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15120msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15121msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες." 15122 15123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15124msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15125msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων." 15126 15127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15128msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15129msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"." 15130 15131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15132msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15133msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου." 15134 15135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15136msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15137msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου." 15138 15139#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15140#, php-format 15141msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15142msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα." 15143 15144#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15146msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15147msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο." 15148 15149#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15150#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15151msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15152msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." 15153 15154#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15156msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15157msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ." 15158 15159#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15160#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15161msgid "This type of link is not allowed here." 15162msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." 15163 15164#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15165msgid "This user account does not have access to any tree." 15166msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο." 15167 15168#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15169msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15170msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777." 15171 15172#: app/Services/UpgradeService.php:265 15173msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15174msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά." 15175 15176#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15177msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15178msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά." 15179 15180#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15181msgid "This website is operated by the following individuals." 15182msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα." 15183 15184#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15185#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15186#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15187msgid "This website is temporarily unavailable" 15188msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος" 15189 15190#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15191msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15192msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας." 15193 15194#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15195msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15196msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει." 15197 15198#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15199msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15200msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15201 15202#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15203msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15204msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15205 15206#. I18N: %s is the name of a family tree 15207#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15208#, php-format 15209msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15210msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 15211 15212#. I18N: abbreviation for Thursday 15213#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15214#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15215msgid "Thu" 15216msgstr "Πεμ" 15217 15218#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 15219#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15220msgid "Thumbnail image" 15221msgstr "Μικρογραφία εικόνας" 15222 15223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15225msgid "Thumbnail images" 15226msgstr "Μικρογραφίες" 15227 15228#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15229msgid "Thursday" 15230msgstr "Πέμπτη" 15231 15232#. I18N: Location of an LDS church temple 15233#: app/Elements/TempleCode.php:197 15234msgid "Tijuana, Mexico" 15235msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό" 15236 15237#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374 15238#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618 15239#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668 15240#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715 15241#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15242#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 15243#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15244msgid "Time" 15245msgstr "Ώρα" 15246 15247#. I18N: A configuration setting 15248#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15250#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15251msgid "Time zone" 15252msgstr "Χρονική ζώνη" 15253 15254#. I18N: Name of a module/chart 15255#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15256msgid "Timeline" 15257msgstr "Χρονοδιάγραμμα" 15258 15259#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15260#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15261msgid "Timestamp" 15262msgstr "Χρονικό αποτύπωμα" 15263 15264#. I18N: Name of a country or state 15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15266msgid "Timor-Leste" 15267msgstr "Τιμόρ-Λέστε" 15268 15269#: app/Date/JalaliDate.php:262 15270msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15271msgid "Tir" 15272msgstr "" 15273 15274#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15275#: app/Date/JalaliDate.php:131 15276msgctxt "GENITIVE" 15277msgid "Tir" 15278msgstr "" 15279 15280#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15281#: app/Date/JalaliDate.php:221 15282msgctxt "INSTRUMENTAL" 15283msgid "Tir" 15284msgstr "" 15285 15286#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15287#: app/Date/JalaliDate.php:176 15288msgctxt "LOCATIVE" 15289msgid "Tir" 15290msgstr "" 15291 15292#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15293#: app/Date/JalaliDate.php:86 15294msgctxt "NOMINATIVE" 15295msgid "Tir" 15296msgstr "" 15297 15298#. I18N: a month in the Jewish calendar 15299#: app/Date/JewishDate.php:178 15300msgctxt "GENITIVE" 15301msgid "Tishrei" 15302msgstr "" 15303 15304#. I18N: a month in the Jewish calendar 15305#: app/Date/JewishDate.php:282 15306msgctxt "INSTRUMENTAL" 15307msgid "Tishrei" 15308msgstr "" 15309 15310#. I18N: a month in the Jewish calendar 15311#: app/Date/JewishDate.php:230 15312msgctxt "LOCATIVE" 15313msgid "Tishrei" 15314msgstr "" 15315 15316#. I18N: a month in the Jewish calendar 15317#: app/Date/JewishDate.php:126 15318msgctxt "NOMINATIVE" 15319msgid "Tishrei" 15320msgstr "" 15321 15322#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642 15323#: app/Factories/ElementFactory.php:703 15324#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15325#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15326#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15327#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15328#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15329#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15330#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15331#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15332#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15333#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15334#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15335#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15336#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15337msgid "Title" 15338msgstr "Τίτλος" 15339 15340#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15341#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15342#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15343msgctxt "Email recipient" 15344msgid "To" 15345msgstr "Προς" 15346 15347#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15348#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15349msgctxt "End of date range" 15350msgid "To" 15351msgstr "Έως" 15352 15353#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15354msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15355msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας." 15356 15357#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15358msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15359msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου." 15360 15361#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15363msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15364msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ." 15365 15366#. I18N: “Apache” is a software program. 15367#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15368msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15369msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας." 15370 15371#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15372msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15373msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε." 15374 15375#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15376#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15377msgid "To set a new password, follow this link." 15378msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο." 15379 15380#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15381#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15382msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15383msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα." 15384 15385#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15386msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15387msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." 15388 15389#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15390#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15391#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15392#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15393#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15394#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15395msgid "To use this service, you need an API key." 15396msgstr "" 15397 15398#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15399msgid "To use this service, you need an account." 15400msgstr "" 15401 15402#. I18N: Name of a country or state 15403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15404msgid "Togo" 15405msgstr "Τόγκο" 15406 15407#. I18N: Name of a country or state 15408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15409msgid "Tokelau" 15410msgstr "Τοκελάου" 15411 15412#. I18N: Location of an LDS church temple 15413#: app/Elements/TempleCode.php:198 15414msgid "Tokyo, Japan" 15415msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία" 15416 15417#. I18N: Type of media object 15418#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15419msgid "Tombstone" 15420msgstr "Επιτύμβια πλάκα" 15421 15422#. I18N: Name of a country or state 15423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15424msgid "Tonga" 15425msgstr "Τόνγκα" 15426 15427#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15428#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15429#, php-format 15430msgid "Top %s given name" 15431msgid_plural "Top %s given names" 15432msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s" 15433msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s" 15434 15435#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15436#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15437#, php-format 15438msgid "Top %s surname" 15439msgid_plural "Top %s surnames" 15440msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s" 15441msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s" 15442 15443#. I18N: i.e. most popular given name. 15444#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15445msgid "Top given name" 15446msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα" 15447 15448#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15449#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15450#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15451msgid "Top given names" 15452msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα" 15453 15454#. I18N: i.e. most popular surname. 15455#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15456msgid "Top surname" 15457msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο" 15458 15459#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15460#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15461#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15462msgid "Top surnames" 15463msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα" 15464 15465#. I18N: Location of an LDS church temple 15466#: app/Elements/TempleCode.php:199 15467msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15468msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς" 15469 15470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15471#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15472#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15473#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15474#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15475#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15476#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15477#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15478#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15479#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15480#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15481#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15482#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15483#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15484#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423 15486#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15487#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15488msgid "Total" 15489msgstr "Σύνολο" 15490 15491#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15492msgid "Total accepted changes: " 15493msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " 15494 15495#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15496msgid "Total births" 15497msgstr "Σύνολο γεννήσεων" 15498 15499#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15500msgid "Total dead" 15501msgstr "Σύνολο θανόντων" 15502 15503#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15504msgid "Total deaths" 15505msgstr "Σύνολο θανάτων" 15506 15507#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15508msgid "Total divorces" 15509msgstr "Σύνολο διαζυγίων" 15510 15511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15512#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15514msgid "Total events" 15515msgstr "Σύνολο γεγονότων" 15516 15517#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15518#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15523#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15524msgid "Total families" 15525msgstr "Σύνολο οικογενειών" 15526 15527#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15528msgid "Total females" 15529msgstr "Σύνολο θηλέων" 15530 15531#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15532msgid "Total given names" 15533msgstr "Σύνολο ονομάτων" 15534 15535#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15537#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15538#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15539#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15545#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15547msgid "Total individuals" 15548msgstr "Σύνολο ατόμων" 15549 15550#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15551msgid "Total living" 15552msgstr "Σύνολο εν ζωή" 15553 15554#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15555msgid "Total males" 15556msgstr "Σύνολο αρσενικών" 15557 15558#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15559msgid "Total marriages" 15560msgstr "Σύνολο γάμων" 15561 15562#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15563msgid "Total pending changes: " 15564msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: " 15565 15566#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15567#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15568#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15569msgid "Total surnames" 15570msgstr "Σύνολο επωνύμων" 15571 15572#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15573msgid "Total users" 15574msgstr "Σύνολο χρηστών" 15575 15576#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15577#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15578#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 15580#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15581#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15582#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15583#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15584#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15585msgid "Tracking and analytics" 15586msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site" 15587 15588#: app/Factories/ElementFactory.php:740 15589msgid "Trailer" 15590msgstr "" 15591 15592#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15593#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15594#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15595#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15596msgid "Tree" 15597msgstr "Δέντρο" 15598 15599#. I18N: The third day in the French republican calendar 15600#: app/Date/FrenchDate.php:291 15601msgid "Tridi" 15602msgstr "" 15603 15604#. I18N: Name of a country or state 15605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15606msgid "Trinidad and Tobago" 15607msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" 15608 15609#. I18N: Location of an LDS church temple 15610#: app/Elements/TempleCode.php:200 15611msgid "Trujillo, Peru" 15612msgstr "Τρουχίγιο, Περού" 15613 15614#. I18N: abbreviation for Tuesday 15615#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15616#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15617msgid "Tue" 15618msgstr "Τρι" 15619 15620#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15621msgid "Tuesday" 15622msgstr "Τρίτη" 15623 15624#. I18N: Name of a country or state 15625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15626msgid "Tunisia" 15627msgstr "Τυνησία" 15628 15629#. I18N: Name of a country or state 15630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15631msgid "Turkey" 15632msgstr "Τουρκία" 15633 15634#. I18N: Name of a country or state 15635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15636msgid "Turkmenistan" 15637msgstr "Τουρκμενιστάν" 15638 15639#. I18N: Name of a country or state 15640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15641msgid "Turks and Caicos Islands" 15642msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15643 15644#. I18N: Name of a country or state 15645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15646msgid "Tuvalu" 15647msgstr "Τουβαλού" 15648 15649#. I18N: Location of an LDS church temple 15650#: app/Elements/TempleCode.php:196 15651msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15652msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό" 15653 15654#. I18N: Location of an LDS church temple 15655#: app/Elements/TempleCode.php:201 15656msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15657msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 15658 15659#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302 15660#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347 15661#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432 15662#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583 15663#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645 15664#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696 15665#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87 15666#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15667#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15668#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15669#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15670#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15671#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15672#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15673#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15674#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15675#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15676msgid "Type" 15677msgstr "Τύπος" 15678 15679#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15680msgid "Type of abbreviation" 15681msgstr "Τύπος συντομογραφίας" 15682 15683#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15684msgid "Type of administrative ID" 15685msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή" 15686 15687#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15688msgid "Type of demographic data" 15689msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων" 15690 15691#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526 15692#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15693msgid "Type of event" 15694msgstr "Τύπος γενονότος" 15695 15696#: app/Factories/ElementFactory.php:528 15697msgid "Type of fact" 15698msgstr "Είδος γεγονότος" 15699 15700#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15701msgid "Type of location" 15702msgstr "Τύπος τοποθεσίας" 15703 15704#: app/Factories/ElementFactory.php:341 15705msgid "Type of marriage" 15706msgstr "Είδος γάμου" 15707 15708#: app/Factories/ElementFactory.php:565 15709msgid "Type of name" 15710msgstr "Τύπος ονόματος" 15711 15712#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15713msgid "Type of research task" 15714msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας" 15715 15716#. I18N: A configuration setting 15717#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397 15718#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678 15719#: app/Factories/ElementFactory.php:726 15720#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15721#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15722#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86 15723#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15724#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15727#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15728#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15729#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15730#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15731#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15732#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15733msgid "URL" 15734msgstr "URL" 15735 15736#. I18N: Name of a country or state 15737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15738msgid "US Minor Outlying Islands" 15739msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15740 15741#. I18N: Name of a country or state 15742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15743msgid "US Virgin Islands" 15744msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι" 15745 15746#. I18N: Name of a country or state 15747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15748msgid "Uganda" 15749msgstr "Ουγκάντα" 15750 15751#. I18N: Name of a country or state 15752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15753msgid "Ukraine" 15754msgstr "Ουκρανία" 15755 15756#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15757#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15758#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15759#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15760#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15761msgid "Uncleared: insufficient data" 15762msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα" 15763 15764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 15765msgid "Unique family facts" 15766msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα" 15767 15768#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15769#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15770#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15771#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15772#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15773#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15774#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15775#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15776#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15777#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 15778msgid "Unique identifier" 15779msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό" 15780 15781#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15783msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15784msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου." 15785 15786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 15787msgid "Unique individual facts" 15788msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα" 15789 15790#. I18N: Name of a country or state 15791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15792msgid "United Arab Emirates" 15793msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15794 15795#. I18N: Name of a country or state 15796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15797msgid "United Kingdom" 15798msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" 15799 15800#. I18N: Name of a country or state 15801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15802msgid "United States" 15803msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" 15804 15805#. I18N: Name of a country or state 15806#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:899 15807#: app/GedcomRecord.php:904 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15808#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15810msgid "Unknown" 15811msgstr "Άγνωστο" 15812 15813#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15814msgctxt "unknown century" 15815msgid "Unknown" 15816msgstr "Άγνωστος" 15817 15818#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15824msgctxt "unknown gender" 15825msgid "Unknown" 15826msgstr "Άγνωστο" 15827 15828#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15829msgctxt "unknown people" 15830msgid "Unknown" 15831msgstr "Άγνωστο" 15832 15833#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15834#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15835msgid "Unlink" 15836msgstr "" 15837 15838#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15839msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15840msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" 15841 15842#: resources/views/admin/media.phtml:50 15843msgid "Unused files" 15844msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" 15845 15846#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15847#, php-format 15848msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15849msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…" 15850 15851#. I18N: Name of a module 15852#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15853msgid "Upcoming events" 15854msgstr "Συμβάντα" 15855 15856#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15857#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15858msgid "Update" 15859msgstr "Ενημέρωση" 15860 15861#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15862#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15863#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15864msgid "Update all" 15865msgstr "Ενημέρωση όλων" 15866 15867#. I18N: Name of a module 15868#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15869msgid "Update place names" 15870msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών" 15871 15872#. I18N: Description of a “Data fix” module 15873#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15874msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15875msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου." 15876 15877#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15878#. I18N: %s is a version number 15879#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15880#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 15882#, php-format 15883msgid "Upgrade to webtrees %s." 15884msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s." 15885 15886#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15887#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15888msgid "Upgrade wizard" 15889msgstr "Οδηγός αναβάθμισης" 15890 15891#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:795 15893msgid "Upload media files" 15894msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" 15895 15896#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15897msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15898msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές." 15899 15900#. I18N: Name of a country or state 15901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15902msgid "Uruguay" 15903msgstr "Ουρουγουάη" 15904 15905#: app/Services/EmailService.php:229 15906msgid "Use SMTP to send messages" 15907msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων" 15908 15909#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15910msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15911msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες." 15912 15913#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15914msgid "Use an external service to find locations." 15915msgstr "" 15916 15917#. I18N: placeholder text for new-password field 15918#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15920#: resources/views/register-page.phtml:76 15921#, php-format 15922msgid "Use at least %s character." 15923msgid_plural "Use at least %s characters." 15924msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." 15925msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." 15926 15927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15930msgid "Use colors" 15931msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα" 15932 15933#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15934msgid "Use compact layout" 15935msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" 15936 15937#. I18N: A configuration setting 15938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 15939msgid "Use full source citations" 15940msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" 15941 15942#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15943#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15944#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 15945#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 15946#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15947msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15948msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες" 15949 15950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15951msgid "Use maps in webtrees." 15952msgstr "" 15953 15954#. I18N: A configuration setting 15955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15956msgid "Use password" 15957msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" 15958 15959#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15960#: app/Services/EmailService.php:228 15961msgid "Use sendmail to send messages" 15962msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα" 15963 15964#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 15966msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15967msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου." 15968 15969#. I18N: A configuration setting 15970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 15971msgid "Use silhouettes" 15972msgstr "Χρήση σιλουετών" 15973 15974#: resources/views/register-page.phtml:91 15975msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15976msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου." 15977 15978#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 15979#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15980#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15981#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15982#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15983msgid "User" 15984msgstr "Χρήστης" 15985 15986#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 15987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15988#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15989#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15990#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15992msgid "User administration" 15993msgstr "Διαχείριση χρηστών" 15994 15995#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15996msgid "User didn’t verify within 7 days." 15997msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." 15998 15999#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16000msgid "User not verified by administrator." 16001msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." 16002 16003#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16004msgid "User verification" 16005msgstr "Επαλήθευση χρήστη" 16006 16007#. I18N: A configuration setting 16008#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16009#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16011#: resources/views/admin/users.phtml:26 16012#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16013#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16014#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16015#: resources/views/login-page.phtml:35 16016#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16017#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16018#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16019#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16020#: resources/views/register-page.phtml:60 16021#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16022msgid "Username" 16023msgstr "Όνομα Χρήστη" 16024 16025#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16026#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16027msgid "Username or email address" 16028msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" 16029 16030#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16032#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16033#: resources/views/register-page.phtml:65 16034msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16035msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια." 16036 16037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:460 16038#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16039#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16040msgid "Users" 16041msgstr "Χρήστες" 16042 16043#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16044msgid "User’s account has been inactive too long: " 16045msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " 16046 16047#. I18N: Name of a country or state 16048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16049msgid "Uzbekistan" 16050msgstr "Ουζμπεκιστάν" 16051 16052#. I18N: Location of an LDS church temple 16053#: app/Elements/TempleCode.php:202 16054msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16055msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς" 16056 16057#. I18N: Name of a country or state 16058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16059msgid "Vanuatu" 16060msgstr "Βανουάτου" 16061 16062#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16064msgid "Various statistics charts." 16065msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών." 16066 16067#. I18N: Name of a country or state 16068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16069msgid "Vatican City" 16070msgstr "Βατικανό" 16071 16072#. I18N: a month in the French republican calendar 16073#: app/Date/FrenchDate.php:135 16074msgctxt "GENITIVE" 16075msgid "Vendemiaire" 16076msgstr "" 16077 16078#. I18N: a month in the French republican calendar 16079#: app/Date/FrenchDate.php:229 16080msgctxt "INSTRUMENTAL" 16081msgid "Vendemiaire" 16082msgstr "" 16083 16084#. I18N: a month in the French republican calendar 16085#: app/Date/FrenchDate.php:182 16086msgctxt "LOCATIVE" 16087msgid "Vendemiaire" 16088msgstr "" 16089 16090#. I18N: a month in the French republican calendar 16091#: app/Date/FrenchDate.php:87 16092msgctxt "NOMINATIVE" 16093msgid "Vendemiaire" 16094msgstr "" 16095 16096#. I18N: Name of a country or state 16097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16098msgid "Venezuela" 16099msgstr "Βενεζουέλα" 16100 16101#. I18N: a month in the French republican calendar 16102#: app/Date/FrenchDate.php:145 16103msgctxt "GENITIVE" 16104msgid "Ventose" 16105msgstr "" 16106 16107#. I18N: a month in the French republican calendar 16108#: app/Date/FrenchDate.php:239 16109msgctxt "INSTRUMENTAL" 16110msgid "Ventose" 16111msgstr "" 16112 16113#. I18N: a month in the French republican calendar 16114#: app/Date/FrenchDate.php:192 16115msgctxt "LOCATIVE" 16116msgid "Ventose" 16117msgstr "" 16118 16119#. I18N: a month in the French republican calendar 16120#: app/Date/FrenchDate.php:97 16121msgctxt "NOMINATIVE" 16122msgid "Ventose" 16123msgstr "" 16124 16125#. I18N: Location of an LDS church temple 16126#: app/Elements/TempleCode.php:203 16127msgid "Veracruz, Mexico" 16128msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό" 16129 16130#: resources/views/admin/users.phtml:34 16131msgid "Verified" 16132msgstr "Επαληθεύτηκε" 16133 16134#. I18N: Location of an LDS church temple 16135#: app/Elements/TempleCode.php:204 16136msgid "Vernal, Utah, United States" 16137msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16138 16139#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379 16140#: app/Factories/ElementFactory.php:402 16141msgid "Version" 16142msgstr "Έκδοση" 16143 16144#. I18N: Type of media object 16145#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16146#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16147#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16148msgid "Video" 16149msgstr "Βίντεο" 16150 16151#. I18N: Name of a country or state 16152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16153msgid "Vietnam" 16154msgstr "Βιετνάμ" 16155 16156#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 16157msgid "View" 16158msgstr "Προβολή" 16159 16160#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16161#, php-format 16162msgid "View table of events occurring in %s" 16163msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s" 16164 16165#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16166#, fuzzy 16167msgid "View this day" 16168msgstr "Προβολή ημέρας" 16169 16170#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 16171#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16172#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16173#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16174msgid "View this family" 16175msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας" 16176 16177#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16178#, php-format 16179msgid "View this location using %s" 16180msgstr "" 16181 16182#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16183msgid "View this month" 16184msgstr "Προβολή αυτού του μήνα" 16185 16186#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16187msgid "View this year" 16188msgstr "Προβολή αυτού του έτους" 16189 16190#. I18N: Location of an LDS church temple 16191#: app/Elements/TempleCode.php:205 16192msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16193msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό" 16194 16195#. I18N: A configuration setting 16196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16197#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16198msgid "Visible online" 16199msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος" 16200 16201#. I18N: A configuration setting 16202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16203#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16204msgid "Visible to other users when online" 16205msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι" 16206 16207#. I18N: Listbox entry; name of a role 16208#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16209#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16211#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16212#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16213msgid "Visitor" 16214msgstr "Επισκέπτης" 16215 16216#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16217#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16218#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16219#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16220#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16221msgid "Vital records" 16222msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις" 16223 16224#. I18N: Name of a country or state 16225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16226msgid "Wales" 16227msgstr "Ουαλία" 16228 16229#. I18N: Name of a country or state 16230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16231msgid "Wallis and Futuna" 16232msgstr "Wallis und Futunainseln" 16233 16234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16235msgid "Ward" 16236msgstr "κηδεμονευόμενος" 16237 16238#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16239msgctxt "FEMALE" 16240msgid "Ward" 16241msgstr "κηδεμονευόμενη" 16242 16243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16244msgctxt "MALE" 16245msgid "Ward" 16246msgstr "κηδεμονευόμενος" 16247 16248#. I18N: Location of an LDS church temple 16249#: app/Elements/TempleCode.php:206 16250msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16251msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες" 16252 16253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16254msgid "Watermarks" 16255msgstr "Υδατογραφήματα" 16256 16257#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16259msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16260msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες." 16261 16262#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16263#, php-format 16264msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16265msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 16266 16267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 16269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16270msgid "Website" 16271msgstr "Ιστοσελίδα" 16272 16273#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237 16275msgid "Website logs" 16276msgstr "Καταγραφή συνδέσεων" 16277 16278#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 16280msgid "Website preferences" 16281msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας" 16282 16283#. I18N: abbreviation for Wednesday 16284#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16286msgid "Wed" 16287msgstr "Τετ" 16288 16289#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16290msgid "Wednesday" 16291msgstr "Τετάρτη" 16292 16293#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16294msgid "Weight" 16295msgstr "Βάρος" 16296 16297#. I18N: A %s is the user’s name 16298#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16299#, php-format 16300msgid "Welcome %s" 16301msgstr "Καλωσήρθες %s" 16302 16303#. I18N: A configuration setting 16304#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16305msgid "Welcome text on sign-in page" 16306msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" 16307 16308#: resources/views/login-page.phtml:22 16309msgid "Welcome to this genealogy website" 16310msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο" 16311 16312#. I18N: Name of a country or state 16313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16314msgid "Western Sahara" 16315msgstr "Δυτική Σαχάρα" 16316 16317#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872 16319msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16320msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή." 16321 16322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16323msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16324msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα." 16325 16326#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 16328msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16329msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή." 16330 16331#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16332msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16333msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά." 16334 16335#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 16337msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16338msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση." 16339 16340#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16341msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16342msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές." 16343 16344#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16345msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16346msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει." 16347 16348#. I18N: Label for a configuration option 16349#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16350msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16351msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων" 16352 16353#. I18N: A configuration setting 16354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16355msgid "Who can upload new media files" 16356msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων" 16357 16358#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16359#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16360msgid "Who is online" 16361msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 16362 16363#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16364msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16365msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;" 16366 16367#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16368msgid "Widow" 16369msgstr "Χήρα" 16370 16371#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16372msgid "Widower" 16373msgstr "Χήρος" 16374 16375#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368 16376#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 16377#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 16378#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16379#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16380#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16381#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16389msgid "Wife" 16390msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" 16391 16392#: app/Factories/ElementFactory.php:317 16393#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16394msgid "Wife’s age" 16395msgstr "Η ηλικία της συζύγου" 16396 16397#: app/Factories/ElementFactory.php:614 16398msgid "Will" 16399msgstr "Διαθήκη" 16400 16401#. I18N: Location of an LDS church temple 16402#: app/Elements/TempleCode.php:207 16403msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16404msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16405 16406#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16407#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16408msgid "With sources" 16409msgstr "Με πηγές" 16410 16411#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16412#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16413msgid "Without sources" 16414msgstr "Χωρίς πηγές" 16415 16416#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16417#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16418#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16419msgid "Witness" 16420msgstr "Μάρτυρας" 16421 16422#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16423#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16424#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16425#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16426#: app/SurnameTradition.php:111 16427msgid "Wives take their husband’s surname." 16428msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους." 16429 16430#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16431#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16432#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16433#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16434msgid "World" 16435msgstr "Κόσμος" 16436 16437#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16438#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16439msgid "Yahrzeit" 16440msgstr "Yartzeit" 16441 16442#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16443#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16444msgid "Yahrzeiten" 16445msgstr "Yahrzeiten" 16446 16447#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16448msgid "Year" 16449msgstr "Έτος" 16450 16451#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16452#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16453msgid "Year:" 16454msgstr "Έτος:" 16455 16456#. I18N: Name of a country or state 16457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16458msgid "Yemen" 16459msgstr "Υεμένη" 16460 16461#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16462#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16463#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16464#, php-format 16465msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16466msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s." 16467 16468#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16469#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16470msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16471msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους." 16472 16473#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16474#, php-format 16475msgid "You are signed in as %s." 16476msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s." 16477 16478#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16479msgid "You can apply for an account using the link below." 16480msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο." 16481 16482#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16483#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16484msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16485msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ." 16486 16487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16488#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16489msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16490msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή." 16491 16492#. I18N: %s is a URL 16493#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16494#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16495#, php-format 16496msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16497msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." 16498 16499#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16500msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16501msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας." 16502 16503#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16504msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16505msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 16506 16507#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16508msgid "You can renumber this family tree." 16509msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 16510 16511#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16513msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16514msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί." 16515 16516#. I18N: Description of a “Data fix” module 16517#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16518msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16519msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ." 16520 16521#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16522msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16523msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie." 16524 16525#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16526#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16527msgid "You do not have permission to view this page." 16528msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας." 16529 16530#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16531msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16532msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." 16533 16534#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16535msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16536msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?" 16537 16538#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16539msgid "You have signed out." 16540msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." 16541 16542#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16543msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16544msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." 16545 16546#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16547msgid "You must enter all the administrator account fields." 16548msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή." 16549 16550#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16551msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16552msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε." 16553 16554#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16555msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16556msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ" 16557 16558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16559msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16560msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του." 16561 16562#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16563msgid "You need to be a family member to access this website." 16564msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16565 16566#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16567msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16568msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16569 16570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272 16571#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16572msgid "You need to create a family tree." 16573msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο." 16574 16575#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16576#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16577msgid "You need to review the account details." 16578msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού." 16579 16580#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16581msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16582msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης." 16583 16584#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16585#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16586msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16587msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" 16588 16589#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16590msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16591msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση." 16592 16593#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16594#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16595#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16596#, php-format 16597msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16598msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά." 16599 16600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16601msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16602msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή." 16603 16604#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16605#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16606msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16607msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό." 16608 16609#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16610msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16611msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού." 16612 16613#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16614msgid "Youngest father" 16615msgstr "Νεότερος πατέρας" 16616 16617#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16618msgid "Youngest female" 16619msgstr "Νεότερη γυναίκα" 16620 16621#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16622msgid "Youngest male" 16623msgstr "Νεότερος άνδρας" 16624 16625#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16626msgid "Youngest mother" 16627msgstr "Νεότερη μητέρα" 16628 16629#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16630msgid "Your clippings cart is empty." 16631msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." 16632 16633#: resources/views/contact-page.phtml:42 16634#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16635msgid "Your name" 16636msgstr "Το όνομά σας" 16637 16638#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16639msgid "Your password has been updated." 16640msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί." 16641 16642#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16643#, php-format 16644msgid "Your registration at %s" 16645msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" 16646 16647#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16648msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16649msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." 16650 16651#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16652#, php-format 16653msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16654msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό." 16655 16656#. I18N: Name of a country or state 16657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16658msgid "Zambia" 16659msgstr "Ζαμπία" 16660 16661#. I18N: Name of a country or state 16662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16663msgid "Zimbabwe" 16664msgstr "Ζιμπάμπουε" 16665 16666#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16667msgid "Zoom" 16668msgstr "Μεγέθυνση" 16669 16670#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16671#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16672msgid "Zoom in" 16673msgstr "Μεγέθυνση +" 16674 16675#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16676#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16677msgid "Zoom out" 16678msgstr "Σμίκρυνση" 16679 16680#. I18N: Gedcom ABT dates 16681#: app/Date.php:339 16682#, php-format 16683msgid "about %s" 16684msgstr "σχετικά με %s" 16685 16686#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16687#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16688#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16689#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16690#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16691#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16692msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16693msgid "accept" 16694msgstr "αποδοχή" 16695 16696#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16697#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16698#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16699#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16700#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16701#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16702msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16703msgid "accept" 16704msgstr "αποδοχή" 16705 16706#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16707#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16708msgid "accepted" 16709msgstr "Καταχωρήθηκε" 16710 16711#. I18N: A button label. 16712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16713#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16714#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46 16715#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16716#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16717#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16718msgid "add" 16719msgstr "προσθήκη" 16720 16721#. I18N: A button label. 16722#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16723msgid "add place" 16724msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας" 16725 16726#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16727#: app/Elements/NameType.php:47 16728msgid "adopted name" 16729msgstr "Όνομα υιοθεσίας" 16730 16731#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16732msgid "adoption" 16733msgstr "υιοθεσία" 16734 16735#. I18N: Gedcom AFT dates 16736#: app/Date.php:359 16737#, php-format 16738msgid "after %s" 16739msgstr "μετά %s" 16740 16741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16744msgid "age" 16745msgstr "ηλικία" 16746 16747#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16748#: app/Elements/NameType.php:49 16749msgid "also known as" 16750msgstr "επίσης γνωστός ως" 16751 16752#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16753#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16754#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16755#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16756#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16762#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16763msgid "and" 16764msgstr "και" 16765 16766#: app/Services/RelationshipService.php:778 16767msgctxt "father’s brother’s wife" 16768msgid "aunt" 16769msgstr "θεία" 16770 16771#: app/Services/RelationshipService.php:536 16772msgctxt "father’s sister" 16773msgid "aunt" 16774msgstr "θεία" 16775 16776#: app/Services/RelationshipService.php:858 16777msgctxt "mother’s brother’s wife" 16778msgid "aunt" 16779msgstr "θεία" 16780 16781#: app/Services/RelationshipService.php:574 16782msgctxt "mother’s sister" 16783msgid "aunt" 16784msgstr "θεία" 16785 16786#: app/Services/RelationshipService.php:910 16787msgctxt "parent’s brother’s wife" 16788msgid "aunt" 16789msgstr "θεία" 16790 16791#: app/Services/RelationshipService.php:592 16792msgctxt "parent’s sister" 16793msgid "aunt" 16794msgstr "θεία" 16795 16796#: app/Services/RelationshipService.php:534 16797msgctxt "father’s sibling" 16798msgid "aunt/uncle" 16799msgstr "θεία/θείος" 16800 16801#: app/Services/RelationshipService.php:572 16802msgctxt "mother’s sibling" 16803msgid "aunt/uncle" 16804msgstr "θεία/θείος" 16805 16806#: app/Services/RelationshipService.php:590 16807msgctxt "parent’s sibling" 16808msgid "aunt/uncle" 16809msgstr "θεία/θείος" 16810 16811#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16812msgid "back to top" 16813msgstr "επιστροφή στην κορυφή" 16814 16815#. I18N: Gedcom BEF dates 16816#: app/Date.php:355 16817#, php-format 16818msgid "before %s" 16819msgstr "πριν %s" 16820 16821#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16822#: app/Date.php:371 16823#, php-format 16824msgid "between %s and %s" 16825msgstr "μεταξύ %s και %s" 16826 16827#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16828msgid "birth" 16829msgstr "γέννηση" 16830 16831#. I18N: The name given to an individual at their birth 16832#: app/Elements/NameType.php:51 16833msgid "birth name" 16834msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16835 16836#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16838#, php-format 16839msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16840msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" 16841 16842#: app/Services/RelationshipService.php:448 16843msgid "brother" 16844msgstr "αδερφός" 16845 16846#: app/Services/RelationshipService.php:716 16847msgctxt "brother’s wife’s brother" 16848msgid "brother-in-law" 16849msgstr "κουνιάδος" 16850 16851#: app/Services/RelationshipService.php:542 16852msgctxt "husband’s brother" 16853msgid "brother-in-law" 16854msgstr "κουνιάδος" 16855 16856#: app/Services/RelationshipService.php:832 16857msgctxt "husband’s sister’s husband" 16858msgid "brother-in-law" 16859msgstr "μπατζανάκης" 16860 16861#: app/Services/RelationshipService.php:610 16862msgctxt "sister’s husband" 16863msgid "brother-in-law" 16864msgstr "κουνιάδος" 16865 16866#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16867msgctxt "sister’s husband’s brother" 16868msgid "brother-in-law" 16869msgstr "κουνιάδος" 16870 16871#: app/Services/RelationshipService.php:622 16872msgctxt "spouse’s brother" 16873msgid "brother-in-law" 16874msgstr "κουνιάδος" 16875 16876#: app/Services/RelationshipService.php:640 16877msgctxt "wife’s brother" 16878msgid "brother-in-law" 16879msgstr "κουνιάδος" 16880 16881#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16882msgctxt "wife’s sister’s husband" 16883msgid "brother-in-law" 16884msgstr "μπατζανάκης" 16885 16886#: app/Services/RelationshipService.php:718 16887msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16888msgid "brother/sister-in-law" 16889msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:552 16892msgctxt "husband’s sibling" 16893msgid "brother/sister-in-law" 16894msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:604 16897msgctxt "sibling’s spouse" 16898msgid "brother/sister-in-law" 16899msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16902msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16903msgid "brother/sister-in-law" 16904msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:638 16907msgctxt "spouse’s sibling" 16908msgid "brother/sister-in-law" 16909msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16910 16911#: app/Services/RelationshipService.php:650 16912msgctxt "wife’s sibling" 16913msgid "brother/sister-in-law" 16914msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16915 16916#. I18N: An option in a list-box 16917#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16918msgid "bullet list" 16919msgstr "λίστα κουκκίδων" 16920 16921#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16922msgid "burial" 16923msgstr "ταφή" 16924 16925#. I18N: Gedcom CAL dates 16926#: app/Date.php:343 16927#, php-format 16928msgid "calculated %s" 16929msgstr "υπολογίστηκε %s" 16930 16931#. I18N: A button label. 16932#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16933#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16934#: resources/views/admin/components.phtml:169 16935#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16936#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16937#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16939#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 16942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16943#: resources/views/contact-page.phtml:82 16944#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16945#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16946#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43 16947#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44 16948#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16949#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16950#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63 16951#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16952#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 16953#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16954#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16955#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16956#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16957#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16958#: resources/views/message-page.phtml:71 16959#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 16960#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16961#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16962#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16963#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 16964#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16965#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16966#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16967#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16968#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16969#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16970#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16971#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16972#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16973#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 16974#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16975#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16976msgid "cancel" 16977msgstr "ακύρωση" 16978 16979#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 16980msgid "census added" 16981msgstr "απογραφή προστέθηκε" 16982 16983#. I18N: Status of child-parent link 16984#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 16985msgid "challenged" 16986msgstr "αμφισβητήθηκε" 16987 16988#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16989#: app/Elements/NameType.php:53 16990msgid "change of name" 16991msgstr "αλλαγή ονόματος" 16992 16993#: app/Services/RelationshipService.php:427 16994msgid "child" 16995msgstr "τέκνο" 16996 16997#. I18N: Type of demographic data 16998#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16999msgid "citizen" 17000msgstr "πολίτης" 17001 17002#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17003#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17004#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17005#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17006#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17007#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17008#: resources/views/modals/header.phtml:15 17009#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17010msgid "close" 17011msgstr "κλείσιμο" 17012 17013#. I18N: Name of a theme. 17014#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17015msgid "clouds" 17016msgstr "Σύννεφα" 17017 17018#. I18N: Name of a theme. 17019#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17020msgid "colors" 17021msgstr "Χρώματα" 17022 17023#. I18N: An option in a list-box 17024#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17025msgid "compact list" 17026msgstr "σύντομη λίστα" 17027 17028#. I18N: A button label. 17029#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17030#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17031#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17032#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17033#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17035#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17036#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17037#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17038#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17039#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17040#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17041#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17042#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17043#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17044#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17045#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17046#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17047#: resources/views/register-page.phtml:101 17048#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17049msgid "continue" 17050msgstr "συνέχεια" 17051 17052#. I18N: A button label. 17053#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17054msgid "create" 17055msgstr "δημιουργία" 17056 17057#. I18N: Type of location hierarchy 17058#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17059msgid "cultural" 17060msgstr "πολιτιστικός" 17061 17062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17063msgid "date periods" 17064msgstr "Ημερομηνία περιόδων" 17065 17066#: app/Services/RelationshipService.php:425 17067msgid "daughter" 17068msgstr "θυγατέρα" 17069 17070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17071msgid "daughter of" 17072msgstr "κόρη του/της" 17073 17074#: app/Services/RelationshipService.php:512 17075msgctxt "child’s wife" 17076msgid "daughter-in-law" 17077msgstr "νύφη" 17078 17079#: app/Services/RelationshipService.php:620 17080msgctxt "son’s wife" 17081msgid "daughter-in-law" 17082msgstr "νύφη" 17083 17084#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17085msgctxt "son’s wife’s father" 17086msgid "daughter-in-law’s father" 17087msgstr "συμπέθερος" 17088 17089#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17090msgctxt "son’s wife’s mother" 17091msgid "daughter-in-law’s mother" 17092msgstr "συμπεθέρα" 17093 17094#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17095msgctxt "son’s wife’s parent" 17096msgid "daughter-in-law’s parent" 17097msgstr "συμπέθεροι" 17098 17099#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17100msgid "death" 17101msgstr "θάνατος" 17102 17103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17104#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17105msgid "degrees" 17106msgstr "μοίρες" 17107 17108#. I18N: A button label. 17109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17110#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17111#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17112#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17113#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17114msgid "delete" 17115msgstr "διαγραφή" 17116 17117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17119msgctxt "FEMALE" 17120msgid "died" 17121msgstr "Θανούσα" 17122 17123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17125msgctxt "MALE" 17126msgid "died" 17127msgstr "Θανών" 17128 17129#. I18N: Status of child-parent link 17130#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17131msgid "disproven" 17132msgstr "ανακριβή" 17133 17134#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17135#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17136#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17137msgid "down" 17138msgstr "κάτω" 17139 17140#. I18N: A button label. 17141#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17142#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17143#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17144#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17145#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17146msgid "download" 17147msgstr "λήψη" 17148 17149#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17150msgid "d’Aboville number" 17151msgstr "αριθμός d’Aboville" 17152 17153#: resources/views/admin/components.phtml:139 17154#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17155#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17156#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17157#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17158msgid "edit" 17159msgstr "επεξεργασία" 17160 17161#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17162msgid "eighth cousin" 17163msgstr "8α ξαδέρφια" 17164 17165#: app/Services/RelationshipService.php:2231 17166msgctxt "FEMALE" 17167msgid "eighth cousin" 17168msgstr "8η ξαδέρφη" 17169 17170#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17171#: app/Services/RelationshipService.php:2186 17172msgctxt "MALE" 17173msgid "eighth cousin" 17174msgstr "8ος ξάδερφος" 17175 17176#: app/Services/RelationshipService.php:443 17177msgid "elder brother" 17178msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17179 17180#: app/Services/RelationshipService.php:485 17181msgid "elder sibling" 17182msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17183 17184#: app/Services/RelationshipService.php:464 17185msgid "elder sister" 17186msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" 17187 17188#: app/Services/RelationshipService.php:2273 17189msgid "eleventh cousin" 17190msgstr "11α ξαδέρφια" 17191 17192#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17193msgctxt "FEMALE" 17194msgid "eleventh cousin" 17195msgstr "11η ξαδέρφη" 17196 17197#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17198#: app/Services/RelationshipService.php:2195 17199msgctxt "MALE" 17200msgid "eleventh cousin" 17201msgstr "11ος ξάδερφος" 17202 17203#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17204#: app/Elements/NameType.php:55 17205msgid "estate name" 17206msgstr "όνομα κτήματος" 17207 17208#. I18N: Gedcom EST dates 17209#: app/Date.php:347 17210#, php-format 17211msgid "estimated %s" 17212msgstr "εκτιμώμενη %s" 17213 17214#: app/Services/RelationshipService.php:362 17215msgid "ex-husband" 17216msgstr "πρώην σύζυγος" 17217 17218#: app/Services/RelationshipService.php:409 17219msgid "ex-spouse" 17220msgstr "πρώην σύζυγος" 17221 17222#: app/Services/RelationshipService.php:386 17223msgid "ex-wife" 17224msgstr "πρώην σύζυγος" 17225 17226#. I18N: A button label. 17227#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17228msgid "export file" 17229msgstr "αρχείο εξαγωγής" 17230 17231#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17232#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17233msgid "facts" 17234msgstr "Γεγονότα" 17235 17236#: app/Services/RelationshipService.php:348 17237msgid "father" 17238msgstr "πατέρας" 17239 17240#: app/Services/RelationshipService.php:548 17241msgctxt "husband’s father" 17242msgid "father-in-law" 17243msgstr "πεθερός" 17244 17245#: app/Services/RelationshipService.php:628 17246msgctxt "spouse’s father" 17247msgid "father-in-law" 17248msgstr "πεθερός" 17249 17250#: app/Services/RelationshipService.php:646 17251msgctxt "wife’s father" 17252msgid "father-in-law" 17253msgstr "πεθερός" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:366 17256msgid "fiancé" 17257msgstr "αρραβωνιαστικός" 17258 17259#: app/Services/RelationshipService.php:413 17260msgid "fiancé(e)" 17261msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17262 17263#: app/Services/RelationshipService.php:390 17264msgid "fiancée" 17265msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17266 17267#: app/Services/RelationshipService.php:2281 17268msgid "fifteenth cousin" 17269msgstr "15α ξαδέρφια" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17272msgctxt "FEMALE" 17273msgid "fifteenth cousin" 17274msgstr "15η ξαδέρφη" 17275 17276#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17277#: app/Services/RelationshipService.php:2207 17278msgctxt "MALE" 17279msgid "fifteenth cousin" 17280msgstr "15ος ξάδερφος" 17281 17282#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17283#: app/Services/RelationshipService.php:2362 17284#, php-format 17285msgid "fifth %s" 17286msgstr "πέμπτος(η) %s" 17287 17288#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17289#: app/Services/RelationshipService.php:2340 17290#, php-format 17291msgctxt "FEMALE" 17292msgid "fifth %s" 17293msgstr "πέμπτη %s" 17294 17295#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17296#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17297#, php-format 17298msgctxt "MALE" 17299msgid "fifth %s" 17300msgstr "πέμπτος %s" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:2261 17303msgid "fifth cousin" 17304msgstr "5α ξαδέρφια" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:2225 17307msgctxt "FEMALE" 17308msgid "fifth cousin" 17309msgstr "5η ξαδέρφη" 17310 17311#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17312#: app/Services/RelationshipService.php:2177 17313msgctxt "MALE" 17314msgid "fifth cousin" 17315msgstr "5ος ξάδερφος" 17316 17317#. I18N: A button label, first page 17318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17319#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17321#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17322msgid "first" 17323msgstr "πρώτη" 17324 17325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17326msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17327msgid "first" 17328msgstr "πρώτα" 17329 17330#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17331#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17332#, php-format 17333msgid "first %s" 17334msgstr "πρώτος(η) %s" 17335 17336#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17337#: app/Services/RelationshipService.php:2328 17338#, php-format 17339msgctxt "FEMALE" 17340msgid "first %s" 17341msgstr "πρώτη %s" 17342 17343#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17344#: app/Services/RelationshipService.php:2305 17345#, php-format 17346msgctxt "MALE" 17347msgid "first %s" 17348msgstr "πρώτος %s" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:2253 17351msgid "first cousin" 17352msgstr "1α ξαδέρφια" 17353 17354#: app/Services/RelationshipService.php:2217 17355msgctxt "FEMALE" 17356msgid "first cousin" 17357msgstr "1η ξαδέρφη" 17358 17359#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17360#: app/Services/RelationshipService.php:2165 17361msgctxt "MALE" 17362msgid "first cousin" 17363msgstr "1ος ξάδερφος" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:772 17366msgctxt "father’s brother’s child" 17367msgid "first cousin" 17368msgstr "1α ξαδέρφια" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:774 17371msgctxt "father’s brother’s daughter" 17372msgid "first cousin" 17373msgstr "1η ξαδέρφη" 17374 17375#: app/Services/RelationshipService.php:776 17376msgctxt "father’s brother’s son" 17377msgid "first cousin" 17378msgstr "1ος ξάδερφος" 17379 17380#: app/Services/RelationshipService.php:816 17381msgctxt "father’s sister’s child" 17382msgid "first cousin" 17383msgstr "1α ξαδέρφια" 17384 17385#: app/Services/RelationshipService.php:818 17386msgctxt "father’s sister’s daughter" 17387msgid "first cousin" 17388msgstr "1η ξαδέρφη" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:822 17391msgctxt "father’s sister’s son" 17392msgid "first cousin" 17393msgstr "1ος ξάδερφος" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:852 17396msgctxt "mother’s brother’s child" 17397msgid "first cousin" 17398msgstr "1α ξαδέρφια" 17399 17400#: app/Services/RelationshipService.php:854 17401msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17402msgid "first cousin" 17403msgstr "1η ξαδέρφη" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:856 17406msgctxt "mother’s brother’s son" 17407msgid "first cousin" 17408msgstr "1ος ξάδερφος" 17409 17410#: app/Services/RelationshipService.php:902 17411msgctxt "mother’s sister’s child" 17412msgid "first cousin" 17413msgstr "1α ξαδέρφια" 17414 17415#: app/Services/RelationshipService.php:904 17416msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17417msgid "first cousin" 17418msgstr "1η ξαδέρφη" 17419 17420#: app/Services/RelationshipService.php:908 17421msgctxt "mother’s sister’s son" 17422msgid "first cousin" 17423msgstr "1ος ξάδερφος" 17424 17425#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17426msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17427msgid "first cousin once removed ascending" 17428msgstr "" 17429 17430#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17431msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17432msgid "first cousin once removed ascending" 17433msgstr "" 17434 17435#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17436msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17437msgid "first cousin once removed ascending" 17438msgstr "" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17441msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17442msgid "first cousin once removed ascending" 17443msgstr "" 17444 17445#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17446msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17447msgid "first cousin once removed ascending" 17448msgstr "" 17449 17450#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17451msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17452msgid "first cousin once removed ascending" 17453msgstr "" 17454 17455#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17456msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17457msgid "first cousin once removed ascending" 17458msgstr "" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17461msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17462msgid "first cousin once removed ascending" 17463msgstr "" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17466msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17467msgid "first cousin once removed ascending" 17468msgstr "" 17469 17470#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17471msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17472msgid "first cousin once removed ascending" 17473msgstr "" 17474 17475#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17476msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17477msgid "first cousin once removed ascending" 17478msgstr "" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17481msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17482msgid "first cousin once removed ascending" 17483msgstr "" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17486msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17487msgid "first cousin once removed ascending" 17488msgstr "" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17491msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17492msgid "first cousin once removed ascending" 17493msgstr "" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17496msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17497msgid "first cousin once removed ascending" 17498msgstr "" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17501msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17502msgid "first cousin once removed ascending" 17503msgstr "" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17506msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17507msgid "first cousin once removed ascending" 17508msgstr "" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17511msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17512msgid "first cousin once removed ascending" 17513msgstr "" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17516msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17517msgid "first cousin once removed ascending" 17518msgstr "" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17521msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17522msgid "first cousin once removed ascending" 17523msgstr "" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17526msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17527msgid "first cousin once removed ascending" 17528msgstr "" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17531msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17532msgid "first cousin once removed ascending" 17533msgstr "" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17536msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17537msgid "first cousin once removed ascending" 17538msgstr "" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17541msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17542msgid "first cousin once removed ascending" 17543msgstr "" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17546msgid "fourteenth cousin" 17547msgstr "14α ξαδέρφια" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:2243 17550msgctxt "FEMALE" 17551msgid "fourteenth cousin" 17552msgstr "14η ξαδέρφη" 17553 17554#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17555#: app/Services/RelationshipService.php:2204 17556msgctxt "MALE" 17557msgid "fourteenth cousin" 17558msgstr "14ος ξάδερφος" 17559 17560#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17561#: app/Services/RelationshipService.php:2359 17562#, php-format 17563msgid "fourth %s" 17564msgstr "τέταρτος(η) %s" 17565 17566#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17567#: app/Services/RelationshipService.php:2337 17568#, php-format 17569msgctxt "FEMALE" 17570msgid "fourth %s" 17571msgstr "τέταρτη %s" 17572 17573#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17574#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17575#, php-format 17576msgctxt "MALE" 17577msgid "fourth %s" 17578msgstr "τέταρτος %s" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:2259 17581msgid "fourth cousin" 17582msgstr "4α ξαδέρφια" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:2223 17585msgctxt "FEMALE" 17586msgid "fourth cousin" 17587msgstr "4η ξαδέρφη" 17588 17589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17590#: app/Services/RelationshipService.php:2174 17591msgctxt "MALE" 17592msgid "fourth cousin" 17593msgstr "4ος ξάδερφος" 17594 17595#. I18N: from 1700 interval 50 years 17596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17602#, php-format 17603msgid "from %1$s interval %2$s year" 17604msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17605msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο" 17606msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια" 17607 17608#. I18N: Gedcom FROM dates 17609#: app/Date.php:363 17610#, php-format 17611msgid "from %s" 17612msgstr "από %s" 17613 17614#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17615#: app/Date.php:375 17616#, php-format 17617msgid "from %s to %s" 17618msgstr "Από %s εώς %s" 17619 17620#. I18N: layout option for the fan chart 17621#: app/Module/FanChartModule.php:587 17622msgid "full circle" 17623msgstr "πλήρης κύκλος" 17624 17625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17626msgid "gender" 17627msgstr "φύλο" 17628 17629#. I18N: Type of location hierarchy 17630#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17631msgid "geographic" 17632msgstr "γεωγραφικός" 17633 17634#. I18N: A button label. 17635#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58 17636msgid "go to new individual" 17637msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο" 17638 17639#: app/Services/RelationshipService.php:502 17640msgctxt "child’s child" 17641msgid "grandchild" 17642msgstr "εγγόνι" 17643 17644#: app/Services/RelationshipService.php:514 17645msgctxt "daughter’s child" 17646msgid "grandchild" 17647msgstr "εγγόνι" 17648 17649#: app/Services/RelationshipService.php:614 17650msgctxt "son’s child" 17651msgid "grandchild" 17652msgstr "εγγόνι" 17653 17654#: app/Services/RelationshipService.php:504 17655msgctxt "child’s daughter" 17656msgid "granddaughter" 17657msgstr "εγγονή" 17658 17659#: app/Services/RelationshipService.php:516 17660msgctxt "daughter’s daughter" 17661msgid "granddaughter" 17662msgstr "εγγονή" 17663 17664#: app/Services/RelationshipService.php:616 17665msgctxt "son’s daughter" 17666msgid "granddaughter" 17667msgstr "εγγονή" 17668 17669#: app/Services/RelationshipService.php:732 17670msgctxt "child’s daughter’s husband" 17671msgid "granddaughter’s husband" 17672msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17673 17674#: app/Services/RelationshipService.php:754 17675msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17676msgid "granddaughter’s husband" 17677msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17678 17679#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17680msgctxt "son’s daughter’s husband" 17681msgid "granddaughter’s husband" 17682msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17683 17684#: app/Services/RelationshipService.php:584 17685msgctxt "parent’s father" 17686msgid "grandfather" 17687msgstr "παππούς" 17688 17689#: app/Services/RelationshipService.php:586 17690msgctxt "parent’s mother" 17691msgid "grandmother" 17692msgstr "γιαγιά" 17693 17694#: app/Services/RelationshipService.php:588 17695msgctxt "parent’s parent" 17696msgid "grandparent" 17697msgstr "παππούς (απο γονέα)" 17698 17699#: app/Services/RelationshipService.php:508 17700msgctxt "child’s son" 17701msgid "grandson" 17702msgstr "εγγονός" 17703 17704#: app/Services/RelationshipService.php:520 17705msgctxt "daughter’s son" 17706msgid "grandson" 17707msgstr "ανεψιός" 17708 17709#: app/Services/RelationshipService.php:618 17710msgctxt "son’s son" 17711msgid "grandson" 17712msgstr "εγγονός" 17713 17714#: app/Services/RelationshipService.php:742 17715msgctxt "child’s son’s wife" 17716msgid "grandson’s wife" 17717msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17718 17719#: app/Services/RelationshipService.php:770 17720msgctxt "daughter’s son’s wife" 17721msgid "grandson’s wife" 17722msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17725msgctxt "son’s son’s wife" 17726msgid "grandson’s wife" 17727msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17728 17729#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17730#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17734#, php-format 17735msgid "great ×%s aunt" 17736msgstr "θεία ×%sης γενιάς" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17739#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17740#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17743#, php-format 17744msgid "great ×%s aunt/uncle" 17745msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς" 17746 17747#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17749#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17750#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17751#, php-format 17752msgid "great ×%s grandchild" 17753msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17754 17755#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17757#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17758#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17759#, php-format 17760msgid "great ×%s granddaughter" 17761msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς" 17762 17763#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17769#, php-format 17770msgid "great ×%s grandfather" 17771msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17772 17773#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17779#, php-format 17780msgid "great ×%s grandmother" 17781msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς" 17782 17783#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17789#, php-format 17790msgid "great ×%s grandparent" 17791msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17792 17793#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17796#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17797#, php-format 17798msgid "great ×%s grandson" 17799msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17800 17801#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17805#, php-format 17806msgid "great ×%s nephew" 17807msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17808 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17811#, php-format 17812msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17813msgid "great ×%s nephew" 17814msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς" 17815 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17818#, php-format 17819msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17820msgid "great ×%s nephew" 17821msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17825#, php-format 17826msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17827msgid "great ×%s nephew" 17828msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17833#, php-format 17834msgid "great ×%s nephew/niece" 17835msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17839#, php-format 17840msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17841msgid "great ×%s nephew/niece" 17842msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17843 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17846#, php-format 17847msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17848msgid "great ×%s nephew/niece" 17849msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17850 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17853#, php-format 17854msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17855msgid "great ×%s nephew/niece" 17856msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17861#, php-format 17862msgid "great ×%s niece" 17863msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17867#, php-format 17868msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17869msgid "great ×%s niece" 17870msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17871 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17874#, php-format 17875msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17876msgid "great ×%s niece" 17877msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17881#, php-format 17882msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17883msgid "great ×%s niece" 17884msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17885 17886#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17891#, php-format 17892msgid "great ×%s uncle" 17893msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17896#, php-format 17897msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17898msgid "great ×%s uncle" 17899msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17900 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17902#, php-format 17903msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17904msgid "great ×%s uncle" 17905msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17908#, php-format 17909msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17910msgid "great ×%s uncle" 17911msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17912 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17914msgid "great ×4 aunt" 17915msgstr "θεία 4ης γενιάς" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17918msgid "great ×4 aunt/uncle" 17919msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17922msgid "great ×4 grandchild" 17923msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17926msgid "great ×4 granddaughter" 17927msgstr "εγγονή 4ης γενιάς" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17930msgid "great ×4 grandfather" 17931msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17934msgid "great ×4 grandmother" 17935msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17938msgid "great ×4 grandparent" 17939msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17942msgid "great ×4 grandson" 17943msgstr "εγγονός 4ης γενιάς" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17946msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17947msgid "great ×4 nephew" 17948msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17951msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17952msgid "great ×4 nephew" 17953msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17956msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17957msgid "great ×4 nephew" 17958msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1604 17961msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17962msgid "great ×4 nephew/niece" 17963msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17966msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17967msgid "great ×4 nephew/niece" 17968msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1611 17971msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17972msgid "great ×4 nephew/niece" 17973msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1593 17976msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17977msgid "great ×4 niece" 17978msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1597 17981msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17982msgid "great ×4 niece" 17983msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17986msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17987msgid "great ×4 niece" 17988msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1353 17991msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17992msgid "great ×4 uncle" 17993msgstr "4ης γενιάς θείος" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1357 17996msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17997msgid "great ×4 uncle" 17998msgstr "4ης γενιάς θείος" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18001msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18002msgid "great ×4 uncle" 18003msgstr "4ης γενιάς θείος" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18006msgid "great ×5 aunt" 18007msgstr "θεία 5ης γενιάς" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18010msgid "great ×5 aunt/uncle" 18011msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18014msgid "great ×5 grandchild" 18015msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18018msgid "great ×5 granddaughter" 18019msgstr "εγγονή 5ης γενιάς" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18022msgid "great ×5 grandfather" 18023msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18026msgid "great ×5 grandmother" 18027msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18030msgid "great ×5 grandparent" 18031msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18034msgid "great ×5 grandson" 18035msgstr "εγγονός 5ης γενιάς" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18038msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18039msgid "great ×5 nephew" 18040msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18043msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18044msgid "great ×5 nephew" 18045msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18048msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18049msgid "great ×5 nephew" 18050msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18053msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18054msgid "great ×5 nephew/niece" 18055msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18058msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18059msgid "great ×5 nephew/niece" 18060msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18063msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18064msgid "great ×5 nephew/niece" 18065msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18068msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18069msgid "great ×5 niece" 18070msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18073msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18074msgid "great ×5 niece" 18075msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18078msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18079msgid "great ×5 niece" 18080msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18083msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18084msgid "great ×5 uncle" 18085msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18088msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18089msgid "great ×5 uncle" 18090msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18093msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18094msgid "great ×5 uncle" 18095msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18098msgid "great ×6 aunt" 18099msgstr "θεία 6ης γενιάς" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18102msgid "great ×6 aunt/uncle" 18103msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18106msgid "great ×6 grandchild" 18107msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18110msgid "great ×6 granddaughter" 18111msgstr "εγγονή 6ης γενιάς" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18114msgid "great ×6 grandfather" 18115msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18118msgid "great ×6 grandmother" 18119msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18122msgid "great ×6 grandparent" 18123msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18126msgid "great ×6 grandson" 18127msgstr "εγγονός 6ης γενιάς" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18130msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18131msgid "great ×6 uncle" 18132msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18135msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18136msgid "great ×6 uncle" 18137msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18140msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18141msgid "great ×6 uncle" 18142msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18145msgid "great ×7 aunt" 18146msgstr "θεία 7ης γενιάς" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18149msgid "great ×7 aunt/uncle" 18150msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18153msgid "great ×7 grandchild" 18154msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18157msgid "great ×7 granddaughter" 18158msgstr "εγγονή 7ης γενιάς" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18161msgid "great ×7 grandfather" 18162msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18165msgid "great ×7 grandmother" 18166msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18169msgid "great ×7 grandparent" 18170msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18173msgid "great ×7 grandson" 18174msgstr "εγγονός 7ης γενιάς" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18177msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18178msgid "great ×7 uncle" 18179msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18182msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18183msgid "great ×7 uncle" 18184msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18187msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18188msgid "great ×7 uncle" 18189msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18192msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18193msgid "great-aunt" 18194msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:790 18197msgctxt "father’s father’s sister" 18198msgid "great-aunt" 18199msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18202msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18203msgid "great-aunt" 18204msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:802 18207msgctxt "father’s mother’s sister" 18208msgid "great-aunt" 18209msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18212msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18213msgid "great-aunt" 18214msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:814 18217msgctxt "father’s parent’s sister" 18218msgid "great-aunt" 18219msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18222msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18223msgid "great-aunt" 18224msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:870 18227msgctxt "mother’s father’s sister" 18228msgid "great-aunt" 18229msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18232msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18233msgid "great-aunt" 18234msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:888 18237msgctxt "mother’s mother’s sister" 18238msgid "great-aunt" 18239msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18242msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18243msgid "great-aunt" 18244msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:900 18247msgctxt "mother’s parent’s sister" 18248msgid "great-aunt" 18249msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18252msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18253msgid "great-aunt" 18254msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:922 18257msgctxt "parent’s father’s sister" 18258msgid "great-aunt" 18259msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18262msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18263msgid "great-aunt" 18264msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:934 18267msgctxt "parent’s mother’s sister" 18268msgid "great-aunt" 18269msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18272msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18273msgid "great-aunt" 18274msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:946 18277msgctxt "parent’s parent’s sister" 18278msgid "great-aunt" 18279msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:788 18282msgctxt "father’s father’s sibling" 18283msgid "great-aunt/uncle" 18284msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18287msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18288msgid "great-aunt/uncle" 18289msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:800 18292msgctxt "father’s mother’s sibling" 18293msgid "great-aunt/uncle" 18294msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18297msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18298msgid "great-aunt/uncle" 18299msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:812 18302msgctxt "father’s parent’s sibling" 18303msgid "great-aunt/uncle" 18304msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18307msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18308msgid "great-aunt/uncle" 18309msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:868 18312msgctxt "mother’s father’s sibling" 18313msgid "great-aunt/uncle" 18314msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18317msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18318msgid "great-aunt/uncle" 18319msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:886 18322msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18323msgid "great-aunt/uncle" 18324msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18327msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18328msgid "great-aunt/uncle" 18329msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:898 18332msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18333msgid "great-aunt/uncle" 18334msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18337msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18338msgid "great-aunt/uncle" 18339msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:920 18342msgctxt "parent’s father’s sibling" 18343msgid "great-aunt/uncle" 18344msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18347msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18348msgid "great-aunt/uncle" 18349msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:932 18352msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18353msgid "great-aunt/uncle" 18354msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18357msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18358msgid "great-aunt/uncle" 18359msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:944 18362msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18363msgid "great-aunt/uncle" 18364msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18367msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18368msgid "great-aunt/uncle" 18369msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:722 18372msgctxt "child’s child’s child" 18373msgid "great-grandchild" 18374msgstr "δισέγγονο" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:728 18377msgctxt "child’s daughter’s child" 18378msgid "great-grandchild" 18379msgstr "δισέγγονο" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:736 18382msgctxt "child’s son’s child" 18383msgid "great-grandchild" 18384msgstr "δισέγγονο" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:744 18387msgctxt "daughter’s child’s child" 18388msgid "great-grandchild" 18389msgstr "δισέγγονο" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:750 18392msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18393msgid "great-grandchild" 18394msgstr "δισέγγονο" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:764 18397msgctxt "daughter’s son’s child" 18398msgid "great-grandchild" 18399msgstr "δισέγγονο" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18402msgctxt "son’s child’s child" 18403msgid "great-grandchild" 18404msgstr "δισέγγονο" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18407msgctxt "son’s daughter’s child" 18408msgid "great-grandchild" 18409msgstr "δισέγγονο" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18412msgctxt "son’s son’s child" 18413msgid "great-grandchild" 18414msgstr "δισέγγονο" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:724 18417msgctxt "child’s child’s daughter" 18418msgid "great-granddaughter" 18419msgstr "δισέγγονη" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:730 18422msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18423msgid "great-granddaughter" 18424msgstr "δισέγγονη" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:738 18427msgctxt "child’s son’s daughter" 18428msgid "great-granddaughter" 18429msgstr "δισέγγονη" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:746 18432msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18433msgid "great-granddaughter" 18434msgstr "δισέγγονη" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:752 18437msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18438msgid "great-granddaughter" 18439msgstr "δισέγγονη" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:766 18442msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18443msgid "great-granddaughter" 18444msgstr "δισέγγονη" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18447msgctxt "son’s child’s daughter" 18448msgid "great-granddaughter" 18449msgstr "δισέγγονη" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18452msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18453msgid "great-granddaughter" 18454msgstr "δισέγγονη" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18457msgctxt "son’s son’s daughter" 18458msgid "great-granddaughter" 18459msgstr "δισέγγονη" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:782 18462msgctxt "father’s father’s father" 18463msgid "great-grandfather" 18464msgstr "προ-παππούς" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:794 18467msgctxt "father’s mother’s father" 18468msgid "great-grandfather" 18469msgstr "προ-παππούς" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:806 18472msgctxt "father’s parent’s father" 18473msgid "great-grandfather" 18474msgstr "προ-παππούς" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:862 18477msgctxt "mother’s father’s father" 18478msgid "great-grandfather" 18479msgstr "προ-παππούς" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:880 18482msgctxt "mother’s mother’s father" 18483msgid "great-grandfather" 18484msgstr "προ-παππούς" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:892 18487msgctxt "mother’s parent’s father" 18488msgid "great-grandfather" 18489msgstr "προ-παππούς" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:914 18492msgctxt "parent’s father’s father" 18493msgid "great-grandfather" 18494msgstr "προ-παππούς" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:926 18497msgctxt "parent’s mother’s father" 18498msgid "great-grandfather" 18499msgstr "προ-παππούς" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:938 18502msgctxt "parent’s parent’s father" 18503msgid "great-grandfather" 18504msgstr "προ-παππούς" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:784 18507msgctxt "father’s father’s mother" 18508msgid "great-grandmother" 18509msgstr "προ-γιαγιά" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:796 18512msgctxt "father’s mother’s mother" 18513msgid "great-grandmother" 18514msgstr "προ-γιαγιά" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:808 18517msgctxt "father’s parent’s mother" 18518msgid "great-grandmother" 18519msgstr "προ-γιαγιά" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:864 18522msgctxt "mother’s father’s mother" 18523msgid "great-grandmother" 18524msgstr "προ-γιαγιά" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:882 18527msgctxt "mother’s mother’s mother" 18528msgid "great-grandmother" 18529msgstr "προ-γιαγιά" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:894 18532msgctxt "mother’s parent’s mother" 18533msgid "great-grandmother" 18534msgstr "προ-γιαγιά" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:916 18537msgctxt "parent’s father’s mother" 18538msgid "great-grandmother" 18539msgstr "προ-γιαγιά" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:928 18542msgctxt "parent’s mother’s mother" 18543msgid "great-grandmother" 18544msgstr "προ-γιαγιά" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:940 18547msgctxt "parent’s parent’s mother" 18548msgid "great-grandmother" 18549msgstr "προ-γιαγιά" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:786 18552msgctxt "father’s father’s parent" 18553msgid "great-grandparent" 18554msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:798 18557msgctxt "father’s mother’s parent" 18558msgid "great-grandparent" 18559msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:810 18562msgctxt "father’s parent’s parent" 18563msgid "great-grandparent" 18564msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:866 18567msgctxt "mother’s father’s parent" 18568msgid "great-grandparent" 18569msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:884 18572msgctxt "mother’s mother’s parent" 18573msgid "great-grandparent" 18574msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:896 18577msgctxt "mother’s parent’s parent" 18578msgid "great-grandparent" 18579msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:918 18582msgctxt "parent’s father’s parent" 18583msgid "great-grandparent" 18584msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:930 18587msgctxt "parent’s mother’s parent" 18588msgid "great-grandparent" 18589msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:942 18592msgctxt "parent’s parent’s parent" 18593msgid "great-grandparent" 18594msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:726 18597msgctxt "child’s child’s son" 18598msgid "great-grandson" 18599msgstr "δισέγγονος" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:734 18602msgctxt "child’s daughter’s son" 18603msgid "great-grandson" 18604msgstr "δισέγγονος" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:740 18607msgctxt "child’s son’s son" 18608msgid "great-grandson" 18609msgstr "δισέγγονος" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:748 18612msgctxt "daughter’s child’s son" 18613msgid "great-grandson" 18614msgstr "δισέγγονος" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:756 18617msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18618msgid "great-grandson" 18619msgstr "δισέγγονος" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:768 18622msgctxt "daughter’s son’s son" 18623msgid "great-grandson" 18624msgstr "δισέγγονος" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18627msgctxt "son’s child’s son" 18628msgid "great-grandson" 18629msgstr "δισέγγονος" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18632msgctxt "son’s daughter’s son" 18633msgid "great-grandson" 18634msgstr "δισέγγονος" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18637msgctxt "son’s son’s son" 18638msgid "great-grandson" 18639msgstr "δισέγγονος" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18642msgid "great-great-aunt" 18643msgstr "3ης γενιάς θεία" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18646msgid "great-great-aunt/uncle" 18647msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18650msgid "great-great-grandchild" 18651msgstr "τρισέγγονο" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18654msgid "great-great-granddaughter" 18655msgstr "τρισέγγονη" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18658msgid "great-great-grandfather" 18659msgstr "προ-προ-παππούς" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18662msgid "great-great-grandmother" 18663msgstr "προ-προ-γιαγιά" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18666msgid "great-great-grandparent" 18667msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18670msgid "great-great-grandson" 18671msgstr "τρισέγγονος" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18674msgid "great-great-great-aunt" 18675msgstr "4ης γενιάς θεία" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18678msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18679msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18682msgid "great-great-great-grandchild" 18683msgstr "τετρασέγγονο" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18686msgid "great-great-great-granddaughter" 18687msgstr "τετρασέγγονη" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18690msgid "great-great-great-grandfather" 18691msgstr "προ-προ-προ-παππούς" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18694msgid "great-great-great-grandmother" 18695msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18698msgid "great-great-great-grandparent" 18699msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18702msgid "great-great-great-grandson" 18703msgstr "τετρασέγγονος" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18706msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18707msgid "great-great-great-nephew" 18708msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18711msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18712msgid "great-great-great-nephew" 18713msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18716msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18717msgid "great-great-great-nephew" 18718msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18721msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18722msgid "great-great-great-nephew/niece" 18723msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18726msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18727msgid "great-great-great-nephew/niece" 18728msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18731msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18732msgid "great-great-great-nephew/niece" 18733msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18736msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18737msgid "great-great-great-niece" 18738msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18741msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18742msgid "great-great-great-niece" 18743msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18746msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18747msgid "great-great-great-niece" 18748msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18751msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18752msgid "great-great-great-uncle" 18753msgstr "4ης γενιάς θείος" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18756msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18757msgid "great-great-great-uncle" 18758msgstr "4ης γενιάς θείος" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18761msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18762msgid "great-great-great-uncle" 18763msgstr "4ης γενιάς θείος" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18766msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18767msgid "great-great-nephew" 18768msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18771msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18772msgid "great-great-nephew" 18773msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18776msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18777msgid "great-great-nephew" 18778msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18781msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18782msgid "great-great-nephew/niece" 18783msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18786msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18787msgid "great-great-nephew/niece" 18788msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18791msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18792msgid "great-great-nephew/niece" 18793msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18796msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18797msgid "great-great-niece" 18798msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18801msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18802msgid "great-great-niece" 18803msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18806msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18807msgid "great-great-niece" 18808msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18811msgctxt "great-grandfather’s brother" 18812msgid "great-great-uncle" 18813msgstr "3ης γενιάς θείος" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18816msgctxt "great-grandmother’s brother" 18817msgid "great-great-uncle" 18818msgstr "3ης γενιάς θείος" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18821msgctxt "great-grandparent’s brother" 18822msgid "great-great-uncle" 18823msgstr "3ης γενιάς θείος" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:671 18826msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18827msgid "great-nephew" 18828msgstr "great-ανηψιός" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:691 18831msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18832msgid "great-nephew" 18833msgstr "great-ανηψιός" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:709 18836msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18837msgid "great-nephew" 18838msgstr "great-ανηψιός" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:991 18841msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18842msgid "great-nephew" 18843msgstr "μικρανιψιός" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18846msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18847msgid "great-nephew" 18848msgstr "μικρανιψιός" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18851msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18852msgid "great-nephew" 18853msgstr "μικρανιψιός" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:674 18856msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18857msgid "great-nephew" 18858msgstr "great-ανηψιός" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:694 18861msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18862msgid "great-nephew" 18863msgstr "great-ανηψιός" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:712 18866msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18867msgid "great-nephew" 18868msgstr "great-ανηψιός" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:994 18871msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18872msgid "great-nephew" 18873msgstr "μικρανιψιός" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18876msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18877msgid "great-nephew" 18878msgstr "μικρανιψιός" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18881msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18882msgid "great-nephew" 18883msgstr "μικρανιψιός" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:960 18886msgctxt "sibling’s child’s son" 18887msgid "great-nephew" 18888msgstr "great-ανηψιός" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:968 18891msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18892msgid "great-nephew" 18893msgstr "μικρανιψιός" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:974 18896msgctxt "sibling’s son’s son" 18897msgid "great-nephew" 18898msgstr "μικρανιψιός" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:659 18901msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18902msgid "great-nephew/niece" 18903msgstr "great-ανηψιός/α" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:677 18906msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18907msgid "great-nephew/niece" 18908msgstr "great-ανηψιός/α" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:697 18911msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18912msgid "great-nephew/niece" 18913msgstr "great-ανηψιός/α" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:979 18916msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18917msgid "great-nephew/niece" 18918msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:997 18921msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18922msgid "great-nephew/niece" 18923msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18926msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18927msgid "great-nephew/niece" 18928msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:662 18931msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18932msgid "great-nephew/niece" 18933msgstr "great-ανηψιός/α" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:680 18936msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18937msgid "great-nephew/niece" 18938msgstr "great-ανηψιός/α" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:700 18941msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18942msgid "great-nephew/niece" 18943msgstr "great-ανηψιός/α" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:982 18946msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18947msgid "great-nephew/niece" 18948msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18951msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18952msgid "great-nephew/niece" 18953msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18956msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18957msgid "great-nephew/niece" 18958msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:956 18961msgctxt "sibling’s child’s child" 18962msgid "great-nephew/niece" 18963msgstr "great-ανηψιός/α" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:962 18966msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18967msgid "great-nephew/niece" 18968msgstr "great-ανηψιός/α" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:970 18971msgctxt "sibling’s son’s child" 18972msgid "great-nephew/niece" 18973msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:665 18976msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18977msgid "great-niece" 18978msgstr "great-ανηψιά" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:683 18981msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18982msgid "great-niece" 18983msgstr "great-ανηψιά" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:703 18986msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18987msgid "great-niece" 18988msgstr "great-ανηψιά" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:985 18991msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18992msgid "great-niece" 18993msgstr "μικρανιψιά" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18996msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18997msgid "great-niece" 18998msgstr "μικρανιψιά" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19001msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19002msgid "great-niece" 19003msgstr "μικρανιψιά" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:668 19006msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19007msgid "great-niece" 19008msgstr "great-ανηψιός" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:686 19011msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19012msgid "great-niece" 19013msgstr "great-ανηψιά" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:706 19016msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19017msgid "great-niece" 19018msgstr "great-ανηψιά" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:988 19021msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19022msgid "great-niece" 19023msgstr "μικρανιψιά" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19026msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19027msgid "great-niece" 19028msgstr "μικρανιψιά" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19031msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19032msgid "great-niece" 19033msgstr "μικρανιψιά" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:958 19036msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19037msgid "great-niece" 19038msgstr "great-ανηψιά" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:964 19041msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19042msgid "great-niece" 19043msgstr "μικρανιψιά" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:972 19046msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19047msgid "great-niece" 19048msgstr "μικρανιψιά" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:780 19051msgctxt "father’s father’s brother" 19052msgid "great-uncle" 19053msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19056msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19057msgid "great-uncle" 19058msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:792 19061msgctxt "father’s mother’s brother" 19062msgid "great-uncle" 19063msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19066msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19067msgid "great-uncle" 19068msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:804 19071msgctxt "father’s parent’s brother" 19072msgid "great-uncle" 19073msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19076msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19077msgid "great-uncle" 19078msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:860 19081msgctxt "mother’s father’s brother" 19082msgid "great-uncle" 19083msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19086msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19087msgid "great-uncle" 19088msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:878 19091msgctxt "mother’s mother’s brother" 19092msgid "great-uncle" 19093msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19096msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19097msgid "great-uncle" 19098msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:890 19101msgctxt "mother’s parent’s brother" 19102msgid "great-uncle" 19103msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19106msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19107msgid "great-uncle" 19108msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:912 19111msgctxt "parent’s father’s brother" 19112msgid "great-uncle" 19113msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19116msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19117msgid "great-uncle" 19118msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:924 19121msgctxt "parent’s mother’s brother" 19122msgid "great-uncle" 19123msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19126msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19127msgid "great-uncle" 19128msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:936 19131msgctxt "parent’s parent’s brother" 19132msgid "great-uncle" 19133msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19136msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19137msgid "great-uncle" 19138msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19139 19140#. I18N: layout option for the fan chart 19141#: app/Module/FanChartModule.php:583 19142msgid "half circle" 19143msgstr "ημικύκλιο" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:538 19146msgctxt "father’s son" 19147msgid "half-brother" 19148msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:576 19151msgctxt "mother’s son" 19152msgid "half-brother" 19153msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:594 19156msgctxt "parent’s son" 19157msgid "half-brother" 19158msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:524 19161msgctxt "father’s child" 19162msgid "half-sibling" 19163msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:560 19166msgctxt "mother’s child" 19167msgid "half-sibling" 19168msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:580 19171msgctxt "parent’s child" 19172msgid "half-sibling" 19173msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:526 19176msgctxt "father’s daughter" 19177msgid "half-sister" 19178msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:562 19181msgctxt "mother’s daughter" 19182msgid "half-sister" 19183msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:582 19186msgctxt "parent’s daughter" 19187msgid "half-sister" 19188msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19189 19190#. I18N: reflexive pronoun 19191#: app/Services/RelationshipService.php:244 19192msgid "herself" 19193msgstr "η ίδια" 19194 19195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19202msgid "hide" 19203msgstr "Απόκρυψη" 19204 19205#. I18N: reflexive pronoun 19206#: app/Services/RelationshipService.php:241 19207msgid "himself" 19208msgstr "ο ίδιος" 19209 19210#. I18N: Type of demographic data 19211#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19212msgid "household" 19213msgstr "νοικοκυριό" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:364 19216msgid "husband" 19217msgstr "σύζυγος" 19218 19219#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19220#: app/Elements/NameType.php:57 19221msgid "immigration name" 19222msgstr "όνομα μετανάστευσης" 19223 19224#. I18N: A button label. 19225#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19226msgid "import file" 19227msgstr "εισαγωγή αρχείου" 19228 19229#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19230msgid "inline note" 19231msgstr "" 19232 19233#. I18N: Gedcom INT dates 19234#: app/Date.php:351 19235#, php-format 19236msgid "interpreted %s (%s)" 19237msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)" 19238 19239#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19240#: resources/views/search-trees.phtml:53 19241msgid "invert selection" 19242msgstr "αντιστροφή επιλογής" 19243 19244#. I18N: a month in the French republican calendar 19245#: app/Date/FrenchDate.php:159 19246msgctxt "GENITIVE" 19247msgid "jours complementaires" 19248msgstr "" 19249 19250#. I18N: a month in the French republican calendar 19251#: app/Date/FrenchDate.php:253 19252msgctxt "INSTRUMENTAL" 19253msgid "jours complementaires" 19254msgstr "" 19255 19256#. I18N: a month in the French republican calendar 19257#: app/Date/FrenchDate.php:206 19258msgctxt "LOCATIVE" 19259msgid "jours complementaires" 19260msgstr "" 19261 19262#. I18N: a month in the French republican calendar 19263#: app/Date/FrenchDate.php:112 19264msgctxt "NOMINATIVE" 19265msgid "jours complementaires" 19266msgstr "" 19267 19268#. I18N: A button label, last page 19269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19270#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19271#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19272#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19273msgid "last" 19274msgstr "τελευταία" 19275 19276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19277msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19278msgid "last" 19279msgstr "τελευταία" 19280 19281#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19282#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19283msgid "left" 19284msgstr "αριστερά" 19285 19286#. I18N: Layout option for lists of names 19287#. I18N: An option in a list-box 19288#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19289#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19290#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19292#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19293msgid "list" 19294msgstr "λίστα" 19295 19296#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19297#, php-format 19298msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19299msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s" 19300 19301#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19302#: app/Elements/NameType.php:59 19303msgid "maiden name" 19304msgstr "πατρικό όνομα" 19305 19306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19307msgid "managers" 19308msgstr "διευθυντές" 19309 19310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19311#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19312msgid "markdown" 19313msgstr "" 19314 19315#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19316msgid "marriage" 19317msgstr "γάμος" 19318 19319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19320msgctxt "FEMALE" 19321msgid "married" 19322msgstr "παντρεμένη" 19323 19324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19325msgctxt "MALE" 19326msgid "married" 19327msgstr "παντρεμένος" 19328 19329#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19330#: app/Elements/NameType.php:61 19331msgid "married name" 19332msgstr "όνομα γάμου" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:564 19335msgctxt "mother’s father" 19336msgid "maternal grandfather" 19337msgstr "παππούς (απο μητέρα)" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:568 19340msgctxt "mother’s mother" 19341msgid "maternal grandmother" 19342msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:570 19345msgctxt "mother’s parent" 19346msgid "maternal grandparent" 19347msgstr "παππούς (από μητέρα)" 19348 19349#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19350#: app/SurnameTradition.php:88 19351msgid "matrilineal" 19352msgstr "μητρικό" 19353 19354#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19355#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19356#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19357#, php-format 19358msgid "maximum %s day" 19359msgid_plural "maximum %s days" 19360msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" 19361msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" 19362 19363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19367#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19368msgid "members" 19369msgstr "μέλη" 19370 19371#. I18N: Name of a theme. 19372#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19373msgid "minimal" 19374msgstr "Μίνιμαλ" 19375 19376#: app/Services/RelationshipService.php:346 19377msgid "mother" 19378msgstr "μητέρα" 19379 19380#: app/Services/RelationshipService.php:550 19381msgctxt "husband’s mother" 19382msgid "mother-in-law" 19383msgstr "πεθερά" 19384 19385#: app/Services/RelationshipService.php:630 19386msgctxt "spouse’s mother" 19387msgid "mother-in-law" 19388msgstr "πεθερά" 19389 19390#: app/Services/RelationshipService.php:648 19391msgctxt "wife’s mother" 19392msgid "mother-in-law" 19393msgstr "πεθερά" 19394 19395#: app/Services/RelationshipService.php:636 19396msgctxt "spouse’s parent" 19397msgid "mother/father-in-law" 19398msgstr "πεθερός/πεθερά" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:498 19401msgctxt "brother’s son" 19402msgid "nephew" 19403msgstr "ανηψιός" 19404 19405#: app/Services/RelationshipService.php:850 19406msgctxt "husband’s brother’s son" 19407msgid "nephew" 19408msgstr "ανιψιός" 19409 19410#: app/Services/RelationshipService.php:846 19411msgctxt "husband’s sibling’s son" 19412msgid "nephew" 19413msgstr "ανιψιός" 19414 19415#: app/Services/RelationshipService.php:848 19416msgctxt "husband’s sister’s son" 19417msgid "nephew" 19418msgstr "ανιψιός" 19419 19420#: app/Services/RelationshipService.php:602 19421msgctxt "sibling’s son" 19422msgid "nephew" 19423msgstr "ανηψιός" 19424 19425#: app/Services/RelationshipService.php:612 19426msgctxt "sister’s son" 19427msgid "nephew" 19428msgstr "ανηψιός" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19431msgctxt "wife’s brother’s son" 19432msgid "nephew" 19433msgstr "ανιψιός" 19434 19435#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19436msgctxt "wife’s sibling’s son" 19437msgid "nephew" 19438msgstr "ανιψιός" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19441msgctxt "wife’s sister’s son" 19442msgid "nephew" 19443msgstr "ανιψιός" 19444 19445#: app/Services/RelationshipService.php:688 19446msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19447msgid "nephew-in-law" 19448msgstr "ανιψιός" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:966 19451msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19452msgid "nephew-in-law" 19453msgstr "ανιψιός" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19456msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19457msgid "nephew-in-law" 19458msgstr "ανιψιός" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:494 19461msgctxt "brother’s child" 19462msgid "nephew/niece" 19463msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:838 19466msgctxt "husband’s brother’s child" 19467msgid "nephew/niece" 19468msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:834 19471msgctxt "husband’s sibling’s child" 19472msgid "nephew/niece" 19473msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:836 19476msgctxt "husband’s sister’s child" 19477msgid "nephew/niece" 19478msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:598 19481msgctxt "sibling’s child" 19482msgid "nephew/niece" 19483msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:606 19486msgctxt "sister’s child" 19487msgid "nephew/niece" 19488msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19491msgctxt "wife’s brother’s child" 19492msgid "nephew/niece" 19493msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19496msgctxt "wife’s sibling’s child" 19497msgid "nephew/niece" 19498msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19501msgctxt "wife’s sister’s child" 19502msgid "nephew/niece" 19503msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19504 19505#. I18N: A button label, next page 19506#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19507#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19508#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19509#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19510#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19511#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19512#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19513#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19515#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19516#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19517#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19519#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19521msgid "next" 19522msgstr "επόμενη" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:496 19525msgctxt "brother’s daughter" 19526msgid "niece" 19527msgstr "ανηψιά" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:844 19530msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19531msgid "niece" 19532msgstr "ανιψιά" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:840 19535msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19536msgid "niece" 19537msgstr "ανιψιά" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:842 19540msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19541msgid "niece" 19542msgstr "ανιψιά" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:600 19545msgctxt "sibling’s daughter" 19546msgid "niece" 19547msgstr "ανηψιά" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:608 19550msgctxt "sister’s daughter" 19551msgid "niece" 19552msgstr "ανηψιά" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19555msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19556msgid "niece" 19557msgstr "ανιψιά" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19560msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19561msgid "niece" 19562msgstr "ανιψιά" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19565msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19566msgid "niece" 19567msgstr "ανιψιά" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:714 19570msgctxt "brother’s son’s wife" 19571msgid "niece-in-law" 19572msgstr "ανιψιά" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:976 19575msgctxt "sibling’s son’s wife" 19576msgid "niece-in-law" 19577msgstr "ανιψιά" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19580msgctxt "sisters’s son’s wife" 19581msgid "niece-in-law" 19582msgstr "ανιψιά" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:2269 19585msgid "ninth cousin" 19586msgstr "9α ξαδέρφια" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:2233 19589msgctxt "FEMALE" 19590msgid "ninth cousin" 19591msgstr "9η ξαδέρφη" 19592 19593#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19594#: app/Services/RelationshipService.php:2189 19595msgctxt "MALE" 19596msgid "ninth cousin" 19597msgstr "9ος ξάδερφος" 19598 19599#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19600#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19601#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19602#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19603#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19605#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19606#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19607#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 19614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 19615#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19616#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19617#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19618#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19619#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19620#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19621#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19622#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19623#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19625#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19626#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19627#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19628#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19635msgid "no" 19636msgstr "όχι" 19637 19638#. I18N: None of the other options 19639#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19640#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19641#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 19642#: app/Services/EmailService.php:211 19643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19644msgid "none" 19645msgstr "κανένα" 19646 19647#: app/SurnameTradition.php:114 19648msgctxt "Surname tradition" 19649msgid "none" 19650msgstr "κανένα" 19651 19652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19653msgid "numbers" 19654msgstr "αριθμοί" 19655 19656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19660#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19661#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19666#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19668#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19669msgid "of" 19670msgstr "από" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:350 19673msgid "parent" 19674msgstr "γονέας" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:420 19677msgid "partner" 19678msgstr "σύντροφος" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:397 19681msgctxt "FEMALE" 19682msgid "partner" 19683msgstr "σύντροφος" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:373 19686msgctxt "MALE" 19687msgid "partner" 19688msgstr "σύντροφος" 19689 19690#: app/SurnameTradition.php:77 19691msgctxt "Surname tradition" 19692msgid "paternal" 19693msgstr "πατρικός" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:528 19696msgctxt "father’s father" 19697msgid "paternal grandfather" 19698msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:530 19701msgctxt "father’s mother" 19702msgid "paternal grandmother" 19703msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:532 19706msgctxt "father’s parent" 19707msgid "paternal grandparent" 19708msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19709 19710#. I18N: A system where children take their father’s surname 19711#: app/SurnameTradition.php:84 19712msgid "patrilineal" 19713msgstr "πατρικό" 19714 19715#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19716#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19717msgid "pending" 19718msgstr "αναμένεται" 19719 19720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19721msgid "percentage" 19722msgstr "ποσοστό" 19723 19724#. I18N: Type of location hierarchy 19725#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19726msgid "political" 19727msgstr "πολιτική" 19728 19729#. I18N: A button label, previous page 19730#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19731#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19732#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19733#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19734#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19735#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19736#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19737#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19738#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19739#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19742#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19743msgid "previous" 19744msgstr "προηγούμενη" 19745 19746#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19747#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19748msgid "primary evidence" 19749msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία" 19750 19751#. I18N: Status of child-parent link 19752#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19753msgid "proven" 19754msgstr "αποδεδειγμένο" 19755 19756#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19757#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19758msgid "questionable evidence" 19759msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία" 19760 19761#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19763msgid "records" 19764msgstr "αρχεία" 19765 19766#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19767#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19768#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19769#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19770#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19771msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19772msgid "reject" 19773msgstr "απόρριψη" 19774 19775#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19776#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19777#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19778#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19779#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19780msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19781msgid "reject" 19782msgstr "απόρριψη" 19783 19784#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19785#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19786msgid "rejected" 19787msgstr "απορρίφθηκε" 19788 19789#. I18N: Type of location hierarchy 19790#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19791msgid "religious" 19792msgstr "θρησκευτική" 19793 19794#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19795#: app/Elements/NameType.php:63 19796msgid "religious name" 19797msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19798 19799#. I18N: A button label. 19800#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19801msgid "replace" 19802msgstr "αντικατάσταση" 19803 19804#. I18N: A button label. 19805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19806#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19807#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19808#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19809#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19810msgid "reset" 19811msgstr "επαναφορά" 19812 19813#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19814#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19815msgid "right" 19816msgstr "δεξιά" 19817 19818#. I18N: A button label. 19819#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19820#: resources/views/admin/components.phtml:164 19821#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19822#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19823#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19825#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19826#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 19828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19829#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19831#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19832#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19833#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19834#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38 19835#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19836#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19837#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19838#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 19839#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19840#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19841#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19842#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19843#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19844#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19845#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19846#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19847#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19848#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19849#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19850#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19851#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19852#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19853#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19854#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19855#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19856#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19857#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19858#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19859#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19860#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19861#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19862#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19863#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19864msgid "save" 19865msgstr "αποθήκευση" 19866 19867#. I18N: A button label. 19868#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19869#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19870#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19871#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 19872#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19873#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19874msgid "search" 19875msgstr "αναζήτηση" 19876 19877#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19878#: app/Services/RelationshipService.php:2353 19879#, php-format 19880msgid "second %s" 19881msgstr "δεύτερος(η) %s" 19882 19883#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19884#: app/Services/RelationshipService.php:2331 19885#, php-format 19886msgctxt "FEMALE" 19887msgid "second %s" 19888msgstr "δεύτερη %s" 19889 19890#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19891#: app/Services/RelationshipService.php:2308 19892#, php-format 19893msgctxt "MALE" 19894msgid "second %s" 19895msgstr "δεύτερος %s" 19896 19897#: app/Services/RelationshipService.php:2255 19898msgid "second cousin" 19899msgstr "2α ξαδέρφια" 19900 19901#: app/Services/RelationshipService.php:2219 19902msgctxt "FEMALE" 19903msgid "second cousin" 19904msgstr "2η ξαδέρφη" 19905 19906#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19907#: app/Services/RelationshipService.php:2168 19908msgctxt "MALE" 19909msgid "second cousin" 19910msgstr "2ος ξάδερφος" 19911 19912#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19913msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19914msgid "second cousin" 19915msgstr "2ος ξάδελφος" 19916 19917#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19918msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19919msgid "second cousin" 19920msgstr "2ος ξάδελφος" 19921 19922#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19923msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19924msgid "second cousin" 19925msgstr "2ος ξάδελφος" 19926 19927#: app/Services/RelationshipService.php:1231 19928msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19929msgid "second cousin" 19930msgstr "2ος ξάδελφος" 19931 19932#: app/Services/RelationshipService.php:1223 19933msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19934msgid "second cousin" 19935msgstr "2ος ξάδελφος" 19936 19937#: app/Services/RelationshipService.php:1227 19938msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19939msgid "second cousin" 19940msgstr "2ος ξάδελφος" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:1219 19943msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19944msgid "second cousin" 19945msgstr "2ος ξάδελφος" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:1211 19948msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19949msgid "second cousin" 19950msgstr "2ος ξάδελφος" 19951 19952#: app/Services/RelationshipService.php:1215 19953msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19954msgid "second cousin" 19955msgstr "2ος ξάδελφος" 19956 19957#: app/Services/RelationshipService.php:1243 19958msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19959msgid "second cousin" 19960msgstr "2ος ξάδελφος" 19961 19962#: app/Services/RelationshipService.php:1235 19963msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19964msgid "second cousin" 19965msgstr "2ος ξάδελφος" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:1239 19968msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19969msgid "second cousin" 19970msgstr "2ος ξάδελφος" 19971 19972#: app/Services/RelationshipService.php:1267 19973msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19974msgid "second cousin" 19975msgstr "2ος ξάδελφος" 19976 19977#: app/Services/RelationshipService.php:1259 19978msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19979msgid "second cousin" 19980msgstr "2ος ξάδελφος" 19981 19982#: app/Services/RelationshipService.php:1263 19983msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19984msgid "second cousin" 19985msgstr "2ος ξάδελφος" 19986 19987#: app/Services/RelationshipService.php:1255 19988msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19989msgid "second cousin" 19990msgstr "2ος ξάδελφος" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:1247 19993msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19994msgid "second cousin" 19995msgstr "2ος ξαδέλφη" 19996 19997#: app/Services/RelationshipService.php:1251 19998msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19999msgid "second cousin" 20000msgstr "2ος ξάδελφος" 20001 20002#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20003msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20004msgid "second cousin" 20005msgstr "2ος ξάδελφος" 20006 20007#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20008msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20009msgid "second cousin" 20010msgstr "2ος ξαδέλφη" 20011 20012#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20013msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20014msgid "second cousin" 20015msgstr "2ος ξάδελφος" 20016 20017#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20018msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20019msgid "second cousin" 20020msgstr "2ος ξάδελφος" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20023msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20024msgid "second cousin" 20025msgstr "2ος ξαδέλφη" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20028msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20029msgid "second cousin" 20030msgstr "2ος ξάδελφος" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20033msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20034msgid "second cousin" 20035msgstr "2ος ξάδελφος" 20036 20037#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20038msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20039msgid "second cousin" 20040msgstr "2ος ξαδέλφη" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20043msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20044msgid "second cousin" 20045msgstr "2ος ξάδελφος" 20046 20047#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20048#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20049msgid "secondary evidence" 20050msgstr "δευτερογενή στοιχεία" 20051 20052#. I18N: select all (of a list of options) 20053#: resources/views/search-trees.phtml:46 20054msgid "select all" 20055msgstr "επιλογή όλων" 20056 20057#. I18N: select none (of a list of options) 20058#: resources/views/search-trees.phtml:49 20059msgid "select none" 20060msgstr "απεπιλογή όλων" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:343 20063msgid "self" 20064msgstr "ίδιος" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:2265 20067msgid "seventh cousin" 20068msgstr "7α ξαδέρφια" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:2229 20071msgctxt "FEMALE" 20072msgid "seventh cousin" 20073msgstr "7η ξαδέρφη" 20074 20075#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20076#: app/Services/RelationshipService.php:2183 20077msgctxt "MALE" 20078msgid "seventh cousin" 20079msgstr "7ος ξάδερφος" 20080 20081#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20082msgid "shared note" 20083msgstr "" 20084 20085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20094msgid "show" 20095msgstr "Εμφάνιση" 20096 20097#. I18N: An option in a list-box 20098#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20099msgid "show changes made in webtrees" 20100msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού" 20101 20102#. I18N: An option in a list-box 20103#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20104msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20105msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας" 20106 20107#. I18N: button label 20108#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20109#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20110#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20111#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20112#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20113msgid "show more" 20114msgstr "Δείτε περισσότερα" 20115 20116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20117msgid "show the chart" 20118msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:490 20121msgid "sibling" 20122msgstr "αδελφός/η" 20123 20124#. I18N: A button label. 20125#: resources/views/login-page.phtml:57 20126#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20127msgid "sign in" 20128msgstr "είσοδος" 20129 20130#. I18N: A button label. 20131#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20132msgid "sign out" 20133msgstr "αποσύνδεση" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:469 20136msgid "sister" 20137msgstr "αδερφή" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:500 20140msgctxt "brother’s wife" 20141msgid "sister-in-law" 20142msgstr "νύφη" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:720 20145msgctxt "brother’s wife’s sister" 20146msgid "sister-in-law" 20147msgstr "κουνιάδα" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:830 20150msgctxt "husband’s brother’s wife" 20151msgid "sister-in-law" 20152msgstr "μπατζανάκισα" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:554 20155msgctxt "husband’s sister" 20156msgid "sister-in-law" 20157msgstr "κουνιάδα" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20160msgctxt "sister’s husband’s sister" 20161msgid "sister-in-law" 20162msgstr "κουνιάδα" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:632 20165msgctxt "spouse’s sister" 20166msgid "sister-in-law" 20167msgstr "κουνιάδα" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20170msgctxt "wife’s brother’s wife" 20171msgid "sister-in-law" 20172msgstr "κουνιάδα" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:652 20175msgctxt "wife’s sister" 20176msgid "sister-in-law" 20177msgstr "κουνιάδα" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20180msgid "sixth cousin" 20181msgstr "6α ξαδέρφια" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:2227 20184msgctxt "FEMALE" 20185msgid "sixth cousin" 20186msgstr "6η ξαδέρφη" 20187 20188#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20189#: app/Services/RelationshipService.php:2180 20190msgctxt "MALE" 20191msgid "sixth cousin" 20192msgstr "6ος ξάδερφος" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:423 20195msgid "son" 20196msgstr "υιός" 20197 20198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20199msgid "son of" 20200msgstr "γιος του" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:506 20203msgctxt "child’s husband" 20204msgid "son-in-law" 20205msgstr "νύφη" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:518 20208msgctxt "daughter’s husband" 20209msgid "son-in-law" 20210msgstr "γαμπρός" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:758 20213msgctxt "daughter’s husband’s father" 20214msgid "son-in-law’s father" 20215msgstr "συμπέθερος" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:760 20218msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20219msgid "son-in-law’s mother" 20220msgstr "συμπεθέρα" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:762 20223msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20224msgid "son-in-law’s parent" 20225msgstr "συμπέθερος(α)" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:510 20228msgctxt "child’s spouse" 20229msgid "son/daughter-in-law" 20230msgstr "γαμπρός/νύφη" 20231 20232#. I18N: An option in a list-box 20233#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20234#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20235msgid "sort by date" 20236msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία" 20237 20238#. I18N: A button label. 20239#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20240#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20241#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20242#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20243#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20245#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20246#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20247msgid "sort by date of birth" 20248msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης" 20249 20250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20252#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20254msgid "sort by date of death" 20255msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου" 20256 20257#. I18N: A button label. 20258#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20260msgid "sort by date of marriage" 20261msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου" 20262 20263#. I18N: An option in a list-box 20264#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20265msgid "sort by date, newest first" 20266msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα" 20267 20268#. I18N: An option in a list-box 20269#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20270msgid "sort by date, oldest first" 20271msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα" 20272 20273#. I18N: An option in a list-box 20274#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20275#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20277#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20279#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20280#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20283#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20284#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20285#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20286msgid "sort by name" 20287msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:411 20290msgid "spouse" 20291msgstr "σύζυγος" 20292 20293#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20294#: app/Services/EmailService.php:213 20295msgid "ssl" 20296msgstr "ssl" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:828 20299msgctxt "father’s wife’s son" 20300msgid "step-brother" 20301msgstr "θετός αδερφός" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:876 20304msgctxt "mother’s husband’s son" 20305msgid "step-brother" 20306msgstr "θετός αδερφός" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:954 20309msgctxt "parent’s spouse’s son" 20310msgid "step-brother" 20311msgstr "θετός αδερφός" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:544 20314msgctxt "husband’s child" 20315msgid "step-child" 20316msgstr "θετό παιδί" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:624 20319msgctxt "spouse’s child" 20320msgid "step-child" 20321msgstr "θετό παιδί" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:642 20324msgctxt "wife’s child" 20325msgid "step-child" 20326msgstr "θετό παιδί" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:546 20329msgctxt "husband’s daughter" 20330msgid "step-daughter" 20331msgstr "θετή κόρη" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:626 20334msgctxt "spouse’s daughter" 20335msgid "step-daughter" 20336msgstr "θετή κόρη" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:644 20339msgctxt "wife’s daughter" 20340msgid "step-daughter" 20341msgstr "θετή κόρη" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:566 20344msgctxt "mother’s husband" 20345msgid "step-father" 20346msgstr "Θετός πατέρας" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:540 20349msgctxt "father’s wife" 20350msgid "step-mother" 20351msgstr "θετή μητέρα" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:596 20354msgctxt "parent’s spouse" 20355msgid "step-parent" 20356msgstr "μητριά" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:824 20359msgctxt "father’s wife’s child" 20360msgid "step-sibling" 20361msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:872 20364msgctxt "mother’s husband’s child" 20365msgid "step-sibling" 20366msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:950 20369msgctxt "parent’s spouse’s child" 20370msgid "step-sibling" 20371msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:826 20374msgctxt "father’s wife’s daughter" 20375msgid "step-sister" 20376msgstr "θετή αδερφή" 20377 20378#: app/Services/RelationshipService.php:874 20379msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20380msgid "step-sister" 20381msgstr "θετή αδερφή" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:952 20384msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20385msgid "step-sister" 20386msgstr "θετή αδερφή" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:556 20389msgctxt "husband’s son" 20390msgid "step-son" 20391msgstr "θετός γιός" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:634 20394msgctxt "spouse’s son" 20395msgid "step-son" 20396msgstr "θετός γιός" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:654 20399msgctxt "wife’s son" 20400msgid "step-son" 20401msgstr "θετός γιός" 20402 20403#. I18N: Layout option for lists of names 20404#. I18N: An option in a list-box 20405#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20406#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20407#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20408#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20409#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20410msgid "table" 20411msgstr "πίνακας" 20412 20413#. I18N: Layout option for lists of names 20414#. I18N: An option in a list-box 20415#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20416#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20417msgid "tag cloud" 20418msgstr "σύννεφο ετικετών" 20419 20420#: app/Services/RelationshipService.php:2271 20421msgid "tenth cousin" 20422msgstr "10α ξαδέρφια" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:2235 20425msgctxt "FEMALE" 20426msgid "tenth cousin" 20427msgstr "10η ξαδέρφη" 20428 20429#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20430#: app/Services/RelationshipService.php:2192 20431msgctxt "MALE" 20432msgid "tenth cousin" 20433msgstr "10ος ξάδερφος" 20434 20435#. I18N: [you should check that:] ... 20436#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20437msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20438msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές" 20439 20440#. I18N: [you should check that:] ... 20441#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20442msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20443msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει" 20444 20445#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20446#: app/Services/RelationshipService.php:247 20447msgid "themself" 20448msgstr "οι ίδιοι" 20449 20450#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20451#: app/Services/RelationshipService.php:2356 20452#, php-format 20453msgid "third %s" 20454msgstr "τρίτος(η) %s" 20455 20456#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20457#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20458#, php-format 20459msgctxt "FEMALE" 20460msgid "third %s" 20461msgstr "τρίτη %s" 20462 20463#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20464#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20465#, php-format 20466msgctxt "MALE" 20467msgid "third %s" 20468msgstr "τρίτος %s" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:2257 20471msgid "third cousin" 20472msgstr "3α ξαδέρφια" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:2221 20475msgctxt "FEMALE" 20476msgid "third cousin" 20477msgstr "3η ξαδέρφη" 20478 20479#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20480#: app/Services/RelationshipService.php:2171 20481msgctxt "MALE" 20482msgid "third cousin" 20483msgstr "3ος ξάδερφος" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:2277 20486msgid "thirteenth cousin" 20487msgstr "13α ξαδέρφια" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:2241 20490msgctxt "FEMALE" 20491msgid "thirteenth cousin" 20492msgstr "13η ξαδέρφη" 20493 20494#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20495#: app/Services/RelationshipService.php:2201 20496msgctxt "MALE" 20497msgid "thirteenth cousin" 20498msgstr "13ος ξάδερφος" 20499 20500#. I18N: layout option for the fan chart 20501#: app/Module/FanChartModule.php:585 20502msgid "three-quarter circle" 20503msgstr "κύκλος τριών τετάρτων" 20504 20505#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20506#: app/Services/EmailService.php:215 20507msgid "tls" 20508msgstr "tls" 20509 20510#. I18N: Gedcom TO dates 20511#: app/Date.php:367 20512#, php-format 20513msgid "to %s" 20514msgstr "έως %s" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:2275 20517msgid "twelfth cousin" 20518msgstr "12α ξαδέρφια" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20521msgctxt "FEMALE" 20522msgid "twelfth cousin" 20523msgstr "12η ξαδέρφη" 20524 20525#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20526#: app/Services/RelationshipService.php:2198 20527msgctxt "MALE" 20528msgid "twelfth cousin" 20529msgstr "12ος ξάδερφος" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:435 20532msgid "twin brother" 20533msgstr "Δίδυμος αδερφός" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:477 20536msgid "twin sibling" 20537msgstr "δίδυμα αδέρφια" 20538 20539#: app/Services/RelationshipService.php:456 20540msgid "twin sister" 20541msgstr "Δίδυμη αδερφή" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:522 20544msgctxt "father’s brother" 20545msgid "uncle" 20546msgstr "θείος" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:820 20549msgctxt "father’s sister’s husband" 20550msgid "uncle" 20551msgstr "θείος" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:558 20554msgctxt "mother’s brother" 20555msgid "uncle" 20556msgstr "θείος" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:906 20559msgctxt "mother’s sister’s husband" 20560msgid "uncle" 20561msgstr "θείος" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:578 20564msgctxt "parent’s brother" 20565msgid "uncle" 20566msgstr "θείος" 20567 20568#: app/Services/RelationshipService.php:948 20569msgctxt "parent’s sister’s husband" 20570msgid "uncle" 20571msgstr "θείος" 20572 20573#: app/Place.php:246 20574msgid "unknown" 20575msgstr "άγνωστο" 20576 20577#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20578msgctxt "unknown family" 20579msgid "unknown" 20580msgstr "άγνωστο" 20581 20582#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:485 20583msgid "unlimited" 20584msgstr "απεριόριστο" 20585 20586#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20587#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20588msgid "unreliable evidence" 20589msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία" 20590 20591#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20592#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20593#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20594msgid "up" 20595msgstr "πάνω" 20596 20597#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20598msgid "update" 20599msgstr "Ενημέρωση" 20600 20601#. I18N: A button label. 20602#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20603msgid "upload" 20604msgstr "μεταφόρτωση" 20605 20606#. I18N: A button label. 20607#: resources/views/branches-page.phtml:53 20608#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20609#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20610#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20611#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20612#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20613#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20614#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20615#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20616#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20617#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20618#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20619#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20620msgid "view" 20621msgstr "προβολή" 20622 20623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20628msgid "visitors" 20629msgstr "επισκέπτες" 20630 20631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20633msgctxt "FEMALE" 20634msgid "was born" 20635msgstr "γεννήθηκε" 20636 20637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20639msgctxt "MALE" 20640msgid "was born" 20641msgstr "γεννήθηκε" 20642 20643#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20644msgid "webtrees" 20645msgstr "WebTrees" 20646 20647#: app/Services/MessageService.php:125 20648msgid "webtrees message" 20649msgstr "Μήνυμα webtrees" 20650 20651#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20652msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20653msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα." 20654 20655#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20657msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20658msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου." 20659 20660#: app/Services/MessageService.php:226 20661msgid "webtrees sends emails with no storage" 20662msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" 20663 20664#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20665msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20666msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1." 20667 20668#: app/Services/RelationshipService.php:388 20669msgid "wife" 20670msgstr "Σύζυγος" 20671 20672#. I18N: Name of a theme. 20673#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20674msgid "xenea" 20675msgstr "xenea" 20676 20677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20678msgid "years" 20679msgstr "ετών" 20680 20681#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20682#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20683#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20684#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20685#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20686#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20687#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20688#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20689#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 20696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 20697#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20698#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20699#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20700#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20701#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20702#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20703#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20704#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20705#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20706#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20707#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20708#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20709#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20710#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20717msgid "yes" 20718msgstr "ναι" 20719 20720#. I18N: [you should check that:] ... 20721#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20722msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20723msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin" 20724 20725#: app/Services/RelationshipService.php:439 20726msgid "younger brother" 20727msgstr "μικρότερος αδερφός" 20728 20729#: app/Services/RelationshipService.php:481 20730msgid "younger sibling" 20731msgstr "νεότερος αδερφός" 20732 20733#: app/Services/RelationshipService.php:460 20734msgid "younger sister" 20735msgstr "μικρότερη αδερφή" 20736 20737#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20738#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20739#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 20740#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 20741#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 20742#, php-format 20743msgid "±%s year" 20744msgid_plural "±%s years" 20745msgstr[0] "±%s χρόνο" 20746msgstr[1] "±%s χρόνια" 20747 20748#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20749#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20750#, php-format 20751msgid "“%s” has been deleted." 20752msgstr "“%s” διαγράφηκε." 20753 20754#. I18N: Description of a “Data fix” module 20755#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20756msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20757msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα." 20758 20759#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88 20760#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 20761#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 20762msgid "…" 20763msgstr "…" 20764 20765#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20766#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075 20767#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20768#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20769msgctxt "Unknown given name" 20770msgid "…" 20771msgstr "…" 20772 20773#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20774#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074 20775#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20776#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20777#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20778msgctxt "Unknown surname" 20779msgid "…" 20780msgstr "…" 20781 20782#~ msgid " per gender" 20783#~ msgstr " ανά φύλο" 20784 20785#~ msgid " per time period" 20786#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο" 20787 20788#, php-format 20789#~ msgid "#%s" 20790#~ msgstr "#%s" 20791 20792#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20793#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20794#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s." 20795#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." 20796 20797#~ msgid "%s day ago" 20798#~ msgid_plural "%s days ago" 20799#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" 20800#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" 20801 20802#~ msgid "%s hour ago" 20803#~ msgid_plural "%s hours ago" 20804#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" 20805#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" 20806 20807#~ msgid "%s individual is private." 20808#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20809#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός." 20810#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί." 20811 20812#, php-format 20813#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20814#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20815#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20816#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20817 20818#, php-format 20819#~ msgid "%s individual with events in %s" 20820#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20821#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s" 20822#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s" 20823 20824#, php-format 20825#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20826#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20827#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20828#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20829 20830#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20831#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει." 20832 20833#~ msgid "%s minute ago" 20834#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20835#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν" 20836#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν" 20837 20838#~ msgid "%s month ago" 20839#~ msgid_plural "%s months ago" 20840#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" 20841#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες" 20842 20843#~ msgid "%s second ago" 20844#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20845#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" 20846#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" 20847 20848#~ msgid "%s year ago" 20849#~ msgid_plural "%s years ago" 20850#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" 20851#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" 20852 20853#, php-format 20854#~ msgid "(aged less than %s)" 20855#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)" 20856 20857#, php-format 20858#~ msgid "(aged more than %s)" 20859#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)" 20860 20861#~ msgid "(in childhood)" 20862#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)" 20863 20864#~ msgid "(in infancy)" 20865#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)" 20866 20867#~ msgid "(stillborn)" 20868#~ msgstr "(θνησιγενές)" 20869 20870#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20871#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)." 20872 20873#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20874#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε." 20875 20876#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20877#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας." 20878 20879#~ msgid "A.M." 20880#~ msgstr "Π.Μ." 20881 20882#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20883#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" 20884 20885#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20886#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" 20887 20888#~ msgid "Acadia" 20889#~ msgstr "Akadien" 20890 20891#~ msgid "Add a blank row" 20892#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" 20893 20894#~ msgid "Add a brother or sister" 20895#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" 20896 20897#~ msgid "Add a child to this family" 20898#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια" 20899 20900#~ msgid "Add a geographic location" 20901#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" 20902 20903#~ msgid "Add a husband to this family" 20904#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια" 20905 20906#~ msgid "Add a restriction" 20907#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού" 20908 20909#~ msgid "Add a shared note" 20910#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης" 20911 20912#~ msgid "Add a son or daughter" 20913#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης" 20914 20915#~ msgid "Add a wife to this family" 20916#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια" 20917 20918#~ msgid "Add an associate" 20919#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη" 20920 20921#~ msgid "Add an event" 20922#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν" 20923 20924#~ msgid "Add another individual to the chart" 20925#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" 20926 20927#~ msgid "Add links" 20928#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" 20929 20930#~ msgid "Add married names" 20931#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου" 20932 20933#~ msgid "Add missing married names" 20934#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" 20935 20936#~ msgid "Add to favorites" 20937#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" 20938 20939#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20940#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" 20941 20942#~ msgctxt "FEMALE" 20943#~ msgid "Adopted by both parents" 20944#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς" 20945 20946#~ msgctxt "MALE" 20947#~ msgid "Adopted by both parents" 20948#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς" 20949 20950#~ msgctxt "FEMALE" 20951#~ msgid "Adopted by father" 20952#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα" 20953 20954#~ msgctxt "MALE" 20955#~ msgid "Adopted by father" 20956#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα" 20957 20958#~ msgctxt "FEMALE" 20959#~ msgid "Adopted by mother" 20960#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα" 20961 20962#~ msgctxt "MALE" 20963#~ msgid "Adopted by mother" 20964#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα" 20965 20966#~ msgid "Advanced" 20967#~ msgstr "Για προχωρημένους" 20968 20969#, fuzzy 20970#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20971#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." 20972 20973#~ msgid "Age of item" 20974#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου" 20975 20976#~ msgid "Age related to birth year" 20977#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" 20978 20979#~ msgid "All repository facts" 20980#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων" 20981 20982#~ msgid "All source facts" 20983#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών" 20984 20985#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20986#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" 20987 20988#~ msgctxt "FEMALE" 20989#~ msgid "Also known as" 20990#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως" 20991 20992#~ msgctxt "MALE" 20993#~ msgid "Also known as" 20994#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως" 20995 20996#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 20997#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας." 20998 20999#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21000#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης." 21001 21002#~ msgid "Associates" 21003#~ msgstr "Σχετιζόμενοι" 21004 21005#, fuzzy 21006#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21007#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" 21008 21009#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21010#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" 21011 21012#~ msgid "Available blocks" 21013#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" 21014 21015#~ msgid "Basic" 21016#~ msgstr "Βασικό" 21017 21018#~ msgid "Bearing" 21019#~ msgstr "Αζιμούθιο" 21020 21021#~ msgid "Body" 21022#~ msgstr "Σώμα" 21023 21024#~ msgid "Booklet" 21025#~ msgstr "Φυλλάδιο" 21026 21027#~ msgid "British West Indies" 21028#~ msgstr "Britisches West Indien" 21029 21030#~ msgid "Cannot create" 21031#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" 21032 21033#~ msgid "Cape Colony" 21034#~ msgstr "Kap Kolonie" 21035 21036#~ msgid "Catalonia" 21037#~ msgstr "Katalonien" 21038 21039#~ msgid "Cemeteries" 21040#~ msgstr "Κοιμητήρια" 21041 21042#~ msgid "Center map here" 21043#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" 21044 21045#~ msgid "Change" 21046#~ msgstr "Αλλαγή" 21047 21048#~ msgid "Change flag" 21049#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας" 21050 21051#~ msgid "Change language" 21052#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας" 21053 21054#~ msgid "Channel Islands" 21055#~ msgstr "Kanalinseln" 21056 21057#~ msgid "Check the settings and try again." 21058#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά." 21059 21060#~ msgid "Choose: " 21061#~ msgstr "Επιλογή: " 21062 21063#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21064#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη" 21065 21066#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21067#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε" 21068 21069#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21070#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." 21071 21072#~ msgid "Columns per page" 21073#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα" 21074 21075#~ msgid "Concatenation" 21076#~ msgstr "Αλληλουχία" 21077 21078#~ msgid "Configure" 21079#~ msgstr "Ρύθμιση" 21080 21081#~ msgid "Confirm password" 21082#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" 21083 21084#~ msgid "Continue adding" 21085#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" 21086 21087#~ msgid "Continued" 21088#~ msgstr "Συνεχίζεται" 21089 21090#~ msgid "Countries" 21091#~ msgstr "Χώρες" 21092 21093#~ msgid "Counts " 21094#~ msgstr "Μετρήσεις " 21095 21096#~ msgid "County" 21097#~ msgstr "Περιφέρεια" 21098 21099#~ msgid "Create a family" 21100#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας" 21101 21102#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21103#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα" 21104 21105#~ msgid "Current" 21106#~ msgstr "Τρέχον" 21107 21108#~ msgid "Custom tags" 21109#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" 21110 21111#~ msgid "Custom theme" 21112#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα" 21113 21114#~ msgid "Czechoslovakia" 21115#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21116 21117#~ msgid "Database and table names" 21118#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" 21119 21120#~ msgid "Default" 21121#~ msgstr "Προεπιλογή" 21122 21123#~ msgid "Default map type" 21124#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" 21125 21126#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21127#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος" 21128 21129#~ msgid "Default pedigree generations" 21130#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21131 21132#~ msgid "Description unavailable" 21133#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή" 21134 21135#~ msgid "Desired password" 21136#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" 21137 21138#~ msgid "Desired username" 21139#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" 21140 21141#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21142#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται" 21143 21144#~ msgid "Disable these modules" 21145#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων" 21146 21147#~ msgid "Disable these themes" 21148#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων" 21149 21150#~ msgid "Display all" 21151#~ msgstr "Εμφάνιση όλων" 21152 21153#~ msgid "Display map coordinates" 21154#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" 21155 21156#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21157#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." 21158 21159#~ msgid "Do not use maps" 21160#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες" 21161 21162#~ msgid "Download geographic data" 21163#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" 21164 21165#~ msgid "Earliest birth year" 21166#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" 21167 21168#~ msgid "Earliest death year" 21169#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" 21170 21171#~ msgid "Edit media" 21172#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21173 21174#~ msgid "Edit the media object" 21175#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21176 21177#~ msgid "Elevation" 21178#~ msgstr "Υψόμετρο" 21179 21180#~ msgid "End IP address" 21181#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" 21182 21183#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21184#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" 21185 21186#~ msgid "Enter report values" 21187#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" 21188 21189#~ msgid "Exact text" 21190#~ msgstr "Ακριβές κείμενο" 21191 21192#~ msgid "FAQ position" 21193#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" 21194 21195#~ msgid "FAQ visibility" 21196#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" 21197 21198#~ msgid "Facts for repository records" 21199#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" 21200 21201#~ msgid "Facts for source records" 21202#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" 21203 21204#~ msgid "Family ID prefix" 21205#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" 21206 21207#~ msgid "Family group information" 21208#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" 21209 21210#~ msgid "Family list" 21211#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα" 21212 21213#~ msgid "File containing places (CSV)" 21214#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21215 21216#~ msgid "Find a fact or event" 21217#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" 21218 21219#~ msgid "Find a family" 21220#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας" 21221 21222#~ msgid "Find a media object" 21223#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου" 21224 21225#~ msgid "Find a place" 21226#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" 21227 21228#~ msgid "Find a repository" 21229#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" 21230 21231#~ msgid "Find a shared note" 21232#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης" 21233 21234#~ msgid "Find an individual" 21235#~ msgstr "Εύρεση ατόμου" 21236 21237#~ msgid "From" 21238#~ msgstr "Από" 21239 21240#~ msgid "Gender icon on charts" 21241#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα" 21242 21243#~ msgid "Google Street View™" 21244#~ msgstr "Google Street View™" 21245 21246#~ msgid "Google™ maps preferences" 21247#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps" 21248 21249#~ msgid "Grandparents" 21250#~ msgstr "Παππούδες" 21251 21252#~ msgid "Head of household" 21253#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού" 21254 21255#~ msgid "Highest population" 21256#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός" 21257 21258#~ msgid "Historical facts" 21259#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 21260 21261#~ msgid "House" 21262#~ msgstr "Σπίτι" 21263 21264#~ msgid "Hybrid" 21265#~ msgstr "Υβριδικός" 21266 21267#~ msgid "Icon" 21268#~ msgstr "Εικονίδιο" 21269 21270#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21271#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." 21272 21273#~ msgid "Import all places from a family tree" 21274#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" 21275 21276#~ msgid "Individual ID prefix" 21277#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" 21278 21279#~ msgid "Individual distribution" 21280#~ msgstr "Κατανομή ατόμων" 21281 21282#~ msgid "Individual list" 21283#~ msgstr "Λίστα ατόμων" 21284 21285#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21286#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." 21287 21288#~ msgid "Installation folder" 21289#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" 21290 21291#~ msgid "Interred" 21292#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21293 21294#~ msgctxt "FEMALE" 21295#~ msgid "Interred" 21296#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21297 21298#~ msgctxt "MALE" 21299#~ msgid "Interred" 21300#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21301 21302#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21303#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" 21304 21305#~ msgid "Keep" 21306#~ msgstr "Διατήρηση" 21307 21308#~ msgid "Keep link in list" 21309#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα" 21310 21311#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21312#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα" 21313 21314#~ msgid "LDS temple" 21315#~ msgstr "Ναός LDS" 21316 21317#~ msgid "Latest birth year" 21318#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" 21319 21320#~ msgid "Latest death year" 21321#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" 21322 21323#~ msgid "Level" 21324#~ msgstr "Επίπεδο" 21325 21326#~ msgid "Limit" 21327#~ msgstr "Όριο" 21328 21329#~ msgid "Limit display by" 21330#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με" 21331 21332#~ msgid "Link to an existing media object" 21333#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" 21334 21335#~ msgid "Linked database ID" 21336#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" 21337 21338#~ msgid "Login ID" 21339#~ msgstr "Όνομα χρήστη" 21340 21341#~ msgid "Lost password request" 21342#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού" 21343 21344#~ msgid "Lowest population" 21345#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός" 21346 21347#~ msgid "Main section blocks" 21348#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" 21349 21350#~ msgid "Manage family trees " 21351#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων " 21352 21353#~ msgid "Manage the links" 21354#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων" 21355 21356#~ msgid "Map provider" 21357#~ msgstr "Πάροχος χαρτών" 21358 21359#~ msgid "Marriage status" 21360#~ msgstr "Κατάσταση γάμου" 21361 21362#~ msgid "Married surname" 21363#~ msgstr "Επώνυμο γάμου" 21364 21365#~ msgid "Max" 21366#~ msgstr "Μέγιστο" 21367 21368#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21369#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων" 21370 21371#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21372#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21373 21374#~ msgid "Media ID prefix" 21375#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" 21376 21377#~ msgid "Media contains" 21378#~ msgstr "Το μέσο περιέχει" 21379 21380#~ msgid "Medical condition" 21381#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση" 21382 21383#~ msgid "Memory limit" 21384#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή" 21385 21386#~ msgid "Midnight" 21387#~ msgstr "Μεσάνυχτα" 21388 21389#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21390#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." 21391 21392#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21393#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" 21394 21395#~ msgid "Move left" 21396#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" 21397 21398#~ msgid "Move right" 21399#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" 21400 21401#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21402#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s" 21403 21404#~ msgid "Name contains" 21405#~ msgstr "Το όνομα περιέχει" 21406 21407#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21408#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" 21409 21410#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21411#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" 21412 21413#~ msgid "Neighborhood" 21414#~ msgstr "Γειτονιά" 21415 21416#~ msgid "Netherlands Antilles" 21417#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21418 21419#~ msgid "Neutral Zone" 21420#~ msgstr "Neutrale Zone" 21421 21422#~ msgid "No ancestors in the database." 21423#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων." 21424 21425#~ msgid "No custom modules are enabled." 21426#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία." 21427 21428#~ msgid "No custom themes are enabled." 21429#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα." 21430 21431#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21432#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα." 21433 21434#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21435#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο." 21436 21437#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21438#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21439#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα." 21440#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες." 21441 21442#~ msgid "No limit" 21443#~ msgstr "Χωρίς όριο" 21444 21445#~ msgid "No map data exists for this individual" 21446#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" 21447 21448#~ msgid "No media file was provided." 21449#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων." 21450 21451#~ msgid "No places found" 21452#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" 21453 21454#~ msgid "No places have been found." 21455#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες." 21456 21457#~ msgid "Nobody at all" 21458#~ msgstr "Απολύτως κανένας" 21459 21460#~ msgid "Noon" 21461#~ msgstr "Μεσημέρι" 21462 21463#~ msgctxt "FEMALE" 21464#~ msgid "Not married" 21465#~ msgstr "Άγαμη" 21466 21467#~ msgctxt "MALE" 21468#~ msgid "Not married" 21469#~ msgstr "Άγαμος" 21470 21471#~ msgid "Note ID prefix" 21472#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" 21473 21474#~ msgid "Number of generations" 21475#~ msgstr "Αριθμός γενεών" 21476 21477#~ msgid "Number of items" 21478#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων" 21479 21480#~ msgid "Number of items to show" 21481#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" 21482 21483#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21484#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " 21485 21486#~ msgid "Oldest at bottom" 21487#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω" 21488 21489#~ msgid "Oldest at top" 21490#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω" 21491 21492#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21493#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" 21494 21495#~ msgid "Order" 21496#~ msgstr "Σειρά" 21497 21498#~ msgid "Other folder… please type in" 21499#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" 21500 21501#~ msgid "Others" 21502#~ msgstr "Άλλοι" 21503 21504#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21505#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." 21506 21507#~ msgid "Own charts" 21508#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα" 21509 21510#~ msgid "P.M." 21511#~ msgstr "Μ.Μ." 21512 21513#~ msgid "PHP time limit" 21514#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" 21515 21516#~ msgid "Passwords do not match." 21517#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." 21518 21519#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21520#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." 21521 21522#~ msgid "Pedigree of %s" 21523#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s" 21524 21525#~ msgid "Phonetic" 21526#~ msgstr "Φωνητικά" 21527 21528#~ msgid "Phonetic title" 21529#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος" 21530 21531#~ msgid "Place check" 21532#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" 21533 21534#~ msgid "Place contains" 21535#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει" 21536 21537#~ msgid "Places found" 21538#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" 21539 21540#~ msgid "Places in %s" 21541#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s" 21542 21543#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21544#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" 21545 21546#~ msgid "Please enter a message subject." 21547#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." 21548 21549#~ msgid "Please enter more than one character." 21550#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες." 21551 21552#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21553#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." 21554 21555#~ msgid "Precision" 21556#~ msgstr "Ακρίβεια" 21557 21558#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21559#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" 21560 21561#~ msgid "Prefixes" 21562#~ msgstr "Προθέματα" 21563 21564#~ msgid "Quick repository facts" 21565#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου" 21566 21567#~ msgid "Quick source facts" 21568#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής" 21569 21570#~ msgid "README documentation" 21571#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" 21572 21573#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21574#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου." 21575 21576#~ msgid "Redraw map" 21577#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη" 21578 21579#~ msgctxt "FEMALE" 21580#~ msgid "Religious name" 21581#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21582 21583#~ msgctxt "MALE" 21584#~ msgid "Religious name" 21585#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21586 21587#~ msgid "Remove flag" 21588#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας" 21589 21590#~ msgid "Remove link from list" 21591#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" 21592 21593#~ msgid "Repositories found" 21594#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" 21595 21596#~ msgid "Repository ID prefix" 21597#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID" 21598 21599#~ msgid "Repository contains" 21600#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει" 21601 21602#~ msgid "Reset to initial map state" 21603#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη" 21604 21605#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21606#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings." 21607 21608#~ msgid "Right section blocks" 21609#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" 21610 21611#~ msgid "Romanized title" 21612#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" 21613 21614#~ msgid "Rule" 21615#~ msgstr "Κανόνας" 21616 21617#~ msgid "Satellite" 21618#~ msgstr "Δορυφορικό" 21619 21620#~ msgid "Search globally" 21621#~ msgstr "Αναζήτηση παντού" 21622 21623#~ msgid "Search locally" 21624#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" 21625 21626#, fuzzy 21627#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21628#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." 21629 21630#~ msgid "Select chart type" 21631#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" 21632 21633#~ msgid "Select events" 21634#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων" 21635 21636#~ msgid "Select flag" 21637#~ msgstr "Επιλογή σημαίας" 21638 21639#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21640#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" 21641 21642#~ msgid "Send broadcast messages" 21643#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων" 21644 21645#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21646#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 21647 21648#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21649#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21650 21651#~ msgid "Session timeout" 21652#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" 21653 21654#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21655#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." 21656 21657#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21658#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." 21659 21660#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21661#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." 21662 21663#~ msgid "Shared note contains" 21664#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει" 21665 21666#~ msgid "Shared notes found" 21667#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" 21668 21669#~ msgid "Short version" 21670#~ msgstr "Σύντομη έκδοση" 21671 21672#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21673#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" 21674 21675#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21676#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" 21677 21678#~ msgid "Show all tags" 21679#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" 21680 21681#~ msgid "Show common surnames" 21682#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" 21683 21684#~ msgid "Show counts before or after name" 21685#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα" 21686 21687#~ msgid "Show cousins" 21688#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" 21689 21690#~ msgid "Show date differences" 21691#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" 21692 21693#~ msgid "Show details" 21694#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" 21695 21696#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21697#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων." 21698 21699#~ msgid "Show inactive places" 21700#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών" 21701 21702#~ msgid "Show lifespans" 21703#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" 21704 21705#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21706#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" 21707 21708#~ msgid "Show only the selected tags" 21709#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" 21710 21711#~ msgid "Show places in hierarchy" 21712#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών" 21713 21714#~ msgid "Show related individuals/families" 21715#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" 21716 21717#~ msgid "Sicily" 21718#~ msgstr "Sizilien" 21719 21720#~ msgid "Sign-in URL" 21721#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" 21722 21723#~ msgid "Signed-in as " 21724#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως " 21725 21726#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21727#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" 21728 21729#~ msgid "Source ID prefix" 21730#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" 21731 21732#~ msgid "Source contains" 21733#~ msgstr "Η πηγή περιέχει" 21734 21735#~ msgid "Spouse census date" 21736#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" 21737 21738#~ msgid "Spouse census place" 21739#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" 21740 21741#~ msgid "Standard" 21742#~ msgstr "Τυπικό" 21743 21744#~ msgid "Start IP address" 21745#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" 21746 21747#~ msgid "Start at parents" 21748#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς" 21749 21750#~ msgid "Statistics chart" 21751#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" 21752 21753#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21754#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;" 21755 21756#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21757#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;" 21758 21759#~ msgid "Subdivision" 21760#~ msgstr "Υποδιαίρεση" 21761 21762#~ msgid "Suffixes" 21763#~ msgstr "Καταλήξεις" 21764 21765#~ msgid "System settings" 21766#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" 21767 21768#~ msgid "Tag" 21769#~ msgstr "Ετικέτα" 21770 21771#~ msgid "Terrain" 21772#~ msgstr "Έδαφος" 21773 21774#~ msgid "The FAQ list is empty." 21775#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." 21776 21777#~ msgid "The details of this family are private." 21778#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές." 21779 21780#~ msgid "The details of this individual are private." 21781#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές." 21782 21783#~ msgid "The file %s could not be updated." 21784#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί." 21785 21786#~ msgid "The file %s has been created." 21787#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε." 21788 21789#, php-format 21790#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21791#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." 21792 21793#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21794#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." 21795 21796#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21797#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 21798 21799#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21800#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 21801 21802#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21803#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 21804 21805#~ msgid "The passwords do not match." 21806#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." 21807 21808#, fuzzy 21809#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21810#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." 21811 21812#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21813#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." 21814 21815#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21816#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 21817 21818#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21819#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." 21820 21821#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21822#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." 21823 21824#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 21825#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη." 21826 21827#, fuzzy 21828#~ msgid "Theme menu" 21829#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" 21830 21831#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21832#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." 21833 21834#~ msgid "This family remained childless" 21835#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" 21836 21837#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 21838#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"." 21839 21840#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 21841#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"." 21842 21843#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 21844#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"." 21845 21846#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 21847#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"." 21848 21849#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21850#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." 21851 21852#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21853#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας." 21854 21855#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21856#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." 21857 21858#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21859#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." 21860 21861#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21862#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." 21863 21864#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21865#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." 21866 21867#~ msgid "This message will be sent to %s" 21868#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" 21869 21870#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21871#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21872 21873#~ msgid "This place has no coordinates" 21874#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" 21875 21876#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21877#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 21878 21879#, php-format 21880#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21881#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s." 21882 21883#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21884#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 21885 21886#, php-format 21887#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21888#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 21889 21890#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21891#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 21892 21893#, php-format 21894#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21895#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 21896 21897#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21898#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 21899 21900#, php-format 21901#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21902#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 21903 21904#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21905#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." 21906 21907#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21908#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." 21909 21910#~ msgid "Thumbnail to upload" 21911#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" 21912 21913#~ msgid "Title in Hebrew" 21914#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" 21915 21916#~ msgid "To" 21917#~ msgstr "Έως" 21918 21919#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21920#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." 21921 21922#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21923#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" 21924 21925#~ msgid "Top level" 21926#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο" 21927 21928#, php-format 21929#~ msgid "Total families: %s" 21930#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" 21931 21932#, php-format 21933#~ msgid "Total individuals: %s" 21934#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" 21935 21936#~ msgid "Total number of users" 21937#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" 21938 21939#~ msgid "Total places: %s" 21940#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" 21941 21942#~ msgid "Total sources: %s" 21943#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s" 21944 21945#~ msgid "Transylvania" 21946#~ msgstr "Transylvanien" 21947 21948#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21949#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών" 21950 21951#~ msgid "Type the password again." 21952#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." 21953 21954#~ msgid "Types of error" 21955#~ msgstr "Τύποι λαθών" 21956 21957#~ msgid "USSR" 21958#~ msgstr "UdSSR" 21959 21960#~ msgid "UTC" 21961#~ msgstr "UTC" 21962 21963#, fuzzy 21964#~ msgid "Unable to find record with ID" 21965#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" 21966 21967#~ msgid "Unique repository facts" 21968#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου" 21969 21970#~ msgid "Unique source facts" 21971#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής" 21972 21973#~ msgid "Unlink the media object" 21974#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" 21975 21976#~ msgid "Upload" 21977#~ msgstr "Ανέβασμα" 21978 21979#~ msgid "Upload geographic data" 21980#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" 21981 21982#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 21983#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών" 21984 21985#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21986#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων" 21987 21988#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21989#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" 21990 21991#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 21992#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών" 21993 21994#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 21995#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου." 21996 21997#~ msgid "Use this value" 21998#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" 21999 22000#~ msgid "User preferences" 22001#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" 22002 22003#~ msgid "User-agent string" 22004#~ msgstr "User-agent string" 22005 22006#~ msgid "Users who are signed in" 22007#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 22008 22009#~ msgid "Verification code" 22010#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης" 22011 22012#~ msgid "View all records found in this place" 22013#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" 22014 22015#~ msgid "View the archive" 22016#~ msgstr "Προβολή αρχείου" 22017 22018#~ msgid "View the details" 22019#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" 22020 22021#~ msgid "View the notes" 22022#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων" 22023 22024#~ msgid "View the statistics as graphs" 22025#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" 22026 22027#~ msgid "View this individual" 22028#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου" 22029 22030#~ msgid "View this source" 22031#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής" 22032 22033#~ msgid "Website URL" 22034#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας" 22035 22036#~ msgid "Website access rules" 22037#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" 22038 22039#~ msgid "Website and META tag settings" 22040#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" 22041 22042#~ msgid "West Africa" 22043#~ msgstr "West Afrika" 22044 22045#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22046#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." 22047 22048#~ msgid "Whole words only" 22049#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" 22050 22051#~ msgid "Width" 22052#~ msgstr "Πλάτος" 22053 22054#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22055#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" 22056 22057#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22058#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα" 22059 22060#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22061#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου" 22062 22063#~ msgid "XREF prefixes" 22064#~ msgstr "XREF προθήματα" 22065 22066#~ msgid "Yes" 22067#~ msgstr "Ναι" 22068 22069#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22070#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας." 22071 22072#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22073#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." 22074 22075#~ msgid "You have not created any journal items." 22076#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." 22077 22078#~ msgid "You must enter a name" 22079#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" 22080 22081#~ msgid "You must enter a real name." 22082#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." 22083 22084#~ msgid "You must enter a username." 22085#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." 22086 22087#~ msgid "You must provide a repository name." 22088#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου." 22089 22090#~ msgid "You must provide a source title" 22091#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" 22092 22093#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22094#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" 22095 22096#~ msgid "Yugoslavia" 22097#~ msgstr "Jugoslawien" 22098 22099#~ msgid "Zip file(s)" 22100#~ msgstr "Αρχείο(α) zip" 22101 22102#~ msgid "Zoom in here" 22103#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ" 22104 22105#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22106#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." 22107 22108#~ msgid "Zoom level" 22109#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" 22110 22111#~ msgid "Zoom level of map" 22112#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom" 22113 22114#~ msgid "Zoom out here" 22115#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ" 22116 22117#~ msgid "Zoom=" 22118#~ msgstr "Zoom=" 22119 22120#~ msgid "a.m." 22121#~ msgstr "π.μ." 22122 22123#~ msgctxt "FEMALE" 22124#~ msgid "adopted name" 22125#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22126 22127#~ msgctxt "MALE" 22128#~ msgid "adopted name" 22129#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22130 22131#~ msgid "after" 22132#~ msgstr "μετά" 22133 22134#~ msgid "after death" 22135#~ msgstr "μετά τον θάνατο" 22136 22137#~ msgid "allow" 22138#~ msgstr "επιτρέπεται" 22139 22140#~ msgctxt "FEMALE" 22141#~ msgid "also known as" 22142#~ msgstr "επίσης γνωστή ως" 22143 22144#~ msgctxt "MALE" 22145#~ msgid "also known as" 22146#~ msgstr "επίσης γνωστός ως" 22147 22148#~ msgid "always" 22149#~ msgstr "πάντα" 22150 22151#~ msgid "before" 22152#~ msgstr "πριν" 22153 22154#~ msgctxt "FEMALE" 22155#~ msgid "birth name" 22156#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22157 22158#~ msgctxt "MALE" 22159#~ msgid "birth name" 22160#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22161 22162#~ msgid "by" 22163#~ msgstr "από" 22164 22165#~ msgid "century" 22166#~ msgstr "αιώνας" 22167 22168#~ msgctxt "FEMALE" 22169#~ msgid "change of name" 22170#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22171 22172#~ msgctxt "MALE" 22173#~ msgid "change of name" 22174#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22175 22176#~ msgid "children" 22177#~ msgstr "τέκνα" 22178 22179#~ msgid "creating thumbnails of images" 22180#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" 22181 22182#~ msgid "deny" 22183#~ msgstr "απαγορεύεται" 22184 22185#~ msgid "east" 22186#~ msgstr "ανατολικά" 22187 22188#~ msgctxt "FEMALE" 22189#~ msgid "estate name" 22190#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22191 22192#~ msgctxt "MALE" 22193#~ msgid "estate name" 22194#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22195 22196#~ msgid "file upload capability" 22197#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" 22198 22199#~ msgid "half-year after marriage" 22200#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" 22201 22202#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22203#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ" 22204 22205#~ msgctxt "FEMALE" 22206#~ msgid "immigration name" 22207#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22208 22209#~ msgctxt "MALE" 22210#~ msgid "immigration name" 22211#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22212 22213#~ msgid "import" 22214#~ msgstr "εισαγωγή" 22215 22216#~ msgid "interval one child" 22217#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" 22218 22219#~ msgid "interval two children" 22220#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα" 22221 22222#~ msgid "less than" 22223#~ msgstr "λιγότερο από" 22224 22225#~ msgid "link" 22226#~ msgstr "σύνδεσμος" 22227 22228#~ msgctxt "FEMALE" 22229#~ msgid "married name" 22230#~ msgstr "όνομα γάμου" 22231 22232#~ msgctxt "MALE" 22233#~ msgid "married name" 22234#~ msgstr "όνομα γάμου" 22235 22236#~ msgid "maximum" 22237#~ msgstr "μέγιστο" 22238 22239#~ msgid "minimum" 22240#~ msgstr "ελάχιστο" 22241 22242#~ msgid "month" 22243#~ msgstr "Μήνας" 22244 22245#~ msgid "months after marriage" 22246#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο" 22247 22248#~ msgid "months before and after marriage" 22249#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" 22250 22251#~ msgid "never" 22252#~ msgstr "ποτέ" 22253 22254#~ msgid "north" 22255#~ msgstr "βόρεια" 22256 22257#~ msgid "over" 22258#~ msgstr "πάνω από" 22259 22260#~ msgid "p.m." 22261#~ msgstr "μ.μ." 22262 22263#~ msgid "pixels" 22264#~ msgstr "pixels" 22265 22266#~ msgid "preview" 22267#~ msgstr "Προεπισκόπηση" 22268 22269#~ msgid "quarters after marriage" 22270#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" 22271 22272#~ msgctxt "FEMALE" 22273#~ msgid "religious name" 22274#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22275 22276#~ msgctxt "MALE" 22277#~ msgid "religious name" 22278#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22279 22280#~ msgid "reporting" 22281#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" 22282 22283#~ msgid "robot" 22284#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" 22285 22286#~ msgid "sort by filename" 22287#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου" 22288 22289#~ msgid "sort by title" 22290#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο" 22291 22292#~ msgid "south" 22293#~ msgstr "νότια" 22294 22295#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22296#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s." 22297 22298#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22299#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη." 22300 22301#~ msgid "webtrees reply address" 22302#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" 22303 22304#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22305#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView" 22306 22307#~ msgid "west" 22308#~ msgstr "δυτικά" 22309 22310#, php-format 22311#~ msgid "“%s”" 22312#~ msgstr "“%s”" 22313 22314#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22315#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας." 22316