1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-05-20 07:26+0000\n" 7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n" 9"Language: el\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " σε " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2281 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2285 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 77#, php-format 78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 79msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 80 81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist" 84msgstr "" 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 89#, php-format 90msgid "%1$s does not exist." 91msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." 92 93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 95#, php-format 96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 97msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" 98 99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 101#, php-format 102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 103msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s." 104 105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 107#, php-format 108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 110msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα." 111msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 112 113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 115#, php-format 116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 117msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ." 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Functions/Functions.php:570 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%1$s × %2$s" 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Functions/Functions.php:548 127#, php-format 128msgctxt "FEMALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s × %2$s" 131 132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#: app/Functions/Functions.php:525 134#, php-format 135msgctxt "MALE" 136msgid "%1$s × %2$s" 137msgstr "%1$s × %2$s" 138 139#. I18N: image dimensions, width × height 140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 141#, php-format 142msgid "%1$s × %2$s pixels" 143msgstr "%1$s × %2$s pixels" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Functions/Functions.php:2304 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%1$s του %2$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:667 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%H:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:258 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s ΠΚΧ" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 173#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s και οι πρόγονοι της" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s και οι πρόγονοι του" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s και τα τέκνα τους" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s και οι απόγονοι τους" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" 210msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" 211 212#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 213#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 214#, php-format 215msgid "%s day" 216msgid_plural "%s days" 217msgstr[0] "%s ημέρα" 218msgstr[1] "%s ημέρες" 219 220#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 221#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 222#, php-format 223msgid "%s family has been updated." 224msgid_plural "%s families have been updated." 225msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί." 226msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί." 227 228#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 229#, php-format 230msgid "%s individual" 231msgid_plural "%s individuals" 232msgstr[0] "%s ατόμου" 233msgstr[1] "%s ατόμων" 234 235#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 236#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 237#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 238#, php-format 239msgid "%s individual has been updated." 240msgid_plural "%s individuals have been updated." 241msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί." 242msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί." 243 244#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 245#, php-format 246msgid "%s individual with events between %s and %s" 247msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 248msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 249msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 250 251#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 252#, php-format 253msgid "%s individual with events in %s" 254msgid_plural "%s individuals with events in %s" 255msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s" 256msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s" 257 258#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 259#, php-format 260msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 261msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 262msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 263msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 264 265#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 266#, php-format 267msgid "%s location has been imported." 268msgid_plural "%s locations have been imported." 269msgstr[0] "" 270msgstr[1] "" 271 272#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 273#, php-format 274msgid "%s message" 275msgid_plural "%s messages" 276msgstr[0] "%s μήνυμα" 277msgstr[1] "%s μηνύματα" 278 279#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 280#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 281#, php-format 282msgid "%s month" 283msgid_plural "%s months" 284msgstr[0] "%s μήνας" 285msgstr[1] "%s μήνες" 286 287#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 288#, php-format 289msgid "%s note has been updated." 290msgid_plural "%s notes have been updated." 291msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί." 292msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί." 293 294#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 295#: app/Functions/Functions.php:2257 296#, php-format 297msgid "%s once removed ascending" 298msgstr "" 299 300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 301#: app/Functions/Functions.php:2261 302#, php-format 303msgid "%s once removed descending" 304msgstr "" 305 306#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 307#, php-format 308msgid "%s repository has been updated." 309msgid_plural "%s repositories have been updated." 310msgstr[0] "" 311msgstr[1] "" 312 313#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 314#, php-format 315msgid "%s signed-in user" 316msgid_plural "%s signed-in users" 317msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" 318msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" 319 320#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 321#, php-format 322msgid "%s source has been updated." 323msgid_plural "%s sources have been updated." 324msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί." 325msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί." 326 327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 328#: app/Functions/Functions.php:2273 329#, php-format 330msgid "%s three times removed ascending" 331msgstr "" 332 333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 334#: app/Functions/Functions.php:2277 335#, php-format 336msgid "%s three times removed descending" 337msgstr "" 338 339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 340#: app/Functions/Functions.php:2265 341#, php-format 342msgid "%s twice removed ascending" 343msgstr "" 344 345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 346#: app/Functions/Functions.php:2269 347#, php-format 348msgid "%s twice removed descending" 349msgstr "" 350 351#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 352#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 353#, php-format 354msgid "%s week" 355msgid_plural "%s weeks" 356msgstr[0] "%s εβδομάδα" 357msgstr[1] "%s εβδομάδες" 358 359#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 360#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 361#, php-format 362msgid "%s year" 363msgid_plural "%s years" 364msgstr[0] "%s χρόνος" 365msgstr[1] "%s χρόνια" 366 367#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 368#, php-format 369msgid "%s year anniversary" 370msgstr "Επέτειος %s ετών" 371 372#: app/Functions/Functions.php:490 373#, php-format 374msgid "%s × cousin" 375msgstr "%s × ξαδέρφια" 376 377#: app/Functions/Functions.php:454 378#, php-format 379msgctxt "FEMALE" 380msgid "%s × cousin" 381msgstr "%s × ξαδέρφη" 382 383#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 384#: app/Functions/Functions.php:417 385#, php-format 386msgctxt "MALE" 387msgid "%s × cousin" 388msgstr "%s × ξάδερφος" 389 390#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 391#: app/Date/JulianDate.php:96 392#, php-format 393msgid "%s BCE" 394msgstr "%s ΠΚΧ" 395 396#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 397#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 398#, php-format 399msgid "%s CE" 400msgstr "%s ΜΚΧ" 401 402#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 404#, php-format 405msgid "%s+" 406msgstr "%s+" 407 408#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 409#, php-format 410msgid "%s, her ancestors and their families" 411msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους" 412 413#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 414#, php-format 415msgid "%s, her parents and siblings" 416msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της" 417 418#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 419#, php-format 420msgid "%s, her spouses and children" 421msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της" 422 423#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 424#, php-format 425msgid "%s, her spouses and descendants" 426msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της" 427 428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 429#, php-format 430msgid "%s, his ancestors and their families" 431msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 434#, php-format 435msgid "%s, his parents and siblings" 436msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 439#, php-format 440msgid "%s, his spouses and children" 441msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 444#, php-format 445msgid "%s, his spouses and descendants" 446msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του" 447 448#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 449msgid "<select>" 450msgstr "<επιλογή>" 451 452#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 453#: app/Age.php:170 454#, php-format 455msgid "(aged %s)" 456msgstr "( %s ετών)" 457 458#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 459#: app/Age.php:161 460#, php-format 461msgid "(aged less than %s)" 462msgstr "(λιγότερο από %s ετών)" 463 464#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 465#: app/Age.php:166 466#, php-format 467msgid "(aged more than %s)" 468msgstr "(περισσότερο από %s ετών)" 469 470#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 471#: app/Age.php:126 472msgid "(in childhood)" 473msgstr "(στην παιδική ηλικία)" 474 475#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 476#: app/Age.php:121 477msgid "(in infancy)" 478msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)" 479 480#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 481#: app/Age.php:116 482msgid "(stillborn)" 483msgstr "(θνησιγενές)" 484 485#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 486#: app/I18N.php:383 487msgid ", " 488msgstr ", " 489 490#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 491msgctxt "CENTURY" 492msgid "10th" 493msgstr "10ος" 494 495#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 496msgctxt "CENTURY" 497msgid "11th" 498msgstr "11ος" 499 500#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 501msgctxt "CENTURY" 502msgid "12th" 503msgstr "12ος" 504 505#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 506msgctxt "CENTURY" 507msgid "13th" 508msgstr "13ος" 509 510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 511msgctxt "CENTURY" 512msgid "14th" 513msgstr "14ος" 514 515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 516msgctxt "CENTURY" 517msgid "15th" 518msgstr "15ος" 519 520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 521msgctxt "CENTURY" 522msgid "16th" 523msgstr "16ος" 524 525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 526msgctxt "CENTURY" 527msgid "17th" 528msgstr "17ος" 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "18th" 533msgstr "18ος" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "19th" 538msgstr "19ος" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "1st" 543msgstr "1ος" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "20th" 548msgstr "20ος" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "21st" 553msgstr "21ος" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "2nd" 558msgstr "2ος" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "3rd" 563msgstr "3ος" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "4th" 568msgstr "4ος" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "5th" 573msgstr "5ος" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "6th" 578msgstr "6ος" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "7th" 583msgstr "7ος" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "8th" 588msgstr "8ος" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "9th" 593msgstr "9ος" 594 595#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 596#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 597#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 598msgid "<default theme>" 599msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" 600 601#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 602#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 603#: app/GedcomTag.php:2130 604#, fuzzy, php-format 605msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 606msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 607 608#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 609#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 610msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 611msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων." 612 613#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 614#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 615msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 616msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο." 617 618#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 619#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 620msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 621msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο." 622 623#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 624#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 625msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 626msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο." 627 628#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 629#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 630msgid "A chart of an individual’s ancestors." 631msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου." 632 633#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 634#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 635msgid "A chart of an individual’s descendants." 636msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου." 637 638#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 639#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 640msgid "A chart of individuals’ lifespans." 641msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων." 642 643#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 644msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 645msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή." 646 647#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 648#: app/Module/FanChartModule.php:73 649msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 650msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου." 651 652#. I18N: Description of the “My page” module 653#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 654msgid "A greeting message and useful links for a user." 655msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη." 656 657#. I18N: Description of the “Home page” module 658#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 659msgid "A greeting message for site visitors." 660msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." 661 662#. I18N: Description of the “Hit counters” module 663#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 664msgid "A link to the site contacts." 665msgstr "" 666 667#. I18N: Description of the “webtrees” module 668#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 669msgid "A link to the webtrees home page." 670msgstr "" 671 672#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 673#: app/Module/BranchesListModule.php:55 674msgid "A list of branches of a family." 675msgstr "" 676 677#. I18N: Description of the “Pending changes” module 678#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 679msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 680msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." 681 682#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 683#: app/Module/FamilyListModule.php:56 684msgid "A list of families." 685msgstr "" 686 687#. I18N: Description of the “FAQ” module 688#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 689msgid "A list of frequently asked questions and answers." 690msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους." 691 692#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 693#: app/Module/IndividualListModule.php:56 694msgid "A list of individuals." 695msgstr "" 696 697#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 698#: app/Module/MediaListModule.php:57 699msgid "A list of media objects." 700msgstr "" 701 702#. I18N: Description of the “Recent changes” module 703#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 704msgid "A list of records that have been updated recently." 705msgstr "" 706 707#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 708#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 709msgid "A list of repositories." 710msgstr "" 711 712#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 713#: app/Module/NoteListModule.php:56 714msgid "A list of shared notes." 715msgstr "" 716 717#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 718#: app/Module/SourceListModule.php:56 719msgid "A list of sources." 720msgstr "" 721 722#. I18N: Description of “Research tasks” module 723#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 724msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 725msgstr "" 726 727#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 728#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 729msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 730msgstr "" 731 732#. I18N: Description of the “On this day” module 733#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 734msgid "A list of the anniversaries that occur today." 735msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα." 736 737#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 738#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 739msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 740msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." 741 742#. I18N: Description of the “Top given names” module 743#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 744msgid "A list of the most popular given names." 745msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα." 746 747#. I18N: Description of the “Top surnames” module 748#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 749msgid "A list of the most popular surnames." 750msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα." 751 752#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 753#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 754msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 755msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές." 756 757#. I18N: Description of the “Who is online” module 758#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 759msgid "A list of users and visitors who are currently online." 760msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online." 761 762#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 763#, php-format 764msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 765msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε." 766 767#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 768msgid "A new version of webtrees is available." 769msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη." 770 771#. I18N: Description of the “Journal” module 772#: app/Module/UserJournalModule.php:46 773msgid "A private area to record notes or keep a journal." 774msgstr "" 775 776#. I18N: Description of the “Pedigree” module 777#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 779msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 780msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου." 781 782#. I18N: Description of the “Ancestors” module 783#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 785msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 786msgstr "" 787 788#. I18N: Description of the “Descendants” module 789#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 791msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 792msgstr "" 793 794#. I18N: Description of the “Individual” module 795#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 797msgid "A report of an individual’s details." 798msgstr "" 799 800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 801msgid "A report of facts which are supported by a given source." 802msgstr "" 803 804#. I18N: Description of the “Family” module 805#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 807msgid "A report of family members and their details." 808msgstr "" 809 810#. I18N: Description of the “Deaths” module 811#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 812msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 813msgstr "" 814 815#. I18N: Description of the “Occupations” module 816#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 817#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 818msgid "A report of individuals who had a given occupation." 819msgstr "" 820 821#. I18N: Description of the “Births” module 822#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 823msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 824msgstr "" 825 826#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 827#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 828#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 829msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 830msgstr "" 831 832#. I18N: Description of the “Marriages” module 833#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 834#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 835msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 836msgstr "" 837 838#. I18N: Description of the “Changes” module 839#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 840#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 841msgid "A report of recent and pending changes." 842msgstr "" 843 844#. I18N: Description of the “Related families” 845#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 847msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 848msgstr "" 849 850#. I18N: Description of the “Related individuals” module 851#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 853msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 854msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο." 855 856#. I18N: Description of the “Source” module 857#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 858msgid "A report of the information provided by a source." 859msgstr "" 860 861#. I18N: Description of the “Missing data” 862#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 864msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 865msgstr "" 866 867#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 868#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 870msgid "A report of vital records for a given date or place." 871msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." 872 873#. I18N: Description of the “Family navigator” module 874#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 875msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 876msgstr "" 877 878#. I18N: Description of the “Extra information” module 879#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 880msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 881msgstr "" 882 883#. I18N: Description of the “Descendants” module 884#: app/Module/DescendancyModule.php:54 885msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 886msgstr "" 887 888#. I18N: Description of the “Families” module 889#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 890msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 891msgstr "" 892 893#. I18N: Description of the “Facts and events” module 894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 895msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 896msgstr "" 897 898#. I18N: Description of the “Media” module 899#: app/Module/MediaTabModule.php:69 900msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 901msgstr "" 902 903#. I18N: Description of the “Notes” module 904#: app/Module/NotesTabModule.php:68 905msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 906msgstr "" 907 908#. I18N: Description of the “Sources” module 909#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 910msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 911msgstr "" 912 913#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 914#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 915msgid "A timeline displaying individual events." 916msgstr "" 917 918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 921#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 922#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 923#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 931#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 934msgctxt "paper size" 935msgid "A3" 936msgstr "A3" 937 938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 942#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 943#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 954msgctxt "paper size" 955msgid "A4" 956msgstr "A4" 957 958#. I18N: Location of an LDS church temple 959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 960msgid "Aba, Nigeria" 961msgstr "Αμπα, Νιγηρία" 962 963#: app/Date/JalaliDate.php:264 964msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 965msgid "Aban" 966msgstr "" 967 968#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 969#: app/Date/JalaliDate.php:137 970msgctxt "GENITIVE" 971msgid "Aban" 972msgstr "" 973 974#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 975#: app/Date/JalaliDate.php:227 976msgctxt "INSTRUMENTAL" 977msgid "Aban" 978msgstr "" 979 980#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 981#: app/Date/JalaliDate.php:182 982msgctxt "LOCATIVE" 983msgid "Aban" 984msgstr "" 985 986#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 987#: app/Date/JalaliDate.php:92 988msgctxt "NOMINATIVE" 989msgid "Aban" 990msgstr "" 991 992#. I18N: gedcom tag ABBR 993#: app/GedcomTag.php:453 994msgid "Abbreviation" 995msgstr "Συντομογραφία" 996 997#. I18N: Location of an LDS church temple 998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 999msgid "Accra, Ghana" 1000msgstr "" 1001 1002#. I18N: a month in the Jewish calendar 1003#: app/Date/JewishDate.php:196 1004msgctxt "GENITIVE" 1005msgid "Adar" 1006msgstr "" 1007 1008#. I18N: a month in the Jewish calendar 1009#: app/Date/JewishDate.php:302 1010msgctxt "INSTRUMENTAL" 1011msgid "Adar" 1012msgstr "" 1013 1014#. I18N: a month in the Jewish calendar 1015#: app/Date/JewishDate.php:249 1016msgctxt "LOCATIVE" 1017msgid "Adar" 1018msgstr "" 1019 1020#. I18N: a month in the Jewish calendar 1021#: app/Date/JewishDate.php:143 1022msgctxt "NOMINATIVE" 1023msgid "Adar" 1024msgstr "" 1025 1026#. I18N: a month in the Jewish calendar 1027#: app/Date/JewishDate.php:194 1028msgctxt "GENITIVE" 1029msgid "Adar I" 1030msgstr "" 1031 1032#. I18N: a month in the Jewish calendar 1033#: app/Date/JewishDate.php:300 1034msgctxt "INSTRUMENTAL" 1035msgid "Adar I" 1036msgstr "" 1037 1038#. I18N: a month in the Jewish calendar 1039#: app/Date/JewishDate.php:247 1040msgctxt "LOCATIVE" 1041msgid "Adar I" 1042msgstr "" 1043 1044#. I18N: a month in the Jewish calendar 1045#: app/Date/JewishDate.php:141 1046msgctxt "NOMINATIVE" 1047msgid "Adar I" 1048msgstr "" 1049 1050#. I18N: a month in the Jewish calendar 1051#: app/Date/JewishDate.php:198 1052msgctxt "GENITIVE" 1053msgid "Adar II" 1054msgstr "" 1055 1056#. I18N: a month in the Jewish calendar 1057#: app/Date/JewishDate.php:304 1058msgctxt "INSTRUMENTAL" 1059msgid "Adar II" 1060msgstr "" 1061 1062#. I18N: a month in the Jewish calendar 1063#: app/Date/JewishDate.php:251 1064msgctxt "LOCATIVE" 1065msgid "Adar II" 1066msgstr "" 1067 1068#. I18N: a month in the Jewish calendar 1069#: app/Date/JewishDate.php:145 1070msgctxt "NOMINATIVE" 1071msgid "Adar II" 1072msgstr "" 1073 1074#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1075msgid "Add" 1076msgstr "Προσθήκη" 1077 1078#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1079#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1080#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1081#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1082#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1083#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1084#, php-format 1085msgid "Add %s to the clippings cart" 1086msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" 1087 1088#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1089msgid "Add a child" 1090msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου" 1091 1092#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1093msgid "Add a child to create a one-parent family" 1094msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας" 1095 1096#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1097msgid "Add a father" 1098msgstr "Προσθήκη πατέρα" 1099 1100#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1101#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1102msgid "Add a husband" 1103msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1104 1105#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1106msgid "Add a husband using an existing individual" 1107msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1108 1109#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1110msgid "Add a media file" 1111msgstr "" 1112 1113#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1114msgid "Add a mother" 1115msgstr "Προσθήκη μητέρας" 1116 1117#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1118msgid "Add a name" 1119msgstr "Προσθήκη ονόματος" 1120 1121#: app/Module/StoriesModule.php:211 1122msgid "Add a story" 1123msgstr "Προσθήκη αφήγησης" 1124 1125#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1126msgid "Add a user" 1127msgstr "Προσθήκη χρήστη" 1128 1129#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1130#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1131msgid "Add a wife" 1132msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1133 1134#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1135msgid "Add a wife using an existing individual" 1136msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1137 1138#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1139msgid "Add an FAQ" 1140msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" 1141 1142#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1143msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1144msgstr "" 1145 1146#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1147msgid "Add missing death records" 1148msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων" 1149 1150#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1151msgid "Add missing married names" 1152msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" 1153 1154#. I18N: Description of the “Stories” module 1155#: app/Module/StoriesModule.php:50 1156msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1157msgstr "" 1158 1159#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1160#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1161msgid "Add styling and scripts to every page." 1162msgstr "" 1163 1164#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1165msgid "Add to the clippings cart" 1166msgstr "" 1167 1168#. I18N: Description of the “HTML” module 1169#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1170msgid "Add your own text and graphics." 1171msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών." 1172 1173#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1174msgid "Add/edit a journal/news entry" 1175msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" 1176 1177#. I18N: gedcom tag ADDR 1178#: app/GedcomTag.php:456 1179msgid "Address" 1180msgstr "Διεύθυνση" 1181 1182#. I18N: gedcom tag ADD1 1183#: app/GedcomTag.php:459 1184msgid "Address line 1" 1185msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1186 1187#. I18N: gedcom tag ADD2 1188#: app/GedcomTag.php:462 1189msgid "Address line 2" 1190msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1191 1192#. I18N: Location of an LDS church temple 1193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1194msgid "Adelaide, Australia" 1195msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία" 1196 1197#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1198msgctxt "Female pedigree" 1199msgid "Adopted" 1200msgstr "υιοθετημένη" 1201 1202#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1203msgctxt "Male pedigree" 1204msgid "Adopted" 1205msgstr "υιοθετημένος" 1206 1207#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1208msgctxt "Pedigree" 1209msgid "Adopted" 1210msgstr "υιοθετημένο" 1211 1212#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1213msgid "Adopted by both parents" 1214msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς" 1215 1216#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1217msgctxt "FEMALE" 1218msgid "Adopted by both parents" 1219msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς" 1220 1221#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1222msgctxt "MALE" 1223msgid "Adopted by both parents" 1224msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς" 1225 1226#. I18N: gedcom tag _ADPF 1227#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1228msgid "Adopted by father" 1229msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα" 1230 1231#. I18N: gedcom tag _ADPF 1232#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1233msgctxt "FEMALE" 1234msgid "Adopted by father" 1235msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα" 1236 1237#. I18N: gedcom tag _ADPF 1238#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1239msgctxt "MALE" 1240msgid "Adopted by father" 1241msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα" 1242 1243#. I18N: gedcom tag _ADPM 1244#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1245msgid "Adopted by mother" 1246msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα" 1247 1248#. I18N: gedcom tag _ADPM 1249#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1250msgctxt "FEMALE" 1251msgid "Adopted by mother" 1252msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα" 1253 1254#. I18N: gedcom tag _ADPM 1255#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1256msgctxt "MALE" 1257msgid "Adopted by mother" 1258msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα" 1259 1260#. I18N: gedcom tag ADOP 1261#: app/GedcomTag.php:465 1262msgid "Adoption" 1263msgstr "Υιοθεσία" 1264 1265#: app/GedcomTag.php:1138 1266msgid "Adoption of a brother" 1267msgstr "Υιοθεσία αδελφού" 1268 1269#: app/GedcomTag.php:1090 1270msgid "Adoption of a child" 1271msgstr "Υιοθεσία τέκνου" 1272 1273#: app/GedcomTag.php:1087 1274msgid "Adoption of a daughter" 1275msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας" 1276 1277#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1278msgid "Adoption of a grandchild" 1279msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1280 1281#: app/GedcomTag.php:1098 1282msgid "Adoption of a granddaughter" 1283msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1284 1285#: app/GedcomTag.php:1109 1286msgctxt "daughter’s daughter" 1287msgid "Adoption of a granddaughter" 1288msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1289 1290#: app/GedcomTag.php:1120 1291msgctxt "son’s daughter" 1292msgid "Adoption of a granddaughter" 1293msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1294 1295#: app/GedcomTag.php:1094 1296msgid "Adoption of a grandson" 1297msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1298 1299#: app/GedcomTag.php:1105 1300msgctxt "daughter’s son" 1301msgid "Adoption of a grandson" 1302msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1303 1304#: app/GedcomTag.php:1116 1305msgctxt "son’s son" 1306msgid "Adoption of a grandson" 1307msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1308 1309#: app/GedcomTag.php:1127 1310msgid "Adoption of a half-brother" 1311msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού" 1312 1313#: app/GedcomTag.php:1134 1314msgid "Adoption of a half-sibling" 1315msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού" 1316 1317#: app/GedcomTag.php:1131 1318msgid "Adoption of a half-sister" 1319msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής" 1320 1321#: app/GedcomTag.php:1145 1322msgid "Adoption of a sibling" 1323msgstr "Υιοθεσία αδελφιών" 1324 1325#: app/GedcomTag.php:1142 1326msgid "Adoption of a sister" 1327msgstr "Υιοθεσία αδελφής" 1328 1329#: app/GedcomTag.php:1083 1330msgid "Adoption of a son" 1331msgstr "Υιοθεσία υιού" 1332 1333#. I18N: gedcom tag CHRA 1334#: app/GedcomTag.php:597 1335msgid "Adult christening" 1336msgstr "Βάπτιση ενήλικα" 1337 1338#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1339#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1340msgid "Advanced search" 1341msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους" 1342 1343#. I18N: Name of a country or state 1344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1345msgid "Afghanistan" 1346msgstr "Αφγανιστάν" 1347 1348#. I18N: gedcom tag AGE 1349#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1350#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1351#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1352msgid "Age" 1353msgstr "Ηλικία" 1354 1355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 1356msgid "Age in year of first marriage" 1357msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" 1358 1359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 1360msgid "Age in year of marriage" 1361msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" 1362 1363#. I18N: gedcom tag AGNC 1364#: app/GedcomTag.php:478 1365msgid "Agency" 1366msgstr "Υπηρεσία" 1367 1368#. I18N: Name of a country or state 1369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1370msgid "Aland Islands" 1371msgstr "νήσοι Ώλαντ" 1372 1373#. I18N: Name of a country or state 1374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1375msgid "Albania" 1376msgstr "Αλβανία" 1377 1378#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1379#. I18N: Name of a module 1380#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1381msgid "Album" 1382msgstr "Συλλογή" 1383 1384#. I18N: Location of an LDS church temple 1385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1386msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1387msgstr "" 1388 1389#. I18N: Name of a country or state 1390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1391msgid "Algeria" 1392msgstr "Αλγερία" 1393 1394#. I18N: gedcom tag ALIA 1395#: app/GedcomTag.php:481 1396msgid "Alias" 1397msgstr "Ψευδώνυμο" 1398 1399#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1400#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1401#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1402#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1403#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1404#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1405#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1406#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 1407#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1409#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1417msgid "All" 1418msgstr "ΌΛΑ" 1419 1420#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 1421msgid "All facts and events" 1422msgstr "" 1423 1424#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 1425msgid "All fields must be completed." 1426msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν." 1427 1428#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1429msgid "All modules" 1430msgstr "" 1431 1432#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1433#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1434msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1435msgstr "" 1436 1437#. I18N: gedcom tag _AKA 1438#: app/GedcomTag.php:1188 1439msgid "Also known as" 1440msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1441 1442#. I18N: gedcom tag _AKA 1443#: app/GedcomTag.php:1184 1444msgctxt "FEMALE" 1445msgid "Also known as" 1446msgstr "Επίσης γνωστή ως" 1447 1448#. I18N: gedcom tag _AKA 1449#: app/GedcomTag.php:1179 1450msgctxt "MALE" 1451msgid "Also known as" 1452msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1453 1454#. I18N: Name of a country or state 1455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1456msgid "American Samoa" 1457msgstr "Αμερικανική Σαμόα" 1458 1459#. I18N: Description of the “Album” module 1460#: app/Module/AlbumModule.php:54 1461msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1462msgstr "" 1463 1464#. I18N: Description of the “Charts” module 1465#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1466msgid "An alternative way to display charts." 1467msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων." 1468 1469#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1470#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1471msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1472msgstr "" 1473 1474#. I18N: Description of the “Theme change” module 1475#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 1476msgid "An alternative way to select a new theme." 1477msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα." 1478 1479#. I18N: Description of the “Sign in” module 1480#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 1481msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1482msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση." 1483 1484#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1485msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1486msgstr "" 1487 1488#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1489msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1490msgstr "" 1491 1492#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1493#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1494msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1495msgstr "" 1496 1497#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1498#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 1499msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1500msgstr "" 1501 1502#. I18N: Name of a module/report 1503#. I18N: Name of a module/chart 1504#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1505#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1507msgid "Ancestors" 1508msgstr "Πρόγονοι" 1509 1510#. I18N: gedcom tag ANCI 1511#: app/GedcomTag.php:487 1512msgid "Ancestors interest" 1513msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" 1514 1515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1516msgid "Ancestors of " 1517msgstr "Πρόγονοι του(ης) " 1518 1519#. I18N: %s is an individual’s name 1520#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1521#, php-format 1522msgid "Ancestors of %s" 1523msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" 1524 1525#. I18N: gedcom tag AFN 1526#: app/GedcomTag.php:472 1527msgid "Ancestral file number" 1528msgstr "" 1529 1530#. I18N: Location of an LDS church temple 1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1532msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1533msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ" 1534 1535#. I18N: Name of a country or state 1536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1537msgid "Andorra" 1538msgstr "Ανδόρα" 1539 1540#. I18N: Name of a country or state 1541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1542msgid "Angola" 1543msgstr "Ανγκόλα" 1544 1545#. I18N: Name of a country or state 1546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1547msgid "Anguilla" 1548msgstr "" 1549 1550#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 1551msgid "Anniversary calendar" 1552msgstr "Ημερολόγιο επετείων" 1553 1554#. I18N: gedcom tag ANUL 1555#: app/GedcomTag.php:490 1556msgid "Annulment" 1557msgstr "Ακύρωση" 1558 1559#. I18N: Name of a country or state 1560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1561msgid "Antarctica" 1562msgstr "Ανταρκτική" 1563 1564#. I18N: Name of a country or state 1565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 1566msgid "Antigua and Barbuda" 1567msgstr "Antigua und Barbuda" 1568 1569#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 1570msgid "Anyone with a user account can access this website." 1571msgstr "" 1572 1573#. I18N: Location of an LDS church temple 1574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 1575msgid "Apia, Samoa" 1576msgstr "" 1577 1578#. I18N: Description of the “Batch update” module 1579#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 1580msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 1581msgstr "" 1582 1583#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 1584msgctxt "Abbreviation for April" 1585msgid "Apr" 1586msgstr "Απρ" 1587 1588#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 1589msgctxt "GENITIVE" 1590msgid "April" 1591msgstr "Απριλίου" 1592 1593#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 1594msgctxt "INSTRUMENTAL" 1595msgid "April" 1596msgstr "Απρίλιος" 1597 1598#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 1599msgctxt "LOCATIVE" 1600msgid "April" 1601msgstr "Απρίλιος" 1602 1603#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 1604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 1605msgctxt "NOMINATIVE" 1606msgid "April" 1607msgstr "Απρίλιος" 1608 1609#. I18N: The name of a colour-scheme 1610#: app/Module/ColorsTheme.php:103 1611msgid "Aqua Marine" 1612msgstr "" 1613 1614#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 1615msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 1616msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" 1617 1618#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 1619msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 1620msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." 1621 1622#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 1623#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 1624#, php-format 1625msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 1626msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;" 1627 1628#. I18N: Name of a country or state 1629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 1630msgid "Argentina" 1631msgstr "Αργεντινή" 1632 1633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 1634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 1635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 1636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 1637#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 1638#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 1639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 1640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 1641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 1642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 1643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 1644#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 1645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 1646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 1647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 1648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 1649msgctxt "font name" 1650msgid "Arial" 1651msgstr "" 1652 1653#. I18N: Name of a country or state 1654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 1655msgid "Armenia" 1656msgstr "Αρμενία" 1657 1658#. I18N: Name of a country or state 1659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 1660msgid "Aruba" 1661msgstr "Αρούμπα" 1662 1663#. I18N: The name of a colour-scheme 1664#: app/Module/ColorsTheme.php:105 1665msgid "Ash" 1666msgstr "Στάχτη" 1667 1668#. I18N: gedcom tag ASSO 1669#. I18N: gedcom tag _ASSO 1670#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 1671msgid "Associate" 1672msgstr "Συνέταιροι" 1673 1674#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 1675msgid "Associate events with this source" 1676msgstr "Συνδέστε συμβάντα με αυτή την πηγή" 1677 1678#. I18N: Location of an LDS church temple 1679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 1680msgid "Asuncion, Paraguay" 1681msgstr "" 1682 1683#. I18N: Name of a country or state 1684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 1685msgid "At sea" 1686msgstr "Στην θάλασσα" 1687 1688#. I18N: Location of an LDS church temple 1689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 1690msgid "Atlanta, Georgia, United States" 1691msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ" 1692 1693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 1694msgid "Attendant" 1695msgstr "Ακόλουθος" 1696 1697#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 1698msgctxt "FEMALE" 1699msgid "Attendant" 1700msgstr "Ακόλουθος" 1701 1702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 1703msgctxt "MALE" 1704msgid "Attendant" 1705msgstr "Ακόλουθος" 1706 1707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 1708msgid "Attending" 1709msgstr "Παρακολούθηση" 1710 1711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 1712msgctxt "FEMALE" 1713msgid "Attending" 1714msgstr "" 1715 1716#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 1717msgctxt "MALE" 1718msgid "Attending" 1719msgstr "" 1720 1721#. I18N: Type of media object 1722#: app/GedcomTag.php:2352 1723msgid "Audio" 1724msgstr "Ήχος" 1725 1726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 1727msgctxt "Abbreviation for August" 1728msgid "Aug" 1729msgstr "Αυγ" 1730 1731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 1732msgctxt "GENITIVE" 1733msgid "August" 1734msgstr "Αυγούστου" 1735 1736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 1737msgctxt "INSTRUMENTAL" 1738msgid "August" 1739msgstr "Αύγουστος" 1740 1741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 1742msgctxt "LOCATIVE" 1743msgid "August" 1744msgstr "Αύγουστος" 1745 1746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 1747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 1748msgctxt "NOMINATIVE" 1749msgid "August" 1750msgstr "Αύγουστος" 1751 1752#. I18N: Name of a country or state 1753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1754msgid "Australia" 1755msgstr "Αυστραλία" 1756 1757#. I18N: Name of a country or state 1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 1759msgid "Austria" 1760msgstr "Αυστρία" 1761 1762#. I18N: gedcom tag AUTH 1763#: app/GedcomTag.php:496 1764msgid "Author" 1765msgstr "Συντάκτης" 1766 1767#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 1768#: app/GedcomTag.php:581 1769msgid "Author of last change" 1770msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής" 1771 1772#. I18N: a month in the Jewish calendar 1773#: app/Date/JewishDate.php:208 1774msgctxt "GENITIVE" 1775msgid "Av" 1776msgstr "" 1777 1778#. I18N: a month in the Jewish calendar 1779#: app/Date/JewishDate.php:314 1780msgctxt "INSTRUMENTAL" 1781msgid "Av" 1782msgstr "" 1783 1784#. I18N: a month in the Jewish calendar 1785#: app/Date/JewishDate.php:261 1786msgctxt "LOCATIVE" 1787msgid "Av" 1788msgstr "" 1789 1790#. I18N: a month in the Jewish calendar 1791#: app/Date/JewishDate.php:155 1792msgctxt "NOMINATIVE" 1793msgid "Av" 1794msgstr "" 1795 1796#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 1797#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 1798msgid "Average age" 1799msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" 1800 1801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 1802#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 1803msgid "Average age at death" 1804msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" 1805 1806#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 1807msgid "Average age at marriage" 1808msgstr "" 1809 1810#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 1811msgid "Average age in century of marriage" 1812msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" 1813 1814#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 1815msgid "Average age related to death century" 1816msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" 1817 1818#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 1819msgid "Average number" 1820msgstr "" 1821 1822#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 1823msgid "Average number of children per family" 1824msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια" 1825 1826#: app/Date/JalaliDate.php:265 1827msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 1828msgid "Azar" 1829msgstr "" 1830 1831#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1832#: app/Date/JalaliDate.php:139 1833msgctxt "GENITIVE" 1834msgid "Azar" 1835msgstr "" 1836 1837#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1838#: app/Date/JalaliDate.php:229 1839msgctxt "INSTRUMENTAL" 1840msgid "Azar" 1841msgstr "" 1842 1843#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1844#: app/Date/JalaliDate.php:184 1845msgctxt "LOCATIVE" 1846msgid "Azar" 1847msgstr "" 1848 1849#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1850#: app/Date/JalaliDate.php:94 1851msgctxt "NOMINATIVE" 1852msgid "Azar" 1853msgstr "" 1854 1855#. I18N: Name of a country or state 1856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 1857msgid "Azerbaijan" 1858msgstr "Αζερμπαϊτζάν" 1859 1860#. I18N: Name of a country or state 1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 1862msgid "Azores" 1863msgstr "Αζόρες" 1864 1865#: app/Date/JalaliDate.php:267 1866msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 1867msgid "Bah" 1868msgstr "" 1869 1870#. I18N: Name of a country or state 1871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 1872msgid "Bahamas" 1873msgstr "Μπαχάμες" 1874 1875#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1876#: app/Date/JalaliDate.php:143 1877msgctxt "GENITIVE" 1878msgid "Bahman" 1879msgstr "" 1880 1881#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1882#: app/Date/JalaliDate.php:233 1883msgctxt "INSTRUMENTAL" 1884msgid "Bahman" 1885msgstr "" 1886 1887#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1888#: app/Date/JalaliDate.php:188 1889msgctxt "LOCATIVE" 1890msgid "Bahman" 1891msgstr "" 1892 1893#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1894#: app/Date/JalaliDate.php:98 1895msgctxt "NOMINATIVE" 1896msgid "Bahman" 1897msgstr "" 1898 1899#. I18N: Name of a country or state 1900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 1901msgid "Bahrain" 1902msgstr "" 1903 1904#. I18N: Name of a country or state 1905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 1906msgid "Bangladesh" 1907msgstr "Μπαγκλαντές" 1908 1909#. I18N: gedcom tag BAPM 1910#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 1911msgid "Baptism" 1912msgstr "Βάπτιση" 1913 1914#: app/GedcomTag.php:1254 1915msgid "Baptism of a brother" 1916msgstr "Βάπτιση αδελφού" 1917 1918#: app/GedcomTag.php:1206 1919msgid "Baptism of a child" 1920msgstr "Βάπτιση τέκνου" 1921 1922#: app/GedcomTag.php:1203 1923msgid "Baptism of a daughter" 1924msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 1925 1926#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 1927msgid "Baptism of a grandchild" 1928msgstr "Βάπτιση εγγονιού" 1929 1930#: app/GedcomTag.php:1214 1931msgid "Baptism of a granddaughter" 1932msgstr "Βάπτιση εγγονής" 1933 1934#: app/GedcomTag.php:1225 1935msgctxt "daughter’s daughter" 1936msgid "Baptism of a granddaughter" 1937msgstr "Βάπτιση εγγονής" 1938 1939#: app/GedcomTag.php:1236 1940msgctxt "son’s daughter" 1941msgid "Baptism of a granddaughter" 1942msgstr "Βάπτιση εγγονής" 1943 1944#: app/GedcomTag.php:1210 1945msgid "Baptism of a grandson" 1946msgstr "Βάπτιση εγγονού" 1947 1948#: app/GedcomTag.php:1221 1949msgctxt "daughter’s son" 1950msgid "Baptism of a grandson" 1951msgstr "Βάπτιση εγγονού" 1952 1953#: app/GedcomTag.php:1232 1954msgctxt "son’s son" 1955msgid "Baptism of a grandson" 1956msgstr "Βάπτιση εγγονού" 1957 1958#: app/GedcomTag.php:1243 1959msgid "Baptism of a half-brother" 1960msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 1961 1962#: app/GedcomTag.php:1250 1963msgid "Baptism of a half-sibling" 1964msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 1965 1966#: app/GedcomTag.php:1247 1967msgid "Baptism of a half-sister" 1968msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 1969 1970#: app/GedcomTag.php:1261 1971msgid "Baptism of a sibling" 1972msgstr "Βάπτιση αδερφιού" 1973 1974#: app/GedcomTag.php:1258 1975msgid "Baptism of a sister" 1976msgstr "Βάπτιση αδελφής" 1977 1978#: app/GedcomTag.php:1199 1979msgid "Baptism of a son" 1980msgstr "Βάπτιση υιού" 1981 1982#. I18N: gedcom tag BARM 1983#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 1984msgid "Bar mitzvah" 1985msgstr "Εβραϊκή περιτομή" 1986 1987#. I18N: Name of a country or state 1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 1989msgid "Barbados" 1990msgstr "" 1991 1992#. I18N: gedcom tag BASM 1993#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 1994msgid "Bat mitzvah" 1995msgstr "" 1996 1997#. I18N: Name of a module 1998#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 1999msgid "Batch update" 2000msgstr "Μαζική ενημέρωση" 2001 2002#. I18N: Location of an LDS church temple 2003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2004msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2005msgstr "" 2006 2007#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 2008msgid "Begins with" 2009msgstr "Ξεκινάει με" 2010 2011#. I18N: Name of a country or state 2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2013msgid "Belarus" 2014msgstr "Λευκορωσία" 2015 2016#. I18N: The name of a colour-scheme 2017#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2018msgid "Belgian Chocolate" 2019msgstr "Βελγική σοκολάτα" 2020 2021#. I18N: Name of a country or state 2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2023msgid "Belgium" 2024msgstr "Βέλγιο" 2025 2026#. I18N: Name of a country or state 2027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2028msgid "Belize" 2029msgstr "" 2030 2031#. I18N: Name of a country or state 2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2033msgid "Benin" 2034msgstr "" 2035 2036#. I18N: Name of a country or state 2037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2038msgid "Bermuda" 2039msgstr "" 2040 2041#. I18N: Location of an LDS church temple 2042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2043msgid "Bern, Switzerland" 2044msgstr "Βέρνη, Ελβετία" 2045 2046#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2047msgid "Best man" 2048msgstr "Κουμπάρος" 2049 2050#. I18N: Name of a country or state 2051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2052msgid "Bhutan" 2053msgstr "" 2054 2055#. I18N: gedcom tag _BIBL 2056#: app/GedcomTag.php:1265 2057msgid "Bibliography" 2058msgstr "Βιβλιογραφία" 2059 2060#. I18N: Location of an LDS church temple 2061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2062msgid "Billings, Montana, United States" 2063msgstr "" 2064 2065#. I18N: gedcom tag BLOB 2066#: app/GedcomTag.php:543 2067msgid "Binary data object" 2068msgstr "" 2069 2070#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2071msgid "Bing Maps™" 2072msgstr "" 2073 2074#. I18N: Location of an LDS church temple 2075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2076msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2077msgstr "" 2078 2079#. I18N: gedcom tag BIRT 2080#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2082#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2083#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2199#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2200msgid "Birth" 2201msgstr "Γέννηση" 2202 2203#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2204msgctxt "Female pedigree" 2205msgid "Birth" 2206msgstr "Γέννηση" 2207 2208#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2209msgctxt "Male pedigree" 2210msgid "Birth" 2211msgstr "Γέννηση" 2212 2213#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2214msgctxt "Pedigree" 2215msgid "Birth" 2216msgstr "Γέννηση" 2217 2218#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 2219msgid "Birth by country" 2220msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" 2221 2222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2223#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2224msgid "Birth date range end" 2225msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" 2226 2227#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2228#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2229msgid "Birth date range start" 2230msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" 2231 2232#: app/GedcomTag.php:1324 2233msgid "Birth of a brother" 2234msgstr "Γέννηση αδελφού" 2235 2236#: app/GedcomTag.php:1276 2237msgid "Birth of a child" 2238msgstr "Γέννηση τέκνου" 2239 2240#: app/GedcomTag.php:1273 2241msgid "Birth of a daughter" 2242msgstr "Γέννηση θυγατέρας" 2243 2244#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2245msgid "Birth of a grandchild" 2246msgstr "Γέννηση εγγονιού" 2247 2248#: app/GedcomTag.php:1284 2249msgid "Birth of a granddaughter" 2250msgstr "Γέννηση εγγονής" 2251 2252#: app/GedcomTag.php:1295 2253msgctxt "daughter’s daughter" 2254msgid "Birth of a granddaughter" 2255msgstr "Γέννηση εγγονής" 2256 2257#: app/GedcomTag.php:1306 2258msgctxt "son’s daughter" 2259msgid "Birth of a granddaughter" 2260msgstr "Γέννηση εγγονής" 2261 2262#: app/GedcomTag.php:1280 2263msgid "Birth of a grandson" 2264msgstr "Γέννηση εγγονού" 2265 2266#: app/GedcomTag.php:1291 2267msgctxt "daughter’s son" 2268msgid "Birth of a grandson" 2269msgstr "Γέννηση εγγονού" 2270 2271#: app/GedcomTag.php:1302 2272msgctxt "son’s son" 2273msgid "Birth of a grandson" 2274msgstr "Γέννηση εγγονού" 2275 2276#: app/GedcomTag.php:1313 2277msgid "Birth of a half-brother" 2278msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού" 2279 2280#: app/GedcomTag.php:1320 2281msgid "Birth of a half-sibling" 2282msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" 2283 2284#: app/GedcomTag.php:1317 2285msgid "Birth of a half-sister" 2286msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής" 2287 2288#: app/GedcomTag.php:1331 2289msgid "Birth of a sibling" 2290msgstr "Γέννηση αδελφιού" 2291 2292#: app/GedcomTag.php:1328 2293msgid "Birth of a sister" 2294msgstr "Γέννηση αδελφής" 2295 2296#: app/GedcomTag.php:1269 2297msgid "Birth of a son" 2298msgstr "Γέννηση υιού" 2299 2300#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2301msgid "Birthplace contains" 2302msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει" 2303 2304#. I18N: Name of a module/report 2305#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2306#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2307msgid "Births" 2308msgstr "Γεννήσεις" 2309 2310#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2311msgid "Births by century" 2312msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" 2313 2314#. I18N: Location of an LDS church temple 2315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2316msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2317msgstr "" 2318 2319#. I18N: gedcom tag BLES 2320#: app/GedcomTag.php:536 2321msgid "Blessing" 2322msgstr "Ευχολόγια" 2323 2324#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2325msgid "Blocks" 2326msgstr "Τμήματα" 2327 2328#. I18N: The name of a colour-scheme 2329#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2330msgid "Blue Lagoon" 2331msgstr "" 2332 2333#. I18N: The name of a colour-scheme 2334#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2335msgid "Blue Marine" 2336msgstr "" 2337 2338#. I18N: Location of an LDS church temple 2339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2340msgid "Bogota, Colombia" 2341msgstr "" 2342 2343#. I18N: Location of an LDS church temple 2344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2345msgid "Boise, Idaho, United States" 2346msgstr "" 2347 2348#. I18N: Name of a country or state 2349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2350msgid "Bolivia" 2351msgstr "Βολιβία" 2352 2353#. I18N: Type of media object 2354#: app/GedcomTag.php:2355 2355msgid "Book" 2356msgstr "Βιβλίο" 2357 2358#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2359#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2360msgid "Born in the covenant" 2361msgstr "" 2362 2363#. I18N: Name of a country or state 2364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2365msgid "Bosnia and Herzegovina" 2366msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2367 2368#. I18N: Location of an LDS church temple 2369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2370msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2371msgstr "" 2372 2373#. I18N: Name of a country or state 2374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2375msgid "Botswana" 2376msgstr "" 2377 2378#. I18N: Location of an LDS church temple 2379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2380msgid "Bountiful, Utah, United States" 2381msgstr "" 2382 2383#. I18N: Name of a country or state 2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2385msgid "Bouvet Island" 2386msgstr "Bouvetinsel" 2387 2388#. I18N: Branches of a family tree 2389#. I18N: Name of a module/list 2390#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2391#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2392msgid "Branches" 2393msgstr "Κλάδοι" 2394 2395#. I18N: %s is a surname 2396#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2397#, php-format 2398msgid "Branches of the %s family" 2399msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" 2400 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2403msgid "Brazil" 2404msgstr "Βραζιλία" 2405 2406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2407msgid "Bridesmaid" 2408msgstr "Παράνυμφος" 2409 2410#. I18N: Location of an LDS church temple 2411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2412msgid "Brigham City, Utah, United States" 2413msgstr "" 2414 2415#. I18N: Location of an LDS church temple 2416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2417msgid "Brisbane, Australia" 2418msgstr "" 2419 2420#. I18N: gedcom tag _BRTM 2421#: app/GedcomTag.php:1335 2422msgid "Brit milah" 2423msgstr "" 2424 2425#: app/GedcomTag.php:2092 2426msgid "Brit milah of a brother" 2427msgstr "" 2428 2429#: app/GedcomTag.php:2084 2430msgid "Brit milah of a grandson" 2431msgstr "" 2432 2433#: app/GedcomTag.php:2086 2434msgctxt "daughter’s son" 2435msgid "Brit milah of a grandson" 2436msgstr "" 2437 2438#: app/GedcomTag.php:2088 2439msgctxt "son’s son" 2440msgid "Brit milah of a grandson" 2441msgstr "" 2442 2443#: app/GedcomTag.php:2090 2444msgid "Brit milah of a half-brother" 2445msgstr "" 2446 2447#: app/GedcomTag.php:2081 2448msgid "Brit milah of a son" 2449msgstr "" 2450 2451#. I18N: Name of a country or state 2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 2453msgid "British Indian Ocean Territory" 2454msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 2455 2456#. I18N: Name of a country or state 2457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 2458msgid "British Virgin Islands" 2459msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι" 2460 2461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 2462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2463msgid "Brother" 2464msgstr "Αδελφός" 2465 2466#. I18N: a month in the French republican calendar 2467#: app/Date/FrenchDate.php:135 2468msgctxt "GENITIVE" 2469msgid "Brumaire" 2470msgstr "" 2471 2472#. I18N: a month in the French republican calendar 2473#: app/Date/FrenchDate.php:229 2474msgctxt "INSTRUMENTAL" 2475msgid "Brumaire" 2476msgstr "" 2477 2478#. I18N: a month in the French republican calendar 2479#: app/Date/FrenchDate.php:182 2480msgctxt "LOCATIVE" 2481msgid "Brumaire" 2482msgstr "" 2483 2484#. I18N: a month in the French republican calendar 2485#: app/Date/FrenchDate.php:87 2486msgctxt "NOMINATIVE" 2487msgid "Brumaire" 2488msgstr "" 2489 2490#. I18N: Name of a country or state 2491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2492msgid "Brunei Darussalam" 2493msgstr "" 2494 2495#. I18N: Location of an LDS church temple 2496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 2497msgid "Buenos Aires, Argentina" 2498msgstr "" 2499 2500#. I18N: Name of a country or state 2501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2502msgid "Bulgaria" 2503msgstr "Βουλγαρία" 2504 2505#. I18N: gedcom tag BURI 2506#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 2507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 2508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 2509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 2510msgid "Burial" 2511msgstr "Ταφή" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1441 2514msgid "Burial of a brother" 2515msgstr "Ταφή αδελφού" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1349 2518msgid "Burial of a child" 2519msgstr "Ταφή τέκνου" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1346 2522msgid "Burial of a daughter" 2523msgstr "Ταφή θυγατέρας" 2524 2525#: app/GedcomTag.php:1430 2526msgid "Burial of a father" 2527msgstr "Ταφή πατέρα" 2528 2529#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 2530msgid "Burial of a grandchild" 2531msgstr "Ταφή εγγονιού" 2532 2533#: app/GedcomTag.php:1357 2534msgid "Burial of a granddaughter" 2535msgstr "Ταφή εγγονής" 2536 2537#: app/GedcomTag.php:1368 2538msgctxt "daughter’s daughter" 2539msgid "Burial of a granddaughter" 2540msgstr "Ταφή εγγονής" 2541 2542#: app/GedcomTag.php:1379 2543msgctxt "son’s daughter" 2544msgid "Burial of a granddaughter" 2545msgstr "Ταφή εγγονής" 2546 2547#: app/GedcomTag.php:1386 2548msgid "Burial of a grandfather" 2549msgstr "Ταφή παππού" 2550 2551#: app/GedcomTag.php:1390 2552msgid "Burial of a grandmother" 2553msgstr "Ταφή γιαγίας" 2554 2555#: app/GedcomTag.php:1393 2556msgid "Burial of a grandparent" 2557msgstr "Ταφη παππούδων" 2558 2559#: app/GedcomTag.php:1353 2560msgid "Burial of a grandson" 2561msgstr "Ταφή εγγονού" 2562 2563#: app/GedcomTag.php:1364 2564msgctxt "daughter’s son" 2565msgid "Burial of a grandson" 2566msgstr "Ταφή εγγονού" 2567 2568#: app/GedcomTag.php:1375 2569msgctxt "son’s son" 2570msgid "Burial of a grandson" 2571msgstr "Ταφή εγγονού" 2572 2573#: app/GedcomTag.php:1419 2574msgid "Burial of a half-brother" 2575msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού" 2576 2577#: app/GedcomTag.php:1426 2578msgid "Burial of a half-sibling" 2579msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού" 2580 2581#: app/GedcomTag.php:1423 2582msgid "Burial of a half-sister" 2583msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής" 2584 2585#: app/GedcomTag.php:1452 2586msgid "Burial of a husband" 2587msgstr "Ταφή σύζυγου" 2588 2589#: app/GedcomTag.php:1408 2590msgid "Burial of a maternal grandfather" 2591msgstr "" 2592 2593#: app/GedcomTag.php:1412 2594msgid "Burial of a maternal grandmother" 2595msgstr "" 2596 2597#: app/GedcomTag.php:1415 2598msgid "Burial of a maternal grandparent" 2599msgstr "" 2600 2601#: app/GedcomTag.php:1434 2602msgid "Burial of a mother" 2603msgstr "Ταφή μητέρας" 2604 2605#: app/GedcomTag.php:1437 2606msgid "Burial of a parent" 2607msgstr "" 2608 2609#: app/GedcomTag.php:1397 2610msgid "Burial of a paternal grandfather" 2611msgstr "" 2612 2613#: app/GedcomTag.php:1401 2614msgid "Burial of a paternal grandmother" 2615msgstr "" 2616 2617#: app/GedcomTag.php:1404 2618msgid "Burial of a paternal grandparent" 2619msgstr "" 2620 2621#: app/GedcomTag.php:1448 2622msgid "Burial of a sibling" 2623msgstr "Ταφή αδερφιού" 2624 2625#: app/GedcomTag.php:1445 2626msgid "Burial of a sister" 2627msgstr "" 2628 2629#: app/GedcomTag.php:1342 2630msgid "Burial of a son" 2631msgstr "" 2632 2633#: app/GedcomTag.php:1459 2634msgid "Burial of a spouse" 2635msgstr "Ταφή συζύγου" 2636 2637#: app/GedcomTag.php:1456 2638msgid "Burial of a wife" 2639msgstr "" 2640 2641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 2642msgid "Burial place contains" 2643msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" 2644 2645#. I18N: Name of a module/report 2646#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 2647#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 2648#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 2649msgid "Burials" 2650msgstr "" 2651 2652#. I18N: Name of a country or state 2653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 2654msgid "Burkina Faso" 2655msgstr "" 2656 2657#. I18N: Name of a country or state 2658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2659msgid "Burundi" 2660msgstr "" 2661 2662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 2663msgid "Buyer" 2664msgstr "Αγοραστής" 2665 2666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 2667msgctxt "FEMALE" 2668msgid "Buyer" 2669msgstr "" 2670 2671#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 2672msgctxt "MALE" 2673msgid "Buyer" 2674msgstr "" 2675 2676#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 2677#: app/Module/CkeditorModule.php:42 2678msgid "CKEditor™" 2679msgstr "CKEditor™" 2680 2681#. I18N: Name of a module. 2682#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 2683msgid "CSS and JS" 2684msgstr "" 2685 2686#. I18N: Name of a module 2687#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 2688msgid "Calendar" 2689msgstr "Ημερολόγιο" 2690 2691#. I18N: Location of an LDS church temple 2692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 2693msgid "Calgary, Alberta, Canada" 2694msgstr "" 2695 2696#. I18N: gedcom tag CALN 2697#: app/GedcomTag.php:553 2698msgid "Call number" 2699msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο" 2700 2701#. I18N: Name of a country or state 2702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 2703msgid "Cambodia" 2704msgstr "Kambodscha" 2705 2706#. I18N: Name of a country or state 2707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 2708msgid "Cameroon" 2709msgstr "Καμερούν" 2710 2711#. I18N: Location of an LDS church temple 2712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 2713msgid "Campinas, Brazil" 2714msgstr "" 2715 2716#. I18N: Name of a country or state 2717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 2718msgid "Canada" 2719msgstr "Καναδάς" 2720 2721#. I18N: Name of a country or state 2722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 2723msgid "Cape Verde" 2724msgstr "Kap Verde" 2725 2726#. I18N: Location of an LDS church temple 2727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 2728msgid "Caracas, Venezuela" 2729msgstr "" 2730 2731#. I18N: Type of media object 2732#: app/GedcomTag.php:2358 2733msgid "Card" 2734msgstr "Κάρτα" 2735 2736#. I18N: Location of an LDS church temple 2737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 2738msgid "Cardston, Alberta, Canada" 2739msgstr "" 2740 2741#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 2742msgid "Case insensitive" 2743msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 2744 2745#. I18N: gedcom tag CAST 2746#: app/GedcomTag.php:556 2747msgid "Caste" 2748msgstr "" 2749 2750#. I18N: gedcom tag CAUS 2751#: app/GedcomTag.php:559 2752msgid "Cause" 2753msgstr "Αιτία" 2754 2755#: app/GedcomTag.php:654 2756msgid "Cause of death" 2757msgstr "Αιτία θανάτου" 2758 2759#. I18N: Name of a country or state 2760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 2761msgid "Cayman Islands" 2762msgstr "νήσοι Κεϊμαν" 2763 2764#. I18N: Location of an LDS church temple 2765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 2766msgid "Cebu City, Philippines" 2767msgstr "" 2768 2769#. I18N: gedcom tag CEME 2770#: app/GedcomTag.php:562 2771msgid "Cemetery" 2772msgstr "Νεκροταφείο" 2773 2774#. I18N: gedcom tag CENS 2775#: app/GedcomTag.php:565 2776msgid "Census" 2777msgstr "Απογραφή" 2778 2779#. I18N: Name of a module 2780#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 2781msgid "Census assistant" 2782msgstr "Βοηθός απογραφής" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:567 2785msgid "Census date" 2786msgstr "Ημ/νία απογραφής" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:569 2789msgid "Census place" 2790msgstr "Τοποθεσία απογραφής" 2791 2792#. I18N: Name of a country or state 2793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2794msgid "Central African Republic" 2795msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" 2796 2797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 2798#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 2799#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 2800#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 2801#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 2802#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 2803#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 2804#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 2805#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 2806#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 2807#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2808#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 2809#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 2810#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 2811msgid "Century" 2812msgstr "" 2813 2814#. I18N: Type of media object 2815#: app/GedcomTag.php:2361 2816msgid "Certificate" 2817msgstr "Πιστοποιητικό" 2818 2819#. I18N: Name of a country or state 2820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 2821msgid "Chad" 2822msgstr "Τσάντ" 2823 2824#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 2825msgid "Change family members" 2826msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας" 2827 2828#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 2829#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 2830msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 2831msgstr "" 2832 2833#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 2834msgid "Change the “Home page” blocks" 2835msgstr "" 2836 2837#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 2838msgid "Change the “My page” blocks" 2839msgstr "" 2840 2841#. I18N: Name of a module/report 2842#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 2843#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 2844#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 2845msgid "Changes" 2846msgstr "Αλλαγές" 2847 2848#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 2849#, php-format 2850msgid "Changes in the last %s day" 2851msgid_plural "Changes in the last %s days" 2852msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" 2853msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" 2854 2855#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 2856msgid "Changes log" 2857msgstr "Αρχείο αλλαγών" 2858 2859#. I18N: gedcom tag CHAR 2860#: app/GedcomTag.php:584 2861msgid "Character set" 2862msgstr "" 2863 2864#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 2865msgid "Chart preferences" 2866msgstr "" 2867 2868#. I18N: Name of a module/block 2869#. I18N: Name of a module 2870#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 2871#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 2872#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 2873msgid "Charts" 2874msgstr "Διαγράμματα" 2875 2876#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 2877msgid "Check for errors" 2878msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" 2879 2880#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 2881msgid "Check for pending changes…" 2882msgstr "" 2883 2884#. I18N: Location of an LDS church temple 2885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 2886msgid "Chicago, Illinois, United States" 2887msgstr "" 2888 2889#. I18N: gedcom tag CHIL 2890#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 2891msgid "Child" 2892msgstr "Τέκνο" 2893 2894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 2895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 2896msgid "Child of " 2897msgstr "" 2898 2899#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 2900#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 2901#, php-format 2902msgid "Child of %s" 2903msgstr "Τέκνο των %s" 2904 2905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 2906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 2907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 2908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 2909msgid "Children" 2910msgstr "Τέκνα" 2911 2912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 2913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 2914msgid "Children of " 2915msgstr "τέκνα του " 2916 2917#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 2918#: app/SurnameTradition.php:97 2919msgid "Children take a patronym instead of a surname." 2920msgstr "" 2921 2922#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 2923#: app/SurnameTradition.php:91 2924msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 2925msgstr "" 2926 2927#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 2928#: app/SurnameTradition.php:94 2929msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 2930msgstr "" 2931 2932#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 2933#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 2934#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 2935#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 2936#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 2937#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 2938msgid "Children take their father’s surname." 2939msgstr "" 2940 2941#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 2942#: app/SurnameTradition.php:88 2943msgid "Children take their mother’s surname." 2944msgstr "" 2945 2946#. I18N: Name of a country or state 2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 2948msgid "Chile" 2949msgstr "Χιλή" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 2953msgid "China" 2954msgstr "Κίνα" 2955 2956#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 2957msgid "Choose a report to run" 2958msgstr "Επιλογή αναφοράς" 2959 2960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 2961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 2962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 2963msgid "Choose relatives" 2964msgstr "Επιλογή συγγενών" 2965 2966#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 2967msgid "Choose user defined welcome text typed below" 2968msgstr "" 2969 2970#. I18N: gedcom tag CHR 2971#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 2972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 2973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 2974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2975msgid "Christening" 2976msgstr "Βάπτιση" 2977 2978#: app/GedcomTag.php:1518 2979msgid "Christening of a brother" 2980msgstr "Βάφτιση αδελφού" 2981 2982#: app/GedcomTag.php:1470 2983msgid "Christening of a child" 2984msgstr "Βάφτιση τέκνου" 2985 2986#: app/GedcomTag.php:1467 2987msgid "Christening of a daughter" 2988msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 2989 2990#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 2991msgid "Christening of a grandchild" 2992msgstr "Βάφτιση εγγονιού" 2993 2994#: app/GedcomTag.php:1478 2995msgid "Christening of a granddaughter" 2996msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2997 2998#: app/GedcomTag.php:1489 2999msgctxt "daughter’s daughter" 3000msgid "Christening of a granddaughter" 3001msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3002 3003#: app/GedcomTag.php:1500 3004msgctxt "son’s daughter" 3005msgid "Christening of a granddaughter" 3006msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:1474 3009msgid "Christening of a grandson" 3010msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:1485 3013msgctxt "daughter’s son" 3014msgid "Christening of a grandson" 3015msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3016 3017#: app/GedcomTag.php:1496 3018msgctxt "son’s son" 3019msgid "Christening of a grandson" 3020msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3021 3022#: app/GedcomTag.php:1507 3023msgid "Christening of a half-brother" 3024msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 3025 3026#: app/GedcomTag.php:1514 3027msgid "Christening of a half-sibling" 3028msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 3029 3030#: app/GedcomTag.php:1511 3031msgid "Christening of a half-sister" 3032msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 3033 3034#: app/GedcomTag.php:1525 3035msgid "Christening of a sibling" 3036msgstr "Βάφτιση αδερφιού" 3037 3038#: app/GedcomTag.php:1522 3039msgid "Christening of a sister" 3040msgstr "Βάπτιση αδελφής" 3041 3042#: app/GedcomTag.php:1463 3043msgid "Christening of a son" 3044msgstr "" 3045 3046#. I18N: Name of a country or state 3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3048msgid "Christmas Island" 3049msgstr "νήσος Χριστουγέννων" 3050 3051#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3052msgid "Circumciser" 3053msgstr "Διενεργών περιτομές" 3054 3055#. I18N: gedcom tag PAGE 3056#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3060msgid "Citation details" 3061msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς" 3062 3063#. I18N: gedcom tag CITN 3064#: app/GedcomTag.php:600 3065msgid "Citizenship" 3066msgstr "Υπηκοότητα" 3067 3068#. I18N: gedcom tag CITY 3069#: app/GedcomTag.php:603 3070msgid "City" 3071msgstr "Πόλη" 3072 3073#. I18N: Location of an LDS church temple 3074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3075msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3076msgstr "" 3077 3078#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3079msgid "Civil marriage" 3080msgstr "Πολιτικός γάμος" 3081 3082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3083msgid "Civil registrar" 3084msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3085 3086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3087msgctxt "FEMALE" 3088msgid "Civil registrar" 3089msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3090 3091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3092msgctxt "MALE" 3093msgid "Civil registrar" 3094msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3095 3096#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 3097msgid "Clean up data folder" 3098msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων" 3099 3100#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3101#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3102msgid "Cleared but not yet completed" 3103msgstr "" 3104 3105#. I18N: Name of a module 3106#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 3107msgid "Clippings cart" 3108msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" 3109 3110#. I18N: Type of media object 3111#: app/GedcomTag.php:2364 3112msgid "Coat of arms" 3113msgstr "Θυρεός" 3114 3115#. I18N: Location of an LDS church temple 3116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3117msgid "Cochabamba, Bolivia" 3118msgstr "" 3119 3120#. I18N: Name of a country or state 3121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3122msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3123msgstr "Kokosinseln" 3124 3125#. I18N: The name of a colour-scheme 3126#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3127msgid "Coffee and Cream" 3128msgstr "" 3129 3130#. I18N: The name of a colour-scheme 3131#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3132msgid "Cold Day" 3133msgstr "" 3134 3135#. I18N: Name of a country or state 3136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3137msgid "Colombia" 3138msgstr "Κολομβία" 3139 3140#. I18N: Location of an LDS church temple 3141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3142msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3143msgstr "" 3144 3145#. I18N: Location of an LDS church temple 3146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3147msgid "Columbia River, Washington, United States" 3148msgstr "" 3149 3150#. I18N: Location of an LDS church temple 3151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3152msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3153msgstr "" 3154 3155#. I18N: Location of an LDS church temple 3156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3157msgid "Columbus, Ohio, United States" 3158msgstr "" 3159 3160#. I18N: gedcom tag COMM 3161#: app/GedcomTag.php:606 3162msgid "Comment" 3163msgstr "Σχόλιο" 3164 3165#. I18N: gedcom tag _COML 3166#: app/GedcomTag.php:1529 3167msgid "Common law marriage" 3168msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" 3169 3170#. I18N: Description of the “Messages” module 3171#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3172msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3173msgstr "" 3174 3175#. I18N: Name of a country or state 3176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3177msgid "Comoros" 3178msgstr "Komoren" 3179 3180#. I18N: Name of a module/chart 3181#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3182msgid "Compact tree" 3183msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" 3184 3185#. I18N: %s is an individual’s name 3186#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3187#, php-format 3188msgid "Compact tree of %s" 3189msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s" 3190 3191#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3192#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3193msgid "Completed before 1970; date not available" 3194msgstr "" 3195 3196#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3197#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3198msgid "Completed; date unknown" 3199msgstr "" 3200 3201#. I18N: gedcom tag CONC 3202#: app/GedcomTag.php:609 3203msgid "Concatenation" 3204msgstr "" 3205 3206#. I18N: gedcom tag CONF 3207#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3208msgid "Confirmation" 3209msgstr "Χρίσμα" 3210 3211#. I18N: Name of a module 3212#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3213msgid "Contact information" 3214msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" 3215 3216#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 3217msgid "Contains" 3218msgstr "Περιέχει" 3219 3220#. I18N: gedcom tag CONT 3221#: app/GedcomTag.php:612 3222msgid "Continued" 3223msgstr "" 3224 3225#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 3226#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 3227#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 3228#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 3229#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 3230msgid "Control panel" 3231msgstr "Πίνακας Ελέγχου" 3232 3233#. I18N: Name of a country or state 3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3235msgid "Cook Islands" 3236msgstr "νήσοι Κούκ" 3237 3238#. I18N: Name of a module 3239#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3240msgid "Cookie warning" 3241msgstr "" 3242 3243#. I18N: Location of an LDS church temple 3244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3245msgid "Copenhagen, Denmark" 3246msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία" 3247 3248#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 3249msgid "Copy files…" 3250msgstr "Αντιγραφή αρχείων…" 3251 3252#. I18N: gedcom tag COPR 3253#: app/GedcomTag.php:625 3254msgid "Copyright" 3255msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" 3256 3257#. I18N: Location of an LDS church temple 3258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 3259msgid "Cordoba, Argentina" 3260msgstr "" 3261 3262#. I18N: gedcom tag CORP 3263#: app/GedcomTag.php:628 3264msgid "Corporation" 3265msgstr "" 3266 3267#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 3268msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 3269msgstr "" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3273msgid "Costa Rica" 3274msgstr "" 3275 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3278msgid "Cote d’Ivoire" 3279msgstr "" 3280 3281#. I18N: Description of the “Hit counters” module 3282#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 3283msgid "Count the visits to each page" 3284msgstr "" 3285 3286#. I18N: gedcom tag CTRY 3287#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 3288msgid "Country" 3289msgstr "Χώρα" 3290 3291#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 3292msgid "Create" 3293msgstr "Δημιουργία" 3294 3295#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 3296msgid "Create a family" 3297msgstr "Δημιουργία οικογένειας" 3298 3299#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 3300msgid "Create a media object" 3301msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" 3302 3303#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 3304msgid "Create a repository" 3305msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" 3306 3307#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 3308msgid "Create a shared note" 3309msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" 3310 3311#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 3312msgid "Create a source" 3313msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" 3314 3315#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 3316msgid "Create a submitter" 3317msgstr "" 3318 3319#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 3320msgid "Create a temporary folder…" 3321msgstr "" 3322 3323#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 3324msgid "Create an individual" 3325msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" 3326 3327#. I18N: gedcom tag CREM 3328#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 3329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 3330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 3331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 3332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 3333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 3334msgid "Cremation" 3335msgstr "Αποτέφρωση" 3336 3337#: app/GedcomTag.php:1632 3338msgid "Cremation of a brother" 3339msgstr "" 3340 3341#: app/GedcomTag.php:1540 3342msgid "Cremation of a child" 3343msgstr "Αποτέφρωση τέκνου" 3344 3345#: app/GedcomTag.php:1537 3346msgid "Cremation of a daughter" 3347msgstr "" 3348 3349#: app/GedcomTag.php:1621 3350msgid "Cremation of a father" 3351msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" 3352 3353#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 3354msgid "Cremation of a grand-parent" 3355msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" 3356 3357#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 3358msgid "Cremation of a grandchild" 3359msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" 3360 3361#: app/GedcomTag.php:1548 3362msgid "Cremation of a granddaughter" 3363msgstr "" 3364 3365#: app/GedcomTag.php:1559 3366msgctxt "daughter’s daughter" 3367msgid "Cremation of a granddaughter" 3368msgstr "" 3369 3370#: app/GedcomTag.php:1570 3371msgctxt "son’s daughter" 3372msgid "Cremation of a granddaughter" 3373msgstr "" 3374 3375#: app/GedcomTag.php:1577 3376msgid "Cremation of a grandfather" 3377msgstr "Αποτέφρωση παππού" 3378 3379#: app/GedcomTag.php:1581 3380msgid "Cremation of a grandmother" 3381msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:1544 3384msgid "Cremation of a grandson" 3385msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 3386 3387#: app/GedcomTag.php:1555 3388msgctxt "daughter’s son" 3389msgid "Cremation of a grandson" 3390msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 3391 3392#: app/GedcomTag.php:1566 3393msgctxt "son’s son" 3394msgid "Cremation of a grandson" 3395msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 3396 3397#: app/GedcomTag.php:1610 3398msgid "Cremation of a half-brother" 3399msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού" 3400 3401#: app/GedcomTag.php:1617 3402msgid "Cremation of a half-sibling" 3403msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" 3404 3405#: app/GedcomTag.php:1614 3406msgid "Cremation of a half-sister" 3407msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής" 3408 3409#: app/GedcomTag.php:1643 3410msgid "Cremation of a husband" 3411msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου" 3412 3413#: app/GedcomTag.php:1599 3414msgid "Cremation of a maternal grandfather" 3415msgstr "" 3416 3417#: app/GedcomTag.php:1603 3418msgid "Cremation of a maternal grandmother" 3419msgstr "" 3420 3421#: app/GedcomTag.php:1625 3422msgid "Cremation of a mother" 3423msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" 3424 3425#: app/GedcomTag.php:1628 3426msgid "Cremation of a parent" 3427msgstr "Αποτέφρωση γονέα" 3428 3429#: app/GedcomTag.php:1588 3430msgid "Cremation of a paternal grandfather" 3431msgstr "" 3432 3433#: app/GedcomTag.php:1592 3434msgid "Cremation of a paternal grandmother" 3435msgstr "" 3436 3437#: app/GedcomTag.php:1639 3438msgid "Cremation of a sibling" 3439msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού" 3440 3441#: app/GedcomTag.php:1636 3442msgid "Cremation of a sister" 3443msgstr "Αποτέφρωση αδελφής" 3444 3445#: app/GedcomTag.php:1533 3446msgid "Cremation of a son" 3447msgstr "Αποτέφρωση υιού" 3448 3449#: app/GedcomTag.php:1650 3450msgid "Cremation of a spouse" 3451msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" 3452 3453#: app/GedcomTag.php:1647 3454msgid "Cremation of a wife" 3455msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου" 3456 3457#. I18N: Name of a country or state 3458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 3459msgid "Croatia" 3460msgstr "Κροατία" 3461 3462#. I18N: Name of a country or state 3463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 3464msgid "Cuba" 3465msgstr "Κούβα" 3466 3467#. I18N: Location of an LDS church temple 3468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 3469msgid "Curitiba, Brazil" 3470msgstr "" 3471 3472#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 3473msgid "Custom" 3474msgstr "Εξατομίκευση" 3475 3476#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 3477msgid "Customize this page" 3478msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας" 3479 3480#. I18N: Name of a country or state 3481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3482msgid "Cyprus" 3483msgstr "Κύπρος" 3484 3485#. I18N: Name of a country or state 3486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3487msgid "Czech Republic" 3488msgstr "Τσεχική Δημοκρατία" 3489 3490#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 3491#: app/GedcomTag.php:1785 3492msgid "DNA markers" 3493msgstr "" 3494 3495#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 3496#: app/Soundex.php:3491 3497msgid "Daitch-Mokotoff" 3498msgstr "Daitch-Mokotoff" 3499 3500#. I18N: Location of an LDS church temple 3501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 3502msgid "Dallas, Texas, United States" 3503msgstr "" 3504 3505#. I18N: gedcom tag DATA 3506#: app/GedcomTag.php:641 3507msgid "Data" 3508msgstr "Δεδομένα" 3509 3510#. I18N: gedcom tag DATE 3511#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 3512#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 3513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 3514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 3515#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 3516#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 3517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 3518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 3519#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 3520#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 3521msgid "Date" 3522msgstr "Ημερομηνία" 3523 3524#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3525#: app/GedcomTag.php:502 3526msgid "Date of LDS baptism" 3527msgstr "" 3528 3529#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3530#: app/GedcomTag.php:1009 3531msgid "Date of LDS child sealing" 3532msgstr "" 3533 3534#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3535#: app/GedcomTag.php:701 3536msgid "Date of LDS endowment" 3537msgstr "" 3538 3539#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3540#: app/GedcomTag.php:752 3541msgid "Date of LDS spouse sealing" 3542msgstr "" 3543 3544#: app/GedcomTag.php:467 3545msgid "Date of adoption" 3546msgstr "" 3547 3548#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 3549msgid "Date of baptism" 3550msgstr "" 3551 3552#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 3553msgid "Date of bar mitzvah" 3554msgstr "" 3555 3556#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 3557msgid "Date of bat mitzvah" 3558msgstr "" 3559 3560#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 3561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 3562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 3563#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 3564msgid "Date of birth" 3565msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" 3566 3567#: app/GedcomTag.php:538 3568msgid "Date of blessing" 3569msgstr "" 3570 3571#: app/GedcomTag.php:1337 3572msgid "Date of brit milah" 3573msgstr "" 3574 3575#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 3576msgid "Date of burial" 3577msgstr "" 3578 3579#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 3580msgid "Date of christening" 3581msgstr "" 3582 3583#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 3584msgid "Date of confirmation" 3585msgstr "" 3586 3587#: app/GedcomTag.php:633 3588msgid "Date of cremation" 3589msgstr "" 3590 3591#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 3592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 3593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 3594msgid "Date of death" 3595msgstr "Ημ/νία θανάτου" 3596 3597#: app/GedcomTag.php:743 3598msgid "Date of divorce" 3599msgstr "" 3600 3601#: app/GedcomTag.php:693 3602msgid "Date of emigration" 3603msgstr "" 3604 3605#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 3606msgid "Date of engagement" 3607msgstr "" 3608 3609#: app/GedcomTag.php:643 3610msgid "Date of entry in original source" 3611msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" 3612 3613#: app/GedcomTag.php:716 3614msgid "Date of event" 3615msgstr "" 3616 3617#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 3618msgid "Date of first communion" 3619msgstr "" 3620 3621#: app/GedcomTag.php:797 3622msgid "Date of immigration" 3623msgstr "" 3624 3625#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 3626#: app/GedcomTag.php:578 3627msgid "Date of last change" 3628msgstr "" 3629 3630#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 3631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 3632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 3633msgid "Date of marriage" 3634msgstr "Ημ/νία γάμου" 3635 3636#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 3637msgid "Date of marriage banns" 3638msgstr "" 3639 3640#: app/GedcomTag.php:874 3641msgid "Date of naturalization" 3642msgstr "" 3643 3644#: app/GedcomTag.php:912 3645msgid "Date of ordination" 3646msgstr "" 3647 3648#: app/GedcomTag.php:967 3649msgid "Date of residence" 3650msgstr "" 3651 3652#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 3653msgid "Date sent" 3654msgstr "Ημερομηνία αποστολής" 3655 3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 3657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 3658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 3659msgid "Daughter" 3660msgstr "Θυγατέρα" 3661 3662#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 3663#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 3664#, php-format 3665msgid "Daughter of %s" 3666msgstr "κόρη των %s" 3667 3668#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 3669msgid "Day" 3670msgstr "Ημέρα" 3671 3672#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 3673msgid "Day not set" 3674msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" 3675 3676#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 3677msgid "Dead" 3678msgstr "Νεκροί" 3679 3680#. I18N: gedcom tag DEAT 3681#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 3682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 3683#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 3684#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 3685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 3686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 3687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 3688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 3689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 3690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 3691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 3692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 3693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 3694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 3695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 3696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 3697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 3698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 3699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 3700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 3701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 3702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 3703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 3704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 3705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 3706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 3707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 3708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 3709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 3710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 3711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 3712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 3713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 3714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 3715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 3716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 3717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 3718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 3719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 3720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 3721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 3722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 3723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 3724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 3725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 3726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 3727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 3728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 3729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 3730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 3731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 3732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 3733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 3734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 3735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 3736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 3737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 3738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 3739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 3740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 3741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 3742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 3743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 3744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 3796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 3797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 3798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 3799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 3800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 3801msgid "Death" 3802msgstr "Θάνατος" 3803 3804#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 3805msgid "Death by country" 3806msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" 3807 3808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 3809#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 3810msgid "Death date range end" 3811msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" 3812 3813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 3814#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 3815msgid "Death date range start" 3816msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" 3817 3818#: app/GedcomTag.php:1757 3819msgid "Death of a brother" 3820msgstr "Θάνατος αδελφού" 3821 3822#: app/GedcomTag.php:1665 3823msgid "Death of a child" 3824msgstr "Θάνατος τέκνου" 3825 3826#: app/GedcomTag.php:1662 3827msgid "Death of a daughter" 3828msgstr "Θάνατος θυγατέρας" 3829 3830#: app/GedcomTag.php:1746 3831msgid "Death of a father" 3832msgstr "Θάνατος πατέρα" 3833 3834#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 3835msgid "Death of a grand-parent" 3836msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" 3837 3838#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 3839msgid "Death of a grandchild" 3840msgstr "Θάνατος εγγονιού" 3841 3842#: app/GedcomTag.php:1673 3843msgid "Death of a granddaughter" 3844msgstr "Θάνατος εγγονής" 3845 3846#: app/GedcomTag.php:1684 3847msgctxt "daughter’s daughter" 3848msgid "Death of a granddaughter" 3849msgstr "Θάνατος εγγονής" 3850 3851#: app/GedcomTag.php:1695 3852msgctxt "son’s daughter" 3853msgid "Death of a granddaughter" 3854msgstr "Θάνατος εγγονής" 3855 3856#: app/GedcomTag.php:1702 3857msgid "Death of a grandfather" 3858msgstr "" 3859 3860#: app/GedcomTag.php:1706 3861msgid "Death of a grandmother" 3862msgstr "" 3863 3864#: app/GedcomTag.php:1669 3865msgid "Death of a grandson" 3866msgstr "" 3867 3868#: app/GedcomTag.php:1680 3869msgctxt "daughter’s son" 3870msgid "Death of a grandson" 3871msgstr "" 3872 3873#: app/GedcomTag.php:1691 3874msgctxt "son’s son" 3875msgid "Death of a grandson" 3876msgstr "" 3877 3878#: app/GedcomTag.php:1735 3879msgid "Death of a half-brother" 3880msgstr "" 3881 3882#: app/GedcomTag.php:1742 3883msgid "Death of a half-sibling" 3884msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" 3885 3886#: app/GedcomTag.php:1739 3887msgid "Death of a half-sister" 3888msgstr "" 3889 3890#: app/GedcomTag.php:1768 3891msgid "Death of a husband" 3892msgstr "" 3893 3894#: app/GedcomTag.php:1724 3895msgid "Death of a maternal grandfather" 3896msgstr "" 3897 3898#: app/GedcomTag.php:1728 3899msgid "Death of a maternal grandmother" 3900msgstr "" 3901 3902#: app/GedcomTag.php:1750 3903msgid "Death of a mother" 3904msgstr "Θάνατος μητέρας" 3905 3906#: app/GedcomTag.php:1753 3907msgid "Death of a parent" 3908msgstr "Θάνατος γονέα" 3909 3910#: app/GedcomTag.php:1713 3911msgid "Death of a paternal grandfather" 3912msgstr "" 3913 3914#: app/GedcomTag.php:1717 3915msgid "Death of a paternal grandmother" 3916msgstr "" 3917 3918#: app/GedcomTag.php:1764 3919msgid "Death of a sibling" 3920msgstr "Θάνατος αδερφιού" 3921 3922#: app/GedcomTag.php:1761 3923msgid "Death of a sister" 3924msgstr "" 3925 3926#: app/GedcomTag.php:1658 3927msgid "Death of a son" 3928msgstr "" 3929 3930#: app/GedcomTag.php:1775 3931msgid "Death of a spouse" 3932msgstr "Θάνατος συζύγου" 3933 3934#: app/GedcomTag.php:1772 3935msgid "Death of a wife" 3936msgstr "" 3937 3938#. I18N: gedcom tag _DETS 3939#: app/GedcomTag.php:1782 3940msgid "Death of one spouse" 3941msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" 3942 3943#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 3944msgid "Death place contains" 3945msgstr "" 3946 3947#. I18N: Name of a module/report 3948#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3 3949#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 3950msgid "Deaths" 3951msgstr "Θάνατοι" 3952 3953#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 3954msgid "Deaths by century" 3955msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" 3956 3957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 3958msgctxt "Abbreviation for December" 3959msgid "Dec" 3960msgstr "Δεκ" 3961 3962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 3963msgctxt "GENITIVE" 3964msgid "December" 3965msgstr "Δεκεμβρίου" 3966 3967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 3968msgctxt "INSTRUMENTAL" 3969msgid "December" 3970msgstr "Δεκέμβριος" 3971 3972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 3973msgctxt "LOCATIVE" 3974msgid "December" 3975msgstr "Δεκέμβριος" 3976 3977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 3978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 3979msgctxt "NOMINATIVE" 3980msgid "December" 3981msgstr "Δεκέμβριος" 3982 3983#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 3984#: app/Date/FrenchDate.php:303 3985msgid "Decidi" 3986msgstr "" 3987 3988#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 3989msgid "Default chart" 3990msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" 3991 3992#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 3993msgid "Default individual" 3994msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" 3995 3996#. I18N: gedcom tag _DEG 3997#: app/GedcomTag.php:1779 3998msgid "Degree" 3999msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" 4000 4001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4004#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4005#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4006#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4017msgctxt "font name" 4018msgid "DejaVu" 4019msgstr "" 4020 4021#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4022#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 4023#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4024msgid "Delete" 4025msgstr "Διαγραφή" 4026 4027#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 4028msgid "Delete inactive users" 4029msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" 4030 4031#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4032msgid "Delete old files…" 4033msgstr "" 4034 4035#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 4036msgid "Delete selected messages" 4037msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" 4038 4039#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 4040msgid "Delete this name" 4041msgstr "" 4042 4043#. I18N: Name of a country or state 4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 4045msgid "Democratic Republic of the Congo" 4046msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" 4047 4048#. I18N: Name of a country or state 4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 4050msgid "Denmark" 4051msgstr "Dänemark" 4052 4053#. I18N: Location of an LDS church temple 4054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 4055msgid "Denver, Colorado, United States" 4056msgstr "" 4057 4058#. I18N: gedcom tag DESC 4059#. I18N: Name of a module/chart 4060#. I18N: Name of a module/sidebar 4061#. I18N: Name of a module/report 4062#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 4063#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 4064#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 4065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 4066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4069msgid "Descendants" 4070msgstr "Απόγονοι" 4071 4072#. I18N: gedcom tag DESI 4073#: app/GedcomTag.php:664 4074msgid "Descendants interest" 4075msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" 4076 4077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 4078msgid "Descendants of " 4079msgstr "Απόγονοι του " 4080 4081#. I18N: %s is an individual’s name 4082#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 4083#, php-format 4084msgid "Descendants of %s" 4085msgstr "Απόγονοι: %s" 4086 4087#. I18N: gedcom tag DSCR 4088#: app/GedcomTag.php:676 4089msgid "Description" 4090msgstr "Περιγραφή" 4091 4092#. I18N: gedcom tag DEST 4093#: app/GedcomTag.php:667 4094msgid "Destination" 4095msgstr "Προορισμός" 4096 4097#. I18N: Location of an LDS church temple 4098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 4099msgid "Detroit, Michigan, United States" 4100msgstr "" 4101 4102#: app/Date/JalaliDate.php:266 4103msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 4104msgid "Dey" 4105msgstr "" 4106 4107#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4108#: app/Date/JalaliDate.php:141 4109msgctxt "GENITIVE" 4110msgid "Dey" 4111msgstr "" 4112 4113#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4114#: app/Date/JalaliDate.php:231 4115msgctxt "INSTRUMENTAL" 4116msgid "Dey" 4117msgstr "" 4118 4119#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4120#: app/Date/JalaliDate.php:186 4121msgctxt "LOCATIVE" 4122msgid "Dey" 4123msgstr "" 4124 4125#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4126#: app/Date/JalaliDate.php:96 4127msgctxt "NOMINATIVE" 4128msgid "Dey" 4129msgstr "" 4130 4131#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4132#: app/Date/HijriDate.php:148 4133msgctxt "GENITIVE" 4134msgid "Dhu al-Hijjah" 4135msgstr "" 4136 4137#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4138#: app/Date/HijriDate.php:238 4139msgctxt "INSTRUMENTAL" 4140msgid "Dhu al-Hijjah" 4141msgstr "" 4142 4143#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4144#: app/Date/HijriDate.php:193 4145msgctxt "LOCATIVE" 4146msgid "Dhu al-Hijjah" 4147msgstr "" 4148 4149#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4150#: app/Date/HijriDate.php:103 4151msgctxt "NOMINATIVE" 4152msgid "Dhu al-Hijjah" 4153msgstr "" 4154 4155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4156#: app/Date/HijriDate.php:146 4157msgctxt "GENITIVE" 4158msgid "Dhu al-Qi’dah" 4159msgstr "" 4160 4161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4162#: app/Date/HijriDate.php:236 4163msgctxt "INSTRUMENTAL" 4164msgid "Dhu al-Qi’dah" 4165msgstr "" 4166 4167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4168#: app/Date/HijriDate.php:191 4169msgctxt "LOCATIVE" 4170msgid "Dhu al-Qi’dah" 4171msgstr "" 4172 4173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4174#: app/Date/HijriDate.php:101 4175msgctxt "NOMINATIVE" 4176msgid "Dhu al-Qi’dah" 4177msgstr "" 4178 4179#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4180#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 4181msgid "Died as a child: exempt" 4182msgstr "" 4183 4184#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4185#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 4186msgid "Died as an infant: exempt" 4187msgstr "" 4188 4189#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 4190msgid "Differences" 4191msgstr "" 4192 4193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4196msgid "Direct line ancestors" 4197msgstr "Άμεσοι πρόγονοι" 4198 4199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4201#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4202msgid "Direct line ancestors and their families" 4203msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους" 4204 4205#. I18N: Description of the “Favorites” module 4206#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 4207msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 4208msgstr "" 4209 4210#. I18N: Description of the “Favorites” module 4211#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 4212msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 4213msgstr "" 4214 4215#. I18N: gedcom tag DIV 4216#: app/GedcomTag.php:670 4217msgid "Divorce" 4218msgstr "Διαζύγιο" 4219 4220#. I18N: gedcom tag DIVF 4221#: app/GedcomTag.php:673 4222msgid "Divorce filed" 4223msgstr "Αίτηση διαζυγίου" 4224 4225#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 4226msgid "Divorces by century" 4227msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" 4228 4229#. I18N: Name of a country or state 4230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4231msgid "Djibouti" 4232msgstr "Dschibuti" 4233 4234#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4235#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 4236msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 4237msgstr "" 4238 4239#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4240#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 4241msgid "Do not seal: unauthorized" 4242msgstr "" 4243 4244#. I18N: Type of media object 4245#: app/GedcomTag.php:2367 4246msgid "Document" 4247msgstr "Έγγραφο" 4248 4249#. I18N: Name of a country or state 4250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 4251msgid "Dominica" 4252msgstr "" 4253 4254#. I18N: Name of a country or state 4255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 4256msgid "Dominican Republic" 4257msgstr "Dominikanische Republik" 4258 4259#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 4260msgid "Down" 4261msgstr "" 4262 4263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 4264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4265msgid "Download" 4266msgstr "Λήψη" 4267 4268#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 4269#, php-format 4270msgid "Download %s…" 4271msgstr "" 4272 4273#. I18N: Location of an LDS church temple 4274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 4275msgid "Draper, Utah, United States" 4276msgstr "" 4277 4278#. I18N: The second day in the French republican calendar 4279#: app/Date/FrenchDate.php:287 4280msgid "Duodi" 4281msgstr "" 4282 4283#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 4284#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 4285#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 4286#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 4287msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 4288msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." 4289 4290#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 4291#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 4292#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 4293#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 4294msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 4295msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." 4296 4297#. I18N: Name of a country or state 4298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 4299msgid "Ecuador" 4300msgstr "" 4301 4302#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 4303#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 4304#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 4305#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 4306msgid "Edit" 4307msgstr "Επεξεργασία" 4308 4309#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 4310msgid "Edit a media file" 4311msgstr "" 4312 4313#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 4314msgid "Edit the FAQ" 4315msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" 4316 4317#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 4318msgid "Edit the gender" 4319msgstr "" 4320 4321#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 4322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 4323#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 4324msgid "Edit the name" 4325msgstr "Επεξεργασία ονόματος" 4326 4327#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 4328#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 4329msgid "Edit the raw GEDCOM" 4330msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" 4331 4332#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 4333msgid "Edit the shared note" 4334msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" 4335 4336#: app/Module/StoriesModule.php:223 4337msgid "Edit the story" 4338msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" 4339 4340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 4341msgid "Edit the user" 4342msgstr "" 4343 4344#: app/Tree.php:306 4345msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 4346msgstr "" 4347 4348#. I18N: Listbox entry; name of a role 4349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 4350msgid "Editor" 4351msgstr "Επεξεργαστής" 4352 4353#. I18N: Location of an LDS church temple 4354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 4355msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 4356msgstr "" 4357 4358#. I18N: gedcom tag EDUC 4359#: app/GedcomTag.php:679 4360msgid "Education" 4361msgstr "Εκπαίδευση" 4362 4363#. I18N: Name of a country or state 4364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 4365msgid "Egypt" 4366msgstr "Αίγυπτος" 4367 4368#. I18N: Name of a country or state 4369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 4370msgid "El Salvador" 4371msgstr "" 4372 4373#. I18N: Type of media object 4374#: app/GedcomTag.php:2370 4375msgid "Electronic" 4376msgstr "Ηλεκτρονικά" 4377 4378#. I18N: a month in the Jewish calendar 4379#: app/Date/JewishDate.php:210 4380msgctxt "GENITIVE" 4381msgid "Elul" 4382msgstr "" 4383 4384#. I18N: a month in the Jewish calendar 4385#: app/Date/JewishDate.php:316 4386msgctxt "INSTRUMENTAL" 4387msgid "Elul" 4388msgstr "" 4389 4390#. I18N: a month in the Jewish calendar 4391#: app/Date/JewishDate.php:263 4392msgctxt "LOCATIVE" 4393msgid "Elul" 4394msgstr "" 4395 4396#. I18N: a month in the Jewish calendar 4397#: app/Date/JewishDate.php:157 4398msgctxt "NOMINATIVE" 4399msgid "Elul" 4400msgstr "" 4401 4402#. I18N: gedcom tag EMAIL 4403#. I18N: gedcom tag _EMAIL 4404#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 4405#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 4406msgid "Email address" 4407msgstr "Διεύθυνση email" 4408 4409#. I18N: gedcom tag EMIG 4410#: app/GedcomTag.php:691 4411msgid "Emigration" 4412msgstr "Μετανάστευση" 4413 4414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 4415msgid "Employee" 4416msgstr "Εργαζόμενος" 4417 4418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 4419msgctxt "FEMALE" 4420msgid "Employee" 4421msgstr "Εργαζόμενη" 4422 4423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 4424msgctxt "MALE" 4425msgid "Employee" 4426msgstr "Εργαζόμενος" 4427 4428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 4429#: app/GedcomTag.php:977 4430msgid "Employer" 4431msgstr "Εργοδότης" 4432 4433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 4434msgctxt "FEMALE" 4435msgid "Employer" 4436msgstr "Εργοδότρια" 4437 4438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 4439msgctxt "MALE" 4440msgid "Employer" 4441msgstr "Εργοδότης" 4442 4443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 4444msgid "Empty the clippings cart" 4445msgstr "Άδειο καλάθι" 4446 4447#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 4448msgid "Ending range of change dates" 4449msgstr "" 4450 4451#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 4452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 4453msgid "Endowment House" 4454msgstr "" 4455 4456#. I18N: gedcom tag ENGA 4457#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 4458msgid "Engagement" 4459msgstr "Αρραβώνας" 4460 4461#. I18N: Name of a country or state 4462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 4463msgid "England" 4464msgstr "Αγγλία" 4465 4466#. I18N: Name of a country or state 4467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 4468msgid "Equatorial Guinea" 4469msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα" 4470 4471#. I18N: Name of a country or state 4472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 4473msgid "Eritrea" 4474msgstr "Ερυθραία" 4475 4476#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 4477#, php-format 4478msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 4479msgstr "" 4480 4481#: app/Date/JalaliDate.php:268 4482msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 4483msgid "Esf" 4484msgstr "" 4485 4486#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4487#: app/Date/JalaliDate.php:145 4488msgctxt "GENITIVE" 4489msgid "Esfand" 4490msgstr "" 4491 4492#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4493#: app/Date/JalaliDate.php:235 4494msgctxt "INSTRUMENTAL" 4495msgid "Esfand" 4496msgstr "" 4497 4498#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4499#: app/Date/JalaliDate.php:190 4500msgctxt "LOCATIVE" 4501msgid "Esfand" 4502msgstr "" 4503 4504#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4505#: app/Date/JalaliDate.php:100 4506msgctxt "NOMINATIVE" 4507msgid "Esfand" 4508msgstr "" 4509 4510#. I18N: Name of a country or state 4511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 4512msgid "Estonia" 4513msgstr "Εσθονία" 4514 4515#. I18N: Name of a country or state 4516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 4517msgid "Ethiopia" 4518msgstr "Αιθιοπία" 4519 4520#. I18N: gedcom tag EVEN 4521#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 4522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 4523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 4524msgid "Event" 4525msgstr "Συμβάν" 4526 4527#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 4528msgid "Exact" 4529msgstr "Ακριβής" 4530 4531#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 4532msgid "Exact date" 4533msgstr "Ακριβής ημερομηνία" 4534 4535#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 4536msgid "Exact text" 4537msgstr "Ακριβές κείμενο" 4538 4539#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 4540#, php-format 4541msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 4542msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" 4543 4544#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4545#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 4546msgid "Excluded from this submission" 4547msgstr "" 4548 4549#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 4550msgid "Export a GEDCOM file" 4551msgstr "" 4552 4553#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 4554msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 4555msgstr "" 4556 4557#. I18N: Name of a module/sidebar 4558#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 4559msgid "Extra information" 4560msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" 4561 4562#. I18N: gedcom tag _EYEC 4563#: app/GedcomTag.php:1791 4564msgid "Eye color" 4565msgstr "Χρώμα ματιών" 4566 4567#. I18N: Name of a theme. 4568#: app/Module/FabTheme.php:37 4569msgid "F.A.B." 4570msgstr "" 4571 4572#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 4573#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 4574msgid "FAQ" 4575msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" 4576 4577#. I18N: gedcom tag FACT 4578#: app/GedcomTag.php:723 4579msgid "Fact" 4580msgstr "Γεγονός" 4581 4582#: app/GedcomTag.php:1793 4583msgid "Fact 1" 4584msgstr "Γεγονός 1" 4585 4586#: app/GedcomTag.php:1811 4587msgid "Fact 10" 4588msgstr "Γεγονός 10" 4589 4590#: app/GedcomTag.php:1813 4591msgid "Fact 11" 4592msgstr "Γεγονός 11" 4593 4594#: app/GedcomTag.php:1815 4595msgid "Fact 12" 4596msgstr "Γεγονός 12" 4597 4598#: app/GedcomTag.php:1817 4599msgid "Fact 13" 4600msgstr "Γεγονός 13" 4601 4602#: app/GedcomTag.php:1795 4603msgid "Fact 2" 4604msgstr "Γεγονός 2" 4605 4606#: app/GedcomTag.php:1797 4607msgid "Fact 3" 4608msgstr "Γεγονός 3" 4609 4610#: app/GedcomTag.php:1799 4611msgid "Fact 4" 4612msgstr "Γεγονός 4" 4613 4614#: app/GedcomTag.php:1801 4615msgid "Fact 5" 4616msgstr "Γεγονός 5" 4617 4618#: app/GedcomTag.php:1803 4619msgid "Fact 6" 4620msgstr "Γεγονός 6" 4621 4622#: app/GedcomTag.php:1805 4623msgid "Fact 7" 4624msgstr "Γεγονός 7" 4625 4626#: app/GedcomTag.php:1807 4627msgid "Fact 8" 4628msgstr "Γεγονός 8" 4629 4630#: app/GedcomTag.php:1809 4631msgid "Fact 9" 4632msgstr "Γεγονός 9" 4633 4634#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 4635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 4638msgid "Facts and events" 4639msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" 4640 4641#. I18N: Name of a country or state 4642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 4643msgid "Falkland Islands" 4644msgstr "Falklandinseln" 4645 4646#. I18N: Name of a module/list 4647#. I18N: Name of a module 4648#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 4649#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 4650#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 4651#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 4652#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 4653#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 4654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 4655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 4656#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 4657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 4658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 4659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 4660msgid "Families" 4661msgstr "Οικογένειες" 4662 4663#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 4664msgid "Families with sources" 4665msgstr "Οικογένειες με συζύγους" 4666 4667#. I18N: gedcom tag FAM 4668#. I18N: Name of a module/report 4669#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 4672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 4673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 4674msgid "Family" 4675msgstr "Οικογένεια" 4676 4677#. I18N: gedcom tag FAMC 4678#: app/GedcomTag.php:731 4679msgid "Family as a child" 4680msgstr "Οικογένεια ως παιδί" 4681 4682#. I18N: gedcom tag FAMS 4683#: app/GedcomTag.php:737 4684msgid "Family as a spouse" 4685msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" 4686 4687#. I18N: Name of a module/chart 4688#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 4689msgid "Family book" 4690msgstr "Οικογενειακό βιβλίο" 4691 4692#. I18N: %s is an individual’s name 4693#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 4694#, php-format 4695msgid "Family book of %s" 4696msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s" 4697 4698#. I18N: gedcom tag FAMF 4699#: app/GedcomTag.php:734 4700msgid "Family file" 4701msgstr "Οικογενειακό αρχείο" 4702 4703#. I18N: Name of a module/sidebar 4704#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 4705msgid "Family navigator" 4706msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" 4707 4708#. I18N: Description of the “News” module 4709#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 4710msgid "Family news and site announcements." 4711msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." 4712 4713#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 4714msgid "Family tree" 4715msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" 4716 4717#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4718#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 4719msgid "Family tree clippings cart" 4720msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" 4721 4722#. I18N: Name of a module 4723#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 4724msgid "Family trees" 4725msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" 4726 4727#. I18N: %s is the spouse name 4728#: app/Individual.php:1103 4729#, php-format 4730msgid "Family with %s" 4731msgstr "Οικογένεια με %s" 4732 4733#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 4734msgid "Family with adoptive parents" 4735msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 4736 4737#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 4738msgid "Family with foster parents" 4739msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 4740 4741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 4742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 4743msgid "Family with husband" 4744msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)" 4745 4746#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 4747#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 4748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 4749msgid "Family with parents" 4750msgstr "Οικογένεια με γονείς" 4751 4752#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 4753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 4754msgid "Family with rada parents" 4755msgstr "" 4756 4757#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 4758#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 4759msgid "Family with sealing parents" 4760msgstr "" 4761 4762#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 4763msgid "Family with spouse" 4764msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" 4765 4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 4768msgid "Family with wife" 4769msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)" 4770 4771#. I18N: Name of a module/chart 4772#: app/Module/FanChartModule.php:62 4773msgid "Fan chart" 4774msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" 4775 4776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 4777#: app/Module/FanChartModule.php:108 4778#, php-format 4779msgid "Fan chart of %s" 4780msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" 4781 4782#: app/Date/JalaliDate.php:257 4783msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 4784msgid "Far" 4785msgstr "" 4786 4787#. I18N: Name of a country or state 4788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 4789msgid "Faroe Islands" 4790msgstr "νήσοι Φερόες" 4791 4792#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4793#: app/Date/JalaliDate.php:123 4794msgctxt "GENITIVE" 4795msgid "Farvardin" 4796msgstr "" 4797 4798#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4799#: app/Date/JalaliDate.php:213 4800msgctxt "INSTRUMENTAL" 4801msgid "Farvardin" 4802msgstr "" 4803 4804#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4805#: app/Date/JalaliDate.php:168 4806msgctxt "LOCATIVE" 4807msgid "Farvardin" 4808msgstr "" 4809 4810#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4811#: app/Date/JalaliDate.php:78 4812msgctxt "NOMINATIVE" 4813msgid "Farvardin" 4814msgstr "" 4815 4816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 4817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 4818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 4819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 4820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 4821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 4822msgid "Father" 4823msgstr "Πατέρας" 4824 4825#. I18N: %s is the name of an individual’s father 4826#: app/Individual.php:1138 4827#, php-format 4828msgid "Father: %s" 4829msgstr "Πατέρας: %s" 4830 4831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 4832msgid "Father’s age" 4833msgstr "Ηλικία πατέρα" 4834 4835#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 4836#: app/Individual.php:1064 4837#, php-format 4838msgid "Father’s family with %s" 4839msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s" 4840 4841#. I18N: A step-family. 4842#: app/Individual.php:1068 4843msgid "Father’s family with an unknown individual" 4844msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο" 4845 4846#. I18N: Name of a module 4847#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 4848#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 4849msgid "Favorites" 4850msgstr "Αγαπημένα" 4851 4852#. I18N: gedcom tag FAX 4853#: app/GedcomTag.php:758 4854msgid "Fax" 4855msgstr "Φαξ" 4856 4857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 4858msgctxt "Abbreviation for February" 4859msgid "Feb" 4860msgstr "Φεβ" 4861 4862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 4863msgctxt "GENITIVE" 4864msgid "February" 4865msgstr "Φεβρουαρίου" 4866 4867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 4868msgctxt "INSTRUMENTAL" 4869msgid "February" 4870msgstr "Φεβρουάριος" 4871 4872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 4873msgctxt "LOCATIVE" 4874msgid "February" 4875msgstr "Φεβρουάριος" 4876 4877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 4878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 4879msgctxt "NOMINATIVE" 4880msgid "February" 4881msgstr "Φεβρουάριος" 4882 4883#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 4884#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 4885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 4886msgid "Female" 4887msgstr "Θηλύς" 4888 4889#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 4890#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 4891#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 4892msgid "Females" 4893msgstr "Θήλεις" 4894 4895#. I18N: Name of a country or state 4896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 4897msgid "Fiji" 4898msgstr "Φίτζι" 4899 4900#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 4901msgid "File size" 4902msgstr "Μέγεθος αρχείου" 4903 4904#: app/Functions/Functions.php:42 4905msgid "File successfully uploaded" 4906msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" 4907 4908#. I18N: gedcom tag FILE 4909#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 4910msgid "Filename" 4911msgstr "Όνομα αρχείου" 4912 4913#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 4914#, php-format 4915msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 4916msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." 4917 4918#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 4919#, php-format 4920msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 4921msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»." 4922 4923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 4924msgid "Find a source" 4925msgstr "Εύρεση πηγής" 4926 4927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 4928msgid "Find all possible relationships" 4929msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων" 4930 4931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 4932msgid "Find any relationship" 4933msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης" 4934 4935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 4936msgid "Find duplicates" 4937msgstr "Εύρεση διπλότυπων" 4938 4939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 4940msgid "Find other relationships" 4941msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων" 4942 4943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 4944msgid "Find relationships via ancestors" 4945msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων" 4946 4947#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 4948msgid "Find the closest relationships" 4949msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων" 4950 4951#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 4952msgid "Find unrelated individuals" 4953msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια" 4954 4955#. I18N: Name of a country or state 4956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 4957msgid "Finland" 4958msgstr "Φιλανδία" 4959 4960#. I18N: gedcom tag FCOM 4961#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 4962msgid "First communion" 4963msgstr "Πρώτη κοινωνία" 4964 4965#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 4966msgid "Fix name slashes and spaces" 4967msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" 4968 4969#. I18N: Name of a country or state 4970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 4971msgid "Flanders" 4972msgstr "Φλάνδρα" 4973 4974#. I18N: a month in the French republican calendar 4975#: app/Date/FrenchDate.php:147 4976msgctxt "GENITIVE" 4977msgid "Floreal" 4978msgstr "" 4979 4980#. I18N: a month in the French republican calendar 4981#: app/Date/FrenchDate.php:241 4982msgctxt "INSTRUMENTAL" 4983msgid "Floreal" 4984msgstr "" 4985 4986#. I18N: a month in the French republican calendar 4987#: app/Date/FrenchDate.php:194 4988msgctxt "LOCATIVE" 4989msgid "Floreal" 4990msgstr "" 4991 4992#. I18N: a month in the French republican calendar 4993#: app/Date/FrenchDate.php:100 4994msgctxt "NOMINATIVE" 4995msgid "Floreal" 4996msgstr "" 4997 4998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5002#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5003#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5014msgid "Font" 5015msgstr "Γραμματοσειρά" 5016 5017#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 5018msgid "Footers" 5019msgstr "" 5020 5021#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 5022#, php-format 5023msgid "For help with genealogy questions contact %s." 5024msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s." 5025 5026#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 5027#, php-format 5028msgid "For technical support and information contact %s." 5029msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s." 5030 5031#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 5032#, php-format 5033msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 5034msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s." 5035 5036#. I18N: gedcom tag FORM 5037#: app/GedcomTag.php:774 5038msgid "Format" 5039msgstr "Μορφή" 5040 5041#. I18N: Location of an LDS church temple 5042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 5043msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 5044msgstr "" 5045 5046#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 5047msgctxt "Female pedigree" 5048msgid "Foster" 5049msgstr "" 5050 5051#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 5052msgctxt "Male pedigree" 5053msgid "Foster" 5054msgstr "" 5055 5056#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 5057msgctxt "Pedigree" 5058msgid "Foster" 5059msgstr "" 5060 5061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 5062msgid "Foster child" 5063msgstr "" 5064 5065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 5066msgid "Foster father" 5067msgstr "" 5068 5069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 5070msgid "Foster mother" 5071msgstr "" 5072 5073#. I18N: Name of a country or state 5074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5075msgid "France" 5076msgstr "Γαλλία" 5077 5078#. I18N: Location of an LDS church temple 5079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 5080msgid "Frankfurt am Main, Germany" 5081msgstr "" 5082 5083#. I18N: Location of an LDS church temple 5084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 5085msgid "Freiburg, Germany" 5086msgstr "" 5087 5088#. I18N: The French calendar 5089#: app/Date.php:229 5090msgid "French" 5091msgstr "Γαλλικά" 5092 5093#. I18N: Name of a country or state 5094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 5095msgid "French Guiana" 5096msgstr "Γαλλική Γουϊνέα" 5097 5098#. I18N: Name of a country or state 5099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 5100msgid "French Polynesia" 5101msgstr "Γαλλική Πολυνησία" 5102 5103#. I18N: Name of a country or state 5104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 5105msgid "French Southern Territories" 5106msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές" 5107 5108#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 5109#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 5110msgid "Frequently asked questions" 5111msgstr "Συχνές ερωτήσεις" 5112 5113#. I18N: Location of an LDS church temple 5114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 5115msgid "Fresno, California, United States" 5116msgstr "" 5117 5118#. I18N: abbreviation for Friday 5119#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 5120msgid "Fri" 5121msgstr "Παρ" 5122 5123#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 5124msgid "Friday" 5125msgstr "Παρασκευή" 5126 5127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 5128msgid "Friend" 5129msgstr "Φίλος" 5130 5131#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 5132msgctxt "FEMALE" 5133msgid "Friend" 5134msgstr "φίλη" 5135 5136#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 5137msgctxt "MALE" 5138msgid "Friend" 5139msgstr "φίλος" 5140 5141#. I18N: a month in the French republican calendar 5142#: app/Date/FrenchDate.php:137 5143msgctxt "GENITIVE" 5144msgid "Frimaire" 5145msgstr "" 5146 5147#. I18N: a month in the French republican calendar 5148#: app/Date/FrenchDate.php:231 5149msgctxt "INSTRUMENTAL" 5150msgid "Frimaire" 5151msgstr "" 5152 5153#. I18N: a month in the French republican calendar 5154#: app/Date/FrenchDate.php:184 5155msgctxt "LOCATIVE" 5156msgid "Frimaire" 5157msgstr "" 5158 5159#. I18N: a month in the French republican calendar 5160#: app/Date/FrenchDate.php:89 5161msgctxt "NOMINATIVE" 5162msgid "Frimaire" 5163msgstr "" 5164 5165#. I18N: a month in the French republican calendar 5166#: app/Date/FrenchDate.php:155 5167msgctxt "GENITIVE" 5168msgid "Fructidor" 5169msgstr "" 5170 5171#. I18N: a month in the French republican calendar 5172#: app/Date/FrenchDate.php:249 5173msgctxt "INSTRUMENTAL" 5174msgid "Fructidor" 5175msgstr "" 5176 5177#. I18N: a month in the French republican calendar 5178#: app/Date/FrenchDate.php:202 5179msgctxt "LOCATIVE" 5180msgid "Fructidor" 5181msgstr "" 5182 5183#. I18N: a month in the French republican calendar 5184#: app/Date/FrenchDate.php:108 5185msgctxt "NOMINATIVE" 5186msgid "Fructidor" 5187msgstr "" 5188 5189#. I18N: Location of an LDS church temple 5190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 5191msgid "Fukuoka, Japan" 5192msgstr "" 5193 5194#. I18N: gedcom tag _FNRL 5195#: app/GedcomTag.php:1820 5196msgid "Funeral" 5197msgstr "Κηδεία" 5198 5199#. I18N: gedcom tag GEDC 5200#. I18N: gedcom tag _GEDF 5201#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 5202msgid "GEDCOM file" 5203msgstr "GEDCOM Αρχείο" 5204 5205#. I18N: Name of a country or state 5206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 5207msgid "Gabon" 5208msgstr "Γκαμπόν" 5209 5210#. I18N: Name of a country or state 5211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 5212msgid "Gambia" 5213msgstr "" 5214 5215#. I18N: gedcom tag SEX 5216#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 5217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 5220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 5221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 5222msgid "Gender" 5223msgstr "Φύλο" 5224 5225#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 5226#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 5227msgid "General search" 5228msgstr "Γενική αναζήτηση" 5229 5230#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 5231#: app/Module/SiteMapModule.php:56 5232msgid "Generate sitemap files for search engines." 5233msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης." 5234 5235#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 5236#: app/Report/AbstractReport.php:284 5237#, php-format 5238msgid "Generated by %s" 5239msgstr "" 5240 5241#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 5242msgid "Generation" 5243msgstr "Γενιά" 5244 5245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 5246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 5247msgid "Generation " 5248msgstr "Γενιά " 5249 5250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 5251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 5252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 5253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 5254msgid "Generations" 5255msgstr "Γενεές" 5256 5257#. I18N: gedcom tag ANCE 5258#: app/GedcomTag.php:484 5259msgid "Generations of ancestors" 5260msgstr "Γενεές προγόνων" 5261 5262#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 5263#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 5264msgid "Geographic data" 5265msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" 5266 5267#. I18N: Name of a country or state 5268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 5269msgid "Georgia" 5270msgstr "Γεωργία" 5271 5272#. I18N: Name of a country or state 5273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 5274msgid "Germany" 5275msgstr "Γερμανία" 5276 5277#. I18N: a month in the French republican calendar 5278#: app/Date/FrenchDate.php:145 5279msgctxt "GENITIVE" 5280msgid "Germinal" 5281msgstr "" 5282 5283#. I18N: a month in the French republican calendar 5284#: app/Date/FrenchDate.php:239 5285msgctxt "INSTRUMENTAL" 5286msgid "Germinal" 5287msgstr "" 5288 5289#. I18N: a month in the French republican calendar 5290#: app/Date/FrenchDate.php:192 5291msgctxt "LOCATIVE" 5292msgid "Germinal" 5293msgstr "" 5294 5295#. I18N: a month in the French republican calendar 5296#. I18N: a month in the French republican calendar 5297#: app/Date/FrenchDate.php:98 5298msgctxt "NOMINATIVE" 5299msgid "Germinal" 5300msgstr "" 5301 5302#. I18N: Name of a country or state 5303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 5304msgid "Ghana" 5305msgstr "" 5306 5307#. I18N: Name of a country or state 5308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 5309msgid "Gibraltar" 5310msgstr "" 5311 5312#. I18N: Location of an LDS church temple 5313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 5314msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 5315msgstr "" 5316 5317#. I18N: Location of an LDS church temple 5318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 5319msgid "Gilbert, Arizona, United States" 5320msgstr "" 5321 5322#. I18N: gedcom tag GIVN 5323#: app/GedcomTag.php:780 5324msgid "Given names" 5325msgstr "Πρώτα ονόματα" 5326 5327#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 5328msgid "Godchild" 5329msgstr "Βαφτιστήρι" 5330 5331#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 5332msgid "Goddaughter" 5333msgstr "Βαφτισιμιά" 5334 5335#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 5336msgid "Godfather" 5337msgstr "Νονός" 5338 5339#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 5340msgid "Godmother" 5341msgstr "Νονά" 5342 5343#. I18N: gedcom tag _GODP 5344#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 5345msgid "Godparent" 5346msgstr "Ανάδοχος" 5347 5348#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 5349msgid "Godson" 5350msgstr "Βαφτισιμιός" 5351 5352#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 5353msgid "Google Maps™" 5354msgstr "Google Maps™" 5355 5356#. I18N: gedcom tag GRAD 5357#: app/GedcomTag.php:783 5358msgid "Graduation" 5359msgstr "Αποφοίτηση" 5360 5361#. I18N: Name of a country or state 5362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5363msgid "Greece" 5364msgstr "Ελλάδα" 5365 5366#. I18N: The name of a colour-scheme 5367#: app/Module/ColorsTheme.php:117 5368msgid "Green Beam" 5369msgstr "" 5370 5371#. I18N: Name of a country or state 5372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 5373msgid "Greenland" 5374msgstr "Γροιλανδία" 5375 5376#. I18N: The gregorian calendar 5377#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 5378msgid "Gregorian" 5379msgstr "Γρηγοριανό" 5380 5381#. I18N: Name of a country or state 5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5383msgid "Grenada" 5384msgstr "" 5385 5386#. I18N: Location of an LDS church temple 5387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 5388msgid "Guadalajara, Mexico" 5389msgstr "" 5390 5391#. I18N: Name of a country or state 5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 5393msgid "Guadeloupe" 5394msgstr "" 5395 5396#. I18N: Name of a country or state 5397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 5398msgid "Guam" 5399msgstr "" 5400 5401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 5402msgid "Guardian" 5403msgstr "Κηδεμόνας" 5404 5405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 5406msgctxt "FEMALE" 5407msgid "Guardian" 5408msgstr "Κηδεμόνας" 5409 5410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 5411msgctxt "MALE" 5412msgid "Guardian" 5413msgstr "Κηδεμόνας" 5414 5415#. I18N: Name of a country or state 5416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 5417msgid "Guatemala" 5418msgstr "" 5419 5420#. I18N: Location of an LDS church temple 5421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 5422msgid "Guatemala City, Guatemala" 5423msgstr "" 5424 5425#. I18N: Location of an LDS church temple 5426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 5427msgid "Guayaquil, Ecuador" 5428msgstr "" 5429 5430#. I18N: Name of a country or state 5431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 5432msgid "Guernsey" 5433msgstr "" 5434 5435#. I18N: Name of a country or state 5436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 5437msgid "Guinea" 5438msgstr "" 5439 5440#. I18N: Name of a country or state 5441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 5442msgid "Guinea-Bissau" 5443msgstr "" 5444 5445#. I18N: Name of a country or state 5446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 5447msgid "Guyana" 5448msgstr "" 5449 5450#. I18N: Name of a module 5451#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 5452msgid "HTML" 5453msgstr "Κώδικας HTML" 5454 5455#. I18N: gedcom tag _HAIR 5456#: app/GedcomTag.php:1832 5457msgid "Hair color" 5458msgstr "Χρώμα μαλλιών" 5459 5460#. I18N: Name of a country or state 5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 5462msgid "Haiti" 5463msgstr "" 5464 5465#. I18N: Location of an LDS church temple 5466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 5467msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 5468msgstr "" 5469 5470#. I18N: Location of an LDS church temple 5471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 5472msgid "Hamilton, New Zealand" 5473msgstr "" 5474 5475#. I18N: Location of an LDS church temple 5476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 5477msgid "Hartford, Connecticut, United States" 5478msgstr "" 5479 5480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 5481msgid "He " 5482msgstr "" 5483 5484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 5485msgid "He died" 5486msgstr "απεβίωσε" 5487 5488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 5489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 5490msgid "He married" 5491msgstr "παντρεύτηκε" 5492 5493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 5494msgid "He resided at" 5495msgstr "κατοικούσε" 5496 5497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 5498msgid "He was born" 5499msgstr "γεννήθηκε" 5500 5501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 5502msgid "He was buried" 5503msgstr "Ενταφιάσθηκε" 5504 5505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 5506msgid "He was christened" 5507msgstr "βαπτίστηκε" 5508 5509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 5510msgid "He was cremated" 5511msgstr "αποτεφρώθηκε" 5512 5513#. I18N: gedcom tag HEAD 5514#: app/GedcomTag.php:786 5515msgid "Header" 5516msgstr "Κεφαλίδα" 5517 5518#. I18N: Name of a country or state 5519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 5520msgid "Heard Island and McDonald Islands" 5521msgstr "Heard und McDonaldinseln" 5522 5523#. I18N: gedcom tag _HEB 5524#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 5525msgid "Hebrew" 5526msgstr "Εβραϊκά" 5527 5528#. I18N: gedcom tag _HNM 5529#: app/GedcomTag.php:1841 5530msgid "Hebrew name" 5531msgstr "Εβραϊκό όνομα" 5532 5533#. I18N: gedcom tag _HEIG 5534#: app/GedcomTag.php:1838 5535msgid "Height" 5536msgstr "Ύψος" 5537 5538#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 5539#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 5540msgid "Help" 5541msgstr "Βοήθεια" 5542 5543#. I18N: Location of an LDS church temple 5544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 5545msgid "Helsinki, Finland" 5546msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία" 5547 5548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5550#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5551#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5552#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5553#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5561#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5562#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5564msgctxt "font name" 5565msgid "Helvetica" 5566msgstr "" 5567 5568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 5569msgid "Her occupation was" 5570msgstr "το επάγγελμα της ήταν" 5571 5572#. I18N: Location of an LDS church temple 5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 5574msgid "Hermosillo, Mexico" 5575msgstr "" 5576 5577#. I18N: a month in the Jewish calendar 5578#: app/Date/JewishDate.php:186 5579msgctxt "GENITIVE" 5580msgid "Heshvan" 5581msgstr "" 5582 5583#. I18N: a month in the Jewish calendar 5584#: app/Date/JewishDate.php:292 5585msgctxt "INSTRUMENTAL" 5586msgid "Heshvan" 5587msgstr "" 5588 5589#. I18N: a month in the Jewish calendar 5590#: app/Date/JewishDate.php:239 5591msgctxt "LOCATIVE" 5592msgid "Heshvan" 5593msgstr "" 5594 5595#. I18N: a month in the Jewish calendar 5596#: app/Date/JewishDate.php:133 5597msgctxt "NOMINATIVE" 5598msgid "Heshvan" 5599msgstr "" 5600 5601#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 5602#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 5603#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 5604msgid "Hide from everyone" 5605msgstr "Απόκρυψη απο όλους" 5606 5607#. I18N: gedcom tag _PRIM 5608#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 5609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 5610msgid "Highlighted image" 5611msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" 5612 5613#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 5614#: app/Date.php:233 5615msgid "Hijri" 5616msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" 5617 5618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 5619msgid "His occupation was" 5620msgstr "το επάγγελμα του ήταν" 5621 5622#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 5623msgid "Historic events" 5624msgstr "" 5625 5626#. I18N: Name of a module 5627#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 5628msgid "Hit counters" 5629msgstr "Μετρητές επισκεπτών" 5630 5631#. I18N: gedcom tag _HOL 5632#: app/GedcomTag.php:1844 5633msgid "Holocaust" 5634msgstr "Ολοκαύτωμα" 5635 5636#. I18N: Name of a module 5637#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 5638msgid "Home page" 5639msgstr "Αρχική σελίδα" 5640 5641#. I18N: Name of a country or state 5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 5643msgid "Honduras" 5644msgstr "Ονδούρα" 5645 5646#. I18N: Location of an LDS church temple 5647#. I18N: Name of a country or state 5648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 5650msgid "Hong Kong" 5651msgstr "Χονγκ Κονγκ" 5652 5653#. I18N: Name of a module/chart 5654#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 5655msgid "Hourglass chart" 5656msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" 5657 5658#. I18N: Location of an LDS church temple 5659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 5660msgid "Houston, Texas, United States" 5661msgstr "" 5662 5663#. I18N: Name of a country or state 5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 5665msgid "Hungary" 5666msgstr "Ουγγαρία" 5667 5668#. I18N: gedcom tag HUSB 5669#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 5670#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 5671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 5672#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 5673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 5674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 5675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 5676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 5677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 5678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 5679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 5680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 5681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 5682msgid "Husband" 5683msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" 5684 5685#. I18N: Name of a country or state 5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 5687msgid "Iceland" 5688msgstr "Ισλανδία" 5689 5690#: app/SurnameTradition.php:95 5691msgctxt "Surname tradition" 5692msgid "Icelandic" 5693msgstr "Ισλανδική" 5694 5695#. I18N: Location of an LDS church temple 5696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 5697msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 5698msgstr "" 5699 5700#. I18N: gedcom tag IDNO 5701#: app/GedcomTag.php:792 5702msgid "Identification number" 5703msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" 5704 5705#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 5706msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 5707msgstr "" 5708 5709#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 5710msgid "Image dimensions" 5711msgstr "Διαστάσεις εικόνας" 5712 5713#. I18N: gedcom tag IMMI 5714#: app/GedcomTag.php:795 5715msgid "Immigration" 5716msgstr "Μετανάστευση" 5717 5718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 5719msgid "Import a GEDCOM file" 5720msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM" 5721 5722#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 5723msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 5724msgstr "" 5725 5726#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 5727msgid "Import geographic data" 5728msgstr "" 5729 5730#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 5731msgid "In this month…" 5732msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" 5733 5734#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 5735msgid "In this year…" 5736msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" 5737 5738#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 5739#, php-format 5740msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 5741msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου" 5742 5743#. I18N: Name of a country or state 5744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 5745msgid "India" 5746msgstr "Ινδία" 5747 5748#. I18N: Location of an LDS church temple 5749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 5750msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 5751msgstr "" 5752 5753#. I18N: gedcom tag INDI 5754#. I18N: Name of a module/report 5755#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 5756#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 5757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 5758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 5759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 5760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 5761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 5762#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 5763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 5764#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 5765msgid "Individual" 5766msgstr "Άτομο" 5767 5768#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 5769msgid "Individual distribution chart" 5770msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" 5771 5772#. I18N: Name of a module/list 5773#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 5774#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 5775#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 5776#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 5777#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 5778#: app/Module/IndividualListModule.php:45 5779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 5780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 5781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 5782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 5783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 5784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 5785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 5786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 5787msgid "Individuals" 5788msgstr "Άτομα" 5789 5790#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 5791msgid "Individuals with sources" 5792msgstr "Άτομα με πηγές" 5793 5794#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 5795#, php-format 5796msgid "Individuals with surname %s" 5797msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" 5798 5799#. I18N: Name of a country or state 5800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 5801msgid "Indonesia" 5802msgstr "Indonesien" 5803 5804#. I18N: gedcom tag INFL 5805#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 5806msgid "Infant" 5807msgstr "Βρέφος" 5808 5809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 5810msgid "Informant" 5811msgstr "Πληροφοριοδότης" 5812 5813#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 5814msgctxt "FEMALE" 5815msgid "Informant" 5816msgstr "" 5817 5818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 5819msgctxt "MALE" 5820msgid "Informant" 5821msgstr "" 5822 5823#. I18N: Name of a module 5824#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 5825msgid "Interactive tree" 5826msgstr "Διαδραστικό δέντρο" 5827 5828#. I18N: %s is an individual’s name 5829#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 5830#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 5831#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 5832#, php-format 5833msgid "Interactive tree of %s" 5834msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" 5835 5836#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 5837msgid "Internal messaging" 5838msgstr "Εσωτερικά μηνύματα" 5839 5840#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 5841msgid "Internal messaging with emails" 5842msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" 5843 5844#. I18N: gedcom tag _INTE 5845#: app/GedcomTag.php:1858 5846msgid "Interred" 5847msgstr "ενταφιάστηκε" 5848 5849#. I18N: gedcom tag _INTE 5850#: app/GedcomTag.php:1854 5851msgctxt "FEMALE" 5852msgid "Interred" 5853msgstr "ενταφιάστηκε" 5854 5855#. I18N: gedcom tag _INTE 5856#: app/GedcomTag.php:1849 5857msgctxt "MALE" 5858msgid "Interred" 5859msgstr "ενταφιάστηκε" 5860 5861#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 5862msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 5863msgstr "" 5864 5865#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 5866msgid "Invalid GEDCOM record" 5867msgstr "" 5868 5869#: app/Date.php:372 5870msgid "Invalid date" 5871msgstr "" 5872 5873#. I18N: Name of a country or state 5874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 5875msgid "Iran" 5876msgstr "Ιράν" 5877 5878#. I18N: Name of a country or state 5879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 5880msgid "Iraq" 5881msgstr "Ιράκ" 5882 5883#. I18N: Name of a country or state 5884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 5885msgid "Ireland" 5886msgstr "Ιρλανδία" 5887 5888#. I18N: Name of a country or state 5889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 5890msgid "Isle of Man" 5891msgstr "νήσος του Μάν" 5892 5893#. I18N: Name of a country or state 5894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 5895msgid "Israel" 5896msgstr "Ισραήλ" 5897 5898#. I18N: Name of a country or state 5899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 5900msgid "Italy" 5901msgstr "Ιταλία" 5902 5903#. I18N: a month in the Jewish calendar 5904#: app/Date/JewishDate.php:202 5905msgctxt "GENITIVE" 5906msgid "Iyar" 5907msgstr "" 5908 5909#. I18N: a month in the Jewish calendar 5910#: app/Date/JewishDate.php:308 5911msgctxt "INSTRUMENTAL" 5912msgid "Iyar" 5913msgstr "" 5914 5915#. I18N: a month in the Jewish calendar 5916#: app/Date/JewishDate.php:255 5917msgctxt "LOCATIVE" 5918msgid "Iyar" 5919msgstr "" 5920 5921#. I18N: a month in the Jewish calendar 5922#: app/Date/JewishDate.php:149 5923msgctxt "NOMINATIVE" 5924msgid "Iyar" 5925msgstr "" 5926 5927#. I18N: The Persian/Jalali calendar 5928#: app/Date.php:235 5929msgid "Jalali" 5930msgstr "" 5931 5932#. I18N: Name of a country or state 5933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 5934msgid "Jamaica" 5935msgstr "Τζαμάϊκα" 5936 5937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 5938msgctxt "Abbreviation for January" 5939msgid "Jan" 5940msgstr "Ιαν" 5941 5942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 5943msgctxt "GENITIVE" 5944msgid "January" 5945msgstr "Ιανουαρίου" 5946 5947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 5948msgctxt "INSTRUMENTAL" 5949msgid "January" 5950msgstr "Ιανουάριος" 5951 5952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 5953msgctxt "LOCATIVE" 5954msgid "January" 5955msgstr "Ιανουάριος" 5956 5957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 5958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 5959msgctxt "NOMINATIVE" 5960msgid "January" 5961msgstr "Ιανουάριος" 5962 5963#. I18N: Name of a country or state 5964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 5965msgid "Japan" 5966msgstr "Ιαπωνία" 5967 5968#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 5969#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 5970msgid "Jewish" 5971msgstr "Ιουδαϊκό" 5972 5973#. I18N: Location of an LDS church temple 5974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 5975msgid "Johannesburg, South Africa" 5976msgstr "" 5977 5978#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 5979#: app/Tree.php:305 5980msgid "John /DOE/" 5981msgstr "" 5982 5983#. I18N: Name of a country or state 5984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 5985msgid "Jordan" 5986msgstr "Ιορδανία" 5987 5988#. I18N: Location of an LDS church temple 5989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 5990msgid "Jordan River, Utah, United States" 5991msgstr "" 5992 5993#. I18N: Name of a module 5994#: app/Module/UserJournalModule.php:98 5995msgid "Journal" 5996msgstr "Χρονικό" 5997 5998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 5999msgctxt "Abbreviation for July" 6000msgid "Jul" 6001msgstr "Ιουλ" 6002 6003#. I18N: The julian calendar 6004#: app/Date.php:227 6005msgid "Julian" 6006msgstr "Ιουλιανό" 6007 6008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 6009msgctxt "GENITIVE" 6010msgid "July" 6011msgstr "Ιουλίου" 6012 6013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 6014msgctxt "INSTRUMENTAL" 6015msgid "July" 6016msgstr "Ιούλιος" 6017 6018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 6019msgctxt "LOCATIVE" 6020msgid "July" 6021msgstr "Ιούλιος" 6022 6023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 6024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 6025msgctxt "NOMINATIVE" 6026msgid "July" 6027msgstr "Ιούλιος" 6028 6029#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6030#: app/Date/HijriDate.php:134 6031msgctxt "GENITIVE" 6032msgid "Jumada al-awwal" 6033msgstr "" 6034 6035#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6036#: app/Date/HijriDate.php:224 6037msgctxt "INSTRUMENTAL" 6038msgid "Jumada al-awwal" 6039msgstr "" 6040 6041#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6042#: app/Date/HijriDate.php:179 6043msgctxt "LOCATIVE" 6044msgid "Jumada al-awwal" 6045msgstr "" 6046 6047#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6048#: app/Date/HijriDate.php:89 6049msgctxt "NOMINATIVE" 6050msgid "Jumada al-awwal" 6051msgstr "" 6052 6053#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6054#: app/Date/HijriDate.php:136 6055msgctxt "GENITIVE" 6056msgid "Jumada al-thani" 6057msgstr "" 6058 6059#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6060#: app/Date/HijriDate.php:226 6061msgctxt "INSTRUMENTAL" 6062msgid "Jumada al-thani" 6063msgstr "" 6064 6065#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6066#: app/Date/HijriDate.php:181 6067msgctxt "LOCATIVE" 6068msgid "Jumada al-thani" 6069msgstr "" 6070 6071#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6072#: app/Date/HijriDate.php:91 6073msgctxt "NOMINATIVE" 6074msgid "Jumada al-thani" 6075msgstr "" 6076 6077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 6078msgctxt "Abbreviation for June" 6079msgid "Jun" 6080msgstr "" 6081 6082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 6083msgctxt "GENITIVE" 6084msgid "June" 6085msgstr "Ιουνίου" 6086 6087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 6088msgctxt "INSTRUMENTAL" 6089msgid "June" 6090msgstr "Ιούνιος" 6091 6092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 6093msgctxt "LOCATIVE" 6094msgid "June" 6095msgstr "Ιούνιος" 6096 6097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 6098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6099msgctxt "NOMINATIVE" 6100msgid "June" 6101msgstr "Ιούνιος" 6102 6103#. I18N: Location of an LDS church temple 6104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 6105msgid "Kansas City, Missouri, United States" 6106msgstr "" 6107 6108#. I18N: Name of a country or state 6109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 6110msgid "Kazakhstan" 6111msgstr "Καζακστάν" 6112 6113#. I18N: Name of a country or state 6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 6115msgid "Kenya" 6116msgstr "Κένυα" 6117 6118#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 6119msgid "Keyword examples" 6120msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" 6121 6122#: app/Date/JalaliDate.php:259 6123msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 6124msgid "Khor" 6125msgstr "" 6126 6127#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6128#: app/Date/JalaliDate.php:127 6129msgctxt "GENITIVE" 6130msgid "Khordad" 6131msgstr "" 6132 6133#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6134#: app/Date/JalaliDate.php:217 6135msgctxt "INSTRUMENTAL" 6136msgid "Khordad" 6137msgstr "" 6138 6139#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6140#: app/Date/JalaliDate.php:172 6141msgctxt "LOCATIVE" 6142msgid "Khordad" 6143msgstr "" 6144 6145#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6146#: app/Date/JalaliDate.php:82 6147msgctxt "NOMINATIVE" 6148msgid "Khordad" 6149msgstr "" 6150 6151#. I18N: Location of an LDS church temple 6152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 6153msgid "Kiev, Ukraine" 6154msgstr "Κίεβο, Ουκρανία" 6155 6156#. I18N: Name of a country or state 6157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 6158msgid "Kiribati" 6159msgstr "" 6160 6161#. I18N: a month in the Jewish calendar 6162#: app/Date/JewishDate.php:188 6163msgctxt "GENITIVE" 6164msgid "Kislev" 6165msgstr "" 6166 6167#. I18N: a month in the Jewish calendar 6168#: app/Date/JewishDate.php:294 6169msgctxt "INSTRUMENTAL" 6170msgid "Kislev" 6171msgstr "" 6172 6173#. I18N: a month in the Jewish calendar 6174#: app/Date/JewishDate.php:241 6175msgctxt "LOCATIVE" 6176msgid "Kislev" 6177msgstr "" 6178 6179#. I18N: a month in the Jewish calendar 6180#: app/Date/JewishDate.php:135 6181msgctxt "NOMINATIVE" 6182msgid "Kislev" 6183msgstr "" 6184 6185#. I18N: Location of an LDS church temple 6186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 6187msgid "Kona, Hawaii, United States" 6188msgstr "" 6189 6190#. I18N: Name of a country or state 6191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 6192msgid "Korea" 6193msgstr "Κορέα" 6194 6195#. I18N: Name of a country or state 6196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 6197msgid "Kuwait" 6198msgstr "" 6199 6200#. I18N: Name of a country or state 6201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 6202msgid "Kyrgyzstan" 6203msgstr "Kirgisistan" 6204 6205#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6206#: app/GedcomTag.php:499 6207msgid "LDS baptism" 6208msgstr "LDS Βάπτιση" 6209 6210#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 6211#: app/GedcomTag.php:1006 6212msgid "LDS child sealing" 6213msgstr "" 6214 6215#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6216#: app/GedcomTag.php:622 6217msgid "LDS confirmation" 6218msgstr "LDS Χρίσμα" 6219 6220#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6221#: app/GedcomTag.php:698 6222msgid "LDS endowment" 6223msgstr "LDS Προίκα" 6224 6225#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 6226#: app/GedcomTag.php:1015 6227msgid "LDS spouse sealing" 6228msgstr "" 6229 6230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 6231msgid "LDS temple" 6232msgstr "Ναός LDS" 6233 6234#. I18N: Location of an LDS church temple 6235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 6236msgid "Laie, Hawaii, United States" 6237msgstr "" 6238 6239#. I18N: page orientation 6240#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 6241#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 6242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 6243msgid "Landscape" 6244msgstr "Οριζόντια" 6245 6246#. I18N: gedcom tag LANG 6247#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 6248msgid "Language" 6249msgstr "Γλώσσα" 6250 6251#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 6252msgid "Languages" 6253msgstr "Γλώσσες" 6254 6255#. I18N: Name of a country or state 6256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 6257msgid "Laos" 6258msgstr "" 6259 6260#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 6261msgid "Largest families" 6262msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" 6263 6264#. I18N: Location of an LDS church temple 6265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 6266msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 6267msgstr "" 6268 6269#. I18N: gedcom tag CHAN 6270#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66 6271#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 6272msgid "Last change" 6273msgstr "Τελευταία αλλαγή" 6274 6275#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 6276msgid "Last email reminder was sent " 6277msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " 6278 6279#. I18N: gedcom tag LATI 6280#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 6281msgid "Latitude" 6282msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" 6283 6284#. I18N: Name of a country or state 6285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 6286msgid "Latvia" 6287msgstr "Λεττονία" 6288 6289#. I18N: Name of a country or state 6290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 6291msgid "Lebanon" 6292msgstr "Λίβανος" 6293 6294#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 6295msgid "Left" 6296msgstr "" 6297 6298#. I18N: gedcom tag LEGA 6299#: app/GedcomTag.php:814 6300msgid "Legatee" 6301msgstr "Κληρονόμος" 6302 6303#. I18N: Name of a country or state 6304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 6305msgid "Lesotho" 6306msgstr "" 6307 6308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 6309#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 6310#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 6311#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 6312#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 6313#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 6314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 6315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 6316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 6317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 6318#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 6319#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 6320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 6321#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 6322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 6323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 6324msgctxt "paper size" 6325msgid "Letter" 6326msgstr "" 6327 6328#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 6329msgid "Level" 6330msgstr "Επίπεδο" 6331 6332#. I18N: Name of a country or state 6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 6334msgid "Liberia" 6335msgstr "" 6336 6337#. I18N: Name of a country or state 6338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 6339msgid "Libya" 6340msgstr "Λιβύη" 6341 6342#. I18N: Name of a country or state 6343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 6344msgid "Liechtenstein" 6345msgstr "Λίχτενσταϊν" 6346 6347#. I18N: Name of a module/chart 6348#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 6349msgid "Lifespans" 6350msgstr "Διάρκειες ζωής" 6351 6352#. I18N: Location of an LDS church temple 6353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 6354msgid "Lima, Peru" 6355msgstr "Λίμα, Περού" 6356 6357#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 6358msgid "Link media objects to facts and events" 6359msgstr "" 6360 6361#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 6362msgid "Link this individual to an existing family as a child" 6363msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" 6364 6365#. I18N: gedcom tag _DBID 6366#: app/GedcomTag.php:1654 6367msgid "Linked database ID" 6368msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" 6369 6370#. I18N: Name of a module 6371#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 6372#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 6373msgid "Lists" 6374msgstr "Κατάλογοι" 6375 6376#. I18N: Name of a country or state 6377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 6378msgid "Lithuania" 6379msgstr "Λιθουανία" 6380 6381#: app/SurnameTradition.php:105 6382msgctxt "Surname tradition" 6383msgid "Lithuanian" 6384msgstr "" 6385 6386#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 6387msgid "Living" 6388msgstr "Εν ζωή" 6389 6390#. I18N: gedcom tag MAP 6391#. I18N: gedcom tag _LOC 6392#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 6393msgid "Location" 6394msgstr "" 6395 6396#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 6397msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 6398msgstr "" 6399 6400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 6401msgid "Lodger" 6402msgstr "Ένοικος" 6403 6404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 6405msgctxt "FEMALE" 6406msgid "Lodger" 6407msgstr "Ένοικος" 6408 6409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 6410msgctxt "MALE" 6411msgid "Lodger" 6412msgstr "Ένοικος" 6413 6414#. I18N: Location of an LDS church temple 6415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 6416msgid "Logan, Utah, United States" 6417msgstr "" 6418 6419#. I18N: Location of an LDS church temple 6420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 6421msgid "London, England" 6422msgstr "Λονδίνο, Αγγλία" 6423 6424#. I18N: gedcom tag LONG 6425#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 6426msgid "Longitude" 6427msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" 6428 6429#. I18N: Location of an LDS church temple 6430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 6431msgid "Los Angeles, California, United States" 6432msgstr "" 6433 6434#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 6435msgid "Lost password request" 6436msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού" 6437 6438#. I18N: Location of an LDS church temple 6439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 6440msgid "Louisville, Kentucky, United States" 6441msgstr "" 6442 6443#. I18N: Location of an LDS church temple 6444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 6445msgid "Lubbock, Texas, United States" 6446msgstr "" 6447 6448#. I18N: Name of a country or state 6449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 6450msgid "Luxembourg" 6451msgstr "Luxemburg" 6452 6453#. I18N: Name of a country or state 6454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 6455msgid "Macau" 6456msgstr "Macao" 6457 6458#. I18N: Name of a country or state 6459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 6460msgid "Macedonia" 6461msgstr "πΓΔΜ" 6462 6463#. I18N: Name of a country or state 6464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 6465msgid "Madagascar" 6466msgstr "Μαγαδασκάρη" 6467 6468#. I18N: Location of an LDS church temple 6469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 6470msgid "Madrid, Spain" 6471msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία" 6472 6473#. I18N: Type of media object 6474#: app/GedcomTag.php:2379 6475msgid "Magazine" 6476msgstr "Περιοδικό" 6477 6478#. I18N: gedcom tag _NAME 6479#: app/GedcomTag.php:1985 6480msgid "Mailing name" 6481msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" 6482 6483#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 6484msgid "Mailto link" 6485msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" 6486 6487#. I18N: Name of a country or state 6488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 6489msgid "Malawi" 6490msgstr "" 6491 6492#. I18N: Name of a country or state 6493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 6494msgid "Malaysia" 6495msgstr "Μαλαισία" 6496 6497#. I18N: Name of a country or state 6498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 6499msgid "Maldives" 6500msgstr "Μαλδίβες" 6501 6502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6503#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 6504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 6505msgid "Male" 6506msgstr "Άρρεν" 6507 6508#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 6509#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 6510#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 6511msgid "Males" 6512msgstr "Άρρενες" 6513 6514#. I18N: Name of a country or state 6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 6516msgid "Mali" 6517msgstr "" 6518 6519#. I18N: Name of a country or state 6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 6521msgid "Malta" 6522msgstr "Μάλτα" 6523 6524#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 6525msgid "Manage family trees" 6526msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων" 6527 6528#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 6529msgid "Manage media" 6530msgstr "Διαχείριση πολυμέσων" 6531 6532#. I18N: Listbox entry; name of a role 6533#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 6534msgid "Manager" 6535msgstr "Διαχειριστής" 6536 6537#. I18N: Location of an LDS church temple 6538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 6539msgid "Manaus, Brazil" 6540msgstr "" 6541 6542#. I18N: Location of an LDS church temple 6543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 6544msgid "Manhattan, New York, United States" 6545msgstr "" 6546 6547#. I18N: Location of an LDS church temple 6548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 6549msgid "Manila, Philippines" 6550msgstr "" 6551 6552#. I18N: Location of an LDS church temple 6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 6554msgid "Manti, Utah, United States" 6555msgstr "" 6556 6557#. I18N: Type of media object 6558#: app/GedcomTag.php:2382 6559msgid "Manuscript" 6560msgstr "Χειρόγραφο" 6561 6562#. I18N: Type of media object 6563#: app/GedcomTag.php:2385 6564msgid "Map" 6565msgstr "Χάρτης" 6566 6567#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 6568msgid "Map provider" 6569msgstr "" 6570 6571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 6572msgctxt "Abbreviation for March" 6573msgid "Mar" 6574msgstr "Μαρ" 6575 6576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 6577msgctxt "GENITIVE" 6578msgid "March" 6579msgstr "Μαρτίου" 6580 6581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 6582msgctxt "INSTRUMENTAL" 6583msgid "March" 6584msgstr "Μάρτιος" 6585 6586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 6587msgctxt "LOCATIVE" 6588msgid "March" 6589msgstr "Μάρτιος" 6590 6591#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 6592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6593msgctxt "NOMINATIVE" 6594msgid "March" 6595msgstr "Μάρτιος" 6596 6597#. I18N: gedcom tag MARR 6598#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 6599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 6600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 6601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 6602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 6603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 6604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 6605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 6606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 6607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 6608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 6609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 6610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 6611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 6612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 6613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 6614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 6615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 6616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 6617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 6618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 6619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 6620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 6621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 6622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 6623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 6630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 6631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 6632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 6634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 6636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 6639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 6640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 6641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 6644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 6645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 6646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 6647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 6648msgid "Marriage" 6649msgstr "Γάμος" 6650 6651#. I18N: gedcom tag MARB 6652#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 6653msgid "Marriage banns" 6654msgstr "Γάμος Bann" 6655 6656#. I18N: gedcom tag _MSTAT 6657#: app/GedcomTag.php:1982 6658msgid "Marriage beginning status" 6659msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" 6660 6661#. I18N: gedcom tag _MBON 6662#: app/GedcomTag.php:1961 6663msgid "Marriage bond" 6664msgstr "Δεσμός γάμου" 6665 6666#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 6667msgid "Marriage by country" 6668msgstr "Γάμοι ανά χώρα" 6669 6670#. I18N: gedcom tag MARC 6671#: app/GedcomTag.php:830 6672msgid "Marriage contract" 6673msgstr "Συμβόλαιο γάμου" 6674 6675#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 6676msgid "Marriage date range end" 6677msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" 6678 6679#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 6680msgid "Marriage date range start" 6681msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" 6682 6683#. I18N: gedcom tag _MEND 6684#: app/GedcomTag.php:1970 6685msgid "Marriage ending status" 6686msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" 6687 6688#. I18N: gedcom tag _MARI 6689#: app/GedcomTag.php:1865 6690msgid "Marriage intention" 6691msgstr "Πρόθεση γάμου" 6692 6693#. I18N: gedcom tag MARL 6694#: app/GedcomTag.php:833 6695msgid "Marriage license" 6696msgstr "Άδεια γάμου" 6697 6698#: app/GedcomTag.php:1950 6699msgid "Marriage of a brother" 6700msgstr "Γάμος αδελφού" 6701 6702#: app/GedcomTag.php:1884 6703msgid "Marriage of a child" 6704msgstr "Γάμος τέκνου" 6705 6706#: app/GedcomTag.php:1881 6707msgid "Marriage of a daughter" 6708msgstr "Γάμος θυγατέρας" 6709 6710#. I18N: ...to another spouse 6711#: app/GedcomTag.php:1937 6712msgid "Marriage of a father" 6713msgstr "Γάμος πατέρα" 6714 6715#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 6716msgid "Marriage of a grandchild" 6717msgstr "Γάμος εγγονιού" 6718 6719#: app/GedcomTag.php:1896 6720msgid "Marriage of a granddaughter" 6721msgstr "Γάμος εγγονής" 6722 6723#: app/GedcomTag.php:1907 6724msgctxt "daughter’s daughter" 6725msgid "Marriage of a granddaughter" 6726msgstr "Γάμος εγγονής" 6727 6728#: app/GedcomTag.php:1918 6729msgctxt "son’s daughter" 6730msgid "Marriage of a granddaughter" 6731msgstr "Γάμος εγγονής" 6732 6733#: app/GedcomTag.php:1892 6734msgid "Marriage of a grandson" 6735msgstr "Γάμος εγγονού" 6736 6737#: app/GedcomTag.php:1903 6738msgctxt "daughter’s son" 6739msgid "Marriage of a grandson" 6740msgstr "Γάμος εγγονού" 6741 6742#: app/GedcomTag.php:1914 6743msgctxt "son’s son" 6744msgid "Marriage of a grandson" 6745msgstr "Γάμος εγγονού" 6746 6747#: app/GedcomTag.php:1925 6748msgid "Marriage of a half-brother" 6749msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού" 6750 6751#: app/GedcomTag.php:1932 6752msgid "Marriage of a half-sibling" 6753msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού" 6754 6755#: app/GedcomTag.php:1929 6756msgid "Marriage of a half-sister" 6757msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής" 6758 6759#. I18N: ...to another spouse 6760#: app/GedcomTag.php:1942 6761msgid "Marriage of a mother" 6762msgstr "Γάμος μητέρας" 6763 6764#. I18N: ...to another spouse 6765#: app/GedcomTag.php:1946 6766msgid "Marriage of a parent" 6767msgstr "Γάμος γονέα" 6768 6769#: app/GedcomTag.php:1957 6770msgid "Marriage of a sibling" 6771msgstr "Γάμος αδελφιού" 6772 6773#: app/GedcomTag.php:1954 6774msgid "Marriage of a sister" 6775msgstr "Γάμος αδελφής" 6776 6777#: app/GedcomTag.php:1877 6778msgid "Marriage of a son" 6779msgstr "Γάμος υιού" 6780 6781#. I18N: ...to each other 6782#: app/GedcomTag.php:1888 6783msgid "Marriage of parents" 6784msgstr "Γάμος γονέων" 6785 6786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 6787msgid "Marriage place contains" 6788msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει" 6789 6790#. I18N: gedcom tag MARS 6791#: app/GedcomTag.php:851 6792msgid "Marriage settlement" 6793msgstr "Διακανονισμός γάμου" 6794 6795#. I18N: gedcom tag _STAT 6796#: app/GedcomTag.php:2051 6797msgid "Marriage status" 6798msgstr "Κατάσταση γάμου" 6799 6800#: app/GedcomTag.php:848 6801msgid "Marriage type unknown" 6802msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" 6803 6804#. I18N: Name of a module/report 6805#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 6806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 6807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 6808msgid "Marriages" 6809msgstr "Γάμοι" 6810 6811#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 6812msgid "Marriages by century" 6813msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" 6814 6815#. I18N: gedcom tag _MARNM 6816#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 6817#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 6818msgid "Married name" 6819msgstr "Όνομα γάμου" 6820 6821#: app/GedcomTag.php:1873 6822msgid "Married surname" 6823msgstr "Επώνυμο γάμου" 6824 6825#. I18N: Name of a country or state 6826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 6827msgid "Marshall Islands" 6828msgstr "νήσοι Μάρσαλ" 6829 6830#. I18N: Name of a country or state 6831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 6832msgid "Martinique" 6833msgstr "" 6834 6835#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 6836msgid "Masquerade as this user" 6837msgstr "" 6838 6839#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 6840#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 6841msgid "Match both upper and lower case letters." 6842msgstr "" 6843 6844#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 6845msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 6846msgstr "" 6847 6848#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 6849msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 6850msgstr "" 6851 6852#. I18N: Name of a country or state 6853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 6854msgid "Mauritania" 6855msgstr "Μαυριτανία" 6856 6857#. I18N: Name of a country or state 6858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 6859msgid "Mauritius" 6860msgstr "" 6861 6862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 6863msgctxt "Abbreviation for May" 6864msgid "May" 6865msgstr "Μαι" 6866 6867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 6868msgctxt "GENITIVE" 6869msgid "May" 6870msgstr "Μαΐου" 6871 6872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 6873msgctxt "INSTRUMENTAL" 6874msgid "May" 6875msgstr "Μάιος" 6876 6877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 6878msgctxt "LOCATIVE" 6879msgid "May" 6880msgstr "Μάιος" 6881 6882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 6883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6884msgctxt "NOMINATIVE" 6885msgid "May" 6886msgstr "Μάιος" 6887 6888#. I18N: Name of a country or state 6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 6890msgid "Mayotte" 6891msgstr "" 6892 6893#. I18N: Location of an LDS church temple 6894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 6895msgid "Medford, Oregon, United States" 6896msgstr "" 6897 6898#. I18N: Name of a module 6899#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 6900msgid "Media" 6901msgstr "Πολυμέσα" 6902 6903#. I18N: gedcom tag OBJE 6904#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 6905msgid "Media object" 6906msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" 6907 6908#. I18N: Name of a module/list 6909#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 6910#: app/Module/MediaListModule.php:46 6911msgid "Media objects" 6912msgstr "Πολυμέσα" 6913 6914#. I18N: gedcom tag MEDI 6915#. I18N: gedcom tag _TYPE 6916#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 6917msgid "Media type" 6918msgstr "Τύπος μέσου" 6919 6920#. I18N: gedcom tag _MDCL 6921#: app/GedcomTag.php:1964 6922msgid "Medical" 6923msgstr "Ιατρικά" 6924 6925#. I18N: gedcom tag _MEDC 6926#: app/GedcomTag.php:1967 6927msgid "Medical condition" 6928msgstr "Ιατρική κατάσταση" 6929 6930#. I18N: The name of a colour-scheme 6931#: app/Module/ColorsTheme.php:119 6932msgid "Mediterranio" 6933msgstr "Μεσόγειος" 6934 6935#: app/Date/JalaliDate.php:263 6936msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 6937msgid "Mehr" 6938msgstr "" 6939 6940#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6941#: app/Date/JalaliDate.php:135 6942msgctxt "GENITIVE" 6943msgid "Mehr" 6944msgstr "" 6945 6946#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6947#: app/Date/JalaliDate.php:225 6948msgctxt "INSTRUMENTAL" 6949msgid "Mehr" 6950msgstr "" 6951 6952#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6953#: app/Date/JalaliDate.php:180 6954msgctxt "LOCATIVE" 6955msgid "Mehr" 6956msgstr "" 6957 6958#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6959#: app/Date/JalaliDate.php:90 6960msgctxt "NOMINATIVE" 6961msgid "Mehr" 6962msgstr "" 6963 6964#. I18N: Location of an LDS church temple 6965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 6966msgid "Melbourne, Australia" 6967msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία" 6968 6969#. I18N: Listbox entry; name of a role 6970#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 6971msgid "Member" 6972msgstr "Μέλος" 6973 6974#. I18N: Location of an LDS church temple 6975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 6976msgid "Memphis, Tennessee, United States" 6977msgstr "" 6978 6979#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 6980msgid "Menus" 6981msgstr "Μενού" 6982 6983#. I18N: The name of a colour-scheme 6984#: app/Module/ColorsTheme.php:121 6985msgid "Mercury" 6986msgstr "" 6987 6988#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 6989msgid "Merge family trees" 6990msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων" 6991 6992#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 6993msgid "Merge records" 6994msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" 6995 6996#. I18N: Location of an LDS church temple 6997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 6998msgid "Merida, Mexico" 6999msgstr "" 7000 7001#. I18N: Location of an LDS church temple 7002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 7003msgid "Mesa, Arizona, United States" 7004msgstr "" 7005 7006#. I18N: Name of a module 7007#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 7008msgid "Messages" 7009msgstr "Μηνύματα" 7010 7011#. I18N: a month in the French republican calendar 7012#: app/Date/FrenchDate.php:151 7013msgctxt "GENITIVE" 7014msgid "Messidor" 7015msgstr "" 7016 7017#. I18N: a month in the French republican calendar 7018#: app/Date/FrenchDate.php:245 7019msgctxt "INSTRUMENTAL" 7020msgid "Messidor" 7021msgstr "" 7022 7023#. I18N: a month in the French republican calendar 7024#: app/Date/FrenchDate.php:198 7025msgctxt "LOCATIVE" 7026msgid "Messidor" 7027msgstr "" 7028 7029#. I18N: a month in the French republican calendar 7030#: app/Date/FrenchDate.php:104 7031msgctxt "NOMINATIVE" 7032msgid "Messidor" 7033msgstr "" 7034 7035#. I18N: Name of a country or state 7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 7037msgid "Mexico" 7038msgstr "Μεξικό" 7039 7040#. I18N: Location of an LDS church temple 7041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 7042msgid "Mexico City, Mexico" 7043msgstr "" 7044 7045#. I18N: Type of media object 7046#: app/GedcomTag.php:2373 7047msgid "Microfiche" 7048msgstr "Μικροδιαφάνεια" 7049 7050#. I18N: Type of media object 7051#: app/GedcomTag.php:2376 7052msgid "Microfilm" 7053msgstr "Μικροφίλμ" 7054 7055#. I18N: Name of a country or state 7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 7057msgid "Micronesia" 7058msgstr "Μικρονησία" 7059 7060#. I18N: gedcom tag _MILI 7061#: app/GedcomTag.php:1973 7062msgid "Military" 7063msgstr "Στρατιωτικό" 7064 7065#. I18N: gedcom tag _MILT 7066#: app/GedcomTag.php:1976 7067msgid "Military service" 7068msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" 7069 7070#. I18N: Name of a module/report 7071#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 7072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 7073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 7074msgid "Missing data" 7075msgstr "Ελλειπή δεδομένα" 7076 7077#. I18N: Listbox entry; name of a role 7078#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 7079msgid "Moderator" 7080msgstr "Επιμελητής" 7081 7082#. I18N: Name of a country or state 7083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 7084msgid "Moldova" 7085msgstr "Μολδαβία" 7086 7087#. I18N: abbreviation for Monday 7088#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 7089msgid "Mon" 7090msgstr "Δευ" 7091 7092#. I18N: Name of a country or state 7093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 7094msgid "Monaco" 7095msgstr "Μονακό" 7096 7097#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 7098msgid "Monday" 7099msgstr "Δευτέρα" 7100 7101#. I18N: Name of a country or state 7102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 7103msgid "Mongolia" 7104msgstr "Mongolei" 7105 7106#. I18N: Name of a country or state 7107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 7108msgid "Montenegro" 7109msgstr "Μαυροβούνιο" 7110 7111#. I18N: Location of an LDS church temple 7112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 7113msgid "Monterrey, Mexico" 7114msgstr "" 7115 7116#. I18N: Location of an LDS church temple 7117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 7118msgid "Montevideo, Uruguay" 7119msgstr "" 7120 7121#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 7122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 7123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 7124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 7125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 7126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 7127msgid "Month" 7128msgstr "Μήνας" 7129 7130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 7131msgid "Month of birth" 7132msgstr "Μήνας γέννησης" 7133 7134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 7135msgid "Month of birth of first child in a relation" 7136msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση" 7137 7138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 7139msgid "Month of death" 7140msgstr "Μήνας θανάτου" 7141 7142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 7143msgid "Month of first marriage" 7144msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" 7145 7146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 7147msgid "Month of marriage" 7148msgstr "Μήνας γάμου" 7149 7150#. I18N: Location of an LDS church temple 7151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 7152msgid "Monticello, Utah, United States" 7153msgstr "" 7154 7155#. I18N: Location of an LDS church temple 7156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 7157msgid "Montreal, Quebec, Canada" 7158msgstr "" 7159 7160#. I18N: Name of a country or state 7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 7162msgid "Montserrat" 7163msgstr "" 7164 7165#: app/Date/JalaliDate.php:261 7166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 7167msgid "Mor" 7168msgstr "" 7169 7170#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7171#: app/Date/JalaliDate.php:131 7172msgctxt "GENITIVE" 7173msgid "Mordad" 7174msgstr "" 7175 7176#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7177#: app/Date/JalaliDate.php:221 7178msgctxt "INSTRUMENTAL" 7179msgid "Mordad" 7180msgstr "" 7181 7182#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7183#: app/Date/JalaliDate.php:176 7184msgctxt "LOCATIVE" 7185msgid "Mordad" 7186msgstr "" 7187 7188#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7189#: app/Date/JalaliDate.php:86 7190msgctxt "NOMINATIVE" 7191msgid "Mordad" 7192msgstr "" 7193 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 7196msgid "Morocco" 7197msgstr "Μαρόκο" 7198 7199#. I18N: Name of a module 7200#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 7201msgid "Most viewed pages" 7202msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" 7203 7204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 7205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 7206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 7207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 7208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 7209#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 7210msgid "Mother" 7211msgstr "Μητέρα" 7212 7213#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 7214#: app/Individual.php:1148 7215#, php-format 7216msgid "Mother: %s" 7217msgstr "Μητέρα: %s" 7218 7219#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 7220msgid "Mother’s age" 7221msgstr "Ηλικία μητέρας" 7222 7223#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 7224#: app/Individual.php:1074 7225#, php-format 7226msgid "Mother’s family with %s" 7227msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s" 7228 7229#. I18N: A step-family. 7230#: app/Individual.php:1078 7231msgid "Mother’s family with an unknown individual" 7232msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο" 7233 7234#. I18N: Location of an LDS church temple 7235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 7236msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 7237msgstr "" 7238 7239#. I18N: Name of a country or state 7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 7241msgid "Mozambique" 7242msgstr "Μοζαμβίκη" 7243 7244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7245#: app/Date/HijriDate.php:126 7246msgctxt "GENITIVE" 7247msgid "Muharram" 7248msgstr "Μουχάραμ" 7249 7250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7251#: app/Date/HijriDate.php:216 7252msgctxt "INSTRUMENTAL" 7253msgid "Muharram" 7254msgstr "Μουχάραμ" 7255 7256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7257#: app/Date/HijriDate.php:171 7258msgctxt "LOCATIVE" 7259msgid "Muharram" 7260msgstr "Μουχάραμ" 7261 7262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7263#: app/Date/HijriDate.php:81 7264msgctxt "NOMINATIVE" 7265msgid "Muharram" 7266msgstr "Μουχάραμ" 7267 7268#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 7269#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 7270msgid "My account" 7271msgstr "Το προφίλ μου" 7272 7273#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 7274msgid "My family tree" 7275msgstr "" 7276 7277#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 7278msgid "My individual record" 7279msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" 7280 7281#. I18N: Name of a module 7282#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 7283#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 7284msgid "My page" 7285msgstr "Η σελίδα μου" 7286 7287#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 7288msgid "My pages" 7289msgstr "Οι σελίδες μου" 7290 7291#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 7292msgid "My pedigree" 7293msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα" 7294 7295#. I18N: Name of a country or state 7296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 7297msgid "Myanmar" 7298msgstr "Myanmar (Burma)" 7299 7300#. I18N: gedcom tag NAME 7301#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 7302#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 7303#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 7304#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 7305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 7306#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 7307#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 7308#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 7309#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 7310#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 7311#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 7312#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 7313#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 7314#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 7315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 7316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 7317#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 7318#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 7319#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 7320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 7321#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 7322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 7323msgid "Name" 7324msgstr "Όνομα" 7325 7326#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 7327#: app/GedcomTag.php:858 7328msgctxt "Repository" 7329msgid "Name" 7330msgstr "Όνομα" 7331 7332#: app/GedcomTag.php:866 7333msgid "Name in Hebrew" 7334msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" 7335 7336#. I18N: gedcom tag NPFX 7337#: app/GedcomTag.php:891 7338msgid "Name prefix" 7339msgstr "Πρόθεμα ονόματος" 7340 7341#. I18N: gedcom tag NSFX 7342#: app/GedcomTag.php:894 7343msgid "Name suffix" 7344msgstr "Κατάληξη ονόματος" 7345 7346#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7347#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7348msgid "Names" 7349msgstr "Ονόματα" 7350 7351#. I18N: gedcom tag _NAMS 7352#: app/GedcomTag.php:1988 7353msgid "Namesake" 7354msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" 7355 7356#. I18N: Name of a country or state 7357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 7358msgid "Namibia" 7359msgstr "" 7360 7361#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 7362msgid "Nanny" 7363msgstr "Κουβερνάντα" 7364 7365#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 7366msgid "Narrative description" 7367msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" 7368 7369#. I18N: Location of an LDS church temple 7370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 7371msgid "Nashville, Tennessee, United States" 7372msgstr "" 7373 7374#. I18N: gedcom tag NATI 7375#: app/GedcomTag.php:869 7376msgid "Nationality" 7377msgstr "Υπηκοότητα" 7378 7379#. I18N: gedcom tag NATU 7380#: app/GedcomTag.php:872 7381msgid "Naturalization" 7382msgstr "Πολιτογράφιση" 7383 7384#. I18N: Name of a country or state 7385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 7386msgid "Nauru" 7387msgstr "" 7388 7389#. I18N: Location of an LDS church temple 7390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 7391msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 7392msgstr "" 7393 7394#. I18N: Location of an LDS church temple 7395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 7396msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 7397msgstr "" 7398 7399#. I18N: Name of a country or state 7400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 7401msgid "Nepal" 7402msgstr "" 7403 7404#. I18N: Name of a country or state 7405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 7406msgid "Netherlands" 7407msgstr "Ολλανδία" 7408 7409#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 7410msgid "Never" 7411msgstr "Ποτέ" 7412 7413#. I18N: gedcom tag _NMAR 7414#: app/GedcomTag.php:2004 7415msgid "Never married" 7416msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" 7417 7418#. I18N: gedcom tag _NMAR 7419#: app/GedcomTag.php:2000 7420msgctxt "FEMALE" 7421msgid "Never married" 7422msgstr "" 7423 7424#. I18N: gedcom tag _NMAR 7425#: app/GedcomTag.php:1995 7426msgctxt "MALE" 7427msgid "Never married" 7428msgstr "" 7429 7430#. I18N: Name of a country or state 7431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 7432msgid "New Caledonia" 7433msgstr "Neukaledonien" 7434 7435#. I18N: Location of an LDS church temple 7436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 7437msgid "New York, New York, United States" 7438msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ" 7439 7440#. I18N: Name of a country or state 7441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 7442msgid "New Zealand" 7443msgstr "Νέα Ζηλανδία" 7444 7445#. I18N: %s is a server name/URL 7446#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 7447#, php-format 7448msgid "New registration at %s" 7449msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" 7450 7451#. I18N: %s is a server name/URL 7452#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 7453#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 7454#, php-format 7455msgid "New user at %s" 7456msgstr "Νέος χρήστης στο %s" 7457 7458#. I18N: Location of an LDS church temple 7459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 7460msgid "Newport Beach, California, United States" 7461msgstr "" 7462 7463#. I18N: Name of a module 7464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 7465msgid "News" 7466msgstr "Νέα" 7467 7468#. I18N: Type of media object 7469#: app/GedcomTag.php:2388 7470msgid "Newspaper" 7471msgstr "Εφημερίδα" 7472 7473#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 7474msgid "Next email reminder will be sent after " 7475msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " 7476 7477#. I18N: Name of a country or state 7478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 7479msgid "Nicaragua" 7480msgstr "Νικαράγουα" 7481 7482#. I18N: gedcom tag NICK 7483#: app/GedcomTag.php:882 7484msgid "Nickname" 7485msgstr "Παρατσούκλι" 7486 7487#. I18N: Name of a country or state 7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 7489msgid "Niger" 7490msgstr "Νίγηρας" 7491 7492#. I18N: Name of a country or state 7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 7494msgid "Nigeria" 7495msgstr "Νιγηρία" 7496 7497#. I18N: a month in the Jewish calendar 7498#: app/Date/JewishDate.php:200 7499msgctxt "GENITIVE" 7500msgid "Nissan" 7501msgstr "" 7502 7503#. I18N: a month in the Jewish calendar 7504#: app/Date/JewishDate.php:306 7505msgctxt "INSTRUMENTAL" 7506msgid "Nissan" 7507msgstr "" 7508 7509#. I18N: a month in the Jewish calendar 7510#: app/Date/JewishDate.php:253 7511msgctxt "LOCATIVE" 7512msgid "Nissan" 7513msgstr "" 7514 7515#. I18N: a month in the Jewish calendar 7516#: app/Date/JewishDate.php:147 7517msgctxt "NOMINATIVE" 7518msgid "Nissan" 7519msgstr "" 7520 7521#. I18N: Name of a country or state 7522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 7523msgid "Niue" 7524msgstr "" 7525 7526#. I18N: a month in the French republican calendar 7527#: app/Date/FrenchDate.php:139 7528msgctxt "GENITIVE" 7529msgid "Nivose" 7530msgstr "" 7531 7532#. I18N: a month in the French republican calendar 7533#: app/Date/FrenchDate.php:233 7534msgctxt "INSTRUMENTAL" 7535msgid "Nivose" 7536msgstr "" 7537 7538#. I18N: a month in the French republican calendar 7539#: app/Date/FrenchDate.php:186 7540msgctxt "LOCATIVE" 7541msgid "Nivose" 7542msgstr "" 7543 7544#. I18N: a month in the French republican calendar 7545#: app/Date/FrenchDate.php:91 7546msgctxt "NOMINATIVE" 7547msgid "Nivose" 7548msgstr "" 7549 7550#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 7551msgid "No" 7552msgstr "Όχι" 7553 7554#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 7555#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 7556msgid "No GEDCOM file was received." 7557msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM." 7558 7559#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 7560msgid "No calendar conversion" 7561msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" 7562 7563#: app/Module/DescendancyModule.php:246 7564msgid "No children" 7565msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα" 7566 7567#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 7568msgid "No contact" 7569msgstr "Χωρίς επικοινωνία" 7570 7571#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 7572#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 7573#, php-format 7574msgid "No events exist for the next %s day." 7575msgid_plural "No events exist for the next %s days." 7576msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." 7577msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." 7578 7579#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 7580msgid "No events exist for tomorrow." 7581msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." 7582 7583#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7584#: app/Functions/Functions.php:52 7585msgid "No file was received. Please try again." 7586msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload." 7587 7588#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 7589msgid "No link between the two individuals could be found." 7590msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα." 7591 7592#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 7593msgid "No predefined text" 7594msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο" 7595 7596#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 7597msgid "No signed-in and no anonymous users" 7598msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" 7599 7600#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 7601msgid "No temple - living ordinance" 7602msgstr "" 7603 7604#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 7605msgid "No upgrade information is available." 7606msgstr "" 7607 7608#. I18N: The name of a colour-scheme 7609#: app/Module/ColorsTheme.php:123 7610msgid "Nocturnal" 7611msgstr "" 7612 7613#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 7614#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 7615#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7616#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7619msgid "None" 7620msgstr "Κανένα" 7621 7622#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 7623#: app/Date/FrenchDate.php:301 7624msgid "Nonidi" 7625msgstr "" 7626 7627#. I18N: Name of a country or state 7628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 7629msgid "Norfolk Island" 7630msgstr "Norfolkinsel" 7631 7632#. I18N: Name of a country or state 7633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 7634msgid "North Korea" 7635msgstr "Βόρειος Κορέα" 7636 7637#. I18N: Name of a country or state 7638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 7639msgid "Northern Ireland" 7640msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" 7641 7642#. I18N: Name of a country or state 7643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 7644msgid "Northern Mariana Islands" 7645msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα" 7646 7647#. I18N: Name of a country or state 7648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 7649msgid "Norway" 7650msgstr "Νορβηγία" 7651 7652#. I18N: gedcom tag _NLIV 7653#: app/GedcomTag.php:1991 7654msgid "Not living" 7655msgstr "απεβίωσε" 7656 7657#. I18N: gedcom tag _NMR 7658#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 7659msgid "Not married" 7660msgstr "Άγαμος/η" 7661 7662#. I18N: gedcom tag _NMR 7663#: app/GedcomTag.php:2014 7664msgctxt "FEMALE" 7665msgid "Not married" 7666msgstr "Άγαμη" 7667 7668#. I18N: gedcom tag _NMR 7669#: app/GedcomTag.php:2009 7670msgctxt "MALE" 7671msgid "Not married" 7672msgstr "Άγαμος" 7673 7674#. I18N: gedcom tag NOTE 7675#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 7676#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 7677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 7678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 7679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 7680#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 7681msgid "Note" 7682msgstr "Σημείωση" 7683 7684#. I18N: Name of a module 7685#: app/Module/NotesTabModule.php:57 7686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 7687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 7688msgid "Notes" 7689msgstr "Σημειώσεις" 7690 7691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 7692msgctxt "Abbreviation for November" 7693msgid "Nov" 7694msgstr "Νοε" 7695 7696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 7697msgctxt "GENITIVE" 7698msgid "November" 7699msgstr "Νοεμβρίου" 7700 7701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 7702msgctxt "INSTRUMENTAL" 7703msgid "November" 7704msgstr "Νοέμβριος" 7705 7706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 7707msgctxt "LOCATIVE" 7708msgid "November" 7709msgstr "Νοέμβριος" 7710 7711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 7712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 7713msgctxt "NOMINATIVE" 7714msgid "November" 7715msgstr "Νοέμβριος" 7716 7717#. I18N: Location of an LDS church temple 7718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 7719msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 7720msgstr "" 7721 7722#. I18N: gedcom tag NCHI 7723#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 7724#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 7725msgid "Number of children" 7726msgstr "Αριθμός τέκνων" 7727 7728#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 7729msgid "Number of families without children" 7730msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών" 7731 7732#. I18N: gedcom tag NMR 7733#: app/GedcomTag.php:885 7734msgid "Number of marriages" 7735msgstr "Αριθμός γάμων" 7736 7737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 7738msgid "Nurse" 7739msgstr "Νοσηλευτής" 7740 7741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 7742msgctxt "FEMALE" 7743msgid "Nurse" 7744msgstr "Νοσηλεύτρια" 7745 7746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 7747msgctxt "MALE" 7748msgid "Nurse" 7749msgstr "Νοσηλευτής" 7750 7751#. I18N: Location of an LDS church temple 7752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 7753msgid "Oakland, California, United States" 7754msgstr "" 7755 7756#. I18N: Location of an LDS church temple 7757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 7758msgid "Oaxaca, Mexico" 7759msgstr "" 7760 7761#. I18N: gedcom tag OCCU 7762#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 7763#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 7764msgid "Occupation" 7765msgstr "Επάγγελμα" 7766 7767#. I18N: Name of a report 7768#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 7769#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 7770#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 7771msgid "Occupations" 7772msgstr "Επαγγέλματα" 7773 7774#. I18N: Name of a country or state 7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 7776msgid "Occupied Palestinian Territory" 7777msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή" 7778 7779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 7780msgctxt "Abbreviation for October" 7781msgid "Oct" 7782msgstr "Οκτ" 7783 7784#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 7785#: app/Date/FrenchDate.php:299 7786msgid "Octidi" 7787msgstr "" 7788 7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 7790msgctxt "GENITIVE" 7791msgid "October" 7792msgstr "Οκτωβρίου" 7793 7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 7795msgctxt "INSTRUMENTAL" 7796msgid "October" 7797msgstr "Οκτώβριος" 7798 7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 7800msgctxt "LOCATIVE" 7801msgid "October" 7802msgstr "Οκτώβριος" 7803 7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 7805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 7806msgctxt "NOMINATIVE" 7807msgid "October" 7808msgstr "Οκτώβριος" 7809 7810#. I18N: Location of an LDS church temple 7811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 7812msgid "Ogden, Utah, United States" 7813msgstr "" 7814 7815#. I18N: Location of an LDS church temple 7816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 7817msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 7818msgstr "" 7819 7820#. I18N: The name of a colour-scheme 7821#: app/Module/ColorsTheme.php:125 7822msgid "Olivia" 7823msgstr "" 7824 7825#. I18N: Name of a country or state 7826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 7827msgid "Oman" 7828msgstr "" 7829 7830#. I18N: Name of a module 7831#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 7832msgid "On this day" 7833msgstr "Σήμερα" 7834 7835#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 7836msgid "On this day…" 7837msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" 7838 7839#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 7840#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 7841#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 7842#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 7843#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 7844msgid "Only managers can edit" 7845msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" 7846 7847#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 7848msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 7849msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." 7850 7851#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 7852msgid "OpenStreetMap™" 7853msgstr "" 7854 7855#. I18N: Location of an LDS church temple 7856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 7857msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 7858msgstr "" 7859 7860#: app/Date/JalaliDate.php:258 7861msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 7862msgid "Ord" 7863msgstr "" 7864 7865#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7866#: app/Date/JalaliDate.php:125 7867msgctxt "GENITIVE" 7868msgid "Ordibehesht" 7869msgstr "" 7870 7871#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7872#: app/Date/JalaliDate.php:215 7873msgctxt "INSTRUMENTAL" 7874msgid "Ordibehesht" 7875msgstr "" 7876 7877#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7878#: app/Date/JalaliDate.php:170 7879msgctxt "LOCATIVE" 7880msgid "Ordibehesht" 7881msgstr "" 7882 7883#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7884#: app/Date/JalaliDate.php:80 7885msgctxt "NOMINATIVE" 7886msgid "Ordibehesht" 7887msgstr "" 7888 7889#. I18N: gedcom tag ORDI 7890#: app/GedcomTag.php:905 7891msgid "Ordinance" 7892msgstr "Χειροτονία" 7893 7894#. I18N: gedcom tag ORDN 7895#: app/GedcomTag.php:908 7896msgid "Ordination" 7897msgstr "Χειροτονία (τελετή)" 7898 7899#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 7900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 7901msgid "Orientation" 7902msgstr "Προσανατολισμός" 7903 7904#. I18N: Location of an LDS church temple 7905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 7906msgid "Orlando, Florida, United States" 7907msgstr "" 7908 7909#. I18N: Type of media object 7910#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 7911#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 7912#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 7913msgid "Other" 7914msgstr "Άλλο" 7915 7916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 7917msgid "Owner" 7918msgstr "Κάτοχος" 7919 7920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 7921msgctxt "FEMALE" 7922msgid "Owner" 7923msgstr "Κάτοχος" 7924 7925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 7926msgctxt "MALE" 7927msgid "Owner" 7928msgstr "Κάτοχος" 7929 7930#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7931#: app/Functions/Functions.php:61 7932msgid "PHP blocked the file because of its extension." 7933msgstr "" 7934 7935#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7936#: app/Functions/Functions.php:58 7937msgid "PHP failed to write to disk." 7938msgstr "" 7939 7940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 7941#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 7942#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 7943#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 7944#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 7945#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 7946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 7947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 7948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 7949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 7950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 7951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 7952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 7953#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 7954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 7955msgid "Page" 7956msgstr "Σελίδα" 7957 7958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 7959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 7960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 7961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 7962#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 7963#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 7964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 7965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 7966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 7967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 7968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 7969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 7970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 7971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 7972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 7973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 7974msgid "Page size" 7975msgstr "Μέγεθος σελίδας" 7976 7977#. I18N: Type of media object 7978#: app/GedcomTag.php:2400 7979msgid "Painting" 7980msgstr "Ζωγραφικός πίνακας" 7981 7982#. I18N: Name of a country or state 7983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 7984msgid "Pakistan" 7985msgstr "Πακιστάν" 7986 7987#. I18N: Name of a country or state 7988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 7989msgid "Palau" 7990msgstr "" 7991 7992#. I18N: A colour scheme 7993#: app/Module/ColorsTheme.php:76 7994msgid "Palette" 7995msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" 7996 7997#. I18N: Location of an LDS church temple 7998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 7999msgid "Palmyra, New York, United States" 8000msgstr "" 8001 8002#. I18N: Name of a country or state 8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 8004msgid "Panama" 8005msgstr "Παναμάς" 8006 8007#. I18N: Location of an LDS church temple 8008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 8009msgid "Panama City, Panama" 8010msgstr "" 8011 8012#. I18N: Location of an LDS church temple 8013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 8014msgid "Papeete, Tahiti" 8015msgstr "" 8016 8017#. I18N: Name of a country or state 8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 8019msgid "Papua New Guinea" 8020msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" 8021 8022#. I18N: Name of a country or state 8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 8024msgid "Paraguay" 8025msgstr "Παραγουάη" 8026 8027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 8028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 8029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 8030msgid "Parents and siblings" 8031msgstr "" 8032 8033#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 8034msgid "Parent’s age" 8035msgstr "Ηλικία γονέα" 8036 8037#. I18N: Location of an LDS church temple 8038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 8039msgid "Payson, Utah, United States" 8040msgstr "" 8041 8042#. I18N: Name of a module/chart 8043#. I18N: Name of a report 8044#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 8045#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 8046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 8047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 8048msgid "Pedigree" 8049msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 8050 8051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 8052msgid "Pedigree chart" 8053msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 8054 8055#. I18N: Name of a module 8056#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 8057msgid "Pedigree map" 8058msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης" 8059 8060#. I18N: %s is an individual’s name 8061#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 8062#, php-format 8063msgid "Pedigree map of %s" 8064msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s" 8065 8066#. I18N: %s is an individual’s name 8067#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 8068#, php-format 8069msgid "Pedigree tree of %s" 8070msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s" 8071 8072#. I18N: Name of a module 8073#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 8074#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 8075#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 8076#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 8077#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 8078msgid "Pending changes" 8079msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" 8080 8081#. I18N: gedcom tag _PRMN 8082#: app/GedcomTag.php:2027 8083msgid "Permanent number" 8084msgstr "Μόνιμος αριθμός" 8085 8086#. I18N: Location of an LDS church temple 8087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 8088msgid "Perth, Australia" 8089msgstr "Πέρθ, Αυστραλία" 8090 8091#. I18N: Name of a country or state 8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 8093msgid "Peru" 8094msgstr "Περού" 8095 8096#. I18N: Name of a country or state 8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 8098msgid "Philippines" 8099msgstr "Φιλιππίνες" 8100 8101#. I18N: Location of an LDS church temple 8102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 8103msgid "Phoenix, Arizona, United States" 8104msgstr "" 8105 8106#. I18N: gedcom tag PHON 8107#: app/GedcomTag.php:923 8108msgid "Phone" 8109msgstr "Τηλέφωνο" 8110 8111#. I18N: gedcom tag FONE 8112#: app/GedcomTag.php:771 8113msgid "Phonetic" 8114msgstr "Φωνητικά" 8115 8116#: app/GedcomTag.php:864 8117msgid "Phonetic name" 8118msgstr "Φωνητικό όνομα" 8119 8120#: app/GedcomTag.php:931 8121msgid "Phonetic place" 8122msgstr "Φωνητικός τόπος" 8123 8124#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 8125#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 8126#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 8127msgid "Phonetic search" 8128msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" 8129 8130#: app/GedcomTag.php:1055 8131msgid "Phonetic title" 8132msgstr "Φωνητικός τίτλος" 8133 8134#. I18N: Type of media object 8135#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 8136msgid "Photo" 8137msgstr "Φωτογραφία" 8138 8139#. I18N: The name of a colour-scheme 8140#: app/Module/ColorsTheme.php:127 8141msgid "Pink Plastic" 8142msgstr "" 8143 8144#. I18N: Name of a country or state 8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 8146msgid "Pitcairn" 8147msgstr "Pitcairninseln" 8148 8149#. I18N: gedcom tag PLAC 8150#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 8151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 8152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 8153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 8154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 8155#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 8156#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 8157#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 8158#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 8159#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 8160msgid "Place" 8161msgstr "Τοποθεσία" 8162 8163#. I18N: Name of a module/list 8164#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 8165msgid "Place hierarchy" 8166msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών" 8167 8168#: app/GedcomTag.php:935 8169msgid "Place in Hebrew" 8170msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά" 8171 8172#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8173#: app/GedcomTag.php:505 8174msgid "Place of LDS baptism" 8175msgstr "" 8176 8177#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8178#: app/GedcomTag.php:1012 8179msgid "Place of LDS child sealing" 8180msgstr "" 8181 8182#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8183#: app/GedcomTag.php:704 8184msgid "Place of LDS endowment" 8185msgstr "" 8186 8187#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8188#: app/GedcomTag.php:755 8189msgid "Place of LDS spouse sealing" 8190msgstr "" 8191 8192#: app/GedcomTag.php:469 8193msgid "Place of adoption" 8194msgstr "" 8195 8196#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 8197msgid "Place of baptism" 8198msgstr "Τόπος βάπτισης" 8199 8200#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 8201msgid "Place of bar mitzvah" 8202msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής" 8203 8204#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 8205msgid "Place of bat mitzvah" 8206msgstr "" 8207 8208#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 8209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 8210msgid "Place of birth" 8211msgstr "Τόπος γεννήσεως" 8212 8213#: app/GedcomTag.php:540 8214msgid "Place of blessing" 8215msgstr "Τόπος ευχολόγιου" 8216 8217#: app/GedcomTag.php:1339 8218msgid "Place of brit milah" 8219msgstr "" 8220 8221#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 8222msgid "Place of burial" 8223msgstr "" 8224 8225#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 8226msgid "Place of christening" 8227msgstr "Τόπος βάπτισης" 8228 8229#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 8230msgid "Place of confirmation" 8231msgstr "" 8232 8233#: app/GedcomTag.php:635 8234msgid "Place of cremation" 8235msgstr "Τόπος αποτέφρωσης" 8236 8237#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 8238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 8239msgid "Place of death" 8240msgstr "Τόπος θανάτου" 8241 8242#: app/GedcomTag.php:695 8243msgid "Place of emigration" 8244msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 8245 8246#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 8247msgid "Place of engagement" 8248msgstr "Τόπος αρραβώνα" 8249 8250#: app/GedcomTag.php:718 8251msgid "Place of event" 8252msgstr "Τόπος γεγονότος" 8253 8254#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 8255msgid "Place of first communion" 8256msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας" 8257 8258#: app/GedcomTag.php:799 8259msgid "Place of immigration" 8260msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 8261 8262#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 8263#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 8264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 8265msgid "Place of marriage" 8266msgstr "Τόπος γάμου" 8267 8268#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 8269msgid "Place of marriage banns" 8270msgstr "" 8271 8272#: app/GedcomTag.php:876 8273msgid "Place of naturalization" 8274msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας" 8275 8276#: app/GedcomTag.php:914 8277msgid "Place of ordination" 8278msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)" 8279 8280#: app/GedcomTag.php:969 8281msgid "Place of residence" 8282msgstr "Τόπος κατοικίας" 8283 8284#. I18N: Name of a module 8285#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 8286#: app/Module/PlacesModule.php:64 8287msgid "Places" 8288msgstr "Τοποθεσίες" 8289 8290#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 8291msgid "Please enter a valid email address." 8292msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." 8293 8294#. I18N: a month in the French republican calendar 8295#: app/Date/FrenchDate.php:141 8296msgctxt "GENITIVE" 8297msgid "Pluviose" 8298msgstr "" 8299 8300#. I18N: a month in the French republican calendar 8301#: app/Date/FrenchDate.php:235 8302msgctxt "INSTRUMENTAL" 8303msgid "Pluviose" 8304msgstr "" 8305 8306#. I18N: a month in the French republican calendar 8307#: app/Date/FrenchDate.php:188 8308msgctxt "LOCATIVE" 8309msgid "Pluviose" 8310msgstr "" 8311 8312#. I18N: a month in the French republican calendar 8313#: app/Date/FrenchDate.php:93 8314msgctxt "NOMINATIVE" 8315msgid "Pluviose" 8316msgstr "" 8317 8318#. I18N: Name of a country or state 8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 8320msgid "Poland" 8321msgstr "Πολωνία" 8322 8323#: app/SurnameTradition.php:98 8324msgctxt "Surname tradition" 8325msgid "Polish" 8326msgstr "" 8327 8328#. I18N: Location of an LDS church temple 8329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 8330msgid "Portland, Oregon, United States" 8331msgstr "" 8332 8333#. I18N: Location of an LDS church temple 8334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 8335msgid "Porto Alegre, Brazil" 8336msgstr "" 8337 8338#. I18N: page orientation 8339#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 8340#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8341#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8342msgid "Portrait" 8343msgstr "Κατακόρυφη" 8344 8345#. I18N: Name of a country or state 8346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 8347msgid "Portugal" 8348msgstr "Πορτογαλία" 8349 8350#: app/SurnameTradition.php:92 8351msgctxt "Surname tradition" 8352msgid "Portuguese" 8353msgstr "" 8354 8355#. I18N: gedcom tag POST 8356#: app/GedcomTag.php:938 8357msgid "Postal code" 8358msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" 8359 8360#. I18N: Name of a module 8361#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 8362msgid "Powered by webtrees™" 8363msgstr "" 8364 8365#. I18N: a month in the French republican calendar 8366#: app/Date/FrenchDate.php:149 8367msgctxt "GENITIVE" 8368msgid "Prairial" 8369msgstr "" 8370 8371#. I18N: a month in the French republican calendar 8372#: app/Date/FrenchDate.php:243 8373msgctxt "INSTRUMENTAL" 8374msgid "Prairial" 8375msgstr "" 8376 8377#. I18N: a month in the French republican calendar 8378#: app/Date/FrenchDate.php:196 8379msgctxt "LOCATIVE" 8380msgid "Prairial" 8381msgstr "" 8382 8383#. I18N: a month in the French republican calendar 8384#: app/Date/FrenchDate.php:102 8385msgctxt "NOMINATIVE" 8386msgid "Prairial" 8387msgstr "" 8388 8389#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 8390msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 8391msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" 8392 8393#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 8394msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 8395msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" 8396 8397#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 8398msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 8399msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" 8400 8401#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 8402#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 8403#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 8404msgid "Preferences" 8405msgstr "Προτιμήσεις" 8406 8407#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 8408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 8409msgid "President’s Office" 8410msgstr "" 8411 8412#. I18N: Location of an LDS church temple 8413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 8414msgid "Preston, England" 8415msgstr "" 8416 8417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 8418msgid "Priest" 8419msgstr "Ιερέας" 8420 8421#. I18N: The first day in the French republican calendar 8422#: app/Date/FrenchDate.php:285 8423msgid "Primidi" 8424msgstr "" 8425 8426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 8427msgid "Print basic events when blank" 8428msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά" 8429 8430#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 8431msgid "Privacy" 8432msgstr "Απόρρητο" 8433 8434#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 8435msgid "Privacy policy" 8436msgstr "" 8437 8438#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 8439#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 8440#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 8441#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 8442msgid "Private" 8443msgstr "Απόκρυψη" 8444 8445#. I18N: gedcom tag PROB 8446#: app/GedcomTag.php:941 8447msgid "Probate" 8448msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" 8449 8450#. I18N: gedcom tag PROP 8451#: app/GedcomTag.php:944 8452msgid "Property" 8453msgstr "Ιδιοκτησία" 8454 8455#. I18N: Location of an LDS church temple 8456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 8457msgid "Provo City Center, Utah, United States" 8458msgstr "" 8459 8460#. I18N: Location of an LDS church temple 8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 8462msgid "Provo, Utah, United States" 8463msgstr "" 8464 8465#. I18N: gedcom tag PUBL 8466#: app/GedcomTag.php:947 8467msgid "Publication" 8468msgstr "Δημοσίευση" 8469 8470#. I18N: Name of a country or state 8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 8472msgid "Puerto Rico" 8473msgstr "" 8474 8475#. I18N: Name of a country or state 8476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 8477msgid "Qatar" 8478msgstr "Κατάρ" 8479 8480#. I18N: gedcom tag QUAY 8481#: app/GedcomTag.php:950 8482msgid "Quality of data" 8483msgstr "Ποιότητα δεδομένων" 8484 8485#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 8486#: app/Date/FrenchDate.php:291 8487msgid "Quartidi" 8488msgstr "" 8489 8490#. I18N: Location of an LDS church temple 8491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 8492msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 8493msgstr "" 8494 8495#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 8496#: app/Date/FrenchDate.php:293 8497msgid "Quintidi" 8498msgstr "" 8499 8500#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 8501#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 8502msgid "RE: " 8503msgstr "ΑΠ: " 8504 8505#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 8506msgid "Rabbi" 8507msgstr "Ραββίνος" 8508 8509#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8510#: app/Date/HijriDate.php:130 8511msgctxt "GENITIVE" 8512msgid "Rabi’ al-awwal" 8513msgstr "" 8514 8515#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8516#: app/Date/HijriDate.php:220 8517msgctxt "INSTRUMENTAL" 8518msgid "Rabi’ al-awwal" 8519msgstr "" 8520 8521#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8522#: app/Date/HijriDate.php:175 8523msgctxt "LOCATIVE" 8524msgid "Rabi’ al-awwal" 8525msgstr "" 8526 8527#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8528#: app/Date/HijriDate.php:85 8529msgctxt "NOMINATIVE" 8530msgid "Rabi’ al-awwal" 8531msgstr "" 8532 8533#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8534#: app/Date/HijriDate.php:132 8535msgctxt "GENITIVE" 8536msgid "Rabi’ al-thani" 8537msgstr "" 8538 8539#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8540#: app/Date/HijriDate.php:222 8541msgctxt "INSTRUMENTAL" 8542msgid "Rabi’ al-thani" 8543msgstr "" 8544 8545#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8546#: app/Date/HijriDate.php:177 8547msgctxt "LOCATIVE" 8548msgid "Rabi’ al-thani" 8549msgstr "" 8550 8551#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8552#: app/Date/HijriDate.php:87 8553msgctxt "NOMINATIVE" 8554msgid "Rabi’ al-thani" 8555msgstr "" 8556 8557#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 8558#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 8559msgid "Rada" 8560msgstr "" 8561 8562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8563#: app/Date/HijriDate.php:138 8564msgctxt "GENITIVE" 8565msgid "Rajab" 8566msgstr "" 8567 8568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8569#: app/Date/HijriDate.php:228 8570msgctxt "INSTRUMENTAL" 8571msgid "Rajab" 8572msgstr "" 8573 8574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8575#: app/Date/HijriDate.php:183 8576msgctxt "LOCATIVE" 8577msgid "Rajab" 8578msgstr "" 8579 8580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8581#: app/Date/HijriDate.php:93 8582msgctxt "NOMINATIVE" 8583msgid "Rajab" 8584msgstr "" 8585 8586#. I18N: Location of an LDS church temple 8587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 8588msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 8589msgstr "" 8590 8591#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8592#: app/Date/HijriDate.php:142 8593msgctxt "GENITIVE" 8594msgid "Ramadan" 8595msgstr "Ραμαζάνι" 8596 8597#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8598#: app/Date/HijriDate.php:232 8599msgctxt "INSTRUMENTAL" 8600msgid "Ramadan" 8601msgstr "Ραμαζάνι" 8602 8603#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8604#: app/Date/HijriDate.php:187 8605msgctxt "LOCATIVE" 8606msgid "Ramadan" 8607msgstr "Ραμαζάνι" 8608 8609#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8610#: app/Date/HijriDate.php:97 8611msgctxt "NOMINATIVE" 8612msgid "Ramadan" 8613msgstr "Ραμαζάνι" 8614 8615#. I18N: Description of the “Slide show” module 8616#: app/Module/SlideShowModule.php:47 8617msgid "Random images from the current family tree." 8618msgstr "" 8619 8620#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 8621msgid "Re-order children" 8622msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων" 8623 8624#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 8625msgid "Re-order families" 8626msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών" 8627 8628#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 8629#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 8630msgid "Re-order media" 8631msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" 8632 8633#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 8634msgid "Re-order names" 8635msgstr "" 8636 8637#. I18N: Name of a module 8638#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 8639#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 8640msgid "Recent changes" 8641msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" 8642 8643#. I18N: Location of an LDS church temple 8644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 8645msgid "Recife, Brazil" 8646msgstr "" 8647 8648#. I18N: gedcom tag RIN 8649#: app/GedcomTag.php:989 8650msgid "Record ID number" 8651msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID" 8652 8653#. I18N: gedcom tag RFN 8654#: app/GedcomTag.php:980 8655msgid "Record file number" 8656msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου" 8657 8658#. I18N: Location of an LDS church temple 8659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 8660msgid "Redlands, California, United States" 8661msgstr "" 8662 8663#. I18N: gedcom tag REFN 8664#: app/GedcomTag.php:953 8665msgid "Reference number" 8666msgstr "Αριθμός αναφοράς" 8667 8668#. I18N: Location of an LDS church temple 8669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 8670msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 8671msgstr "" 8672 8673#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 8674msgid "Registered partnership" 8675msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" 8676 8677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 8678msgid "Registry officer" 8679msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 8680 8681#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 8682msgctxt "FEMALE" 8683msgid "Registry officer" 8684msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 8685 8686#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 8687msgctxt "MALE" 8688msgid "Registry officer" 8689msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 8690 8691#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 8692msgid "Regular expression" 8693msgstr "Κανονική έκφραση" 8694 8695#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 8696#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 8697msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 8698msgstr "" 8699 8700#. I18N: Name of a module/report 8701#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 8702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 8703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 8704msgid "Related families" 8705msgstr "Συγγενείς οικογένειες" 8706 8707#. I18N: Name of a report 8708#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 8709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 8710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 8711msgid "Related individuals" 8712msgstr "Σχετικά άτομα" 8713 8714#. I18N: gedcom tag RELA 8715#: app/GedcomTag.php:956 8716msgid "Relationship" 8717msgstr "Συγγένεια" 8718 8719#. I18N: gedcom tag _FREL 8720#: app/GedcomTag.php:1823 8721msgid "Relationship to father" 8722msgstr "Συγγένεια με πατέρα" 8723 8724#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 8725msgid "Relationship to me" 8726msgstr "Συγγένεια με εμένα" 8727 8728#. I18N: gedcom tag _MREL 8729#: app/GedcomTag.php:1979 8730msgid "Relationship to mother" 8731msgstr "Συγγένεια με μητέρα" 8732 8733#. I18N: gedcom tag PEDI 8734#: app/GedcomTag.php:920 8735msgid "Relationship to parents" 8736msgstr "Συγγένεια με τους γονείς" 8737 8738#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 8739#, php-format 8740msgid "Relationship: %s" 8741msgstr "Συγγένεια: %s" 8742 8743#. I18N: Name of a module/chart 8744#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 8745#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 8746#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 8747#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 8748msgid "Relationships" 8749msgstr "Συγγένειες" 8750 8751#. I18N: %s are individual’s names 8752#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 8753#, php-format 8754msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 8755msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" 8756 8757#. I18N: gedcom tag RELI 8758#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 8759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 8760msgid "Religion" 8761msgstr "Θρήσκευμα" 8762 8763#: app/GedcomTag.php:910 8764msgid "Religious institution" 8765msgstr "Θρησκευτικός θεσμός" 8766 8767#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 8768msgid "Religious marriage" 8769msgstr "Θρησκευτικός γάμος" 8770 8771#: app/GedcomTag.php:2038 8772msgid "Religious name" 8773msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 8774 8775#: app/GedcomTag.php:2035 8776msgctxt "FEMALE" 8777msgid "Religious name" 8778msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 8779 8780#: app/GedcomTag.php:2031 8781msgctxt "MALE" 8782msgid "Religious name" 8783msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 8784 8785#. I18N: gedcom tag SERV 8786#: app/GedcomTag.php:998 8787msgid "Remote server" 8788msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" 8789 8790#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 8791#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 8792msgid "Remove" 8793msgstr "Αφαίρεση" 8794 8795#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 8796msgid "Remove duplicate links" 8797msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" 8798 8799#. I18N: Location of an LDS church temple 8800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 8801msgid "Reno, Nevada, United States" 8802msgstr "" 8803 8804#. I18N: Renumber the records in a family tree 8805#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 8806msgid "Renumber family tree" 8807msgstr "" 8808 8809#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 8810msgid "Replacement text" 8811msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" 8812 8813#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 8814msgid "Reply" 8815msgstr "Απάντηση" 8816 8817#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 8818msgid "Report" 8819msgstr "Αναφορά" 8820 8821#. I18N: Name of a module 8822#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 8823#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 8824msgid "Reports" 8825msgstr "Αναφορές" 8826 8827#. I18N: Name of a module/list 8828#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 8829#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 8830#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 8831msgid "Repositories" 8832msgstr "Αποθετήρια" 8833 8834#. I18N: gedcom tag REPO 8835#: app/GedcomTag.php:962 8836msgid "Repository" 8837msgstr "Αποθετήριο" 8838 8839#. I18N: Name of a country or state 8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 8841msgid "Republic of the Congo" 8842msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" 8843 8844#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 8845msgid "Request a new password" 8846msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού" 8847 8848#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 8849#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 8850#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 8851msgid "Request a new user account" 8852msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη" 8853 8854#. I18N: gedcom tag _TODO 8855#: app/GedcomTag.php:2057 8856msgid "Research task" 8857msgstr "Ερευνητική εργασία" 8858 8859#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 8860#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 8861msgid "Research tasks" 8862msgstr "Εργασίες έρευνας" 8863 8864#. I18N: gedcom tag RESI 8865#: app/GedcomTag.php:965 8866msgid "Residence" 8867msgstr "Διαμονή" 8868 8869#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 8870msgid "Restrict to immediate family" 8871msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" 8872 8873#. I18N: gedcom tag RESN 8874#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 8875msgid "Restriction" 8876msgstr "Περιορισμός" 8877 8878#. I18N: gedcom tag RETI 8879#: app/GedcomTag.php:975 8880msgid "Retirement" 8881msgstr "Συνταξιοδότηση" 8882 8883#. I18N: Name of a country or state 8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 8885msgid "Reunion" 8886msgstr "" 8887 8888#. I18N: Location of an LDS church temple 8889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 8890msgid "Rexburg, Idaho, United States" 8891msgstr "" 8892 8893#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 8894msgid "Right" 8895msgstr "" 8896 8897#. I18N: gedcom tag ROLE 8898#: app/GedcomTag.php:992 8899msgid "Role" 8900msgstr "Ρόλος" 8901 8902#. I18N: Name of a country or state 8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 8904msgid "Romania" 8905msgstr "Ρουμανία" 8906 8907#. I18N: gedcom tag ROMN 8908#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 8909msgid "Romanized" 8910msgstr "Εκλατινισμένο" 8911 8912#: app/GedcomTag.php:933 8913msgid "Romanized place" 8914msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" 8915 8916#: app/GedcomTag.php:1057 8917msgid "Romanized title" 8918msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" 8919 8920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 8921#: app/Soundex.php:3489 8922msgid "Russell" 8923msgstr "Russell" 8924 8925#. I18N: Name of a country or state 8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 8927msgid "Russia" 8928msgstr "Ρωσία" 8929 8930#. I18N: Name of a country or state 8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 8932msgid "Rwanda" 8933msgstr "Ρουάντα" 8934 8935#: app/Services/ServerCheckService.php:279 8936msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 8937msgstr "" 8938 8939#: app/Services/ServerCheckService.php:203 8940#, php-format 8941msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 8942msgstr "" 8943 8944#. I18N: Location of an LDS church temple 8945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 8946msgid "Sacramento, California, United States" 8947msgstr "" 8948 8949#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8950#: app/Date/HijriDate.php:128 8951msgctxt "GENITIVE" 8952msgid "Safar" 8953msgstr "" 8954 8955#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8956#: app/Date/HijriDate.php:218 8957msgctxt "INSTRUMENTAL" 8958msgid "Safar" 8959msgstr "" 8960 8961#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8962#: app/Date/HijriDate.php:173 8963msgctxt "LOCATIVE" 8964msgid "Safar" 8965msgstr "" 8966 8967#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8968#: app/Date/HijriDate.php:83 8969msgctxt "NOMINATIVE" 8970msgid "Safar" 8971msgstr "" 8972 8973#. I18N: The name of a colour-scheme 8974#: app/Module/ColorsTheme.php:129 8975msgid "Sage" 8976msgstr "" 8977 8978#. I18N: Name of a country or state 8979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 8980msgid "Saint Helena" 8981msgstr "Αγ. Ελένη" 8982 8983#. I18N: Name of a country or state 8984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8985msgid "Saint Kitts and Nevis" 8986msgstr "St. Kitts und Nevis" 8987 8988#. I18N: Name of a country or state 8989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8990msgid "Saint Lucia" 8991msgstr "Αγ. Λουκία" 8992 8993#. I18N: Name of a country or state 8994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 8995msgid "Saint Pierre and Miquelon" 8996msgstr "St. Pierre und Miquelon" 8997 8998#. I18N: Name of a country or state 8999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 9000msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 9001msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 9002 9003#. I18N: Location of an LDS church temple 9004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 9005msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 9006msgstr "" 9007 9008#. I18N: Name of a country or state 9009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 9010msgid "Samoa" 9011msgstr "" 9012 9013#. I18N: Location of an LDS church temple 9014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 9015msgid "San Antonio, Texas, United States" 9016msgstr "" 9017 9018#. I18N: Location of an LDS church temple 9019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 9020msgid "San Diego, California, United States" 9021msgstr "" 9022 9023#. I18N: Location of an LDS church temple 9024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 9025msgid "San Jose, Costa Rica" 9026msgstr "" 9027 9028#. I18N: Name of a country or state 9029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 9030msgid "San Marino" 9031msgstr "" 9032 9033#. I18N: Location of an LDS church temple 9034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 9035msgid "San Salvador, El Salvador" 9036msgstr "" 9037 9038#. I18N: Location of an LDS church temple 9039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 9040msgid "Santiago, Chile" 9041msgstr "" 9042 9043#. I18N: Location of an LDS church temple 9044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 9045msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 9046msgstr "" 9047 9048#. I18N: Location of an LDS church temple 9049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 9050msgid "Sao Paulo, Brazil" 9051msgstr "" 9052 9053#. I18N: Name of a country or state 9054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 9055msgid "Sao Tome and Principe" 9056msgstr "" 9057 9058#. I18N: abbreviation for Saturday 9059#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9060msgid "Sat" 9061msgstr "Σαβ" 9062 9063#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 9064msgid "Saturday" 9065msgstr "Σάββατο" 9066 9067#. I18N: Name of a country or state 9068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 9069msgid "Saudi Arabia" 9070msgstr "Σαουδική Αραβία" 9071 9072#: app/GedcomTag.php:681 9073msgid "School or college" 9074msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο" 9075 9076#. I18N: Name of a country or state 9077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 9078msgid "Scotland" 9079msgstr "Σκωτία" 9080 9081#. I18N: gedcom tag _SCBK 9082#: app/GedcomTag.php:2042 9083msgid "Scrapbook" 9084msgstr "Λεύκωμα" 9085 9086#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9087#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 9088msgctxt "Female pedigree" 9089msgid "Sealing" 9090msgstr "" 9091 9092#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9093#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 9094msgctxt "Male pedigree" 9095msgid "Sealing" 9096msgstr "" 9097 9098#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9099#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 9100msgctxt "Pedigree" 9101msgid "Sealing" 9102msgstr "" 9103 9104#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9105#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 9106msgid "Sealing canceled (divorce)" 9107msgstr "" 9108 9109#. I18N: Name of a module 9110#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 9111msgid "Search" 9112msgstr "Αναζήτηση" 9113 9114#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 9115#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 9116#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 9117msgid "Search and replace" 9118msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση" 9119 9120#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 9121#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 9122msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 9123msgstr "" 9124 9125#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 9126msgid "Search method" 9127msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" 9128 9129#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 9130msgid "Search text/pattern" 9131msgstr "Αναζήτηση κειμένου" 9132 9133#. I18N: Location of an LDS church temple 9134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 9135msgid "Seattle, Washington, United States" 9136msgstr "" 9137 9138#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 9139#, php-format 9140msgid "See %s for more information." 9141msgstr "" 9142 9143#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 9144msgid "Select a date" 9145msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" 9146 9147#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 9148#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 9149msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 9150msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM." 9151 9152#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 9153msgid "Seller" 9154msgstr "Πωλητής" 9155 9156#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 9157msgctxt "FEMALE" 9158msgid "Seller" 9159msgstr "Πωλήτρια" 9160 9161#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 9162msgctxt "MALE" 9163msgid "Seller" 9164msgstr "Πωλητής" 9165 9166#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 9167msgid "Send" 9168msgstr "Αποστολή" 9169 9170#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 9171#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 9172#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 9173#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 9174msgid "Send a message" 9175msgstr "Αποστολή μηνύματος" 9176 9177#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 9178msgid "Send a message to all users" 9179msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες" 9180 9181#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 9182msgid "Send a message to users who have never signed in" 9183msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" 9184 9185#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 9186msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 9187msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" 9188 9189#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 9190msgid "Sending email" 9191msgstr "" 9192 9193#. I18N: Name of a country or state 9194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 9195msgid "Senegal" 9196msgstr "" 9197 9198#. I18N: Location of an LDS church temple 9199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 9200msgid "Seoul, Korea" 9201msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα" 9202 9203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 9204msgctxt "Abbreviation for September" 9205msgid "Sep" 9206msgstr "Σεπ" 9207 9208#. I18N: gedcom tag _SEPR 9209#: app/GedcomTag.php:2045 9210msgid "Separated" 9211msgstr "Σε διάσταση" 9212 9213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 9214msgctxt "GENITIVE" 9215msgid "September" 9216msgstr "Σεπτεμβρίου" 9217 9218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 9219msgctxt "INSTRUMENTAL" 9220msgid "September" 9221msgstr "Σεπτέμβριος" 9222 9223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 9224msgctxt "LOCATIVE" 9225msgid "September" 9226msgstr "Σεπτέμβριος" 9227 9228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 9229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9230msgctxt "NOMINATIVE" 9231msgid "September" 9232msgstr "Σεπτέμβριος" 9233 9234#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 9235#: app/Date/FrenchDate.php:297 9236msgid "Septidi" 9237msgstr "" 9238 9239#. I18N: Name of a country or state 9240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 9241msgid "Serbia" 9242msgstr "Σερβία" 9243 9244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 9245msgid "Servant" 9246msgstr "Υπηρέτης" 9247 9248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 9249msgctxt "FEMALE" 9250msgid "Servant" 9251msgstr "" 9252 9253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 9254msgctxt "MALE" 9255msgid "Servant" 9256msgstr "" 9257 9258#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 9259msgid "Server information" 9260msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" 9261 9262#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 9263msgid "Set the default blocks for new family trees" 9264msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" 9265 9266#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 9267msgid "Set the default blocks for new users" 9268msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες" 9269 9270#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 9271#: app/Date/FrenchDate.php:295 9272msgid "Sextidi" 9273msgstr "" 9274 9275#. I18N: Name of a country or state 9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 9277msgid "Seychelles" 9278msgstr "Σεϋχελλες" 9279 9280#: app/Date/JalaliDate.php:262 9281msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 9282msgid "Shah" 9283msgstr "" 9284 9285#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9286#: app/Date/JalaliDate.php:133 9287msgctxt "GENITIVE" 9288msgid "Shahrivar" 9289msgstr "" 9290 9291#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9292#: app/Date/JalaliDate.php:223 9293msgctxt "INSTRUMENTAL" 9294msgid "Shahrivar" 9295msgstr "" 9296 9297#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9298#: app/Date/JalaliDate.php:178 9299msgctxt "LOCATIVE" 9300msgid "Shahrivar" 9301msgstr "" 9302 9303#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9304#: app/Date/JalaliDate.php:88 9305msgctxt "NOMINATIVE" 9306msgid "Shahrivar" 9307msgstr "" 9308 9309#: app/GedcomTag.php:1003 9310msgid "Shared note" 9311msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" 9312 9313#. I18N: Name of a module/list 9314#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 9315msgid "Shared notes" 9316msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" 9317 9318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9319#: app/Date/HijriDate.php:144 9320msgctxt "GENITIVE" 9321msgid "Shawwal" 9322msgstr "" 9323 9324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9325#: app/Date/HijriDate.php:234 9326msgctxt "INSTRUMENTAL" 9327msgid "Shawwal" 9328msgstr "" 9329 9330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9331#: app/Date/HijriDate.php:189 9332msgctxt "LOCATIVE" 9333msgid "Shawwal" 9334msgstr "" 9335 9336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9337#: app/Date/HijriDate.php:99 9338msgctxt "NOMINATIVE" 9339msgid "Shawwal" 9340msgstr "" 9341 9342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9343#: app/Date/HijriDate.php:140 9344msgctxt "GENITIVE" 9345msgid "Sha’aban" 9346msgstr "" 9347 9348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9349#: app/Date/HijriDate.php:230 9350msgctxt "INSTRUMENTAL" 9351msgid "Sha’aban" 9352msgstr "" 9353 9354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9355#: app/Date/HijriDate.php:185 9356msgctxt "LOCATIVE" 9357msgid "Sha’aban" 9358msgstr "" 9359 9360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9361#: app/Date/HijriDate.php:95 9362msgctxt "NOMINATIVE" 9363msgid "Sha’aban" 9364msgstr "" 9365 9366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 9367msgid "She " 9368msgstr "" 9369 9370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 9371msgid "She died" 9372msgstr "απεβίωσε" 9373 9374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 9375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 9376msgid "She married" 9377msgstr "παντρεύτηκε" 9378 9379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 9380msgid "She resided at" 9381msgstr "κατοικούσε" 9382 9383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 9384msgid "She was born" 9385msgstr "γεννήθηκε" 9386 9387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 9388msgid "She was buried" 9389msgstr "Ενταφιάστηκε" 9390 9391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 9392msgid "She was christened" 9393msgstr "βαπτίστηκε" 9394 9395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 9396msgid "She was cremated" 9397msgstr "αποτεφρώθηκε" 9398 9399#. I18N: a month in the Jewish calendar 9400#: app/Date/JewishDate.php:192 9401msgctxt "GENITIVE" 9402msgid "Shevat" 9403msgstr "" 9404 9405#. I18N: a month in the Jewish calendar 9406#: app/Date/JewishDate.php:298 9407msgctxt "INSTRUMENTAL" 9408msgid "Shevat" 9409msgstr "" 9410 9411#. I18N: a month in the Jewish calendar 9412#: app/Date/JewishDate.php:245 9413msgctxt "LOCATIVE" 9414msgid "Shevat" 9415msgstr "" 9416 9417#. I18N: a month in the Jewish calendar 9418#: app/Date/JewishDate.php:139 9419msgctxt "NOMINATIVE" 9420msgid "Shevat" 9421msgstr "" 9422 9423#. I18N: The name of a colour-scheme 9424#: app/Module/ColorsTheme.php:131 9425msgid "Shiny Tomato" 9426msgstr "" 9427 9428#. I18N: gedcom tag _SUBQ 9429#: app/GedcomTag.php:2054 9430msgid "Short version" 9431msgstr "Σύντομη έκδοση" 9432 9433#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 9434msgid "Show all places in a list" 9435msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο" 9436 9437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 9438msgid "Show children of ancestors" 9439msgstr "" 9440 9441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 9442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 9443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 9444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 9445msgid "Show notes" 9446msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" 9447 9448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 9449msgid "Show occupations" 9450msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων;" 9451 9452#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 9453msgid "Show pending changes" 9454msgstr "" 9455 9456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 9457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9459msgid "Show photos" 9460msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών" 9461 9462#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 9463msgid "Show place hierarchy" 9464msgstr "" 9465 9466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 9467msgid "Show residences" 9468msgstr "Εμφάνιση κατοικιών" 9469 9470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 9471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 9472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 9473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 9474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 9475msgid "Show sources" 9476msgstr "Εμφάνιση πηγών" 9477 9478#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 9479msgid "Show spouses" 9480msgstr "Εμφάνιση συζύγων" 9481 9482#. I18N: Description of the “OSM” module 9483#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 9484msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 9485msgstr "" 9486 9487#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 9488msgid "Show the list of individuals" 9489msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" 9490 9491#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 9492msgid "Show the list of surnames" 9493msgstr "" 9494 9495#. I18N: Description of the “OSM” module 9496#: app/Module/PlacesModule.php:75 9497msgid "Show the location of events on a map." 9498msgstr "" 9499 9500#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 9501#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 9502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 9503#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 9504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 9505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 9506#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 9507#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 9508msgid "Show to managers" 9509msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές" 9510 9511#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 9512#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 9513#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 9514#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 9515#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 9516#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 9517#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 9518#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 9519msgid "Show to members" 9520msgstr "Εμφάνιση στα μέλη" 9521 9522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 9523#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 9524#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 9525#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 9526#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 9527#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 9528#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 9529msgid "Show to visitors" 9530msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες" 9531 9532#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 9533msgid "Sidebars" 9534msgstr "" 9535 9536#. I18N: Name of a country or state 9537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 9538msgid "Sierra Leone" 9539msgstr "" 9540 9541#. I18N: Name of a module 9542#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 9543#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 9544#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 9545msgid "Sign in" 9546msgstr "Είσοδος" 9547 9548#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 9549msgid "Sign out" 9550msgstr "Αποσύνδεση" 9551 9552#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 9553msgid "Sign-in and registration" 9554msgstr "Είσοδος και εγγραφή" 9555 9556#. I18N: Name of a country or state 9557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 9558msgid "Singapore" 9559msgstr "Σιγκαπούρη" 9560 9561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 9562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 9563msgid "Sister" 9564msgstr "Αδελφή" 9565 9566#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 9567#: app/Module/SiteMapModule.php:103 9568msgid "Sitemaps" 9569msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" 9570 9571#. I18N: a month in the Jewish calendar 9572#: app/Date/JewishDate.php:204 9573msgctxt "GENITIVE" 9574msgid "Sivan" 9575msgstr "" 9576 9577#. I18N: a month in the Jewish calendar 9578#: app/Date/JewishDate.php:310 9579msgctxt "INSTRUMENTAL" 9580msgid "Sivan" 9581msgstr "" 9582 9583#. I18N: a month in the Jewish calendar 9584#: app/Date/JewishDate.php:257 9585msgctxt "LOCATIVE" 9586msgid "Sivan" 9587msgstr "" 9588 9589#. I18N: a month in the Jewish calendar 9590#: app/Date/JewishDate.php:151 9591msgctxt "NOMINATIVE" 9592msgid "Sivan" 9593msgstr "" 9594 9595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 9596msgid "Slave" 9597msgstr "Δούλος" 9598 9599#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 9600msgctxt "FEMALE" 9601msgid "Slave" 9602msgstr "" 9603 9604#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 9605msgctxt "MALE" 9606msgid "Slave" 9607msgstr "" 9608 9609#. I18N: gedcom tag _SSHOW 9610#. I18N: Name of a module 9611#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 9612msgid "Slide show" 9613msgstr "Προβολή φωτογραφιών" 9614 9615#. I18N: Name of a country or state 9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 9617msgid "Slovakia" 9618msgstr "Σλοβακία" 9619 9620#. I18N: Name of a country or state 9621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 9622msgid "Slovenia" 9623msgstr "Σλοβενία" 9624 9625#. I18N: Location of an LDS church temple 9626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 9627msgid "Snowflake, Arizona, United States" 9628msgstr "" 9629 9630#. I18N: gedcom tag SSN 9631#: app/GedcomTag.php:1024 9632msgid "Social security number" 9633msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" 9634 9635#. I18N: Name of a country or state 9636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 9637msgid "Solomon Islands" 9638msgstr "νήσοι Σολομώντα" 9639 9640#. I18N: Name of a country or state 9641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 9642msgid "Somalia" 9643msgstr "" 9644 9645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 9646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 9647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 9648msgid "Son" 9649msgstr "Υιός" 9650 9651#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 9652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 9653#, php-format 9654msgid "Son of %s" 9655msgstr "Υιός των %s" 9656 9657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 9658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 9659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 9660#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 9661#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 9662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 9663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 9664#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 9665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 9666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 9667msgid "Sort order" 9668msgstr "Σειρά ταξινόμησης" 9669 9670#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 9671msgid "Sounds like" 9672msgstr "Ακούγεται σαν" 9673 9674#. I18N: gedcom tag SOUR 9675#. I18N: Name of a module/report 9676#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 9677#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 9678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 9679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 9680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 9681#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 9682#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 9683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 9684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 9685#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 9686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 9687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 9688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 9689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 9690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 9691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 9692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 9693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 9694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 9695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 9696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 9697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 9698msgid "Source" 9699msgstr "Πηγή" 9700 9701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 9702msgid "Source type" 9703msgstr "Τύπος πηγής" 9704 9705#. I18N: Name of a module/list 9706#. I18N: Name of a module 9707#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 9708#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 9709#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 9710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 9711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 9712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 9713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 9714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 9715msgid "Sources" 9716msgstr "Πηγές" 9717 9718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 9719msgid "Sources to the events" 9720msgstr "" 9721 9722#. I18N: Name of a country or state 9723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 9724msgid "South Africa" 9725msgstr "Νότιος Αφρική" 9726 9727#. I18N: Name of a country or state 9728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 9729msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 9730msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς" 9731 9732#. I18N: Name of a country or state 9733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 9734msgid "South Sudan" 9735msgstr "" 9736 9737#. I18N: Name of a country or state 9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 9739msgid "Spain" 9740msgstr "Ισπανία" 9741 9742#: app/SurnameTradition.php:89 9743msgctxt "Surname tradition" 9744msgid "Spanish" 9745msgstr "" 9746 9747#. I18N: Location of an LDS church temple 9748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 9749msgid "Spokane, Washington, United States" 9750msgstr "" 9751 9752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 9753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 9754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 9755msgid "Spouse" 9756msgstr "Σύζυγος" 9757 9758#: app/GedcomTag.php:739 9759msgid "Spouse census date" 9760msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" 9761 9762#: app/GedcomTag.php:741 9763msgid "Spouse census place" 9764msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" 9765 9766#: app/GedcomTag.php:749 9767msgid "Spouse note" 9768msgstr "Σημείωση συζύγου" 9769 9770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 9771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 9772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 9773msgid "Spouses and children" 9774msgstr "Συζυγοι και τέκνα" 9775 9776#. I18N: Name of a country or state 9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9778msgid "Sri Lanka" 9779msgstr "" 9780 9781#. I18N: Location of an LDS church temple 9782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 9783msgid "St. George, Utah, United States" 9784msgstr "" 9785 9786#. I18N: Location of an LDS church temple 9787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 9788msgid "St. Louis, Missouri, United States" 9789msgstr "" 9790 9791#. I18N: Location of an LDS church temple 9792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 9793msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 9794msgstr "" 9795 9796#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 9797msgid "Starting range of change dates" 9798msgstr "" 9799 9800#. I18N: gedcom tag STAE 9801#: app/GedcomTag.php:1027 9802msgid "State" 9803msgstr "Νομός" 9804 9805#. I18N: Name of a module 9806#. I18N: Name of a module/chart 9807#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 9808#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 9809msgid "Statistics" 9810msgstr "Στατιστικά" 9811 9812#. I18N: gedcom tag STAT 9813#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 9814msgid "Status" 9815msgstr "Κατάσταση" 9816 9817#: app/GedcomTag.php:1032 9818msgid "Status change date" 9819msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" 9820 9821#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 9822msgid "Stillborn" 9823msgstr "Θνησιγενές" 9824 9825#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9826#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 9827msgid "Stillborn: exempt" 9828msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται" 9829 9830#. I18N: Location of an LDS church temple 9831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 9832msgid "Stockholm, Sweden" 9833msgstr "" 9834 9835#. I18N: Name of a module 9836#: app/Module/StoriesModule.php:158 9837msgid "Stories" 9838msgstr "Αφηγήσεις" 9839 9840#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 9841msgid "Subject" 9842msgstr "Θέμα" 9843 9844#. I18N: gedcom tag SUBN 9845#: app/GedcomTag.php:1038 9846msgid "Submission" 9847msgstr "Υποβολή" 9848 9849#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9850#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 9851msgid "Submitted but not yet cleared" 9852msgstr "" 9853 9854#. I18N: gedcom tag SUBM 9855#: app/GedcomTag.php:1035 9856msgid "Submitter" 9857msgstr "Υποβολέας" 9858 9859#. I18N: Name of a country or state 9860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 9861msgid "Sudan" 9862msgstr "" 9863 9864#. I18N: abbreviation for Sunday 9865#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 9866msgid "Sun" 9867msgstr "Κυρ" 9868 9869#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 9870msgid "Sunday" 9871msgstr "Κυριακή" 9872 9873#: app/Services/ServerCheckService.php:284 9874msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 9875msgstr "" 9876 9877#: app/Services/ServerCheckService.php:289 9878msgid "Support for SQL Server is experimental." 9879msgstr "" 9880 9881#. I18N: Name of a country or state 9882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 9883msgid "Suriname" 9884msgstr "" 9885 9886#. I18N: gedcom tag SURN 9887#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 9888msgid "Surname" 9889msgstr "Επώνυμο" 9890 9891#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 9892msgid "Surname distribution chart" 9893msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" 9894 9895#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 9896msgid "Surname option" 9897msgstr "Επιλογές επωνύμων" 9898 9899#. I18N: gedcom tag SPFX 9900#: app/GedcomTag.php:1021 9901msgid "Surname prefix" 9902msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" 9903 9904#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 9905#: app/SurnameTradition.php:111 9906msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 9907msgstr "" 9908 9909#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 9910#: app/SurnameTradition.php:104 9911msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 9912msgstr "" 9913 9914#. I18N: Location of an LDS church temple 9915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 9916msgid "Suva, Fiji" 9917msgstr "" 9918 9919#. I18N: Name of a country or state 9920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 9921msgid "Svalbard and Jan Mayen" 9922msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" 9923 9924#. I18N: Name of a country or state 9925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 9926msgid "Swaziland" 9927msgstr "Swasiland" 9928 9929#. I18N: Name of a country or state 9930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 9931msgid "Sweden" 9932msgstr "Σουηδία" 9933 9934#. I18N: Name of a country or state 9935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 9936msgid "Switzerland" 9937msgstr "Ελβετία" 9938 9939#. I18N: Location of an LDS church temple 9940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 9941msgid "Sydney, Australia" 9942msgstr "" 9943 9944#. I18N: Name of a country or state 9945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 9946msgid "Syria" 9947msgstr "Συρία" 9948 9949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9950#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9951#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9952#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9953#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9961#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9964msgctxt "paper size" 9965msgid "Tabloid" 9966msgstr "" 9967 9968#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 9969msgid "Tabs" 9970msgstr "Καρτέλες" 9971 9972#. I18N: Location of an LDS church temple 9973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 9974msgid "Taipei, Taiwan" 9975msgstr "" 9976 9977#. I18N: Name of a country or state 9978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 9979msgid "Taiwan" 9980msgstr "Ταϊβάν" 9981 9982#. I18N: Name of a country or state 9983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 9984msgid "Tajikistan" 9985msgstr "Τατζικιστάν" 9986 9987#. I18N: Location of an LDS church temple 9988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 9989msgid "Tampico, Mexico" 9990msgstr "" 9991 9992#. I18N: a month in the Jewish calendar 9993#: app/Date/JewishDate.php:206 9994msgctxt "GENITIVE" 9995msgid "Tamuz" 9996msgstr "" 9997 9998#. I18N: a month in the Jewish calendar 9999#: app/Date/JewishDate.php:312 10000msgctxt "INSTRUMENTAL" 10001msgid "Tamuz" 10002msgstr "" 10003 10004#. I18N: a month in the Jewish calendar 10005#: app/Date/JewishDate.php:259 10006msgctxt "LOCATIVE" 10007msgid "Tamuz" 10008msgstr "" 10009 10010#. I18N: a month in the Jewish calendar 10011#: app/Date/JewishDate.php:153 10012msgctxt "NOMINATIVE" 10013msgid "Tamuz" 10014msgstr "" 10015 10016#. I18N: Name of a country or state 10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 10018msgid "Tanzania" 10019msgstr "Τανζανία" 10020 10021#. I18N: The name of a colour-scheme 10022#: app/Module/ColorsTheme.php:133 10023msgid "Teal Top" 10024msgstr "" 10025 10026#. I18N: Location of an LDS church temple 10027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 10028msgid "Tegucigalpa, Honduras" 10029msgstr "" 10030 10031#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 10032#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 10033msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 10034msgstr "" 10035 10036#. I18N: gedcom tag TEMP 10037#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 10038msgid "Temple" 10039msgstr "Ναός" 10040 10041#. I18N: a month in the Jewish calendar 10042#: app/Date/JewishDate.php:190 10043msgctxt "GENITIVE" 10044msgid "Tevet" 10045msgstr "" 10046 10047#. I18N: a month in the Jewish calendar 10048#: app/Date/JewishDate.php:296 10049msgctxt "INSTRUMENTAL" 10050msgid "Tevet" 10051msgstr "" 10052 10053#. I18N: a month in the Jewish calendar 10054#: app/Date/JewishDate.php:243 10055msgctxt "LOCATIVE" 10056msgid "Tevet" 10057msgstr "" 10058 10059#. I18N: a month in the Jewish calendar 10060#: app/Date/JewishDate.php:137 10061msgctxt "NOMINATIVE" 10062msgid "Tevet" 10063msgstr "" 10064 10065#. I18N: gedcom tag TEXT 10066#: app/GedcomTag.php:1047 10067msgid "Text" 10068msgstr "Κείμενο" 10069 10070#. I18N: Name of a country or state 10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 10072msgid "Thailand" 10073msgstr "" 10074 10075#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 10076#, php-format 10077msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 10078msgstr "" 10079 10080#. I18N: Location of an LDS church temple 10081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 10082msgid "The Hague, Netherlands" 10083msgstr "" 10084 10085#: app/Services/ServerCheckService.php:112 10086#, php-format 10087msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 10088msgstr "" 10089 10090#: app/Services/ServerCheckService.php:170 10091#, php-format 10092msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 10093msgstr "" 10094 10095#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10096#: app/Functions/Functions.php:55 10097msgid "The PHP temporary folder is missing." 10098msgstr "" 10099 10100#: app/Services/ServerCheckService.php:131 10101#, php-format 10102msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 10103msgstr "" 10104 10105#: app/Services/ServerCheckService.php:135 10106#, php-format 10107msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 10108msgstr "" 10109 10110#. I18N: Description of the “Reports” module 10111#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 10112msgid "The calendar menu." 10113msgstr "" 10114 10115#. I18N: %s is the name of a genealogy record 10116#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 10117#, php-format 10118msgid "The changes to “%s” have been accepted." 10119msgstr "" 10120 10121#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 10122#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 10123#, php-format 10124msgid "The changes to “%s” have been rejected." 10125msgstr "" 10126 10127#. I18N: Description of the “Reports” module 10128#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 10129msgid "The charts menu." 10130msgstr "" 10131 10132#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 10133#, php-format 10134msgid "The details for “%s” have been updated." 10135msgstr "" 10136 10137#. I18N: %s is a filename 10138#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 10139#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 10140#, php-format 10141msgid "The family tree has been exported to %s." 10142msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s." 10143 10144#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 10145#, php-format 10146msgid "The family tree “%s” already exists." 10147msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη." 10148 10149#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 10150#, php-format 10151msgid "The family tree “%s” has been created." 10152msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε." 10153 10154#. I18N: %s is the name of a family tree 10155#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 10156#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 10157#, php-format 10158msgid "The family tree “%s” has been deleted." 10159msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε." 10160 10161#. I18N: %s is the name of a family tree 10162#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 10163#, php-format 10164msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 10165msgstr "" 10166 10167#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 10168msgid "The family trees have been merged successfully." 10169msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς." 10170 10171#. I18N: Description of the “Reports” module 10172#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 10173msgid "The family trees menu." 10174msgstr "" 10175 10176#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 10177#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 10178#, php-format 10179msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 10180msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος." 10181 10182#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 10183#, php-format 10184msgid "The file %s already exists. Use another filename." 10185msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου." 10186 10187#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 10188#, php-format 10189msgid "The file %s could not be created." 10190msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί." 10191 10192#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 10193#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 10194#, php-format 10195msgid "The file %s could not be deleted." 10196msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 10197 10198#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 10199#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 10200#, php-format 10201msgid "The file %s has been deleted." 10202msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε." 10203 10204#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 10205#, php-format 10206msgid "The file %s has been uploaded." 10207msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε." 10208 10209#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10210#: app/Functions/Functions.php:49 10211msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 10212msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." 10213 10214#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 10215#, php-format 10216msgid "The folder %s could not be deleted." 10217msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 10218 10219#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 10220#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 10221#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 10222#, php-format 10223msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 10224msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." 10225 10226#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 10227#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10228#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 10229#, php-format 10230msgid "The folder %s has been created." 10231msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε." 10232 10233#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 10234#, php-format 10235msgid "The folder %s has been deleted." 10236msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε." 10237 10238#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 10239msgid "The following places have been changed:" 10240msgstr "" 10241 10242#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 10243msgid "The help text has not been written for this item." 10244msgstr "" 10245 10246#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 10247#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 10248#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 10249#, php-format 10250msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 10251msgstr "" 10252 10253#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 10254#, php-format 10255msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 10256msgstr "" 10257 10258#. I18N: Description of the “Reports” module 10259#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 10260msgid "The lists menu." 10261msgstr "" 10262 10263#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 10264#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 10265#, php-format 10266msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 10267msgstr "" 10268 10269#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 10270#, php-format 10271msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 10272msgstr "" 10273 10274#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 10275msgid "The media object has been created" 10276msgstr "" 10277 10278#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 10279#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 10280#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 10281msgid "The message was not sent." 10282msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη." 10283 10284#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 10285#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 10286#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 10287#, php-format 10288msgid "The message was successfully sent to %s." 10289msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s." 10290 10291#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 10292#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 10293#, php-format 10294msgid "The module “%s” has been disabled." 10295msgstr "" 10296 10297#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 10298#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 10299#, php-format 10300msgid "The module “%s” has been enabled." 10301msgstr "" 10302 10303#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 10304msgid "The note has been created" 10305msgstr "" 10306 10307#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 10308msgid "The password needs to be at least six characters long." 10309msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." 10310 10311#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 10312#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 10313msgid "The place hierarchy." 10314msgstr "" 10315 10316#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 10317#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 10318msgid "The preferences for all family trees have been updated." 10319msgstr "" 10320 10321#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 10322#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 10323msgid "The preferences for new family trees have been updated." 10324msgstr "" 10325 10326#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 10327#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 10328#, php-format 10329msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 10330msgstr "" 10331 10332#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 10333#, php-format 10334msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 10335msgstr "" 10336 10337#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 10338#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 10339#, php-format 10340msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 10341msgstr "" 10342 10343#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 10344msgid "The record has been copied to the clipboard." 10345msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη." 10346 10347#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 10348#, php-format 10349msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 10350msgstr "" 10351 10352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 10353#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 10354msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 10355msgstr "" 10356 10357#. I18N: Description of the “Reports” module 10358#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 10359msgid "The reports menu." 10360msgstr "" 10361 10362#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 10363msgid "The repository has been created" 10364msgstr "" 10365 10366#. I18N: Description of the “Reports” module 10367#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 10368msgid "The search menu." 10369msgstr "" 10370 10371#: app/Services/SearchService.php:971 10372msgid "The search returned too many results." 10373msgstr "" 10374 10375#: app/Services/ServerCheckService.php:223 10376msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 10377msgstr "" 10378 10379#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 10380#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 10381msgid "The server’s time limit has been reached." 10382msgstr "" 10383 10384#. I18N: Description of “Statistics” module 10385#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 10386msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 10387msgstr "" 10388 10389#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 10390msgid "The source has been created" 10391msgstr "" 10392 10393#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 10394msgid "The submitter has been created" 10395msgstr "" 10396 10397#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 10398msgid "The upgrade is complete." 10399msgstr "" 10400 10401#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10402#: app/Functions/Functions.php:46 10403msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 10404msgstr "" 10405 10406#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 10407#, php-format 10408msgid "The user %s has been deleted." 10409msgstr "" 10410 10411#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 10412#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 10413msgid "The username or password is incorrect." 10414msgstr "" 10415 10416#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 10417#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 10418#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 10419msgid "The website preferences have been updated." 10420msgstr "" 10421 10422#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 10423msgid "Theme" 10424msgstr "Θέμα" 10425 10426#. I18N: Name of a module 10427#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 10428msgid "Theme change" 10429msgstr "Αλλαγή θέματος" 10430 10431#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 10432msgid "Themes" 10433msgstr "" 10434 10435#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 10436msgid "There are no links to this media object." 10437msgstr "" 10438 10439#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 10440msgid "There are no pending changes." 10441msgstr "" 10442 10443#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 10444msgid "There are no research tasks in this family tree." 10445msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο." 10446 10447#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 10448msgid "There are pending changes for you to moderate." 10449msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." 10450 10451#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 10452#, php-format 10453msgid "There have been no changes within the last %s day." 10454msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 10455msgstr[0] "" 10456msgstr[1] "" 10457 10458#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 10459#, php-format 10460msgid "There is no account with the username or email “%s”." 10461msgstr "" 10462 10463#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 10464#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 10465#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 10466#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 10467msgid "There was an error uploading your file." 10468msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." 10469 10470#. I18N: a month in the French republican calendar 10471#: app/Date/FrenchDate.php:153 10472msgctxt "GENITIVE" 10473msgid "Thermidor" 10474msgstr "" 10475 10476#. I18N: a month in the French republican calendar 10477#: app/Date/FrenchDate.php:247 10478msgctxt "INSTRUMENTAL" 10479msgid "Thermidor" 10480msgstr "" 10481 10482#. I18N: a month in the French republican calendar 10483#: app/Date/FrenchDate.php:200 10484msgctxt "LOCATIVE" 10485msgid "Thermidor" 10486msgstr "" 10487 10488#. I18N: a month in the French republican calendar 10489#: app/Date/FrenchDate.php:106 10490msgctxt "NOMINATIVE" 10491msgid "Thermidor" 10492msgstr "" 10493 10494#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 10495msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 10496msgstr "" 10497 10498#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 10499msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 10500msgstr "" 10501 10502#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 10503#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 10504msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 10505msgstr "" 10506 10507#: app/Module/SlideShowModule.php:138 10508msgid "This family tree has no images to display." 10509msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες." 10510 10511#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 10512msgid "This form has expired. Try again." 10513msgstr "" 10514 10515#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 10516#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 10517msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 10518msgstr "" 10519 10520#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 10521#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 10522#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 10523#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 10524#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 10525#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 10526msgid "This information is not available." 10527msgstr "" 10528 10529#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 10530#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 10531#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 10532#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 10533#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 10534#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 10535#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 10536#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 10537#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 10538#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 10539#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 10540#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 10541#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 10542#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 10543msgid "This information is private and cannot be shown." 10544msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." 10545 10546#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 10547msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 10548msgstr "" 10549 10550#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 10551#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 10552msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 10553msgstr "" 10554 10555#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 10556#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 10557msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 10558msgstr "" 10559 10560#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 10561#, php-format 10562msgid "This page has been viewed %s time." 10563msgid_plural "This page has been viewed %s times." 10564msgstr[0] "" 10565msgstr[1] "" 10566 10567#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 10568#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 10569msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 10570msgstr "" 10571 10572#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 10573#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 10574msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 10575msgstr "" 10576 10577#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 10578#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 10579msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 10580msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." 10581 10582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 10583#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 10584msgid "This type of link is not allowed here." 10585msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." 10586 10587#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 10588msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 10589msgstr "" 10590 10591#: app/Services/UpgradeService.php:250 10592msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 10593msgstr "" 10594 10595#. I18N: abbreviation for Thursday 10596#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 10597msgid "Thu" 10598msgstr "Πεμ" 10599 10600#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 10601msgid "Thursday" 10602msgstr "Πέμπτη" 10603 10604#. I18N: Location of an LDS church temple 10605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 10606msgid "Tijuana, Mexico" 10607msgstr "" 10608 10609#. I18N: gedcom tag TIME 10610#: app/GedcomTag.php:1050 10611msgid "Time" 10612msgstr "Ώρα" 10613 10614#. I18N: Name of a module/chart 10615#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 10616msgid "Timeline" 10617msgstr "Χρονοδιάγραμμα" 10618 10619#. I18N: Name of a country or state 10620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 10621msgid "Timor-Leste" 10622msgstr "" 10623 10624#: app/Date/JalaliDate.php:260 10625msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 10626msgid "Tir" 10627msgstr "" 10628 10629#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10630#: app/Date/JalaliDate.php:129 10631msgctxt "GENITIVE" 10632msgid "Tir" 10633msgstr "" 10634 10635#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10636#: app/Date/JalaliDate.php:219 10637msgctxt "INSTRUMENTAL" 10638msgid "Tir" 10639msgstr "" 10640 10641#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10642#: app/Date/JalaliDate.php:174 10643msgctxt "LOCATIVE" 10644msgid "Tir" 10645msgstr "" 10646 10647#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10648#: app/Date/JalaliDate.php:84 10649msgctxt "NOMINATIVE" 10650msgid "Tir" 10651msgstr "" 10652 10653#. I18N: a month in the Jewish calendar 10654#: app/Date/JewishDate.php:184 10655msgctxt "GENITIVE" 10656msgid "Tishrei" 10657msgstr "" 10658 10659#. I18N: a month in the Jewish calendar 10660#: app/Date/JewishDate.php:290 10661msgctxt "INSTRUMENTAL" 10662msgid "Tishrei" 10663msgstr "" 10664 10665#. I18N: a month in the Jewish calendar 10666#: app/Date/JewishDate.php:237 10667msgctxt "LOCATIVE" 10668msgid "Tishrei" 10669msgstr "" 10670 10671#. I18N: a month in the Jewish calendar 10672#: app/Date/JewishDate.php:131 10673msgctxt "NOMINATIVE" 10674msgid "Tishrei" 10675msgstr "" 10676 10677#. I18N: gedcom tag TITL 10678#: app/GedcomTag.php:1053 10679msgid "Title" 10680msgstr "Τίτλος" 10681 10682#: app/GedcomTag.php:1059 10683msgid "Title in Hebrew" 10684msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" 10685 10686#. I18N: Name of a country or state 10687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 10688msgid "Togo" 10689msgstr "" 10690 10691#. I18N: Name of a country or state 10692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 10693msgid "Tokelau" 10694msgstr "" 10695 10696#. I18N: Location of an LDS church temple 10697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 10698msgid "Tokyo, Japan" 10699msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία" 10700 10701#. I18N: Type of media object 10702#: app/GedcomTag.php:2394 10703msgid "Tombstone" 10704msgstr "Επιτύμβια πλάκα" 10705 10706#. I18N: Name of a country or state 10707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 10708msgid "Tonga" 10709msgstr "" 10710 10711#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10712#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 10713#, php-format 10714msgid "Top %s given name" 10715msgid_plural "Top %s given names" 10716msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s" 10717msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s" 10718 10719#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10720#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 10721#, php-format 10722msgid "Top %s surname" 10723msgid_plural "Top %s surnames" 10724msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s" 10725msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s" 10726 10727#. I18N: i.e. most popular given name. 10728#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 10729msgid "Top given name" 10730msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα" 10731 10732#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10733#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 10734msgid "Top given names" 10735msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα" 10736 10737#. I18N: i.e. most popular surname. 10738#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 10739msgid "Top surname" 10740msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο" 10741 10742#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10743#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 10744msgid "Top surnames" 10745msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα" 10746 10747#. I18N: Location of an LDS church temple 10748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 10749msgid "Toronto, Ontario, Canada" 10750msgstr "" 10751 10752#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 10753#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 10754#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 10755#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10756#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 10757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 10758#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 10759#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 10760#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 10761#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 10762#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 10763#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 10764#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 10765#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 10766#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 10767msgid "Total" 10768msgstr "Σύνολο" 10769 10770#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 10771msgid "Total accepted changes: " 10772msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " 10773 10774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 10775msgid "Total events" 10776msgstr "Σύνολο γεγονότων" 10777 10778#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 10779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 10780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 10781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 10782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 10783#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 10784msgid "Total families" 10785msgstr "Σύνολο οικογενειών" 10786 10787#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 10788#, php-format 10789msgid "Total families: %s" 10790msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" 10791 10792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 10793#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 10794#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 10795#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 10796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 10797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 10798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 10799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 10800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 10801#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 10802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 10803msgid "Total individuals" 10804msgstr "Σύνολο ατόμων" 10805 10806#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 10807#, php-format 10808msgid "Total individuals: %s" 10809msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" 10810 10811#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 10812msgid "Total pending changes: " 10813msgstr "" 10814 10815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 10816#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 10817msgid "Tracking and analytics" 10818msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site" 10819 10820#. I18N: gedcom tag TRLR 10821#: app/GedcomTag.php:1062 10822msgid "Trailer" 10823msgstr "" 10824 10825#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 10826#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 10827msgid "Tree" 10828msgstr "" 10829 10830#. I18N: The third day in the French republican calendar 10831#: app/Date/FrenchDate.php:289 10832msgid "Tridi" 10833msgstr "" 10834 10835#. I18N: Name of a country or state 10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 10837msgid "Trinidad and Tobago" 10838msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" 10839 10840#. I18N: Location of an LDS church temple 10841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 10842msgid "Trujillo, Peru" 10843msgstr "" 10844 10845#. I18N: abbreviation for Tuesday 10846#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 10847msgid "Tue" 10848msgstr "Τρι" 10849 10850#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 10851msgid "Tuesday" 10852msgstr "Τρίτη" 10853 10854#. I18N: Name of a country or state 10855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 10856msgid "Tunisia" 10857msgstr "Τυνησία" 10858 10859#. I18N: Name of a country or state 10860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 10861msgid "Turkey" 10862msgstr "Τουρκία" 10863 10864#. I18N: Name of a country or state 10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 10866msgid "Turkmenistan" 10867msgstr "" 10868 10869#. I18N: Name of a country or state 10870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 10871msgid "Turks and Caicos Islands" 10872msgstr "Turks- und Caicosinseln" 10873 10874#. I18N: Name of a country or state 10875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 10876msgid "Tuvalu" 10877msgstr "" 10878 10879#. I18N: Location of an LDS church temple 10880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 10881msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 10882msgstr "" 10883 10884#. I18N: Location of an LDS church temple 10885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 10886msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 10887msgstr "" 10888 10889#. I18N: gedcom tag TYPE 10890#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 10891#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 10892#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 10893#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 10894#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 10895#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 10896msgid "Type" 10897msgstr "Τύπος" 10898 10899#: app/GedcomTag.php:720 10900msgid "Type of event" 10901msgstr "Τύπος γενονότος" 10902 10903#: app/GedcomTag.php:725 10904msgid "Type of fact" 10905msgstr "" 10906 10907#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 10908#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 10909#. I18N: gedcom tag _URL 10910#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 10911msgid "URL" 10912msgstr "URL" 10913 10914#. I18N: Name of a country or state 10915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 10916msgid "US Minor Outlying Islands" 10917msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 10918 10919#. I18N: Name of a country or state 10920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 10921msgid "US Virgin Islands" 10922msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι" 10923 10924#. I18N: Name of a country or state 10925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 10926msgid "Uganda" 10927msgstr "" 10928 10929#. I18N: Name of a country or state 10930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 10931msgid "Ukraine" 10932msgstr "Ουκρανία" 10933 10934#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 10935#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 10936msgid "Uncleared: insufficient data" 10937msgstr "" 10938 10939#. I18N: gedcom tag _UID 10940#: app/GedcomTag.php:2063 10941msgid "Unique identifier" 10942msgstr "" 10943 10944#. I18N: Name of a country or state 10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 10946msgid "United Arab Emirates" 10947msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 10948 10949#. I18N: Name of a country or state 10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 10951msgid "United Kingdom" 10952msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" 10953 10954#. I18N: Name of a country or state 10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 10956msgid "United States" 10957msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" 10958 10959#. I18N: Name of a country or state 10960#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 10961#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 10962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 10963msgid "Unknown" 10964msgstr "Άγνωστο" 10965 10966#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 10967msgctxt "unknown century" 10968msgid "Unknown" 10969msgstr "Άγνωστος" 10970 10971#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 10972#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 10973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 10974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 10975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 10976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 10977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 10978msgctxt "unknown gender" 10979msgid "Unknown" 10980msgstr "Άγνωστο" 10981 10982#: app/GedcomTag.php:2111 10983msgid "Unrecognized GEDCOM code" 10984msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" 10985 10986#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 10987#, php-format 10988msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 10989msgstr "" 10990 10991#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 10992msgid "Up" 10993msgstr "" 10994 10995#. I18N: Name of a module 10996#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 10997msgid "Upcoming events" 10998msgstr "Συμβάντα" 10999 11000#. I18N: Renumber the records in a family tree 11001#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 11002msgid "Update place names" 11003msgstr "" 11004 11005#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 11006#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 11007#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 11008#, php-format 11009msgid "Upgrade to webtrees %s." 11010msgstr "" 11011 11012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 11013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 11014msgid "Upgrade wizard" 11015msgstr "" 11016 11017#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 11018msgid "Upload media files" 11019msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" 11020 11021#. I18N: Name of a country or state 11022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 11023msgid "Uruguay" 11024msgstr "" 11025 11026#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 11027msgid "Use SMTP to send messages" 11028msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων" 11029 11030#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 11031msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 11032msgstr "" 11033 11034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 11035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 11036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 11037msgid "Use colors" 11038msgstr "" 11039 11040#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 11041#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 11042msgid "Use sendmail to send messages" 11043msgstr "" 11044 11045#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 11046msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 11047msgstr "" 11048 11049#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 11050msgid "User administration" 11051msgstr "Διαχείριση χρηστών" 11052 11053#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 11054#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 11055msgid "User verification" 11056msgstr "Επαλήθευση χρήστη" 11057 11058#. I18N: Name of a country or state 11059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 11060msgid "Uzbekistan" 11061msgstr "Ουζμπεκιστάν" 11062 11063#. I18N: Location of an LDS church temple 11064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 11065msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 11066msgstr "" 11067 11068#. I18N: Name of a country or state 11069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 11070msgid "Vanuatu" 11071msgstr "" 11072 11073#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 11074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 11075msgid "Various statistics charts." 11076msgstr "" 11077 11078#. I18N: Name of a country or state 11079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 11080msgid "Vatican City" 11081msgstr "Βατικανό" 11082 11083#. I18N: a month in the French republican calendar 11084#: app/Date/FrenchDate.php:133 11085msgctxt "GENITIVE" 11086msgid "Vendemiaire" 11087msgstr "" 11088 11089#. I18N: a month in the French republican calendar 11090#: app/Date/FrenchDate.php:227 11091msgctxt "INSTRUMENTAL" 11092msgid "Vendemiaire" 11093msgstr "" 11094 11095#. I18N: a month in the French republican calendar 11096#: app/Date/FrenchDate.php:180 11097msgctxt "LOCATIVE" 11098msgid "Vendemiaire" 11099msgstr "" 11100 11101#. I18N: a month in the French republican calendar 11102#: app/Date/FrenchDate.php:85 11103msgctxt "NOMINATIVE" 11104msgid "Vendemiaire" 11105msgstr "" 11106 11107#. I18N: Name of a country or state 11108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11109msgid "Venezuela" 11110msgstr "" 11111 11112#. I18N: a month in the French republican calendar 11113#: app/Date/FrenchDate.php:143 11114msgctxt "GENITIVE" 11115msgid "Ventose" 11116msgstr "" 11117 11118#. I18N: a month in the French republican calendar 11119#: app/Date/FrenchDate.php:237 11120msgctxt "INSTRUMENTAL" 11121msgid "Ventose" 11122msgstr "" 11123 11124#. I18N: a month in the French republican calendar 11125#: app/Date/FrenchDate.php:190 11126msgctxt "LOCATIVE" 11127msgid "Ventose" 11128msgstr "" 11129 11130#. I18N: a month in the French republican calendar 11131#: app/Date/FrenchDate.php:95 11132msgctxt "NOMINATIVE" 11133msgid "Ventose" 11134msgstr "" 11135 11136#. I18N: Location of an LDS church temple 11137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 11138msgid "Veracruz, Mexico" 11139msgstr "" 11140 11141#. I18N: Location of an LDS church temple 11142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 11143msgid "Vernal, Utah, United States" 11144msgstr "" 11145 11146#. I18N: gedcom tag VERS 11147#: app/GedcomTag.php:1071 11148msgid "Version" 11149msgstr "Έκδοση" 11150 11151#. I18N: Type of media object 11152#: app/GedcomTag.php:2397 11153msgid "Video" 11154msgstr "Βίντεο" 11155 11156#. I18N: Name of a country or state 11157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 11158msgid "Vietnam" 11159msgstr "Βιετνάμ" 11160 11161#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 11162msgid "View" 11163msgstr "Προβολή" 11164 11165#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 11166#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 11167#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 11168msgid "View this family" 11169msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας" 11170 11171#. I18N: Location of an LDS church temple 11172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 11173msgid "Villa Hermosa, Mexico" 11174msgstr "" 11175 11176#. I18N: Listbox entry; name of a role 11177#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 11178msgid "Visitor" 11179msgstr "Επισκέπτης" 11180 11181#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 11182#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 11183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 11184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 11185msgid "Vital records" 11186msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις" 11187 11188#. I18N: Name of a country or state 11189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 11190msgid "Wales" 11191msgstr "Ουαλία" 11192 11193#. I18N: Name of a country or state 11194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 11195msgid "Wallis and Futuna" 11196msgstr "Wallis und Futunainseln" 11197 11198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 11199msgid "Ward" 11200msgstr "" 11201 11202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 11203msgctxt "FEMALE" 11204msgid "Ward" 11205msgstr "" 11206 11207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 11208msgctxt "MALE" 11209msgid "Ward" 11210msgstr "" 11211 11212#. I18N: Location of an LDS church temple 11213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 11214msgid "Washington, District of Columbia, United States" 11215msgstr "" 11216 11217#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 11218msgid "Website logs" 11219msgstr "Καταγραφή συνδέσεων" 11220 11221#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 11222msgid "Website preferences" 11223msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας" 11224 11225#. I18N: abbreviation for Wednesday 11226#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 11227msgid "Wed" 11228msgstr "Τετ" 11229 11230#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 11231msgid "Wednesday" 11232msgstr "Τετάρτη" 11233 11234#. I18N: gedcom tag _WEIG 11235#: app/GedcomTag.php:2069 11236msgid "Weight" 11237msgstr "Βάρος" 11238 11239#. I18N: A %s is the user’s name 11240#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 11241#, php-format 11242msgid "Welcome %s" 11243msgstr "Καλωσήρθες %s" 11244 11245#. I18N: Name of a country or state 11246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 11247msgid "Western Sahara" 11248msgstr "Δυτική Σαχάρα" 11249 11250#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 11251#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 11252msgid "Who is online" 11253msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 11254 11255#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 11256msgid "Whole words only" 11257msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" 11258 11259#. I18N: gedcom tag WIFE 11260#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 11261#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 11262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 11263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 11264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 11265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 11266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 11267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 11268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 11269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 11270#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 11271msgid "Wife" 11272msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" 11273 11274#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 11275msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 11276msgstr "" 11277 11278#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 11279msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 11280msgstr "" 11281 11282#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 11283msgid "Wildcards" 11284msgstr "" 11285 11286#. I18N: gedcom tag WILL 11287#: app/GedcomTag.php:1077 11288msgid "Will" 11289msgstr "Διαθήκη" 11290 11291#. I18N: Location of an LDS church temple 11292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 11293msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 11294msgstr "" 11295 11296#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 11297#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 11298msgid "With sources" 11299msgstr "" 11300 11301#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 11302#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 11303msgid "Without sources" 11304msgstr "" 11305 11306#. I18N: gedcom tag _WITN 11307#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 11308msgid "Witness" 11309msgstr "Μάρτυρας" 11310 11311#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 11312#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 11313#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 11314#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 11315#: app/SurnameTradition.php:109 11316msgid "Wives take their husband’s surname." 11317msgstr "" 11318 11319#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 11320#: app/GedcomTag.php:2078 11321msgid "Yahrzeit" 11322msgstr "Yartzeit" 11323 11324#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 11325#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 11326msgid "Yahrzeiten" 11327msgstr "Yahrzeiten" 11328 11329#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 11330msgid "Year" 11331msgstr "Έτος" 11332 11333#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 11334msgid "Year input box" 11335msgstr "" 11336 11337#. I18N: Name of a country or state 11338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11339msgid "Yemen" 11340msgstr "Υεμένη" 11341 11342#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11343#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 11344msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 11345msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους." 11346 11347#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 11348msgid "You can apply for an account using the link below." 11349msgstr "" 11350 11351#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 11352msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 11353msgstr "" 11354 11355#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 11356msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 11357msgstr "" 11358 11359#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 11360msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 11361msgstr "" 11362 11363#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 11364msgid "You have signed out." 11365msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." 11366 11367#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 11368msgid "You must enter all the administrator account fields." 11369msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή." 11370 11371#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 11372msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 11373msgstr "" 11374 11375#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 11376msgid "You need to be a family member to access this website." 11377msgstr "" 11378 11379#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 11380msgid "You need to be an authorized user to access this website." 11381msgstr "" 11382 11383#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 11384msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 11385msgstr "" 11386 11387#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 11388#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11389#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 11390#, php-format 11391msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 11392msgstr "" 11393 11394#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 11395#, php-format 11396msgid "Your registration at %s" 11397msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" 11398 11399#: app/Services/ServerCheckService.php:185 11400#, php-format 11401msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 11402msgstr "" 11403 11404#. I18N: Name of a country or state 11405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 11406msgid "Zambia" 11407msgstr "Ζαμπία" 11408 11409#. I18N: Name of a country or state 11410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 11411msgid "Zimbabwe" 11412msgstr "" 11413 11414#. I18N: Gedcom ABT dates 11415#: app/Date.php:333 11416#, php-format 11417msgid "about %s" 11418msgstr "σχετικά με %s" 11419 11420#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 11421#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 11422msgid "accepted" 11423msgstr "Καταχωρήθηκε" 11424 11425#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11426#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 11427msgid "adopted name" 11428msgstr "" 11429 11430#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 11432msgctxt "FEMALE" 11433msgid "adopted name" 11434msgstr "" 11435 11436#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11437#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 11438msgctxt "MALE" 11439msgid "adopted name" 11440msgstr "" 11441 11442#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 11443msgid "adoption" 11444msgstr "υιοθεσία" 11445 11446#. I18N: An option in a list-box 11447#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 11448msgid "after" 11449msgstr "μετά" 11450 11451#. I18N: Gedcom AFT dates 11452#: app/Date.php:353 11453#, php-format 11454msgid "after %s" 11455msgstr "" 11456 11457#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 11458msgid "after death" 11459msgstr "μετά τον θάνατο" 11460 11461#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 11462#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 11463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 11464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 11465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 11466msgid "age" 11467msgstr "ηλικία" 11468 11469#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11470#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 11471msgid "also known as" 11472msgstr "επίσης γνωστός ως" 11473 11474#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11475#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 11476msgctxt "FEMALE" 11477msgid "also known as" 11478msgstr "επίσης γνωστή ως" 11479 11480#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11481#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 11482msgctxt "MALE" 11483msgid "also known as" 11484msgstr "επίσης γνωστός ως" 11485 11486#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 11487msgid "always" 11488msgstr "πάντα" 11489 11490#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 11491#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 11492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 11493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 11494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 11495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 11496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 11497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 11498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 11499msgid "and" 11500msgstr "και" 11501 11502#: app/Functions/Functions.php:1034 11503msgctxt "father’s brother’s wife" 11504msgid "aunt" 11505msgstr "θεία" 11506 11507#: app/Functions/Functions.php:792 11508msgctxt "father’s sister" 11509msgid "aunt" 11510msgstr "θεία" 11511 11512#: app/Functions/Functions.php:1114 11513msgctxt "mother’s brother’s wife" 11514msgid "aunt" 11515msgstr "θεία" 11516 11517#: app/Functions/Functions.php:830 11518msgctxt "mother’s sister" 11519msgid "aunt" 11520msgstr "θεία" 11521 11522#: app/Functions/Functions.php:1166 11523msgctxt "parent’s brother’s wife" 11524msgid "aunt" 11525msgstr "θεία" 11526 11527#: app/Functions/Functions.php:848 11528msgctxt "parent’s sister" 11529msgid "aunt" 11530msgstr "θεία" 11531 11532#: app/Functions/Functions.php:790 11533msgctxt "father’s sibling" 11534msgid "aunt/uncle" 11535msgstr "θεία/θείος" 11536 11537#: app/Functions/Functions.php:828 11538msgctxt "mother’s sibling" 11539msgid "aunt/uncle" 11540msgstr "θεία/θείος" 11541 11542#: app/Functions/Functions.php:846 11543msgctxt "parent’s sibling" 11544msgid "aunt/uncle" 11545msgstr "θεία/θείος" 11546 11547#. I18N: An option in a list-box 11548#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 11549msgid "before" 11550msgstr "πριν" 11551 11552#. I18N: Gedcom BEF dates 11553#: app/Date.php:349 11554#, php-format 11555msgid "before %s" 11556msgstr "πριν %s" 11557 11558#. I18N: Gedcom BET-AND dates 11559#: app/Date.php:365 11560#, php-format 11561msgid "between %s and %s" 11562msgstr "μεταξύ %s και %s" 11563 11564#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 11565msgid "birth" 11566msgstr "γέννηση" 11567 11568#. I18N: The name given to an individual at their birth 11569#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 11570msgid "birth name" 11571msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 11572 11573#. I18N: The name given to an individual at their birth 11574#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 11575msgctxt "FEMALE" 11576msgid "birth name" 11577msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 11578 11579#. I18N: The name given to an individual at their birth 11580#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 11581msgctxt "MALE" 11582msgid "birth name" 11583msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 11584 11585#: app/Functions/Functions.php:704 11586msgid "brother" 11587msgstr "αδερφός" 11588 11589#: app/Functions/Functions.php:972 11590msgctxt "brother’s wife’s brother" 11591msgid "brother-in-law" 11592msgstr "" 11593 11594#: app/Functions/Functions.php:798 11595msgctxt "husband’s brother" 11596msgid "brother-in-law" 11597msgstr "κουνιάδος" 11598 11599#: app/Functions/Functions.php:1088 11600msgctxt "husband’s sister’s husband" 11601msgid "brother-in-law" 11602msgstr "μπατζανάκης" 11603 11604#: app/Functions/Functions.php:866 11605msgctxt "sister’s husband" 11606msgid "brother-in-law" 11607msgstr "κουνιάδος" 11608 11609#: app/Functions/Functions.php:1272 11610msgctxt "sister’s husband’s brother" 11611msgid "brother-in-law" 11612msgstr "" 11613 11614#: app/Functions/Functions.php:878 11615msgctxt "spouse’s brother" 11616msgid "brother-in-law" 11617msgstr "κουνιάδος" 11618 11619#: app/Functions/Functions.php:896 11620msgctxt "wife’s brother" 11621msgid "brother-in-law" 11622msgstr "κουνιάδος" 11623 11624#: app/Functions/Functions.php:1328 11625msgctxt "wife’s sister’s husband" 11626msgid "brother-in-law" 11627msgstr "" 11628 11629#: app/Functions/Functions.php:974 11630msgctxt "brother’s wife’s sibling" 11631msgid "brother/sister-in-law" 11632msgstr "" 11633 11634#: app/Functions/Functions.php:808 11635msgctxt "husband’s sibling" 11636msgid "brother/sister-in-law" 11637msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 11638 11639#: app/Functions/Functions.php:860 11640msgctxt "sibling’s spouse" 11641msgid "brother/sister-in-law" 11642msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 11643 11644#: app/Functions/Functions.php:1274 11645msgctxt "sister’s husband’s sibling" 11646msgid "brother/sister-in-law" 11647msgstr "" 11648 11649#: app/Functions/Functions.php:894 11650msgctxt "spouse’s sibling" 11651msgid "brother/sister-in-law" 11652msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 11653 11654#: app/Functions/Functions.php:906 11655msgctxt "wife’s sibling" 11656msgid "brother/sister-in-law" 11657msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 11658 11659#. I18N: An option in a list-box 11660#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 11661msgid "bullet list" 11662msgstr "" 11663 11664#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 11665msgid "burial" 11666msgstr "ταφή" 11667 11668#: app/GedcomTag.php:2024 11669msgid "by" 11670msgstr "από" 11671 11672#. I18N: Gedcom CAL dates 11673#: app/Date.php:337 11674#, php-format 11675msgid "calculated %s" 11676msgstr "υπολογίστηκε %s" 11677 11678#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 11679msgid "census added" 11680msgstr "απογραφή προστέθηκε" 11681 11682#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11683#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 11684msgid "change of name" 11685msgstr "αλλαγή ονόματος" 11686 11687#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11688#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 11689msgctxt "FEMALE" 11690msgid "change of name" 11691msgstr "αλλαγή ονόματος" 11692 11693#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11694#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 11695msgctxt "MALE" 11696msgid "change of name" 11697msgstr "αλλαγή ονόματος" 11698 11699#: app/Functions/Functions.php:683 11700msgid "child" 11701msgstr "τέκνο" 11702 11703#. I18N: Name of a theme. 11704#: app/Module/CloudsTheme.php:41 11705msgid "clouds" 11706msgstr "" 11707 11708#. I18N: Name of a theme. 11709#: app/Module/ColorsTheme.php:43 11710msgid "colors" 11711msgstr "" 11712 11713#. I18N: An option in a list-box 11714#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 11715msgid "compact list" 11716msgstr "σύντομη λίστα" 11717 11718#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 11719msgid "continue" 11720msgstr "συνέχεια" 11721 11722#: app/Functions/Functions.php:681 11723msgid "daughter" 11724msgstr "θυγατέρα" 11725 11726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 11727msgid "daughter of" 11728msgstr "" 11729 11730#: app/Functions/Functions.php:768 11731msgctxt "child’s wife" 11732msgid "daughter-in-law" 11733msgstr "νύφη" 11734 11735#: app/Functions/Functions.php:876 11736msgctxt "son’s wife" 11737msgid "daughter-in-law" 11738msgstr "νύφη" 11739 11740#: app/Functions/Functions.php:1320 11741msgctxt "son’s wife’s father" 11742msgid "daughter-in-law’s father" 11743msgstr "" 11744 11745#: app/Functions/Functions.php:1322 11746msgctxt "son’s wife’s mother" 11747msgid "daughter-in-law’s mother" 11748msgstr "" 11749 11750#: app/Functions/Functions.php:1324 11751msgctxt "son’s wife’s parent" 11752msgid "daughter-in-law’s parent" 11753msgstr "" 11754 11755#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 11756msgid "death" 11757msgstr "θάνατος" 11758 11759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 11760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 11761msgctxt "FEMALE" 11762msgid "died" 11763msgstr "" 11764 11765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 11766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 11767msgctxt "MALE" 11768msgid "died" 11769msgstr "" 11770 11771#: app/Functions/Functions.php:474 11772msgid "eighth cousin" 11773msgstr "8α ξαδέρφια" 11774 11775#: app/Functions/Functions.php:438 11776msgctxt "FEMALE" 11777msgid "eighth cousin" 11778msgstr "8η ξαδέρφη" 11779 11780#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11781#: app/Functions/Functions.php:393 11782msgctxt "MALE" 11783msgid "eighth cousin" 11784msgstr "8ος ξάδερφος" 11785 11786#: app/Functions/Functions.php:699 11787msgid "elder brother" 11788msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 11789 11790#: app/Functions/Functions.php:741 11791msgid "elder sibling" 11792msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 11793 11794#: app/Functions/Functions.php:720 11795msgid "elder sister" 11796msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" 11797 11798#: app/Functions/Functions.php:480 11799msgid "eleventh cousin" 11800msgstr "11α ξαδέρφια" 11801 11802#: app/Functions/Functions.php:444 11803msgctxt "FEMALE" 11804msgid "eleventh cousin" 11805msgstr "11η ξαδέρφη" 11806 11807#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11808#: app/Functions/Functions.php:402 11809msgctxt "MALE" 11810msgid "eleventh cousin" 11811msgstr "11ος ξάδερφος" 11812 11813#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11814#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 11815msgid "estate name" 11816msgstr "" 11817 11818#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11819#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 11820msgctxt "FEMALE" 11821msgid "estate name" 11822msgstr "" 11823 11824#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11825#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 11826msgctxt "MALE" 11827msgid "estate name" 11828msgstr "" 11829 11830#. I18N: Gedcom EST dates 11831#: app/Date.php:341 11832#, php-format 11833msgid "estimated %s" 11834msgstr "" 11835 11836#: app/Functions/Functions.php:624 11837msgid "ex-husband" 11838msgstr "" 11839 11840#: app/Functions/Functions.php:671 11841msgid "ex-partner" 11842msgstr "" 11843 11844#: app/Functions/Functions.php:651 11845msgctxt "FEMALE" 11846msgid "ex-partner" 11847msgstr "" 11848 11849#: app/Functions/Functions.php:631 11850msgctxt "MALE" 11851msgid "ex-partner" 11852msgstr "" 11853 11854#: app/Functions/Functions.php:664 11855msgid "ex-spouse" 11856msgstr "" 11857 11858#: app/Functions/Functions.php:644 11859msgid "ex-wife" 11860msgstr "" 11861 11862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 11863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 11864msgid "facts" 11865msgstr "Γεγονότα" 11866 11867#: app/Functions/Functions.php:615 11868msgid "father" 11869msgstr "πατέρας" 11870 11871#: app/Functions/Functions.php:804 11872msgctxt "husband’s father" 11873msgid "father-in-law" 11874msgstr "πεθερός" 11875 11876#: app/Functions/Functions.php:884 11877msgctxt "spouse’s father" 11878msgid "father-in-law" 11879msgstr "πεθερός" 11880 11881#: app/Functions/Functions.php:902 11882msgctxt "wife’s father" 11883msgid "father-in-law" 11884msgstr "πεθερός" 11885 11886#: app/Functions/Functions.php:488 11887msgid "fifteenth cousin" 11888msgstr "15α ξαδέρφια" 11889 11890#: app/Functions/Functions.php:452 11891msgctxt "FEMALE" 11892msgid "fifteenth cousin" 11893msgstr "15η ξαδέρφη" 11894 11895#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11896#: app/Functions/Functions.php:414 11897msgctxt "MALE" 11898msgid "fifteenth cousin" 11899msgstr "15ος ξάδερφος" 11900 11901#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11902#: app/Functions/Functions.php:567 11903#, php-format 11904msgid "fifth %s" 11905msgstr "πέμπτος(η) %s" 11906 11907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11908#: app/Functions/Functions.php:545 11909#, php-format 11910msgctxt "FEMALE" 11911msgid "fifth %s" 11912msgstr "πέμπτη %s" 11913 11914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11915#: app/Functions/Functions.php:522 11916#, php-format 11917msgctxt "MALE" 11918msgid "fifth %s" 11919msgstr "πέμπτος %s" 11920 11921#: app/Functions/Functions.php:468 11922msgid "fifth cousin" 11923msgstr "5α ξαδέρφια" 11924 11925#: app/Functions/Functions.php:432 11926msgctxt "FEMALE" 11927msgid "fifth cousin" 11928msgstr "5η ξαδέρφη" 11929 11930#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11931#: app/Functions/Functions.php:384 11932msgctxt "MALE" 11933msgid "fifth cousin" 11934msgstr "5ος ξάδερφος" 11935 11936#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11937#: app/Functions/Functions.php:555 11938#, php-format 11939msgid "first %s" 11940msgstr "πρώτος(η) %s" 11941 11942#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11943#: app/Functions/Functions.php:533 11944#, php-format 11945msgctxt "FEMALE" 11946msgid "first %s" 11947msgstr "πρώτη %s" 11948 11949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11950#: app/Functions/Functions.php:510 11951#, php-format 11952msgctxt "MALE" 11953msgid "first %s" 11954msgstr "πρώτος %s" 11955 11956#: app/Functions/Functions.php:460 11957msgid "first cousin" 11958msgstr "1α ξαδέρφια" 11959 11960#: app/Functions/Functions.php:424 11961msgctxt "FEMALE" 11962msgid "first cousin" 11963msgstr "1η ξαδέρφη" 11964 11965#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11966#: app/Functions/Functions.php:372 11967msgctxt "MALE" 11968msgid "first cousin" 11969msgstr "1ος ξάδερφος" 11970 11971#: app/Functions/Functions.php:1028 11972msgctxt "father’s brother’s child" 11973msgid "first cousin" 11974msgstr "1α ξαδέρφια" 11975 11976#: app/Functions/Functions.php:1030 11977msgctxt "father’s brother’s daughter" 11978msgid "first cousin" 11979msgstr "1η ξαδέρφη" 11980 11981#: app/Functions/Functions.php:1032 11982msgctxt "father’s brother’s son" 11983msgid "first cousin" 11984msgstr "1ος ξάδερφος" 11985 11986#: app/Functions/Functions.php:1072 11987msgctxt "father’s sister’s child" 11988msgid "first cousin" 11989msgstr "1α ξαδέρφια" 11990 11991#: app/Functions/Functions.php:1074 11992msgctxt "father’s sister’s daughter" 11993msgid "first cousin" 11994msgstr "1η ξαδέρφη" 11995 11996#: app/Functions/Functions.php:1078 11997msgctxt "father’s sister’s son" 11998msgid "first cousin" 11999msgstr "1ος ξάδερφος" 12000 12001#: app/Functions/Functions.php:1108 12002msgctxt "mother’s brother’s child" 12003msgid "first cousin" 12004msgstr "1α ξαδέρφια" 12005 12006#: app/Functions/Functions.php:1110 12007msgctxt "mother’s brother’s daughter" 12008msgid "first cousin" 12009msgstr "1η ξαδέρφη" 12010 12011#: app/Functions/Functions.php:1112 12012msgctxt "mother’s brother’s son" 12013msgid "first cousin" 12014msgstr "1ος ξάδερφος" 12015 12016#: app/Functions/Functions.php:1158 12017msgctxt "mother’s sister’s child" 12018msgid "first cousin" 12019msgstr "1α ξαδέρφια" 12020 12021#: app/Functions/Functions.php:1160 12022msgctxt "mother’s sister’s daughter" 12023msgid "first cousin" 12024msgstr "1η ξαδέρφη" 12025 12026#: app/Functions/Functions.php:1164 12027msgctxt "mother’s sister’s son" 12028msgid "first cousin" 12029msgstr "1ος ξάδερφος" 12030 12031#: app/Functions/Functions.php:1408 12032msgctxt "father’s father’s brother’s child" 12033msgid "first cousin once removed ascending" 12034msgstr "" 12035 12036#: app/Functions/Functions.php:1404 12037msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 12038msgid "first cousin once removed ascending" 12039msgstr "" 12040 12041#: app/Functions/Functions.php:1406 12042msgctxt "father’s father’s brother’s son" 12043msgid "first cousin once removed ascending" 12044msgstr "" 12045 12046#: app/Functions/Functions.php:1414 12047msgctxt "father’s father’s sister’s child" 12048msgid "first cousin once removed ascending" 12049msgstr "" 12050 12051#: app/Functions/Functions.php:1410 12052msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 12053msgid "first cousin once removed ascending" 12054msgstr "" 12055 12056#: app/Functions/Functions.php:1412 12057msgctxt "father’s father’s sister’s son" 12058msgid "first cousin once removed ascending" 12059msgstr "" 12060 12061#: app/Functions/Functions.php:1420 12062msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 12063msgid "first cousin once removed ascending" 12064msgstr "" 12065 12066#: app/Functions/Functions.php:1416 12067msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 12068msgid "first cousin once removed ascending" 12069msgstr "" 12070 12071#: app/Functions/Functions.php:1418 12072msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 12073msgid "first cousin once removed ascending" 12074msgstr "" 12075 12076#: app/Functions/Functions.php:1426 12077msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 12078msgid "first cousin once removed ascending" 12079msgstr "" 12080 12081#: app/Functions/Functions.php:1422 12082msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 12083msgid "first cousin once removed ascending" 12084msgstr "" 12085 12086#: app/Functions/Functions.php:1424 12087msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 12088msgid "first cousin once removed ascending" 12089msgstr "" 12090 12091#: app/Functions/Functions.php:1432 12092msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 12093msgid "first cousin once removed ascending" 12094msgstr "" 12095 12096#: app/Functions/Functions.php:1428 12097msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 12098msgid "first cousin once removed ascending" 12099msgstr "" 12100 12101#: app/Functions/Functions.php:1430 12102msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 12103msgid "first cousin once removed ascending" 12104msgstr "" 12105 12106#: app/Functions/Functions.php:1438 12107msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 12108msgid "first cousin once removed ascending" 12109msgstr "" 12110 12111#: app/Functions/Functions.php:1434 12112msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 12113msgid "first cousin once removed ascending" 12114msgstr "" 12115 12116#: app/Functions/Functions.php:1436 12117msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 12118msgid "first cousin once removed ascending" 12119msgstr "" 12120 12121#: app/Functions/Functions.php:1444 12122msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 12123msgid "first cousin once removed ascending" 12124msgstr "" 12125 12126#: app/Functions/Functions.php:1440 12127msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 12128msgid "first cousin once removed ascending" 12129msgstr "" 12130 12131#: app/Functions/Functions.php:1442 12132msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 12133msgid "first cousin once removed ascending" 12134msgstr "" 12135 12136#: app/Functions/Functions.php:1450 12137msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 12138msgid "first cousin once removed ascending" 12139msgstr "" 12140 12141#: app/Functions/Functions.php:1446 12142msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 12143msgid "first cousin once removed ascending" 12144msgstr "" 12145 12146#: app/Functions/Functions.php:1448 12147msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 12148msgid "first cousin once removed ascending" 12149msgstr "" 12150 12151#: app/Functions/Functions.php:486 12152msgid "fourteenth cousin" 12153msgstr "14α ξαδέρφια" 12154 12155#: app/Functions/Functions.php:450 12156msgctxt "FEMALE" 12157msgid "fourteenth cousin" 12158msgstr "14η ξαδέρφη" 12159 12160#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12161#: app/Functions/Functions.php:411 12162msgctxt "MALE" 12163msgid "fourteenth cousin" 12164msgstr "14ος ξάδερφος" 12165 12166#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12167#: app/Functions/Functions.php:564 12168#, php-format 12169msgid "fourth %s" 12170msgstr "τέταρτος(η) %s" 12171 12172#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12173#: app/Functions/Functions.php:542 12174#, php-format 12175msgctxt "FEMALE" 12176msgid "fourth %s" 12177msgstr "τέταρτη %s" 12178 12179#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12180#: app/Functions/Functions.php:519 12181#, php-format 12182msgctxt "MALE" 12183msgid "fourth %s" 12184msgstr "τέταρτος %s" 12185 12186#: app/Functions/Functions.php:466 12187msgid "fourth cousin" 12188msgstr "4α ξαδέρφια" 12189 12190#: app/Functions/Functions.php:430 12191msgctxt "FEMALE" 12192msgid "fourth cousin" 12193msgstr "4η ξαδέρφη" 12194 12195#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12196#: app/Functions/Functions.php:381 12197msgctxt "MALE" 12198msgid "fourth cousin" 12199msgstr "4ος ξάδερφος" 12200 12201#. I18N: Gedcom FROM dates 12202#: app/Date.php:357 12203#, php-format 12204msgid "from %s" 12205msgstr "από %s" 12206 12207#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 12208#: app/Date.php:369 12209#, php-format 12210msgid "from %s to %s" 12211msgstr "Από %s εώς %s" 12212 12213#. I18N: layout option for the fan chart 12214#: app/Module/FanChartModule.php:486 12215msgid "full circle" 12216msgstr "" 12217 12218#: app/Functions/Functions.php:758 12219msgctxt "child’s child" 12220msgid "grandchild" 12221msgstr "εγγόνι" 12222 12223#: app/Functions/Functions.php:770 12224msgctxt "daughter’s child" 12225msgid "grandchild" 12226msgstr "εγγόνι" 12227 12228#: app/Functions/Functions.php:870 12229msgctxt "son’s child" 12230msgid "grandchild" 12231msgstr "εγγόνι" 12232 12233#: app/Functions/Functions.php:760 12234msgctxt "child’s daughter" 12235msgid "granddaughter" 12236msgstr "εγγονή" 12237 12238#: app/Functions/Functions.php:772 12239msgctxt "daughter’s daughter" 12240msgid "granddaughter" 12241msgstr "εγγονή" 12242 12243#: app/Functions/Functions.php:872 12244msgctxt "son’s daughter" 12245msgid "granddaughter" 12246msgstr "εγγονή" 12247 12248#: app/Functions/Functions.php:988 12249msgctxt "child’s daughter’s husband" 12250msgid "granddaughter’s husband" 12251msgstr "" 12252 12253#: app/Functions/Functions.php:1010 12254msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 12255msgid "granddaughter’s husband" 12256msgstr "" 12257 12258#: app/Functions/Functions.php:1308 12259msgctxt "son’s daughter’s husband" 12260msgid "granddaughter’s husband" 12261msgstr "" 12262 12263#: app/Functions/Functions.php:840 12264msgctxt "parent’s father" 12265msgid "grandfather" 12266msgstr "παππούς" 12267 12268#: app/Functions/Functions.php:842 12269msgctxt "parent’s mother" 12270msgid "grandmother" 12271msgstr "γιαγιά" 12272 12273#: app/Functions/Functions.php:844 12274msgctxt "parent’s parent" 12275msgid "grandparent" 12276msgstr "παππούς (απο γονέα)" 12277 12278#: app/Functions/Functions.php:764 12279msgctxt "child’s son" 12280msgid "grandson" 12281msgstr "εγγονός" 12282 12283#: app/Functions/Functions.php:776 12284msgctxt "daughter’s son" 12285msgid "grandson" 12286msgstr "ανεψιός" 12287 12288#: app/Functions/Functions.php:874 12289msgctxt "son’s son" 12290msgid "grandson" 12291msgstr "εγγονός" 12292 12293#: app/Functions/Functions.php:998 12294msgctxt "child’s son’s wife" 12295msgid "grandson’s wife" 12296msgstr "" 12297 12298#: app/Functions/Functions.php:1026 12299msgctxt "daughter’s son’s wife" 12300msgid "grandson’s wife" 12301msgstr "" 12302 12303#: app/Functions/Functions.php:1318 12304msgctxt "son’s son’s wife" 12305msgid "grandson’s wife" 12306msgstr "" 12307 12308#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 12309#: app/Functions/Functions.php:1729 12310#, php-format 12311msgid "great ×%s aunt" 12312msgstr "" 12313 12314#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 12315#: app/Functions/Functions.php:1732 12316#, php-format 12317msgid "great ×%s aunt/uncle" 12318msgstr "" 12319 12320#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12321#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 12322#, php-format 12323msgid "great ×%s grandchild" 12324msgstr "" 12325 12326#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12327#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 12328#, php-format 12329msgid "great ×%s granddaughter" 12330msgstr "" 12331 12332#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12333#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 12334#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 12335#: app/Functions/Functions.php:2082 12336#, php-format 12337msgid "great ×%s grandfather" 12338msgstr "" 12339 12340#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12341#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 12342#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 12343#: app/Functions/Functions.php:2087 12344#, php-format 12345msgid "great ×%s grandmother" 12346msgstr "" 12347 12348#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12349#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 12350#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 12351#: app/Functions/Functions.php:2091 12352#, php-format 12353msgid "great ×%s grandparent" 12354msgstr "" 12355 12356#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12357#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 12358#, php-format 12359msgid "great ×%s grandson" 12360msgstr "" 12361 12362#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12363#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 12364#, php-format 12365msgid "great ×%s nephew" 12366msgstr "" 12367 12368#: app/Functions/Functions.php:1890 12369#, php-format 12370msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 12371msgid "great ×%s nephew" 12372msgstr "" 12373 12374#: app/Functions/Functions.php:1894 12375#, php-format 12376msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 12377msgid "great ×%s nephew" 12378msgstr "" 12379 12380#: app/Functions/Functions.php:1897 12381#, php-format 12382msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 12383msgid "great ×%s nephew" 12384msgstr "" 12385 12386#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 12387#, php-format 12388msgid "great ×%s nephew/niece" 12389msgstr "" 12390 12391#: app/Functions/Functions.php:1913 12392#, php-format 12393msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 12394msgid "great ×%s nephew/niece" 12395msgstr "" 12396 12397#: app/Functions/Functions.php:1917 12398#, php-format 12399msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 12400msgid "great ×%s nephew/niece" 12401msgstr "" 12402 12403#: app/Functions/Functions.php:1920 12404#, php-format 12405msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 12406msgid "great ×%s nephew/niece" 12407msgstr "" 12408 12409#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 12410#, php-format 12411msgid "great ×%s niece" 12412msgstr "" 12413 12414#: app/Functions/Functions.php:1902 12415#, php-format 12416msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 12417msgid "great ×%s niece" 12418msgstr "" 12419 12420#: app/Functions/Functions.php:1906 12421#, php-format 12422msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 12423msgid "great ×%s niece" 12424msgstr "" 12425 12426#: app/Functions/Functions.php:1909 12427#, php-format 12428msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 12429msgid "great ×%s niece" 12430msgstr "" 12431 12432#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12433#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 12434#, php-format 12435msgid "great ×%s uncle" 12436msgstr "" 12437 12438#: app/Functions/Functions.php:1702 12439#, php-format 12440msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 12441msgid "great ×%s uncle" 12442msgstr "" 12443 12444#: app/Functions/Functions.php:1706 12445#, php-format 12446msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 12447msgid "great ×%s uncle" 12448msgstr "" 12449 12450#: app/Functions/Functions.php:1709 12451#, php-format 12452msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 12453msgid "great ×%s uncle" 12454msgstr "" 12455 12456#: app/Functions/Functions.php:1620 12457msgid "great ×4 aunt" 12458msgstr "" 12459 12460#: app/Functions/Functions.php:1623 12461msgid "great ×4 aunt/uncle" 12462msgstr "" 12463 12464#: app/Functions/Functions.php:2130 12465msgid "great ×4 grandchild" 12466msgstr "" 12467 12468#: app/Functions/Functions.php:2127 12469msgid "great ×4 granddaughter" 12470msgstr "" 12471 12472#: app/Functions/Functions.php:1979 12473msgid "great ×4 grandfather" 12474msgstr "" 12475 12476#: app/Functions/Functions.php:1983 12477msgid "great ×4 grandmother" 12478msgstr "" 12479 12480#: app/Functions/Functions.php:1986 12481msgid "great ×4 grandparent" 12482msgstr "" 12483 12484#: app/Functions/Functions.php:2123 12485msgid "great ×4 grandson" 12486msgstr "" 12487 12488#: app/Functions/Functions.php:1814 12489msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 12490msgid "great ×4 nephew" 12491msgstr "" 12492 12493#: app/Functions/Functions.php:1818 12494msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 12495msgid "great ×4 nephew" 12496msgstr "" 12497 12498#: app/Functions/Functions.php:1821 12499msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 12500msgid "great ×4 nephew" 12501msgstr "" 12502 12503#: app/Functions/Functions.php:1837 12504msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 12505msgid "great ×4 nephew/niece" 12506msgstr "" 12507 12508#: app/Functions/Functions.php:1841 12509msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 12510msgid "great ×4 nephew/niece" 12511msgstr "" 12512 12513#: app/Functions/Functions.php:1844 12514msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 12515msgid "great ×4 nephew/niece" 12516msgstr "" 12517 12518#: app/Functions/Functions.php:1826 12519msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 12520msgid "great ×4 niece" 12521msgstr "" 12522 12523#: app/Functions/Functions.php:1830 12524msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 12525msgid "great ×4 niece" 12526msgstr "" 12527 12528#: app/Functions/Functions.php:1833 12529msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 12530msgid "great ×4 niece" 12531msgstr "" 12532 12533#: app/Functions/Functions.php:1609 12534msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 12535msgid "great ×4 uncle" 12536msgstr "" 12537 12538#: app/Functions/Functions.php:1613 12539msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 12540msgid "great ×4 uncle" 12541msgstr "" 12542 12543#: app/Functions/Functions.php:1616 12544msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 12545msgid "great ×4 uncle" 12546msgstr "" 12547 12548#: app/Functions/Functions.php:1639 12549msgid "great ×5 aunt" 12550msgstr "" 12551 12552#: app/Functions/Functions.php:1642 12553msgid "great ×5 aunt/uncle" 12554msgstr "" 12555 12556#: app/Functions/Functions.php:2141 12557msgid "great ×5 grandchild" 12558msgstr "" 12559 12560#: app/Functions/Functions.php:2138 12561msgid "great ×5 granddaughter" 12562msgstr "" 12563 12564#: app/Functions/Functions.php:1990 12565msgid "great ×5 grandfather" 12566msgstr "" 12567 12568#: app/Functions/Functions.php:1994 12569msgid "great ×5 grandmother" 12570msgstr "" 12571 12572#: app/Functions/Functions.php:1997 12573msgid "great ×5 grandparent" 12574msgstr "" 12575 12576#: app/Functions/Functions.php:2134 12577msgid "great ×5 grandson" 12578msgstr "" 12579 12580#: app/Functions/Functions.php:1849 12581msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 12582msgid "great ×5 nephew" 12583msgstr "" 12584 12585#: app/Functions/Functions.php:1853 12586msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 12587msgid "great ×5 nephew" 12588msgstr "" 12589 12590#: app/Functions/Functions.php:1856 12591msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 12592msgid "great ×5 nephew" 12593msgstr "" 12594 12595#: app/Functions/Functions.php:1872 12596msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 12597msgid "great ×5 nephew/niece" 12598msgstr "" 12599 12600#: app/Functions/Functions.php:1876 12601msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 12602msgid "great ×5 nephew/niece" 12603msgstr "" 12604 12605#: app/Functions/Functions.php:1879 12606msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 12607msgid "great ×5 nephew/niece" 12608msgstr "" 12609 12610#: app/Functions/Functions.php:1861 12611msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 12612msgid "great ×5 niece" 12613msgstr "" 12614 12615#: app/Functions/Functions.php:1865 12616msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 12617msgid "great ×5 niece" 12618msgstr "" 12619 12620#: app/Functions/Functions.php:1868 12621msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 12622msgid "great ×5 niece" 12623msgstr "" 12624 12625#: app/Functions/Functions.php:1628 12626msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 12627msgid "great ×5 uncle" 12628msgstr "" 12629 12630#: app/Functions/Functions.php:1632 12631msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 12632msgid "great ×5 uncle" 12633msgstr "" 12634 12635#: app/Functions/Functions.php:1635 12636msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 12637msgid "great ×5 uncle" 12638msgstr "" 12639 12640#: app/Functions/Functions.php:1658 12641msgid "great ×6 aunt" 12642msgstr "" 12643 12644#: app/Functions/Functions.php:1661 12645msgid "great ×6 aunt/uncle" 12646msgstr "" 12647 12648#: app/Functions/Functions.php:2152 12649msgid "great ×6 grandchild" 12650msgstr "" 12651 12652#: app/Functions/Functions.php:2149 12653msgid "great ×6 granddaughter" 12654msgstr "" 12655 12656#: app/Functions/Functions.php:2001 12657msgid "great ×6 grandfather" 12658msgstr "" 12659 12660#: app/Functions/Functions.php:2005 12661msgid "great ×6 grandmother" 12662msgstr "" 12663 12664#: app/Functions/Functions.php:2008 12665msgid "great ×6 grandparent" 12666msgstr "" 12667 12668#: app/Functions/Functions.php:2145 12669msgid "great ×6 grandson" 12670msgstr "" 12671 12672#: app/Functions/Functions.php:1647 12673msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 12674msgid "great ×6 uncle" 12675msgstr "" 12676 12677#: app/Functions/Functions.php:1651 12678msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 12679msgid "great ×6 uncle" 12680msgstr "" 12681 12682#: app/Functions/Functions.php:1654 12683msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 12684msgid "great ×6 uncle" 12685msgstr "" 12686 12687#: app/Functions/Functions.php:1677 12688msgid "great ×7 aunt" 12689msgstr "" 12690 12691#: app/Functions/Functions.php:1680 12692msgid "great ×7 aunt/uncle" 12693msgstr "" 12694 12695#: app/Functions/Functions.php:2163 12696msgid "great ×7 grandchild" 12697msgstr "" 12698 12699#: app/Functions/Functions.php:2160 12700msgid "great ×7 granddaughter" 12701msgstr "" 12702 12703#: app/Functions/Functions.php:2012 12704msgid "great ×7 grandfather" 12705msgstr "" 12706 12707#: app/Functions/Functions.php:2016 12708msgid "great ×7 grandmother" 12709msgstr "" 12710 12711#: app/Functions/Functions.php:2019 12712msgid "great ×7 grandparent" 12713msgstr "" 12714 12715#: app/Functions/Functions.php:2156 12716msgid "great ×7 grandson" 12717msgstr "" 12718 12719#: app/Functions/Functions.php:1666 12720msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 12721msgid "great ×7 uncle" 12722msgstr "" 12723 12724#: app/Functions/Functions.php:1670 12725msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 12726msgid "great ×7 uncle" 12727msgstr "" 12728 12729#: app/Functions/Functions.php:1673 12730msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 12731msgid "great ×7 uncle" 12732msgstr "" 12733 12734#: app/Functions/Functions.php:1350 12735msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 12736msgid "great-aunt" 12737msgstr "" 12738 12739#: app/Functions/Functions.php:1046 12740msgctxt "father’s father’s sister" 12741msgid "great-aunt" 12742msgstr "" 12743 12744#: app/Functions/Functions.php:1356 12745msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 12746msgid "great-aunt" 12747msgstr "" 12748 12749#: app/Functions/Functions.php:1058 12750msgctxt "father’s mother’s sister" 12751msgid "great-aunt" 12752msgstr "" 12753 12754#: app/Functions/Functions.php:1362 12755msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 12756msgid "great-aunt" 12757msgstr "" 12758 12759#: app/Functions/Functions.php:1070 12760msgctxt "father’s parent’s sister" 12761msgid "great-aunt" 12762msgstr "" 12763 12764#: app/Functions/Functions.php:1368 12765msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 12766msgid "great-aunt" 12767msgstr "" 12768 12769#: app/Functions/Functions.php:1126 12770msgctxt "mother’s father’s sister" 12771msgid "great-aunt" 12772msgstr "" 12773 12774#: app/Functions/Functions.php:1374 12775msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 12776msgid "great-aunt" 12777msgstr "" 12778 12779#: app/Functions/Functions.php:1144 12780msgctxt "mother’s mother’s sister" 12781msgid "great-aunt" 12782msgstr "" 12783 12784#: app/Functions/Functions.php:1380 12785msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 12786msgid "great-aunt" 12787msgstr "" 12788 12789#: app/Functions/Functions.php:1156 12790msgctxt "mother’s parent’s sister" 12791msgid "great-aunt" 12792msgstr "" 12793 12794#: app/Functions/Functions.php:1386 12795msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 12796msgid "great-aunt" 12797msgstr "" 12798 12799#: app/Functions/Functions.php:1178 12800msgctxt "parent’s father’s sister" 12801msgid "great-aunt" 12802msgstr "" 12803 12804#: app/Functions/Functions.php:1392 12805msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 12806msgid "great-aunt" 12807msgstr "" 12808 12809#: app/Functions/Functions.php:1190 12810msgctxt "parent’s mother’s sister" 12811msgid "great-aunt" 12812msgstr "" 12813 12814#: app/Functions/Functions.php:1398 12815msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 12816msgid "great-aunt" 12817msgstr "" 12818 12819#: app/Functions/Functions.php:1202 12820msgctxt "parent’s parent’s sister" 12821msgid "great-aunt" 12822msgstr "" 12823 12824#: app/Functions/Functions.php:1044 12825msgctxt "father’s father’s sibling" 12826msgid "great-aunt/uncle" 12827msgstr "" 12828 12829#: app/Functions/Functions.php:1352 12830msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 12831msgid "great-aunt/uncle" 12832msgstr "" 12833 12834#: app/Functions/Functions.php:1056 12835msgctxt "father’s mother’s sibling" 12836msgid "great-aunt/uncle" 12837msgstr "" 12838 12839#: app/Functions/Functions.php:1358 12840msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 12841msgid "great-aunt/uncle" 12842msgstr "" 12843 12844#: app/Functions/Functions.php:1068 12845msgctxt "father’s parent’s sibling" 12846msgid "great-aunt/uncle" 12847msgstr "" 12848 12849#: app/Functions/Functions.php:1364 12850msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 12851msgid "great-aunt/uncle" 12852msgstr "" 12853 12854#: app/Functions/Functions.php:1124 12855msgctxt "mother’s father’s sibling" 12856msgid "great-aunt/uncle" 12857msgstr "" 12858 12859#: app/Functions/Functions.php:1370 12860msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 12861msgid "great-aunt/uncle" 12862msgstr "" 12863 12864#: app/Functions/Functions.php:1142 12865msgctxt "mother’s mother’s sibling" 12866msgid "great-aunt/uncle" 12867msgstr "" 12868 12869#: app/Functions/Functions.php:1376 12870msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 12871msgid "great-aunt/uncle" 12872msgstr "" 12873 12874#: app/Functions/Functions.php:1154 12875msgctxt "mother’s parent’s sibling" 12876msgid "great-aunt/uncle" 12877msgstr "" 12878 12879#: app/Functions/Functions.php:1382 12880msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 12881msgid "great-aunt/uncle" 12882msgstr "" 12883 12884#: app/Functions/Functions.php:1176 12885msgctxt "parent’s father’s sibling" 12886msgid "great-aunt/uncle" 12887msgstr "" 12888 12889#: app/Functions/Functions.php:1388 12890msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 12891msgid "great-aunt/uncle" 12892msgstr "" 12893 12894#: app/Functions/Functions.php:1188 12895msgctxt "parent’s mother’s sibling" 12896msgid "great-aunt/uncle" 12897msgstr "" 12898 12899#: app/Functions/Functions.php:1394 12900msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 12901msgid "great-aunt/uncle" 12902msgstr "" 12903 12904#: app/Functions/Functions.php:1200 12905msgctxt "parent’s parent’s sibling" 12906msgid "great-aunt/uncle" 12907msgstr "" 12908 12909#: app/Functions/Functions.php:1400 12910msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 12911msgid "great-aunt/uncle" 12912msgstr "" 12913 12914#: app/Functions/Functions.php:978 12915msgctxt "child’s child’s child" 12916msgid "great-grandchild" 12917msgstr "" 12918 12919#: app/Functions/Functions.php:984 12920msgctxt "child’s daughter’s child" 12921msgid "great-grandchild" 12922msgstr "" 12923 12924#: app/Functions/Functions.php:992 12925msgctxt "child’s son’s child" 12926msgid "great-grandchild" 12927msgstr "" 12928 12929#: app/Functions/Functions.php:1000 12930msgctxt "daughter’s child’s child" 12931msgid "great-grandchild" 12932msgstr "" 12933 12934#: app/Functions/Functions.php:1006 12935msgctxt "daughter’s daughter’s child" 12936msgid "great-grandchild" 12937msgstr "" 12938 12939#: app/Functions/Functions.php:1020 12940msgctxt "daughter’s son’s child" 12941msgid "great-grandchild" 12942msgstr "" 12943 12944#: app/Functions/Functions.php:1298 12945msgctxt "son’s child’s child" 12946msgid "great-grandchild" 12947msgstr "" 12948 12949#: app/Functions/Functions.php:1304 12950msgctxt "son’s daughter’s child" 12951msgid "great-grandchild" 12952msgstr "" 12953 12954#: app/Functions/Functions.php:1312 12955msgctxt "son’s son’s child" 12956msgid "great-grandchild" 12957msgstr "" 12958 12959#: app/Functions/Functions.php:980 12960msgctxt "child’s child’s daughter" 12961msgid "great-granddaughter" 12962msgstr "" 12963 12964#: app/Functions/Functions.php:986 12965msgctxt "child’s daughter’s daughter" 12966msgid "great-granddaughter" 12967msgstr "" 12968 12969#: app/Functions/Functions.php:994 12970msgctxt "child’s son’s daughter" 12971msgid "great-granddaughter" 12972msgstr "" 12973 12974#: app/Functions/Functions.php:1002 12975msgctxt "daughter’s child’s daughter" 12976msgid "great-granddaughter" 12977msgstr "" 12978 12979#: app/Functions/Functions.php:1008 12980msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 12981msgid "great-granddaughter" 12982msgstr "" 12983 12984#: app/Functions/Functions.php:1022 12985msgctxt "daughter’s son’s daughter" 12986msgid "great-granddaughter" 12987msgstr "" 12988 12989#: app/Functions/Functions.php:1300 12990msgctxt "son’s child’s daughter" 12991msgid "great-granddaughter" 12992msgstr "" 12993 12994#: app/Functions/Functions.php:1306 12995msgctxt "son’s daughter’s daughter" 12996msgid "great-granddaughter" 12997msgstr "" 12998 12999#: app/Functions/Functions.php:1314 13000msgctxt "son’s son’s daughter" 13001msgid "great-granddaughter" 13002msgstr "" 13003 13004#: app/Functions/Functions.php:1038 13005msgctxt "father’s father’s father" 13006msgid "great-grandfather" 13007msgstr "προ-παππούς" 13008 13009#: app/Functions/Functions.php:1050 13010msgctxt "father’s mother’s father" 13011msgid "great-grandfather" 13012msgstr "προ-παππούς" 13013 13014#: app/Functions/Functions.php:1062 13015msgctxt "father’s parent’s father" 13016msgid "great-grandfather" 13017msgstr "προ-παππούς" 13018 13019#: app/Functions/Functions.php:1118 13020msgctxt "mother’s father’s father" 13021msgid "great-grandfather" 13022msgstr "προ-παππούς" 13023 13024#: app/Functions/Functions.php:1136 13025msgctxt "mother’s mother’s father" 13026msgid "great-grandfather" 13027msgstr "προ-παππούς" 13028 13029#: app/Functions/Functions.php:1148 13030msgctxt "mother’s parent’s father" 13031msgid "great-grandfather" 13032msgstr "προ-παππούς" 13033 13034#: app/Functions/Functions.php:1170 13035msgctxt "parent’s father’s father" 13036msgid "great-grandfather" 13037msgstr "προ-παππούς" 13038 13039#: app/Functions/Functions.php:1182 13040msgctxt "parent’s mother’s father" 13041msgid "great-grandfather" 13042msgstr "προ-παππούς" 13043 13044#: app/Functions/Functions.php:1194 13045msgctxt "parent’s parent’s father" 13046msgid "great-grandfather" 13047msgstr "προ-παππούς" 13048 13049#: app/Functions/Functions.php:1040 13050msgctxt "father’s father’s mother" 13051msgid "great-grandmother" 13052msgstr "προ-γιαγιά" 13053 13054#: app/Functions/Functions.php:1052 13055msgctxt "father’s mother’s mother" 13056msgid "great-grandmother" 13057msgstr "προ-γιαγιά" 13058 13059#: app/Functions/Functions.php:1064 13060msgctxt "father’s parent’s mother" 13061msgid "great-grandmother" 13062msgstr "προ-γιαγιά" 13063 13064#: app/Functions/Functions.php:1120 13065msgctxt "mother’s father’s mother" 13066msgid "great-grandmother" 13067msgstr "προ-γιαγιά" 13068 13069#: app/Functions/Functions.php:1138 13070msgctxt "mother’s mother’s mother" 13071msgid "great-grandmother" 13072msgstr "προ-γιαγιά" 13073 13074#: app/Functions/Functions.php:1150 13075msgctxt "mother’s parent’s mother" 13076msgid "great-grandmother" 13077msgstr "προ-γιαγιά" 13078 13079#: app/Functions/Functions.php:1172 13080msgctxt "parent’s father’s mother" 13081msgid "great-grandmother" 13082msgstr "προ-γιαγιά" 13083 13084#: app/Functions/Functions.php:1184 13085msgctxt "parent’s mother’s mother" 13086msgid "great-grandmother" 13087msgstr "προ-γιαγιά" 13088 13089#: app/Functions/Functions.php:1196 13090msgctxt "parent’s parent’s mother" 13091msgid "great-grandmother" 13092msgstr "προ-γιαγιά" 13093 13094#: app/Functions/Functions.php:1042 13095msgctxt "father’s father’s parent" 13096msgid "great-grandparent" 13097msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 13098 13099#: app/Functions/Functions.php:1054 13100msgctxt "father’s mother’s parent" 13101msgid "great-grandparent" 13102msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 13103 13104#: app/Functions/Functions.php:1066 13105msgctxt "father’s parent’s parent" 13106msgid "great-grandparent" 13107msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 13108 13109#: app/Functions/Functions.php:1122 13110msgctxt "mother’s father’s parent" 13111msgid "great-grandparent" 13112msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 13113 13114#: app/Functions/Functions.php:1140 13115msgctxt "mother’s mother’s parent" 13116msgid "great-grandparent" 13117msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 13118 13119#: app/Functions/Functions.php:1152 13120msgctxt "mother’s parent’s parent" 13121msgid "great-grandparent" 13122msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 13123 13124#: app/Functions/Functions.php:1174 13125msgctxt "parent’s father’s parent" 13126msgid "great-grandparent" 13127msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 13128 13129#: app/Functions/Functions.php:1186 13130msgctxt "parent’s mother’s parent" 13131msgid "great-grandparent" 13132msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 13133 13134#: app/Functions/Functions.php:1198 13135msgctxt "parent’s parent’s parent" 13136msgid "great-grandparent" 13137msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 13138 13139#: app/Functions/Functions.php:982 13140msgctxt "child’s child’s son" 13141msgid "great-grandson" 13142msgstr "" 13143 13144#: app/Functions/Functions.php:990 13145msgctxt "child’s daughter’s son" 13146msgid "great-grandson" 13147msgstr "" 13148 13149#: app/Functions/Functions.php:996 13150msgctxt "child’s son’s son" 13151msgid "great-grandson" 13152msgstr "" 13153 13154#: app/Functions/Functions.php:1004 13155msgctxt "daughter’s child’s son" 13156msgid "great-grandson" 13157msgstr "" 13158 13159#: app/Functions/Functions.php:1012 13160msgctxt "daughter’s daughter’s son" 13161msgid "great-grandson" 13162msgstr "" 13163 13164#: app/Functions/Functions.php:1024 13165msgctxt "daughter’s son’s son" 13166msgid "great-grandson" 13167msgstr "" 13168 13169#: app/Functions/Functions.php:1302 13170msgctxt "son’s child’s son" 13171msgid "great-grandson" 13172msgstr "" 13173 13174#: app/Functions/Functions.php:1310 13175msgctxt "son’s daughter’s son" 13176msgid "great-grandson" 13177msgstr "" 13178 13179#: app/Functions/Functions.php:1316 13180msgctxt "son’s son’s son" 13181msgid "great-grandson" 13182msgstr "" 13183 13184#: app/Functions/Functions.php:1582 13185msgid "great-great-aunt" 13186msgstr "" 13187 13188#: app/Functions/Functions.php:1585 13189msgid "great-great-aunt/uncle" 13190msgstr "" 13191 13192#: app/Functions/Functions.php:2108 13193msgid "great-great-grandchild" 13194msgstr "" 13195 13196#: app/Functions/Functions.php:2105 13197msgid "great-great-granddaughter" 13198msgstr "" 13199 13200#: app/Functions/Functions.php:1957 13201msgid "great-great-grandfather" 13202msgstr "" 13203 13204#: app/Functions/Functions.php:1961 13205msgid "great-great-grandmother" 13206msgstr "" 13207 13208#: app/Functions/Functions.php:1964 13209msgid "great-great-grandparent" 13210msgstr "" 13211 13212#: app/Functions/Functions.php:2101 13213msgid "great-great-grandson" 13214msgstr "" 13215 13216#: app/Functions/Functions.php:1601 13217msgid "great-great-great-aunt" 13218msgstr "" 13219 13220#: app/Functions/Functions.php:1604 13221msgid "great-great-great-aunt/uncle" 13222msgstr "" 13223 13224#: app/Functions/Functions.php:2119 13225msgid "great-great-great-grandchild" 13226msgstr "" 13227 13228#: app/Functions/Functions.php:2116 13229msgid "great-great-great-granddaughter" 13230msgstr "" 13231 13232#: app/Functions/Functions.php:1968 13233msgid "great-great-great-grandfather" 13234msgstr "" 13235 13236#: app/Functions/Functions.php:1972 13237msgid "great-great-great-grandmother" 13238msgstr "" 13239 13240#: app/Functions/Functions.php:1975 13241msgid "great-great-great-grandparent" 13242msgstr "" 13243 13244#: app/Functions/Functions.php:2112 13245msgid "great-great-great-grandson" 13246msgstr "" 13247 13248#: app/Functions/Functions.php:1779 13249msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 13250msgid "great-great-great-nephew" 13251msgstr "" 13252 13253#: app/Functions/Functions.php:1783 13254msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 13255msgid "great-great-great-nephew" 13256msgstr "" 13257 13258#: app/Functions/Functions.php:1786 13259msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 13260msgid "great-great-great-nephew" 13261msgstr "" 13262 13263#: app/Functions/Functions.php:1802 13264msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 13265msgid "great-great-great-nephew/niece" 13266msgstr "" 13267 13268#: app/Functions/Functions.php:1806 13269msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 13270msgid "great-great-great-nephew/niece" 13271msgstr "" 13272 13273#: app/Functions/Functions.php:1809 13274msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 13275msgid "great-great-great-nephew/niece" 13276msgstr "" 13277 13278#: app/Functions/Functions.php:1791 13279msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 13280msgid "great-great-great-niece" 13281msgstr "" 13282 13283#: app/Functions/Functions.php:1795 13284msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 13285msgid "great-great-great-niece" 13286msgstr "" 13287 13288#: app/Functions/Functions.php:1798 13289msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 13290msgid "great-great-great-niece" 13291msgstr "" 13292 13293#: app/Functions/Functions.php:1590 13294msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 13295msgid "great-great-great-uncle" 13296msgstr "" 13297 13298#: app/Functions/Functions.php:1594 13299msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 13300msgid "great-great-great-uncle" 13301msgstr "" 13302 13303#: app/Functions/Functions.php:1597 13304msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 13305msgid "great-great-great-uncle" 13306msgstr "" 13307 13308#: app/Functions/Functions.php:1744 13309msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 13310msgid "great-great-nephew" 13311msgstr "" 13312 13313#: app/Functions/Functions.php:1748 13314msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 13315msgid "great-great-nephew" 13316msgstr "" 13317 13318#: app/Functions/Functions.php:1751 13319msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 13320msgid "great-great-nephew" 13321msgstr "" 13322 13323#: app/Functions/Functions.php:1767 13324msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 13325msgid "great-great-nephew/niece" 13326msgstr "" 13327 13328#: app/Functions/Functions.php:1771 13329msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 13330msgid "great-great-nephew/niece" 13331msgstr "" 13332 13333#: app/Functions/Functions.php:1774 13334msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 13335msgid "great-great-nephew/niece" 13336msgstr "" 13337 13338#: app/Functions/Functions.php:1756 13339msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 13340msgid "great-great-niece" 13341msgstr "" 13342 13343#: app/Functions/Functions.php:1760 13344msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 13345msgid "great-great-niece" 13346msgstr "" 13347 13348#: app/Functions/Functions.php:1763 13349msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 13350msgid "great-great-niece" 13351msgstr "" 13352 13353#: app/Functions/Functions.php:1571 13354msgctxt "great-grandfather’s brother" 13355msgid "great-great-uncle" 13356msgstr "" 13357 13358#: app/Functions/Functions.php:1575 13359msgctxt "great-grandmother’s brother" 13360msgid "great-great-uncle" 13361msgstr "" 13362 13363#: app/Functions/Functions.php:1578 13364msgctxt "great-grandparent’s brother" 13365msgid "great-great-uncle" 13366msgstr "" 13367 13368#: app/Functions/Functions.php:927 13369msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 13370msgid "great-nephew" 13371msgstr "great-ανηψιός" 13372 13373#: app/Functions/Functions.php:947 13374msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 13375msgid "great-nephew" 13376msgstr "great-ανηψιός" 13377 13378#: app/Functions/Functions.php:965 13379msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 13380msgid "great-nephew" 13381msgstr "great-ανηψιός" 13382 13383#: app/Functions/Functions.php:1247 13384msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 13385msgid "great-nephew" 13386msgstr "" 13387 13388#: app/Functions/Functions.php:1267 13389msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 13390msgid "great-nephew" 13391msgstr "" 13392 13393#: app/Functions/Functions.php:1291 13394msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 13395msgid "great-nephew" 13396msgstr "" 13397 13398#: app/Functions/Functions.php:930 13399msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 13400msgid "great-nephew" 13401msgstr "great-ανηψιός" 13402 13403#: app/Functions/Functions.php:950 13404msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 13405msgid "great-nephew" 13406msgstr "great-ανηψιός" 13407 13408#: app/Functions/Functions.php:968 13409msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 13410msgid "great-nephew" 13411msgstr "great-ανηψιός" 13412 13413#: app/Functions/Functions.php:1250 13414msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 13415msgid "great-nephew" 13416msgstr "" 13417 13418#: app/Functions/Functions.php:1270 13419msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 13420msgid "great-nephew" 13421msgstr "" 13422 13423#: app/Functions/Functions.php:1294 13424msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 13425msgid "great-nephew" 13426msgstr "" 13427 13428#: app/Functions/Functions.php:1216 13429msgctxt "sibling’s child’s son" 13430msgid "great-nephew" 13431msgstr "great-ανηψιός" 13432 13433#: app/Functions/Functions.php:1224 13434msgctxt "sibling’s daughter’s son" 13435msgid "great-nephew" 13436msgstr "" 13437 13438#: app/Functions/Functions.php:1230 13439msgctxt "sibling’s son’s son" 13440msgid "great-nephew" 13441msgstr "" 13442 13443#: app/Functions/Functions.php:915 13444msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 13445msgid "great-nephew/niece" 13446msgstr "great-ανηψιός/α" 13447 13448#: app/Functions/Functions.php:933 13449msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 13450msgid "great-nephew/niece" 13451msgstr "great-ανηψιός/α" 13452 13453#: app/Functions/Functions.php:953 13454msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 13455msgid "great-nephew/niece" 13456msgstr "great-ανηψιός/α" 13457 13458#: app/Functions/Functions.php:1235 13459msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 13460msgid "great-nephew/niece" 13461msgstr "" 13462 13463#: app/Functions/Functions.php:1253 13464msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 13465msgid "great-nephew/niece" 13466msgstr "" 13467 13468#: app/Functions/Functions.php:1279 13469msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 13470msgid "great-nephew/niece" 13471msgstr "" 13472 13473#: app/Functions/Functions.php:918 13474msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 13475msgid "great-nephew/niece" 13476msgstr "great-ανηψιός/α" 13477 13478#: app/Functions/Functions.php:936 13479msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 13480msgid "great-nephew/niece" 13481msgstr "great-ανηψιός/α" 13482 13483#: app/Functions/Functions.php:956 13484msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 13485msgid "great-nephew/niece" 13486msgstr "great-ανηψιός/α" 13487 13488#: app/Functions/Functions.php:1238 13489msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 13490msgid "great-nephew/niece" 13491msgstr "" 13492 13493#: app/Functions/Functions.php:1256 13494msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 13495msgid "great-nephew/niece" 13496msgstr "" 13497 13498#: app/Functions/Functions.php:1282 13499msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 13500msgid "great-nephew/niece" 13501msgstr "" 13502 13503#: app/Functions/Functions.php:1212 13504msgctxt "sibling’s child’s child" 13505msgid "great-nephew/niece" 13506msgstr "great-ανηψιός/α" 13507 13508#: app/Functions/Functions.php:1218 13509msgctxt "sibling’s daughter’s child" 13510msgid "great-nephew/niece" 13511msgstr "great-ανηψιός/α" 13512 13513#: app/Functions/Functions.php:1226 13514msgctxt "sibling’s son’s child" 13515msgid "great-nephew/niece" 13516msgstr "" 13517 13518#: app/Functions/Functions.php:921 13519msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 13520msgid "great-niece" 13521msgstr "great-ανηψιά" 13522 13523#: app/Functions/Functions.php:939 13524msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 13525msgid "great-niece" 13526msgstr "great-ανηψιά" 13527 13528#: app/Functions/Functions.php:959 13529msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 13530msgid "great-niece" 13531msgstr "great-ανηψιά" 13532 13533#: app/Functions/Functions.php:1241 13534msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 13535msgid "great-niece" 13536msgstr "" 13537 13538#: app/Functions/Functions.php:1259 13539msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 13540msgid "great-niece" 13541msgstr "" 13542 13543#: app/Functions/Functions.php:1285 13544msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 13545msgid "great-niece" 13546msgstr "" 13547 13548#: app/Functions/Functions.php:924 13549msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 13550msgid "great-niece" 13551msgstr "great-ανηψιός" 13552 13553#: app/Functions/Functions.php:942 13554msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 13555msgid "great-niece" 13556msgstr "great-ανηψιά" 13557 13558#: app/Functions/Functions.php:962 13559msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 13560msgid "great-niece" 13561msgstr "great-ανηψιά" 13562 13563#: app/Functions/Functions.php:1244 13564msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 13565msgid "great-niece" 13566msgstr "" 13567 13568#: app/Functions/Functions.php:1262 13569msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 13570msgid "great-niece" 13571msgstr "" 13572 13573#: app/Functions/Functions.php:1288 13574msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 13575msgid "great-niece" 13576msgstr "" 13577 13578#: app/Functions/Functions.php:1214 13579msgctxt "sibling’s child’s daughter" 13580msgid "great-niece" 13581msgstr "great-ανηψιά" 13582 13583#: app/Functions/Functions.php:1220 13584msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 13585msgid "great-niece" 13586msgstr "" 13587 13588#: app/Functions/Functions.php:1228 13589msgctxt "sibling’s son’s daughter" 13590msgid "great-niece" 13591msgstr "" 13592 13593#: app/Functions/Functions.php:1036 13594msgctxt "father’s father’s brother" 13595msgid "great-uncle" 13596msgstr "" 13597 13598#: app/Functions/Functions.php:1354 13599msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 13600msgid "great-uncle" 13601msgstr "" 13602 13603#: app/Functions/Functions.php:1048 13604msgctxt "father’s mother’s brother" 13605msgid "great-uncle" 13606msgstr "" 13607 13608#: app/Functions/Functions.php:1360 13609msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 13610msgid "great-uncle" 13611msgstr "" 13612 13613#: app/Functions/Functions.php:1060 13614msgctxt "father’s parent’s brother" 13615msgid "great-uncle" 13616msgstr "" 13617 13618#: app/Functions/Functions.php:1366 13619msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 13620msgid "great-uncle" 13621msgstr "" 13622 13623#: app/Functions/Functions.php:1116 13624msgctxt "mother’s father’s brother" 13625msgid "great-uncle" 13626msgstr "" 13627 13628#: app/Functions/Functions.php:1372 13629msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 13630msgid "great-uncle" 13631msgstr "" 13632 13633#: app/Functions/Functions.php:1134 13634msgctxt "mother’s mother’s brother" 13635msgid "great-uncle" 13636msgstr "" 13637 13638#: app/Functions/Functions.php:1378 13639msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 13640msgid "great-uncle" 13641msgstr "" 13642 13643#: app/Functions/Functions.php:1146 13644msgctxt "mother’s parent’s brother" 13645msgid "great-uncle" 13646msgstr "" 13647 13648#: app/Functions/Functions.php:1384 13649msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 13650msgid "great-uncle" 13651msgstr "" 13652 13653#: app/Functions/Functions.php:1168 13654msgctxt "parent’s father’s brother" 13655msgid "great-uncle" 13656msgstr "" 13657 13658#: app/Functions/Functions.php:1390 13659msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 13660msgid "great-uncle" 13661msgstr "" 13662 13663#: app/Functions/Functions.php:1180 13664msgctxt "parent’s mother’s brother" 13665msgid "great-uncle" 13666msgstr "" 13667 13668#: app/Functions/Functions.php:1396 13669msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 13670msgid "great-uncle" 13671msgstr "" 13672 13673#: app/Functions/Functions.php:1192 13674msgctxt "parent’s parent’s brother" 13675msgid "great-uncle" 13676msgstr "" 13677 13678#: app/Functions/Functions.php:1402 13679msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 13680msgid "great-uncle" 13681msgstr "" 13682 13683#. I18N: layout option for the fan chart 13684#: app/Module/FanChartModule.php:482 13685msgid "half circle" 13686msgstr "" 13687 13688#: app/Functions/Functions.php:794 13689msgctxt "father’s son" 13690msgid "half-brother" 13691msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 13692 13693#: app/Functions/Functions.php:832 13694msgctxt "mother’s son" 13695msgid "half-brother" 13696msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 13697 13698#: app/Functions/Functions.php:850 13699msgctxt "parent’s son" 13700msgid "half-brother" 13701msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 13702 13703#: app/Functions/Functions.php:780 13704msgctxt "father’s child" 13705msgid "half-sibling" 13706msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 13707 13708#: app/Functions/Functions.php:816 13709msgctxt "mother’s child" 13710msgid "half-sibling" 13711msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 13712 13713#: app/Functions/Functions.php:836 13714msgctxt "parent’s child" 13715msgid "half-sibling" 13716msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 13717 13718#: app/Functions/Functions.php:782 13719msgctxt "father’s daughter" 13720msgid "half-sister" 13721msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 13722 13723#: app/Functions/Functions.php:818 13724msgctxt "mother’s daughter" 13725msgid "half-sister" 13726msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 13727 13728#: app/Functions/Functions.php:838 13729msgctxt "parent’s daughter" 13730msgid "half-sister" 13731msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 13732 13733#. I18N: reflexive pronoun 13734#: app/Functions/Functions.php:188 13735msgid "herself" 13736msgstr "η ίδια" 13737 13738#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 13739#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 13740msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 13741msgstr "" 13742 13743#. I18N: reflexive pronoun 13744#: app/Functions/Functions.php:185 13745msgid "himself" 13746msgstr "ο ίδιος" 13747 13748#: app/Functions/Functions.php:627 13749msgid "husband" 13750msgstr "σύζυγος" 13751 13752#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13753#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 13754msgid "immigration name" 13755msgstr "" 13756 13757#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13758#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 13759msgctxt "FEMALE" 13760msgid "immigration name" 13761msgstr "" 13762 13763#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13764#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 13765msgctxt "MALE" 13766msgid "immigration name" 13767msgstr "" 13768 13769#. I18N: Gedcom INT dates 13770#: app/Date.php:345 13771#, php-format 13772msgid "interpreted %s (%s)" 13773msgstr "" 13774 13775#. I18N: a month in the French republican calendar 13776#: app/Date/FrenchDate.php:157 13777msgctxt "GENITIVE" 13778msgid "jours complementaires" 13779msgstr "" 13780 13781#. I18N: a month in the French republican calendar 13782#: app/Date/FrenchDate.php:251 13783msgctxt "INSTRUMENTAL" 13784msgid "jours complementaires" 13785msgstr "" 13786 13787#. I18N: a month in the French republican calendar 13788#: app/Date/FrenchDate.php:204 13789msgctxt "LOCATIVE" 13790msgid "jours complementaires" 13791msgstr "" 13792 13793#. I18N: a month in the French republican calendar 13794#: app/Date/FrenchDate.php:110 13795msgctxt "NOMINATIVE" 13796msgid "jours complementaires" 13797msgstr "" 13798 13799#. I18N: Layout option for lists of names 13800#. I18N: An option in a list-box 13801#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 13802#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 13803#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 13804#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 13805#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 13806msgid "list" 13807msgstr "λίστα" 13808 13809#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 13810#, php-format 13811msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 13812msgstr "" 13813 13814#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 13815#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 13816msgid "maiden name" 13817msgstr "" 13818 13819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 13820#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 13821msgid "markdown" 13822msgstr "" 13823 13824#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 13825msgid "marriage" 13826msgstr "γάμος" 13827 13828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 13829msgctxt "FEMALE" 13830msgid "married" 13831msgstr "" 13832 13833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 13834msgctxt "MALE" 13835msgid "married" 13836msgstr "" 13837 13838#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13839#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 13840msgid "married name" 13841msgstr "" 13842 13843#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13844#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 13845msgctxt "FEMALE" 13846msgid "married name" 13847msgstr "" 13848 13849#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13850#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 13851msgctxt "MALE" 13852msgid "married name" 13853msgstr "" 13854 13855#: app/Functions/Functions.php:820 13856msgctxt "mother’s father" 13857msgid "maternal grandfather" 13858msgstr "παππούς (απο μητέρα)" 13859 13860#: app/Functions/Functions.php:824 13861msgctxt "mother’s mother" 13862msgid "maternal grandmother" 13863msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" 13864 13865#: app/Functions/Functions.php:826 13866msgctxt "mother’s parent" 13867msgid "maternal grandparent" 13868msgstr "παππούς (από μητέρα)" 13869 13870#. I18N: A system where children take their mother’s surname 13871#: app/SurnameTradition.php:86 13872msgid "matrilineal" 13873msgstr "" 13874 13875#. I18N: Name of a theme. 13876#: app/Module/MinimalTheme.php:37 13877msgid "minimal" 13878msgstr "" 13879 13880#: app/Functions/Functions.php:613 13881msgid "mother" 13882msgstr "μητέρα" 13883 13884#: app/Functions/Functions.php:806 13885msgctxt "husband’s mother" 13886msgid "mother-in-law" 13887msgstr "πεθερά" 13888 13889#: app/Functions/Functions.php:886 13890msgctxt "spouse’s mother" 13891msgid "mother-in-law" 13892msgstr "πεθερά" 13893 13894#: app/Functions/Functions.php:904 13895msgctxt "wife’s mother" 13896msgid "mother-in-law" 13897msgstr "πεθερά" 13898 13899#: app/Functions/Functions.php:892 13900msgctxt "spouse’s parent" 13901msgid "mother/father-in-law" 13902msgstr "πεθερός/πεθερά" 13903 13904#: app/Functions/Functions.php:754 13905msgctxt "brother’s son" 13906msgid "nephew" 13907msgstr "ανηψιός" 13908 13909#: app/Functions/Functions.php:1106 13910msgctxt "husband’s brother’s son" 13911msgid "nephew" 13912msgstr "" 13913 13914#: app/Functions/Functions.php:1102 13915msgctxt "husband’s sibling’s son" 13916msgid "nephew" 13917msgstr "" 13918 13919#: app/Functions/Functions.php:1104 13920msgctxt "husband’s sister’s son" 13921msgid "nephew" 13922msgstr "" 13923 13924#: app/Functions/Functions.php:858 13925msgctxt "sibling’s son" 13926msgid "nephew" 13927msgstr "ανηψιός" 13928 13929#: app/Functions/Functions.php:868 13930msgctxt "sister’s son" 13931msgid "nephew" 13932msgstr "ανηψιός" 13933 13934#: app/Functions/Functions.php:1346 13935msgctxt "wife’s brother’s son" 13936msgid "nephew" 13937msgstr "" 13938 13939#: app/Functions/Functions.php:1342 13940msgctxt "wife’s sibling’s son" 13941msgid "nephew" 13942msgstr "" 13943 13944#: app/Functions/Functions.php:1344 13945msgctxt "wife’s sister’s son" 13946msgid "nephew" 13947msgstr "" 13948 13949#: app/Functions/Functions.php:944 13950msgctxt "brother’s daughter’s husband" 13951msgid "nephew-in-law" 13952msgstr "" 13953 13954#: app/Functions/Functions.php:1222 13955msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 13956msgid "nephew-in-law" 13957msgstr "" 13958 13959#: app/Functions/Functions.php:1264 13960msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 13961msgid "nephew-in-law" 13962msgstr "" 13963 13964#: app/Functions/Functions.php:750 13965msgctxt "brother’s child" 13966msgid "nephew/niece" 13967msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 13968 13969#: app/Functions/Functions.php:1094 13970msgctxt "husband’s brother’s child" 13971msgid "nephew/niece" 13972msgstr "" 13973 13974#: app/Functions/Functions.php:1090 13975msgctxt "husband’s sibling’s child" 13976msgid "nephew/niece" 13977msgstr "" 13978 13979#: app/Functions/Functions.php:1092 13980msgctxt "husband’s sister’s child" 13981msgid "nephew/niece" 13982msgstr "" 13983 13984#: app/Functions/Functions.php:854 13985msgctxt "sibling’s child" 13986msgid "nephew/niece" 13987msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 13988 13989#: app/Functions/Functions.php:862 13990msgctxt "sister’s child" 13991msgid "nephew/niece" 13992msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 13993 13994#: app/Functions/Functions.php:1334 13995msgctxt "wife’s brother’s child" 13996msgid "nephew/niece" 13997msgstr "" 13998 13999#: app/Functions/Functions.php:1330 14000msgctxt "wife’s sibling’s child" 14001msgid "nephew/niece" 14002msgstr "" 14003 14004#: app/Functions/Functions.php:1332 14005msgctxt "wife’s sister’s child" 14006msgid "nephew/niece" 14007msgstr "" 14008 14009#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 14010msgid "never" 14011msgstr "" 14012 14013#: app/Functions/Functions.php:752 14014msgctxt "brother’s daughter" 14015msgid "niece" 14016msgstr "ανηψιά" 14017 14018#: app/Functions/Functions.php:1100 14019msgctxt "husband’s brother’s daughter" 14020msgid "niece" 14021msgstr "" 14022 14023#: app/Functions/Functions.php:1096 14024msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 14025msgid "niece" 14026msgstr "" 14027 14028#: app/Functions/Functions.php:1098 14029msgctxt "husband’s sister’s daughter" 14030msgid "niece" 14031msgstr "" 14032 14033#: app/Functions/Functions.php:856 14034msgctxt "sibling’s daughter" 14035msgid "niece" 14036msgstr "ανηψιά" 14037 14038#: app/Functions/Functions.php:864 14039msgctxt "sister’s daughter" 14040msgid "niece" 14041msgstr "ανηψιά" 14042 14043#: app/Functions/Functions.php:1340 14044msgctxt "wife’s brother’s daughter" 14045msgid "niece" 14046msgstr "" 14047 14048#: app/Functions/Functions.php:1336 14049msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 14050msgid "niece" 14051msgstr "" 14052 14053#: app/Functions/Functions.php:1338 14054msgctxt "wife’s sister’s daughter" 14055msgid "niece" 14056msgstr "" 14057 14058#: app/Functions/Functions.php:970 14059msgctxt "brother’s son’s wife" 14060msgid "niece-in-law" 14061msgstr "" 14062 14063#: app/Functions/Functions.php:1232 14064msgctxt "sibling’s son’s wife" 14065msgid "niece-in-law" 14066msgstr "" 14067 14068#: app/Functions/Functions.php:1296 14069msgctxt "sisters’s son’s wife" 14070msgid "niece-in-law" 14071msgstr "" 14072 14073#: app/Functions/Functions.php:476 14074msgid "ninth cousin" 14075msgstr "9α ξαδέρφια" 14076 14077#: app/Functions/Functions.php:440 14078msgctxt "FEMALE" 14079msgid "ninth cousin" 14080msgstr "9η ξαδέρφη" 14081 14082#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14083#: app/Functions/Functions.php:396 14084msgctxt "MALE" 14085msgid "ninth cousin" 14086msgstr "9ος ξάδερφος" 14087 14088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 14089#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14090#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14091#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 14092#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 14093#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 14095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 14096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 14097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 14098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 14099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 14100msgid "no" 14101msgstr "Όχι" 14102 14103#. I18N: None of the other options 14104#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 14105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 14106#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 14107#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 14108msgid "none" 14109msgstr "κανένα" 14110 14111#: app/SurnameTradition.php:112 14112msgctxt "Surname tradition" 14113msgid "none" 14114msgstr "" 14115 14116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 14117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 14118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 14119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 14120#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 14121#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 14122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 14123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 14124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 14125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 14126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 14127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 14128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 14129msgid "of" 14130msgstr "από" 14131 14132#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 14133msgid "on the date of death" 14134msgstr "την ημέρα του θανάτου" 14135 14136#: app/Functions/Functions.php:617 14137msgid "parent" 14138msgstr "γονέας" 14139 14140#: app/Functions/Functions.php:677 14141msgid "partner" 14142msgstr "" 14143 14144#: app/Functions/Functions.php:657 14145msgctxt "FEMALE" 14146msgid "partner" 14147msgstr "" 14148 14149#: app/Functions/Functions.php:637 14150msgctxt "MALE" 14151msgid "partner" 14152msgstr "" 14153 14154#: app/SurnameTradition.php:75 14155msgctxt "Surname tradition" 14156msgid "paternal" 14157msgstr "" 14158 14159#: app/Functions/Functions.php:784 14160msgctxt "father’s father" 14161msgid "paternal grandfather" 14162msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 14163 14164#: app/Functions/Functions.php:786 14165msgctxt "father’s mother" 14166msgid "paternal grandmother" 14167msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" 14168 14169#: app/Functions/Functions.php:788 14170msgctxt "father’s parent" 14171msgid "paternal grandparent" 14172msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 14173 14174#. I18N: A system where children take their father’s surname 14175#: app/SurnameTradition.php:82 14176msgid "patrilineal" 14177msgstr "" 14178 14179#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14180#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 14181msgid "pending" 14182msgstr "αναμένεται" 14183 14184#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 14185#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 14186msgid "primary evidence" 14187msgstr "" 14188 14189#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 14190#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 14191msgid "questionable evidence" 14192msgstr "" 14193 14194#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 14195#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14196msgid "records" 14197msgstr "" 14198 14199#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14200#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 14201msgid "rejected" 14202msgstr "" 14203 14204#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14205#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 14206msgid "religious name" 14207msgstr "θρησκευτικό όνομα" 14208 14209#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14210#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 14211msgctxt "FEMALE" 14212msgid "religious name" 14213msgstr "θρησκευτικό όνομα" 14214 14215#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14216#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 14217msgctxt "MALE" 14218msgid "religious name" 14219msgstr "θρησκευτικό όνομα" 14220 14221#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14222#: app/Functions/Functions.php:558 14223#, php-format 14224msgid "second %s" 14225msgstr "δεύτερος(η) %s" 14226 14227#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14228#: app/Functions/Functions.php:536 14229#, php-format 14230msgctxt "FEMALE" 14231msgid "second %s" 14232msgstr "δεύτερη %s" 14233 14234#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14235#: app/Functions/Functions.php:513 14236#, php-format 14237msgctxt "MALE" 14238msgid "second %s" 14239msgstr "δεύτερος %s" 14240 14241#: app/Functions/Functions.php:462 14242msgid "second cousin" 14243msgstr "2α ξαδέρφια" 14244 14245#: app/Functions/Functions.php:426 14246msgctxt "FEMALE" 14247msgid "second cousin" 14248msgstr "2η ξαδέρφη" 14249 14250#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14251#: app/Functions/Functions.php:375 14252msgctxt "MALE" 14253msgid "second cousin" 14254msgstr "2ος ξάδερφος" 14255 14256#: app/Functions/Functions.php:1463 14257msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 14258msgid "second cousin" 14259msgstr "" 14260 14261#: app/Functions/Functions.php:1455 14262msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 14263msgid "second cousin" 14264msgstr "" 14265 14266#: app/Functions/Functions.php:1459 14267msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 14268msgid "second cousin" 14269msgstr "" 14270 14271#: app/Functions/Functions.php:1487 14272msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 14273msgid "second cousin" 14274msgstr "" 14275 14276#: app/Functions/Functions.php:1479 14277msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 14278msgid "second cousin" 14279msgstr "" 14280 14281#: app/Functions/Functions.php:1483 14282msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 14283msgid "second cousin" 14284msgstr "" 14285 14286#: app/Functions/Functions.php:1475 14287msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 14288msgid "second cousin" 14289msgstr "" 14290 14291#: app/Functions/Functions.php:1467 14292msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 14293msgid "second cousin" 14294msgstr "" 14295 14296#: app/Functions/Functions.php:1471 14297msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 14298msgid "second cousin" 14299msgstr "" 14300 14301#: app/Functions/Functions.php:1499 14302msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 14303msgid "second cousin" 14304msgstr "" 14305 14306#: app/Functions/Functions.php:1491 14307msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 14308msgid "second cousin" 14309msgstr "" 14310 14311#: app/Functions/Functions.php:1495 14312msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 14313msgid "second cousin" 14314msgstr "" 14315 14316#: app/Functions/Functions.php:1523 14317msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 14318msgid "second cousin" 14319msgstr "" 14320 14321#: app/Functions/Functions.php:1515 14322msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 14323msgid "second cousin" 14324msgstr "" 14325 14326#: app/Functions/Functions.php:1519 14327msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 14328msgid "second cousin" 14329msgstr "" 14330 14331#: app/Functions/Functions.php:1511 14332msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 14333msgid "second cousin" 14334msgstr "" 14335 14336#: app/Functions/Functions.php:1503 14337msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 14338msgid "second cousin" 14339msgstr "" 14340 14341#: app/Functions/Functions.php:1507 14342msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 14343msgid "second cousin" 14344msgstr "" 14345 14346#: app/Functions/Functions.php:1535 14347msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 14348msgid "second cousin" 14349msgstr "" 14350 14351#: app/Functions/Functions.php:1527 14352msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 14353msgid "second cousin" 14354msgstr "" 14355 14356#: app/Functions/Functions.php:1531 14357msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 14358msgid "second cousin" 14359msgstr "" 14360 14361#: app/Functions/Functions.php:1559 14362msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 14363msgid "second cousin" 14364msgstr "" 14365 14366#: app/Functions/Functions.php:1551 14367msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 14368msgid "second cousin" 14369msgstr "" 14370 14371#: app/Functions/Functions.php:1555 14372msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 14373msgid "second cousin" 14374msgstr "" 14375 14376#: app/Functions/Functions.php:1547 14377msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 14378msgid "second cousin" 14379msgstr "" 14380 14381#: app/Functions/Functions.php:1539 14382msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 14383msgid "second cousin" 14384msgstr "" 14385 14386#: app/Functions/Functions.php:1543 14387msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 14388msgid "second cousin" 14389msgstr "" 14390 14391#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 14392#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 14393msgid "secondary evidence" 14394msgstr "δευτερογενή στοιχεία" 14395 14396#: app/Functions/Functions.php:610 14397msgid "self" 14398msgstr "ίδιος" 14399 14400#: app/Functions/Functions.php:472 14401msgid "seventh cousin" 14402msgstr "7α ξαδέρφια" 14403 14404#: app/Functions/Functions.php:436 14405msgctxt "FEMALE" 14406msgid "seventh cousin" 14407msgstr "7η ξαδέρφη" 14408 14409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14410#: app/Functions/Functions.php:390 14411msgctxt "MALE" 14412msgid "seventh cousin" 14413msgstr "7ος ξάδερφος" 14414 14415#: app/Functions/Functions.php:746 14416msgid "sibling" 14417msgstr "αδελφός/η" 14418 14419#: app/Functions/Functions.php:725 14420msgid "sister" 14421msgstr "αδερφή" 14422 14423#: app/Functions/Functions.php:756 14424msgctxt "brother’s wife" 14425msgid "sister-in-law" 14426msgstr "νύφη" 14427 14428#: app/Functions/Functions.php:976 14429msgctxt "brother’s wife’s sister" 14430msgid "sister-in-law" 14431msgstr "" 14432 14433#: app/Functions/Functions.php:1086 14434msgctxt "husband’s brother’s wife" 14435msgid "sister-in-law" 14436msgstr "μπατζανάκισα" 14437 14438#: app/Functions/Functions.php:810 14439msgctxt "husband’s sister" 14440msgid "sister-in-law" 14441msgstr "κουνιάδα" 14442 14443#: app/Functions/Functions.php:1276 14444msgctxt "sister’s husband’s sister" 14445msgid "sister-in-law" 14446msgstr "" 14447 14448#: app/Functions/Functions.php:888 14449msgctxt "spouse’s sister" 14450msgid "sister-in-law" 14451msgstr "κουνιάδα" 14452 14453#: app/Functions/Functions.php:1326 14454msgctxt "wife’s brother’s wife" 14455msgid "sister-in-law" 14456msgstr "" 14457 14458#: app/Functions/Functions.php:908 14459msgctxt "wife’s sister" 14460msgid "sister-in-law" 14461msgstr "κουνιάδα" 14462 14463#: app/Functions/Functions.php:470 14464msgid "sixth cousin" 14465msgstr "6α ξαδέρφια" 14466 14467#: app/Functions/Functions.php:434 14468msgctxt "FEMALE" 14469msgid "sixth cousin" 14470msgstr "6η ξαδέρφη" 14471 14472#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14473#: app/Functions/Functions.php:387 14474msgctxt "MALE" 14475msgid "sixth cousin" 14476msgstr "6ος ξάδερφος" 14477 14478#: app/Functions/Functions.php:679 14479msgid "son" 14480msgstr "υιός" 14481 14482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 14483msgid "son of" 14484msgstr "" 14485 14486#: app/Functions/Functions.php:762 14487msgctxt "child’s husband" 14488msgid "son-in-law" 14489msgstr "νύφη" 14490 14491#: app/Functions/Functions.php:774 14492msgctxt "daughter’s husband" 14493msgid "son-in-law" 14494msgstr "γαμπρός" 14495 14496#: app/Functions/Functions.php:1014 14497msgctxt "daughter’s husband’s father" 14498msgid "son-in-law’s father" 14499msgstr "συμπέθερος" 14500 14501#: app/Functions/Functions.php:1016 14502msgctxt "daughter’s husband’s mother" 14503msgid "son-in-law’s mother" 14504msgstr "συμπεθέρα" 14505 14506#: app/Functions/Functions.php:1018 14507msgctxt "daughter’s husband’s parent" 14508msgid "son-in-law’s parent" 14509msgstr "συμπέθερος(α)" 14510 14511#: app/Functions/Functions.php:766 14512msgctxt "child’s spouse" 14513msgid "son/daughter-in-law" 14514msgstr "γαμπρός/νύφη" 14515 14516#. I18N: An option in a list-box 14517#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 14518#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 14519#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14520msgid "sort by date" 14521msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία" 14522 14523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14524#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14525#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14530msgid "sort by date of birth" 14531msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης" 14532 14533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14534#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14535#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14537msgid "sort by date of death" 14538msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου" 14539 14540#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14541msgid "sort by date of marriage" 14542msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου" 14543 14544#. I18N: An option in a list-box 14545#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 14546msgid "sort by date, newest first" 14547msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα" 14548 14549#. I18N: An option in a list-box 14550#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 14551msgid "sort by date, oldest first" 14552msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα" 14553 14554#. I18N: An option in a list-box 14555#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 14556#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 14557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14560#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14561#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14564#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14567msgid "sort by name" 14568msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα" 14569 14570#: app/Functions/Functions.php:667 14571msgid "spouse" 14572msgstr "σύζυγος" 14573 14574#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 14575#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 14576msgid "ssl" 14577msgstr "ssl" 14578 14579#: app/Functions/Functions.php:1084 14580msgctxt "father’s wife’s son" 14581msgid "step-brother" 14582msgstr "θετός αδερφός" 14583 14584#: app/Functions/Functions.php:1132 14585msgctxt "mother’s husband’s son" 14586msgid "step-brother" 14587msgstr "θετός αδερφός" 14588 14589#: app/Functions/Functions.php:1210 14590msgctxt "parent’s spouse’s son" 14591msgid "step-brother" 14592msgstr "θετός αδερφός" 14593 14594#: app/Functions/Functions.php:800 14595msgctxt "husband’s child" 14596msgid "step-child" 14597msgstr "θετό παιδί" 14598 14599#: app/Functions/Functions.php:880 14600msgctxt "spouse’s child" 14601msgid "step-child" 14602msgstr "θετό παιδί" 14603 14604#: app/Functions/Functions.php:898 14605msgctxt "wife’s child" 14606msgid "step-child" 14607msgstr "θετό παιδί" 14608 14609#: app/Functions/Functions.php:802 14610msgctxt "husband’s daughter" 14611msgid "step-daughter" 14612msgstr "θετή κόρη" 14613 14614#: app/Functions/Functions.php:882 14615msgctxt "spouse’s daughter" 14616msgid "step-daughter" 14617msgstr "θετή κόρη" 14618 14619#: app/Functions/Functions.php:900 14620msgctxt "wife’s daughter" 14621msgid "step-daughter" 14622msgstr "θετή κόρη" 14623 14624#: app/Functions/Functions.php:822 14625msgctxt "mother’s husband" 14626msgid "step-father" 14627msgstr "Θετός πατέρας" 14628 14629#: app/Functions/Functions.php:796 14630msgctxt "father’s wife" 14631msgid "step-mother" 14632msgstr "θετή μητέρα" 14633 14634#: app/Functions/Functions.php:852 14635msgctxt "parent’s spouse" 14636msgid "step-parent" 14637msgstr "μητριά" 14638 14639#: app/Functions/Functions.php:1080 14640msgctxt "father’s wife’s child" 14641msgid "step-sibling" 14642msgstr "" 14643 14644#: app/Functions/Functions.php:1128 14645msgctxt "mother’s husband’s child" 14646msgid "step-sibling" 14647msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 14648 14649#: app/Functions/Functions.php:1206 14650msgctxt "parent’s spouse’s child" 14651msgid "step-sibling" 14652msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 14653 14654#: app/Functions/Functions.php:1082 14655msgctxt "father’s wife’s daughter" 14656msgid "step-sister" 14657msgstr "θετή αδερφή" 14658 14659#: app/Functions/Functions.php:1130 14660msgctxt "mother’s husband’s daughter" 14661msgid "step-sister" 14662msgstr "θετή αδερφή" 14663 14664#: app/Functions/Functions.php:1208 14665msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 14666msgid "step-sister" 14667msgstr "θετή αδερφή" 14668 14669#: app/Functions/Functions.php:812 14670msgctxt "husband’s son" 14671msgid "step-son" 14672msgstr "θετός γιός" 14673 14674#: app/Functions/Functions.php:890 14675msgctxt "spouse’s son" 14676msgid "step-son" 14677msgstr "θετός γιός" 14678 14679#: app/Functions/Functions.php:910 14680msgctxt "wife’s son" 14681msgid "step-son" 14682msgstr "θετός γιός" 14683 14684#. I18N: Layout option for lists of names 14685#. I18N: An option in a list-box 14686#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 14687#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 14688#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 14689#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 14690#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 14691msgid "table" 14692msgstr "πίνακας" 14693 14694#. I18N: Layout option for lists of names 14695#. I18N: An option in a list-box 14696#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 14697#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 14698msgid "tag cloud" 14699msgstr "" 14700 14701#: app/Functions/Functions.php:478 14702msgid "tenth cousin" 14703msgstr "10α ξαδέρφια" 14704 14705#: app/Functions/Functions.php:442 14706msgctxt "FEMALE" 14707msgid "tenth cousin" 14708msgstr "10η ξαδέρφη" 14709 14710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14711#: app/Functions/Functions.php:399 14712msgctxt "MALE" 14713msgid "tenth cousin" 14714msgstr "10ος ξάδερφος" 14715 14716#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 14717#: app/Functions/Functions.php:191 14718msgid "themself" 14719msgstr "" 14720 14721#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14722#: app/Functions/Functions.php:561 14723#, php-format 14724msgid "third %s" 14725msgstr "τρίτος(η) %s" 14726 14727#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14728#: app/Functions/Functions.php:539 14729#, php-format 14730msgctxt "FEMALE" 14731msgid "third %s" 14732msgstr "τρίτη %s" 14733 14734#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14735#: app/Functions/Functions.php:516 14736#, php-format 14737msgctxt "MALE" 14738msgid "third %s" 14739msgstr "τρίτος %s" 14740 14741#: app/Functions/Functions.php:464 14742msgid "third cousin" 14743msgstr "3α ξαδέρφια" 14744 14745#: app/Functions/Functions.php:428 14746msgctxt "FEMALE" 14747msgid "third cousin" 14748msgstr "3η ξαδέρφη" 14749 14750#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14751#: app/Functions/Functions.php:378 14752msgctxt "MALE" 14753msgid "third cousin" 14754msgstr "3ος ξάδερφος" 14755 14756#: app/Functions/Functions.php:484 14757msgid "thirteenth cousin" 14758msgstr "13α ξαδέρφια" 14759 14760#: app/Functions/Functions.php:448 14761msgctxt "FEMALE" 14762msgid "thirteenth cousin" 14763msgstr "13η ξαδέρφη" 14764 14765#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14766#: app/Functions/Functions.php:408 14767msgctxt "MALE" 14768msgid "thirteenth cousin" 14769msgstr "13ος ξάδερφος" 14770 14771#. I18N: layout option for the fan chart 14772#: app/Module/FanChartModule.php:484 14773msgid "three-quarter circle" 14774msgstr "" 14775 14776#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 14777#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 14778msgid "tls" 14779msgstr "tls" 14780 14781#. I18N: Gedcom TO dates 14782#: app/Date.php:361 14783#, php-format 14784msgid "to %s" 14785msgstr "" 14786 14787#: app/Functions/Functions.php:482 14788msgid "twelfth cousin" 14789msgstr "12α ξαδέρφια" 14790 14791#: app/Functions/Functions.php:446 14792msgctxt "FEMALE" 14793msgid "twelfth cousin" 14794msgstr "12η ξαδέρφη" 14795 14796#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14797#: app/Functions/Functions.php:405 14798msgctxt "MALE" 14799msgid "twelfth cousin" 14800msgstr "12ος ξάδερφος" 14801 14802#: app/Functions/Functions.php:691 14803msgid "twin brother" 14804msgstr "Δίδυμος αδερφός" 14805 14806#: app/Functions/Functions.php:733 14807msgid "twin sibling" 14808msgstr "δίδυμα αδέρφια" 14809 14810#: app/Functions/Functions.php:712 14811msgid "twin sister" 14812msgstr "Δίδυμη αδερφή" 14813 14814#: app/Functions/Functions.php:778 14815msgctxt "father’s brother" 14816msgid "uncle" 14817msgstr "θείος" 14818 14819#: app/Functions/Functions.php:1076 14820msgctxt "father’s sister’s husband" 14821msgid "uncle" 14822msgstr "θείος" 14823 14824#: app/Functions/Functions.php:814 14825msgctxt "mother’s brother" 14826msgid "uncle" 14827msgstr "θείος" 14828 14829#: app/Functions/Functions.php:1162 14830msgctxt "mother’s sister’s husband" 14831msgid "uncle" 14832msgstr "θείος" 14833 14834#: app/Functions/Functions.php:834 14835msgctxt "parent’s brother" 14836msgid "uncle" 14837msgstr "θείος" 14838 14839#: app/Functions/Functions.php:1204 14840msgctxt "parent’s sister’s husband" 14841msgid "uncle" 14842msgstr "θείος" 14843 14844#: app/Place.php:199 14845msgid "unknown" 14846msgstr "άγνωστο" 14847 14848#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 14849msgctxt "unknown family" 14850msgid "unknown" 14851msgstr "άγνωστο" 14852 14853#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 14854msgid "unlimited" 14855msgstr "απεριόριστο" 14856 14857#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 14858#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 14859msgid "unreliable evidence" 14860msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία" 14861 14862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 14863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 14864msgctxt "FEMALE" 14865msgid "was born" 14866msgstr "γεννήθηκε" 14867 14868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 14869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 14870msgctxt "MALE" 14871msgid "was born" 14872msgstr "γεννήθηκε" 14873 14874#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 14875msgid "webtrees" 14876msgstr "WebTrees" 14877 14878#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 14879msgid "webtrees message" 14880msgstr "Μήνυμα webtrees" 14881 14882#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 14883msgid "webtrees sends emails with no storage" 14884msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" 14885 14886#: app/Functions/Functions.php:647 14887msgid "wife" 14888msgstr "Σύζυγος" 14889 14890#. I18N: Name of a theme. 14891#: app/Module/XeneaTheme.php:37 14892msgid "xenea" 14893msgstr "xenea" 14894 14895#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 14896#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14897#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14898#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 14899#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 14900#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 14902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 14903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 14904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 14905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 14906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 14907msgid "yes" 14908msgstr "Ναι" 14909 14910#: app/Functions/Functions.php:695 14911msgid "younger brother" 14912msgstr "μικρότερος αδερφός" 14913 14914#: app/Functions/Functions.php:737 14915msgid "younger sibling" 14916msgstr "νεότερος αδερφός" 14917 14918#: app/Functions/Functions.php:716 14919msgid "younger sister" 14920msgstr "μικρότερη αδερφή" 14921 14922#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 14923#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 14924#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 14925#, php-format 14926msgid "±%s year" 14927msgid_plural "±%s years" 14928msgstr[0] "±%s χρόνο" 14929msgstr[1] "±%s χρόνια" 14930 14931#: app/Individual.php:1302 14932#, php-format 14933msgid "“%s”" 14934msgstr "“%s”" 14935 14936#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14937#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 14938#, php-format 14939msgid "“%s” has been deleted." 14940msgstr "“%s” διαγράφηκε." 14941 14942#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 14943#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 14944#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 14945msgid "…" 14946msgstr "…" 14947 14948#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14949#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 14950#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 14951msgctxt "Unknown given name" 14952msgid "…" 14953msgstr "…" 14954 14955#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14956#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 14957#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 14958#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 14959msgctxt "Unknown surname" 14960msgid "…" 14961msgstr "…" 14962 14963#~ msgid " per gender" 14964#~ msgstr " ανά φύλο" 14965 14966#~ msgid " per time period" 14967#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο" 14968 14969#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 14970#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 14971#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s." 14972#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." 14973 14974#~ msgid "%s child" 14975#~ msgid_plural "%s children" 14976#~ msgstr[0] "%s τέκνο" 14977#~ msgstr[1] "%s τέκνα" 14978 14979#~ msgid "%s day ago" 14980#~ msgid_plural "%s days ago" 14981#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" 14982#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" 14983 14984#~ msgid "%s family tree" 14985#~ msgid_plural "%s family trees" 14986#~ msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο" 14987#~ msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα" 14988 14989#~ msgid "%s grandchild" 14990#~ msgid_plural "%s grandchildren" 14991#~ msgstr[0] "%s εγγόνι" 14992#~ msgstr[1] "%s εγγόνια" 14993 14994#~ msgid "%s hour ago" 14995#~ msgid_plural "%s hours ago" 14996#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" 14997#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" 14998 14999#~ msgid "%s individual is private." 15000#~ msgid_plural "%s individuals are private." 15001#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός." 15002#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί." 15003 15004#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 15005#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει." 15006 15007#~ msgid "%s minute ago" 15008#~ msgid_plural "%s minutes ago" 15009#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν" 15010#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν" 15011 15012#~ msgid "%s month ago" 15013#~ msgid_plural "%s months ago" 15014#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" 15015#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες" 15016 15017#~ msgid "%s second ago" 15018#~ msgid_plural "%s seconds ago" 15019#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" 15020#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" 15021 15022#~ msgid "%s sent you the following message." 15023#~ msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα." 15024 15025#~ msgid "%s year ago" 15026#~ msgid_plural "%s years ago" 15027#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" 15028#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" 15029 15030#~ msgid "(filtered from %s total entries)" 15031#~ msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" 15032 15033#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 15034#~ msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση." 15035 15036#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 15037#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)." 15038 15039#~ msgid "A file on the server" 15040#~ msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή" 15041 15042#~ msgid "A file on your computer" 15043#~ msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας" 15044 15045#~ msgid "A new password has been requested for your username." 15046#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας." 15047 15048#~ msgid "A.M." 15049#~ msgstr "Π.Μ." 15050 15051#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 15052#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" 15053 15054#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 15055#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" 15056 15057#~ msgid "Abbreviate place names" 15058#~ msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" 15059 15060#~ msgid "Acadia" 15061#~ msgstr "Akadien" 15062 15063#~ msgid "Accept" 15064#~ msgstr "Αποδοχή" 15065 15066#~ msgid "Accept all changes" 15067#~ msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" 15068 15069#~ msgid "Access level" 15070#~ msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης" 15071 15072#~ msgid "Access to family trees" 15073#~ msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα" 15074 15075#~ msgid "Add a blank row" 15076#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" 15077 15078#~ msgid "Add a brother or sister" 15079#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" 15080 15081#~ msgid "Add a child to this family" 15082#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια" 15083 15084#~ msgid "Add a fact" 15085#~ msgstr "Προσθήκη γεγονότος" 15086 15087#~ msgid "Add a favorite" 15088#~ msgstr "Προσθήκη αγαπημένου" 15089 15090#~ msgid "Add a geographic location" 15091#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" 15092 15093#~ msgid "Add a husband to this family" 15094#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια" 15095 15096#~ msgid "Add a journal entry" 15097#~ msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" 15098 15099#~ msgid "Add a media object" 15100#~ msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" 15101 15102#~ msgid "Add a news article" 15103#~ msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" 15104 15105#~ msgid "Add a note" 15106#~ msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου" 15107 15108#~ msgid "Add a restriction" 15109#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού" 15110 15111#~ msgid "Add a shared note" 15112#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης" 15113 15114#~ msgid "Add a son or daughter" 15115#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης" 15116 15117#~ msgid "Add a source citation" 15118#~ msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" 15119 15120#~ msgid "Add a spouse" 15121#~ msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" 15122 15123#~ msgid "Add a wife to this family" 15124#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια" 15125 15126#~ msgid "Add an associate" 15127#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη" 15128 15129#~ msgid "Add another individual to the chart" 15130#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" 15131 15132#~ msgid "Add from clipboard" 15133#~ msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" 15134 15135#~ msgid "Add individuals" 15136#~ msgstr "Προσθήκη ατόμων" 15137 15138#~ msgid "Add links" 15139#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" 15140 15141#~ msgid "Add marriage details" 15142#~ msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου" 15143 15144#~ msgid "Add more fields" 15145#~ msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" 15146 15147#~ msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 15148#~ msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές" 15149 15150#~ msgid "Add to TITLE header tag" 15151#~ msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας" 15152 15153#~ msgid "Add to favorites" 15154#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" 15155 15156#~ msgid "Add unlinked records" 15157#~ msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" 15158 15159#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 15160#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" 15161 15162#~ msgid "Administrator" 15163#~ msgstr "Διαχειριστής" 15164 15165#~ msgid "Administrator account" 15166#~ msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" 15167 15168#~ msgid "Administrator comments on user" 15169#~ msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" 15170 15171#~ msgid "Administrators" 15172#~ msgstr "Διαχειριστές" 15173 15174#~ msgid "Advanced" 15175#~ msgstr "Για προχωρημένους" 15176 15177#~ msgid "Advanced fact preferences" 15178#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους" 15179 15180#~ msgid "Advanced name facts" 15181#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους" 15182 15183#~ msgid "Advanced place name facts" 15184#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους" 15185 15186#~ msgid "Africa" 15187#~ msgstr "Αφρική" 15188 15189#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 15190#~ msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 15191 15192#, fuzzy 15193#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 15194#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." 15195 15196#~ msgid "Age at birth of child" 15197#~ msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου" 15198 15199#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead" 15200#~ msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε οτι καποιος εχει απεβιώσει" 15201 15202#~ msgid "Age between husband and wife" 15203#~ msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 15204 15205#~ msgid "Age between siblings" 15206#~ msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών" 15207 15208#~ msgid "Age between wife and husband" 15209#~ msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 15210 15211#~ msgid "Age difference" 15212#~ msgstr "Ηλικιακή διαφορά" 15213 15214#~ msgid "Age of item" 15215#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου" 15216 15217#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 15218#~ msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου" 15219 15220#~ msgid "Age related to birth year" 15221#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" 15222 15223#~ msgid "Age related to death year" 15224#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" 15225 15226#~ msgid "Alive" 15227#~ msgstr "Εν ζωή" 15228 15229#~ msgid "All individuals" 15230#~ msgstr "Όλα τα άτομα" 15231 15232#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 15233#~ msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" 15234 15235#~ msgid "Allow users to select their own theme" 15236#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" 15237 15238#~ msgid "Allow visitors to request a new user account" 15239#~ msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη" 15240 15241#~ msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 15242#~ msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα." 15243 15244#~ msgid "Anniversary" 15245#~ msgstr "Επέτειος" 15246 15247#~ msgid "Answer" 15248#~ msgstr "Απάντηση" 15249 15250#~ msgid "Apply privacy settings" 15251#~ msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" 15252 15253#~ msgid "Approved" 15254#~ msgstr "Εγκρίθηκε" 15255 15256#~ msgid "Approved by administrator" 15257#~ msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή" 15258 15259#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 15260#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" 15261 15262#~ msgid "Asia" 15263#~ msgstr "Ασία" 15264 15265#~ msgid "Associates" 15266#~ msgstr "Σχετιζόμενοι" 15267 15268#~ msgid "Automatically accept changes made by this user" 15269#~ msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη" 15270 15271#, fuzzy 15272#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 15273#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" 15274 15275#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 15276#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" 15277 15278#~ msgid "Automatically expand notes" 15279#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων" 15280 15281#~ msgid "Automatically expand sources" 15282#~ msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών" 15283 15284#~ msgid "Available blocks" 15285#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" 15286 15287#~ msgid "Basic" 15288#~ msgstr "Βασικό" 15289 15290#~ msgid "Bearing" 15291#~ msgstr "Αζιμούθιο" 15292 15293#~ msgid "Birth places" 15294#~ msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων" 15295 15296#~ msgid "Block" 15297#~ msgstr "Τμήμα" 15298 15299#~ msgid "Body" 15300#~ msgstr "Σώμα" 15301 15302#~ msgid "Booklet" 15303#~ msgstr "Φυλλάδιο" 15304 15305#~ msgid "Both alive" 15306#~ msgstr "Και οι δύο εν ζωή" 15307 15308#~ msgid "Both dead" 15309#~ msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν" 15310 15311#~ msgid "British West Indies" 15312#~ msgstr "Britisches West Indien" 15313 15314#~ msgid "Calculating…" 15315#~ msgstr "Υπολογισμός…" 15316 15317#~ msgid "Calendar conversion" 15318#~ msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" 15319 15320#~ msgid "Cannot create" 15321#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" 15322 15323#~ msgid "Cape Colony" 15324#~ msgstr "Kap Kolonie" 15325 15326#~ msgid "Catalonia" 15327#~ msgstr "Katalonien" 15328 15329#~ msgid "Categories" 15330#~ msgstr "Κατηγορίες" 15331 15332#~ msgid "Cemeteries" 15333#~ msgstr "Κοιμητήρια" 15334 15335#~ msgid "Census transcript" 15336#~ msgstr "Έκθεση απογραφής" 15337 15338#~ msgid "Center map here" 15339#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" 15340 15341#~ msgid "Change" 15342#~ msgstr "Αλλαγή" 15343 15344#~ msgid "Change flag" 15345#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας" 15346 15347#~ msgid "Change language" 15348#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας" 15349 15350#~ msgid "Channel Islands" 15351#~ msgstr "Kanalinseln" 15352 15353#~ msgid "Chart" 15354#~ msgstr "Διάγραμμα" 15355 15356#~ msgid "Chart type" 15357#~ msgstr "Τύπος διαγράμματος" 15358 15359#~ msgid "Check the settings and try again." 15360#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά." 15361 15362#~ msgid "Checking server capacity" 15363#~ msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" 15364 15365#~ msgid "Checking server configuration" 15366#~ msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" 15367 15368#~ msgid "Children in family" 15369#~ msgstr "Τέκνα στην οικογένεια" 15370 15371#~ msgid "Choose: " 15372#~ msgstr "Επιλογή: " 15373 15374#~ msgid "Citation" 15375#~ msgstr "Αναφορά" 15376 15377#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 15378#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε" 15379 15380#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 15381#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." 15382 15383#~ msgid "Columns per page" 15384#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα" 15385 15386#~ msgid "Comments" 15387#~ msgstr "Σχόλια" 15388 15389#~ msgid "Configure" 15390#~ msgstr "Ρύθμιση" 15391 15392#~ msgid "Confirm password" 15393#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" 15394 15395#~ msgid "Connection to database server" 15396#~ msgstr "Σύνδεση στον database server" 15397 15398#~ msgid "Content" 15399#~ msgstr "Περιεχόμενο" 15400 15401#~ msgid "Continue adding" 15402#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" 15403 15404#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 15405#~ msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1;" 15406 15407#~ msgid "Copy" 15408#~ msgstr "Αντιγραφή" 15409 15410#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 15411#~ msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s." 15412 15413#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 15414#~ msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." 15415 15416#~ msgid "Count" 15417#~ msgstr "Μέτρηση" 15418 15419#~ msgid "Countries" 15420#~ msgstr "Χώρες" 15421 15422#~ msgid "Counts " 15423#~ msgstr "Μετρήσεις " 15424 15425#~ msgid "County" 15426#~ msgstr "Περιφέρεια" 15427 15428#~ msgid "Create a family from existing individuals" 15429#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα" 15430 15431#~ msgid "Create a family tree" 15432#~ msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" 15433 15434#~ msgid "Create a shared note using the census assistant" 15435#~ msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" 15436 15437#~ msgid "Create your own chart" 15438#~ msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" 15439 15440#~ msgid "Current" 15441#~ msgstr "Τρέχον" 15442 15443#~ msgid "Custom event" 15444#~ msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν" 15445 15446#~ msgid "Custom tags" 15447#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" 15448 15449#~ msgid "Custom theme" 15450#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα" 15451 15452#~ msgid "Custom welcome text" 15453#~ msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη" 15454 15455#~ msgid "Czechoslovakia" 15456#~ msgstr "Tschechoslowakei" 15457 15458#~ msgid "Data folder" 15459#~ msgstr "Κατάλογος δεδομένων" 15460 15461#~ msgid "Database and table names" 15462#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" 15463 15464#~ msgid "Database connection" 15465#~ msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" 15466 15467#~ msgid "Database name" 15468#~ msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" 15469 15470#~ msgid "Database password" 15471#~ msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" 15472 15473#~ msgid "Database user account" 15474#~ msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" 15475 15476#~ msgid "Date differences" 15477#~ msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" 15478 15479#~ msgid "Date range" 15480#~ msgstr "Εύρος ημ/νίας" 15481 15482#~ msgid "Date registered" 15483#~ msgstr "Ημ/νία εγγραφής" 15484 15485#~ msgid "Day:" 15486#~ msgstr "Ημέρα:" 15487 15488#~ msgid "Death places" 15489#~ msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" 15490 15491#~ msgid "Decade of birth" 15492#~ msgstr "Δεκαετία γέννησης" 15493 15494#~ msgid "Decade of death" 15495#~ msgstr "Δεκαετία θανάτου" 15496 15497#~ msgid "Decade of marriage" 15498#~ msgstr "Δεκαετία γάμου" 15499 15500#~ msgid "Default" 15501#~ msgstr "Προεπιλογή" 15502 15503#~ msgid "Default family tree" 15504#~ msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" 15505 15506#~ msgid "Default map type" 15507#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" 15508 15509#~ msgid "Default pedigree chart layout" 15510#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος" 15511 15512#~ msgid "Default pedigree generations" 15513#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 15514 15515#~ msgid "Default theme" 15516#~ msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" 15517 15518#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 15519#~ msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." 15520 15521#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 15522#~ msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" 15523 15524#~ msgid "Description META tag" 15525#~ msgstr "Περιγραφή META tag" 15526 15527#~ msgid "Description unavailable" 15528#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή" 15529 15530#~ msgid "Desired password" 15531#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" 15532 15533#~ msgid "Desired username" 15534#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" 15535 15536#~ msgid "Details" 15537#~ msgstr "Λεπτομέρειες" 15538 15539#~ msgid "Disable these modules" 15540#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων" 15541 15542#~ msgid "Disable these themes" 15543#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων" 15544 15545#~ msgid "Display %s" 15546#~ msgstr "Εμφάνιση %s" 15547 15548#~ msgid "Display all" 15549#~ msgstr "Εμφάνιση όλων" 15550 15551#~ msgid "Display map coordinates" 15552#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" 15553 15554#~ msgid "Do not change to keep original filename." 15555#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." 15556 15557#~ msgid "Download file" 15558#~ msgstr "Λήψη αρχείου" 15559 15560#~ msgid "Download geographic data" 15561#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" 15562 15563#~ msgid "Earliest birth" 15564#~ msgstr "Παλαιότερη γέννηση" 15565 15566#~ msgid "Earliest birth year" 15567#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" 15568 15569#~ msgid "Earliest death" 15570#~ msgstr "Παλαιότερος θάνατος" 15571 15572#~ msgid "Earliest death year" 15573#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" 15574 15575#~ msgid "Earliest divorce" 15576#~ msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" 15577 15578#~ msgid "Earliest marriage" 15579#~ msgstr "Παλαιότερος γάμος" 15580 15581#~ msgid "Edit media" 15582#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 15583 15584#~ msgid "Edit the media object" 15585#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 15586 15587#~ msgid "Elevation" 15588#~ msgstr "Υψόμετρο" 15589 15590#~ msgid "Email verified" 15591#~ msgstr "Email επιβεβαιωμένο" 15592 15593#~ msgid "Enabled" 15594#~ msgstr "Ενεργοποιημένο" 15595 15596#~ msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 15597#~ msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site." 15598 15599#~ msgid "End IP address" 15600#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" 15601 15602#~ msgid "End year" 15603#~ msgstr "Έτος τέλους" 15604 15605#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 15606#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" 15607 15608#~ msgid "Enter an optional note about this favorite" 15609#~ msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" 15610 15611#~ msgid "Enter report values" 15612#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" 15613 15614#~ msgid "Entire record" 15615#~ msgstr "Πλήρης εγγραφή" 15616 15617#~ msgid "Estimated dates for birth and death" 15618#~ msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο" 15619 15620#~ msgid "Europe" 15621#~ msgstr "Ευρώπη" 15622 15623#~ msgid "Events" 15624#~ msgstr "Συμβάντα" 15625 15626#~ msgid "Events in countries" 15627#~ msgstr "Συμβάντα σε χώρες" 15628 15629#~ msgid "Events of close relatives" 15630#~ msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών" 15631 15632#~ msgid "Exclude subfolders" 15633#~ msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" 15634 15635#~ msgid "Export" 15636#~ msgstr "Εξαγωγή" 15637 15638#~ msgid "Export preferences" 15639#~ msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων" 15640 15641#~ msgid "Extend privacy to dead individuals" 15642#~ msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" 15643 15644#~ msgid "External files" 15645#~ msgstr "Εξωτερικά αρχεία" 15646 15647#~ msgid "FAQ position" 15648#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" 15649 15650#~ msgid "FAQ visibility" 15651#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" 15652 15653#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 15654#~ msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." 15655 15656#~ msgid "Fact icons" 15657#~ msgstr "Εικονίδια γεγονότος" 15658 15659#~ msgid "Fact or event" 15660#~ msgstr "Γεγονός ή συμβάν" 15661 15662#~ msgid "Facts for family records" 15663#~ msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" 15664 15665#~ msgid "Facts for individual records" 15666#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" 15667 15668#~ msgid "Facts for repository records" 15669#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" 15670 15671#~ msgid "Facts for source records" 15672#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" 15673 15674#~ msgid "Family ID prefix" 15675#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" 15676 15677#~ msgid "Family group information" 15678#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" 15679 15680#~ msgid "Family list" 15681#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα" 15682 15683#~ msgid "Family of %s" 15684#~ msgstr "Οικογένεια του %s" 15685 15686#~ msgid "Family tree title" 15687#~ msgstr "Όνομα γεν δέντρου" 15688 15689#~ msgid "Family with the most children" 15690#~ msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα" 15691 15692#~ msgid "File containing places (CSV)" 15693#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 15694 15695#~ msgid "Filename on server" 15696#~ msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή" 15697 15698#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 15699#~ msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." 15700 15701#~ msgid "Filter" 15702#~ msgstr "Φίλτρο" 15703 15704#~ msgid "Find a fact or event" 15705#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" 15706 15707#~ msgid "Find a family" 15708#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας" 15709 15710#~ msgid "Find a media object" 15711#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου" 15712 15713#~ msgid "Find a place" 15714#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" 15715 15716#~ msgid "Find a repository" 15717#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" 15718 15719#~ msgid "Find a shared note" 15720#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης" 15721 15722#~ msgid "Find a special character" 15723#~ msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" 15724 15725#~ msgid "Find an individual" 15726#~ msgstr "Εύρεση ατόμου" 15727 15728#~ msgid "First event" 15729#~ msgstr "Πρώτο γεγονός" 15730 15731#~ msgid "First record" 15732#~ msgstr "Πρώτη εγγραφή" 15733 15734#~ msgid "Flag" 15735#~ msgstr "Επισήμανση" 15736 15737#~ msgid "Folder" 15738#~ msgstr "Φάκελος" 15739 15740#~ msgid "Folder name on server" 15741#~ msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή" 15742 15743#~ msgid "Follow this link to verify your email address." 15744#~ msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας." 15745 15746#~ msgid "Forgot password?" 15747#~ msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;" 15748 15749#~ msgid "Format text and notes" 15750#~ msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων" 15751 15752#~ msgid "From" 15753#~ msgstr "Από" 15754 15755#~ msgid "GEDCOM errors" 15756#~ msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM" 15757 15758#~ msgid "Gender icon on charts" 15759#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα" 15760 15761#~ msgid "Genealogy contact" 15762#~ msgstr "Επαφή επικοινωνίας" 15763 15764#~ msgid "Genealogy data" 15765#~ msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα" 15766 15767#~ msgid "General" 15768#~ msgstr "Γενικά" 15769 15770#~ msgid "Geographic area" 15771#~ msgstr "Γεωγραφική περιοχή" 15772 15773#~ msgid "Given name" 15774#~ msgstr "Πρώτο όνομα" 15775 15776#~ msgid "Google Maps™ preferences" 15777#~ msgstr "Προτιμήσεις Google Maps™" 15778 15779#~ msgid "Google Street View™" 15780#~ msgstr "Google Street View™" 15781 15782#~ msgid "Grandparents" 15783#~ msgstr "Παππούδες" 15784 15785#~ msgid "Greatest age at death" 15786#~ msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατα τον θάνατο" 15787 15788#~ msgid "Greatest age between siblings" 15789#~ msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών" 15790 15791#~ msgid "Head of household" 15792#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού" 15793 15794#~ msgid "Hello %s…" 15795#~ msgstr "Γεια σου %s …" 15796 15797#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 15798#~ msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής." 15799 15800#~ msgid "Hello administrator…" 15801#~ msgstr "Γεια σου διαχειριστή…" 15802 15803#~ msgid "Highest population" 15804#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός" 15805 15806#~ msgid "Historical facts" 15807#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 15808 15809#~ msgid "Hourglass chart of %s" 15810#~ msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" 15811 15812#~ msgid "House" 15813#~ msgstr "Σπίτι" 15814 15815#~ msgid "Household" 15816#~ msgstr "Νοικοκυριό" 15817 15818#~ msgid "Husband’s age" 15819#~ msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" 15820 15821#~ msgid "Hybrid" 15822#~ msgstr "Υβριδικός" 15823 15824#~ msgid "IP address" 15825#~ msgstr "Διεύθυνση IP" 15826 15827#~ msgid "Icon" 15828#~ msgstr "Εικονίδιο" 15829 15830#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 15831#~ msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." 15832 15833#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 15834#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." 15835 15836#~ msgid "Images without watermarks" 15837#~ msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα" 15838 15839#~ msgid "Import" 15840#~ msgstr "Εισαγωγή" 15841 15842#~ msgid "Import all places from a family tree" 15843#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" 15844 15845#~ msgid "Import preferences" 15846#~ msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής" 15847 15848#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 15849#~ msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" 15850 15851#~ msgid "Include subfolders" 15852#~ msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" 15853 15854#~ msgid "Include the individual’s immediate family" 15855#~ msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου;" 15856 15857#~ msgid "Individual 1" 15858#~ msgstr "Άτομο 1" 15859 15860#~ msgid "Individual 2" 15861#~ msgstr "Άτομο 2" 15862 15863#~ msgid "Individual ID prefix" 15864#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" 15865 15866#~ msgid "Individual distribution" 15867#~ msgstr "Κατανομή ατόμων" 15868 15869#~ msgid "Individual list" 15870#~ msgstr "Λίστα ατόμων" 15871 15872#~ msgid "Individual pages" 15873#~ msgstr "Σελίδες ατόμων" 15874 15875#~ msgid "Individual record" 15876#~ msgstr "Προσωπική εγγραφή" 15877 15878#~ msgid "Individual who lived the longest" 15879#~ msgstr "Μακροβιότερο άτομο" 15880 15881#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 15882#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." 15883 15884#~ msgid "Installation folder" 15885#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" 15886 15887#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 15888#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" 15889 15890#~ msgid "Keep" 15891#~ msgstr "Διατήρηση" 15892 15893#~ msgid "Keep link in list" 15894#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα" 15895 15896#~ msgid "Keep open" 15897#~ msgstr "Διατήρησε ανοικτό" 15898 15899#~ msgid "Keep the existing “last change” information" 15900#~ msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\"" 15901 15902#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 15903#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα" 15904 15905#~ msgid "Largest number of grandchildren" 15906#~ msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" 15907 15908#~ msgid "Last event" 15909#~ msgstr "Τελευταίο γεγονός" 15910 15911#~ msgid "Last signed in" 15912#~ msgstr "Τελευταία πρόσβαση" 15913 15914#~ msgid "Latest birth" 15915#~ msgstr "Νεότερη γέννηση" 15916 15917#~ msgid "Latest birth year" 15918#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" 15919 15920#~ msgid "Latest death" 15921#~ msgstr "Νεότερος θάνατος" 15922 15923#~ msgid "Latest death year" 15924#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" 15925 15926#~ msgid "Latest divorce" 15927#~ msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" 15928 15929#~ msgid "Latest marriage" 15930#~ msgstr "Τελευταίος γάμος" 15931 15932#~ msgid "Layout" 15933#~ msgstr "Διάταξη" 15934 15935#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 15936#~ msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." 15937 15938#~ msgid "Leaves" 15939#~ msgstr "Φύλλα" 15940 15941#~ msgid "Length of marriage" 15942#~ msgstr "Διάρκεια γάμου" 15943 15944#~ msgid "Lifespan" 15945#~ msgstr "Διάρκεια ζωής" 15946 15947#~ msgid "Limit" 15948#~ msgstr "Όριο" 15949 15950#~ msgid "Limit display by" 15951#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με" 15952 15953#~ msgid "Link to an existing media object" 15954#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" 15955 15956#~ msgid "Links" 15957#~ msgstr "Σύνδεσμοι" 15958 15959#~ msgid "List" 15960#~ msgstr "Κατάλογος" 15961 15962#~ msgid "Living individuals" 15963#~ msgstr "Εν ζωή άτομα" 15964 15965#~ msgid "Loading…" 15966#~ msgstr "Φόρτωση…" 15967 15968#~ msgid "Local files" 15969#~ msgstr "Τοπικά αρχεία" 15970 15971#~ msgid "Login ID" 15972#~ msgstr "Όνομα χρήστη" 15973 15974#~ msgid "Longest marriage" 15975#~ msgstr "Μακροβιότερος γάμος" 15976 15977#~ msgid "Lowest population" 15978#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός" 15979 15980#~ msgid "Main section blocks" 15981#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" 15982 15983#~ msgid "Manage the links" 15984#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων" 15985 15986#~ msgid "Managers" 15987#~ msgstr "Διαχειριστές" 15988 15989#~ msgid "Marriage places" 15990#~ msgstr "Τοποθεσίες γάμων" 15991 15992#~ msgid "Max" 15993#~ msgstr "Μέγιστο" 15994 15995#~ msgid "Maximum descendancy generations" 15996#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων" 15997 15998#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list" 15999#~ msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" 16000 16001#~ msgid "Maximum pedigree generations" 16002#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 16003 16004#~ msgid "Maximum upload size: " 16005#~ msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " 16006 16007#~ msgid "Media ID prefix" 16008#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" 16009 16010#~ msgid "Media contains" 16011#~ msgstr "Το μέσο περιέχει" 16012 16013#~ msgid "Media file" 16014#~ msgstr "Αρχείο πολυμέσου" 16015 16016#~ msgid "Media file to upload" 16017#~ msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload" 16018 16019#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 16020#~ msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s." 16021 16022#~ msgid "Media files" 16023#~ msgstr "Αρχεία πολυμέσων" 16024 16025#~ msgid "Media folder" 16026#~ msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 16027 16028#~ msgid "Media folders" 16029#~ msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 16030 16031#~ msgid "Media objects found" 16032#~ msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" 16033 16034#~ msgid "Media objects per page" 16035#~ msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" 16036 16037#~ msgid "Memory limit" 16038#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή" 16039 16040#~ msgid "Menu" 16041#~ msgstr "Μενού" 16042 16043#~ msgid "Merge" 16044#~ msgstr "Συγχώνευση" 16045 16046#~ msgid "Message" 16047#~ msgstr "Μήνυμα" 16048 16049#~ msgid "Middle East" 16050#~ msgstr "Μέση Ανατολή" 16051 16052#~ msgid "Midnight" 16053#~ msgstr "Μεσάνυχτα" 16054 16055#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 16056#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." 16057 16058#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 16059#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" 16060 16061#~ msgid "Moderators" 16062#~ msgstr "Συντονιστές" 16063 16064#~ msgid "Module" 16065#~ msgstr "Δομοστοιχείο" 16066 16067#~ msgid "Module administration" 16068#~ msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου" 16069 16070#~ msgid "Modules" 16071#~ msgstr "Δομοστοιχεία" 16072 16073#~ msgid "Month:" 16074#~ msgstr "Μήνας:" 16075 16076#~ msgid "Most SMTP servers require a password." 16077#~ msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό." 16078 16079#~ msgid "Most common surnames" 16080#~ msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα" 16081 16082#~ msgid "Move down" 16083#~ msgstr "Μετακίνηση κάτω" 16084 16085#~ msgid "Move left" 16086#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" 16087 16088#~ msgid "Move right" 16089#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" 16090 16091#~ msgid "Move up" 16092#~ msgstr "Μετακίνηση επάνω" 16093 16094#~ msgid "Multiple marriages" 16095#~ msgstr "Πολλαπλοί γάμοι" 16096 16097#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 16098#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s" 16099 16100#~ msgid "Name contains" 16101#~ msgstr "Το όνομα περιέχει" 16102 16103#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 16104#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" 16105 16106#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 16107#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" 16108 16109#~ msgid "Neighborhood" 16110#~ msgstr "Γειτονιά" 16111 16112#~ msgid "Netherlands Antilles" 16113#~ msgstr "Niederländische Antillen" 16114 16115#~ msgid "Neutral Zone" 16116#~ msgstr "Neutrale Zone" 16117 16118#~ msgid "New data" 16119#~ msgstr "Νέα δεδομένα" 16120 16121#~ msgid "Next image" 16122#~ msgstr "Επόμενη εικόνα" 16123 16124#~ msgid "No GEDCOM files found." 16125#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM." 16126 16127#~ msgid "No ancestors in the database." 16128#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων." 16129 16130#~ msgid "No custom modules are enabled." 16131#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία." 16132 16133#~ msgid "No custom themes are enabled." 16134#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα." 16135 16136#~ msgid "No duplicates have been found." 16137#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα." 16138 16139#~ msgid "No errors have been found." 16140#~ msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." 16141 16142#~ msgid "No events exist for today." 16143#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." 16144 16145#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 16146#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα." 16147 16148#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 16149#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο." 16150 16151#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 16152#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 16153#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα." 16154#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες." 16155 16156#~ msgid "No facts exist for this family." 16157#~ msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια." 16158 16159#~ msgid "No limit" 16160#~ msgstr "Χωρίς όριο" 16161 16162#~ msgid "No map data exists for this individual" 16163#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" 16164 16165#~ msgid "No matching facts found" 16166#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" 16167 16168#~ msgid "No media file was provided." 16169#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων." 16170 16171#~ msgid "No news articles have been submitted." 16172#~ msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." 16173 16174#~ msgid "No places found" 16175#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" 16176 16177#~ msgid "No places have been found." 16178#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες." 16179 16180#~ msgid "No records to display" 16181#~ msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" 16182 16183#~ msgid "No results found." 16184#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." 16185 16186#~ msgid "Nobody at all" 16187#~ msgstr "Απολύτως κανένας" 16188 16189#~ msgid "Noon" 16190#~ msgstr "Μεσημέρι" 16191 16192#~ msgid "Not approved by an administrator" 16193#~ msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" 16194 16195#~ msgid "Not verified by the user" 16196#~ msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη" 16197 16198#~ msgid "Note ID prefix" 16199#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" 16200 16201#~ msgid "Nothing found to cleanup" 16202#~ msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα" 16203 16204#~ msgid "Nothing found." 16205#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." 16206 16207#~ msgid "Number of days to show" 16208#~ msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" 16209 16210#~ msgid "Number of generations" 16211#~ msgstr "Αριθμός γενεών" 16212 16213#~ msgid "Number of given names" 16214#~ msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων" 16215 16216#~ msgid "Number of items" 16217#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων" 16218 16219#~ msgid "Number of items to show" 16220#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" 16221 16222#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 16223#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " 16224 16225#~ msgid "Number of pages" 16226#~ msgstr "Αριθμός σελίδων" 16227 16228#~ msgid "Number of surnames" 16229#~ msgstr "Αριθμός επωνύμων" 16230 16231#~ msgid "Old data" 16232#~ msgstr "Παλαιά δεδομένα" 16233 16234#~ msgid "Oldest at bottom" 16235#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω" 16236 16237#~ msgid "Oldest at top" 16238#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω" 16239 16240#~ msgid "Oldest father" 16241#~ msgstr "Γηραιότερος πατέρας" 16242 16243#~ msgid "Oldest female" 16244#~ msgstr "Γηραιότερη γυναίκα" 16245 16246#~ msgid "Oldest living individuals" 16247#~ msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή" 16248 16249#~ msgid "Oldest male" 16250#~ msgstr "Γηραιότερος άνδρας" 16251 16252#~ msgid "Oldest mother" 16253#~ msgstr "Γηραιότερη μητέρα" 16254 16255#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 16256#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" 16257 16258#~ msgid "Order" 16259#~ msgstr "Σειρά" 16260 16261#~ msgid "Other facts to show in charts" 16262#~ msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" 16263 16264#~ msgid "Other folder… please type in" 16265#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" 16266 16267#~ msgid "Other preferences" 16268#~ msgstr "Άλλες προτιμήσεις" 16269 16270#~ msgid "Others" 16271#~ msgstr "Άλλοι" 16272 16273#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 16274#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." 16275 16276#~ msgid "Own charts" 16277#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα" 16278 16279#~ msgid "P.M." 16280#~ msgstr "Μ.Μ." 16281 16282#~ msgid "PHP information" 16283#~ msgstr "Πληροφορίες PHP" 16284 16285#~ msgid "PHP time limit" 16286#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" 16287 16288#~ msgid "Parents" 16289#~ msgstr "Γονείς" 16290 16291#~ msgid "Password" 16292#~ msgstr "Συνθηματικό" 16293 16294#~ msgid "Passwords do not match." 16295#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." 16296 16297#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 16298#~ msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"." 16299 16300#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 16301#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." 16302 16303#~ msgid "Pedigree of %s" 16304#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s" 16305 16306#~ msgid "Permanently delete these records?" 16307#~ msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;" 16308 16309#~ msgid "Phonetic algorithm" 16310#~ msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" 16311 16312#~ msgid "Place check" 16313#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" 16314 16315#~ msgid "Place contains" 16316#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει" 16317 16318#~ msgid "Place list" 16319#~ msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" 16320 16321#~ msgid "Places found" 16322#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" 16323 16324#~ msgid "Places in %s" 16325#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s" 16326 16327#~ msgid "Play" 16328#~ msgstr "Αναπαραγωγή" 16329 16330#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 16331#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" 16332 16333#~ msgid "Please enter a message subject." 16334#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." 16335 16336#~ msgid "Please enter more than one character." 16337#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες." 16338 16339#~ msgid "Please enter some message text before sending." 16340#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." 16341 16342#~ msgid "Port number" 16343#~ msgstr "Αριθμός θύρας" 16344 16345#~ msgid "Precision" 16346#~ msgstr "Ακρίβεια" 16347 16348#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 16349#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" 16350 16351#~ msgid "Preferred contact method" 16352#~ msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" 16353 16354#~ msgid "Prefixes" 16355#~ msgstr "Προθέματα" 16356 16357#~ msgid "Presentation style" 16358#~ msgstr "Στυλ παρουσίασης" 16359 16360#~ msgid "Privacy restrictions" 16361#~ msgstr "Κανόνες απόρρητου" 16362 16363#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 16364#~ msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" 16365 16366#~ msgid "Question" 16367#~ msgstr "Ερώτηση" 16368 16369#~ msgid "README documentation" 16370#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" 16371 16372#~ msgid "Real name" 16373#~ msgstr "Πραγματικό όνομα" 16374 16375#~ msgid "Recent years (< 100 yrs)" 16376#~ msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" 16377 16378#~ msgid "Record" 16379#~ msgstr "Καταχώρηση" 16380 16381#~ msgid "Records" 16382#~ msgstr "Εγγραφές" 16383 16384#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 16385#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου." 16386 16387#~ msgid "Redraw map" 16388#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη" 16389 16390#~ msgid "Reject" 16391#~ msgstr "Απόρριψη" 16392 16393#~ msgid "Reject all changes" 16394#~ msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" 16395 16396#~ msgid "Reminder email frequency (days)" 16397#~ msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)" 16398 16399#~ msgid "Remove flag" 16400#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας" 16401 16402#~ msgid "Remove individual" 16403#~ msgstr "Αφαίρεση ατόμου" 16404 16405#~ msgid "Remove link from list" 16406#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" 16407 16408#~ msgid "Remove this location?" 16409#~ msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" 16410 16411#~ msgid "Replace with" 16412#~ msgstr "Αντικατάσταση με" 16413 16414#~ msgid "Repositories found" 16415#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" 16416 16417#~ msgid "Repository ID prefix" 16418#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID" 16419 16420#~ msgid "Repository contains" 16421#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει" 16422 16423#~ msgid "Repository name" 16424#~ msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" 16425 16426#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 16427#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings." 16428 16429#~ msgid "Results" 16430#~ msgstr "Αποτελέσματα" 16431 16432#~ msgid "Right section blocks" 16433#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" 16434 16435#~ msgid "Roots" 16436#~ msgstr "Γενάρχες" 16437 16438#~ msgid "Rule" 16439#~ msgstr "Κανόνας" 16440 16441#~ msgid "SMTP mail server" 16442#~ msgstr "Διακομιστής SMTP" 16443 16444#~ msgid "Same as uploaded file" 16445#~ msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε" 16446 16447#~ msgid "Satellite" 16448#~ msgstr "Δορυφορικό" 16449 16450#~ msgid "Search filters" 16451#~ msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" 16452 16453#~ msgid "Search for" 16454#~ msgstr "Αναζήτηση για" 16455 16456#~ msgid "Search globally" 16457#~ msgstr "Αναζήτηση παντού" 16458 16459#~ msgid "Search locally" 16460#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" 16461 16462#~ msgid "Secure connection" 16463#~ msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" 16464 16465#~ msgid "Select" 16466#~ msgstr "Επιλογή" 16467 16468#~ msgid "Select a GEDCOM file to import" 16469#~ msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή" 16470 16471#, fuzzy 16472#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 16473#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." 16474 16475#~ msgid "Select chart type" 16476#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" 16477 16478#~ msgid "Select events" 16479#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων" 16480 16481#~ msgid "Select flag" 16482#~ msgstr "Επιλογή σημαίας" 16483 16484#~ msgid "Select individuals by place or date" 16485#~ msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία" 16486 16487#~ msgid "Select the stats to show in this block" 16488#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" 16489 16490#~ msgid "Send broadcast messages" 16491#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων" 16492 16493#~ msgid "Send out reminder emails" 16494#~ msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης;" 16495 16496#~ msgid "Sender name" 16497#~ msgstr "Όνομα Αποστολέα" 16498 16499#~ msgid "Sending server name" 16500#~ msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" 16501 16502#~ msgid "Serbia and Montenegro" 16503#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 16504 16505#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 16506#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 16507 16508#~ msgid "Server name" 16509#~ msgstr "Όνομα διακομιστή" 16510 16511#~ msgid "Session timeout" 16512#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" 16513 16514#~ msgid "Set as default" 16515#~ msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο" 16516 16517#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 16518#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." 16519 16520#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 16521#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." 16522 16523#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 16524#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." 16525 16526#~ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 16527#~ msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people." 16528 16529#~ msgid "Setup wizard for webtrees" 16530#~ msgstr "Εγκατάσταση webtrees" 16531 16532#~ msgid "Shared note contains" 16533#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει" 16534 16535#~ msgid "Shared notes found" 16536#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" 16537 16538#~ msgid "Shortest marriage" 16539#~ msgstr "Συντομότερος γάμος" 16540 16541#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 16542#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" 16543 16544#~ msgid "Show" 16545#~ msgstr "Εμφάνιση" 16546 16547#~ msgid "Show a download link in the media viewer" 16548#~ msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" 16549 16550#~ msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 16551#~ msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών" 16552 16553#~ msgid "Show all notes" 16554#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" 16555 16556#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 16557#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" 16558 16559#~ msgid "Show all sources" 16560#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" 16561 16562#~ msgid "Show all tags" 16563#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" 16564 16565#~ msgid "Show an age cursor" 16566#~ msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας;" 16567 16568#~ msgid "Show common surnames" 16569#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" 16570 16571#~ msgid "Show counts before or after name" 16572#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα;" 16573 16574#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead." 16575#~ msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε." 16576 16577#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead." 16578#~ msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." 16579 16580#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 16581#~ msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 16582 16583#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years." 16584#~ msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 16585 16586#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date." 16587#~ msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." 16588 16589#~ msgid "Show cousins" 16590#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" 16591 16592#~ msgid "Show date differences" 16593#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" 16594 16595#~ msgid "Show date of last update" 16596#~ msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης;" 16597 16598#~ msgid "Show dead individuals" 16599#~ msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" 16600 16601#~ msgid "Show details" 16602#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" 16603 16604#~ msgid "Show divorced couples." 16605#~ msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." 16606 16607#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 16608#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων." 16609 16610#~ msgid "Show inactive places" 16611#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών" 16612 16613#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 16614#~ msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 16615 16616#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years." 16617#~ msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." 16618 16619#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 16620#~ msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." 16621 16622#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 16623#~ msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." 16624 16625#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 16626#~ msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 16627 16628#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 16629#~ msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 16630 16631#~ msgid "Show lifespans" 16632#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" 16633 16634#~ msgid "Show list of family trees" 16635#~ msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων" 16636 16637#~ msgid "Show living individuals" 16638#~ msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή" 16639 16640#~ msgid "Show names of private individuals" 16641#~ msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων" 16642 16643#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 16644#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" 16645 16646#~ msgid "Show only events of living individuals" 16647#~ msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο;" 16648 16649#~ msgid "Show only females." 16650#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων." 16651 16652#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 16653#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." 16654 16655#~ msgid "Show only individuals, events, or all" 16656#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων;" 16657 16658#~ msgid "Show only males." 16659#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." 16660 16661#~ msgid "Show only the selected tags" 16662#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" 16663 16664#~ msgid "Show parents" 16665#~ msgstr "Εμφάνιση γονέων" 16666 16667#~ msgid "Show places in hierarchy" 16668#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών" 16669 16670#~ msgid "Show private relationships" 16671#~ msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" 16672 16673#~ msgid "Show related individuals/families" 16674#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" 16675 16676#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 16677#~ msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" 16678 16679#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 16680#~ msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" 16681 16682#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future" 16683#~ msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία" 16684 16685#~ msgid "Show slide show controls" 16686#~ msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών" 16687 16688#~ msgid "Show statistics charts" 16689#~ msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" 16690 16691#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 16692#~ msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." 16693 16694#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 16695#~ msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου" 16696 16697#~ msgid "Show this block for which languages" 16698#~ msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ;" 16699 16700#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 16701#~ msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών." 16702 16703#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 16704#~ msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων." 16705 16706#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 16707#~ msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων." 16708 16709#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 16710#~ msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" 16711 16712#~ msgid "Sibling" 16713#~ msgstr "Αδέλφι" 16714 16715#~ msgid "Siblings" 16716#~ msgstr "Αδέλφια" 16717 16718#~ msgid "Sicily" 16719#~ msgstr "Sizilien" 16720 16721#~ msgid "Sidebar" 16722#~ msgstr "Πλευρική μπάρα" 16723 16724#~ msgid "Sign-in URL" 16725#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" 16726 16727#~ msgid "Signed-in as " 16728#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως " 16729 16730#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 16731#~ msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 16732 16733#~ msgid "Size of map (in pixels)" 16734#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" 16735 16736#~ msgid "Skip to content" 16737#~ msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα" 16738 16739#~ msgid "Sosa" 16740#~ msgstr "Sosa" 16741 16742#~ msgid "Source ID prefix" 16743#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" 16744 16745#~ msgid "Source contains" 16746#~ msgstr "Η πηγή περιέχει" 16747 16748#~ msgid "South America" 16749#~ msgstr "Νότια Αμερική" 16750 16751#~ msgid "Spouses" 16752#~ msgstr "Σύζυγοι" 16753 16754#~ msgid "Standard" 16755#~ msgstr "Τυπικό" 16756 16757#~ msgid "Start IP address" 16758#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" 16759 16760#~ msgid "Start at parents" 16761#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς" 16762 16763#~ msgid "Start slide show on page load" 16764#~ msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας;" 16765 16766#~ msgid "Start year" 16767#~ msgstr "Έτος αρχής" 16768 16769#~ msgid "Statistics chart" 16770#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" 16771 16772#~ msgid "Stop" 16773#~ msgstr "Διακοπή" 16774 16775#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 16776#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;" 16777 16778#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 16779#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;" 16780 16781#~ msgid "Story" 16782#~ msgstr "Αφήγηση" 16783 16784#~ msgid "Story title" 16785#~ msgstr "Τίτλος αφήγησης" 16786 16787#~ msgid "Subdivision" 16788#~ msgstr "Υποδιαίρεση" 16789 16790#~ msgid "Suffixes" 16791#~ msgstr "Καταλήξεις" 16792 16793#~ msgid "Support and documentation can be found at %s." 16794#~ msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s." 16795 16796#~ msgid "Surname list style" 16797#~ msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" 16798 16799#~ msgid "Surname tradition" 16800#~ msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου" 16801 16802#~ msgid "Surnames" 16803#~ msgstr "Επώνυμα" 16804 16805#~ msgid "System settings" 16806#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" 16807 16808#~ msgid "Tab" 16809#~ msgstr "Καρτέλα" 16810 16811#~ msgid "Table prefix" 16812#~ msgstr "Πρόθεμα πινάκων" 16813 16814#~ msgid "Tag" 16815#~ msgstr "Ετικέτα" 16816 16817#~ msgid "Technical help contact" 16818#~ msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" 16819 16820#~ msgid "Templates" 16821#~ msgstr "Πρότυπα" 16822 16823#~ msgid "Terrain" 16824#~ msgstr "Έδαφος" 16825 16826#~ msgid "The FAQ list is empty." 16827#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." 16828 16829#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 16830#~ msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 16831 16832#~ msgid "The date and time of the last update" 16833#~ msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" 16834 16835#~ msgid "The details of this family are private." 16836#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές." 16837 16838#~ msgid "The details of this individual are private." 16839#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές." 16840 16841#~ msgid "The file %s could not be updated." 16842#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί." 16843 16844#~ msgid "The file %s has been created." 16845#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε." 16846 16847#~ msgid "The file “%s” does not exist." 16848#~ msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." 16849 16850#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 16851#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." 16852 16853#~ msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 16854#~ msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." 16855 16856#~ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 16857#~ msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." 16858 16859#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 16860#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 16861 16862#~ msgid "The passwords do not match." 16863#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." 16864 16865#~ msgid "The server configuration is OK." 16866#~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." 16867 16868#, fuzzy 16869#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 16870#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." 16871 16872#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 16873#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." 16874 16875#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 16876#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 16877 16878#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 16879#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." 16880 16881#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 16882#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." 16883 16884#, fuzzy 16885#~ msgid "Theme menu" 16886#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" 16887 16888#~ msgid "There are no facts for this individual." 16889#~ msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ." 16890 16891#~ msgid "There are no media objects for this individual." 16892#~ msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." 16893 16894#~ msgid "There are no notes for this individual." 16895#~ msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." 16896 16897#~ msgid "There are no source citations for this individual." 16898#~ msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." 16899 16900#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 16901#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." 16902 16903#~ msgid "This family remained childless" 16904#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" 16905 16906#~ msgid "This family tree was last updated on %s." 16907#~ msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s." 16908 16909#~ msgid "This is case sensitive." 16910#~ msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." 16911 16912#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 16913#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." 16914 16915#~ msgid "This may be a mistake in your data." 16916#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας." 16917 16918#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 16919#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." 16920 16921#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 16922#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." 16923 16924#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 16925#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." 16926 16927#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 16928#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." 16929 16930#~ msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16931#~ msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " 16932 16933#~ msgid "This message will be sent to %s" 16934#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" 16935 16936#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 16937#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 16938 16939#~ msgid "This place has no coordinates" 16940#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" 16941 16942#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16943#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 16944 16945#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16946#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 16947 16948#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16949#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 16950 16951#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16952#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 16953 16954#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 16955#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." 16956 16957#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 16958#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." 16959 16960#~ msgid "Thumbnail images" 16961#~ msgstr "Μικρογραφίες" 16962 16963#~ msgid "Thumbnail to upload" 16964#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" 16965 16966#~ msgid "Time zone" 16967#~ msgstr "Χρονική ζώνη" 16968 16969#~ msgid "Timestamp" 16970#~ msgstr "Χρονικό αποτύπωμα" 16971 16972#~ msgid "To" 16973#~ msgstr "Έως" 16974 16975#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16976#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." 16977 16978#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 16979#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." 16980 16981#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 16982#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" 16983 16984#~ msgid "Top level" 16985#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο" 16986 16987#~ msgid "Total births" 16988#~ msgstr "Σύνολο γεννήσεων" 16989 16990#~ msgid "Total dead" 16991#~ msgstr "Σύνολο θανόντων" 16992 16993#~ msgid "Total deaths" 16994#~ msgstr "Σύνολο θανάτων" 16995 16996#~ msgid "Total divorces" 16997#~ msgstr "Σύνολο διαζυγίων" 16998 16999#~ msgid "Total females" 17000#~ msgstr "Σύνολο θηλέων" 17001 17002#~ msgid "Total given names" 17003#~ msgstr "Σύνολο ονομάτων" 17004 17005#~ msgid "Total living" 17006#~ msgstr "Σύνολο εν ζωή" 17007 17008#~ msgid "Total males" 17009#~ msgstr "Σύνολο αρσενικών" 17010 17011#~ msgid "Total marriages" 17012#~ msgstr "Σύνολο γάμων" 17013 17014#~ msgid "Total number of users" 17015#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" 17016 17017#~ msgid "Total places: %s" 17018#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" 17019 17020#~ msgid "Total sources: %s" 17021#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s" 17022 17023#~ msgid "Total surnames" 17024#~ msgstr "Σύνολο επωνύμων" 17025 17026#~ msgid "Total users" 17027#~ msgstr "Σύνολο χρηστών" 17028 17029#~ msgid "Transylvania" 17030#~ msgstr "Transylvanien" 17031 17032#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 17033#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών" 17034 17035#~ msgid "Type the password again." 17036#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." 17037 17038#~ msgid "Types of error" 17039#~ msgstr "Τύποι λαθών" 17040 17041#~ msgid "USSR" 17042#~ msgstr "UdSSR" 17043 17044#~ msgid "UTC" 17045#~ msgstr "UTC" 17046 17047#, fuzzy 17048#~ msgid "Unable to find record with ID" 17049#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" 17050 17051#~ msgctxt "unknown people" 17052#~ msgid "Unknown" 17053#~ msgstr "Άγνωστο" 17054 17055#~ msgid "Unlink the media object" 17056#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" 17057 17058#~ msgid "Unused files" 17059#~ msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" 17060 17061#~ msgid "Update" 17062#~ msgstr "Ενημέρωση" 17063 17064#~ msgid "Update all" 17065#~ msgstr "Ενημέρωση όλων" 17066 17067#~ msgid "Upload" 17068#~ msgstr "Ανέβασμα" 17069 17070#~ msgid "Upload geographic data" 17071#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" 17072 17073#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 17074#~ msgstr "Χρήση Google Maps™ για ιεραρχία τοποθεσιών" 17075 17076#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 17077#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων" 17078 17079#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 17080#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" 17081 17082#~ msgid "Use at least %s character." 17083#~ msgid_plural "Use at least %s characters." 17084#~ msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." 17085#~ msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." 17086 17087#~ msgid "Use compact layout" 17088#~ msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" 17089 17090#~ msgid "Use full source citations" 17091#~ msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" 17092 17093#~ msgid "Use password" 17094#~ msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" 17095 17096#~ msgid "Use silhouettes" 17097#~ msgstr "Χρήση σιλουετών" 17098 17099#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 17100#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών" 17101 17102#~ msgid "Use this value" 17103#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" 17104 17105#~ msgid "User" 17106#~ msgstr "Χρήστης" 17107 17108#~ msgid "User didn’t verify within 7 days." 17109#~ msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." 17110 17111#~ msgid "User not verified by administrator." 17112#~ msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." 17113 17114#~ msgid "User preferences" 17115#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" 17116 17117#~ msgid "User-agent string" 17118#~ msgstr "User-agent string" 17119 17120#~ msgid "Username" 17121#~ msgstr "Όνομα Χρήστη" 17122 17123#~ msgid "Users" 17124#~ msgstr "Χρήστες" 17125 17126#~ msgid "Users who are signed in" 17127#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 17128 17129#~ msgid "User’s account has been inactive too long: " 17130#~ msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " 17131 17132#~ msgid "Verification code" 17133#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης" 17134 17135#~ msgid "Verified" 17136#~ msgstr "Επαληθεύτηκε" 17137 17138#~ msgid "View all records found in this place" 17139#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" 17140 17141#~ msgid "View the archive" 17142#~ msgstr "Προβολή αρχείου" 17143 17144#~ msgid "View the details" 17145#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" 17146 17147#~ msgid "View the notes" 17148#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων" 17149 17150#~ msgid "View the statistics as graphs" 17151#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" 17152 17153#, fuzzy 17154#~ msgid "View this day" 17155#~ msgstr "Προβολή ημέρας" 17156 17157#~ msgid "View this individual" 17158#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου" 17159 17160#~ msgid "View this month" 17161#~ msgstr "Προβολή αυτού του μήνα" 17162 17163#~ msgid "View this source" 17164#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής" 17165 17166#~ msgid "View this year" 17167#~ msgstr "Προβολή αυτού του έτους" 17168 17169#~ msgid "Visible online" 17170#~ msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος" 17171 17172#~ msgid "Visible to other users when online" 17173#~ msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι" 17174 17175#~ msgid "Watermarks" 17176#~ msgstr "Υδατογραφήματα" 17177 17178#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17179#~ msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 17180 17181#~ msgid "Website" 17182#~ msgstr "Ιστοσελίδα" 17183 17184#~ msgid "Website URL" 17185#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας" 17186 17187#~ msgid "Website access rules" 17188#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" 17189 17190#~ msgid "Website and META tag settings" 17191#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" 17192 17193#~ msgid "Welcome text on sign-in page" 17194#~ msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" 17195 17196#~ msgid "Welcome to this genealogy website" 17197#~ msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο" 17198 17199#~ msgid "West Africa" 17200#~ msgstr "West Afrika" 17201 17202#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 17203#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." 17204 17205#~ msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17206#~ msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων;" 17207 17208#~ msgid "Who can upload new media files" 17209#~ msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων;" 17210 17211#~ msgid "Widow" 17212#~ msgstr "Χήρα" 17213 17214#~ msgid "Widower" 17215#~ msgstr "Χήρος" 17216 17217#~ msgid "Width" 17218#~ msgstr "Πλάτος" 17219 17220#~ msgid "Width of generated thumbnails" 17221#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" 17222 17223#~ msgid "World" 17224#~ msgstr "Κόσμος" 17225 17226#~ msgid "XREF prefixes" 17227#~ msgstr "XREF προθήματα" 17228 17229#~ msgid "Year:" 17230#~ msgstr "Έτος:" 17231 17232#~ msgid "You are signed in as %s." 17233#~ msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s." 17234 17235#~ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17236#~ msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." 17237 17238#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 17239#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." 17240 17241#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17242#~ msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." 17243 17244#~ msgid "You have not created any journal items." 17245#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." 17246 17247#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17248#~ msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." 17249 17250#~ msgid "You must enter a name" 17251#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" 17252 17253#~ msgid "You must enter a real name." 17254#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." 17255 17256#~ msgid "You must enter a username." 17257#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." 17258 17259#~ msgid "You must provide a repository name." 17260#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου." 17261 17262#~ msgid "You must provide a source title" 17263#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" 17264 17265#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 17266#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" 17267 17268#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17269#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" 17270 17271#~ msgid "Youngest father" 17272#~ msgstr "Νεότερος πατέρας" 17273 17274#~ msgid "Youngest female" 17275#~ msgstr "Νεότερη γυναίκα" 17276 17277#~ msgid "Youngest male" 17278#~ msgstr "Νεότερος άνδρας" 17279 17280#~ msgid "Youngest mother" 17281#~ msgstr "Νεότερη μητέρα" 17282 17283#~ msgid "Your clippings cart is empty." 17284#~ msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." 17285 17286#~ msgid "Your name" 17287#~ msgstr "Το όνομά σας" 17288 17289#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17290#~ msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." 17291 17292#~ msgid "Yugoslavia" 17293#~ msgstr "Jugoslawien" 17294 17295#~ msgid "Zip file(s)" 17296#~ msgstr "Αρχείο(α) zip" 17297 17298#~ msgid "Zoom" 17299#~ msgstr "Μεγέθυνση" 17300 17301#~ msgid "Zoom in" 17302#~ msgstr "Μεγέθυνση +" 17303 17304#~ msgid "Zoom in here" 17305#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ" 17306 17307#~ msgid "Zoom in/out on this box." 17308#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." 17309 17310#~ msgid "Zoom level" 17311#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" 17312 17313#~ msgid "Zoom level of map" 17314#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom" 17315 17316#~ msgid "Zoom out" 17317#~ msgstr "Σμίκρυνση" 17318 17319#~ msgid "Zoom out here" 17320#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ" 17321 17322#~ msgid "Zoom=" 17323#~ msgstr "Zoom=" 17324 17325#~ msgid "a.m." 17326#~ msgstr "π.μ." 17327 17328#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17329#~ msgid "accept" 17330#~ msgstr "αποδοχή" 17331 17332#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17333#~ msgid "accept" 17334#~ msgstr "αποδοχή" 17335 17336#~ msgid "add" 17337#~ msgstr "προσθήκη" 17338 17339#~ msgid "allow" 17340#~ msgstr "επιτρέπεται" 17341 17342#~ msgid "back to top" 17343#~ msgstr "επιστροφή στην κορυφή" 17344 17345#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17346#~ msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" 17347 17348#~ msgid "cancel" 17349#~ msgstr "ακύρωση" 17350 17351#~ msgid "century" 17352#~ msgstr "αιώνας" 17353 17354#~ msgid "children" 17355#~ msgstr "τέκνα" 17356 17357#~ msgid "close" 17358#~ msgstr "κλείσιμο" 17359 17360#~ msgid "create" 17361#~ msgstr "δημιουργία" 17362 17363#~ msgid "creating thumbnails of images" 17364#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" 17365 17366#~ msgid "date periods" 17367#~ msgstr "Ημερομηνία περιόδων" 17368 17369#~ msgid "degrees" 17370#~ msgstr "μοίρες" 17371 17372#~ msgid "delete" 17373#~ msgstr "διαγραφή" 17374 17375#~ msgid "deny" 17376#~ msgstr "απαγορεύεται" 17377 17378#~ msgid "download" 17379#~ msgstr "λήψη" 17380 17381#~ msgid "east" 17382#~ msgstr "ανατολικά" 17383 17384#~ msgid "edit" 17385#~ msgstr "επεξεργασία" 17386 17387#~ msgid "file upload capability" 17388#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" 17389 17390#~ msgid "first" 17391#~ msgstr "πρώτη" 17392 17393#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17394#~ msgid "first" 17395#~ msgstr "πρώτα" 17396 17397#~ msgid "gender" 17398#~ msgstr "φύλο" 17399 17400#~ msgid "half-year after marriage" 17401#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" 17402 17403#~ msgid "hide" 17404#~ msgstr "Απόκρυψη" 17405 17406#~ msgid "import" 17407#~ msgstr "εισαγωγή" 17408 17409#~ msgid "interval one child" 17410#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" 17411 17412#~ msgid "interval two children" 17413#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα" 17414 17415#~ msgid "last" 17416#~ msgstr "τελευταία" 17417 17418#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17419#~ msgid "last" 17420#~ msgstr "τελευταία" 17421 17422#~ msgid "less than" 17423#~ msgstr "λιγότερο από" 17424 17425#~ msgid "link" 17426#~ msgstr "σύνδεσμος" 17427 17428#~ msgid "maximum" 17429#~ msgstr "μέγιστο" 17430 17431#~ msgid "maximum %s day" 17432#~ msgid_plural "maximum %s days" 17433#~ msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" 17434#~ msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" 17435 17436#~ msgid "minimum" 17437#~ msgstr "ελάχιστο" 17438 17439#~ msgid "month" 17440#~ msgstr "Μήνας" 17441 17442#~ msgid "months after marriage" 17443#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο" 17444 17445#~ msgid "months before and after marriage" 17446#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" 17447 17448#~ msgid "next" 17449#~ msgstr "επόμενη" 17450 17451#~ msgid "north" 17452#~ msgstr "βόρεια" 17453 17454#~ msgid "numbers" 17455#~ msgstr "αριθμοί" 17456 17457#~ msgid "over" 17458#~ msgstr "πάνω από" 17459 17460#~ msgid "p.m." 17461#~ msgstr "μ.μ." 17462 17463#~ msgid "percentage" 17464#~ msgstr "ποσοστό" 17465 17466#~ msgid "pixels" 17467#~ msgstr "pixels" 17468 17469#~ msgid "preview" 17470#~ msgstr "Προεπισκόπηση" 17471 17472#~ msgid "previous" 17473#~ msgstr "προηγούμενη" 17474 17475#~ msgid "quarters after marriage" 17476#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" 17477 17478#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17479#~ msgid "reject" 17480#~ msgstr "απόρριψη" 17481 17482#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17483#~ msgid "reject" 17484#~ msgstr "απόρριψη" 17485 17486#~ msgid "replace" 17487#~ msgstr "αντικατάσταση" 17488 17489#~ msgid "reporting" 17490#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" 17491 17492#~ msgid "reset" 17493#~ msgstr "επαναφορά" 17494 17495#~ msgid "robot" 17496#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" 17497 17498#~ msgid "save" 17499#~ msgstr "αποθήκευση" 17500 17501#~ msgid "search" 17502#~ msgstr "αναζήτηση" 17503 17504#~ msgid "select all" 17505#~ msgstr "επιλογή όλων" 17506 17507#~ msgid "select none" 17508#~ msgstr "απεπιλογή όλων" 17509 17510#~ msgid "show" 17511#~ msgstr "Εμφάνιση" 17512 17513#~ msgid "show the chart" 17514#~ msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" 17515 17516#~ msgid "sign in" 17517#~ msgstr "είσοδος" 17518 17519#~ msgid "sign out" 17520#~ msgstr "αποσύνδεση" 17521 17522#~ msgid "sort by filename" 17523#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου" 17524 17525#~ msgid "sort by title" 17526#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο" 17527 17528#~ msgid "south" 17529#~ msgstr "νότια" 17530 17531#~ msgid "update" 17532#~ msgstr "Ενημέρωση" 17533 17534#~ msgid "upload" 17535#~ msgstr "μεταφόρτωση" 17536 17537#~ msgid "view" 17538#~ msgstr "προβολή" 17539 17540#~ msgid "visitors" 17541#~ msgstr "επισκέπτες" 17542 17543#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 17544#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s." 17545 17546#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 17547#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη." 17548 17549#~ msgid "webtrees reply address" 17550#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" 17551 17552#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 17553#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView" 17554 17555#~ msgid "west" 17556#~ msgstr "δυτικά" 17557 17558#~ msgid "years" 17559#~ msgstr "ετών" 17560 17561#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 17562#~ msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin" 17563 17564#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 17565#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας." 17566