xref: /webtrees/resources/lang/el/messages.po (revision 9ed80f829cfb208ae92f7928345696619569bf4e)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-05-20 07:26+0000\n"
7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n"
9"Language: el\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " σε "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2281
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2285
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
77#, php-format
78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
79msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
80
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist"
84msgstr ""
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist."
91msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει."
92
93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
95#, php-format
96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
97msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;"
98
99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
101#, php-format
102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
103msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s."
104
105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
107#, php-format
108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
110msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα."
111msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
112
113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
115#, php-format
116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
117msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ."
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Functions/Functions.php:570
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%1$s × %2$s"
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Functions/Functions.php:548
127#, php-format
128msgctxt "FEMALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s × %2$s"
131
132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#: app/Functions/Functions.php:525
134#, php-format
135msgctxt "MALE"
136msgid "%1$s × %2$s"
137msgstr "%1$s × %2$s"
138
139#. I18N: image dimensions, width × height
140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
141#, php-format
142msgid "%1$s × %2$s pixels"
143msgstr "%1$s × %2$s pixels"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Functions/Functions.php:2304
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%1$s του %2$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:667
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%H:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:258
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s ΠΚΧ"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
173#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s και οι πρόγονοι της"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s και οι πρόγονοι του"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s και τα τέκνα τους"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s και οι απόγονοι τους"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος"
210msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι"
211
212#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
213#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
214#, php-format
215msgid "%s day"
216msgid_plural "%s days"
217msgstr[0] "%s ημέρα"
218msgstr[1] "%s ημέρες"
219
220#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
221#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
222#, php-format
223msgid "%s family has been updated."
224msgid_plural "%s families have been updated."
225msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί."
226msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί."
227
228#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
229#, php-format
230msgid "%s individual"
231msgid_plural "%s individuals"
232msgstr[0] "%s ατόμου"
233msgstr[1] "%s ατόμων"
234
235#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
236#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
237#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
238#, php-format
239msgid "%s individual has been updated."
240msgid_plural "%s individuals have been updated."
241msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί."
242msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί."
243
244#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
245#, php-format
246msgid "%s individual with events between %s and %s"
247msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
248msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
249msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
250
251#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
252#, php-format
253msgid "%s individual with events in %s"
254msgid_plural "%s individuals with events in %s"
255msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s"
256msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s"
257
258#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
259#, php-format
260msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
261msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
262msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
263msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
264
265#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
266#, php-format
267msgid "%s location has been imported."
268msgid_plural "%s locations have been imported."
269msgstr[0] ""
270msgstr[1] ""
271
272#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
273#, php-format
274msgid "%s message"
275msgid_plural "%s messages"
276msgstr[0] "%s μήνυμα"
277msgstr[1] "%s μηνύματα"
278
279#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
280#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
281#, php-format
282msgid "%s month"
283msgid_plural "%s months"
284msgstr[0] "%s μήνας"
285msgstr[1] "%s μήνες"
286
287#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
288#, php-format
289msgid "%s note has been updated."
290msgid_plural "%s notes have been updated."
291msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί."
292msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί."
293
294#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
295#: app/Functions/Functions.php:2257
296#, php-format
297msgid "%s once removed ascending"
298msgstr ""
299
300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
301#: app/Functions/Functions.php:2261
302#, php-format
303msgid "%s once removed descending"
304msgstr ""
305
306#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
307#, php-format
308msgid "%s repository has been updated."
309msgid_plural "%s repositories have been updated."
310msgstr[0] ""
311msgstr[1] ""
312
313#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
314#, php-format
315msgid "%s signed-in user"
316msgid_plural "%s signed-in users"
317msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης"
318msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες"
319
320#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
321#, php-format
322msgid "%s source has been updated."
323msgid_plural "%s sources have been updated."
324msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί."
325msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί."
326
327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
328#: app/Functions/Functions.php:2273
329#, php-format
330msgid "%s three times removed ascending"
331msgstr ""
332
333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
334#: app/Functions/Functions.php:2277
335#, php-format
336msgid "%s three times removed descending"
337msgstr ""
338
339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
340#: app/Functions/Functions.php:2265
341#, php-format
342msgid "%s twice removed ascending"
343msgstr ""
344
345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
346#: app/Functions/Functions.php:2269
347#, php-format
348msgid "%s twice removed descending"
349msgstr ""
350
351#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
352#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
353#, php-format
354msgid "%s week"
355msgid_plural "%s weeks"
356msgstr[0] "%s εβδομάδα"
357msgstr[1] "%s εβδομάδες"
358
359#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
360#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
361#, php-format
362msgid "%s year"
363msgid_plural "%s years"
364msgstr[0] "%s χρόνος"
365msgstr[1] "%s χρόνια"
366
367#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
368#, php-format
369msgid "%s year anniversary"
370msgstr "Επέτειος %s ετών"
371
372#: app/Functions/Functions.php:490
373#, php-format
374msgid "%s × cousin"
375msgstr "%s × ξαδέρφια"
376
377#: app/Functions/Functions.php:454
378#, php-format
379msgctxt "FEMALE"
380msgid "%s × cousin"
381msgstr "%s × ξαδέρφη"
382
383#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
384#: app/Functions/Functions.php:417
385#, php-format
386msgctxt "MALE"
387msgid "%s × cousin"
388msgstr "%s × ξάδερφος"
389
390#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
391#: app/Date/JulianDate.php:96
392#, php-format
393msgid "%s&nbsp;BCE"
394msgstr "%s&nbsp;ΠΚΧ"
395
396#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
397#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
398#, php-format
399msgid "%s&nbsp;CE"
400msgstr "%s&nbsp;ΜΚΧ"
401
402#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
404#, php-format
405msgid "%s+"
406msgstr "%s+"
407
408#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
409#, php-format
410msgid "%s, her ancestors and their families"
411msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους"
412
413#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
414#, php-format
415msgid "%s, her parents and siblings"
416msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της"
417
418#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
419#, php-format
420msgid "%s, her spouses and children"
421msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της"
422
423#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
424#, php-format
425msgid "%s, her spouses and descendants"
426msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της"
427
428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
429#, php-format
430msgid "%s, his ancestors and their families"
431msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
434#, php-format
435msgid "%s, his parents and siblings"
436msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
439#, php-format
440msgid "%s, his spouses and children"
441msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
444#, php-format
445msgid "%s, his spouses and descendants"
446msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του"
447
448#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
449msgid "&lt;select&gt;"
450msgstr "&lt;επιλογή&gt;"
451
452#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
453#: app/Age.php:170
454#, php-format
455msgid "(aged %s)"
456msgstr "( %s ετών)"
457
458#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
459#: app/Age.php:161
460#, php-format
461msgid "(aged less than %s)"
462msgstr "(λιγότερο από %s ετών)"
463
464#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
465#: app/Age.php:166
466#, php-format
467msgid "(aged more than %s)"
468msgstr "(περισσότερο από %s ετών)"
469
470#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
471#: app/Age.php:126
472msgid "(in childhood)"
473msgstr "(στην παιδική ηλικία)"
474
475#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
476#: app/Age.php:121
477msgid "(in infancy)"
478msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)"
479
480#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
481#: app/Age.php:116
482msgid "(stillborn)"
483msgstr "(θνησιγενές)"
484
485#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
486#: app/I18N.php:383
487msgid ", "
488msgstr ", "
489
490#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
491msgctxt "CENTURY"
492msgid "10th"
493msgstr "10ος"
494
495#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
496msgctxt "CENTURY"
497msgid "11th"
498msgstr "11ος"
499
500#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
501msgctxt "CENTURY"
502msgid "12th"
503msgstr "12ος"
504
505#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
506msgctxt "CENTURY"
507msgid "13th"
508msgstr "13ος"
509
510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
511msgctxt "CENTURY"
512msgid "14th"
513msgstr "14ος"
514
515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
516msgctxt "CENTURY"
517msgid "15th"
518msgstr "15ος"
519
520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
521msgctxt "CENTURY"
522msgid "16th"
523msgstr "16ος"
524
525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
526msgctxt "CENTURY"
527msgid "17th"
528msgstr "17ος"
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "18th"
533msgstr "18ος"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "19th"
538msgstr "19ος"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "1st"
543msgstr "1ος"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "20th"
548msgstr "20ος"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "21st"
553msgstr "21ος"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "2nd"
558msgstr "2ος"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "3rd"
563msgstr "3ος"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "4th"
568msgstr "4ος"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "5th"
573msgstr "5ος"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "6th"
578msgstr "6ος"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "7th"
583msgstr "7ος"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "8th"
588msgstr "8ος"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "9th"
593msgstr "9ος"
594
595#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
596#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
597#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
598msgid "<default theme>"
599msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>"
600
601#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
602#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
603#: app/GedcomTag.php:2130
604#, fuzzy, php-format
605msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
606msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
607
608#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
609#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
610msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
611msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων."
612
613#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
614#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
615msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
616msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο."
617
618#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
619#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
620msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
621msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο."
622
623#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
624#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
625msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
626msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο."
627
628#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
629#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
630msgid "A chart of an individual’s ancestors."
631msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου."
632
633#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
634#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
635msgid "A chart of an individual’s descendants."
636msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου."
637
638#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
639#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
640msgid "A chart of individuals’ lifespans."
641msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων."
642
643#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
644msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
645msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή."
646
647#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
648#: app/Module/FanChartModule.php:73
649msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
650msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου."
651
652#. I18N: Description of the “My page” module
653#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
654msgid "A greeting message and useful links for a user."
655msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη."
656
657#. I18N: Description of the “Home page” module
658#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
659msgid "A greeting message for site visitors."
660msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες."
661
662#. I18N: Description of the “Hit counters” module
663#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
664msgid "A link to the site contacts."
665msgstr ""
666
667#. I18N: Description of the “webtrees” module
668#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
669msgid "A link to the webtrees home page."
670msgstr ""
671
672#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
673#: app/Module/BranchesListModule.php:55
674msgid "A list of branches of a family."
675msgstr ""
676
677#. I18N: Description of the “Pending changes” module
678#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
679msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
680msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
681
682#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
683#: app/Module/FamilyListModule.php:56
684msgid "A list of families."
685msgstr ""
686
687#. I18N: Description of the “FAQ” module
688#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
689msgid "A list of frequently asked questions and answers."
690msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους."
691
692#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
693#: app/Module/IndividualListModule.php:56
694msgid "A list of individuals."
695msgstr ""
696
697#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
698#: app/Module/MediaListModule.php:57
699msgid "A list of media objects."
700msgstr ""
701
702#. I18N: Description of the “Recent changes” module
703#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
704msgid "A list of records that have been updated recently."
705msgstr ""
706
707#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
708#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
709msgid "A list of repositories."
710msgstr ""
711
712#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
713#: app/Module/NoteListModule.php:56
714msgid "A list of shared notes."
715msgstr ""
716
717#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
718#: app/Module/SourceListModule.php:56
719msgid "A list of sources."
720msgstr ""
721
722#. I18N: Description of “Research tasks” module
723#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
724msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
725msgstr ""
726
727#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
728#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
729msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
730msgstr ""
731
732#. I18N: Description of the “On this day” module
733#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
734msgid "A list of the anniversaries that occur today."
735msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα."
736
737#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
738#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
739msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
740msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον."
741
742#. I18N: Description of the “Top given names” module
743#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
744msgid "A list of the most popular given names."
745msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα."
746
747#. I18N: Description of the “Top surnames” module
748#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
749msgid "A list of the most popular surnames."
750msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα."
751
752#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
753#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
754msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
755msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές."
756
757#. I18N: Description of the “Who is online” module
758#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
759msgid "A list of users and visitors who are currently online."
760msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online."
761
762#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
763#, php-format
764msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
765msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε."
766
767#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
768msgid "A new version of webtrees is available."
769msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη."
770
771#. I18N: Description of the “Journal” module
772#: app/Module/UserJournalModule.php:46
773msgid "A private area to record notes or keep a journal."
774msgstr ""
775
776#. I18N: Description of the “Pedigree” module
777#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
779msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
780msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου."
781
782#. I18N: Description of the “Ancestors” module
783#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
785msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
786msgstr ""
787
788#. I18N: Description of the “Descendants” module
789#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
791msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
792msgstr ""
793
794#. I18N: Description of the “Individual” module
795#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
797msgid "A report of an individual’s details."
798msgstr ""
799
800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
801msgid "A report of facts which are supported by a given source."
802msgstr ""
803
804#. I18N: Description of the “Family” module
805#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
807msgid "A report of family members and their details."
808msgstr ""
809
810#. I18N: Description of the “Deaths” module
811#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
812msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
813msgstr ""
814
815#. I18N: Description of the “Occupations” module
816#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
817#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
818msgid "A report of individuals who had a given occupation."
819msgstr ""
820
821#. I18N: Description of the “Births” module
822#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
823msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
824msgstr ""
825
826#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
827#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
828#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
829msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
830msgstr ""
831
832#. I18N: Description of the “Marriages” module
833#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
834#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
835msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
836msgstr ""
837
838#. I18N: Description of the “Changes” module
839#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
840#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
841msgid "A report of recent and pending changes."
842msgstr ""
843
844#. I18N: Description of the “Related families”
845#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
847msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
848msgstr ""
849
850#. I18N: Description of the “Related individuals” module
851#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
853msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
854msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο."
855
856#. I18N: Description of the “Source” module
857#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
858msgid "A report of the information provided by a source."
859msgstr ""
860
861#. I18N: Description of the “Missing data”
862#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
864msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
865msgstr ""
866
867#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
868#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
870msgid "A report of vital records for a given date or place."
871msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία."
872
873#. I18N: Description of the “Family navigator” module
874#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
875msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
876msgstr ""
877
878#. I18N: Description of the “Extra information” module
879#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
880msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
881msgstr ""
882
883#. I18N: Description of the “Descendants” module
884#: app/Module/DescendancyModule.php:54
885msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
886msgstr ""
887
888#. I18N: Description of the “Families” module
889#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
890msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
891msgstr ""
892
893#. I18N: Description of the “Facts and events” module
894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
895msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
896msgstr ""
897
898#. I18N: Description of the “Media” module
899#: app/Module/MediaTabModule.php:69
900msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
901msgstr ""
902
903#. I18N: Description of the “Notes” module
904#: app/Module/NotesTabModule.php:68
905msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
906msgstr ""
907
908#. I18N: Description of the “Sources” module
909#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
910msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
911msgstr ""
912
913#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
914#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
915msgid "A timeline displaying individual events."
916msgstr ""
917
918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
921#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
922#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
923#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
931#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
934msgctxt "paper size"
935msgid "A3"
936msgstr "A3"
937
938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
942#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
943#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
954msgctxt "paper size"
955msgid "A4"
956msgstr "A4"
957
958#. I18N: Location of an LDS church temple
959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
960msgid "Aba, Nigeria"
961msgstr "Αμπα, Νιγηρία"
962
963#: app/Date/JalaliDate.php:264
964msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
965msgid "Aban"
966msgstr ""
967
968#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
969#: app/Date/JalaliDate.php:137
970msgctxt "GENITIVE"
971msgid "Aban"
972msgstr ""
973
974#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
975#: app/Date/JalaliDate.php:227
976msgctxt "INSTRUMENTAL"
977msgid "Aban"
978msgstr ""
979
980#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
981#: app/Date/JalaliDate.php:182
982msgctxt "LOCATIVE"
983msgid "Aban"
984msgstr ""
985
986#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
987#: app/Date/JalaliDate.php:92
988msgctxt "NOMINATIVE"
989msgid "Aban"
990msgstr ""
991
992#. I18N: gedcom tag ABBR
993#: app/GedcomTag.php:453
994msgid "Abbreviation"
995msgstr "Συντομογραφία"
996
997#. I18N: Location of an LDS church temple
998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
999msgid "Accra, Ghana"
1000msgstr ""
1001
1002#. I18N: a month in the Jewish calendar
1003#: app/Date/JewishDate.php:196
1004msgctxt "GENITIVE"
1005msgid "Adar"
1006msgstr ""
1007
1008#. I18N: a month in the Jewish calendar
1009#: app/Date/JewishDate.php:302
1010msgctxt "INSTRUMENTAL"
1011msgid "Adar"
1012msgstr ""
1013
1014#. I18N: a month in the Jewish calendar
1015#: app/Date/JewishDate.php:249
1016msgctxt "LOCATIVE"
1017msgid "Adar"
1018msgstr ""
1019
1020#. I18N: a month in the Jewish calendar
1021#: app/Date/JewishDate.php:143
1022msgctxt "NOMINATIVE"
1023msgid "Adar"
1024msgstr ""
1025
1026#. I18N: a month in the Jewish calendar
1027#: app/Date/JewishDate.php:194
1028msgctxt "GENITIVE"
1029msgid "Adar I"
1030msgstr ""
1031
1032#. I18N: a month in the Jewish calendar
1033#: app/Date/JewishDate.php:300
1034msgctxt "INSTRUMENTAL"
1035msgid "Adar I"
1036msgstr ""
1037
1038#. I18N: a month in the Jewish calendar
1039#: app/Date/JewishDate.php:247
1040msgctxt "LOCATIVE"
1041msgid "Adar I"
1042msgstr ""
1043
1044#. I18N: a month in the Jewish calendar
1045#: app/Date/JewishDate.php:141
1046msgctxt "NOMINATIVE"
1047msgid "Adar I"
1048msgstr ""
1049
1050#. I18N: a month in the Jewish calendar
1051#: app/Date/JewishDate.php:198
1052msgctxt "GENITIVE"
1053msgid "Adar II"
1054msgstr ""
1055
1056#. I18N: a month in the Jewish calendar
1057#: app/Date/JewishDate.php:304
1058msgctxt "INSTRUMENTAL"
1059msgid "Adar II"
1060msgstr ""
1061
1062#. I18N: a month in the Jewish calendar
1063#: app/Date/JewishDate.php:251
1064msgctxt "LOCATIVE"
1065msgid "Adar II"
1066msgstr ""
1067
1068#. I18N: a month in the Jewish calendar
1069#: app/Date/JewishDate.php:145
1070msgctxt "NOMINATIVE"
1071msgid "Adar II"
1072msgstr ""
1073
1074#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1075msgid "Add"
1076msgstr "Προσθήκη"
1077
1078#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1079#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1080#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1081#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1082#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1083#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1084#, php-format
1085msgid "Add %s to the clippings cart"
1086msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι"
1087
1088#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1089msgid "Add a child"
1090msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου"
1091
1092#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1093msgid "Add a child to create a one-parent family"
1094msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας"
1095
1096#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1097msgid "Add a father"
1098msgstr "Προσθήκη πατέρα"
1099
1100#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1101#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1102msgid "Add a husband"
1103msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1104
1105#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1106msgid "Add a husband using an existing individual"
1107msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1108
1109#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1110msgid "Add a media file"
1111msgstr ""
1112
1113#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1114msgid "Add a mother"
1115msgstr "Προσθήκη μητέρας"
1116
1117#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1118msgid "Add a name"
1119msgstr "Προσθήκη ονόματος"
1120
1121#: app/Module/StoriesModule.php:211
1122msgid "Add a story"
1123msgstr "Προσθήκη αφήγησης"
1124
1125#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1126msgid "Add a user"
1127msgstr "Προσθήκη χρήστη"
1128
1129#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1130#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1131msgid "Add a wife"
1132msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1133
1134#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1135msgid "Add a wife using an existing individual"
1136msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1137
1138#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1139msgid "Add an FAQ"
1140msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης"
1141
1142#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1143msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1144msgstr ""
1145
1146#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1147msgid "Add missing death records"
1148msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων"
1149
1150#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1151msgid "Add missing married names"
1152msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)"
1153
1154#. I18N: Description of the “Stories” module
1155#: app/Module/StoriesModule.php:50
1156msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1157msgstr ""
1158
1159#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1160#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1161msgid "Add styling and scripts to every page."
1162msgstr ""
1163
1164#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1165msgid "Add to the clippings cart"
1166msgstr ""
1167
1168#. I18N: Description of the “HTML” module
1169#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1170msgid "Add your own text and graphics."
1171msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών."
1172
1173#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1174msgid "Add/edit a journal/news entry"
1175msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων"
1176
1177#. I18N: gedcom tag ADDR
1178#: app/GedcomTag.php:456
1179msgid "Address"
1180msgstr "Διεύθυνση"
1181
1182#. I18N: gedcom tag ADD1
1183#: app/GedcomTag.php:459
1184msgid "Address line 1"
1185msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1186
1187#. I18N: gedcom tag ADD2
1188#: app/GedcomTag.php:462
1189msgid "Address line 2"
1190msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1191
1192#. I18N: Location of an LDS church temple
1193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1194msgid "Adelaide, Australia"
1195msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία"
1196
1197#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1198msgctxt "Female pedigree"
1199msgid "Adopted"
1200msgstr "υιοθετημένη"
1201
1202#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1203msgctxt "Male pedigree"
1204msgid "Adopted"
1205msgstr "υιοθετημένος"
1206
1207#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1208msgctxt "Pedigree"
1209msgid "Adopted"
1210msgstr "υιοθετημένο"
1211
1212#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1213msgid "Adopted by both parents"
1214msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς"
1215
1216#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1217msgctxt "FEMALE"
1218msgid "Adopted by both parents"
1219msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς"
1220
1221#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1222msgctxt "MALE"
1223msgid "Adopted by both parents"
1224msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς"
1225
1226#. I18N: gedcom tag _ADPF
1227#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1228msgid "Adopted by father"
1229msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα"
1230
1231#. I18N: gedcom tag _ADPF
1232#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1233msgctxt "FEMALE"
1234msgid "Adopted by father"
1235msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα"
1236
1237#. I18N: gedcom tag _ADPF
1238#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1239msgctxt "MALE"
1240msgid "Adopted by father"
1241msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα"
1242
1243#. I18N: gedcom tag _ADPM
1244#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1245msgid "Adopted by mother"
1246msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα"
1247
1248#. I18N: gedcom tag _ADPM
1249#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1250msgctxt "FEMALE"
1251msgid "Adopted by mother"
1252msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα"
1253
1254#. I18N: gedcom tag _ADPM
1255#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1256msgctxt "MALE"
1257msgid "Adopted by mother"
1258msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα"
1259
1260#. I18N: gedcom tag ADOP
1261#: app/GedcomTag.php:465
1262msgid "Adoption"
1263msgstr "Υιοθεσία"
1264
1265#: app/GedcomTag.php:1138
1266msgid "Adoption of a brother"
1267msgstr "Υιοθεσία αδελφού"
1268
1269#: app/GedcomTag.php:1090
1270msgid "Adoption of a child"
1271msgstr "Υιοθεσία τέκνου"
1272
1273#: app/GedcomTag.php:1087
1274msgid "Adoption of a daughter"
1275msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας"
1276
1277#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1278msgid "Adoption of a grandchild"
1279msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1280
1281#: app/GedcomTag.php:1098
1282msgid "Adoption of a granddaughter"
1283msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1284
1285#: app/GedcomTag.php:1109
1286msgctxt "daughter’s daughter"
1287msgid "Adoption of a granddaughter"
1288msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1289
1290#: app/GedcomTag.php:1120
1291msgctxt "son’s daughter"
1292msgid "Adoption of a granddaughter"
1293msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1294
1295#: app/GedcomTag.php:1094
1296msgid "Adoption of a grandson"
1297msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1298
1299#: app/GedcomTag.php:1105
1300msgctxt "daughter’s son"
1301msgid "Adoption of a grandson"
1302msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1303
1304#: app/GedcomTag.php:1116
1305msgctxt "son’s son"
1306msgid "Adoption of a grandson"
1307msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1308
1309#: app/GedcomTag.php:1127
1310msgid "Adoption of a half-brother"
1311msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού"
1312
1313#: app/GedcomTag.php:1134
1314msgid "Adoption of a half-sibling"
1315msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού"
1316
1317#: app/GedcomTag.php:1131
1318msgid "Adoption of a half-sister"
1319msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής"
1320
1321#: app/GedcomTag.php:1145
1322msgid "Adoption of a sibling"
1323msgstr "Υιοθεσία αδελφιών"
1324
1325#: app/GedcomTag.php:1142
1326msgid "Adoption of a sister"
1327msgstr "Υιοθεσία αδελφής"
1328
1329#: app/GedcomTag.php:1083
1330msgid "Adoption of a son"
1331msgstr "Υιοθεσία υιού"
1332
1333#. I18N: gedcom tag CHRA
1334#: app/GedcomTag.php:597
1335msgid "Adult christening"
1336msgstr "Βάπτιση ενήλικα"
1337
1338#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1339#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1340msgid "Advanced search"
1341msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους"
1342
1343#. I18N: Name of a country or state
1344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1345msgid "Afghanistan"
1346msgstr "Αφγανιστάν"
1347
1348#. I18N: gedcom tag AGE
1349#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1350#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1351#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1352msgid "Age"
1353msgstr "Ηλικία"
1354
1355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1356msgid "Age in year of first marriage"
1357msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου"
1358
1359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1360msgid "Age in year of marriage"
1361msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου"
1362
1363#. I18N: gedcom tag AGNC
1364#: app/GedcomTag.php:478
1365msgid "Agency"
1366msgstr "Υπηρεσία"
1367
1368#. I18N: Name of a country or state
1369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1370msgid "Aland Islands"
1371msgstr "νήσοι Ώλαντ"
1372
1373#. I18N: Name of a country or state
1374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1375msgid "Albania"
1376msgstr "Αλβανία"
1377
1378#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1379#. I18N: Name of a module
1380#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1381msgid "Album"
1382msgstr "Συλλογή"
1383
1384#. I18N: Location of an LDS church temple
1385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1386msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1387msgstr ""
1388
1389#. I18N: Name of a country or state
1390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1391msgid "Algeria"
1392msgstr "Αλγερία"
1393
1394#. I18N: gedcom tag ALIA
1395#: app/GedcomTag.php:481
1396msgid "Alias"
1397msgstr "Ψευδώνυμο"
1398
1399#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1400#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1401#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1402#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1403#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1404#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1405#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1406#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1407#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1409#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1417msgid "All"
1418msgstr "ΌΛΑ"
1419
1420#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1421msgid "All facts and events"
1422msgstr ""
1423
1424#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1425msgid "All fields must be completed."
1426msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν."
1427
1428#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1429msgid "All modules"
1430msgstr ""
1431
1432#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1433#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1434msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1435msgstr ""
1436
1437#. I18N: gedcom tag _AKA
1438#: app/GedcomTag.php:1188
1439msgid "Also known as"
1440msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1441
1442#. I18N: gedcom tag _AKA
1443#: app/GedcomTag.php:1184
1444msgctxt "FEMALE"
1445msgid "Also known as"
1446msgstr "Επίσης γνωστή ως"
1447
1448#. I18N: gedcom tag _AKA
1449#: app/GedcomTag.php:1179
1450msgctxt "MALE"
1451msgid "Also known as"
1452msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1453
1454#. I18N: Name of a country or state
1455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1456msgid "American Samoa"
1457msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
1458
1459#. I18N: Description of the “Album” module
1460#: app/Module/AlbumModule.php:54
1461msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1462msgstr ""
1463
1464#. I18N: Description of the “Charts” module
1465#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1466msgid "An alternative way to display charts."
1467msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων."
1468
1469#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1470#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1471msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1472msgstr ""
1473
1474#. I18N: Description of the “Theme change” module
1475#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
1476msgid "An alternative way to select a new theme."
1477msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα."
1478
1479#. I18N: Description of the “Sign in” module
1480#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
1481msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1482msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση."
1483
1484#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1485msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1486msgstr ""
1487
1488#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1489msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1490msgstr ""
1491
1492#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1493#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1494msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1495msgstr ""
1496
1497#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1498#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
1499msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1500msgstr ""
1501
1502#. I18N: Name of a module/report
1503#. I18N: Name of a module/chart
1504#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1505#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1507msgid "Ancestors"
1508msgstr "Πρόγονοι"
1509
1510#. I18N: gedcom tag ANCI
1511#: app/GedcomTag.php:487
1512msgid "Ancestors interest"
1513msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων"
1514
1515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1516msgid "Ancestors of "
1517msgstr "Πρόγονοι του(ης) "
1518
1519#. I18N: %s is an individual’s name
1520#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1521#, php-format
1522msgid "Ancestors of %s"
1523msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s"
1524
1525#. I18N: gedcom tag AFN
1526#: app/GedcomTag.php:472
1527msgid "Ancestral file number"
1528msgstr ""
1529
1530#. I18N: Location of an LDS church temple
1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1532msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1533msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ"
1534
1535#. I18N: Name of a country or state
1536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1537msgid "Andorra"
1538msgstr "Ανδόρα"
1539
1540#. I18N: Name of a country or state
1541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1542msgid "Angola"
1543msgstr "Ανγκόλα"
1544
1545#. I18N: Name of a country or state
1546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1547msgid "Anguilla"
1548msgstr ""
1549
1550#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
1551msgid "Anniversary calendar"
1552msgstr "Ημερολόγιο επετείων"
1553
1554#. I18N: gedcom tag ANUL
1555#: app/GedcomTag.php:490
1556msgid "Annulment"
1557msgstr "Ακύρωση"
1558
1559#. I18N: Name of a country or state
1560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1561msgid "Antarctica"
1562msgstr "Ανταρκτική"
1563
1564#. I18N: Name of a country or state
1565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
1566msgid "Antigua and Barbuda"
1567msgstr "Antigua und Barbuda"
1568
1569#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
1570msgid "Anyone with a user account can access this website."
1571msgstr ""
1572
1573#. I18N: Location of an LDS church temple
1574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
1575msgid "Apia, Samoa"
1576msgstr ""
1577
1578#. I18N: Description of the “Batch update” module
1579#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
1580msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
1581msgstr ""
1582
1583#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
1584msgctxt "Abbreviation for April"
1585msgid "Apr"
1586msgstr "Απρ"
1587
1588#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
1589msgctxt "GENITIVE"
1590msgid "April"
1591msgstr "Απριλίου"
1592
1593#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
1594msgctxt "INSTRUMENTAL"
1595msgid "April"
1596msgstr "Απρίλιος"
1597
1598#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
1599msgctxt "LOCATIVE"
1600msgid "April"
1601msgstr "Απρίλιος"
1602
1603#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
1604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
1605msgctxt "NOMINATIVE"
1606msgid "April"
1607msgstr "Απρίλιος"
1608
1609#. I18N: The name of a colour-scheme
1610#: app/Module/ColorsTheme.php:103
1611msgid "Aqua Marine"
1612msgstr ""
1613
1614#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
1615msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
1616msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;"
1617
1618#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
1619msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
1620msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα."
1621
1622#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
1623#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
1624#, php-format
1625msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
1626msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;"
1627
1628#. I18N: Name of a country or state
1629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
1630msgid "Argentina"
1631msgstr "Αργεντινή"
1632
1633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
1634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
1635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
1636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
1637#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
1638#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
1639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
1640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
1641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
1642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
1643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
1644#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
1645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
1646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
1647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
1648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
1649msgctxt "font name"
1650msgid "Arial"
1651msgstr ""
1652
1653#. I18N: Name of a country or state
1654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
1655msgid "Armenia"
1656msgstr "Αρμενία"
1657
1658#. I18N: Name of a country or state
1659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
1660msgid "Aruba"
1661msgstr "Αρούμπα"
1662
1663#. I18N: The name of a colour-scheme
1664#: app/Module/ColorsTheme.php:105
1665msgid "Ash"
1666msgstr "Στάχτη"
1667
1668#. I18N: gedcom tag ASSO
1669#. I18N: gedcom tag _ASSO
1670#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
1671msgid "Associate"
1672msgstr "Συνέταιροι"
1673
1674#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
1675msgid "Associate events with this source"
1676msgstr "Συνδέστε συμβάντα με αυτή την πηγή"
1677
1678#. I18N: Location of an LDS church temple
1679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
1680msgid "Asuncion, Paraguay"
1681msgstr ""
1682
1683#. I18N: Name of a country or state
1684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
1685msgid "At sea"
1686msgstr "Στην θάλασσα"
1687
1688#. I18N: Location of an LDS church temple
1689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
1690msgid "Atlanta, Georgia, United States"
1691msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ"
1692
1693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
1694msgid "Attendant"
1695msgstr "Ακόλουθος"
1696
1697#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
1698msgctxt "FEMALE"
1699msgid "Attendant"
1700msgstr "Ακόλουθος"
1701
1702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
1703msgctxt "MALE"
1704msgid "Attendant"
1705msgstr "Ακόλουθος"
1706
1707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
1708msgid "Attending"
1709msgstr "Παρακολούθηση"
1710
1711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
1712msgctxt "FEMALE"
1713msgid "Attending"
1714msgstr ""
1715
1716#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
1717msgctxt "MALE"
1718msgid "Attending"
1719msgstr ""
1720
1721#. I18N: Type of media object
1722#: app/GedcomTag.php:2352
1723msgid "Audio"
1724msgstr "Ήχος"
1725
1726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
1727msgctxt "Abbreviation for August"
1728msgid "Aug"
1729msgstr "Αυγ"
1730
1731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
1732msgctxt "GENITIVE"
1733msgid "August"
1734msgstr "Αυγούστου"
1735
1736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
1737msgctxt "INSTRUMENTAL"
1738msgid "August"
1739msgstr "Αύγουστος"
1740
1741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
1742msgctxt "LOCATIVE"
1743msgid "August"
1744msgstr "Αύγουστος"
1745
1746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
1747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
1748msgctxt "NOMINATIVE"
1749msgid "August"
1750msgstr "Αύγουστος"
1751
1752#. I18N: Name of a country or state
1753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1754msgid "Australia"
1755msgstr "Αυστραλία"
1756
1757#. I18N: Name of a country or state
1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
1759msgid "Austria"
1760msgstr "Αυστρία"
1761
1762#. I18N: gedcom tag AUTH
1763#: app/GedcomTag.php:496
1764msgid "Author"
1765msgstr "Συντάκτης"
1766
1767#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
1768#: app/GedcomTag.php:581
1769msgid "Author of last change"
1770msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής"
1771
1772#. I18N: a month in the Jewish calendar
1773#: app/Date/JewishDate.php:208
1774msgctxt "GENITIVE"
1775msgid "Av"
1776msgstr ""
1777
1778#. I18N: a month in the Jewish calendar
1779#: app/Date/JewishDate.php:314
1780msgctxt "INSTRUMENTAL"
1781msgid "Av"
1782msgstr ""
1783
1784#. I18N: a month in the Jewish calendar
1785#: app/Date/JewishDate.php:261
1786msgctxt "LOCATIVE"
1787msgid "Av"
1788msgstr ""
1789
1790#. I18N: a month in the Jewish calendar
1791#: app/Date/JewishDate.php:155
1792msgctxt "NOMINATIVE"
1793msgid "Av"
1794msgstr ""
1795
1796#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
1797#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
1798msgid "Average age"
1799msgstr "Μέσος όρος ηλικίας"
1800
1801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
1802#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
1803msgid "Average age at death"
1804msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου"
1805
1806#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
1807msgid "Average age at marriage"
1808msgstr ""
1809
1810#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
1811msgid "Average age in century of marriage"
1812msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου"
1813
1814#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
1815msgid "Average age related to death century"
1816msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου"
1817
1818#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
1819msgid "Average number"
1820msgstr ""
1821
1822#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
1823msgid "Average number of children per family"
1824msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια"
1825
1826#: app/Date/JalaliDate.php:265
1827msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
1828msgid "Azar"
1829msgstr ""
1830
1831#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1832#: app/Date/JalaliDate.php:139
1833msgctxt "GENITIVE"
1834msgid "Azar"
1835msgstr ""
1836
1837#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1838#: app/Date/JalaliDate.php:229
1839msgctxt "INSTRUMENTAL"
1840msgid "Azar"
1841msgstr ""
1842
1843#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1844#: app/Date/JalaliDate.php:184
1845msgctxt "LOCATIVE"
1846msgid "Azar"
1847msgstr ""
1848
1849#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1850#: app/Date/JalaliDate.php:94
1851msgctxt "NOMINATIVE"
1852msgid "Azar"
1853msgstr ""
1854
1855#. I18N: Name of a country or state
1856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
1857msgid "Azerbaijan"
1858msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
1859
1860#. I18N: Name of a country or state
1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
1862msgid "Azores"
1863msgstr "Αζόρες"
1864
1865#: app/Date/JalaliDate.php:267
1866msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
1867msgid "Bah"
1868msgstr ""
1869
1870#. I18N: Name of a country or state
1871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
1872msgid "Bahamas"
1873msgstr "Μπαχάμες"
1874
1875#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1876#: app/Date/JalaliDate.php:143
1877msgctxt "GENITIVE"
1878msgid "Bahman"
1879msgstr ""
1880
1881#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1882#: app/Date/JalaliDate.php:233
1883msgctxt "INSTRUMENTAL"
1884msgid "Bahman"
1885msgstr ""
1886
1887#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1888#: app/Date/JalaliDate.php:188
1889msgctxt "LOCATIVE"
1890msgid "Bahman"
1891msgstr ""
1892
1893#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1894#: app/Date/JalaliDate.php:98
1895msgctxt "NOMINATIVE"
1896msgid "Bahman"
1897msgstr ""
1898
1899#. I18N: Name of a country or state
1900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
1901msgid "Bahrain"
1902msgstr ""
1903
1904#. I18N: Name of a country or state
1905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
1906msgid "Bangladesh"
1907msgstr "Μπαγκλαντές"
1908
1909#. I18N: gedcom tag BAPM
1910#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
1911msgid "Baptism"
1912msgstr "Βάπτιση"
1913
1914#: app/GedcomTag.php:1254
1915msgid "Baptism of a brother"
1916msgstr "Βάπτιση αδελφού"
1917
1918#: app/GedcomTag.php:1206
1919msgid "Baptism of a child"
1920msgstr "Βάπτιση τέκνου"
1921
1922#: app/GedcomTag.php:1203
1923msgid "Baptism of a daughter"
1924msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
1925
1926#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
1927msgid "Baptism of a grandchild"
1928msgstr "Βάπτιση εγγονιού"
1929
1930#: app/GedcomTag.php:1214
1931msgid "Baptism of a granddaughter"
1932msgstr "Βάπτιση εγγονής"
1933
1934#: app/GedcomTag.php:1225
1935msgctxt "daughter’s daughter"
1936msgid "Baptism of a granddaughter"
1937msgstr "Βάπτιση εγγονής"
1938
1939#: app/GedcomTag.php:1236
1940msgctxt "son’s daughter"
1941msgid "Baptism of a granddaughter"
1942msgstr "Βάπτιση εγγονής"
1943
1944#: app/GedcomTag.php:1210
1945msgid "Baptism of a grandson"
1946msgstr "Βάπτιση εγγονού"
1947
1948#: app/GedcomTag.php:1221
1949msgctxt "daughter’s son"
1950msgid "Baptism of a grandson"
1951msgstr "Βάπτιση εγγονού"
1952
1953#: app/GedcomTag.php:1232
1954msgctxt "son’s son"
1955msgid "Baptism of a grandson"
1956msgstr "Βάπτιση εγγονού"
1957
1958#: app/GedcomTag.php:1243
1959msgid "Baptism of a half-brother"
1960msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
1961
1962#: app/GedcomTag.php:1250
1963msgid "Baptism of a half-sibling"
1964msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
1965
1966#: app/GedcomTag.php:1247
1967msgid "Baptism of a half-sister"
1968msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
1969
1970#: app/GedcomTag.php:1261
1971msgid "Baptism of a sibling"
1972msgstr "Βάπτιση αδερφιού"
1973
1974#: app/GedcomTag.php:1258
1975msgid "Baptism of a sister"
1976msgstr "Βάπτιση αδελφής"
1977
1978#: app/GedcomTag.php:1199
1979msgid "Baptism of a son"
1980msgstr "Βάπτιση υιού"
1981
1982#. I18N: gedcom tag BARM
1983#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
1984msgid "Bar mitzvah"
1985msgstr "Εβραϊκή περιτομή"
1986
1987#. I18N: Name of a country or state
1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
1989msgid "Barbados"
1990msgstr ""
1991
1992#. I18N: gedcom tag BASM
1993#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
1994msgid "Bat mitzvah"
1995msgstr ""
1996
1997#. I18N: Name of a module
1998#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
1999msgid "Batch update"
2000msgstr "Μαζική ενημέρωση"
2001
2002#. I18N: Location of an LDS church temple
2003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2004msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2005msgstr ""
2006
2007#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
2008msgid "Begins with"
2009msgstr "Ξεκινάει με"
2010
2011#. I18N: Name of a country or state
2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2013msgid "Belarus"
2014msgstr "Λευκορωσία"
2015
2016#. I18N: The name of a colour-scheme
2017#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2018msgid "Belgian Chocolate"
2019msgstr "Βελγική σοκολάτα"
2020
2021#. I18N: Name of a country or state
2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2023msgid "Belgium"
2024msgstr "Βέλγιο"
2025
2026#. I18N: Name of a country or state
2027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2028msgid "Belize"
2029msgstr ""
2030
2031#. I18N: Name of a country or state
2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2033msgid "Benin"
2034msgstr ""
2035
2036#. I18N: Name of a country or state
2037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2038msgid "Bermuda"
2039msgstr ""
2040
2041#. I18N: Location of an LDS church temple
2042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2043msgid "Bern, Switzerland"
2044msgstr "Βέρνη, Ελβετία"
2045
2046#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2047msgid "Best man"
2048msgstr "Κουμπάρος"
2049
2050#. I18N: Name of a country or state
2051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2052msgid "Bhutan"
2053msgstr ""
2054
2055#. I18N: gedcom tag _BIBL
2056#: app/GedcomTag.php:1265
2057msgid "Bibliography"
2058msgstr "Βιβλιογραφία"
2059
2060#. I18N: Location of an LDS church temple
2061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2062msgid "Billings, Montana, United States"
2063msgstr ""
2064
2065#. I18N: gedcom tag BLOB
2066#: app/GedcomTag.php:543
2067msgid "Binary data object"
2068msgstr ""
2069
2070#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2071msgid "Bing Maps™"
2072msgstr ""
2073
2074#. I18N: Location of an LDS church temple
2075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2076msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2077msgstr ""
2078
2079#. I18N: gedcom tag BIRT
2080#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2082#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2083#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2199#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2200msgid "Birth"
2201msgstr "Γέννηση"
2202
2203#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2204msgctxt "Female pedigree"
2205msgid "Birth"
2206msgstr "Γέννηση"
2207
2208#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2209msgctxt "Male pedigree"
2210msgid "Birth"
2211msgstr "Γέννηση"
2212
2213#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2214msgctxt "Pedigree"
2215msgid "Birth"
2216msgstr "Γέννηση"
2217
2218#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
2219msgid "Birth by country"
2220msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα"
2221
2222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2223#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2224msgid "Birth date range end"
2225msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς"
2226
2227#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2228#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2229msgid "Birth date range start"
2230msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από"
2231
2232#: app/GedcomTag.php:1324
2233msgid "Birth of a brother"
2234msgstr "Γέννηση αδελφού"
2235
2236#: app/GedcomTag.php:1276
2237msgid "Birth of a child"
2238msgstr "Γέννηση τέκνου"
2239
2240#: app/GedcomTag.php:1273
2241msgid "Birth of a daughter"
2242msgstr "Γέννηση θυγατέρας"
2243
2244#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2245msgid "Birth of a grandchild"
2246msgstr "Γέννηση εγγονιού"
2247
2248#: app/GedcomTag.php:1284
2249msgid "Birth of a granddaughter"
2250msgstr "Γέννηση εγγονής"
2251
2252#: app/GedcomTag.php:1295
2253msgctxt "daughter’s daughter"
2254msgid "Birth of a granddaughter"
2255msgstr "Γέννηση εγγονής"
2256
2257#: app/GedcomTag.php:1306
2258msgctxt "son’s daughter"
2259msgid "Birth of a granddaughter"
2260msgstr "Γέννηση εγγονής"
2261
2262#: app/GedcomTag.php:1280
2263msgid "Birth of a grandson"
2264msgstr "Γέννηση εγγονού"
2265
2266#: app/GedcomTag.php:1291
2267msgctxt "daughter’s son"
2268msgid "Birth of a grandson"
2269msgstr "Γέννηση εγγονού"
2270
2271#: app/GedcomTag.php:1302
2272msgctxt "son’s son"
2273msgid "Birth of a grandson"
2274msgstr "Γέννηση εγγονού"
2275
2276#: app/GedcomTag.php:1313
2277msgid "Birth of a half-brother"
2278msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού"
2279
2280#: app/GedcomTag.php:1320
2281msgid "Birth of a half-sibling"
2282msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού"
2283
2284#: app/GedcomTag.php:1317
2285msgid "Birth of a half-sister"
2286msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής"
2287
2288#: app/GedcomTag.php:1331
2289msgid "Birth of a sibling"
2290msgstr "Γέννηση αδελφιού"
2291
2292#: app/GedcomTag.php:1328
2293msgid "Birth of a sister"
2294msgstr "Γέννηση αδελφής"
2295
2296#: app/GedcomTag.php:1269
2297msgid "Birth of a son"
2298msgstr "Γέννηση υιού"
2299
2300#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2301msgid "Birthplace contains"
2302msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει"
2303
2304#. I18N: Name of a module/report
2305#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2306#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2307msgid "Births"
2308msgstr "Γεννήσεις"
2309
2310#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2311msgid "Births by century"
2312msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα"
2313
2314#. I18N: Location of an LDS church temple
2315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2316msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2317msgstr ""
2318
2319#. I18N: gedcom tag BLES
2320#: app/GedcomTag.php:536
2321msgid "Blessing"
2322msgstr "Ευχολόγια"
2323
2324#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2325msgid "Blocks"
2326msgstr "Τμήματα"
2327
2328#. I18N: The name of a colour-scheme
2329#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2330msgid "Blue Lagoon"
2331msgstr ""
2332
2333#. I18N: The name of a colour-scheme
2334#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2335msgid "Blue Marine"
2336msgstr ""
2337
2338#. I18N: Location of an LDS church temple
2339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2340msgid "Bogota, Colombia"
2341msgstr ""
2342
2343#. I18N: Location of an LDS church temple
2344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2345msgid "Boise, Idaho, United States"
2346msgstr ""
2347
2348#. I18N: Name of a country or state
2349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2350msgid "Bolivia"
2351msgstr "Βολιβία"
2352
2353#. I18N: Type of media object
2354#: app/GedcomTag.php:2355
2355msgid "Book"
2356msgstr "Βιβλίο"
2357
2358#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2359#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2360msgid "Born in the covenant"
2361msgstr ""
2362
2363#. I18N: Name of a country or state
2364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2365msgid "Bosnia and Herzegovina"
2366msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2367
2368#. I18N: Location of an LDS church temple
2369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2370msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2371msgstr ""
2372
2373#. I18N: Name of a country or state
2374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2375msgid "Botswana"
2376msgstr ""
2377
2378#. I18N: Location of an LDS church temple
2379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2380msgid "Bountiful, Utah, United States"
2381msgstr ""
2382
2383#. I18N: Name of a country or state
2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2385msgid "Bouvet Island"
2386msgstr "Bouvetinsel"
2387
2388#. I18N: Branches of a family tree
2389#. I18N: Name of a module/list
2390#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2391#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2392msgid "Branches"
2393msgstr "Κλάδοι"
2394
2395#. I18N: %s is a surname
2396#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2397#, php-format
2398msgid "Branches of the %s family"
2399msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s"
2400
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2403msgid "Brazil"
2404msgstr "Βραζιλία"
2405
2406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2407msgid "Bridesmaid"
2408msgstr "Παράνυμφος"
2409
2410#. I18N: Location of an LDS church temple
2411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2412msgid "Brigham City, Utah, United States"
2413msgstr ""
2414
2415#. I18N: Location of an LDS church temple
2416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2417msgid "Brisbane, Australia"
2418msgstr ""
2419
2420#. I18N: gedcom tag _BRTM
2421#: app/GedcomTag.php:1335
2422msgid "Brit milah"
2423msgstr ""
2424
2425#: app/GedcomTag.php:2092
2426msgid "Brit milah of a brother"
2427msgstr ""
2428
2429#: app/GedcomTag.php:2084
2430msgid "Brit milah of a grandson"
2431msgstr ""
2432
2433#: app/GedcomTag.php:2086
2434msgctxt "daughter’s son"
2435msgid "Brit milah of a grandson"
2436msgstr ""
2437
2438#: app/GedcomTag.php:2088
2439msgctxt "son’s son"
2440msgid "Brit milah of a grandson"
2441msgstr ""
2442
2443#: app/GedcomTag.php:2090
2444msgid "Brit milah of a half-brother"
2445msgstr ""
2446
2447#: app/GedcomTag.php:2081
2448msgid "Brit milah of a son"
2449msgstr ""
2450
2451#. I18N: Name of a country or state
2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
2453msgid "British Indian Ocean Territory"
2454msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
2455
2456#. I18N: Name of a country or state
2457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
2458msgid "British Virgin Islands"
2459msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι"
2460
2461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
2462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2463msgid "Brother"
2464msgstr "Αδελφός"
2465
2466#. I18N: a month in the French republican calendar
2467#: app/Date/FrenchDate.php:135
2468msgctxt "GENITIVE"
2469msgid "Brumaire"
2470msgstr ""
2471
2472#. I18N: a month in the French republican calendar
2473#: app/Date/FrenchDate.php:229
2474msgctxt "INSTRUMENTAL"
2475msgid "Brumaire"
2476msgstr ""
2477
2478#. I18N: a month in the French republican calendar
2479#: app/Date/FrenchDate.php:182
2480msgctxt "LOCATIVE"
2481msgid "Brumaire"
2482msgstr ""
2483
2484#. I18N: a month in the French republican calendar
2485#: app/Date/FrenchDate.php:87
2486msgctxt "NOMINATIVE"
2487msgid "Brumaire"
2488msgstr ""
2489
2490#. I18N: Name of a country or state
2491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2492msgid "Brunei Darussalam"
2493msgstr ""
2494
2495#. I18N: Location of an LDS church temple
2496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
2497msgid "Buenos Aires, Argentina"
2498msgstr ""
2499
2500#. I18N: Name of a country or state
2501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2502msgid "Bulgaria"
2503msgstr "Βουλγαρία"
2504
2505#. I18N: gedcom tag BURI
2506#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
2507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
2508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
2509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
2510msgid "Burial"
2511msgstr "Ταφή"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1441
2514msgid "Burial of a brother"
2515msgstr "Ταφή αδελφού"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1349
2518msgid "Burial of a child"
2519msgstr "Ταφή τέκνου"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1346
2522msgid "Burial of a daughter"
2523msgstr "Ταφή θυγατέρας"
2524
2525#: app/GedcomTag.php:1430
2526msgid "Burial of a father"
2527msgstr "Ταφή πατέρα"
2528
2529#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
2530msgid "Burial of a grandchild"
2531msgstr "Ταφή εγγονιού"
2532
2533#: app/GedcomTag.php:1357
2534msgid "Burial of a granddaughter"
2535msgstr "Ταφή εγγονής"
2536
2537#: app/GedcomTag.php:1368
2538msgctxt "daughter’s daughter"
2539msgid "Burial of a granddaughter"
2540msgstr "Ταφή εγγονής"
2541
2542#: app/GedcomTag.php:1379
2543msgctxt "son’s daughter"
2544msgid "Burial of a granddaughter"
2545msgstr "Ταφή εγγονής"
2546
2547#: app/GedcomTag.php:1386
2548msgid "Burial of a grandfather"
2549msgstr "Ταφή παππού"
2550
2551#: app/GedcomTag.php:1390
2552msgid "Burial of a grandmother"
2553msgstr "Ταφή γιαγίας"
2554
2555#: app/GedcomTag.php:1393
2556msgid "Burial of a grandparent"
2557msgstr "Ταφη παππούδων"
2558
2559#: app/GedcomTag.php:1353
2560msgid "Burial of a grandson"
2561msgstr "Ταφή εγγονού"
2562
2563#: app/GedcomTag.php:1364
2564msgctxt "daughter’s son"
2565msgid "Burial of a grandson"
2566msgstr "Ταφή εγγονού"
2567
2568#: app/GedcomTag.php:1375
2569msgctxt "son’s son"
2570msgid "Burial of a grandson"
2571msgstr "Ταφή εγγονού"
2572
2573#: app/GedcomTag.php:1419
2574msgid "Burial of a half-brother"
2575msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού"
2576
2577#: app/GedcomTag.php:1426
2578msgid "Burial of a half-sibling"
2579msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού"
2580
2581#: app/GedcomTag.php:1423
2582msgid "Burial of a half-sister"
2583msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής"
2584
2585#: app/GedcomTag.php:1452
2586msgid "Burial of a husband"
2587msgstr "Ταφή σύζυγου"
2588
2589#: app/GedcomTag.php:1408
2590msgid "Burial of a maternal grandfather"
2591msgstr ""
2592
2593#: app/GedcomTag.php:1412
2594msgid "Burial of a maternal grandmother"
2595msgstr ""
2596
2597#: app/GedcomTag.php:1415
2598msgid "Burial of a maternal grandparent"
2599msgstr ""
2600
2601#: app/GedcomTag.php:1434
2602msgid "Burial of a mother"
2603msgstr "Ταφή μητέρας"
2604
2605#: app/GedcomTag.php:1437
2606msgid "Burial of a parent"
2607msgstr ""
2608
2609#: app/GedcomTag.php:1397
2610msgid "Burial of a paternal grandfather"
2611msgstr ""
2612
2613#: app/GedcomTag.php:1401
2614msgid "Burial of a paternal grandmother"
2615msgstr ""
2616
2617#: app/GedcomTag.php:1404
2618msgid "Burial of a paternal grandparent"
2619msgstr ""
2620
2621#: app/GedcomTag.php:1448
2622msgid "Burial of a sibling"
2623msgstr "Ταφή αδερφιού"
2624
2625#: app/GedcomTag.php:1445
2626msgid "Burial of a sister"
2627msgstr ""
2628
2629#: app/GedcomTag.php:1342
2630msgid "Burial of a son"
2631msgstr ""
2632
2633#: app/GedcomTag.php:1459
2634msgid "Burial of a spouse"
2635msgstr "Ταφή συζύγου"
2636
2637#: app/GedcomTag.php:1456
2638msgid "Burial of a wife"
2639msgstr ""
2640
2641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
2642msgid "Burial place contains"
2643msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει"
2644
2645#. I18N: Name of a module/report
2646#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
2647#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
2648#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
2649msgid "Burials"
2650msgstr ""
2651
2652#. I18N: Name of a country or state
2653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
2654msgid "Burkina Faso"
2655msgstr ""
2656
2657#. I18N: Name of a country or state
2658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2659msgid "Burundi"
2660msgstr ""
2661
2662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
2663msgid "Buyer"
2664msgstr "Αγοραστής"
2665
2666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
2667msgctxt "FEMALE"
2668msgid "Buyer"
2669msgstr ""
2670
2671#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
2672msgctxt "MALE"
2673msgid "Buyer"
2674msgstr ""
2675
2676#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
2677#: app/Module/CkeditorModule.php:42
2678msgid "CKEditor™"
2679msgstr "CKEditor™"
2680
2681#. I18N: Name of a module.
2682#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
2683msgid "CSS and JS"
2684msgstr ""
2685
2686#. I18N: Name of a module
2687#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
2688msgid "Calendar"
2689msgstr "Ημερολόγιο"
2690
2691#. I18N: Location of an LDS church temple
2692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
2693msgid "Calgary, Alberta, Canada"
2694msgstr ""
2695
2696#. I18N: gedcom tag CALN
2697#: app/GedcomTag.php:553
2698msgid "Call number"
2699msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο"
2700
2701#. I18N: Name of a country or state
2702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
2703msgid "Cambodia"
2704msgstr "Kambodscha"
2705
2706#. I18N: Name of a country or state
2707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
2708msgid "Cameroon"
2709msgstr "Καμερούν"
2710
2711#. I18N: Location of an LDS church temple
2712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
2713msgid "Campinas, Brazil"
2714msgstr ""
2715
2716#. I18N: Name of a country or state
2717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
2718msgid "Canada"
2719msgstr "Καναδάς"
2720
2721#. I18N: Name of a country or state
2722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
2723msgid "Cape Verde"
2724msgstr "Kap Verde"
2725
2726#. I18N: Location of an LDS church temple
2727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
2728msgid "Caracas, Venezuela"
2729msgstr ""
2730
2731#. I18N: Type of media object
2732#: app/GedcomTag.php:2358
2733msgid "Card"
2734msgstr "Κάρτα"
2735
2736#. I18N: Location of an LDS church temple
2737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
2738msgid "Cardston, Alberta, Canada"
2739msgstr ""
2740
2741#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
2742msgid "Case insensitive"
2743msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
2744
2745#. I18N: gedcom tag CAST
2746#: app/GedcomTag.php:556
2747msgid "Caste"
2748msgstr ""
2749
2750#. I18N: gedcom tag CAUS
2751#: app/GedcomTag.php:559
2752msgid "Cause"
2753msgstr "Αιτία"
2754
2755#: app/GedcomTag.php:654
2756msgid "Cause of death"
2757msgstr "Αιτία θανάτου"
2758
2759#. I18N: Name of a country or state
2760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
2761msgid "Cayman Islands"
2762msgstr "νήσοι Κεϊμαν"
2763
2764#. I18N: Location of an LDS church temple
2765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
2766msgid "Cebu City, Philippines"
2767msgstr ""
2768
2769#. I18N: gedcom tag CEME
2770#: app/GedcomTag.php:562
2771msgid "Cemetery"
2772msgstr "Νεκροταφείο"
2773
2774#. I18N: gedcom tag CENS
2775#: app/GedcomTag.php:565
2776msgid "Census"
2777msgstr "Απογραφή"
2778
2779#. I18N: Name of a module
2780#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
2781msgid "Census assistant"
2782msgstr "Βοηθός απογραφής"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:567
2785msgid "Census date"
2786msgstr "Ημ/νία απογραφής"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:569
2789msgid "Census place"
2790msgstr "Τοποθεσία απογραφής"
2791
2792#. I18N: Name of a country or state
2793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2794msgid "Central African Republic"
2795msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"
2796
2797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
2798#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
2799#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
2800#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
2801#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
2802#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
2803#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
2804#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
2805#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
2806#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
2807#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2808#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
2809#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
2810#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
2811msgid "Century"
2812msgstr ""
2813
2814#. I18N: Type of media object
2815#: app/GedcomTag.php:2361
2816msgid "Certificate"
2817msgstr "Πιστοποιητικό"
2818
2819#. I18N: Name of a country or state
2820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
2821msgid "Chad"
2822msgstr "Τσάντ"
2823
2824#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
2825msgid "Change family members"
2826msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας"
2827
2828#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
2829#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
2830msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
2831msgstr ""
2832
2833#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
2834msgid "Change the “Home page” blocks"
2835msgstr ""
2836
2837#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
2838msgid "Change the “My page” blocks"
2839msgstr ""
2840
2841#. I18N: Name of a module/report
2842#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
2843#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
2844#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
2845msgid "Changes"
2846msgstr "Αλλαγές"
2847
2848#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
2849#, php-format
2850msgid "Changes in the last %s day"
2851msgid_plural "Changes in the last %s days"
2852msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα"
2853msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες"
2854
2855#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
2856msgid "Changes log"
2857msgstr "Αρχείο αλλαγών"
2858
2859#. I18N: gedcom tag CHAR
2860#: app/GedcomTag.php:584
2861msgid "Character set"
2862msgstr ""
2863
2864#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
2865msgid "Chart preferences"
2866msgstr ""
2867
2868#. I18N: Name of a module/block
2869#. I18N: Name of a module
2870#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
2871#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
2872#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
2873msgid "Charts"
2874msgstr "Διαγράμματα"
2875
2876#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
2877msgid "Check for errors"
2878msgstr "Έλεγχος για σφάλματα"
2879
2880#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
2881msgid "Check for pending changes…"
2882msgstr ""
2883
2884#. I18N: Location of an LDS church temple
2885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
2886msgid "Chicago, Illinois, United States"
2887msgstr ""
2888
2889#. I18N: gedcom tag CHIL
2890#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
2891msgid "Child"
2892msgstr "Τέκνο"
2893
2894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
2895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
2896msgid "Child of "
2897msgstr ""
2898
2899#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
2900#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
2901#, php-format
2902msgid "Child of %s"
2903msgstr "Τέκνο των %s"
2904
2905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
2906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
2907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
2908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
2909msgid "Children"
2910msgstr "Τέκνα"
2911
2912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
2913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
2914msgid "Children of "
2915msgstr "τέκνα του "
2916
2917#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
2918#: app/SurnameTradition.php:97
2919msgid "Children take a patronym instead of a surname."
2920msgstr ""
2921
2922#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
2923#: app/SurnameTradition.php:91
2924msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
2925msgstr ""
2926
2927#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
2928#: app/SurnameTradition.php:94
2929msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
2930msgstr ""
2931
2932#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
2933#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
2934#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
2935#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
2936#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
2937#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
2938msgid "Children take their father’s surname."
2939msgstr ""
2940
2941#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
2942#: app/SurnameTradition.php:88
2943msgid "Children take their mother’s surname."
2944msgstr ""
2945
2946#. I18N: Name of a country or state
2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
2948msgid "Chile"
2949msgstr "Χιλή"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
2953msgid "China"
2954msgstr "Κίνα"
2955
2956#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
2957msgid "Choose a report to run"
2958msgstr "Επιλογή αναφοράς"
2959
2960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
2961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
2962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
2963msgid "Choose relatives"
2964msgstr "Επιλογή συγγενών"
2965
2966#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
2967msgid "Choose user defined welcome text typed below"
2968msgstr ""
2969
2970#. I18N: gedcom tag CHR
2971#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
2972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
2973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
2974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2975msgid "Christening"
2976msgstr "Βάπτιση"
2977
2978#: app/GedcomTag.php:1518
2979msgid "Christening of a brother"
2980msgstr "Βάφτιση αδελφού"
2981
2982#: app/GedcomTag.php:1470
2983msgid "Christening of a child"
2984msgstr "Βάφτιση τέκνου"
2985
2986#: app/GedcomTag.php:1467
2987msgid "Christening of a daughter"
2988msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
2989
2990#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
2991msgid "Christening of a grandchild"
2992msgstr "Βάφτιση εγγονιού"
2993
2994#: app/GedcomTag.php:1478
2995msgid "Christening of a granddaughter"
2996msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2997
2998#: app/GedcomTag.php:1489
2999msgctxt "daughter’s daughter"
3000msgid "Christening of a granddaughter"
3001msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3002
3003#: app/GedcomTag.php:1500
3004msgctxt "son’s daughter"
3005msgid "Christening of a granddaughter"
3006msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3007
3008#: app/GedcomTag.php:1474
3009msgid "Christening of a grandson"
3010msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3011
3012#: app/GedcomTag.php:1485
3013msgctxt "daughter’s son"
3014msgid "Christening of a grandson"
3015msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3016
3017#: app/GedcomTag.php:1496
3018msgctxt "son’s son"
3019msgid "Christening of a grandson"
3020msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3021
3022#: app/GedcomTag.php:1507
3023msgid "Christening of a half-brother"
3024msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
3025
3026#: app/GedcomTag.php:1514
3027msgid "Christening of a half-sibling"
3028msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
3029
3030#: app/GedcomTag.php:1511
3031msgid "Christening of a half-sister"
3032msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
3033
3034#: app/GedcomTag.php:1525
3035msgid "Christening of a sibling"
3036msgstr "Βάφτιση αδερφιού"
3037
3038#: app/GedcomTag.php:1522
3039msgid "Christening of a sister"
3040msgstr "Βάπτιση αδελφής"
3041
3042#: app/GedcomTag.php:1463
3043msgid "Christening of a son"
3044msgstr ""
3045
3046#. I18N: Name of a country or state
3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3048msgid "Christmas Island"
3049msgstr "νήσος Χριστουγέννων"
3050
3051#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3052msgid "Circumciser"
3053msgstr "Διενεργών περιτομές"
3054
3055#. I18N: gedcom tag PAGE
3056#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3060msgid "Citation details"
3061msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς"
3062
3063#. I18N: gedcom tag CITN
3064#: app/GedcomTag.php:600
3065msgid "Citizenship"
3066msgstr "Υπηκοότητα"
3067
3068#. I18N: gedcom tag CITY
3069#: app/GedcomTag.php:603
3070msgid "City"
3071msgstr "Πόλη"
3072
3073#. I18N: Location of an LDS church temple
3074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3075msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3076msgstr ""
3077
3078#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3079msgid "Civil marriage"
3080msgstr "Πολιτικός γάμος"
3081
3082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3083msgid "Civil registrar"
3084msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3085
3086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3087msgctxt "FEMALE"
3088msgid "Civil registrar"
3089msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3090
3091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3092msgctxt "MALE"
3093msgid "Civil registrar"
3094msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3095
3096#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
3097msgid "Clean up data folder"
3098msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων"
3099
3100#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3101#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3102msgid "Cleared but not yet completed"
3103msgstr ""
3104
3105#. I18N: Name of a module
3106#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
3107msgid "Clippings cart"
3108msgstr "Καλάθι αποκομμάτων"
3109
3110#. I18N: Type of media object
3111#: app/GedcomTag.php:2364
3112msgid "Coat of arms"
3113msgstr "Θυρεός"
3114
3115#. I18N: Location of an LDS church temple
3116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3117msgid "Cochabamba, Bolivia"
3118msgstr ""
3119
3120#. I18N: Name of a country or state
3121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3122msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3123msgstr "Kokosinseln"
3124
3125#. I18N: The name of a colour-scheme
3126#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3127msgid "Coffee and Cream"
3128msgstr ""
3129
3130#. I18N: The name of a colour-scheme
3131#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3132msgid "Cold Day"
3133msgstr ""
3134
3135#. I18N: Name of a country or state
3136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3137msgid "Colombia"
3138msgstr "Κολομβία"
3139
3140#. I18N: Location of an LDS church temple
3141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3142msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3143msgstr ""
3144
3145#. I18N: Location of an LDS church temple
3146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3147msgid "Columbia River, Washington, United States"
3148msgstr ""
3149
3150#. I18N: Location of an LDS church temple
3151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3152msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3153msgstr ""
3154
3155#. I18N: Location of an LDS church temple
3156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3157msgid "Columbus, Ohio, United States"
3158msgstr ""
3159
3160#. I18N: gedcom tag COMM
3161#: app/GedcomTag.php:606
3162msgid "Comment"
3163msgstr "Σχόλιο"
3164
3165#. I18N: gedcom tag _COML
3166#: app/GedcomTag.php:1529
3167msgid "Common law marriage"
3168msgstr "Γάμος κοινού δικαίου"
3169
3170#. I18N: Description of the “Messages” module
3171#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3172msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3173msgstr ""
3174
3175#. I18N: Name of a country or state
3176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3177msgid "Comoros"
3178msgstr "Komoren"
3179
3180#. I18N: Name of a module/chart
3181#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3182msgid "Compact tree"
3183msgstr "Σύμπτυξη δέντρου"
3184
3185#. I18N: %s is an individual’s name
3186#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3187#, php-format
3188msgid "Compact tree of %s"
3189msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s"
3190
3191#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3192#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3193msgid "Completed before 1970; date not available"
3194msgstr ""
3195
3196#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3197#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3198msgid "Completed; date unknown"
3199msgstr ""
3200
3201#. I18N: gedcom tag CONC
3202#: app/GedcomTag.php:609
3203msgid "Concatenation"
3204msgstr ""
3205
3206#. I18N: gedcom tag CONF
3207#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3208msgid "Confirmation"
3209msgstr "Χρίσμα"
3210
3211#. I18N: Name of a module
3212#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3213msgid "Contact information"
3214msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
3215
3216#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
3217msgid "Contains"
3218msgstr "Περιέχει"
3219
3220#. I18N: gedcom tag CONT
3221#: app/GedcomTag.php:612
3222msgid "Continued"
3223msgstr ""
3224
3225#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
3226#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
3227#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
3228#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
3229#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
3230msgid "Control panel"
3231msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
3232
3233#. I18N: Name of a country or state
3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3235msgid "Cook Islands"
3236msgstr "νήσοι Κούκ"
3237
3238#. I18N: Name of a module
3239#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3240msgid "Cookie warning"
3241msgstr ""
3242
3243#. I18N: Location of an LDS church temple
3244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3245msgid "Copenhagen, Denmark"
3246msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία"
3247
3248#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
3249msgid "Copy files…"
3250msgstr "Αντιγραφή αρχείων…"
3251
3252#. I18N: gedcom tag COPR
3253#: app/GedcomTag.php:625
3254msgid "Copyright"
3255msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
3256
3257#. I18N: Location of an LDS church temple
3258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
3259msgid "Cordoba, Argentina"
3260msgstr ""
3261
3262#. I18N: gedcom tag CORP
3263#: app/GedcomTag.php:628
3264msgid "Corporation"
3265msgstr ""
3266
3267#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
3268msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
3269msgstr ""
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3273msgid "Costa Rica"
3274msgstr ""
3275
3276#. I18N: Name of a country or state
3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3278msgid "Cote d’Ivoire"
3279msgstr ""
3280
3281#. I18N: Description of the “Hit counters” module
3282#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
3283msgid "Count the visits to each page"
3284msgstr ""
3285
3286#. I18N: gedcom tag CTRY
3287#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
3288msgid "Country"
3289msgstr "Χώρα"
3290
3291#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
3292msgid "Create"
3293msgstr "Δημιουργία"
3294
3295#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
3296msgid "Create a family"
3297msgstr "Δημιουργία οικογένειας"
3298
3299#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
3300msgid "Create a media object"
3301msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου"
3302
3303#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
3304msgid "Create a repository"
3305msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου"
3306
3307#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
3308msgid "Create a shared note"
3309msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση"
3310
3311#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
3312msgid "Create a source"
3313msgstr "Δημιουργία νέας πηγής"
3314
3315#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
3316msgid "Create a submitter"
3317msgstr ""
3318
3319#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
3320msgid "Create a temporary folder…"
3321msgstr ""
3322
3323#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
3324msgid "Create an individual"
3325msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου"
3326
3327#. I18N: gedcom tag CREM
3328#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
3329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
3330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
3331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
3332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
3333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
3334msgid "Cremation"
3335msgstr "Αποτέφρωση"
3336
3337#: app/GedcomTag.php:1632
3338msgid "Cremation of a brother"
3339msgstr ""
3340
3341#: app/GedcomTag.php:1540
3342msgid "Cremation of a child"
3343msgstr "Αποτέφρωση τέκνου"
3344
3345#: app/GedcomTag.php:1537
3346msgid "Cremation of a daughter"
3347msgstr ""
3348
3349#: app/GedcomTag.php:1621
3350msgid "Cremation of a father"
3351msgstr "Αποτέφρωση πατέρα"
3352
3353#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
3354msgid "Cremation of a grand-parent"
3355msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς"
3356
3357#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
3358msgid "Cremation of a grandchild"
3359msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού"
3360
3361#: app/GedcomTag.php:1548
3362msgid "Cremation of a granddaughter"
3363msgstr ""
3364
3365#: app/GedcomTag.php:1559
3366msgctxt "daughter’s daughter"
3367msgid "Cremation of a granddaughter"
3368msgstr ""
3369
3370#: app/GedcomTag.php:1570
3371msgctxt "son’s daughter"
3372msgid "Cremation of a granddaughter"
3373msgstr ""
3374
3375#: app/GedcomTag.php:1577
3376msgid "Cremation of a grandfather"
3377msgstr "Αποτέφρωση παππού"
3378
3379#: app/GedcomTag.php:1581
3380msgid "Cremation of a grandmother"
3381msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς"
3382
3383#: app/GedcomTag.php:1544
3384msgid "Cremation of a grandson"
3385msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
3386
3387#: app/GedcomTag.php:1555
3388msgctxt "daughter’s son"
3389msgid "Cremation of a grandson"
3390msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
3391
3392#: app/GedcomTag.php:1566
3393msgctxt "son’s son"
3394msgid "Cremation of a grandson"
3395msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
3396
3397#: app/GedcomTag.php:1610
3398msgid "Cremation of a half-brother"
3399msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού"
3400
3401#: app/GedcomTag.php:1617
3402msgid "Cremation of a half-sibling"
3403msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού"
3404
3405#: app/GedcomTag.php:1614
3406msgid "Cremation of a half-sister"
3407msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής"
3408
3409#: app/GedcomTag.php:1643
3410msgid "Cremation of a husband"
3411msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου"
3412
3413#: app/GedcomTag.php:1599
3414msgid "Cremation of a maternal grandfather"
3415msgstr ""
3416
3417#: app/GedcomTag.php:1603
3418msgid "Cremation of a maternal grandmother"
3419msgstr ""
3420
3421#: app/GedcomTag.php:1625
3422msgid "Cremation of a mother"
3423msgstr "Αποτέφρωση μητέρας"
3424
3425#: app/GedcomTag.php:1628
3426msgid "Cremation of a parent"
3427msgstr "Αποτέφρωση γονέα"
3428
3429#: app/GedcomTag.php:1588
3430msgid "Cremation of a paternal grandfather"
3431msgstr ""
3432
3433#: app/GedcomTag.php:1592
3434msgid "Cremation of a paternal grandmother"
3435msgstr ""
3436
3437#: app/GedcomTag.php:1639
3438msgid "Cremation of a sibling"
3439msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού"
3440
3441#: app/GedcomTag.php:1636
3442msgid "Cremation of a sister"
3443msgstr "Αποτέφρωση αδελφής"
3444
3445#: app/GedcomTag.php:1533
3446msgid "Cremation of a son"
3447msgstr "Αποτέφρωση υιού"
3448
3449#: app/GedcomTag.php:1650
3450msgid "Cremation of a spouse"
3451msgstr "Αποτέφρωση συζύγου"
3452
3453#: app/GedcomTag.php:1647
3454msgid "Cremation of a wife"
3455msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου"
3456
3457#. I18N: Name of a country or state
3458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
3459msgid "Croatia"
3460msgstr "Κροατία"
3461
3462#. I18N: Name of a country or state
3463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
3464msgid "Cuba"
3465msgstr "Κούβα"
3466
3467#. I18N: Location of an LDS church temple
3468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
3469msgid "Curitiba, Brazil"
3470msgstr ""
3471
3472#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
3473msgid "Custom"
3474msgstr "Εξατομίκευση"
3475
3476#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
3477msgid "Customize this page"
3478msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας"
3479
3480#. I18N: Name of a country or state
3481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3482msgid "Cyprus"
3483msgstr "Κύπρος"
3484
3485#. I18N: Name of a country or state
3486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3487msgid "Czech Republic"
3488msgstr "Τσεχική Δημοκρατία"
3489
3490#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
3491#: app/GedcomTag.php:1785
3492msgid "DNA markers"
3493msgstr ""
3494
3495#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
3496#: app/Soundex.php:3491
3497msgid "Daitch-Mokotoff"
3498msgstr "Daitch-Mokotoff"
3499
3500#. I18N: Location of an LDS church temple
3501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
3502msgid "Dallas, Texas, United States"
3503msgstr ""
3504
3505#. I18N: gedcom tag DATA
3506#: app/GedcomTag.php:641
3507msgid "Data"
3508msgstr "Δεδομένα"
3509
3510#. I18N: gedcom tag DATE
3511#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
3512#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
3513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
3514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
3515#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
3516#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
3517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
3518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
3519#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
3520#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
3521msgid "Date"
3522msgstr "Ημερομηνία"
3523
3524#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3525#: app/GedcomTag.php:502
3526msgid "Date of LDS baptism"
3527msgstr ""
3528
3529#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3530#: app/GedcomTag.php:1009
3531msgid "Date of LDS child sealing"
3532msgstr ""
3533
3534#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3535#: app/GedcomTag.php:701
3536msgid "Date of LDS endowment"
3537msgstr ""
3538
3539#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3540#: app/GedcomTag.php:752
3541msgid "Date of LDS spouse sealing"
3542msgstr ""
3543
3544#: app/GedcomTag.php:467
3545msgid "Date of adoption"
3546msgstr ""
3547
3548#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
3549msgid "Date of baptism"
3550msgstr ""
3551
3552#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
3553msgid "Date of bar mitzvah"
3554msgstr ""
3555
3556#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
3557msgid "Date of bat mitzvah"
3558msgstr ""
3559
3560#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
3561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
3562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
3563#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
3564msgid "Date of birth"
3565msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
3566
3567#: app/GedcomTag.php:538
3568msgid "Date of blessing"
3569msgstr ""
3570
3571#: app/GedcomTag.php:1337
3572msgid "Date of brit milah"
3573msgstr ""
3574
3575#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
3576msgid "Date of burial"
3577msgstr ""
3578
3579#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
3580msgid "Date of christening"
3581msgstr ""
3582
3583#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
3584msgid "Date of confirmation"
3585msgstr ""
3586
3587#: app/GedcomTag.php:633
3588msgid "Date of cremation"
3589msgstr ""
3590
3591#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
3592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
3593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
3594msgid "Date of death"
3595msgstr "Ημ/νία θανάτου"
3596
3597#: app/GedcomTag.php:743
3598msgid "Date of divorce"
3599msgstr ""
3600
3601#: app/GedcomTag.php:693
3602msgid "Date of emigration"
3603msgstr ""
3604
3605#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
3606msgid "Date of engagement"
3607msgstr ""
3608
3609#: app/GedcomTag.php:643
3610msgid "Date of entry in original source"
3611msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή"
3612
3613#: app/GedcomTag.php:716
3614msgid "Date of event"
3615msgstr ""
3616
3617#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
3618msgid "Date of first communion"
3619msgstr ""
3620
3621#: app/GedcomTag.php:797
3622msgid "Date of immigration"
3623msgstr ""
3624
3625#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
3626#: app/GedcomTag.php:578
3627msgid "Date of last change"
3628msgstr ""
3629
3630#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
3631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
3632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
3633msgid "Date of marriage"
3634msgstr "Ημ/νία γάμου"
3635
3636#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
3637msgid "Date of marriage banns"
3638msgstr ""
3639
3640#: app/GedcomTag.php:874
3641msgid "Date of naturalization"
3642msgstr ""
3643
3644#: app/GedcomTag.php:912
3645msgid "Date of ordination"
3646msgstr ""
3647
3648#: app/GedcomTag.php:967
3649msgid "Date of residence"
3650msgstr ""
3651
3652#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
3653msgid "Date sent"
3654msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
3655
3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
3657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
3658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
3659msgid "Daughter"
3660msgstr "Θυγατέρα"
3661
3662#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
3663#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
3664#, php-format
3665msgid "Daughter of %s"
3666msgstr "κόρη των %s"
3667
3668#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88
3669msgid "Day"
3670msgstr "Ημέρα"
3671
3672#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
3673msgid "Day not set"
3674msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα"
3675
3676#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
3677msgid "Dead"
3678msgstr "Νεκροί"
3679
3680#. I18N: gedcom tag DEAT
3681#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
3682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
3683#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
3684#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
3685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
3686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
3687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
3688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
3689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
3690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
3691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
3692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
3693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
3694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
3695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
3696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
3697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
3698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
3699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
3700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
3701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
3702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
3703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
3704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
3705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
3706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
3707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
3708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
3709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
3710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
3711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
3712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
3713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
3714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
3715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
3716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
3717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
3718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
3719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
3720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
3721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
3722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
3723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
3724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
3725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
3726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
3727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
3728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
3729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
3730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
3731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
3732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
3733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
3734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
3735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
3736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
3737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
3738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
3739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
3740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
3741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
3742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
3743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
3744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
3796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
3797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
3798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
3799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
3800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
3801msgid "Death"
3802msgstr "Θάνατος"
3803
3804#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
3805msgid "Death by country"
3806msgstr "Θάνατοι ανά χώρα"
3807
3808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
3809#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
3810msgid "Death date range end"
3811msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς"
3812
3813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
3814#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
3815msgid "Death date range start"
3816msgstr "Ημ/νία θανάτου απο"
3817
3818#: app/GedcomTag.php:1757
3819msgid "Death of a brother"
3820msgstr "Θάνατος αδελφού"
3821
3822#: app/GedcomTag.php:1665
3823msgid "Death of a child"
3824msgstr "Θάνατος τέκνου"
3825
3826#: app/GedcomTag.php:1662
3827msgid "Death of a daughter"
3828msgstr "Θάνατος θυγατέρας"
3829
3830#: app/GedcomTag.php:1746
3831msgid "Death of a father"
3832msgstr "Θάνατος πατέρα"
3833
3834#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
3835msgid "Death of a grand-parent"
3836msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς"
3837
3838#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
3839msgid "Death of a grandchild"
3840msgstr "Θάνατος εγγονιού"
3841
3842#: app/GedcomTag.php:1673
3843msgid "Death of a granddaughter"
3844msgstr "Θάνατος εγγονής"
3845
3846#: app/GedcomTag.php:1684
3847msgctxt "daughter’s daughter"
3848msgid "Death of a granddaughter"
3849msgstr "Θάνατος εγγονής"
3850
3851#: app/GedcomTag.php:1695
3852msgctxt "son’s daughter"
3853msgid "Death of a granddaughter"
3854msgstr "Θάνατος εγγονής"
3855
3856#: app/GedcomTag.php:1702
3857msgid "Death of a grandfather"
3858msgstr ""
3859
3860#: app/GedcomTag.php:1706
3861msgid "Death of a grandmother"
3862msgstr ""
3863
3864#: app/GedcomTag.php:1669
3865msgid "Death of a grandson"
3866msgstr ""
3867
3868#: app/GedcomTag.php:1680
3869msgctxt "daughter’s son"
3870msgid "Death of a grandson"
3871msgstr ""
3872
3873#: app/GedcomTag.php:1691
3874msgctxt "son’s son"
3875msgid "Death of a grandson"
3876msgstr ""
3877
3878#: app/GedcomTag.php:1735
3879msgid "Death of a half-brother"
3880msgstr ""
3881
3882#: app/GedcomTag.php:1742
3883msgid "Death of a half-sibling"
3884msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού"
3885
3886#: app/GedcomTag.php:1739
3887msgid "Death of a half-sister"
3888msgstr ""
3889
3890#: app/GedcomTag.php:1768
3891msgid "Death of a husband"
3892msgstr ""
3893
3894#: app/GedcomTag.php:1724
3895msgid "Death of a maternal grandfather"
3896msgstr ""
3897
3898#: app/GedcomTag.php:1728
3899msgid "Death of a maternal grandmother"
3900msgstr ""
3901
3902#: app/GedcomTag.php:1750
3903msgid "Death of a mother"
3904msgstr "Θάνατος μητέρας"
3905
3906#: app/GedcomTag.php:1753
3907msgid "Death of a parent"
3908msgstr "Θάνατος γονέα"
3909
3910#: app/GedcomTag.php:1713
3911msgid "Death of a paternal grandfather"
3912msgstr ""
3913
3914#: app/GedcomTag.php:1717
3915msgid "Death of a paternal grandmother"
3916msgstr ""
3917
3918#: app/GedcomTag.php:1764
3919msgid "Death of a sibling"
3920msgstr "Θάνατος αδερφιού"
3921
3922#: app/GedcomTag.php:1761
3923msgid "Death of a sister"
3924msgstr ""
3925
3926#: app/GedcomTag.php:1658
3927msgid "Death of a son"
3928msgstr ""
3929
3930#: app/GedcomTag.php:1775
3931msgid "Death of a spouse"
3932msgstr "Θάνατος συζύγου"
3933
3934#: app/GedcomTag.php:1772
3935msgid "Death of a wife"
3936msgstr ""
3937
3938#. I18N: gedcom tag _DETS
3939#: app/GedcomTag.php:1782
3940msgid "Death of one spouse"
3941msgstr "Θάνατος ενός συζύγου"
3942
3943#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
3944msgid "Death place contains"
3945msgstr ""
3946
3947#. I18N: Name of a module/report
3948#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3
3949#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
3950msgid "Deaths"
3951msgstr "Θάνατοι"
3952
3953#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
3954msgid "Deaths by century"
3955msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα"
3956
3957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
3958msgctxt "Abbreviation for December"
3959msgid "Dec"
3960msgstr "Δεκ"
3961
3962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
3963msgctxt "GENITIVE"
3964msgid "December"
3965msgstr "Δεκεμβρίου"
3966
3967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
3968msgctxt "INSTRUMENTAL"
3969msgid "December"
3970msgstr "Δεκέμβριος"
3971
3972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
3973msgctxt "LOCATIVE"
3974msgid "December"
3975msgstr "Δεκέμβριος"
3976
3977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
3978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
3979msgctxt "NOMINATIVE"
3980msgid "December"
3981msgstr "Δεκέμβριος"
3982
3983#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
3984#: app/Date/FrenchDate.php:303
3985msgid "Decidi"
3986msgstr ""
3987
3988#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
3989msgid "Default chart"
3990msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα"
3991
3992#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
3993msgid "Default individual"
3994msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο"
3995
3996#. I18N: gedcom tag _DEG
3997#: app/GedcomTag.php:1779
3998msgid "Degree"
3999msgstr "Βαθμός/Πτυχίο"
4000
4001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4004#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4005#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4006#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4017msgctxt "font name"
4018msgid "DejaVu"
4019msgstr ""
4020
4021#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4022#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
4023#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4024msgid "Delete"
4025msgstr "Διαγραφή"
4026
4027#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
4028msgid "Delete inactive users"
4029msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών"
4030
4031#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4032msgid "Delete old files…"
4033msgstr ""
4034
4035#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
4036msgid "Delete selected messages"
4037msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
4038
4039#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
4040msgid "Delete this name"
4041msgstr ""
4042
4043#. I18N: Name of a country or state
4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
4045msgid "Democratic Republic of the Congo"
4046msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)"
4047
4048#. I18N: Name of a country or state
4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
4050msgid "Denmark"
4051msgstr "Dänemark"
4052
4053#. I18N: Location of an LDS church temple
4054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
4055msgid "Denver, Colorado, United States"
4056msgstr ""
4057
4058#. I18N: gedcom tag DESC
4059#. I18N: Name of a module/chart
4060#. I18N: Name of a module/sidebar
4061#. I18N: Name of a module/report
4062#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
4063#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
4064#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
4065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
4066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4069msgid "Descendants"
4070msgstr "Απόγονοι"
4071
4072#. I18N: gedcom tag DESI
4073#: app/GedcomTag.php:664
4074msgid "Descendants interest"
4075msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων"
4076
4077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
4078msgid "Descendants of "
4079msgstr "Απόγονοι του "
4080
4081#. I18N: %s is an individual’s name
4082#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
4083#, php-format
4084msgid "Descendants of %s"
4085msgstr "Απόγονοι: %s"
4086
4087#. I18N: gedcom tag DSCR
4088#: app/GedcomTag.php:676
4089msgid "Description"
4090msgstr "Περιγραφή"
4091
4092#. I18N: gedcom tag DEST
4093#: app/GedcomTag.php:667
4094msgid "Destination"
4095msgstr "Προορισμός"
4096
4097#. I18N: Location of an LDS church temple
4098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
4099msgid "Detroit, Michigan, United States"
4100msgstr ""
4101
4102#: app/Date/JalaliDate.php:266
4103msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
4104msgid "Dey"
4105msgstr ""
4106
4107#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4108#: app/Date/JalaliDate.php:141
4109msgctxt "GENITIVE"
4110msgid "Dey"
4111msgstr ""
4112
4113#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4114#: app/Date/JalaliDate.php:231
4115msgctxt "INSTRUMENTAL"
4116msgid "Dey"
4117msgstr ""
4118
4119#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4120#: app/Date/JalaliDate.php:186
4121msgctxt "LOCATIVE"
4122msgid "Dey"
4123msgstr ""
4124
4125#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4126#: app/Date/JalaliDate.php:96
4127msgctxt "NOMINATIVE"
4128msgid "Dey"
4129msgstr ""
4130
4131#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4132#: app/Date/HijriDate.php:148
4133msgctxt "GENITIVE"
4134msgid "Dhu al-Hijjah"
4135msgstr ""
4136
4137#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4138#: app/Date/HijriDate.php:238
4139msgctxt "INSTRUMENTAL"
4140msgid "Dhu al-Hijjah"
4141msgstr ""
4142
4143#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4144#: app/Date/HijriDate.php:193
4145msgctxt "LOCATIVE"
4146msgid "Dhu al-Hijjah"
4147msgstr ""
4148
4149#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4150#: app/Date/HijriDate.php:103
4151msgctxt "NOMINATIVE"
4152msgid "Dhu al-Hijjah"
4153msgstr ""
4154
4155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4156#: app/Date/HijriDate.php:146
4157msgctxt "GENITIVE"
4158msgid "Dhu al-Qi’dah"
4159msgstr ""
4160
4161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4162#: app/Date/HijriDate.php:236
4163msgctxt "INSTRUMENTAL"
4164msgid "Dhu al-Qi’dah"
4165msgstr ""
4166
4167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4168#: app/Date/HijriDate.php:191
4169msgctxt "LOCATIVE"
4170msgid "Dhu al-Qi’dah"
4171msgstr ""
4172
4173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4174#: app/Date/HijriDate.php:101
4175msgctxt "NOMINATIVE"
4176msgid "Dhu al-Qi’dah"
4177msgstr ""
4178
4179#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4180#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
4181msgid "Died as a child: exempt"
4182msgstr ""
4183
4184#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4185#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
4186msgid "Died as an infant: exempt"
4187msgstr ""
4188
4189#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
4190msgid "Differences"
4191msgstr ""
4192
4193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4196msgid "Direct line ancestors"
4197msgstr "Άμεσοι πρόγονοι"
4198
4199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4201#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4202msgid "Direct line ancestors and their families"
4203msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους"
4204
4205#. I18N: Description of the “Favorites” module
4206#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
4207msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
4208msgstr ""
4209
4210#. I18N: Description of the “Favorites” module
4211#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
4212msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
4213msgstr ""
4214
4215#. I18N: gedcom tag DIV
4216#: app/GedcomTag.php:670
4217msgid "Divorce"
4218msgstr "Διαζύγιο"
4219
4220#. I18N: gedcom tag DIVF
4221#: app/GedcomTag.php:673
4222msgid "Divorce filed"
4223msgstr "Αίτηση διαζυγίου"
4224
4225#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
4226msgid "Divorces by century"
4227msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα"
4228
4229#. I18N: Name of a country or state
4230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4231msgid "Djibouti"
4232msgstr "Dschibuti"
4233
4234#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4235#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
4236msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
4237msgstr ""
4238
4239#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4240#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
4241msgid "Do not seal: unauthorized"
4242msgstr ""
4243
4244#. I18N: Type of media object
4245#: app/GedcomTag.php:2367
4246msgid "Document"
4247msgstr "Έγγραφο"
4248
4249#. I18N: Name of a country or state
4250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
4251msgid "Dominica"
4252msgstr ""
4253
4254#. I18N: Name of a country or state
4255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
4256msgid "Dominican Republic"
4257msgstr "Dominikanische Republik"
4258
4259#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
4260msgid "Down"
4261msgstr ""
4262
4263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
4264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4265msgid "Download"
4266msgstr "Λήψη"
4267
4268#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
4269#, php-format
4270msgid "Download %s…"
4271msgstr ""
4272
4273#. I18N: Location of an LDS church temple
4274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
4275msgid "Draper, Utah, United States"
4276msgstr ""
4277
4278#. I18N: The second day in the French republican calendar
4279#: app/Date/FrenchDate.php:287
4280msgid "Duodi"
4281msgstr ""
4282
4283#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
4284#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
4285#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
4286#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
4287msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
4288msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη."
4289
4290#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
4291#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
4292#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
4293#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
4294msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
4295msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη."
4296
4297#. I18N: Name of a country or state
4298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
4299msgid "Ecuador"
4300msgstr ""
4301
4302#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
4303#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
4304#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
4305#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
4306msgid "Edit"
4307msgstr "Επεξεργασία"
4308
4309#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
4310msgid "Edit a media file"
4311msgstr ""
4312
4313#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
4314msgid "Edit the FAQ"
4315msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης"
4316
4317#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
4318msgid "Edit the gender"
4319msgstr ""
4320
4321#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
4322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
4323#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
4324msgid "Edit the name"
4325msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
4326
4327#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
4328#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
4329msgid "Edit the raw GEDCOM"
4330msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM"
4331
4332#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
4333msgid "Edit the shared note"
4334msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης"
4335
4336#: app/Module/StoriesModule.php:223
4337msgid "Edit the story"
4338msgstr "Επεξεργασία αφήγησης"
4339
4340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
4341msgid "Edit the user"
4342msgstr ""
4343
4344#: app/Tree.php:306
4345msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
4346msgstr ""
4347
4348#. I18N: Listbox entry; name of a role
4349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
4350msgid "Editor"
4351msgstr "Επεξεργαστής"
4352
4353#. I18N: Location of an LDS church temple
4354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
4355msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
4356msgstr ""
4357
4358#. I18N: gedcom tag EDUC
4359#: app/GedcomTag.php:679
4360msgid "Education"
4361msgstr "Εκπαίδευση"
4362
4363#. I18N: Name of a country or state
4364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
4365msgid "Egypt"
4366msgstr "Αίγυπτος"
4367
4368#. I18N: Name of a country or state
4369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
4370msgid "El Salvador"
4371msgstr ""
4372
4373#. I18N: Type of media object
4374#: app/GedcomTag.php:2370
4375msgid "Electronic"
4376msgstr "Ηλεκτρονικά"
4377
4378#. I18N: a month in the Jewish calendar
4379#: app/Date/JewishDate.php:210
4380msgctxt "GENITIVE"
4381msgid "Elul"
4382msgstr ""
4383
4384#. I18N: a month in the Jewish calendar
4385#: app/Date/JewishDate.php:316
4386msgctxt "INSTRUMENTAL"
4387msgid "Elul"
4388msgstr ""
4389
4390#. I18N: a month in the Jewish calendar
4391#: app/Date/JewishDate.php:263
4392msgctxt "LOCATIVE"
4393msgid "Elul"
4394msgstr ""
4395
4396#. I18N: a month in the Jewish calendar
4397#: app/Date/JewishDate.php:157
4398msgctxt "NOMINATIVE"
4399msgid "Elul"
4400msgstr ""
4401
4402#. I18N: gedcom tag EMAIL
4403#. I18N: gedcom tag _EMAIL
4404#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
4405#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
4406msgid "Email address"
4407msgstr "Διεύθυνση email"
4408
4409#. I18N: gedcom tag EMIG
4410#: app/GedcomTag.php:691
4411msgid "Emigration"
4412msgstr "Μετανάστευση"
4413
4414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
4415msgid "Employee"
4416msgstr "Εργαζόμενος"
4417
4418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
4419msgctxt "FEMALE"
4420msgid "Employee"
4421msgstr "Εργαζόμενη"
4422
4423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
4424msgctxt "MALE"
4425msgid "Employee"
4426msgstr "Εργαζόμενος"
4427
4428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
4429#: app/GedcomTag.php:977
4430msgid "Employer"
4431msgstr "Εργοδότης"
4432
4433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
4434msgctxt "FEMALE"
4435msgid "Employer"
4436msgstr "Εργοδότρια"
4437
4438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
4439msgctxt "MALE"
4440msgid "Employer"
4441msgstr "Εργοδότης"
4442
4443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
4444msgid "Empty the clippings cart"
4445msgstr "Άδειο καλάθι"
4446
4447#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
4448msgid "Ending range of change dates"
4449msgstr ""
4450
4451#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
4452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
4453msgid "Endowment House"
4454msgstr ""
4455
4456#. I18N: gedcom tag ENGA
4457#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
4458msgid "Engagement"
4459msgstr "Αρραβώνας"
4460
4461#. I18N: Name of a country or state
4462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
4463msgid "England"
4464msgstr "Αγγλία"
4465
4466#. I18N: Name of a country or state
4467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
4468msgid "Equatorial Guinea"
4469msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα"
4470
4471#. I18N: Name of a country or state
4472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
4473msgid "Eritrea"
4474msgstr "Ερυθραία"
4475
4476#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
4477#, php-format
4478msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
4479msgstr ""
4480
4481#: app/Date/JalaliDate.php:268
4482msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
4483msgid "Esf"
4484msgstr ""
4485
4486#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4487#: app/Date/JalaliDate.php:145
4488msgctxt "GENITIVE"
4489msgid "Esfand"
4490msgstr ""
4491
4492#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4493#: app/Date/JalaliDate.php:235
4494msgctxt "INSTRUMENTAL"
4495msgid "Esfand"
4496msgstr ""
4497
4498#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4499#: app/Date/JalaliDate.php:190
4500msgctxt "LOCATIVE"
4501msgid "Esfand"
4502msgstr ""
4503
4504#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4505#: app/Date/JalaliDate.php:100
4506msgctxt "NOMINATIVE"
4507msgid "Esfand"
4508msgstr ""
4509
4510#. I18N: Name of a country or state
4511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
4512msgid "Estonia"
4513msgstr "Εσθονία"
4514
4515#. I18N: Name of a country or state
4516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
4517msgid "Ethiopia"
4518msgstr "Αιθιοπία"
4519
4520#. I18N: gedcom tag EVEN
4521#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
4522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
4523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
4524msgid "Event"
4525msgstr "Συμβάν"
4526
4527#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
4528msgid "Exact"
4529msgstr "Ακριβής"
4530
4531#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
4532msgid "Exact date"
4533msgstr "Ακριβής ημερομηνία"
4534
4535#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
4536msgid "Exact text"
4537msgstr "Ακριβές κείμενο"
4538
4539#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
4540#, php-format
4541msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
4542msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου"
4543
4544#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4545#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
4546msgid "Excluded from this submission"
4547msgstr ""
4548
4549#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
4550msgid "Export a GEDCOM file"
4551msgstr ""
4552
4553#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
4554msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
4555msgstr ""
4556
4557#. I18N: Name of a module/sidebar
4558#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
4559msgid "Extra information"
4560msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
4561
4562#. I18N: gedcom tag _EYEC
4563#: app/GedcomTag.php:1791
4564msgid "Eye color"
4565msgstr "Χρώμα ματιών"
4566
4567#. I18N: Name of a theme.
4568#: app/Module/FabTheme.php:37
4569msgid "F.A.B."
4570msgstr ""
4571
4572#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
4573#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
4574msgid "FAQ"
4575msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
4576
4577#. I18N: gedcom tag FACT
4578#: app/GedcomTag.php:723
4579msgid "Fact"
4580msgstr "Γεγονός"
4581
4582#: app/GedcomTag.php:1793
4583msgid "Fact 1"
4584msgstr "Γεγονός 1"
4585
4586#: app/GedcomTag.php:1811
4587msgid "Fact 10"
4588msgstr "Γεγονός 10"
4589
4590#: app/GedcomTag.php:1813
4591msgid "Fact 11"
4592msgstr "Γεγονός 11"
4593
4594#: app/GedcomTag.php:1815
4595msgid "Fact 12"
4596msgstr "Γεγονός 12"
4597
4598#: app/GedcomTag.php:1817
4599msgid "Fact 13"
4600msgstr "Γεγονός 13"
4601
4602#: app/GedcomTag.php:1795
4603msgid "Fact 2"
4604msgstr "Γεγονός 2"
4605
4606#: app/GedcomTag.php:1797
4607msgid "Fact 3"
4608msgstr "Γεγονός 3"
4609
4610#: app/GedcomTag.php:1799
4611msgid "Fact 4"
4612msgstr "Γεγονός 4"
4613
4614#: app/GedcomTag.php:1801
4615msgid "Fact 5"
4616msgstr "Γεγονός 5"
4617
4618#: app/GedcomTag.php:1803
4619msgid "Fact 6"
4620msgstr "Γεγονός 6"
4621
4622#: app/GedcomTag.php:1805
4623msgid "Fact 7"
4624msgstr "Γεγονός 7"
4625
4626#: app/GedcomTag.php:1807
4627msgid "Fact 8"
4628msgstr "Γεγονός 8"
4629
4630#: app/GedcomTag.php:1809
4631msgid "Fact 9"
4632msgstr "Γεγονός 9"
4633
4634#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
4635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
4638msgid "Facts and events"
4639msgstr "Γεγονότα και συμβάντα"
4640
4641#. I18N: Name of a country or state
4642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
4643msgid "Falkland Islands"
4644msgstr "Falklandinseln"
4645
4646#. I18N: Name of a module/list
4647#. I18N: Name of a module
4648#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
4649#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
4650#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
4651#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
4652#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
4653#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
4654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
4655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
4656#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
4657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
4658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
4659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
4660msgid "Families"
4661msgstr "Οικογένειες"
4662
4663#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
4664msgid "Families with sources"
4665msgstr "Οικογένειες με συζύγους"
4666
4667#. I18N: gedcom tag FAM
4668#. I18N: Name of a module/report
4669#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
4672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
4673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
4674msgid "Family"
4675msgstr "Οικογένεια"
4676
4677#. I18N: gedcom tag FAMC
4678#: app/GedcomTag.php:731
4679msgid "Family as a child"
4680msgstr "Οικογένεια ως παιδί"
4681
4682#. I18N: gedcom tag FAMS
4683#: app/GedcomTag.php:737
4684msgid "Family as a spouse"
4685msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος"
4686
4687#. I18N: Name of a module/chart
4688#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
4689msgid "Family book"
4690msgstr "Οικογενειακό βιβλίο"
4691
4692#. I18N: %s is an individual’s name
4693#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
4694#, php-format
4695msgid "Family book of %s"
4696msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s"
4697
4698#. I18N: gedcom tag FAMF
4699#: app/GedcomTag.php:734
4700msgid "Family file"
4701msgstr "Οικογενειακό αρχείο"
4702
4703#. I18N: Name of a module/sidebar
4704#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
4705msgid "Family navigator"
4706msgstr "Πλοηγός Οικογενειών"
4707
4708#. I18N: Description of the “News” module
4709#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
4710msgid "Family news and site announcements."
4711msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας."
4712
4713#: app/Module/TreesMenuModule.php:74
4714msgid "Family tree"
4715msgstr "Γενεαλογικό δέντρο"
4716
4717#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4718#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
4719msgid "Family tree clippings cart"
4720msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου"
4721
4722#. I18N: Name of a module
4723#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
4724msgid "Family trees"
4725msgstr "Γενεαλογικά δέντρα"
4726
4727#. I18N: %s is the spouse name
4728#: app/Individual.php:1103
4729#, php-format
4730msgid "Family with %s"
4731msgstr "Οικογένεια με %s"
4732
4733#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
4734msgid "Family with adoptive parents"
4735msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
4736
4737#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
4738msgid "Family with foster parents"
4739msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
4740
4741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
4742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
4743msgid "Family with husband"
4744msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)"
4745
4746#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
4747#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
4748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
4749msgid "Family with parents"
4750msgstr "Οικογένεια με γονείς"
4751
4752#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
4753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
4754msgid "Family with rada parents"
4755msgstr ""
4756
4757#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
4758#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
4759msgid "Family with sealing parents"
4760msgstr ""
4761
4762#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170
4763msgid "Family with spouse"
4764msgstr "Οικογένεια με σύζυγο"
4765
4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
4768msgid "Family with wife"
4769msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)"
4770
4771#. I18N: Name of a module/chart
4772#: app/Module/FanChartModule.php:62
4773msgid "Fan chart"
4774msgstr "Διάγραμμα βεντάλια"
4775
4776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
4777#: app/Module/FanChartModule.php:108
4778#, php-format
4779msgid "Fan chart of %s"
4780msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s"
4781
4782#: app/Date/JalaliDate.php:257
4783msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
4784msgid "Far"
4785msgstr ""
4786
4787#. I18N: Name of a country or state
4788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
4789msgid "Faroe Islands"
4790msgstr "νήσοι Φερόες"
4791
4792#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4793#: app/Date/JalaliDate.php:123
4794msgctxt "GENITIVE"
4795msgid "Farvardin"
4796msgstr ""
4797
4798#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4799#: app/Date/JalaliDate.php:213
4800msgctxt "INSTRUMENTAL"
4801msgid "Farvardin"
4802msgstr ""
4803
4804#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4805#: app/Date/JalaliDate.php:168
4806msgctxt "LOCATIVE"
4807msgid "Farvardin"
4808msgstr ""
4809
4810#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4811#: app/Date/JalaliDate.php:78
4812msgctxt "NOMINATIVE"
4813msgid "Farvardin"
4814msgstr ""
4815
4816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
4817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
4818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
4819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
4820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
4821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
4822msgid "Father"
4823msgstr "Πατέρας"
4824
4825#. I18N: %s is the name of an individual’s father
4826#: app/Individual.php:1138
4827#, php-format
4828msgid "Father: %s"
4829msgstr "Πατέρας: %s"
4830
4831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
4832msgid "Father’s age"
4833msgstr "Ηλικία πατέρα"
4834
4835#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
4836#: app/Individual.php:1064
4837#, php-format
4838msgid "Father’s family with %s"
4839msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s"
4840
4841#. I18N: A step-family.
4842#: app/Individual.php:1068
4843msgid "Father’s family with an unknown individual"
4844msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο"
4845
4846#. I18N: Name of a module
4847#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
4848#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
4849msgid "Favorites"
4850msgstr "Αγαπημένα"
4851
4852#. I18N: gedcom tag FAX
4853#: app/GedcomTag.php:758
4854msgid "Fax"
4855msgstr "Φαξ"
4856
4857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
4858msgctxt "Abbreviation for February"
4859msgid "Feb"
4860msgstr "Φεβ"
4861
4862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
4863msgctxt "GENITIVE"
4864msgid "February"
4865msgstr "Φεβρουαρίου"
4866
4867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
4868msgctxt "INSTRUMENTAL"
4869msgid "February"
4870msgstr "Φεβρουάριος"
4871
4872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
4873msgctxt "LOCATIVE"
4874msgid "February"
4875msgstr "Φεβρουάριος"
4876
4877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
4878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
4879msgctxt "NOMINATIVE"
4880msgid "February"
4881msgstr "Φεβρουάριος"
4882
4883#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
4884#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
4885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
4886msgid "Female"
4887msgstr "Θηλύς"
4888
4889#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
4890#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
4891#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
4892msgid "Females"
4893msgstr "Θήλεις"
4894
4895#. I18N: Name of a country or state
4896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
4897msgid "Fiji"
4898msgstr "Φίτζι"
4899
4900#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
4901msgid "File size"
4902msgstr "Μέγεθος αρχείου"
4903
4904#: app/Functions/Functions.php:42
4905msgid "File successfully uploaded"
4906msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
4907
4908#. I18N: gedcom tag FILE
4909#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
4910msgid "Filename"
4911msgstr "Όνομα αρχείου"
4912
4913#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
4914#, php-format
4915msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
4916msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»."
4917
4918#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
4919#, php-format
4920msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
4921msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»."
4922
4923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
4924msgid "Find a source"
4925msgstr "Εύρεση πηγής"
4926
4927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
4928msgid "Find all possible relationships"
4929msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων"
4930
4931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
4932msgid "Find any relationship"
4933msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης"
4934
4935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
4936msgid "Find duplicates"
4937msgstr "Εύρεση διπλότυπων"
4938
4939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
4940msgid "Find other relationships"
4941msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων"
4942
4943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
4944msgid "Find relationships via ancestors"
4945msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων"
4946
4947#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
4948msgid "Find the closest relationships"
4949msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων"
4950
4951#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
4952msgid "Find unrelated individuals"
4953msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια"
4954
4955#. I18N: Name of a country or state
4956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
4957msgid "Finland"
4958msgstr "Φιλανδία"
4959
4960#. I18N: gedcom tag FCOM
4961#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
4962msgid "First communion"
4963msgstr "Πρώτη κοινωνία"
4964
4965#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
4966msgid "Fix name slashes and spaces"
4967msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα"
4968
4969#. I18N: Name of a country or state
4970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
4971msgid "Flanders"
4972msgstr "Φλάνδρα"
4973
4974#. I18N: a month in the French republican calendar
4975#: app/Date/FrenchDate.php:147
4976msgctxt "GENITIVE"
4977msgid "Floreal"
4978msgstr ""
4979
4980#. I18N: a month in the French republican calendar
4981#: app/Date/FrenchDate.php:241
4982msgctxt "INSTRUMENTAL"
4983msgid "Floreal"
4984msgstr ""
4985
4986#. I18N: a month in the French republican calendar
4987#: app/Date/FrenchDate.php:194
4988msgctxt "LOCATIVE"
4989msgid "Floreal"
4990msgstr ""
4991
4992#. I18N: a month in the French republican calendar
4993#: app/Date/FrenchDate.php:100
4994msgctxt "NOMINATIVE"
4995msgid "Floreal"
4996msgstr ""
4997
4998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5002#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5003#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5014msgid "Font"
5015msgstr "Γραμματοσειρά"
5016
5017#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
5018msgid "Footers"
5019msgstr ""
5020
5021#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
5022#, php-format
5023msgid "For help with genealogy questions contact %s."
5024msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s."
5025
5026#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
5027#, php-format
5028msgid "For technical support and information contact %s."
5029msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s."
5030
5031#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
5032#, php-format
5033msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
5034msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s."
5035
5036#. I18N: gedcom tag FORM
5037#: app/GedcomTag.php:774
5038msgid "Format"
5039msgstr "Μορφή"
5040
5041#. I18N: Location of an LDS church temple
5042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
5043msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
5044msgstr ""
5045
5046#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
5047msgctxt "Female pedigree"
5048msgid "Foster"
5049msgstr ""
5050
5051#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
5052msgctxt "Male pedigree"
5053msgid "Foster"
5054msgstr ""
5055
5056#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
5057msgctxt "Pedigree"
5058msgid "Foster"
5059msgstr ""
5060
5061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
5062msgid "Foster child"
5063msgstr ""
5064
5065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
5066msgid "Foster father"
5067msgstr ""
5068
5069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
5070msgid "Foster mother"
5071msgstr ""
5072
5073#. I18N: Name of a country or state
5074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5075msgid "France"
5076msgstr "Γαλλία"
5077
5078#. I18N: Location of an LDS church temple
5079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
5080msgid "Frankfurt am Main, Germany"
5081msgstr ""
5082
5083#. I18N: Location of an LDS church temple
5084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
5085msgid "Freiburg, Germany"
5086msgstr ""
5087
5088#. I18N: The French calendar
5089#: app/Date.php:229
5090msgid "French"
5091msgstr "Γαλλικά"
5092
5093#. I18N: Name of a country or state
5094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
5095msgid "French Guiana"
5096msgstr "Γαλλική Γουϊνέα"
5097
5098#. I18N: Name of a country or state
5099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
5100msgid "French Polynesia"
5101msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
5102
5103#. I18N: Name of a country or state
5104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
5105msgid "French Southern Territories"
5106msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές"
5107
5108#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
5109#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
5110msgid "Frequently asked questions"
5111msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
5112
5113#. I18N: Location of an LDS church temple
5114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
5115msgid "Fresno, California, United States"
5116msgstr ""
5117
5118#. I18N: abbreviation for Friday
5119#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
5120msgid "Fri"
5121msgstr "Παρ"
5122
5123#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
5124msgid "Friday"
5125msgstr "Παρασκευή"
5126
5127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
5128msgid "Friend"
5129msgstr "Φίλος"
5130
5131#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
5132msgctxt "FEMALE"
5133msgid "Friend"
5134msgstr "φίλη"
5135
5136#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
5137msgctxt "MALE"
5138msgid "Friend"
5139msgstr "φίλος"
5140
5141#. I18N: a month in the French republican calendar
5142#: app/Date/FrenchDate.php:137
5143msgctxt "GENITIVE"
5144msgid "Frimaire"
5145msgstr ""
5146
5147#. I18N: a month in the French republican calendar
5148#: app/Date/FrenchDate.php:231
5149msgctxt "INSTRUMENTAL"
5150msgid "Frimaire"
5151msgstr ""
5152
5153#. I18N: a month in the French republican calendar
5154#: app/Date/FrenchDate.php:184
5155msgctxt "LOCATIVE"
5156msgid "Frimaire"
5157msgstr ""
5158
5159#. I18N: a month in the French republican calendar
5160#: app/Date/FrenchDate.php:89
5161msgctxt "NOMINATIVE"
5162msgid "Frimaire"
5163msgstr ""
5164
5165#. I18N: a month in the French republican calendar
5166#: app/Date/FrenchDate.php:155
5167msgctxt "GENITIVE"
5168msgid "Fructidor"
5169msgstr ""
5170
5171#. I18N: a month in the French republican calendar
5172#: app/Date/FrenchDate.php:249
5173msgctxt "INSTRUMENTAL"
5174msgid "Fructidor"
5175msgstr ""
5176
5177#. I18N: a month in the French republican calendar
5178#: app/Date/FrenchDate.php:202
5179msgctxt "LOCATIVE"
5180msgid "Fructidor"
5181msgstr ""
5182
5183#. I18N: a month in the French republican calendar
5184#: app/Date/FrenchDate.php:108
5185msgctxt "NOMINATIVE"
5186msgid "Fructidor"
5187msgstr ""
5188
5189#. I18N: Location of an LDS church temple
5190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
5191msgid "Fukuoka, Japan"
5192msgstr ""
5193
5194#. I18N: gedcom tag _FNRL
5195#: app/GedcomTag.php:1820
5196msgid "Funeral"
5197msgstr "Κηδεία"
5198
5199#. I18N: gedcom tag GEDC
5200#. I18N: gedcom tag _GEDF
5201#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
5202msgid "GEDCOM file"
5203msgstr "GEDCOM Αρχείο"
5204
5205#. I18N: Name of a country or state
5206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
5207msgid "Gabon"
5208msgstr "Γκαμπόν"
5209
5210#. I18N: Name of a country or state
5211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
5212msgid "Gambia"
5213msgstr ""
5214
5215#. I18N: gedcom tag SEX
5216#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
5217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
5220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
5221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
5222msgid "Gender"
5223msgstr "Φύλο"
5224
5225#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
5226#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
5227msgid "General search"
5228msgstr "Γενική αναζήτηση"
5229
5230#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
5231#: app/Module/SiteMapModule.php:56
5232msgid "Generate sitemap files for search engines."
5233msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης."
5234
5235#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
5236#: app/Report/AbstractReport.php:284
5237#, php-format
5238msgid "Generated by %s"
5239msgstr ""
5240
5241#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
5242msgid "Generation"
5243msgstr "Γενιά"
5244
5245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
5246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
5247msgid "Generation "
5248msgstr "Γενιά "
5249
5250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
5251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
5252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
5253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
5254msgid "Generations"
5255msgstr "Γενεές"
5256
5257#. I18N: gedcom tag ANCE
5258#: app/GedcomTag.php:484
5259msgid "Generations of ancestors"
5260msgstr "Γενεές προγόνων"
5261
5262#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
5263#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
5264msgid "Geographic data"
5265msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα"
5266
5267#. I18N: Name of a country or state
5268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
5269msgid "Georgia"
5270msgstr "Γεωργία"
5271
5272#. I18N: Name of a country or state
5273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
5274msgid "Germany"
5275msgstr "Γερμανία"
5276
5277#. I18N: a month in the French republican calendar
5278#: app/Date/FrenchDate.php:145
5279msgctxt "GENITIVE"
5280msgid "Germinal"
5281msgstr ""
5282
5283#. I18N: a month in the French republican calendar
5284#: app/Date/FrenchDate.php:239
5285msgctxt "INSTRUMENTAL"
5286msgid "Germinal"
5287msgstr ""
5288
5289#. I18N: a month in the French republican calendar
5290#: app/Date/FrenchDate.php:192
5291msgctxt "LOCATIVE"
5292msgid "Germinal"
5293msgstr ""
5294
5295#. I18N: a month in the French republican calendar
5296#. I18N: a month in the French republican calendar
5297#: app/Date/FrenchDate.php:98
5298msgctxt "NOMINATIVE"
5299msgid "Germinal"
5300msgstr ""
5301
5302#. I18N: Name of a country or state
5303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
5304msgid "Ghana"
5305msgstr ""
5306
5307#. I18N: Name of a country or state
5308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
5309msgid "Gibraltar"
5310msgstr ""
5311
5312#. I18N: Location of an LDS church temple
5313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
5314msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
5315msgstr ""
5316
5317#. I18N: Location of an LDS church temple
5318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
5319msgid "Gilbert, Arizona, United States"
5320msgstr ""
5321
5322#. I18N: gedcom tag GIVN
5323#: app/GedcomTag.php:780
5324msgid "Given names"
5325msgstr "Πρώτα ονόματα"
5326
5327#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
5328msgid "Godchild"
5329msgstr "Βαφτιστήρι"
5330
5331#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
5332msgid "Goddaughter"
5333msgstr "Βαφτισιμιά"
5334
5335#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
5336msgid "Godfather"
5337msgstr "Νονός"
5338
5339#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
5340msgid "Godmother"
5341msgstr "Νονά"
5342
5343#. I18N: gedcom tag _GODP
5344#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
5345msgid "Godparent"
5346msgstr "Ανάδοχος"
5347
5348#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
5349msgid "Godson"
5350msgstr "Βαφτισιμιός"
5351
5352#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
5353msgid "Google Maps™"
5354msgstr "Google Maps™"
5355
5356#. I18N: gedcom tag GRAD
5357#: app/GedcomTag.php:783
5358msgid "Graduation"
5359msgstr "Αποφοίτηση"
5360
5361#. I18N: Name of a country or state
5362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5363msgid "Greece"
5364msgstr "Ελλάδα"
5365
5366#. I18N: The name of a colour-scheme
5367#: app/Module/ColorsTheme.php:117
5368msgid "Green Beam"
5369msgstr ""
5370
5371#. I18N: Name of a country or state
5372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
5373msgid "Greenland"
5374msgstr "Γροιλανδία"
5375
5376#. I18N: The gregorian calendar
5377#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
5378msgid "Gregorian"
5379msgstr "Γρηγοριανό"
5380
5381#. I18N: Name of a country or state
5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5383msgid "Grenada"
5384msgstr ""
5385
5386#. I18N: Location of an LDS church temple
5387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
5388msgid "Guadalajara, Mexico"
5389msgstr ""
5390
5391#. I18N: Name of a country or state
5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
5393msgid "Guadeloupe"
5394msgstr ""
5395
5396#. I18N: Name of a country or state
5397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
5398msgid "Guam"
5399msgstr ""
5400
5401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
5402msgid "Guardian"
5403msgstr "Κηδεμόνας"
5404
5405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
5406msgctxt "FEMALE"
5407msgid "Guardian"
5408msgstr "Κηδεμόνας"
5409
5410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
5411msgctxt "MALE"
5412msgid "Guardian"
5413msgstr "Κηδεμόνας"
5414
5415#. I18N: Name of a country or state
5416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
5417msgid "Guatemala"
5418msgstr ""
5419
5420#. I18N: Location of an LDS church temple
5421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
5422msgid "Guatemala City, Guatemala"
5423msgstr ""
5424
5425#. I18N: Location of an LDS church temple
5426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
5427msgid "Guayaquil, Ecuador"
5428msgstr ""
5429
5430#. I18N: Name of a country or state
5431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
5432msgid "Guernsey"
5433msgstr ""
5434
5435#. I18N: Name of a country or state
5436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
5437msgid "Guinea"
5438msgstr ""
5439
5440#. I18N: Name of a country or state
5441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
5442msgid "Guinea-Bissau"
5443msgstr ""
5444
5445#. I18N: Name of a country or state
5446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
5447msgid "Guyana"
5448msgstr ""
5449
5450#. I18N: Name of a module
5451#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
5452msgid "HTML"
5453msgstr "Κώδικας HTML"
5454
5455#. I18N: gedcom tag _HAIR
5456#: app/GedcomTag.php:1832
5457msgid "Hair color"
5458msgstr "Χρώμα μαλλιών"
5459
5460#. I18N: Name of a country or state
5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
5462msgid "Haiti"
5463msgstr ""
5464
5465#. I18N: Location of an LDS church temple
5466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
5467msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
5468msgstr ""
5469
5470#. I18N: Location of an LDS church temple
5471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
5472msgid "Hamilton, New Zealand"
5473msgstr ""
5474
5475#. I18N: Location of an LDS church temple
5476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
5477msgid "Hartford, Connecticut, United States"
5478msgstr ""
5479
5480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
5481msgid "He "
5482msgstr ""
5483
5484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
5485msgid "He died"
5486msgstr "απεβίωσε"
5487
5488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
5489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
5490msgid "He married"
5491msgstr "παντρεύτηκε"
5492
5493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
5494msgid "He resided at"
5495msgstr "κατοικούσε"
5496
5497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
5498msgid "He was born"
5499msgstr "γεννήθηκε"
5500
5501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
5502msgid "He was buried"
5503msgstr "Ενταφιάσθηκε"
5504
5505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
5506msgid "He was christened"
5507msgstr "βαπτίστηκε"
5508
5509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
5510msgid "He was cremated"
5511msgstr "αποτεφρώθηκε"
5512
5513#. I18N: gedcom tag HEAD
5514#: app/GedcomTag.php:786
5515msgid "Header"
5516msgstr "Κεφαλίδα"
5517
5518#. I18N: Name of a country or state
5519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
5520msgid "Heard Island and McDonald Islands"
5521msgstr "Heard und McDonaldinseln"
5522
5523#. I18N: gedcom tag _HEB
5524#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
5525msgid "Hebrew"
5526msgstr "Εβραϊκά"
5527
5528#. I18N: gedcom tag _HNM
5529#: app/GedcomTag.php:1841
5530msgid "Hebrew name"
5531msgstr "Εβραϊκό όνομα"
5532
5533#. I18N: gedcom tag _HEIG
5534#: app/GedcomTag.php:1838
5535msgid "Height"
5536msgstr "Ύψος"
5537
5538#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
5539#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
5540msgid "Help"
5541msgstr "Βοήθεια"
5542
5543#. I18N: Location of an LDS church temple
5544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
5545msgid "Helsinki, Finland"
5546msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία"
5547
5548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5550#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5551#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5552#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5553#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5561#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5562#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5564msgctxt "font name"
5565msgid "Helvetica"
5566msgstr ""
5567
5568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
5569msgid "Her occupation was"
5570msgstr "το επάγγελμα της ήταν"
5571
5572#. I18N: Location of an LDS church temple
5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
5574msgid "Hermosillo, Mexico"
5575msgstr ""
5576
5577#. I18N: a month in the Jewish calendar
5578#: app/Date/JewishDate.php:186
5579msgctxt "GENITIVE"
5580msgid "Heshvan"
5581msgstr ""
5582
5583#. I18N: a month in the Jewish calendar
5584#: app/Date/JewishDate.php:292
5585msgctxt "INSTRUMENTAL"
5586msgid "Heshvan"
5587msgstr ""
5588
5589#. I18N: a month in the Jewish calendar
5590#: app/Date/JewishDate.php:239
5591msgctxt "LOCATIVE"
5592msgid "Heshvan"
5593msgstr ""
5594
5595#. I18N: a month in the Jewish calendar
5596#: app/Date/JewishDate.php:133
5597msgctxt "NOMINATIVE"
5598msgid "Heshvan"
5599msgstr ""
5600
5601#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
5602#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
5603#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
5604msgid "Hide from everyone"
5605msgstr "Απόκρυψη απο όλους"
5606
5607#. I18N: gedcom tag _PRIM
5608#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
5609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
5610msgid "Highlighted image"
5611msgstr "Προβεβλημένη εικόνα"
5612
5613#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
5614#: app/Date.php:233
5615msgid "Hijri"
5616msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)"
5617
5618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
5619msgid "His occupation was"
5620msgstr "το επάγγελμα του ήταν"
5621
5622#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
5623msgid "Historic events"
5624msgstr ""
5625
5626#. I18N: Name of a module
5627#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
5628msgid "Hit counters"
5629msgstr "Μετρητές επισκεπτών"
5630
5631#. I18N: gedcom tag _HOL
5632#: app/GedcomTag.php:1844
5633msgid "Holocaust"
5634msgstr "Ολοκαύτωμα"
5635
5636#. I18N: Name of a module
5637#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
5638msgid "Home page"
5639msgstr "Αρχική σελίδα"
5640
5641#. I18N: Name of a country or state
5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
5643msgid "Honduras"
5644msgstr "Ονδούρα"
5645
5646#. I18N: Location of an LDS church temple
5647#. I18N: Name of a country or state
5648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
5650msgid "Hong Kong"
5651msgstr "Χονγκ Κονγκ"
5652
5653#. I18N: Name of a module/chart
5654#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
5655msgid "Hourglass chart"
5656msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας"
5657
5658#. I18N: Location of an LDS church temple
5659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
5660msgid "Houston, Texas, United States"
5661msgstr ""
5662
5663#. I18N: Name of a country or state
5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
5665msgid "Hungary"
5666msgstr "Ουγγαρία"
5667
5668#. I18N: gedcom tag HUSB
5669#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
5670#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
5671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
5672#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
5673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
5674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
5675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
5676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
5677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
5678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
5679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
5680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
5681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
5682msgid "Husband"
5683msgstr "Σύζυγος (άνδρας)"
5684
5685#. I18N: Name of a country or state
5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
5687msgid "Iceland"
5688msgstr "Ισλανδία"
5689
5690#: app/SurnameTradition.php:95
5691msgctxt "Surname tradition"
5692msgid "Icelandic"
5693msgstr "Ισλανδική"
5694
5695#. I18N: Location of an LDS church temple
5696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
5697msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
5698msgstr ""
5699
5700#. I18N: gedcom tag IDNO
5701#: app/GedcomTag.php:792
5702msgid "Identification number"
5703msgstr "Αριθμός Ταυτότητας"
5704
5705#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
5706msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
5707msgstr ""
5708
5709#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
5710msgid "Image dimensions"
5711msgstr "Διαστάσεις εικόνας"
5712
5713#. I18N: gedcom tag IMMI
5714#: app/GedcomTag.php:795
5715msgid "Immigration"
5716msgstr "Μετανάστευση"
5717
5718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
5719msgid "Import a GEDCOM file"
5720msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM"
5721
5722#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
5723msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
5724msgstr ""
5725
5726#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
5727msgid "Import geographic data"
5728msgstr ""
5729
5730#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
5731msgid "In this month…"
5732msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…"
5733
5734#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
5735msgid "In this year…"
5736msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…"
5737
5738#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
5739#, php-format
5740msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
5741msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου"
5742
5743#. I18N: Name of a country or state
5744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
5745msgid "India"
5746msgstr "Ινδία"
5747
5748#. I18N: Location of an LDS church temple
5749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
5750msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
5751msgstr ""
5752
5753#. I18N: gedcom tag INDI
5754#. I18N: Name of a module/report
5755#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
5756#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
5757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
5758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
5759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
5760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
5761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
5762#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
5763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
5764#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
5765msgid "Individual"
5766msgstr "Άτομο"
5767
5768#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
5769msgid "Individual distribution chart"
5770msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων"
5771
5772#. I18N: Name of a module/list
5773#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
5774#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
5775#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
5776#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
5777#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
5778#: app/Module/IndividualListModule.php:45
5779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
5780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
5781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
5782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
5783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
5784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
5785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
5786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
5787msgid "Individuals"
5788msgstr "Άτομα"
5789
5790#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
5791msgid "Individuals with sources"
5792msgstr "Άτομα με πηγές"
5793
5794#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
5795#, php-format
5796msgid "Individuals with surname %s"
5797msgstr "Άτομα με επώνυμο %s"
5798
5799#. I18N: Name of a country or state
5800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
5801msgid "Indonesia"
5802msgstr "Indonesien"
5803
5804#. I18N: gedcom tag INFL
5805#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
5806msgid "Infant"
5807msgstr "Βρέφος"
5808
5809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
5810msgid "Informant"
5811msgstr "Πληροφοριοδότης"
5812
5813#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
5814msgctxt "FEMALE"
5815msgid "Informant"
5816msgstr ""
5817
5818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
5819msgctxt "MALE"
5820msgid "Informant"
5821msgstr ""
5822
5823#. I18N: Name of a module
5824#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
5825msgid "Interactive tree"
5826msgstr "Διαδραστικό δέντρο"
5827
5828#. I18N: %s is an individual’s name
5829#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
5830#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
5831#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
5832#, php-format
5833msgid "Interactive tree of %s"
5834msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s"
5835
5836#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
5837msgid "Internal messaging"
5838msgstr "Εσωτερικά μηνύματα"
5839
5840#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
5841msgid "Internal messaging with emails"
5842msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου"
5843
5844#. I18N: gedcom tag _INTE
5845#: app/GedcomTag.php:1858
5846msgid "Interred"
5847msgstr "ενταφιάστηκε"
5848
5849#. I18N: gedcom tag _INTE
5850#: app/GedcomTag.php:1854
5851msgctxt "FEMALE"
5852msgid "Interred"
5853msgstr "ενταφιάστηκε"
5854
5855#. I18N: gedcom tag _INTE
5856#: app/GedcomTag.php:1849
5857msgctxt "MALE"
5858msgid "Interred"
5859msgstr "ενταφιάστηκε"
5860
5861#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
5862msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
5863msgstr ""
5864
5865#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
5866msgid "Invalid GEDCOM record"
5867msgstr ""
5868
5869#: app/Date.php:372
5870msgid "Invalid date"
5871msgstr ""
5872
5873#. I18N: Name of a country or state
5874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
5875msgid "Iran"
5876msgstr "Ιράν"
5877
5878#. I18N: Name of a country or state
5879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
5880msgid "Iraq"
5881msgstr "Ιράκ"
5882
5883#. I18N: Name of a country or state
5884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
5885msgid "Ireland"
5886msgstr "Ιρλανδία"
5887
5888#. I18N: Name of a country or state
5889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
5890msgid "Isle of Man"
5891msgstr "νήσος του Μάν"
5892
5893#. I18N: Name of a country or state
5894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
5895msgid "Israel"
5896msgstr "Ισραήλ"
5897
5898#. I18N: Name of a country or state
5899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
5900msgid "Italy"
5901msgstr "Ιταλία"
5902
5903#. I18N: a month in the Jewish calendar
5904#: app/Date/JewishDate.php:202
5905msgctxt "GENITIVE"
5906msgid "Iyar"
5907msgstr ""
5908
5909#. I18N: a month in the Jewish calendar
5910#: app/Date/JewishDate.php:308
5911msgctxt "INSTRUMENTAL"
5912msgid "Iyar"
5913msgstr ""
5914
5915#. I18N: a month in the Jewish calendar
5916#: app/Date/JewishDate.php:255
5917msgctxt "LOCATIVE"
5918msgid "Iyar"
5919msgstr ""
5920
5921#. I18N: a month in the Jewish calendar
5922#: app/Date/JewishDate.php:149
5923msgctxt "NOMINATIVE"
5924msgid "Iyar"
5925msgstr ""
5926
5927#. I18N: The Persian/Jalali calendar
5928#: app/Date.php:235
5929msgid "Jalali"
5930msgstr ""
5931
5932#. I18N: Name of a country or state
5933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
5934msgid "Jamaica"
5935msgstr "Τζαμάϊκα"
5936
5937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
5938msgctxt "Abbreviation for January"
5939msgid "Jan"
5940msgstr "Ιαν"
5941
5942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
5943msgctxt "GENITIVE"
5944msgid "January"
5945msgstr "Ιανουαρίου"
5946
5947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
5948msgctxt "INSTRUMENTAL"
5949msgid "January"
5950msgstr "Ιανουάριος"
5951
5952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
5953msgctxt "LOCATIVE"
5954msgid "January"
5955msgstr "Ιανουάριος"
5956
5957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
5958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
5959msgctxt "NOMINATIVE"
5960msgid "January"
5961msgstr "Ιανουάριος"
5962
5963#. I18N: Name of a country or state
5964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
5965msgid "Japan"
5966msgstr "Ιαπωνία"
5967
5968#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
5969#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
5970msgid "Jewish"
5971msgstr "Ιουδαϊκό"
5972
5973#. I18N: Location of an LDS church temple
5974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
5975msgid "Johannesburg, South Africa"
5976msgstr ""
5977
5978#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
5979#: app/Tree.php:305
5980msgid "John /DOE/"
5981msgstr ""
5982
5983#. I18N: Name of a country or state
5984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
5985msgid "Jordan"
5986msgstr "Ιορδανία"
5987
5988#. I18N: Location of an LDS church temple
5989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
5990msgid "Jordan River, Utah, United States"
5991msgstr ""
5992
5993#. I18N: Name of a module
5994#: app/Module/UserJournalModule.php:98
5995msgid "Journal"
5996msgstr "Χρονικό"
5997
5998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
5999msgctxt "Abbreviation for July"
6000msgid "Jul"
6001msgstr "Ιουλ"
6002
6003#. I18N: The julian calendar
6004#: app/Date.php:227
6005msgid "Julian"
6006msgstr "Ιουλιανό"
6007
6008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
6009msgctxt "GENITIVE"
6010msgid "July"
6011msgstr "Ιουλίου"
6012
6013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
6014msgctxt "INSTRUMENTAL"
6015msgid "July"
6016msgstr "Ιούλιος"
6017
6018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
6019msgctxt "LOCATIVE"
6020msgid "July"
6021msgstr "Ιούλιος"
6022
6023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
6024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
6025msgctxt "NOMINATIVE"
6026msgid "July"
6027msgstr "Ιούλιος"
6028
6029#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6030#: app/Date/HijriDate.php:134
6031msgctxt "GENITIVE"
6032msgid "Jumada al-awwal"
6033msgstr ""
6034
6035#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6036#: app/Date/HijriDate.php:224
6037msgctxt "INSTRUMENTAL"
6038msgid "Jumada al-awwal"
6039msgstr ""
6040
6041#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6042#: app/Date/HijriDate.php:179
6043msgctxt "LOCATIVE"
6044msgid "Jumada al-awwal"
6045msgstr ""
6046
6047#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6048#: app/Date/HijriDate.php:89
6049msgctxt "NOMINATIVE"
6050msgid "Jumada al-awwal"
6051msgstr ""
6052
6053#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6054#: app/Date/HijriDate.php:136
6055msgctxt "GENITIVE"
6056msgid "Jumada al-thani"
6057msgstr ""
6058
6059#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6060#: app/Date/HijriDate.php:226
6061msgctxt "INSTRUMENTAL"
6062msgid "Jumada al-thani"
6063msgstr ""
6064
6065#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6066#: app/Date/HijriDate.php:181
6067msgctxt "LOCATIVE"
6068msgid "Jumada al-thani"
6069msgstr ""
6070
6071#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6072#: app/Date/HijriDate.php:91
6073msgctxt "NOMINATIVE"
6074msgid "Jumada al-thani"
6075msgstr ""
6076
6077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
6078msgctxt "Abbreviation for June"
6079msgid "Jun"
6080msgstr ""
6081
6082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
6083msgctxt "GENITIVE"
6084msgid "June"
6085msgstr "Ιουνίου"
6086
6087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
6088msgctxt "INSTRUMENTAL"
6089msgid "June"
6090msgstr "Ιούνιος"
6091
6092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
6093msgctxt "LOCATIVE"
6094msgid "June"
6095msgstr "Ιούνιος"
6096
6097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
6098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6099msgctxt "NOMINATIVE"
6100msgid "June"
6101msgstr "Ιούνιος"
6102
6103#. I18N: Location of an LDS church temple
6104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
6105msgid "Kansas City, Missouri, United States"
6106msgstr ""
6107
6108#. I18N: Name of a country or state
6109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
6110msgid "Kazakhstan"
6111msgstr "Καζακστάν"
6112
6113#. I18N: Name of a country or state
6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
6115msgid "Kenya"
6116msgstr "Κένυα"
6117
6118#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
6119msgid "Keyword examples"
6120msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών"
6121
6122#: app/Date/JalaliDate.php:259
6123msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
6124msgid "Khor"
6125msgstr ""
6126
6127#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6128#: app/Date/JalaliDate.php:127
6129msgctxt "GENITIVE"
6130msgid "Khordad"
6131msgstr ""
6132
6133#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6134#: app/Date/JalaliDate.php:217
6135msgctxt "INSTRUMENTAL"
6136msgid "Khordad"
6137msgstr ""
6138
6139#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6140#: app/Date/JalaliDate.php:172
6141msgctxt "LOCATIVE"
6142msgid "Khordad"
6143msgstr ""
6144
6145#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6146#: app/Date/JalaliDate.php:82
6147msgctxt "NOMINATIVE"
6148msgid "Khordad"
6149msgstr ""
6150
6151#. I18N: Location of an LDS church temple
6152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
6153msgid "Kiev, Ukraine"
6154msgstr "Κίεβο, Ουκρανία"
6155
6156#. I18N: Name of a country or state
6157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
6158msgid "Kiribati"
6159msgstr ""
6160
6161#. I18N: a month in the Jewish calendar
6162#: app/Date/JewishDate.php:188
6163msgctxt "GENITIVE"
6164msgid "Kislev"
6165msgstr ""
6166
6167#. I18N: a month in the Jewish calendar
6168#: app/Date/JewishDate.php:294
6169msgctxt "INSTRUMENTAL"
6170msgid "Kislev"
6171msgstr ""
6172
6173#. I18N: a month in the Jewish calendar
6174#: app/Date/JewishDate.php:241
6175msgctxt "LOCATIVE"
6176msgid "Kislev"
6177msgstr ""
6178
6179#. I18N: a month in the Jewish calendar
6180#: app/Date/JewishDate.php:135
6181msgctxt "NOMINATIVE"
6182msgid "Kislev"
6183msgstr ""
6184
6185#. I18N: Location of an LDS church temple
6186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
6187msgid "Kona, Hawaii, United States"
6188msgstr ""
6189
6190#. I18N: Name of a country or state
6191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
6192msgid "Korea"
6193msgstr "Κορέα"
6194
6195#. I18N: Name of a country or state
6196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
6197msgid "Kuwait"
6198msgstr ""
6199
6200#. I18N: Name of a country or state
6201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
6202msgid "Kyrgyzstan"
6203msgstr "Kirgisistan"
6204
6205#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6206#: app/GedcomTag.php:499
6207msgid "LDS baptism"
6208msgstr "LDS Βάπτιση"
6209
6210#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
6211#: app/GedcomTag.php:1006
6212msgid "LDS child sealing"
6213msgstr ""
6214
6215#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6216#: app/GedcomTag.php:622
6217msgid "LDS confirmation"
6218msgstr "LDS Χρίσμα"
6219
6220#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6221#: app/GedcomTag.php:698
6222msgid "LDS endowment"
6223msgstr "LDS Προίκα"
6224
6225#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
6226#: app/GedcomTag.php:1015
6227msgid "LDS spouse sealing"
6228msgstr ""
6229
6230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
6231msgid "LDS temple"
6232msgstr "Ναός LDS"
6233
6234#. I18N: Location of an LDS church temple
6235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
6236msgid "Laie, Hawaii, United States"
6237msgstr ""
6238
6239#. I18N: page orientation
6240#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
6241#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
6242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
6243msgid "Landscape"
6244msgstr "Οριζόντια"
6245
6246#. I18N: gedcom tag LANG
6247#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
6248msgid "Language"
6249msgstr "Γλώσσα"
6250
6251#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
6252msgid "Languages"
6253msgstr "Γλώσσες"
6254
6255#. I18N: Name of a country or state
6256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
6257msgid "Laos"
6258msgstr ""
6259
6260#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
6261msgid "Largest families"
6262msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες"
6263
6264#. I18N: Location of an LDS church temple
6265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
6266msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
6267msgstr ""
6268
6269#. I18N: gedcom tag CHAN
6270#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66
6271#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
6272msgid "Last change"
6273msgstr "Τελευταία αλλαγή"
6274
6275#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
6276msgid "Last email reminder was sent "
6277msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε "
6278
6279#. I18N: gedcom tag LATI
6280#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
6281msgid "Latitude"
6282msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος"
6283
6284#. I18N: Name of a country or state
6285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
6286msgid "Latvia"
6287msgstr "Λεττονία"
6288
6289#. I18N: Name of a country or state
6290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
6291msgid "Lebanon"
6292msgstr "Λίβανος"
6293
6294#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
6295msgid "Left"
6296msgstr ""
6297
6298#. I18N: gedcom tag LEGA
6299#: app/GedcomTag.php:814
6300msgid "Legatee"
6301msgstr "Κληρονόμος"
6302
6303#. I18N: Name of a country or state
6304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
6305msgid "Lesotho"
6306msgstr ""
6307
6308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
6309#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
6310#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
6311#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
6312#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
6313#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
6314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
6315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
6316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
6317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
6318#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
6319#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
6320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
6321#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
6322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
6323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
6324msgctxt "paper size"
6325msgid "Letter"
6326msgstr ""
6327
6328#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
6329msgid "Level"
6330msgstr "Επίπεδο"
6331
6332#. I18N: Name of a country or state
6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
6334msgid "Liberia"
6335msgstr ""
6336
6337#. I18N: Name of a country or state
6338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
6339msgid "Libya"
6340msgstr "Λιβύη"
6341
6342#. I18N: Name of a country or state
6343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
6344msgid "Liechtenstein"
6345msgstr "Λίχτενσταϊν"
6346
6347#. I18N: Name of a module/chart
6348#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
6349msgid "Lifespans"
6350msgstr "Διάρκειες ζωής"
6351
6352#. I18N: Location of an LDS church temple
6353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
6354msgid "Lima, Peru"
6355msgstr "Λίμα, Περού"
6356
6357#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
6358msgid "Link media objects to facts and events"
6359msgstr ""
6360
6361#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
6362msgid "Link this individual to an existing family as a child"
6363msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί"
6364
6365#. I18N: gedcom tag _DBID
6366#: app/GedcomTag.php:1654
6367msgid "Linked database ID"
6368msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων"
6369
6370#. I18N: Name of a module
6371#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
6372#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
6373msgid "Lists"
6374msgstr "Κατάλογοι"
6375
6376#. I18N: Name of a country or state
6377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
6378msgid "Lithuania"
6379msgstr "Λιθουανία"
6380
6381#: app/SurnameTradition.php:105
6382msgctxt "Surname tradition"
6383msgid "Lithuanian"
6384msgstr ""
6385
6386#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
6387msgid "Living"
6388msgstr "Εν ζωή"
6389
6390#. I18N: gedcom tag MAP
6391#. I18N: gedcom tag _LOC
6392#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
6393msgid "Location"
6394msgstr ""
6395
6396#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
6397msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
6398msgstr ""
6399
6400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
6401msgid "Lodger"
6402msgstr "Ένοικος"
6403
6404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
6405msgctxt "FEMALE"
6406msgid "Lodger"
6407msgstr "Ένοικος"
6408
6409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
6410msgctxt "MALE"
6411msgid "Lodger"
6412msgstr "Ένοικος"
6413
6414#. I18N: Location of an LDS church temple
6415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
6416msgid "Logan, Utah, United States"
6417msgstr ""
6418
6419#. I18N: Location of an LDS church temple
6420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
6421msgid "London, England"
6422msgstr "Λονδίνο, Αγγλία"
6423
6424#. I18N: gedcom tag LONG
6425#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
6426msgid "Longitude"
6427msgstr "Γεωγραφικό Μήκος"
6428
6429#. I18N: Location of an LDS church temple
6430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
6431msgid "Los Angeles, California, United States"
6432msgstr ""
6433
6434#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
6435msgid "Lost password request"
6436msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού"
6437
6438#. I18N: Location of an LDS church temple
6439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
6440msgid "Louisville, Kentucky, United States"
6441msgstr ""
6442
6443#. I18N: Location of an LDS church temple
6444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
6445msgid "Lubbock, Texas, United States"
6446msgstr ""
6447
6448#. I18N: Name of a country or state
6449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
6450msgid "Luxembourg"
6451msgstr "Luxemburg"
6452
6453#. I18N: Name of a country or state
6454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
6455msgid "Macau"
6456msgstr "Macao"
6457
6458#. I18N: Name of a country or state
6459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
6460msgid "Macedonia"
6461msgstr "πΓΔΜ"
6462
6463#. I18N: Name of a country or state
6464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
6465msgid "Madagascar"
6466msgstr "Μαγαδασκάρη"
6467
6468#. I18N: Location of an LDS church temple
6469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
6470msgid "Madrid, Spain"
6471msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία"
6472
6473#. I18N: Type of media object
6474#: app/GedcomTag.php:2379
6475msgid "Magazine"
6476msgstr "Περιοδικό"
6477
6478#. I18N: gedcom tag _NAME
6479#: app/GedcomTag.php:1985
6480msgid "Mailing name"
6481msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο"
6482
6483#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
6484msgid "Mailto link"
6485msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\""
6486
6487#. I18N: Name of a country or state
6488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
6489msgid "Malawi"
6490msgstr ""
6491
6492#. I18N: Name of a country or state
6493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
6494msgid "Malaysia"
6495msgstr "Μαλαισία"
6496
6497#. I18N: Name of a country or state
6498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
6499msgid "Maldives"
6500msgstr "Μαλδίβες"
6501
6502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6503#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
6504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
6505msgid "Male"
6506msgstr "Άρρεν"
6507
6508#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
6509#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
6510#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
6511msgid "Males"
6512msgstr "Άρρενες"
6513
6514#. I18N: Name of a country or state
6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
6516msgid "Mali"
6517msgstr ""
6518
6519#. I18N: Name of a country or state
6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
6521msgid "Malta"
6522msgstr "Μάλτα"
6523
6524#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
6525msgid "Manage family trees"
6526msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων"
6527
6528#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
6529msgid "Manage media"
6530msgstr "Διαχείριση πολυμέσων"
6531
6532#. I18N: Listbox entry; name of a role
6533#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
6534msgid "Manager"
6535msgstr "Διαχειριστής"
6536
6537#. I18N: Location of an LDS church temple
6538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
6539msgid "Manaus, Brazil"
6540msgstr ""
6541
6542#. I18N: Location of an LDS church temple
6543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
6544msgid "Manhattan, New York, United States"
6545msgstr ""
6546
6547#. I18N: Location of an LDS church temple
6548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
6549msgid "Manila, Philippines"
6550msgstr ""
6551
6552#. I18N: Location of an LDS church temple
6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
6554msgid "Manti, Utah, United States"
6555msgstr ""
6556
6557#. I18N: Type of media object
6558#: app/GedcomTag.php:2382
6559msgid "Manuscript"
6560msgstr "Χειρόγραφο"
6561
6562#. I18N: Type of media object
6563#: app/GedcomTag.php:2385
6564msgid "Map"
6565msgstr "Χάρτης"
6566
6567#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
6568msgid "Map provider"
6569msgstr ""
6570
6571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
6572msgctxt "Abbreviation for March"
6573msgid "Mar"
6574msgstr "Μαρ"
6575
6576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
6577msgctxt "GENITIVE"
6578msgid "March"
6579msgstr "Μαρτίου"
6580
6581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
6582msgctxt "INSTRUMENTAL"
6583msgid "March"
6584msgstr "Μάρτιος"
6585
6586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
6587msgctxt "LOCATIVE"
6588msgid "March"
6589msgstr "Μάρτιος"
6590
6591#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
6592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6593msgctxt "NOMINATIVE"
6594msgid "March"
6595msgstr "Μάρτιος"
6596
6597#. I18N: gedcom tag MARR
6598#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
6599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
6600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
6601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
6602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
6603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
6604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
6605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
6606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
6607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
6608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
6609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
6610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
6611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
6612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
6613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
6614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
6615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
6616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
6617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
6618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
6619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
6620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
6621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
6622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
6623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
6630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
6631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
6632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
6634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
6636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
6639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
6640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
6641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
6644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
6645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
6646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
6647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
6648msgid "Marriage"
6649msgstr "Γάμος"
6650
6651#. I18N: gedcom tag MARB
6652#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
6653msgid "Marriage banns"
6654msgstr "Γάμος Bann"
6655
6656#. I18N: gedcom tag _MSTAT
6657#: app/GedcomTag.php:1982
6658msgid "Marriage beginning status"
6659msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου"
6660
6661#. I18N: gedcom tag _MBON
6662#: app/GedcomTag.php:1961
6663msgid "Marriage bond"
6664msgstr "Δεσμός γάμου"
6665
6666#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
6667msgid "Marriage by country"
6668msgstr "Γάμοι ανά χώρα"
6669
6670#. I18N: gedcom tag MARC
6671#: app/GedcomTag.php:830
6672msgid "Marriage contract"
6673msgstr "Συμβόλαιο γάμου"
6674
6675#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
6676msgid "Marriage date range end"
6677msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς"
6678
6679#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
6680msgid "Marriage date range start"
6681msgstr "Ημ/νια Γάμου απο"
6682
6683#. I18N: gedcom tag _MEND
6684#: app/GedcomTag.php:1970
6685msgid "Marriage ending status"
6686msgstr "Τελική κατάσταση γάμου"
6687
6688#. I18N: gedcom tag _MARI
6689#: app/GedcomTag.php:1865
6690msgid "Marriage intention"
6691msgstr "Πρόθεση γάμου"
6692
6693#. I18N: gedcom tag MARL
6694#: app/GedcomTag.php:833
6695msgid "Marriage license"
6696msgstr "Άδεια γάμου"
6697
6698#: app/GedcomTag.php:1950
6699msgid "Marriage of a brother"
6700msgstr "Γάμος αδελφού"
6701
6702#: app/GedcomTag.php:1884
6703msgid "Marriage of a child"
6704msgstr "Γάμος τέκνου"
6705
6706#: app/GedcomTag.php:1881
6707msgid "Marriage of a daughter"
6708msgstr "Γάμος θυγατέρας"
6709
6710#. I18N: ...to another spouse
6711#: app/GedcomTag.php:1937
6712msgid "Marriage of a father"
6713msgstr "Γάμος πατέρα"
6714
6715#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
6716msgid "Marriage of a grandchild"
6717msgstr "Γάμος εγγονιού"
6718
6719#: app/GedcomTag.php:1896
6720msgid "Marriage of a granddaughter"
6721msgstr "Γάμος εγγονής"
6722
6723#: app/GedcomTag.php:1907
6724msgctxt "daughter’s daughter"
6725msgid "Marriage of a granddaughter"
6726msgstr "Γάμος εγγονής"
6727
6728#: app/GedcomTag.php:1918
6729msgctxt "son’s daughter"
6730msgid "Marriage of a granddaughter"
6731msgstr "Γάμος εγγονής"
6732
6733#: app/GedcomTag.php:1892
6734msgid "Marriage of a grandson"
6735msgstr "Γάμος εγγονού"
6736
6737#: app/GedcomTag.php:1903
6738msgctxt "daughter’s son"
6739msgid "Marriage of a grandson"
6740msgstr "Γάμος εγγονού"
6741
6742#: app/GedcomTag.php:1914
6743msgctxt "son’s son"
6744msgid "Marriage of a grandson"
6745msgstr "Γάμος εγγονού"
6746
6747#: app/GedcomTag.php:1925
6748msgid "Marriage of a half-brother"
6749msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού"
6750
6751#: app/GedcomTag.php:1932
6752msgid "Marriage of a half-sibling"
6753msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού"
6754
6755#: app/GedcomTag.php:1929
6756msgid "Marriage of a half-sister"
6757msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής"
6758
6759#. I18N: ...to another spouse
6760#: app/GedcomTag.php:1942
6761msgid "Marriage of a mother"
6762msgstr "Γάμος μητέρας"
6763
6764#. I18N: ...to another spouse
6765#: app/GedcomTag.php:1946
6766msgid "Marriage of a parent"
6767msgstr "Γάμος γονέα"
6768
6769#: app/GedcomTag.php:1957
6770msgid "Marriage of a sibling"
6771msgstr "Γάμος αδελφιού"
6772
6773#: app/GedcomTag.php:1954
6774msgid "Marriage of a sister"
6775msgstr "Γάμος αδελφής"
6776
6777#: app/GedcomTag.php:1877
6778msgid "Marriage of a son"
6779msgstr "Γάμος υιού"
6780
6781#. I18N: ...to each other
6782#: app/GedcomTag.php:1888
6783msgid "Marriage of parents"
6784msgstr "Γάμος γονέων"
6785
6786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
6787msgid "Marriage place contains"
6788msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει"
6789
6790#. I18N: gedcom tag MARS
6791#: app/GedcomTag.php:851
6792msgid "Marriage settlement"
6793msgstr "Διακανονισμός γάμου"
6794
6795#. I18N: gedcom tag _STAT
6796#: app/GedcomTag.php:2051
6797msgid "Marriage status"
6798msgstr "Κατάσταση γάμου"
6799
6800#: app/GedcomTag.php:848
6801msgid "Marriage type unknown"
6802msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου"
6803
6804#. I18N: Name of a module/report
6805#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
6806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
6807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
6808msgid "Marriages"
6809msgstr "Γάμοι"
6810
6811#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
6812msgid "Marriages by century"
6813msgstr "Γάμοι ανα αιώνα"
6814
6815#. I18N: gedcom tag _MARNM
6816#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
6817#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
6818msgid "Married name"
6819msgstr "Όνομα γάμου"
6820
6821#: app/GedcomTag.php:1873
6822msgid "Married surname"
6823msgstr "Επώνυμο γάμου"
6824
6825#. I18N: Name of a country or state
6826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
6827msgid "Marshall Islands"
6828msgstr "νήσοι Μάρσαλ"
6829
6830#. I18N: Name of a country or state
6831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
6832msgid "Martinique"
6833msgstr ""
6834
6835#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
6836msgid "Masquerade as this user"
6837msgstr ""
6838
6839#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
6840#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
6841msgid "Match both upper and lower case letters."
6842msgstr ""
6843
6844#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
6845msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
6846msgstr ""
6847
6848#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
6849msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
6850msgstr ""
6851
6852#. I18N: Name of a country or state
6853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
6854msgid "Mauritania"
6855msgstr "Μαυριτανία"
6856
6857#. I18N: Name of a country or state
6858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
6859msgid "Mauritius"
6860msgstr ""
6861
6862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
6863msgctxt "Abbreviation for May"
6864msgid "May"
6865msgstr "Μαι"
6866
6867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
6868msgctxt "GENITIVE"
6869msgid "May"
6870msgstr "Μαΐου"
6871
6872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
6873msgctxt "INSTRUMENTAL"
6874msgid "May"
6875msgstr "Μάιος"
6876
6877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
6878msgctxt "LOCATIVE"
6879msgid "May"
6880msgstr "Μάιος"
6881
6882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
6883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6884msgctxt "NOMINATIVE"
6885msgid "May"
6886msgstr "Μάιος"
6887
6888#. I18N: Name of a country or state
6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
6890msgid "Mayotte"
6891msgstr ""
6892
6893#. I18N: Location of an LDS church temple
6894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
6895msgid "Medford, Oregon, United States"
6896msgstr ""
6897
6898#. I18N: Name of a module
6899#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
6900msgid "Media"
6901msgstr "Πολυμέσα"
6902
6903#. I18N: gedcom tag OBJE
6904#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
6905msgid "Media object"
6906msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου"
6907
6908#. I18N: Name of a module/list
6909#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
6910#: app/Module/MediaListModule.php:46
6911msgid "Media objects"
6912msgstr "Πολυμέσα"
6913
6914#. I18N: gedcom tag MEDI
6915#. I18N: gedcom tag _TYPE
6916#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
6917msgid "Media type"
6918msgstr "Τύπος μέσου"
6919
6920#. I18N: gedcom tag _MDCL
6921#: app/GedcomTag.php:1964
6922msgid "Medical"
6923msgstr "Ιατρικά"
6924
6925#. I18N: gedcom tag _MEDC
6926#: app/GedcomTag.php:1967
6927msgid "Medical condition"
6928msgstr "Ιατρική κατάσταση"
6929
6930#. I18N: The name of a colour-scheme
6931#: app/Module/ColorsTheme.php:119
6932msgid "Mediterranio"
6933msgstr "Μεσόγειος"
6934
6935#: app/Date/JalaliDate.php:263
6936msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
6937msgid "Mehr"
6938msgstr ""
6939
6940#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6941#: app/Date/JalaliDate.php:135
6942msgctxt "GENITIVE"
6943msgid "Mehr"
6944msgstr ""
6945
6946#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6947#: app/Date/JalaliDate.php:225
6948msgctxt "INSTRUMENTAL"
6949msgid "Mehr"
6950msgstr ""
6951
6952#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6953#: app/Date/JalaliDate.php:180
6954msgctxt "LOCATIVE"
6955msgid "Mehr"
6956msgstr ""
6957
6958#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6959#: app/Date/JalaliDate.php:90
6960msgctxt "NOMINATIVE"
6961msgid "Mehr"
6962msgstr ""
6963
6964#. I18N: Location of an LDS church temple
6965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
6966msgid "Melbourne, Australia"
6967msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία"
6968
6969#. I18N: Listbox entry; name of a role
6970#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
6971msgid "Member"
6972msgstr "Μέλος"
6973
6974#. I18N: Location of an LDS church temple
6975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
6976msgid "Memphis, Tennessee, United States"
6977msgstr ""
6978
6979#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
6980msgid "Menus"
6981msgstr "Μενού"
6982
6983#. I18N: The name of a colour-scheme
6984#: app/Module/ColorsTheme.php:121
6985msgid "Mercury"
6986msgstr ""
6987
6988#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
6989msgid "Merge family trees"
6990msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων"
6991
6992#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
6993msgid "Merge records"
6994msgstr "Συγχώνευση εγγραφών"
6995
6996#. I18N: Location of an LDS church temple
6997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
6998msgid "Merida, Mexico"
6999msgstr ""
7000
7001#. I18N: Location of an LDS church temple
7002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
7003msgid "Mesa, Arizona, United States"
7004msgstr ""
7005
7006#. I18N: Name of a module
7007#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
7008msgid "Messages"
7009msgstr "Μηνύματα"
7010
7011#. I18N: a month in the French republican calendar
7012#: app/Date/FrenchDate.php:151
7013msgctxt "GENITIVE"
7014msgid "Messidor"
7015msgstr ""
7016
7017#. I18N: a month in the French republican calendar
7018#: app/Date/FrenchDate.php:245
7019msgctxt "INSTRUMENTAL"
7020msgid "Messidor"
7021msgstr ""
7022
7023#. I18N: a month in the French republican calendar
7024#: app/Date/FrenchDate.php:198
7025msgctxt "LOCATIVE"
7026msgid "Messidor"
7027msgstr ""
7028
7029#. I18N: a month in the French republican calendar
7030#: app/Date/FrenchDate.php:104
7031msgctxt "NOMINATIVE"
7032msgid "Messidor"
7033msgstr ""
7034
7035#. I18N: Name of a country or state
7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
7037msgid "Mexico"
7038msgstr "Μεξικό"
7039
7040#. I18N: Location of an LDS church temple
7041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
7042msgid "Mexico City, Mexico"
7043msgstr ""
7044
7045#. I18N: Type of media object
7046#: app/GedcomTag.php:2373
7047msgid "Microfiche"
7048msgstr "Μικροδιαφάνεια"
7049
7050#. I18N: Type of media object
7051#: app/GedcomTag.php:2376
7052msgid "Microfilm"
7053msgstr "Μικροφίλμ"
7054
7055#. I18N: Name of a country or state
7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
7057msgid "Micronesia"
7058msgstr "Μικρονησία"
7059
7060#. I18N: gedcom tag _MILI
7061#: app/GedcomTag.php:1973
7062msgid "Military"
7063msgstr "Στρατιωτικό"
7064
7065#. I18N: gedcom tag _MILT
7066#: app/GedcomTag.php:1976
7067msgid "Military service"
7068msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία"
7069
7070#. I18N: Name of a module/report
7071#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
7072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
7073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
7074msgid "Missing data"
7075msgstr "Ελλειπή δεδομένα"
7076
7077#. I18N: Listbox entry; name of a role
7078#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
7079msgid "Moderator"
7080msgstr "Επιμελητής"
7081
7082#. I18N: Name of a country or state
7083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
7084msgid "Moldova"
7085msgstr "Μολδαβία"
7086
7087#. I18N: abbreviation for Monday
7088#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
7089msgid "Mon"
7090msgstr "Δευ"
7091
7092#. I18N: Name of a country or state
7093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
7094msgid "Monaco"
7095msgstr "Μονακό"
7096
7097#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
7098msgid "Monday"
7099msgstr "Δευτέρα"
7100
7101#. I18N: Name of a country or state
7102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
7103msgid "Mongolia"
7104msgstr "Mongolei"
7105
7106#. I18N: Name of a country or state
7107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
7108msgid "Montenegro"
7109msgstr "Μαυροβούνιο"
7110
7111#. I18N: Location of an LDS church temple
7112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
7113msgid "Monterrey, Mexico"
7114msgstr ""
7115
7116#. I18N: Location of an LDS church temple
7117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
7118msgid "Montevideo, Uruguay"
7119msgstr ""
7120
7121#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
7122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
7123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
7124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
7125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
7126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
7127msgid "Month"
7128msgstr "Μήνας"
7129
7130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
7131msgid "Month of birth"
7132msgstr "Μήνας γέννησης"
7133
7134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
7135msgid "Month of birth of first child in a relation"
7136msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση"
7137
7138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
7139msgid "Month of death"
7140msgstr "Μήνας θανάτου"
7141
7142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
7143msgid "Month of first marriage"
7144msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου"
7145
7146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
7147msgid "Month of marriage"
7148msgstr "Μήνας γάμου"
7149
7150#. I18N: Location of an LDS church temple
7151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
7152msgid "Monticello, Utah, United States"
7153msgstr ""
7154
7155#. I18N: Location of an LDS church temple
7156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
7157msgid "Montreal, Quebec, Canada"
7158msgstr ""
7159
7160#. I18N: Name of a country or state
7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
7162msgid "Montserrat"
7163msgstr ""
7164
7165#: app/Date/JalaliDate.php:261
7166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
7167msgid "Mor"
7168msgstr ""
7169
7170#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7171#: app/Date/JalaliDate.php:131
7172msgctxt "GENITIVE"
7173msgid "Mordad"
7174msgstr ""
7175
7176#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7177#: app/Date/JalaliDate.php:221
7178msgctxt "INSTRUMENTAL"
7179msgid "Mordad"
7180msgstr ""
7181
7182#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7183#: app/Date/JalaliDate.php:176
7184msgctxt "LOCATIVE"
7185msgid "Mordad"
7186msgstr ""
7187
7188#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7189#: app/Date/JalaliDate.php:86
7190msgctxt "NOMINATIVE"
7191msgid "Mordad"
7192msgstr ""
7193
7194#. I18N: Name of a country or state
7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
7196msgid "Morocco"
7197msgstr "Μαρόκο"
7198
7199#. I18N: Name of a module
7200#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
7201msgid "Most viewed pages"
7202msgstr "Δημοφιλείς σελίδες"
7203
7204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
7205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
7206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
7207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
7208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
7209#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
7210msgid "Mother"
7211msgstr "Μητέρα"
7212
7213#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
7214#: app/Individual.php:1148
7215#, php-format
7216msgid "Mother: %s"
7217msgstr "Μητέρα: %s"
7218
7219#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
7220msgid "Mother’s age"
7221msgstr "Ηλικία μητέρας"
7222
7223#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
7224#: app/Individual.php:1074
7225#, php-format
7226msgid "Mother’s family with %s"
7227msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s"
7228
7229#. I18N: A step-family.
7230#: app/Individual.php:1078
7231msgid "Mother’s family with an unknown individual"
7232msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο"
7233
7234#. I18N: Location of an LDS church temple
7235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
7236msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
7237msgstr ""
7238
7239#. I18N: Name of a country or state
7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
7241msgid "Mozambique"
7242msgstr "Μοζαμβίκη"
7243
7244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7245#: app/Date/HijriDate.php:126
7246msgctxt "GENITIVE"
7247msgid "Muharram"
7248msgstr "Μουχάραμ"
7249
7250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7251#: app/Date/HijriDate.php:216
7252msgctxt "INSTRUMENTAL"
7253msgid "Muharram"
7254msgstr "Μουχάραμ"
7255
7256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7257#: app/Date/HijriDate.php:171
7258msgctxt "LOCATIVE"
7259msgid "Muharram"
7260msgstr "Μουχάραμ"
7261
7262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7263#: app/Date/HijriDate.php:81
7264msgctxt "NOMINATIVE"
7265msgid "Muharram"
7266msgstr "Μουχάραμ"
7267
7268#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
7269#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
7270msgid "My account"
7271msgstr "Το προφίλ μου"
7272
7273#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
7274msgid "My family tree"
7275msgstr ""
7276
7277#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
7278msgid "My individual record"
7279msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση"
7280
7281#. I18N: Name of a module
7282#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
7283#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
7284msgid "My page"
7285msgstr "Η σελίδα μου"
7286
7287#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
7288msgid "My pages"
7289msgstr "Οι σελίδες μου"
7290
7291#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
7292msgid "My pedigree"
7293msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα"
7294
7295#. I18N: Name of a country or state
7296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
7297msgid "Myanmar"
7298msgstr "Myanmar (Burma)"
7299
7300#. I18N: gedcom tag NAME
7301#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
7302#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
7303#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
7304#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
7305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
7306#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
7307#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
7308#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
7309#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
7310#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
7311#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
7312#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
7313#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
7314#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
7315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
7316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
7317#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
7318#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
7319#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
7320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
7321#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
7322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
7323msgid "Name"
7324msgstr "Όνομα"
7325
7326#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
7327#: app/GedcomTag.php:858
7328msgctxt "Repository"
7329msgid "Name"
7330msgstr "Όνομα"
7331
7332#: app/GedcomTag.php:866
7333msgid "Name in Hebrew"
7334msgstr "Όνομα στα εβραϊκά"
7335
7336#. I18N: gedcom tag NPFX
7337#: app/GedcomTag.php:891
7338msgid "Name prefix"
7339msgstr "Πρόθεμα ονόματος"
7340
7341#. I18N: gedcom tag NSFX
7342#: app/GedcomTag.php:894
7343msgid "Name suffix"
7344msgstr "Κατάληξη ονόματος"
7345
7346#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7347#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7348msgid "Names"
7349msgstr "Ονόματα"
7350
7351#. I18N: gedcom tag _NAMS
7352#: app/GedcomTag.php:1988
7353msgid "Namesake"
7354msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος"
7355
7356#. I18N: Name of a country or state
7357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
7358msgid "Namibia"
7359msgstr ""
7360
7361#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
7362msgid "Nanny"
7363msgstr "Κουβερνάντα"
7364
7365#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
7366msgid "Narrative description"
7367msgstr "Αφηγηματική περιγραφή"
7368
7369#. I18N: Location of an LDS church temple
7370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
7371msgid "Nashville, Tennessee, United States"
7372msgstr ""
7373
7374#. I18N: gedcom tag NATI
7375#: app/GedcomTag.php:869
7376msgid "Nationality"
7377msgstr "Υπηκοότητα"
7378
7379#. I18N: gedcom tag NATU
7380#: app/GedcomTag.php:872
7381msgid "Naturalization"
7382msgstr "Πολιτογράφιση"
7383
7384#. I18N: Name of a country or state
7385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
7386msgid "Nauru"
7387msgstr ""
7388
7389#. I18N: Location of an LDS church temple
7390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
7391msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
7392msgstr ""
7393
7394#. I18N: Location of an LDS church temple
7395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
7396msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
7397msgstr ""
7398
7399#. I18N: Name of a country or state
7400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
7401msgid "Nepal"
7402msgstr ""
7403
7404#. I18N: Name of a country or state
7405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
7406msgid "Netherlands"
7407msgstr "Ολλανδία"
7408
7409#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
7410msgid "Never"
7411msgstr "Ποτέ"
7412
7413#. I18N: gedcom tag _NMAR
7414#: app/GedcomTag.php:2004
7415msgid "Never married"
7416msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ"
7417
7418#. I18N: gedcom tag _NMAR
7419#: app/GedcomTag.php:2000
7420msgctxt "FEMALE"
7421msgid "Never married"
7422msgstr ""
7423
7424#. I18N: gedcom tag _NMAR
7425#: app/GedcomTag.php:1995
7426msgctxt "MALE"
7427msgid "Never married"
7428msgstr ""
7429
7430#. I18N: Name of a country or state
7431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
7432msgid "New Caledonia"
7433msgstr "Neukaledonien"
7434
7435#. I18N: Location of an LDS church temple
7436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
7437msgid "New York, New York, United States"
7438msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ"
7439
7440#. I18N: Name of a country or state
7441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
7442msgid "New Zealand"
7443msgstr "Νέα Ζηλανδία"
7444
7445#. I18N: %s is a server name/URL
7446#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
7447#, php-format
7448msgid "New registration at %s"
7449msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s"
7450
7451#. I18N: %s is a server name/URL
7452#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
7453#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
7454#, php-format
7455msgid "New user at %s"
7456msgstr "Νέος χρήστης στο %s"
7457
7458#. I18N: Location of an LDS church temple
7459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
7460msgid "Newport Beach, California, United States"
7461msgstr ""
7462
7463#. I18N: Name of a module
7464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
7465msgid "News"
7466msgstr "Νέα"
7467
7468#. I18N: Type of media object
7469#: app/GedcomTag.php:2388
7470msgid "Newspaper"
7471msgstr "Εφημερίδα"
7472
7473#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
7474msgid "Next email reminder will be sent after "
7475msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά "
7476
7477#. I18N: Name of a country or state
7478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
7479msgid "Nicaragua"
7480msgstr "Νικαράγουα"
7481
7482#. I18N: gedcom tag NICK
7483#: app/GedcomTag.php:882
7484msgid "Nickname"
7485msgstr "Παρατσούκλι"
7486
7487#. I18N: Name of a country or state
7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
7489msgid "Niger"
7490msgstr "Νίγηρας"
7491
7492#. I18N: Name of a country or state
7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
7494msgid "Nigeria"
7495msgstr "Νιγηρία"
7496
7497#. I18N: a month in the Jewish calendar
7498#: app/Date/JewishDate.php:200
7499msgctxt "GENITIVE"
7500msgid "Nissan"
7501msgstr ""
7502
7503#. I18N: a month in the Jewish calendar
7504#: app/Date/JewishDate.php:306
7505msgctxt "INSTRUMENTAL"
7506msgid "Nissan"
7507msgstr ""
7508
7509#. I18N: a month in the Jewish calendar
7510#: app/Date/JewishDate.php:253
7511msgctxt "LOCATIVE"
7512msgid "Nissan"
7513msgstr ""
7514
7515#. I18N: a month in the Jewish calendar
7516#: app/Date/JewishDate.php:147
7517msgctxt "NOMINATIVE"
7518msgid "Nissan"
7519msgstr ""
7520
7521#. I18N: Name of a country or state
7522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
7523msgid "Niue"
7524msgstr ""
7525
7526#. I18N: a month in the French republican calendar
7527#: app/Date/FrenchDate.php:139
7528msgctxt "GENITIVE"
7529msgid "Nivose"
7530msgstr ""
7531
7532#. I18N: a month in the French republican calendar
7533#: app/Date/FrenchDate.php:233
7534msgctxt "INSTRUMENTAL"
7535msgid "Nivose"
7536msgstr ""
7537
7538#. I18N: a month in the French republican calendar
7539#: app/Date/FrenchDate.php:186
7540msgctxt "LOCATIVE"
7541msgid "Nivose"
7542msgstr ""
7543
7544#. I18N: a month in the French republican calendar
7545#: app/Date/FrenchDate.php:91
7546msgctxt "NOMINATIVE"
7547msgid "Nivose"
7548msgstr ""
7549
7550#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
7551msgid "No"
7552msgstr "Όχι"
7553
7554#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
7555#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
7556msgid "No GEDCOM file was received."
7557msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM."
7558
7559#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
7560msgid "No calendar conversion"
7561msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου"
7562
7563#: app/Module/DescendancyModule.php:246
7564msgid "No children"
7565msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα"
7566
7567#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
7568msgid "No contact"
7569msgstr "Χωρίς επικοινωνία"
7570
7571#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
7572#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
7573#, php-format
7574msgid "No events exist for the next %s day."
7575msgid_plural "No events exist for the next %s days."
7576msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα."
7577msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες."
7578
7579#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
7580msgid "No events exist for tomorrow."
7581msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο."
7582
7583#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7584#: app/Functions/Functions.php:52
7585msgid "No file was received. Please try again."
7586msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload."
7587
7588#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
7589msgid "No link between the two individuals could be found."
7590msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα."
7591
7592#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
7593msgid "No predefined text"
7594msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο"
7595
7596#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
7597msgid "No signed-in and no anonymous users"
7598msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες"
7599
7600#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
7601msgid "No temple - living ordinance"
7602msgstr ""
7603
7604#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
7605msgid "No upgrade information is available."
7606msgstr ""
7607
7608#. I18N: The name of a colour-scheme
7609#: app/Module/ColorsTheme.php:123
7610msgid "Nocturnal"
7611msgstr ""
7612
7613#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
7614#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
7615#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7616#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7619msgid "None"
7620msgstr "Κανένα"
7621
7622#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
7623#: app/Date/FrenchDate.php:301
7624msgid "Nonidi"
7625msgstr ""
7626
7627#. I18N: Name of a country or state
7628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
7629msgid "Norfolk Island"
7630msgstr "Norfolkinsel"
7631
7632#. I18N: Name of a country or state
7633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
7634msgid "North Korea"
7635msgstr "Βόρειος Κορέα"
7636
7637#. I18N: Name of a country or state
7638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
7639msgid "Northern Ireland"
7640msgstr "Βόρεια Ιρλανδία"
7641
7642#. I18N: Name of a country or state
7643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
7644msgid "Northern Mariana Islands"
7645msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα"
7646
7647#. I18N: Name of a country or state
7648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
7649msgid "Norway"
7650msgstr "Νορβηγία"
7651
7652#. I18N: gedcom tag _NLIV
7653#: app/GedcomTag.php:1991
7654msgid "Not living"
7655msgstr "απεβίωσε"
7656
7657#. I18N: gedcom tag _NMR
7658#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
7659msgid "Not married"
7660msgstr "Άγαμος/η"
7661
7662#. I18N: gedcom tag _NMR
7663#: app/GedcomTag.php:2014
7664msgctxt "FEMALE"
7665msgid "Not married"
7666msgstr "Άγαμη"
7667
7668#. I18N: gedcom tag _NMR
7669#: app/GedcomTag.php:2009
7670msgctxt "MALE"
7671msgid "Not married"
7672msgstr "Άγαμος"
7673
7674#. I18N: gedcom tag NOTE
7675#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
7676#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
7677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
7678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
7679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
7680#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
7681msgid "Note"
7682msgstr "Σημείωση"
7683
7684#. I18N: Name of a module
7685#: app/Module/NotesTabModule.php:57
7686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
7687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
7688msgid "Notes"
7689msgstr "Σημειώσεις"
7690
7691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
7692msgctxt "Abbreviation for November"
7693msgid "Nov"
7694msgstr "Νοε"
7695
7696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
7697msgctxt "GENITIVE"
7698msgid "November"
7699msgstr "Νοεμβρίου"
7700
7701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
7702msgctxt "INSTRUMENTAL"
7703msgid "November"
7704msgstr "Νοέμβριος"
7705
7706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
7707msgctxt "LOCATIVE"
7708msgid "November"
7709msgstr "Νοέμβριος"
7710
7711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
7712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
7713msgctxt "NOMINATIVE"
7714msgid "November"
7715msgstr "Νοέμβριος"
7716
7717#. I18N: Location of an LDS church temple
7718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
7719msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
7720msgstr ""
7721
7722#. I18N: gedcom tag NCHI
7723#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
7724#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
7725msgid "Number of children"
7726msgstr "Αριθμός τέκνων"
7727
7728#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
7729msgid "Number of families without children"
7730msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών"
7731
7732#. I18N: gedcom tag NMR
7733#: app/GedcomTag.php:885
7734msgid "Number of marriages"
7735msgstr "Αριθμός γάμων"
7736
7737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
7738msgid "Nurse"
7739msgstr "Νοσηλευτής"
7740
7741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
7742msgctxt "FEMALE"
7743msgid "Nurse"
7744msgstr "Νοσηλεύτρια"
7745
7746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
7747msgctxt "MALE"
7748msgid "Nurse"
7749msgstr "Νοσηλευτής"
7750
7751#. I18N: Location of an LDS church temple
7752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
7753msgid "Oakland, California, United States"
7754msgstr ""
7755
7756#. I18N: Location of an LDS church temple
7757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
7758msgid "Oaxaca, Mexico"
7759msgstr ""
7760
7761#. I18N: gedcom tag OCCU
7762#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
7763#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
7764msgid "Occupation"
7765msgstr "Επάγγελμα"
7766
7767#. I18N: Name of a report
7768#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
7769#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
7770#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
7771msgid "Occupations"
7772msgstr "Επαγγέλματα"
7773
7774#. I18N: Name of a country or state
7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
7776msgid "Occupied Palestinian Territory"
7777msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή"
7778
7779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
7780msgctxt "Abbreviation for October"
7781msgid "Oct"
7782msgstr "Οκτ"
7783
7784#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
7785#: app/Date/FrenchDate.php:299
7786msgid "Octidi"
7787msgstr ""
7788
7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
7790msgctxt "GENITIVE"
7791msgid "October"
7792msgstr "Οκτωβρίου"
7793
7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
7795msgctxt "INSTRUMENTAL"
7796msgid "October"
7797msgstr "Οκτώβριος"
7798
7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
7800msgctxt "LOCATIVE"
7801msgid "October"
7802msgstr "Οκτώβριος"
7803
7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
7805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
7806msgctxt "NOMINATIVE"
7807msgid "October"
7808msgstr "Οκτώβριος"
7809
7810#. I18N: Location of an LDS church temple
7811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
7812msgid "Ogden, Utah, United States"
7813msgstr ""
7814
7815#. I18N: Location of an LDS church temple
7816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
7817msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
7818msgstr ""
7819
7820#. I18N: The name of a colour-scheme
7821#: app/Module/ColorsTheme.php:125
7822msgid "Olivia"
7823msgstr ""
7824
7825#. I18N: Name of a country or state
7826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
7827msgid "Oman"
7828msgstr ""
7829
7830#. I18N: Name of a module
7831#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
7832msgid "On this day"
7833msgstr "Σήμερα"
7834
7835#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
7836msgid "On this day…"
7837msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…"
7838
7839#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
7840#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
7841#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
7842#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
7843#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
7844msgid "Only managers can edit"
7845msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές"
7846
7847#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
7848msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
7849msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
7850
7851#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
7852msgid "OpenStreetMap™"
7853msgstr ""
7854
7855#. I18N: Location of an LDS church temple
7856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
7857msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
7858msgstr ""
7859
7860#: app/Date/JalaliDate.php:258
7861msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
7862msgid "Ord"
7863msgstr ""
7864
7865#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7866#: app/Date/JalaliDate.php:125
7867msgctxt "GENITIVE"
7868msgid "Ordibehesht"
7869msgstr ""
7870
7871#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7872#: app/Date/JalaliDate.php:215
7873msgctxt "INSTRUMENTAL"
7874msgid "Ordibehesht"
7875msgstr ""
7876
7877#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7878#: app/Date/JalaliDate.php:170
7879msgctxt "LOCATIVE"
7880msgid "Ordibehesht"
7881msgstr ""
7882
7883#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7884#: app/Date/JalaliDate.php:80
7885msgctxt "NOMINATIVE"
7886msgid "Ordibehesht"
7887msgstr ""
7888
7889#. I18N: gedcom tag ORDI
7890#: app/GedcomTag.php:905
7891msgid "Ordinance"
7892msgstr "Χειροτονία"
7893
7894#. I18N: gedcom tag ORDN
7895#: app/GedcomTag.php:908
7896msgid "Ordination"
7897msgstr "Χειροτονία (τελετή)"
7898
7899#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
7900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
7901msgid "Orientation"
7902msgstr "Προσανατολισμός"
7903
7904#. I18N: Location of an LDS church temple
7905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
7906msgid "Orlando, Florida, United States"
7907msgstr ""
7908
7909#. I18N: Type of media object
7910#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
7911#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
7912#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
7913msgid "Other"
7914msgstr "Άλλο"
7915
7916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
7917msgid "Owner"
7918msgstr "Κάτοχος"
7919
7920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
7921msgctxt "FEMALE"
7922msgid "Owner"
7923msgstr "Κάτοχος"
7924
7925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
7926msgctxt "MALE"
7927msgid "Owner"
7928msgstr "Κάτοχος"
7929
7930#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7931#: app/Functions/Functions.php:61
7932msgid "PHP blocked the file because of its extension."
7933msgstr ""
7934
7935#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7936#: app/Functions/Functions.php:58
7937msgid "PHP failed to write to disk."
7938msgstr ""
7939
7940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
7941#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
7942#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
7943#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
7944#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
7945#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
7946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
7947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
7948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
7949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
7950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
7951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
7952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
7953#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
7954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
7955msgid "Page"
7956msgstr "Σελίδα"
7957
7958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
7959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
7960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
7961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
7962#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
7963#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
7964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
7965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
7966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
7967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
7968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
7969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
7970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
7971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
7972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
7973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
7974msgid "Page size"
7975msgstr "Μέγεθος σελίδας"
7976
7977#. I18N: Type of media object
7978#: app/GedcomTag.php:2400
7979msgid "Painting"
7980msgstr "Ζωγραφικός πίνακας"
7981
7982#. I18N: Name of a country or state
7983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
7984msgid "Pakistan"
7985msgstr "Πακιστάν"
7986
7987#. I18N: Name of a country or state
7988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
7989msgid "Palau"
7990msgstr ""
7991
7992#. I18N: A colour scheme
7993#: app/Module/ColorsTheme.php:76
7994msgid "Palette"
7995msgstr "Παλέτα Χρωμάτων"
7996
7997#. I18N: Location of an LDS church temple
7998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
7999msgid "Palmyra, New York, United States"
8000msgstr ""
8001
8002#. I18N: Name of a country or state
8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
8004msgid "Panama"
8005msgstr "Παναμάς"
8006
8007#. I18N: Location of an LDS church temple
8008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
8009msgid "Panama City, Panama"
8010msgstr ""
8011
8012#. I18N: Location of an LDS church temple
8013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
8014msgid "Papeete, Tahiti"
8015msgstr ""
8016
8017#. I18N: Name of a country or state
8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
8019msgid "Papua New Guinea"
8020msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα"
8021
8022#. I18N: Name of a country or state
8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
8024msgid "Paraguay"
8025msgstr "Παραγουάη"
8026
8027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
8028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
8029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
8030msgid "Parents and siblings"
8031msgstr ""
8032
8033#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
8034msgid "Parent’s age"
8035msgstr "Ηλικία γονέα"
8036
8037#. I18N: Location of an LDS church temple
8038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
8039msgid "Payson, Utah, United States"
8040msgstr ""
8041
8042#. I18N: Name of a module/chart
8043#. I18N: Name of a report
8044#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
8045#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
8046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
8047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
8048msgid "Pedigree"
8049msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
8050
8051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
8052msgid "Pedigree chart"
8053msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
8054
8055#. I18N: Name of a module
8056#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
8057msgid "Pedigree map"
8058msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης"
8059
8060#. I18N: %s is an individual’s name
8061#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
8062#, php-format
8063msgid "Pedigree map of %s"
8064msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s"
8065
8066#. I18N: %s is an individual’s name
8067#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
8068#, php-format
8069msgid "Pedigree tree of %s"
8070msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s"
8071
8072#. I18N: Name of a module
8073#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
8074#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
8075#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
8076#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
8077#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
8078msgid "Pending changes"
8079msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές"
8080
8081#. I18N: gedcom tag _PRMN
8082#: app/GedcomTag.php:2027
8083msgid "Permanent number"
8084msgstr "Μόνιμος αριθμός"
8085
8086#. I18N: Location of an LDS church temple
8087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
8088msgid "Perth, Australia"
8089msgstr "Πέρθ, Αυστραλία"
8090
8091#. I18N: Name of a country or state
8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
8093msgid "Peru"
8094msgstr "Περού"
8095
8096#. I18N: Name of a country or state
8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
8098msgid "Philippines"
8099msgstr "Φιλιππίνες"
8100
8101#. I18N: Location of an LDS church temple
8102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
8103msgid "Phoenix, Arizona, United States"
8104msgstr ""
8105
8106#. I18N: gedcom tag PHON
8107#: app/GedcomTag.php:923
8108msgid "Phone"
8109msgstr "Τηλέφωνο"
8110
8111#. I18N: gedcom tag FONE
8112#: app/GedcomTag.php:771
8113msgid "Phonetic"
8114msgstr "Φωνητικά"
8115
8116#: app/GedcomTag.php:864
8117msgid "Phonetic name"
8118msgstr "Φωνητικό όνομα"
8119
8120#: app/GedcomTag.php:931
8121msgid "Phonetic place"
8122msgstr "Φωνητικός τόπος"
8123
8124#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
8125#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
8126#: app/Module/SearchMenuModule.php:103
8127msgid "Phonetic search"
8128msgstr "Φωνητική Αναζήτηση"
8129
8130#: app/GedcomTag.php:1055
8131msgid "Phonetic title"
8132msgstr "Φωνητικός τίτλος"
8133
8134#. I18N: Type of media object
8135#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
8136msgid "Photo"
8137msgstr "Φωτογραφία"
8138
8139#. I18N: The name of a colour-scheme
8140#: app/Module/ColorsTheme.php:127
8141msgid "Pink Plastic"
8142msgstr ""
8143
8144#. I18N: Name of a country or state
8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
8146msgid "Pitcairn"
8147msgstr "Pitcairninseln"
8148
8149#. I18N: gedcom tag PLAC
8150#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
8151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
8152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
8153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
8154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
8155#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
8156#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
8157#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
8158#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
8159#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
8160msgid "Place"
8161msgstr "Τοποθεσία"
8162
8163#. I18N: Name of a module/list
8164#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
8165msgid "Place hierarchy"
8166msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών"
8167
8168#: app/GedcomTag.php:935
8169msgid "Place in Hebrew"
8170msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά"
8171
8172#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8173#: app/GedcomTag.php:505
8174msgid "Place of LDS baptism"
8175msgstr ""
8176
8177#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8178#: app/GedcomTag.php:1012
8179msgid "Place of LDS child sealing"
8180msgstr ""
8181
8182#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8183#: app/GedcomTag.php:704
8184msgid "Place of LDS endowment"
8185msgstr ""
8186
8187#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8188#: app/GedcomTag.php:755
8189msgid "Place of LDS spouse sealing"
8190msgstr ""
8191
8192#: app/GedcomTag.php:469
8193msgid "Place of adoption"
8194msgstr ""
8195
8196#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
8197msgid "Place of baptism"
8198msgstr "Τόπος βάπτισης"
8199
8200#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
8201msgid "Place of bar mitzvah"
8202msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής"
8203
8204#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
8205msgid "Place of bat mitzvah"
8206msgstr ""
8207
8208#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
8209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
8210msgid "Place of birth"
8211msgstr "Τόπος γεννήσεως"
8212
8213#: app/GedcomTag.php:540
8214msgid "Place of blessing"
8215msgstr "Τόπος ευχολόγιου"
8216
8217#: app/GedcomTag.php:1339
8218msgid "Place of brit milah"
8219msgstr ""
8220
8221#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
8222msgid "Place of burial"
8223msgstr ""
8224
8225#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
8226msgid "Place of christening"
8227msgstr "Τόπος βάπτισης"
8228
8229#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
8230msgid "Place of confirmation"
8231msgstr ""
8232
8233#: app/GedcomTag.php:635
8234msgid "Place of cremation"
8235msgstr "Τόπος αποτέφρωσης"
8236
8237#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
8238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
8239msgid "Place of death"
8240msgstr "Τόπος θανάτου"
8241
8242#: app/GedcomTag.php:695
8243msgid "Place of emigration"
8244msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
8245
8246#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
8247msgid "Place of engagement"
8248msgstr "Τόπος αρραβώνα"
8249
8250#: app/GedcomTag.php:718
8251msgid "Place of event"
8252msgstr "Τόπος γεγονότος"
8253
8254#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
8255msgid "Place of first communion"
8256msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας"
8257
8258#: app/GedcomTag.php:799
8259msgid "Place of immigration"
8260msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
8261
8262#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
8263#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
8264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
8265msgid "Place of marriage"
8266msgstr "Τόπος γάμου"
8267
8268#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
8269msgid "Place of marriage banns"
8270msgstr ""
8271
8272#: app/GedcomTag.php:876
8273msgid "Place of naturalization"
8274msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας"
8275
8276#: app/GedcomTag.php:914
8277msgid "Place of ordination"
8278msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)"
8279
8280#: app/GedcomTag.php:969
8281msgid "Place of residence"
8282msgstr "Τόπος κατοικίας"
8283
8284#. I18N: Name of a module
8285#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
8286#: app/Module/PlacesModule.php:64
8287msgid "Places"
8288msgstr "Τοποθεσίες"
8289
8290#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
8291msgid "Please enter a valid email address."
8292msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email."
8293
8294#. I18N: a month in the French republican calendar
8295#: app/Date/FrenchDate.php:141
8296msgctxt "GENITIVE"
8297msgid "Pluviose"
8298msgstr ""
8299
8300#. I18N: a month in the French republican calendar
8301#: app/Date/FrenchDate.php:235
8302msgctxt "INSTRUMENTAL"
8303msgid "Pluviose"
8304msgstr ""
8305
8306#. I18N: a month in the French republican calendar
8307#: app/Date/FrenchDate.php:188
8308msgctxt "LOCATIVE"
8309msgid "Pluviose"
8310msgstr ""
8311
8312#. I18N: a month in the French republican calendar
8313#: app/Date/FrenchDate.php:93
8314msgctxt "NOMINATIVE"
8315msgid "Pluviose"
8316msgstr ""
8317
8318#. I18N: Name of a country or state
8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
8320msgid "Poland"
8321msgstr "Πολωνία"
8322
8323#: app/SurnameTradition.php:98
8324msgctxt "Surname tradition"
8325msgid "Polish"
8326msgstr ""
8327
8328#. I18N: Location of an LDS church temple
8329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
8330msgid "Portland, Oregon, United States"
8331msgstr ""
8332
8333#. I18N: Location of an LDS church temple
8334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
8335msgid "Porto Alegre, Brazil"
8336msgstr ""
8337
8338#. I18N: page orientation
8339#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
8340#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8341#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8342msgid "Portrait"
8343msgstr "Κατακόρυφη"
8344
8345#. I18N: Name of a country or state
8346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
8347msgid "Portugal"
8348msgstr "Πορτογαλία"
8349
8350#: app/SurnameTradition.php:92
8351msgctxt "Surname tradition"
8352msgid "Portuguese"
8353msgstr ""
8354
8355#. I18N: gedcom tag POST
8356#: app/GedcomTag.php:938
8357msgid "Postal code"
8358msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
8359
8360#. I18N: Name of a module
8361#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
8362msgid "Powered by webtrees™"
8363msgstr ""
8364
8365#. I18N: a month in the French republican calendar
8366#: app/Date/FrenchDate.php:149
8367msgctxt "GENITIVE"
8368msgid "Prairial"
8369msgstr ""
8370
8371#. I18N: a month in the French republican calendar
8372#: app/Date/FrenchDate.php:243
8373msgctxt "INSTRUMENTAL"
8374msgid "Prairial"
8375msgstr ""
8376
8377#. I18N: a month in the French republican calendar
8378#: app/Date/FrenchDate.php:196
8379msgctxt "LOCATIVE"
8380msgid "Prairial"
8381msgstr ""
8382
8383#. I18N: a month in the French republican calendar
8384#: app/Date/FrenchDate.php:102
8385msgctxt "NOMINATIVE"
8386msgid "Prairial"
8387msgstr ""
8388
8389#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
8390msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
8391msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account"
8392
8393#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
8394msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
8395msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account"
8396
8397#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
8398msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
8399msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account"
8400
8401#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
8402#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
8403#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
8404msgid "Preferences"
8405msgstr "Προτιμήσεις"
8406
8407#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
8408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
8409msgid "President’s Office"
8410msgstr ""
8411
8412#. I18N: Location of an LDS church temple
8413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
8414msgid "Preston, England"
8415msgstr ""
8416
8417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
8418msgid "Priest"
8419msgstr "Ιερέας"
8420
8421#. I18N: The first day in the French republican calendar
8422#: app/Date/FrenchDate.php:285
8423msgid "Primidi"
8424msgstr ""
8425
8426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
8427msgid "Print basic events when blank"
8428msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά"
8429
8430#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
8431msgid "Privacy"
8432msgstr "Απόρρητο"
8433
8434#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
8435msgid "Privacy policy"
8436msgstr ""
8437
8438#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
8439#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
8440#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
8441#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
8442msgid "Private"
8443msgstr "Απόκρυψη"
8444
8445#. I18N: gedcom tag PROB
8446#: app/GedcomTag.php:941
8447msgid "Probate"
8448msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)"
8449
8450#. I18N: gedcom tag PROP
8451#: app/GedcomTag.php:944
8452msgid "Property"
8453msgstr "Ιδιοκτησία"
8454
8455#. I18N: Location of an LDS church temple
8456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
8457msgid "Provo City Center, Utah, United States"
8458msgstr ""
8459
8460#. I18N: Location of an LDS church temple
8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
8462msgid "Provo, Utah, United States"
8463msgstr ""
8464
8465#. I18N: gedcom tag PUBL
8466#: app/GedcomTag.php:947
8467msgid "Publication"
8468msgstr "Δημοσίευση"
8469
8470#. I18N: Name of a country or state
8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
8472msgid "Puerto Rico"
8473msgstr ""
8474
8475#. I18N: Name of a country or state
8476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
8477msgid "Qatar"
8478msgstr "Κατάρ"
8479
8480#. I18N: gedcom tag QUAY
8481#: app/GedcomTag.php:950
8482msgid "Quality of data"
8483msgstr "Ποιότητα δεδομένων"
8484
8485#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
8486#: app/Date/FrenchDate.php:291
8487msgid "Quartidi"
8488msgstr ""
8489
8490#. I18N: Location of an LDS church temple
8491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
8492msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
8493msgstr ""
8494
8495#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
8496#: app/Date/FrenchDate.php:293
8497msgid "Quintidi"
8498msgstr ""
8499
8500#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
8501#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
8502msgid "RE: "
8503msgstr "ΑΠ: "
8504
8505#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
8506msgid "Rabbi"
8507msgstr "Ραββίνος"
8508
8509#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8510#: app/Date/HijriDate.php:130
8511msgctxt "GENITIVE"
8512msgid "Rabi’ al-awwal"
8513msgstr ""
8514
8515#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8516#: app/Date/HijriDate.php:220
8517msgctxt "INSTRUMENTAL"
8518msgid "Rabi’ al-awwal"
8519msgstr ""
8520
8521#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8522#: app/Date/HijriDate.php:175
8523msgctxt "LOCATIVE"
8524msgid "Rabi’ al-awwal"
8525msgstr ""
8526
8527#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8528#: app/Date/HijriDate.php:85
8529msgctxt "NOMINATIVE"
8530msgid "Rabi’ al-awwal"
8531msgstr ""
8532
8533#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8534#: app/Date/HijriDate.php:132
8535msgctxt "GENITIVE"
8536msgid "Rabi’ al-thani"
8537msgstr ""
8538
8539#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8540#: app/Date/HijriDate.php:222
8541msgctxt "INSTRUMENTAL"
8542msgid "Rabi’ al-thani"
8543msgstr ""
8544
8545#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8546#: app/Date/HijriDate.php:177
8547msgctxt "LOCATIVE"
8548msgid "Rabi’ al-thani"
8549msgstr ""
8550
8551#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8552#: app/Date/HijriDate.php:87
8553msgctxt "NOMINATIVE"
8554msgid "Rabi’ al-thani"
8555msgstr ""
8556
8557#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
8558#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
8559msgid "Rada"
8560msgstr ""
8561
8562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8563#: app/Date/HijriDate.php:138
8564msgctxt "GENITIVE"
8565msgid "Rajab"
8566msgstr ""
8567
8568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8569#: app/Date/HijriDate.php:228
8570msgctxt "INSTRUMENTAL"
8571msgid "Rajab"
8572msgstr ""
8573
8574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8575#: app/Date/HijriDate.php:183
8576msgctxt "LOCATIVE"
8577msgid "Rajab"
8578msgstr ""
8579
8580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8581#: app/Date/HijriDate.php:93
8582msgctxt "NOMINATIVE"
8583msgid "Rajab"
8584msgstr ""
8585
8586#. I18N: Location of an LDS church temple
8587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
8588msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
8589msgstr ""
8590
8591#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8592#: app/Date/HijriDate.php:142
8593msgctxt "GENITIVE"
8594msgid "Ramadan"
8595msgstr "Ραμαζάνι"
8596
8597#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8598#: app/Date/HijriDate.php:232
8599msgctxt "INSTRUMENTAL"
8600msgid "Ramadan"
8601msgstr "Ραμαζάνι"
8602
8603#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8604#: app/Date/HijriDate.php:187
8605msgctxt "LOCATIVE"
8606msgid "Ramadan"
8607msgstr "Ραμαζάνι"
8608
8609#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8610#: app/Date/HijriDate.php:97
8611msgctxt "NOMINATIVE"
8612msgid "Ramadan"
8613msgstr "Ραμαζάνι"
8614
8615#. I18N: Description of the “Slide show” module
8616#: app/Module/SlideShowModule.php:47
8617msgid "Random images from the current family tree."
8618msgstr ""
8619
8620#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
8621msgid "Re-order children"
8622msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων"
8623
8624#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
8625msgid "Re-order families"
8626msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών"
8627
8628#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
8629#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
8630msgid "Re-order media"
8631msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων"
8632
8633#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
8634msgid "Re-order names"
8635msgstr ""
8636
8637#. I18N: Name of a module
8638#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
8639#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
8640msgid "Recent changes"
8641msgstr "Πρόσφατες αλλαγές"
8642
8643#. I18N: Location of an LDS church temple
8644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
8645msgid "Recife, Brazil"
8646msgstr ""
8647
8648#. I18N: gedcom tag RIN
8649#: app/GedcomTag.php:989
8650msgid "Record ID number"
8651msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID"
8652
8653#. I18N: gedcom tag RFN
8654#: app/GedcomTag.php:980
8655msgid "Record file number"
8656msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου"
8657
8658#. I18N: Location of an LDS church temple
8659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
8660msgid "Redlands, California, United States"
8661msgstr ""
8662
8663#. I18N: gedcom tag REFN
8664#: app/GedcomTag.php:953
8665msgid "Reference number"
8666msgstr "Αριθμός αναφοράς"
8667
8668#. I18N: Location of an LDS church temple
8669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
8670msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
8671msgstr ""
8672
8673#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
8674msgid "Registered partnership"
8675msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης"
8676
8677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
8678msgid "Registry officer"
8679msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
8680
8681#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
8682msgctxt "FEMALE"
8683msgid "Registry officer"
8684msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
8685
8686#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
8687msgctxt "MALE"
8688msgid "Registry officer"
8689msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
8690
8691#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
8692msgid "Regular expression"
8693msgstr "Κανονική έκφραση"
8694
8695#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
8696#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
8697msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
8698msgstr ""
8699
8700#. I18N: Name of a module/report
8701#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
8702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
8703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
8704msgid "Related families"
8705msgstr "Συγγενείς οικογένειες"
8706
8707#. I18N: Name of a report
8708#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
8709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
8710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
8711msgid "Related individuals"
8712msgstr "Σχετικά άτομα"
8713
8714#. I18N: gedcom tag RELA
8715#: app/GedcomTag.php:956
8716msgid "Relationship"
8717msgstr "Συγγένεια"
8718
8719#. I18N: gedcom tag _FREL
8720#: app/GedcomTag.php:1823
8721msgid "Relationship to father"
8722msgstr "Συγγένεια με πατέρα"
8723
8724#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
8725msgid "Relationship to me"
8726msgstr "Συγγένεια με εμένα"
8727
8728#. I18N: gedcom tag _MREL
8729#: app/GedcomTag.php:1979
8730msgid "Relationship to mother"
8731msgstr "Συγγένεια με μητέρα"
8732
8733#. I18N: gedcom tag PEDI
8734#: app/GedcomTag.php:920
8735msgid "Relationship to parents"
8736msgstr "Συγγένεια με τους γονείς"
8737
8738#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
8739#, php-format
8740msgid "Relationship: %s"
8741msgstr "Συγγένεια: %s"
8742
8743#. I18N: Name of a module/chart
8744#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
8745#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
8746#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
8747#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
8748msgid "Relationships"
8749msgstr "Συγγένειες"
8750
8751#. I18N: %s are individual’s names
8752#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
8753#, php-format
8754msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
8755msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s"
8756
8757#. I18N: gedcom tag RELI
8758#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
8759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
8760msgid "Religion"
8761msgstr "Θρήσκευμα"
8762
8763#: app/GedcomTag.php:910
8764msgid "Religious institution"
8765msgstr "Θρησκευτικός θεσμός"
8766
8767#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
8768msgid "Religious marriage"
8769msgstr "Θρησκευτικός γάμος"
8770
8771#: app/GedcomTag.php:2038
8772msgid "Religious name"
8773msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
8774
8775#: app/GedcomTag.php:2035
8776msgctxt "FEMALE"
8777msgid "Religious name"
8778msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
8779
8780#: app/GedcomTag.php:2031
8781msgctxt "MALE"
8782msgid "Religious name"
8783msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
8784
8785#. I18N: gedcom tag SERV
8786#: app/GedcomTag.php:998
8787msgid "Remote server"
8788msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
8789
8790#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
8791#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
8792msgid "Remove"
8793msgstr "Αφαίρεση"
8794
8795#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
8796msgid "Remove duplicate links"
8797msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων"
8798
8799#. I18N: Location of an LDS church temple
8800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
8801msgid "Reno, Nevada, United States"
8802msgstr ""
8803
8804#. I18N: Renumber the records in a family tree
8805#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
8806msgid "Renumber family tree"
8807msgstr ""
8808
8809#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
8810msgid "Replacement text"
8811msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση"
8812
8813#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
8814msgid "Reply"
8815msgstr "Απάντηση"
8816
8817#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
8818msgid "Report"
8819msgstr "Αναφορά"
8820
8821#. I18N: Name of a module
8822#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
8823#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
8824msgid "Reports"
8825msgstr "Αναφορές"
8826
8827#. I18N: Name of a module/list
8828#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
8829#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
8830#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
8831msgid "Repositories"
8832msgstr "Αποθετήρια"
8833
8834#. I18N: gedcom tag REPO
8835#: app/GedcomTag.php:962
8836msgid "Repository"
8837msgstr "Αποθετήριο"
8838
8839#. I18N: Name of a country or state
8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
8841msgid "Republic of the Congo"
8842msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό"
8843
8844#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
8845msgid "Request a new password"
8846msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού"
8847
8848#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
8849#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
8850#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112
8851msgid "Request a new user account"
8852msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη"
8853
8854#. I18N: gedcom tag _TODO
8855#: app/GedcomTag.php:2057
8856msgid "Research task"
8857msgstr "Ερευνητική εργασία"
8858
8859#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
8860#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
8861msgid "Research tasks"
8862msgstr "Εργασίες έρευνας"
8863
8864#. I18N: gedcom tag RESI
8865#: app/GedcomTag.php:965
8866msgid "Residence"
8867msgstr "Διαμονή"
8868
8869#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
8870msgid "Restrict to immediate family"
8871msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια"
8872
8873#. I18N: gedcom tag RESN
8874#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
8875msgid "Restriction"
8876msgstr "Περιορισμός"
8877
8878#. I18N: gedcom tag RETI
8879#: app/GedcomTag.php:975
8880msgid "Retirement"
8881msgstr "Συνταξιοδότηση"
8882
8883#. I18N: Name of a country or state
8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
8885msgid "Reunion"
8886msgstr ""
8887
8888#. I18N: Location of an LDS church temple
8889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
8890msgid "Rexburg, Idaho, United States"
8891msgstr ""
8892
8893#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
8894msgid "Right"
8895msgstr ""
8896
8897#. I18N: gedcom tag ROLE
8898#: app/GedcomTag.php:992
8899msgid "Role"
8900msgstr "Ρόλος"
8901
8902#. I18N: Name of a country or state
8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
8904msgid "Romania"
8905msgstr "Ρουμανία"
8906
8907#. I18N: gedcom tag ROMN
8908#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
8909msgid "Romanized"
8910msgstr "Εκλατινισμένο"
8911
8912#: app/GedcomTag.php:933
8913msgid "Romanized place"
8914msgstr "Εκλατινισμένος τόπος"
8915
8916#: app/GedcomTag.php:1057
8917msgid "Romanized title"
8918msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος"
8919
8920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
8921#: app/Soundex.php:3489
8922msgid "Russell"
8923msgstr "Russell"
8924
8925#. I18N: Name of a country or state
8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
8927msgid "Russia"
8928msgstr "Ρωσία"
8929
8930#. I18N: Name of a country or state
8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
8932msgid "Rwanda"
8933msgstr "Ρουάντα"
8934
8935#: app/Services/ServerCheckService.php:279
8936msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
8937msgstr ""
8938
8939#: app/Services/ServerCheckService.php:203
8940#, php-format
8941msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
8942msgstr ""
8943
8944#. I18N: Location of an LDS church temple
8945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
8946msgid "Sacramento, California, United States"
8947msgstr ""
8948
8949#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8950#: app/Date/HijriDate.php:128
8951msgctxt "GENITIVE"
8952msgid "Safar"
8953msgstr ""
8954
8955#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8956#: app/Date/HijriDate.php:218
8957msgctxt "INSTRUMENTAL"
8958msgid "Safar"
8959msgstr ""
8960
8961#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8962#: app/Date/HijriDate.php:173
8963msgctxt "LOCATIVE"
8964msgid "Safar"
8965msgstr ""
8966
8967#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8968#: app/Date/HijriDate.php:83
8969msgctxt "NOMINATIVE"
8970msgid "Safar"
8971msgstr ""
8972
8973#. I18N: The name of a colour-scheme
8974#: app/Module/ColorsTheme.php:129
8975msgid "Sage"
8976msgstr ""
8977
8978#. I18N: Name of a country or state
8979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
8980msgid "Saint Helena"
8981msgstr "Αγ. Ελένη"
8982
8983#. I18N: Name of a country or state
8984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8985msgid "Saint Kitts and Nevis"
8986msgstr "St. Kitts und Nevis"
8987
8988#. I18N: Name of a country or state
8989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8990msgid "Saint Lucia"
8991msgstr "Αγ. Λουκία"
8992
8993#. I18N: Name of a country or state
8994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
8995msgid "Saint Pierre and Miquelon"
8996msgstr "St. Pierre und Miquelon"
8997
8998#. I18N: Name of a country or state
8999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
9000msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
9001msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
9002
9003#. I18N: Location of an LDS church temple
9004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
9005msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
9006msgstr ""
9007
9008#. I18N: Name of a country or state
9009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
9010msgid "Samoa"
9011msgstr ""
9012
9013#. I18N: Location of an LDS church temple
9014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
9015msgid "San Antonio, Texas, United States"
9016msgstr ""
9017
9018#. I18N: Location of an LDS church temple
9019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
9020msgid "San Diego, California, United States"
9021msgstr ""
9022
9023#. I18N: Location of an LDS church temple
9024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
9025msgid "San Jose, Costa Rica"
9026msgstr ""
9027
9028#. I18N: Name of a country or state
9029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
9030msgid "San Marino"
9031msgstr ""
9032
9033#. I18N: Location of an LDS church temple
9034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
9035msgid "San Salvador, El Salvador"
9036msgstr ""
9037
9038#. I18N: Location of an LDS church temple
9039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
9040msgid "Santiago, Chile"
9041msgstr ""
9042
9043#. I18N: Location of an LDS church temple
9044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
9045msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
9046msgstr ""
9047
9048#. I18N: Location of an LDS church temple
9049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
9050msgid "Sao Paulo, Brazil"
9051msgstr ""
9052
9053#. I18N: Name of a country or state
9054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
9055msgid "Sao Tome and Principe"
9056msgstr ""
9057
9058#. I18N: abbreviation for Saturday
9059#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9060msgid "Sat"
9061msgstr "Σαβ"
9062
9063#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
9064msgid "Saturday"
9065msgstr "Σάββατο"
9066
9067#. I18N: Name of a country or state
9068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
9069msgid "Saudi Arabia"
9070msgstr "Σαουδική Αραβία"
9071
9072#: app/GedcomTag.php:681
9073msgid "School or college"
9074msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο"
9075
9076#. I18N: Name of a country or state
9077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
9078msgid "Scotland"
9079msgstr "Σκωτία"
9080
9081#. I18N: gedcom tag _SCBK
9082#: app/GedcomTag.php:2042
9083msgid "Scrapbook"
9084msgstr "Λεύκωμα"
9085
9086#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9087#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
9088msgctxt "Female pedigree"
9089msgid "Sealing"
9090msgstr ""
9091
9092#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9093#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
9094msgctxt "Male pedigree"
9095msgid "Sealing"
9096msgstr ""
9097
9098#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9099#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
9100msgctxt "Pedigree"
9101msgid "Sealing"
9102msgstr ""
9103
9104#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9105#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
9106msgid "Sealing canceled (divorce)"
9107msgstr ""
9108
9109#. I18N: Name of a module
9110#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
9111msgid "Search"
9112msgstr "Αναζήτηση"
9113
9114#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
9115#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
9116#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
9117msgid "Search and replace"
9118msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
9119
9120#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
9121#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
9122msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
9123msgstr ""
9124
9125#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
9126msgid "Search method"
9127msgstr "Μέθοδος αναζήτησης"
9128
9129#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
9130msgid "Search text/pattern"
9131msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
9132
9133#. I18N: Location of an LDS church temple
9134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
9135msgid "Seattle, Washington, United States"
9136msgstr ""
9137
9138#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
9139#, php-format
9140msgid "See %s for more information."
9141msgstr ""
9142
9143#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
9144msgid "Select a date"
9145msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
9146
9147#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
9148#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
9149msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
9150msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM."
9151
9152#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
9153msgid "Seller"
9154msgstr "Πωλητής"
9155
9156#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
9157msgctxt "FEMALE"
9158msgid "Seller"
9159msgstr "Πωλήτρια"
9160
9161#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
9162msgctxt "MALE"
9163msgid "Seller"
9164msgstr "Πωλητής"
9165
9166#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
9167msgid "Send"
9168msgstr "Αποστολή"
9169
9170#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
9171#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
9172#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
9173#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
9174msgid "Send a message"
9175msgstr "Αποστολή μηνύματος"
9176
9177#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
9178msgid "Send a message to all users"
9179msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες"
9180
9181#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
9182msgid "Send a message to users who have never signed in"
9183msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ"
9184
9185#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
9186msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
9187msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες"
9188
9189#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
9190msgid "Sending email"
9191msgstr ""
9192
9193#. I18N: Name of a country or state
9194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
9195msgid "Senegal"
9196msgstr ""
9197
9198#. I18N: Location of an LDS church temple
9199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
9200msgid "Seoul, Korea"
9201msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα"
9202
9203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
9204msgctxt "Abbreviation for September"
9205msgid "Sep"
9206msgstr "Σεπ"
9207
9208#. I18N: gedcom tag _SEPR
9209#: app/GedcomTag.php:2045
9210msgid "Separated"
9211msgstr "Σε διάσταση"
9212
9213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
9214msgctxt "GENITIVE"
9215msgid "September"
9216msgstr "Σεπτεμβρίου"
9217
9218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
9219msgctxt "INSTRUMENTAL"
9220msgid "September"
9221msgstr "Σεπτέμβριος"
9222
9223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
9224msgctxt "LOCATIVE"
9225msgid "September"
9226msgstr "Σεπτέμβριος"
9227
9228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
9229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9230msgctxt "NOMINATIVE"
9231msgid "September"
9232msgstr "Σεπτέμβριος"
9233
9234#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
9235#: app/Date/FrenchDate.php:297
9236msgid "Septidi"
9237msgstr ""
9238
9239#. I18N: Name of a country or state
9240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
9241msgid "Serbia"
9242msgstr "Σερβία"
9243
9244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
9245msgid "Servant"
9246msgstr "Υπηρέτης"
9247
9248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
9249msgctxt "FEMALE"
9250msgid "Servant"
9251msgstr ""
9252
9253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
9254msgctxt "MALE"
9255msgid "Servant"
9256msgstr ""
9257
9258#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
9259msgid "Server information"
9260msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
9261
9262#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
9263msgid "Set the default blocks for new family trees"
9264msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα"
9265
9266#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
9267msgid "Set the default blocks for new users"
9268msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες"
9269
9270#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
9271#: app/Date/FrenchDate.php:295
9272msgid "Sextidi"
9273msgstr ""
9274
9275#. I18N: Name of a country or state
9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
9277msgid "Seychelles"
9278msgstr "Σεϋχελλες"
9279
9280#: app/Date/JalaliDate.php:262
9281msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
9282msgid "Shah"
9283msgstr ""
9284
9285#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9286#: app/Date/JalaliDate.php:133
9287msgctxt "GENITIVE"
9288msgid "Shahrivar"
9289msgstr ""
9290
9291#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9292#: app/Date/JalaliDate.php:223
9293msgctxt "INSTRUMENTAL"
9294msgid "Shahrivar"
9295msgstr ""
9296
9297#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9298#: app/Date/JalaliDate.php:178
9299msgctxt "LOCATIVE"
9300msgid "Shahrivar"
9301msgstr ""
9302
9303#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9304#: app/Date/JalaliDate.php:88
9305msgctxt "NOMINATIVE"
9306msgid "Shahrivar"
9307msgstr ""
9308
9309#: app/GedcomTag.php:1003
9310msgid "Shared note"
9311msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση"
9312
9313#. I18N: Name of a module/list
9314#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
9315msgid "Shared notes"
9316msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις"
9317
9318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9319#: app/Date/HijriDate.php:144
9320msgctxt "GENITIVE"
9321msgid "Shawwal"
9322msgstr ""
9323
9324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9325#: app/Date/HijriDate.php:234
9326msgctxt "INSTRUMENTAL"
9327msgid "Shawwal"
9328msgstr ""
9329
9330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9331#: app/Date/HijriDate.php:189
9332msgctxt "LOCATIVE"
9333msgid "Shawwal"
9334msgstr ""
9335
9336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9337#: app/Date/HijriDate.php:99
9338msgctxt "NOMINATIVE"
9339msgid "Shawwal"
9340msgstr ""
9341
9342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9343#: app/Date/HijriDate.php:140
9344msgctxt "GENITIVE"
9345msgid "Sha’aban"
9346msgstr ""
9347
9348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9349#: app/Date/HijriDate.php:230
9350msgctxt "INSTRUMENTAL"
9351msgid "Sha’aban"
9352msgstr ""
9353
9354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9355#: app/Date/HijriDate.php:185
9356msgctxt "LOCATIVE"
9357msgid "Sha’aban"
9358msgstr ""
9359
9360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9361#: app/Date/HijriDate.php:95
9362msgctxt "NOMINATIVE"
9363msgid "Sha’aban"
9364msgstr ""
9365
9366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
9367msgid "She "
9368msgstr ""
9369
9370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
9371msgid "She died"
9372msgstr "απεβίωσε"
9373
9374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
9375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
9376msgid "She married"
9377msgstr "παντρεύτηκε"
9378
9379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
9380msgid "She resided at"
9381msgstr "κατοικούσε"
9382
9383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
9384msgid "She was born"
9385msgstr "γεννήθηκε"
9386
9387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
9388msgid "She was buried"
9389msgstr "Ενταφιάστηκε"
9390
9391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
9392msgid "She was christened"
9393msgstr "βαπτίστηκε"
9394
9395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
9396msgid "She was cremated"
9397msgstr "αποτεφρώθηκε"
9398
9399#. I18N: a month in the Jewish calendar
9400#: app/Date/JewishDate.php:192
9401msgctxt "GENITIVE"
9402msgid "Shevat"
9403msgstr ""
9404
9405#. I18N: a month in the Jewish calendar
9406#: app/Date/JewishDate.php:298
9407msgctxt "INSTRUMENTAL"
9408msgid "Shevat"
9409msgstr ""
9410
9411#. I18N: a month in the Jewish calendar
9412#: app/Date/JewishDate.php:245
9413msgctxt "LOCATIVE"
9414msgid "Shevat"
9415msgstr ""
9416
9417#. I18N: a month in the Jewish calendar
9418#: app/Date/JewishDate.php:139
9419msgctxt "NOMINATIVE"
9420msgid "Shevat"
9421msgstr ""
9422
9423#. I18N: The name of a colour-scheme
9424#: app/Module/ColorsTheme.php:131
9425msgid "Shiny Tomato"
9426msgstr ""
9427
9428#. I18N: gedcom tag _SUBQ
9429#: app/GedcomTag.php:2054
9430msgid "Short version"
9431msgstr "Σύντομη έκδοση"
9432
9433#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
9434msgid "Show all places in a list"
9435msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο"
9436
9437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
9438msgid "Show children of ancestors"
9439msgstr ""
9440
9441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
9442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
9443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
9444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
9445msgid "Show notes"
9446msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
9447
9448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
9449msgid "Show occupations"
9450msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων;"
9451
9452#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
9453msgid "Show pending changes"
9454msgstr ""
9455
9456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
9457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9459msgid "Show photos"
9460msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών"
9461
9462#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
9463msgid "Show place hierarchy"
9464msgstr ""
9465
9466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
9467msgid "Show residences"
9468msgstr "Εμφάνιση κατοικιών"
9469
9470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
9471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
9472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
9473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
9474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
9475msgid "Show sources"
9476msgstr "Εμφάνιση πηγών"
9477
9478#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
9479msgid "Show spouses"
9480msgstr "Εμφάνιση συζύγων"
9481
9482#. I18N: Description of the “OSM” module
9483#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
9484msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
9485msgstr ""
9486
9487#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
9488msgid "Show the list of individuals"
9489msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων"
9490
9491#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
9492msgid "Show the list of surnames"
9493msgstr ""
9494
9495#. I18N: Description of the “OSM” module
9496#: app/Module/PlacesModule.php:75
9497msgid "Show the location of events on a map."
9498msgstr ""
9499
9500#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
9501#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
9502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
9503#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
9504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
9505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
9506#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
9507#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
9508msgid "Show to managers"
9509msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές"
9510
9511#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
9512#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
9513#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
9514#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
9515#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
9516#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
9517#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
9518#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
9519msgid "Show to members"
9520msgstr "Εμφάνιση στα μέλη"
9521
9522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
9523#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
9524#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
9525#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
9526#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
9527#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
9528#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
9529msgid "Show to visitors"
9530msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες"
9531
9532#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
9533msgid "Sidebars"
9534msgstr ""
9535
9536#. I18N: Name of a country or state
9537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
9538msgid "Sierra Leone"
9539msgstr ""
9540
9541#. I18N: Name of a module
9542#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
9543#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
9544#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
9545msgid "Sign in"
9546msgstr "Είσοδος"
9547
9548#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
9549msgid "Sign out"
9550msgstr "Αποσύνδεση"
9551
9552#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
9553msgid "Sign-in and registration"
9554msgstr "Είσοδος και εγγραφή"
9555
9556#. I18N: Name of a country or state
9557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
9558msgid "Singapore"
9559msgstr "Σιγκαπούρη"
9560
9561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
9562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
9563msgid "Sister"
9564msgstr "Αδελφή"
9565
9566#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
9567#: app/Module/SiteMapModule.php:103
9568msgid "Sitemaps"
9569msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων"
9570
9571#. I18N: a month in the Jewish calendar
9572#: app/Date/JewishDate.php:204
9573msgctxt "GENITIVE"
9574msgid "Sivan"
9575msgstr ""
9576
9577#. I18N: a month in the Jewish calendar
9578#: app/Date/JewishDate.php:310
9579msgctxt "INSTRUMENTAL"
9580msgid "Sivan"
9581msgstr ""
9582
9583#. I18N: a month in the Jewish calendar
9584#: app/Date/JewishDate.php:257
9585msgctxt "LOCATIVE"
9586msgid "Sivan"
9587msgstr ""
9588
9589#. I18N: a month in the Jewish calendar
9590#: app/Date/JewishDate.php:151
9591msgctxt "NOMINATIVE"
9592msgid "Sivan"
9593msgstr ""
9594
9595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
9596msgid "Slave"
9597msgstr "Δούλος"
9598
9599#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
9600msgctxt "FEMALE"
9601msgid "Slave"
9602msgstr ""
9603
9604#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
9605msgctxt "MALE"
9606msgid "Slave"
9607msgstr ""
9608
9609#. I18N: gedcom tag _SSHOW
9610#. I18N: Name of a module
9611#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
9612msgid "Slide show"
9613msgstr "Προβολή φωτογραφιών"
9614
9615#. I18N: Name of a country or state
9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
9617msgid "Slovakia"
9618msgstr "Σλοβακία"
9619
9620#. I18N: Name of a country or state
9621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
9622msgid "Slovenia"
9623msgstr "Σλοβενία"
9624
9625#. I18N: Location of an LDS church temple
9626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
9627msgid "Snowflake, Arizona, United States"
9628msgstr ""
9629
9630#. I18N: gedcom tag SSN
9631#: app/GedcomTag.php:1024
9632msgid "Social security number"
9633msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης"
9634
9635#. I18N: Name of a country or state
9636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
9637msgid "Solomon Islands"
9638msgstr "νήσοι Σολομώντα"
9639
9640#. I18N: Name of a country or state
9641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
9642msgid "Somalia"
9643msgstr ""
9644
9645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
9646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
9647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
9648msgid "Son"
9649msgstr "Υιός"
9650
9651#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
9652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
9653#, php-format
9654msgid "Son of %s"
9655msgstr "Υιός των %s"
9656
9657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
9658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
9659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
9660#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
9661#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
9662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
9663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
9664#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
9665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
9666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
9667msgid "Sort order"
9668msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
9669
9670#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
9671msgid "Sounds like"
9672msgstr "Ακούγεται σαν"
9673
9674#. I18N: gedcom tag SOUR
9675#. I18N: Name of a module/report
9676#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
9677#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
9678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
9679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
9680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
9681#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
9682#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
9683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
9684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
9685#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
9686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
9687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
9688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
9689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
9690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
9691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
9692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
9693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
9694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
9695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
9696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
9697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
9698msgid "Source"
9699msgstr "Πηγή"
9700
9701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
9702msgid "Source type"
9703msgstr "Τύπος πηγής"
9704
9705#. I18N: Name of a module/list
9706#. I18N: Name of a module
9707#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
9708#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
9709#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
9710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
9711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
9712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
9713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
9714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
9715msgid "Sources"
9716msgstr "Πηγές"
9717
9718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
9719msgid "Sources to the events"
9720msgstr ""
9721
9722#. I18N: Name of a country or state
9723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
9724msgid "South Africa"
9725msgstr "Νότιος Αφρική"
9726
9727#. I18N: Name of a country or state
9728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
9729msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
9730msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς"
9731
9732#. I18N: Name of a country or state
9733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
9734msgid "South Sudan"
9735msgstr ""
9736
9737#. I18N: Name of a country or state
9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
9739msgid "Spain"
9740msgstr "Ισπανία"
9741
9742#: app/SurnameTradition.php:89
9743msgctxt "Surname tradition"
9744msgid "Spanish"
9745msgstr ""
9746
9747#. I18N: Location of an LDS church temple
9748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
9749msgid "Spokane, Washington, United States"
9750msgstr ""
9751
9752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
9753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
9754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
9755msgid "Spouse"
9756msgstr "Σύζυγος"
9757
9758#: app/GedcomTag.php:739
9759msgid "Spouse census date"
9760msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου"
9761
9762#: app/GedcomTag.php:741
9763msgid "Spouse census place"
9764msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου"
9765
9766#: app/GedcomTag.php:749
9767msgid "Spouse note"
9768msgstr "Σημείωση συζύγου"
9769
9770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
9771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
9772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
9773msgid "Spouses and children"
9774msgstr "Συζυγοι και τέκνα"
9775
9776#. I18N: Name of a country or state
9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9778msgid "Sri Lanka"
9779msgstr ""
9780
9781#. I18N: Location of an LDS church temple
9782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
9783msgid "St. George, Utah, United States"
9784msgstr ""
9785
9786#. I18N: Location of an LDS church temple
9787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
9788msgid "St. Louis, Missouri, United States"
9789msgstr ""
9790
9791#. I18N: Location of an LDS church temple
9792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
9793msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
9794msgstr ""
9795
9796#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
9797msgid "Starting range of change dates"
9798msgstr ""
9799
9800#. I18N: gedcom tag STAE
9801#: app/GedcomTag.php:1027
9802msgid "State"
9803msgstr "Νομός"
9804
9805#. I18N: Name of a module
9806#. I18N: Name of a module/chart
9807#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
9808#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
9809msgid "Statistics"
9810msgstr "Στατιστικά"
9811
9812#. I18N: gedcom tag STAT
9813#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
9814msgid "Status"
9815msgstr "Κατάσταση"
9816
9817#: app/GedcomTag.php:1032
9818msgid "Status change date"
9819msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης"
9820
9821#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
9822msgid "Stillborn"
9823msgstr "Θνησιγενές"
9824
9825#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9826#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
9827msgid "Stillborn: exempt"
9828msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται"
9829
9830#. I18N: Location of an LDS church temple
9831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
9832msgid "Stockholm, Sweden"
9833msgstr ""
9834
9835#. I18N: Name of a module
9836#: app/Module/StoriesModule.php:158
9837msgid "Stories"
9838msgstr "Αφηγήσεις"
9839
9840#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
9841msgid "Subject"
9842msgstr "Θέμα"
9843
9844#. I18N: gedcom tag SUBN
9845#: app/GedcomTag.php:1038
9846msgid "Submission"
9847msgstr "Υποβολή"
9848
9849#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9850#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
9851msgid "Submitted but not yet cleared"
9852msgstr ""
9853
9854#. I18N: gedcom tag SUBM
9855#: app/GedcomTag.php:1035
9856msgid "Submitter"
9857msgstr "Υποβολέας"
9858
9859#. I18N: Name of a country or state
9860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
9861msgid "Sudan"
9862msgstr ""
9863
9864#. I18N: abbreviation for Sunday
9865#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
9866msgid "Sun"
9867msgstr "Κυρ"
9868
9869#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
9870msgid "Sunday"
9871msgstr "Κυριακή"
9872
9873#: app/Services/ServerCheckService.php:284
9874msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
9875msgstr ""
9876
9877#: app/Services/ServerCheckService.php:289
9878msgid "Support for SQL Server is experimental."
9879msgstr ""
9880
9881#. I18N: Name of a country or state
9882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
9883msgid "Suriname"
9884msgstr ""
9885
9886#. I18N: gedcom tag SURN
9887#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
9888msgid "Surname"
9889msgstr "Επώνυμο"
9890
9891#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
9892msgid "Surname distribution chart"
9893msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων"
9894
9895#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
9896msgid "Surname option"
9897msgstr "Επιλογές επωνύμων"
9898
9899#. I18N: gedcom tag SPFX
9900#: app/GedcomTag.php:1021
9901msgid "Surname prefix"
9902msgstr "Πρόθεμα επωνύμου"
9903
9904#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
9905#: app/SurnameTradition.php:111
9906msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
9907msgstr ""
9908
9909#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
9910#: app/SurnameTradition.php:104
9911msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
9912msgstr ""
9913
9914#. I18N: Location of an LDS church temple
9915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
9916msgid "Suva, Fiji"
9917msgstr ""
9918
9919#. I18N: Name of a country or state
9920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
9921msgid "Svalbard and Jan Mayen"
9922msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln"
9923
9924#. I18N: Name of a country or state
9925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
9926msgid "Swaziland"
9927msgstr "Swasiland"
9928
9929#. I18N: Name of a country or state
9930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
9931msgid "Sweden"
9932msgstr "Σουηδία"
9933
9934#. I18N: Name of a country or state
9935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
9936msgid "Switzerland"
9937msgstr "Ελβετία"
9938
9939#. I18N: Location of an LDS church temple
9940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
9941msgid "Sydney, Australia"
9942msgstr ""
9943
9944#. I18N: Name of a country or state
9945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
9946msgid "Syria"
9947msgstr "Συρία"
9948
9949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9950#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9951#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9952#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9953#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9961#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9964msgctxt "paper size"
9965msgid "Tabloid"
9966msgstr ""
9967
9968#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
9969msgid "Tabs"
9970msgstr "Καρτέλες"
9971
9972#. I18N: Location of an LDS church temple
9973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
9974msgid "Taipei, Taiwan"
9975msgstr ""
9976
9977#. I18N: Name of a country or state
9978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
9979msgid "Taiwan"
9980msgstr "Ταϊβάν"
9981
9982#. I18N: Name of a country or state
9983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
9984msgid "Tajikistan"
9985msgstr "Τατζικιστάν"
9986
9987#. I18N: Location of an LDS church temple
9988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
9989msgid "Tampico, Mexico"
9990msgstr ""
9991
9992#. I18N: a month in the Jewish calendar
9993#: app/Date/JewishDate.php:206
9994msgctxt "GENITIVE"
9995msgid "Tamuz"
9996msgstr ""
9997
9998#. I18N: a month in the Jewish calendar
9999#: app/Date/JewishDate.php:312
10000msgctxt "INSTRUMENTAL"
10001msgid "Tamuz"
10002msgstr ""
10003
10004#. I18N: a month in the Jewish calendar
10005#: app/Date/JewishDate.php:259
10006msgctxt "LOCATIVE"
10007msgid "Tamuz"
10008msgstr ""
10009
10010#. I18N: a month in the Jewish calendar
10011#: app/Date/JewishDate.php:153
10012msgctxt "NOMINATIVE"
10013msgid "Tamuz"
10014msgstr ""
10015
10016#. I18N: Name of a country or state
10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
10018msgid "Tanzania"
10019msgstr "Τανζανία"
10020
10021#. I18N: The name of a colour-scheme
10022#: app/Module/ColorsTheme.php:133
10023msgid "Teal Top"
10024msgstr ""
10025
10026#. I18N: Location of an LDS church temple
10027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
10028msgid "Tegucigalpa, Honduras"
10029msgstr ""
10030
10031#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
10032#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
10033msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
10034msgstr ""
10035
10036#. I18N: gedcom tag TEMP
10037#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
10038msgid "Temple"
10039msgstr "Ναός"
10040
10041#. I18N: a month in the Jewish calendar
10042#: app/Date/JewishDate.php:190
10043msgctxt "GENITIVE"
10044msgid "Tevet"
10045msgstr ""
10046
10047#. I18N: a month in the Jewish calendar
10048#: app/Date/JewishDate.php:296
10049msgctxt "INSTRUMENTAL"
10050msgid "Tevet"
10051msgstr ""
10052
10053#. I18N: a month in the Jewish calendar
10054#: app/Date/JewishDate.php:243
10055msgctxt "LOCATIVE"
10056msgid "Tevet"
10057msgstr ""
10058
10059#. I18N: a month in the Jewish calendar
10060#: app/Date/JewishDate.php:137
10061msgctxt "NOMINATIVE"
10062msgid "Tevet"
10063msgstr ""
10064
10065#. I18N: gedcom tag TEXT
10066#: app/GedcomTag.php:1047
10067msgid "Text"
10068msgstr "Κείμενο"
10069
10070#. I18N: Name of a country or state
10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
10072msgid "Thailand"
10073msgstr ""
10074
10075#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
10076#, php-format
10077msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
10078msgstr ""
10079
10080#. I18N: Location of an LDS church temple
10081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
10082msgid "The Hague, Netherlands"
10083msgstr ""
10084
10085#: app/Services/ServerCheckService.php:112
10086#, php-format
10087msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
10088msgstr ""
10089
10090#: app/Services/ServerCheckService.php:170
10091#, php-format
10092msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
10093msgstr ""
10094
10095#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10096#: app/Functions/Functions.php:55
10097msgid "The PHP temporary folder is missing."
10098msgstr ""
10099
10100#: app/Services/ServerCheckService.php:131
10101#, php-format
10102msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
10103msgstr ""
10104
10105#: app/Services/ServerCheckService.php:135
10106#, php-format
10107msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
10108msgstr ""
10109
10110#. I18N: Description of the “Reports” module
10111#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
10112msgid "The calendar menu."
10113msgstr ""
10114
10115#. I18N: %s is the name of a genealogy record
10116#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
10117#, php-format
10118msgid "The changes to “%s” have been accepted."
10119msgstr ""
10120
10121#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
10122#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
10123#, php-format
10124msgid "The changes to “%s” have been rejected."
10125msgstr ""
10126
10127#. I18N: Description of the “Reports” module
10128#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
10129msgid "The charts menu."
10130msgstr ""
10131
10132#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
10133#, php-format
10134msgid "The details for “%s” have been updated."
10135msgstr ""
10136
10137#. I18N: %s is a filename
10138#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
10139#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
10140#, php-format
10141msgid "The family tree has been exported to %s."
10142msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s."
10143
10144#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
10145#, php-format
10146msgid "The family tree “%s” already exists."
10147msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη."
10148
10149#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
10150#, php-format
10151msgid "The family tree “%s” has been created."
10152msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε."
10153
10154#. I18N: %s is the name of a family tree
10155#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
10156#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
10157#, php-format
10158msgid "The family tree “%s” has been deleted."
10159msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε."
10160
10161#. I18N: %s is the name of a family tree
10162#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
10163#, php-format
10164msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
10165msgstr ""
10166
10167#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
10168msgid "The family trees have been merged successfully."
10169msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς."
10170
10171#. I18N: Description of the “Reports” module
10172#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
10173msgid "The family trees menu."
10174msgstr ""
10175
10176#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
10177#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
10178#, php-format
10179msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
10180msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος."
10181
10182#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
10183#, php-format
10184msgid "The file %s already exists. Use another filename."
10185msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου."
10186
10187#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
10188#, php-format
10189msgid "The file %s could not be created."
10190msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί."
10191
10192#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
10193#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
10194#, php-format
10195msgid "The file %s could not be deleted."
10196msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
10197
10198#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
10199#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
10200#, php-format
10201msgid "The file %s has been deleted."
10202msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε."
10203
10204#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
10205#, php-format
10206msgid "The file %s has been uploaded."
10207msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε."
10208
10209#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10210#: app/Functions/Functions.php:49
10211msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
10212msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
10213
10214#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
10215#, php-format
10216msgid "The folder %s could not be deleted."
10217msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
10218
10219#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
10220#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
10221#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
10222#, php-format
10223msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
10224msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
10225
10226#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
10227#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10228#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
10229#, php-format
10230msgid "The folder %s has been created."
10231msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε."
10232
10233#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
10234#, php-format
10235msgid "The folder %s has been deleted."
10236msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε."
10237
10238#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
10239msgid "The following places have been changed:"
10240msgstr ""
10241
10242#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
10243msgid "The help text has not been written for this item."
10244msgstr ""
10245
10246#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
10247#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
10248#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
10249#, php-format
10250msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
10251msgstr ""
10252
10253#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
10254#, php-format
10255msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
10256msgstr ""
10257
10258#. I18N: Description of the “Reports” module
10259#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
10260msgid "The lists menu."
10261msgstr ""
10262
10263#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
10264#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
10265#, php-format
10266msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
10267msgstr ""
10268
10269#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
10270#, php-format
10271msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
10272msgstr ""
10273
10274#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
10275msgid "The media object has been created"
10276msgstr ""
10277
10278#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
10279#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
10280#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
10281msgid "The message was not sent."
10282msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη."
10283
10284#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
10285#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
10286#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
10287#, php-format
10288msgid "The message was successfully sent to %s."
10289msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s."
10290
10291#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
10292#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
10293#, php-format
10294msgid "The module “%s” has been disabled."
10295msgstr ""
10296
10297#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
10298#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
10299#, php-format
10300msgid "The module “%s” has been enabled."
10301msgstr ""
10302
10303#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
10304msgid "The note has been created"
10305msgstr ""
10306
10307#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
10308msgid "The password needs to be at least six characters long."
10309msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων."
10310
10311#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
10312#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
10313msgid "The place hierarchy."
10314msgstr ""
10315
10316#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
10317#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
10318msgid "The preferences for all family trees have been updated."
10319msgstr ""
10320
10321#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
10322#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
10323msgid "The preferences for new family trees have been updated."
10324msgstr ""
10325
10326#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
10327#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
10328#, php-format
10329msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
10330msgstr ""
10331
10332#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
10333#, php-format
10334msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
10335msgstr ""
10336
10337#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
10338#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
10339#, php-format
10340msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
10341msgstr ""
10342
10343#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
10344msgid "The record has been copied to the clipboard."
10345msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη."
10346
10347#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
10348#, php-format
10349msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
10350msgstr ""
10351
10352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
10353#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
10354msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
10355msgstr ""
10356
10357#. I18N: Description of the “Reports” module
10358#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
10359msgid "The reports menu."
10360msgstr ""
10361
10362#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
10363msgid "The repository has been created"
10364msgstr ""
10365
10366#. I18N: Description of the “Reports” module
10367#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
10368msgid "The search menu."
10369msgstr ""
10370
10371#: app/Services/SearchService.php:971
10372msgid "The search returned too many results."
10373msgstr ""
10374
10375#: app/Services/ServerCheckService.php:223
10376msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
10377msgstr ""
10378
10379#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
10380#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
10381msgid "The server’s time limit has been reached."
10382msgstr ""
10383
10384#. I18N: Description of “Statistics” module
10385#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
10386msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
10387msgstr ""
10388
10389#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
10390msgid "The source has been created"
10391msgstr ""
10392
10393#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
10394msgid "The submitter has been created"
10395msgstr ""
10396
10397#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
10398msgid "The upgrade is complete."
10399msgstr ""
10400
10401#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10402#: app/Functions/Functions.php:46
10403msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
10404msgstr ""
10405
10406#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
10407#, php-format
10408msgid "The user %s has been deleted."
10409msgstr ""
10410
10411#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
10412#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
10413msgid "The username or password is incorrect."
10414msgstr ""
10415
10416#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
10417#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
10418#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
10419msgid "The website preferences have been updated."
10420msgstr ""
10421
10422#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426
10423msgid "Theme"
10424msgstr "Θέμα"
10425
10426#. I18N: Name of a module
10427#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
10428msgid "Theme change"
10429msgstr "Αλλαγή θέματος"
10430
10431#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
10432msgid "Themes"
10433msgstr ""
10434
10435#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
10436msgid "There are no links to this media object."
10437msgstr ""
10438
10439#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
10440msgid "There are no pending changes."
10441msgstr ""
10442
10443#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
10444msgid "There are no research tasks in this family tree."
10445msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο."
10446
10447#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
10448msgid "There are pending changes for you to moderate."
10449msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε."
10450
10451#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
10452#, php-format
10453msgid "There have been no changes within the last %s day."
10454msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
10455msgstr[0] ""
10456msgstr[1] ""
10457
10458#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
10459#, php-format
10460msgid "There is no account with the username or email “%s”."
10461msgstr ""
10462
10463#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
10464#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
10465#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
10466#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
10467msgid "There was an error uploading your file."
10468msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου."
10469
10470#. I18N: a month in the French republican calendar
10471#: app/Date/FrenchDate.php:153
10472msgctxt "GENITIVE"
10473msgid "Thermidor"
10474msgstr ""
10475
10476#. I18N: a month in the French republican calendar
10477#: app/Date/FrenchDate.php:247
10478msgctxt "INSTRUMENTAL"
10479msgid "Thermidor"
10480msgstr ""
10481
10482#. I18N: a month in the French republican calendar
10483#: app/Date/FrenchDate.php:200
10484msgctxt "LOCATIVE"
10485msgid "Thermidor"
10486msgstr ""
10487
10488#. I18N: a month in the French republican calendar
10489#: app/Date/FrenchDate.php:106
10490msgctxt "NOMINATIVE"
10491msgid "Thermidor"
10492msgstr ""
10493
10494#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
10495msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
10496msgstr ""
10497
10498#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
10499msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
10500msgstr ""
10501
10502#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
10503#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
10504msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
10505msgstr ""
10506
10507#: app/Module/SlideShowModule.php:138
10508msgid "This family tree has no images to display."
10509msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες."
10510
10511#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
10512msgid "This form has expired. Try again."
10513msgstr ""
10514
10515#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
10516#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
10517msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
10518msgstr ""
10519
10520#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
10521#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
10522#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
10523#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
10524#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
10525#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
10526msgid "This information is not available."
10527msgstr ""
10528
10529#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
10530#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
10531#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
10532#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
10533#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
10534#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
10535#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
10536#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
10537#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
10538#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
10539#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
10540#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
10541#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
10542#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
10543msgid "This information is private and cannot be shown."
10544msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν."
10545
10546#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
10547msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
10548msgstr ""
10549
10550#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
10551#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
10552msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
10553msgstr ""
10554
10555#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
10556#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
10557msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
10558msgstr ""
10559
10560#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
10561#, php-format
10562msgid "This page has been viewed %s time."
10563msgid_plural "This page has been viewed %s times."
10564msgstr[0] ""
10565msgstr[1] ""
10566
10567#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
10568#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
10569msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
10570msgstr ""
10571
10572#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
10573#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
10574msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
10575msgstr ""
10576
10577#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
10578#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
10579msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
10580msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή."
10581
10582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
10583#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
10584msgid "This type of link is not allowed here."
10585msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ."
10586
10587#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
10588msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
10589msgstr ""
10590
10591#: app/Services/UpgradeService.php:250
10592msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
10593msgstr ""
10594
10595#. I18N: abbreviation for Thursday
10596#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
10597msgid "Thu"
10598msgstr "Πεμ"
10599
10600#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
10601msgid "Thursday"
10602msgstr "Πέμπτη"
10603
10604#. I18N: Location of an LDS church temple
10605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
10606msgid "Tijuana, Mexico"
10607msgstr ""
10608
10609#. I18N: gedcom tag TIME
10610#: app/GedcomTag.php:1050
10611msgid "Time"
10612msgstr "Ώρα"
10613
10614#. I18N: Name of a module/chart
10615#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
10616msgid "Timeline"
10617msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
10618
10619#. I18N: Name of a country or state
10620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
10621msgid "Timor-Leste"
10622msgstr ""
10623
10624#: app/Date/JalaliDate.php:260
10625msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
10626msgid "Tir"
10627msgstr ""
10628
10629#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10630#: app/Date/JalaliDate.php:129
10631msgctxt "GENITIVE"
10632msgid "Tir"
10633msgstr ""
10634
10635#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10636#: app/Date/JalaliDate.php:219
10637msgctxt "INSTRUMENTAL"
10638msgid "Tir"
10639msgstr ""
10640
10641#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10642#: app/Date/JalaliDate.php:174
10643msgctxt "LOCATIVE"
10644msgid "Tir"
10645msgstr ""
10646
10647#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10648#: app/Date/JalaliDate.php:84
10649msgctxt "NOMINATIVE"
10650msgid "Tir"
10651msgstr ""
10652
10653#. I18N: a month in the Jewish calendar
10654#: app/Date/JewishDate.php:184
10655msgctxt "GENITIVE"
10656msgid "Tishrei"
10657msgstr ""
10658
10659#. I18N: a month in the Jewish calendar
10660#: app/Date/JewishDate.php:290
10661msgctxt "INSTRUMENTAL"
10662msgid "Tishrei"
10663msgstr ""
10664
10665#. I18N: a month in the Jewish calendar
10666#: app/Date/JewishDate.php:237
10667msgctxt "LOCATIVE"
10668msgid "Tishrei"
10669msgstr ""
10670
10671#. I18N: a month in the Jewish calendar
10672#: app/Date/JewishDate.php:131
10673msgctxt "NOMINATIVE"
10674msgid "Tishrei"
10675msgstr ""
10676
10677#. I18N: gedcom tag TITL
10678#: app/GedcomTag.php:1053
10679msgid "Title"
10680msgstr "Τίτλος"
10681
10682#: app/GedcomTag.php:1059
10683msgid "Title in Hebrew"
10684msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά"
10685
10686#. I18N: Name of a country or state
10687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
10688msgid "Togo"
10689msgstr ""
10690
10691#. I18N: Name of a country or state
10692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
10693msgid "Tokelau"
10694msgstr ""
10695
10696#. I18N: Location of an LDS church temple
10697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
10698msgid "Tokyo, Japan"
10699msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία"
10700
10701#. I18N: Type of media object
10702#: app/GedcomTag.php:2394
10703msgid "Tombstone"
10704msgstr "Επιτύμβια πλάκα"
10705
10706#. I18N: Name of a country or state
10707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
10708msgid "Tonga"
10709msgstr ""
10710
10711#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10712#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
10713#, php-format
10714msgid "Top %s given name"
10715msgid_plural "Top %s given names"
10716msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s"
10717msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s"
10718
10719#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10720#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
10721#, php-format
10722msgid "Top %s surname"
10723msgid_plural "Top %s surnames"
10724msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s"
10725msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s"
10726
10727#. I18N: i.e. most popular given name.
10728#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
10729msgid "Top given name"
10730msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα"
10731
10732#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10733#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
10734msgid "Top given names"
10735msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα"
10736
10737#. I18N: i.e. most popular surname.
10738#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
10739msgid "Top surname"
10740msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο"
10741
10742#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10743#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
10744msgid "Top surnames"
10745msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα"
10746
10747#. I18N: Location of an LDS church temple
10748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
10749msgid "Toronto, Ontario, Canada"
10750msgstr ""
10751
10752#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
10753#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
10754#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
10755#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10756#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
10757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
10758#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
10759#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
10760#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
10761#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
10762#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
10763#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
10764#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
10765#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
10766#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
10767msgid "Total"
10768msgstr "Σύνολο"
10769
10770#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
10771msgid "Total accepted changes: "
10772msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: "
10773
10774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
10775msgid "Total events"
10776msgstr "Σύνολο γεγονότων"
10777
10778#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
10779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
10780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
10781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
10782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
10783#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
10784msgid "Total families"
10785msgstr "Σύνολο οικογενειών"
10786
10787#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
10788#, php-format
10789msgid "Total families: %s"
10790msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s"
10791
10792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
10793#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
10794#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
10795#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
10796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
10797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
10798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
10799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
10800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
10801#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
10802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
10803msgid "Total individuals"
10804msgstr "Σύνολο ατόμων"
10805
10806#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
10807#, php-format
10808msgid "Total individuals: %s"
10809msgstr "Σύνολο ατόμων: %s"
10810
10811#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
10812msgid "Total pending changes: "
10813msgstr ""
10814
10815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
10816#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
10817msgid "Tracking and analytics"
10818msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site"
10819
10820#. I18N: gedcom tag TRLR
10821#: app/GedcomTag.php:1062
10822msgid "Trailer"
10823msgstr ""
10824
10825#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
10826#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
10827msgid "Tree"
10828msgstr ""
10829
10830#. I18N: The third day in the French republican calendar
10831#: app/Date/FrenchDate.php:289
10832msgid "Tridi"
10833msgstr ""
10834
10835#. I18N: Name of a country or state
10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
10837msgid "Trinidad and Tobago"
10838msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
10839
10840#. I18N: Location of an LDS church temple
10841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
10842msgid "Trujillo, Peru"
10843msgstr ""
10844
10845#. I18N: abbreviation for Tuesday
10846#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
10847msgid "Tue"
10848msgstr "Τρι"
10849
10850#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
10851msgid "Tuesday"
10852msgstr "Τρίτη"
10853
10854#. I18N: Name of a country or state
10855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
10856msgid "Tunisia"
10857msgstr "Τυνησία"
10858
10859#. I18N: Name of a country or state
10860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
10861msgid "Turkey"
10862msgstr "Τουρκία"
10863
10864#. I18N: Name of a country or state
10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
10866msgid "Turkmenistan"
10867msgstr ""
10868
10869#. I18N: Name of a country or state
10870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
10871msgid "Turks and Caicos Islands"
10872msgstr "Turks- und Caicosinseln"
10873
10874#. I18N: Name of a country or state
10875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
10876msgid "Tuvalu"
10877msgstr ""
10878
10879#. I18N: Location of an LDS church temple
10880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
10881msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
10882msgstr ""
10883
10884#. I18N: Location of an LDS church temple
10885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
10886msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
10887msgstr ""
10888
10889#. I18N: gedcom tag TYPE
10890#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
10891#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
10892#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
10893#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
10894#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
10895#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
10896msgid "Type"
10897msgstr "Τύπος"
10898
10899#: app/GedcomTag.php:720
10900msgid "Type of event"
10901msgstr "Τύπος γενονότος"
10902
10903#: app/GedcomTag.php:725
10904msgid "Type of fact"
10905msgstr ""
10906
10907#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
10908#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
10909#. I18N: gedcom tag _URL
10910#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
10911msgid "URL"
10912msgstr "URL"
10913
10914#. I18N: Name of a country or state
10915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
10916msgid "US Minor Outlying Islands"
10917msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
10918
10919#. I18N: Name of a country or state
10920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
10921msgid "US Virgin Islands"
10922msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι"
10923
10924#. I18N: Name of a country or state
10925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
10926msgid "Uganda"
10927msgstr ""
10928
10929#. I18N: Name of a country or state
10930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
10931msgid "Ukraine"
10932msgstr "Ουκρανία"
10933
10934#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
10935#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
10936msgid "Uncleared: insufficient data"
10937msgstr ""
10938
10939#. I18N: gedcom tag _UID
10940#: app/GedcomTag.php:2063
10941msgid "Unique identifier"
10942msgstr ""
10943
10944#. I18N: Name of a country or state
10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
10946msgid "United Arab Emirates"
10947msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
10948
10949#. I18N: Name of a country or state
10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
10951msgid "United Kingdom"
10952msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
10953
10954#. I18N: Name of a country or state
10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
10956msgid "United States"
10957msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
10958
10959#. I18N: Name of a country or state
10960#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
10961#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
10962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
10963msgid "Unknown"
10964msgstr "Άγνωστο"
10965
10966#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
10967msgctxt "unknown century"
10968msgid "Unknown"
10969msgstr "Άγνωστος"
10970
10971#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
10972#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
10973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
10974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
10975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
10976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
10977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
10978msgctxt "unknown gender"
10979msgid "Unknown"
10980msgstr "Άγνωστο"
10981
10982#: app/GedcomTag.php:2111
10983msgid "Unrecognized GEDCOM code"
10984msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM"
10985
10986#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
10987#, php-format
10988msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
10989msgstr ""
10990
10991#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
10992msgid "Up"
10993msgstr ""
10994
10995#. I18N: Name of a module
10996#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
10997msgid "Upcoming events"
10998msgstr "Συμβάντα"
10999
11000#. I18N: Renumber the records in a family tree
11001#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
11002msgid "Update place names"
11003msgstr ""
11004
11005#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
11006#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
11007#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
11008#, php-format
11009msgid "Upgrade to webtrees %s."
11010msgstr ""
11011
11012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
11013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
11014msgid "Upgrade wizard"
11015msgstr ""
11016
11017#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
11018msgid "Upload media files"
11019msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων"
11020
11021#. I18N: Name of a country or state
11022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
11023msgid "Uruguay"
11024msgstr ""
11025
11026#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
11027msgid "Use SMTP to send messages"
11028msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων"
11029
11030#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
11031msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
11032msgstr ""
11033
11034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
11035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
11036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
11037msgid "Use colors"
11038msgstr ""
11039
11040#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
11041#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
11042msgid "Use sendmail to send messages"
11043msgstr ""
11044
11045#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
11046msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
11047msgstr ""
11048
11049#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
11050msgid "User administration"
11051msgstr "Διαχείριση χρηστών"
11052
11053#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
11054#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
11055msgid "User verification"
11056msgstr "Επαλήθευση χρήστη"
11057
11058#. I18N: Name of a country or state
11059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
11060msgid "Uzbekistan"
11061msgstr "Ουζμπεκιστάν"
11062
11063#. I18N: Location of an LDS church temple
11064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
11065msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
11066msgstr ""
11067
11068#. I18N: Name of a country or state
11069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
11070msgid "Vanuatu"
11071msgstr ""
11072
11073#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
11074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
11075msgid "Various statistics charts."
11076msgstr ""
11077
11078#. I18N: Name of a country or state
11079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
11080msgid "Vatican City"
11081msgstr "Βατικανό"
11082
11083#. I18N: a month in the French republican calendar
11084#: app/Date/FrenchDate.php:133
11085msgctxt "GENITIVE"
11086msgid "Vendemiaire"
11087msgstr ""
11088
11089#. I18N: a month in the French republican calendar
11090#: app/Date/FrenchDate.php:227
11091msgctxt "INSTRUMENTAL"
11092msgid "Vendemiaire"
11093msgstr ""
11094
11095#. I18N: a month in the French republican calendar
11096#: app/Date/FrenchDate.php:180
11097msgctxt "LOCATIVE"
11098msgid "Vendemiaire"
11099msgstr ""
11100
11101#. I18N: a month in the French republican calendar
11102#: app/Date/FrenchDate.php:85
11103msgctxt "NOMINATIVE"
11104msgid "Vendemiaire"
11105msgstr ""
11106
11107#. I18N: Name of a country or state
11108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11109msgid "Venezuela"
11110msgstr ""
11111
11112#. I18N: a month in the French republican calendar
11113#: app/Date/FrenchDate.php:143
11114msgctxt "GENITIVE"
11115msgid "Ventose"
11116msgstr ""
11117
11118#. I18N: a month in the French republican calendar
11119#: app/Date/FrenchDate.php:237
11120msgctxt "INSTRUMENTAL"
11121msgid "Ventose"
11122msgstr ""
11123
11124#. I18N: a month in the French republican calendar
11125#: app/Date/FrenchDate.php:190
11126msgctxt "LOCATIVE"
11127msgid "Ventose"
11128msgstr ""
11129
11130#. I18N: a month in the French republican calendar
11131#: app/Date/FrenchDate.php:95
11132msgctxt "NOMINATIVE"
11133msgid "Ventose"
11134msgstr ""
11135
11136#. I18N: Location of an LDS church temple
11137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
11138msgid "Veracruz, Mexico"
11139msgstr ""
11140
11141#. I18N: Location of an LDS church temple
11142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
11143msgid "Vernal, Utah, United States"
11144msgstr ""
11145
11146#. I18N: gedcom tag VERS
11147#: app/GedcomTag.php:1071
11148msgid "Version"
11149msgstr "Έκδοση"
11150
11151#. I18N: Type of media object
11152#: app/GedcomTag.php:2397
11153msgid "Video"
11154msgstr "Βίντεο"
11155
11156#. I18N: Name of a country or state
11157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
11158msgid "Vietnam"
11159msgstr "Βιετνάμ"
11160
11161#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
11162msgid "View"
11163msgstr "Προβολή"
11164
11165#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
11166#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
11167#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
11168msgid "View this family"
11169msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας"
11170
11171#. I18N: Location of an LDS church temple
11172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
11173msgid "Villa Hermosa, Mexico"
11174msgstr ""
11175
11176#. I18N: Listbox entry; name of a role
11177#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
11178msgid "Visitor"
11179msgstr "Επισκέπτης"
11180
11181#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
11182#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
11183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
11184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
11185msgid "Vital records"
11186msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις"
11187
11188#. I18N: Name of a country or state
11189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
11190msgid "Wales"
11191msgstr "Ουαλία"
11192
11193#. I18N: Name of a country or state
11194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
11195msgid "Wallis and Futuna"
11196msgstr "Wallis und Futunainseln"
11197
11198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
11199msgid "Ward"
11200msgstr ""
11201
11202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
11203msgctxt "FEMALE"
11204msgid "Ward"
11205msgstr ""
11206
11207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
11208msgctxt "MALE"
11209msgid "Ward"
11210msgstr ""
11211
11212#. I18N: Location of an LDS church temple
11213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
11214msgid "Washington, District of Columbia, United States"
11215msgstr ""
11216
11217#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
11218msgid "Website logs"
11219msgstr "Καταγραφή συνδέσεων"
11220
11221#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
11222msgid "Website preferences"
11223msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας"
11224
11225#. I18N: abbreviation for Wednesday
11226#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
11227msgid "Wed"
11228msgstr "Τετ"
11229
11230#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
11231msgid "Wednesday"
11232msgstr "Τετάρτη"
11233
11234#. I18N: gedcom tag _WEIG
11235#: app/GedcomTag.php:2069
11236msgid "Weight"
11237msgstr "Βάρος"
11238
11239#. I18N: A %s is the user’s name
11240#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
11241#, php-format
11242msgid "Welcome %s"
11243msgstr "Καλωσήρθες %s"
11244
11245#. I18N: Name of a country or state
11246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
11247msgid "Western Sahara"
11248msgstr "Δυτική Σαχάρα"
11249
11250#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
11251#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
11252msgid "Who is online"
11253msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
11254
11255#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
11256msgid "Whole words only"
11257msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
11258
11259#. I18N: gedcom tag WIFE
11260#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
11261#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
11262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
11263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
11264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
11265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
11266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
11267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
11268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
11269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
11270#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
11271msgid "Wife"
11272msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)"
11273
11274#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
11275msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
11276msgstr ""
11277
11278#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
11279msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
11280msgstr ""
11281
11282#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
11283msgid "Wildcards"
11284msgstr ""
11285
11286#. I18N: gedcom tag WILL
11287#: app/GedcomTag.php:1077
11288msgid "Will"
11289msgstr "Διαθήκη"
11290
11291#. I18N: Location of an LDS church temple
11292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
11293msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
11294msgstr ""
11295
11296#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
11297#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
11298msgid "With sources"
11299msgstr ""
11300
11301#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
11302#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
11303msgid "Without sources"
11304msgstr ""
11305
11306#. I18N: gedcom tag _WITN
11307#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
11308msgid "Witness"
11309msgstr "Μάρτυρας"
11310
11311#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
11312#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
11313#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
11314#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
11315#: app/SurnameTradition.php:109
11316msgid "Wives take their husband’s surname."
11317msgstr ""
11318
11319#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
11320#: app/GedcomTag.php:2078
11321msgid "Yahrzeit"
11322msgstr "Yartzeit"
11323
11324#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
11325#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
11326msgid "Yahrzeiten"
11327msgstr "Yahrzeiten"
11328
11329#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114
11330msgid "Year"
11331msgstr "Έτος"
11332
11333#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
11334msgid "Year input box"
11335msgstr ""
11336
11337#. I18N: Name of a country or state
11338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11339msgid "Yemen"
11340msgstr "Υεμένη"
11341
11342#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11343#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
11344msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
11345msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους."
11346
11347#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
11348msgid "You can apply for an account using the link below."
11349msgstr ""
11350
11351#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
11352msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
11353msgstr ""
11354
11355#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
11356msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
11357msgstr ""
11358
11359#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
11360msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
11361msgstr ""
11362
11363#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
11364msgid "You have signed out."
11365msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
11366
11367#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
11368msgid "You must enter all the administrator account fields."
11369msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή."
11370
11371#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
11372msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
11373msgstr ""
11374
11375#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
11376msgid "You need to be a family member to access this website."
11377msgstr ""
11378
11379#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
11380msgid "You need to be an authorized user to access this website."
11381msgstr ""
11382
11383#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
11384msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
11385msgstr ""
11386
11387#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
11388#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11389#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
11390#, php-format
11391msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
11392msgstr ""
11393
11394#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
11395#, php-format
11396msgid "Your registration at %s"
11397msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s"
11398
11399#: app/Services/ServerCheckService.php:185
11400#, php-format
11401msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
11402msgstr ""
11403
11404#. I18N: Name of a country or state
11405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
11406msgid "Zambia"
11407msgstr "Ζαμπία"
11408
11409#. I18N: Name of a country or state
11410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
11411msgid "Zimbabwe"
11412msgstr ""
11413
11414#. I18N: Gedcom ABT dates
11415#: app/Date.php:333
11416#, php-format
11417msgid "about %s"
11418msgstr "σχετικά με %s"
11419
11420#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
11421#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
11422msgid "accepted"
11423msgstr "Καταχωρήθηκε"
11424
11425#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11426#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
11427msgid "adopted name"
11428msgstr ""
11429
11430#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
11432msgctxt "FEMALE"
11433msgid "adopted name"
11434msgstr ""
11435
11436#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11437#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
11438msgctxt "MALE"
11439msgid "adopted name"
11440msgstr ""
11441
11442#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
11443msgid "adoption"
11444msgstr "υιοθεσία"
11445
11446#. I18N: An option in a list-box
11447#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
11448msgid "after"
11449msgstr "μετά"
11450
11451#. I18N: Gedcom AFT dates
11452#: app/Date.php:353
11453#, php-format
11454msgid "after %s"
11455msgstr ""
11456
11457#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
11458msgid "after death"
11459msgstr "μετά τον θάνατο"
11460
11461#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
11462#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
11463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
11464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
11465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
11466msgid "age"
11467msgstr "ηλικία"
11468
11469#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11470#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
11471msgid "also known as"
11472msgstr "επίσης γνωστός ως"
11473
11474#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11475#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
11476msgctxt "FEMALE"
11477msgid "also known as"
11478msgstr "επίσης γνωστή ως"
11479
11480#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11481#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
11482msgctxt "MALE"
11483msgid "also known as"
11484msgstr "επίσης γνωστός ως"
11485
11486#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
11487msgid "always"
11488msgstr "πάντα"
11489
11490#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
11491#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
11492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
11493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
11494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
11495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
11496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
11497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
11498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
11499msgid "and"
11500msgstr "και"
11501
11502#: app/Functions/Functions.php:1034
11503msgctxt "father’s brother’s wife"
11504msgid "aunt"
11505msgstr "θεία"
11506
11507#: app/Functions/Functions.php:792
11508msgctxt "father’s sister"
11509msgid "aunt"
11510msgstr "θεία"
11511
11512#: app/Functions/Functions.php:1114
11513msgctxt "mother’s brother’s wife"
11514msgid "aunt"
11515msgstr "θεία"
11516
11517#: app/Functions/Functions.php:830
11518msgctxt "mother’s sister"
11519msgid "aunt"
11520msgstr "θεία"
11521
11522#: app/Functions/Functions.php:1166
11523msgctxt "parent’s brother’s wife"
11524msgid "aunt"
11525msgstr "θεία"
11526
11527#: app/Functions/Functions.php:848
11528msgctxt "parent’s sister"
11529msgid "aunt"
11530msgstr "θεία"
11531
11532#: app/Functions/Functions.php:790
11533msgctxt "father’s sibling"
11534msgid "aunt/uncle"
11535msgstr "θεία/θείος"
11536
11537#: app/Functions/Functions.php:828
11538msgctxt "mother’s sibling"
11539msgid "aunt/uncle"
11540msgstr "θεία/θείος"
11541
11542#: app/Functions/Functions.php:846
11543msgctxt "parent’s sibling"
11544msgid "aunt/uncle"
11545msgstr "θεία/θείος"
11546
11547#. I18N: An option in a list-box
11548#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
11549msgid "before"
11550msgstr "πριν"
11551
11552#. I18N: Gedcom BEF dates
11553#: app/Date.php:349
11554#, php-format
11555msgid "before %s"
11556msgstr "πριν %s"
11557
11558#. I18N: Gedcom BET-AND dates
11559#: app/Date.php:365
11560#, php-format
11561msgid "between %s and %s"
11562msgstr "μεταξύ %s και %s"
11563
11564#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
11565msgid "birth"
11566msgstr "γέννηση"
11567
11568#. I18N: The name given to an individual at their birth
11569#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
11570msgid "birth name"
11571msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
11572
11573#. I18N: The name given to an individual at their birth
11574#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
11575msgctxt "FEMALE"
11576msgid "birth name"
11577msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
11578
11579#. I18N: The name given to an individual at their birth
11580#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
11581msgctxt "MALE"
11582msgid "birth name"
11583msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
11584
11585#: app/Functions/Functions.php:704
11586msgid "brother"
11587msgstr "αδερφός"
11588
11589#: app/Functions/Functions.php:972
11590msgctxt "brother’s wife’s brother"
11591msgid "brother-in-law"
11592msgstr ""
11593
11594#: app/Functions/Functions.php:798
11595msgctxt "husband’s brother"
11596msgid "brother-in-law"
11597msgstr "κουνιάδος"
11598
11599#: app/Functions/Functions.php:1088
11600msgctxt "husband’s sister’s husband"
11601msgid "brother-in-law"
11602msgstr "μπατζανάκης"
11603
11604#: app/Functions/Functions.php:866
11605msgctxt "sister’s husband"
11606msgid "brother-in-law"
11607msgstr "κουνιάδος"
11608
11609#: app/Functions/Functions.php:1272
11610msgctxt "sister’s husband’s brother"
11611msgid "brother-in-law"
11612msgstr ""
11613
11614#: app/Functions/Functions.php:878
11615msgctxt "spouse’s brother"
11616msgid "brother-in-law"
11617msgstr "κουνιάδος"
11618
11619#: app/Functions/Functions.php:896
11620msgctxt "wife’s brother"
11621msgid "brother-in-law"
11622msgstr "κουνιάδος"
11623
11624#: app/Functions/Functions.php:1328
11625msgctxt "wife’s sister’s husband"
11626msgid "brother-in-law"
11627msgstr ""
11628
11629#: app/Functions/Functions.php:974
11630msgctxt "brother’s wife’s sibling"
11631msgid "brother/sister-in-law"
11632msgstr ""
11633
11634#: app/Functions/Functions.php:808
11635msgctxt "husband’s sibling"
11636msgid "brother/sister-in-law"
11637msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
11638
11639#: app/Functions/Functions.php:860
11640msgctxt "sibling’s spouse"
11641msgid "brother/sister-in-law"
11642msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
11643
11644#: app/Functions/Functions.php:1274
11645msgctxt "sister’s husband’s sibling"
11646msgid "brother/sister-in-law"
11647msgstr ""
11648
11649#: app/Functions/Functions.php:894
11650msgctxt "spouse’s sibling"
11651msgid "brother/sister-in-law"
11652msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
11653
11654#: app/Functions/Functions.php:906
11655msgctxt "wife’s sibling"
11656msgid "brother/sister-in-law"
11657msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
11658
11659#. I18N: An option in a list-box
11660#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
11661msgid "bullet list"
11662msgstr ""
11663
11664#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
11665msgid "burial"
11666msgstr "ταφή"
11667
11668#: app/GedcomTag.php:2024
11669msgid "by"
11670msgstr "από"
11671
11672#. I18N: Gedcom CAL dates
11673#: app/Date.php:337
11674#, php-format
11675msgid "calculated %s"
11676msgstr "υπολογίστηκε %s"
11677
11678#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
11679msgid "census added"
11680msgstr "απογραφή προστέθηκε"
11681
11682#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11683#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
11684msgid "change of name"
11685msgstr "αλλαγή ονόματος"
11686
11687#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11688#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
11689msgctxt "FEMALE"
11690msgid "change of name"
11691msgstr "αλλαγή ονόματος"
11692
11693#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11694#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
11695msgctxt "MALE"
11696msgid "change of name"
11697msgstr "αλλαγή ονόματος"
11698
11699#: app/Functions/Functions.php:683
11700msgid "child"
11701msgstr "τέκνο"
11702
11703#. I18N: Name of a theme.
11704#: app/Module/CloudsTheme.php:41
11705msgid "clouds"
11706msgstr ""
11707
11708#. I18N: Name of a theme.
11709#: app/Module/ColorsTheme.php:43
11710msgid "colors"
11711msgstr ""
11712
11713#. I18N: An option in a list-box
11714#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
11715msgid "compact list"
11716msgstr "σύντομη λίστα"
11717
11718#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
11719msgid "continue"
11720msgstr "συνέχεια"
11721
11722#: app/Functions/Functions.php:681
11723msgid "daughter"
11724msgstr "θυγατέρα"
11725
11726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
11727msgid "daughter of"
11728msgstr ""
11729
11730#: app/Functions/Functions.php:768
11731msgctxt "child’s wife"
11732msgid "daughter-in-law"
11733msgstr "νύφη"
11734
11735#: app/Functions/Functions.php:876
11736msgctxt "son’s wife"
11737msgid "daughter-in-law"
11738msgstr "νύφη"
11739
11740#: app/Functions/Functions.php:1320
11741msgctxt "son’s wife’s father"
11742msgid "daughter-in-law’s father"
11743msgstr ""
11744
11745#: app/Functions/Functions.php:1322
11746msgctxt "son’s wife’s mother"
11747msgid "daughter-in-law’s mother"
11748msgstr ""
11749
11750#: app/Functions/Functions.php:1324
11751msgctxt "son’s wife’s parent"
11752msgid "daughter-in-law’s parent"
11753msgstr ""
11754
11755#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
11756msgid "death"
11757msgstr "θάνατος"
11758
11759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
11760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
11761msgctxt "FEMALE"
11762msgid "died"
11763msgstr ""
11764
11765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
11766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
11767msgctxt "MALE"
11768msgid "died"
11769msgstr ""
11770
11771#: app/Functions/Functions.php:474
11772msgid "eighth cousin"
11773msgstr "8α ξαδέρφια"
11774
11775#: app/Functions/Functions.php:438
11776msgctxt "FEMALE"
11777msgid "eighth cousin"
11778msgstr "8η ξαδέρφη"
11779
11780#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11781#: app/Functions/Functions.php:393
11782msgctxt "MALE"
11783msgid "eighth cousin"
11784msgstr "8ος ξάδερφος"
11785
11786#: app/Functions/Functions.php:699
11787msgid "elder brother"
11788msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
11789
11790#: app/Functions/Functions.php:741
11791msgid "elder sibling"
11792msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
11793
11794#: app/Functions/Functions.php:720
11795msgid "elder sister"
11796msgstr "μεγαλύτερη αδερφή"
11797
11798#: app/Functions/Functions.php:480
11799msgid "eleventh cousin"
11800msgstr "11α ξαδέρφια"
11801
11802#: app/Functions/Functions.php:444
11803msgctxt "FEMALE"
11804msgid "eleventh cousin"
11805msgstr "11η ξαδέρφη"
11806
11807#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11808#: app/Functions/Functions.php:402
11809msgctxt "MALE"
11810msgid "eleventh cousin"
11811msgstr "11ος ξάδερφος"
11812
11813#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11814#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
11815msgid "estate name"
11816msgstr ""
11817
11818#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11819#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
11820msgctxt "FEMALE"
11821msgid "estate name"
11822msgstr ""
11823
11824#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11825#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
11826msgctxt "MALE"
11827msgid "estate name"
11828msgstr ""
11829
11830#. I18N: Gedcom EST dates
11831#: app/Date.php:341
11832#, php-format
11833msgid "estimated %s"
11834msgstr ""
11835
11836#: app/Functions/Functions.php:624
11837msgid "ex-husband"
11838msgstr ""
11839
11840#: app/Functions/Functions.php:671
11841msgid "ex-partner"
11842msgstr ""
11843
11844#: app/Functions/Functions.php:651
11845msgctxt "FEMALE"
11846msgid "ex-partner"
11847msgstr ""
11848
11849#: app/Functions/Functions.php:631
11850msgctxt "MALE"
11851msgid "ex-partner"
11852msgstr ""
11853
11854#: app/Functions/Functions.php:664
11855msgid "ex-spouse"
11856msgstr ""
11857
11858#: app/Functions/Functions.php:644
11859msgid "ex-wife"
11860msgstr ""
11861
11862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
11863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
11864msgid "facts"
11865msgstr "Γεγονότα"
11866
11867#: app/Functions/Functions.php:615
11868msgid "father"
11869msgstr "πατέρας"
11870
11871#: app/Functions/Functions.php:804
11872msgctxt "husband’s father"
11873msgid "father-in-law"
11874msgstr "πεθερός"
11875
11876#: app/Functions/Functions.php:884
11877msgctxt "spouse’s father"
11878msgid "father-in-law"
11879msgstr "πεθερός"
11880
11881#: app/Functions/Functions.php:902
11882msgctxt "wife’s father"
11883msgid "father-in-law"
11884msgstr "πεθερός"
11885
11886#: app/Functions/Functions.php:488
11887msgid "fifteenth cousin"
11888msgstr "15α ξαδέρφια"
11889
11890#: app/Functions/Functions.php:452
11891msgctxt "FEMALE"
11892msgid "fifteenth cousin"
11893msgstr "15η ξαδέρφη"
11894
11895#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11896#: app/Functions/Functions.php:414
11897msgctxt "MALE"
11898msgid "fifteenth cousin"
11899msgstr "15ος ξάδερφος"
11900
11901#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11902#: app/Functions/Functions.php:567
11903#, php-format
11904msgid "fifth %s"
11905msgstr "πέμπτος(η) %s"
11906
11907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11908#: app/Functions/Functions.php:545
11909#, php-format
11910msgctxt "FEMALE"
11911msgid "fifth %s"
11912msgstr "πέμπτη %s"
11913
11914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11915#: app/Functions/Functions.php:522
11916#, php-format
11917msgctxt "MALE"
11918msgid "fifth %s"
11919msgstr "πέμπτος %s"
11920
11921#: app/Functions/Functions.php:468
11922msgid "fifth cousin"
11923msgstr "5α ξαδέρφια"
11924
11925#: app/Functions/Functions.php:432
11926msgctxt "FEMALE"
11927msgid "fifth cousin"
11928msgstr "5η ξαδέρφη"
11929
11930#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11931#: app/Functions/Functions.php:384
11932msgctxt "MALE"
11933msgid "fifth cousin"
11934msgstr "5ος ξάδερφος"
11935
11936#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11937#: app/Functions/Functions.php:555
11938#, php-format
11939msgid "first %s"
11940msgstr "πρώτος(η) %s"
11941
11942#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11943#: app/Functions/Functions.php:533
11944#, php-format
11945msgctxt "FEMALE"
11946msgid "first %s"
11947msgstr "πρώτη %s"
11948
11949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11950#: app/Functions/Functions.php:510
11951#, php-format
11952msgctxt "MALE"
11953msgid "first %s"
11954msgstr "πρώτος %s"
11955
11956#: app/Functions/Functions.php:460
11957msgid "first cousin"
11958msgstr "1α ξαδέρφια"
11959
11960#: app/Functions/Functions.php:424
11961msgctxt "FEMALE"
11962msgid "first cousin"
11963msgstr "1η ξαδέρφη"
11964
11965#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11966#: app/Functions/Functions.php:372
11967msgctxt "MALE"
11968msgid "first cousin"
11969msgstr "1ος ξάδερφος"
11970
11971#: app/Functions/Functions.php:1028
11972msgctxt "father’s brother’s child"
11973msgid "first cousin"
11974msgstr "1α ξαδέρφια"
11975
11976#: app/Functions/Functions.php:1030
11977msgctxt "father’s brother’s daughter"
11978msgid "first cousin"
11979msgstr "1η ξαδέρφη"
11980
11981#: app/Functions/Functions.php:1032
11982msgctxt "father’s brother’s son"
11983msgid "first cousin"
11984msgstr "1ος ξάδερφος"
11985
11986#: app/Functions/Functions.php:1072
11987msgctxt "father’s sister’s child"
11988msgid "first cousin"
11989msgstr "1α ξαδέρφια"
11990
11991#: app/Functions/Functions.php:1074
11992msgctxt "father’s sister’s daughter"
11993msgid "first cousin"
11994msgstr "1η ξαδέρφη"
11995
11996#: app/Functions/Functions.php:1078
11997msgctxt "father’s sister’s son"
11998msgid "first cousin"
11999msgstr "1ος ξάδερφος"
12000
12001#: app/Functions/Functions.php:1108
12002msgctxt "mother’s brother’s child"
12003msgid "first cousin"
12004msgstr "1α ξαδέρφια"
12005
12006#: app/Functions/Functions.php:1110
12007msgctxt "mother’s brother’s daughter"
12008msgid "first cousin"
12009msgstr "1η ξαδέρφη"
12010
12011#: app/Functions/Functions.php:1112
12012msgctxt "mother’s brother’s son"
12013msgid "first cousin"
12014msgstr "1ος ξάδερφος"
12015
12016#: app/Functions/Functions.php:1158
12017msgctxt "mother’s sister’s child"
12018msgid "first cousin"
12019msgstr "1α ξαδέρφια"
12020
12021#: app/Functions/Functions.php:1160
12022msgctxt "mother’s sister’s daughter"
12023msgid "first cousin"
12024msgstr "1η ξαδέρφη"
12025
12026#: app/Functions/Functions.php:1164
12027msgctxt "mother’s sister’s son"
12028msgid "first cousin"
12029msgstr "1ος ξάδερφος"
12030
12031#: app/Functions/Functions.php:1408
12032msgctxt "father’s father’s brother’s child"
12033msgid "first cousin once removed ascending"
12034msgstr ""
12035
12036#: app/Functions/Functions.php:1404
12037msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
12038msgid "first cousin once removed ascending"
12039msgstr ""
12040
12041#: app/Functions/Functions.php:1406
12042msgctxt "father’s father’s brother’s son"
12043msgid "first cousin once removed ascending"
12044msgstr ""
12045
12046#: app/Functions/Functions.php:1414
12047msgctxt "father’s father’s sister’s child"
12048msgid "first cousin once removed ascending"
12049msgstr ""
12050
12051#: app/Functions/Functions.php:1410
12052msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
12053msgid "first cousin once removed ascending"
12054msgstr ""
12055
12056#: app/Functions/Functions.php:1412
12057msgctxt "father’s father’s sister’s son"
12058msgid "first cousin once removed ascending"
12059msgstr ""
12060
12061#: app/Functions/Functions.php:1420
12062msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
12063msgid "first cousin once removed ascending"
12064msgstr ""
12065
12066#: app/Functions/Functions.php:1416
12067msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
12068msgid "first cousin once removed ascending"
12069msgstr ""
12070
12071#: app/Functions/Functions.php:1418
12072msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
12073msgid "first cousin once removed ascending"
12074msgstr ""
12075
12076#: app/Functions/Functions.php:1426
12077msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
12078msgid "first cousin once removed ascending"
12079msgstr ""
12080
12081#: app/Functions/Functions.php:1422
12082msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
12083msgid "first cousin once removed ascending"
12084msgstr ""
12085
12086#: app/Functions/Functions.php:1424
12087msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
12088msgid "first cousin once removed ascending"
12089msgstr ""
12090
12091#: app/Functions/Functions.php:1432
12092msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
12093msgid "first cousin once removed ascending"
12094msgstr ""
12095
12096#: app/Functions/Functions.php:1428
12097msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
12098msgid "first cousin once removed ascending"
12099msgstr ""
12100
12101#: app/Functions/Functions.php:1430
12102msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
12103msgid "first cousin once removed ascending"
12104msgstr ""
12105
12106#: app/Functions/Functions.php:1438
12107msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
12108msgid "first cousin once removed ascending"
12109msgstr ""
12110
12111#: app/Functions/Functions.php:1434
12112msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
12113msgid "first cousin once removed ascending"
12114msgstr ""
12115
12116#: app/Functions/Functions.php:1436
12117msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
12118msgid "first cousin once removed ascending"
12119msgstr ""
12120
12121#: app/Functions/Functions.php:1444
12122msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
12123msgid "first cousin once removed ascending"
12124msgstr ""
12125
12126#: app/Functions/Functions.php:1440
12127msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
12128msgid "first cousin once removed ascending"
12129msgstr ""
12130
12131#: app/Functions/Functions.php:1442
12132msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
12133msgid "first cousin once removed ascending"
12134msgstr ""
12135
12136#: app/Functions/Functions.php:1450
12137msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
12138msgid "first cousin once removed ascending"
12139msgstr ""
12140
12141#: app/Functions/Functions.php:1446
12142msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
12143msgid "first cousin once removed ascending"
12144msgstr ""
12145
12146#: app/Functions/Functions.php:1448
12147msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
12148msgid "first cousin once removed ascending"
12149msgstr ""
12150
12151#: app/Functions/Functions.php:486
12152msgid "fourteenth cousin"
12153msgstr "14α ξαδέρφια"
12154
12155#: app/Functions/Functions.php:450
12156msgctxt "FEMALE"
12157msgid "fourteenth cousin"
12158msgstr "14η ξαδέρφη"
12159
12160#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12161#: app/Functions/Functions.php:411
12162msgctxt "MALE"
12163msgid "fourteenth cousin"
12164msgstr "14ος ξάδερφος"
12165
12166#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12167#: app/Functions/Functions.php:564
12168#, php-format
12169msgid "fourth %s"
12170msgstr "τέταρτος(η) %s"
12171
12172#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12173#: app/Functions/Functions.php:542
12174#, php-format
12175msgctxt "FEMALE"
12176msgid "fourth %s"
12177msgstr "τέταρτη %s"
12178
12179#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12180#: app/Functions/Functions.php:519
12181#, php-format
12182msgctxt "MALE"
12183msgid "fourth %s"
12184msgstr "τέταρτος %s"
12185
12186#: app/Functions/Functions.php:466
12187msgid "fourth cousin"
12188msgstr "4α ξαδέρφια"
12189
12190#: app/Functions/Functions.php:430
12191msgctxt "FEMALE"
12192msgid "fourth cousin"
12193msgstr "4η ξαδέρφη"
12194
12195#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12196#: app/Functions/Functions.php:381
12197msgctxt "MALE"
12198msgid "fourth cousin"
12199msgstr "4ος ξάδερφος"
12200
12201#. I18N: Gedcom FROM dates
12202#: app/Date.php:357
12203#, php-format
12204msgid "from %s"
12205msgstr "από %s"
12206
12207#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
12208#: app/Date.php:369
12209#, php-format
12210msgid "from %s to %s"
12211msgstr "Από %s εώς %s"
12212
12213#. I18N: layout option for the fan chart
12214#: app/Module/FanChartModule.php:486
12215msgid "full circle"
12216msgstr ""
12217
12218#: app/Functions/Functions.php:758
12219msgctxt "child’s child"
12220msgid "grandchild"
12221msgstr "εγγόνι"
12222
12223#: app/Functions/Functions.php:770
12224msgctxt "daughter’s child"
12225msgid "grandchild"
12226msgstr "εγγόνι"
12227
12228#: app/Functions/Functions.php:870
12229msgctxt "son’s child"
12230msgid "grandchild"
12231msgstr "εγγόνι"
12232
12233#: app/Functions/Functions.php:760
12234msgctxt "child’s daughter"
12235msgid "granddaughter"
12236msgstr "εγγονή"
12237
12238#: app/Functions/Functions.php:772
12239msgctxt "daughter’s daughter"
12240msgid "granddaughter"
12241msgstr "εγγονή"
12242
12243#: app/Functions/Functions.php:872
12244msgctxt "son’s daughter"
12245msgid "granddaughter"
12246msgstr "εγγονή"
12247
12248#: app/Functions/Functions.php:988
12249msgctxt "child’s daughter’s husband"
12250msgid "granddaughter’s husband"
12251msgstr ""
12252
12253#: app/Functions/Functions.php:1010
12254msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
12255msgid "granddaughter’s husband"
12256msgstr ""
12257
12258#: app/Functions/Functions.php:1308
12259msgctxt "son’s daughter’s husband"
12260msgid "granddaughter’s husband"
12261msgstr ""
12262
12263#: app/Functions/Functions.php:840
12264msgctxt "parent’s father"
12265msgid "grandfather"
12266msgstr "παππούς"
12267
12268#: app/Functions/Functions.php:842
12269msgctxt "parent’s mother"
12270msgid "grandmother"
12271msgstr "γιαγιά"
12272
12273#: app/Functions/Functions.php:844
12274msgctxt "parent’s parent"
12275msgid "grandparent"
12276msgstr "παππούς (απο γονέα)"
12277
12278#: app/Functions/Functions.php:764
12279msgctxt "child’s son"
12280msgid "grandson"
12281msgstr "εγγονός"
12282
12283#: app/Functions/Functions.php:776
12284msgctxt "daughter’s son"
12285msgid "grandson"
12286msgstr "ανεψιός"
12287
12288#: app/Functions/Functions.php:874
12289msgctxt "son’s son"
12290msgid "grandson"
12291msgstr "εγγονός"
12292
12293#: app/Functions/Functions.php:998
12294msgctxt "child’s son’s wife"
12295msgid "grandson’s wife"
12296msgstr ""
12297
12298#: app/Functions/Functions.php:1026
12299msgctxt "daughter’s son’s wife"
12300msgid "grandson’s wife"
12301msgstr ""
12302
12303#: app/Functions/Functions.php:1318
12304msgctxt "son’s son’s wife"
12305msgid "grandson’s wife"
12306msgstr ""
12307
12308#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
12309#: app/Functions/Functions.php:1729
12310#, php-format
12311msgid "great ×%s aunt"
12312msgstr ""
12313
12314#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
12315#: app/Functions/Functions.php:1732
12316#, php-format
12317msgid "great ×%s aunt/uncle"
12318msgstr ""
12319
12320#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12321#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
12322#, php-format
12323msgid "great ×%s grandchild"
12324msgstr ""
12325
12326#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12327#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
12328#, php-format
12329msgid "great ×%s granddaughter"
12330msgstr ""
12331
12332#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12333#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
12334#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
12335#: app/Functions/Functions.php:2082
12336#, php-format
12337msgid "great ×%s grandfather"
12338msgstr ""
12339
12340#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12341#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
12342#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
12343#: app/Functions/Functions.php:2087
12344#, php-format
12345msgid "great ×%s grandmother"
12346msgstr ""
12347
12348#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12349#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
12350#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
12351#: app/Functions/Functions.php:2091
12352#, php-format
12353msgid "great ×%s grandparent"
12354msgstr ""
12355
12356#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12357#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
12358#, php-format
12359msgid "great ×%s grandson"
12360msgstr ""
12361
12362#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12363#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
12364#, php-format
12365msgid "great ×%s nephew"
12366msgstr ""
12367
12368#: app/Functions/Functions.php:1890
12369#, php-format
12370msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
12371msgid "great ×%s nephew"
12372msgstr ""
12373
12374#: app/Functions/Functions.php:1894
12375#, php-format
12376msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
12377msgid "great ×%s nephew"
12378msgstr ""
12379
12380#: app/Functions/Functions.php:1897
12381#, php-format
12382msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
12383msgid "great ×%s nephew"
12384msgstr ""
12385
12386#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
12387#, php-format
12388msgid "great ×%s nephew/niece"
12389msgstr ""
12390
12391#: app/Functions/Functions.php:1913
12392#, php-format
12393msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
12394msgid "great ×%s nephew/niece"
12395msgstr ""
12396
12397#: app/Functions/Functions.php:1917
12398#, php-format
12399msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
12400msgid "great ×%s nephew/niece"
12401msgstr ""
12402
12403#: app/Functions/Functions.php:1920
12404#, php-format
12405msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
12406msgid "great ×%s nephew/niece"
12407msgstr ""
12408
12409#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
12410#, php-format
12411msgid "great ×%s niece"
12412msgstr ""
12413
12414#: app/Functions/Functions.php:1902
12415#, php-format
12416msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
12417msgid "great ×%s niece"
12418msgstr ""
12419
12420#: app/Functions/Functions.php:1906
12421#, php-format
12422msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
12423msgid "great ×%s niece"
12424msgstr ""
12425
12426#: app/Functions/Functions.php:1909
12427#, php-format
12428msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
12429msgid "great ×%s niece"
12430msgstr ""
12431
12432#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12433#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
12434#, php-format
12435msgid "great ×%s uncle"
12436msgstr ""
12437
12438#: app/Functions/Functions.php:1702
12439#, php-format
12440msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
12441msgid "great ×%s uncle"
12442msgstr ""
12443
12444#: app/Functions/Functions.php:1706
12445#, php-format
12446msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
12447msgid "great ×%s uncle"
12448msgstr ""
12449
12450#: app/Functions/Functions.php:1709
12451#, php-format
12452msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
12453msgid "great ×%s uncle"
12454msgstr ""
12455
12456#: app/Functions/Functions.php:1620
12457msgid "great ×4 aunt"
12458msgstr ""
12459
12460#: app/Functions/Functions.php:1623
12461msgid "great ×4 aunt/uncle"
12462msgstr ""
12463
12464#: app/Functions/Functions.php:2130
12465msgid "great ×4 grandchild"
12466msgstr ""
12467
12468#: app/Functions/Functions.php:2127
12469msgid "great ×4 granddaughter"
12470msgstr ""
12471
12472#: app/Functions/Functions.php:1979
12473msgid "great ×4 grandfather"
12474msgstr ""
12475
12476#: app/Functions/Functions.php:1983
12477msgid "great ×4 grandmother"
12478msgstr ""
12479
12480#: app/Functions/Functions.php:1986
12481msgid "great ×4 grandparent"
12482msgstr ""
12483
12484#: app/Functions/Functions.php:2123
12485msgid "great ×4 grandson"
12486msgstr ""
12487
12488#: app/Functions/Functions.php:1814
12489msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
12490msgid "great ×4 nephew"
12491msgstr ""
12492
12493#: app/Functions/Functions.php:1818
12494msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
12495msgid "great ×4 nephew"
12496msgstr ""
12497
12498#: app/Functions/Functions.php:1821
12499msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
12500msgid "great ×4 nephew"
12501msgstr ""
12502
12503#: app/Functions/Functions.php:1837
12504msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
12505msgid "great ×4 nephew/niece"
12506msgstr ""
12507
12508#: app/Functions/Functions.php:1841
12509msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
12510msgid "great ×4 nephew/niece"
12511msgstr ""
12512
12513#: app/Functions/Functions.php:1844
12514msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
12515msgid "great ×4 nephew/niece"
12516msgstr ""
12517
12518#: app/Functions/Functions.php:1826
12519msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
12520msgid "great ×4 niece"
12521msgstr ""
12522
12523#: app/Functions/Functions.php:1830
12524msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
12525msgid "great ×4 niece"
12526msgstr ""
12527
12528#: app/Functions/Functions.php:1833
12529msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
12530msgid "great ×4 niece"
12531msgstr ""
12532
12533#: app/Functions/Functions.php:1609
12534msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
12535msgid "great ×4 uncle"
12536msgstr ""
12537
12538#: app/Functions/Functions.php:1613
12539msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
12540msgid "great ×4 uncle"
12541msgstr ""
12542
12543#: app/Functions/Functions.php:1616
12544msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
12545msgid "great ×4 uncle"
12546msgstr ""
12547
12548#: app/Functions/Functions.php:1639
12549msgid "great ×5 aunt"
12550msgstr ""
12551
12552#: app/Functions/Functions.php:1642
12553msgid "great ×5 aunt/uncle"
12554msgstr ""
12555
12556#: app/Functions/Functions.php:2141
12557msgid "great ×5 grandchild"
12558msgstr ""
12559
12560#: app/Functions/Functions.php:2138
12561msgid "great ×5 granddaughter"
12562msgstr ""
12563
12564#: app/Functions/Functions.php:1990
12565msgid "great ×5 grandfather"
12566msgstr ""
12567
12568#: app/Functions/Functions.php:1994
12569msgid "great ×5 grandmother"
12570msgstr ""
12571
12572#: app/Functions/Functions.php:1997
12573msgid "great ×5 grandparent"
12574msgstr ""
12575
12576#: app/Functions/Functions.php:2134
12577msgid "great ×5 grandson"
12578msgstr ""
12579
12580#: app/Functions/Functions.php:1849
12581msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
12582msgid "great ×5 nephew"
12583msgstr ""
12584
12585#: app/Functions/Functions.php:1853
12586msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
12587msgid "great ×5 nephew"
12588msgstr ""
12589
12590#: app/Functions/Functions.php:1856
12591msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
12592msgid "great ×5 nephew"
12593msgstr ""
12594
12595#: app/Functions/Functions.php:1872
12596msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
12597msgid "great ×5 nephew/niece"
12598msgstr ""
12599
12600#: app/Functions/Functions.php:1876
12601msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
12602msgid "great ×5 nephew/niece"
12603msgstr ""
12604
12605#: app/Functions/Functions.php:1879
12606msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
12607msgid "great ×5 nephew/niece"
12608msgstr ""
12609
12610#: app/Functions/Functions.php:1861
12611msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
12612msgid "great ×5 niece"
12613msgstr ""
12614
12615#: app/Functions/Functions.php:1865
12616msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
12617msgid "great ×5 niece"
12618msgstr ""
12619
12620#: app/Functions/Functions.php:1868
12621msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
12622msgid "great ×5 niece"
12623msgstr ""
12624
12625#: app/Functions/Functions.php:1628
12626msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
12627msgid "great ×5 uncle"
12628msgstr ""
12629
12630#: app/Functions/Functions.php:1632
12631msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
12632msgid "great ×5 uncle"
12633msgstr ""
12634
12635#: app/Functions/Functions.php:1635
12636msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
12637msgid "great ×5 uncle"
12638msgstr ""
12639
12640#: app/Functions/Functions.php:1658
12641msgid "great ×6 aunt"
12642msgstr ""
12643
12644#: app/Functions/Functions.php:1661
12645msgid "great ×6 aunt/uncle"
12646msgstr ""
12647
12648#: app/Functions/Functions.php:2152
12649msgid "great ×6 grandchild"
12650msgstr ""
12651
12652#: app/Functions/Functions.php:2149
12653msgid "great ×6 granddaughter"
12654msgstr ""
12655
12656#: app/Functions/Functions.php:2001
12657msgid "great ×6 grandfather"
12658msgstr ""
12659
12660#: app/Functions/Functions.php:2005
12661msgid "great ×6 grandmother"
12662msgstr ""
12663
12664#: app/Functions/Functions.php:2008
12665msgid "great ×6 grandparent"
12666msgstr ""
12667
12668#: app/Functions/Functions.php:2145
12669msgid "great ×6 grandson"
12670msgstr ""
12671
12672#: app/Functions/Functions.php:1647
12673msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
12674msgid "great ×6 uncle"
12675msgstr ""
12676
12677#: app/Functions/Functions.php:1651
12678msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
12679msgid "great ×6 uncle"
12680msgstr ""
12681
12682#: app/Functions/Functions.php:1654
12683msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
12684msgid "great ×6 uncle"
12685msgstr ""
12686
12687#: app/Functions/Functions.php:1677
12688msgid "great ×7 aunt"
12689msgstr ""
12690
12691#: app/Functions/Functions.php:1680
12692msgid "great ×7 aunt/uncle"
12693msgstr ""
12694
12695#: app/Functions/Functions.php:2163
12696msgid "great ×7 grandchild"
12697msgstr ""
12698
12699#: app/Functions/Functions.php:2160
12700msgid "great ×7 granddaughter"
12701msgstr ""
12702
12703#: app/Functions/Functions.php:2012
12704msgid "great ×7 grandfather"
12705msgstr ""
12706
12707#: app/Functions/Functions.php:2016
12708msgid "great ×7 grandmother"
12709msgstr ""
12710
12711#: app/Functions/Functions.php:2019
12712msgid "great ×7 grandparent"
12713msgstr ""
12714
12715#: app/Functions/Functions.php:2156
12716msgid "great ×7 grandson"
12717msgstr ""
12718
12719#: app/Functions/Functions.php:1666
12720msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
12721msgid "great ×7 uncle"
12722msgstr ""
12723
12724#: app/Functions/Functions.php:1670
12725msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
12726msgid "great ×7 uncle"
12727msgstr ""
12728
12729#: app/Functions/Functions.php:1673
12730msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
12731msgid "great ×7 uncle"
12732msgstr ""
12733
12734#: app/Functions/Functions.php:1350
12735msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
12736msgid "great-aunt"
12737msgstr ""
12738
12739#: app/Functions/Functions.php:1046
12740msgctxt "father’s father’s sister"
12741msgid "great-aunt"
12742msgstr ""
12743
12744#: app/Functions/Functions.php:1356
12745msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
12746msgid "great-aunt"
12747msgstr ""
12748
12749#: app/Functions/Functions.php:1058
12750msgctxt "father’s mother’s sister"
12751msgid "great-aunt"
12752msgstr ""
12753
12754#: app/Functions/Functions.php:1362
12755msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
12756msgid "great-aunt"
12757msgstr ""
12758
12759#: app/Functions/Functions.php:1070
12760msgctxt "father’s parent’s sister"
12761msgid "great-aunt"
12762msgstr ""
12763
12764#: app/Functions/Functions.php:1368
12765msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
12766msgid "great-aunt"
12767msgstr ""
12768
12769#: app/Functions/Functions.php:1126
12770msgctxt "mother’s father’s sister"
12771msgid "great-aunt"
12772msgstr ""
12773
12774#: app/Functions/Functions.php:1374
12775msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
12776msgid "great-aunt"
12777msgstr ""
12778
12779#: app/Functions/Functions.php:1144
12780msgctxt "mother’s mother’s sister"
12781msgid "great-aunt"
12782msgstr ""
12783
12784#: app/Functions/Functions.php:1380
12785msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
12786msgid "great-aunt"
12787msgstr ""
12788
12789#: app/Functions/Functions.php:1156
12790msgctxt "mother’s parent’s sister"
12791msgid "great-aunt"
12792msgstr ""
12793
12794#: app/Functions/Functions.php:1386
12795msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
12796msgid "great-aunt"
12797msgstr ""
12798
12799#: app/Functions/Functions.php:1178
12800msgctxt "parent’s father’s sister"
12801msgid "great-aunt"
12802msgstr ""
12803
12804#: app/Functions/Functions.php:1392
12805msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
12806msgid "great-aunt"
12807msgstr ""
12808
12809#: app/Functions/Functions.php:1190
12810msgctxt "parent’s mother’s sister"
12811msgid "great-aunt"
12812msgstr ""
12813
12814#: app/Functions/Functions.php:1398
12815msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
12816msgid "great-aunt"
12817msgstr ""
12818
12819#: app/Functions/Functions.php:1202
12820msgctxt "parent’s parent’s sister"
12821msgid "great-aunt"
12822msgstr ""
12823
12824#: app/Functions/Functions.php:1044
12825msgctxt "father’s father’s sibling"
12826msgid "great-aunt/uncle"
12827msgstr ""
12828
12829#: app/Functions/Functions.php:1352
12830msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
12831msgid "great-aunt/uncle"
12832msgstr ""
12833
12834#: app/Functions/Functions.php:1056
12835msgctxt "father’s mother’s sibling"
12836msgid "great-aunt/uncle"
12837msgstr ""
12838
12839#: app/Functions/Functions.php:1358
12840msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
12841msgid "great-aunt/uncle"
12842msgstr ""
12843
12844#: app/Functions/Functions.php:1068
12845msgctxt "father’s parent’s sibling"
12846msgid "great-aunt/uncle"
12847msgstr ""
12848
12849#: app/Functions/Functions.php:1364
12850msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
12851msgid "great-aunt/uncle"
12852msgstr ""
12853
12854#: app/Functions/Functions.php:1124
12855msgctxt "mother’s father’s sibling"
12856msgid "great-aunt/uncle"
12857msgstr ""
12858
12859#: app/Functions/Functions.php:1370
12860msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
12861msgid "great-aunt/uncle"
12862msgstr ""
12863
12864#: app/Functions/Functions.php:1142
12865msgctxt "mother’s mother’s sibling"
12866msgid "great-aunt/uncle"
12867msgstr ""
12868
12869#: app/Functions/Functions.php:1376
12870msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
12871msgid "great-aunt/uncle"
12872msgstr ""
12873
12874#: app/Functions/Functions.php:1154
12875msgctxt "mother’s parent’s sibling"
12876msgid "great-aunt/uncle"
12877msgstr ""
12878
12879#: app/Functions/Functions.php:1382
12880msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
12881msgid "great-aunt/uncle"
12882msgstr ""
12883
12884#: app/Functions/Functions.php:1176
12885msgctxt "parent’s father’s sibling"
12886msgid "great-aunt/uncle"
12887msgstr ""
12888
12889#: app/Functions/Functions.php:1388
12890msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
12891msgid "great-aunt/uncle"
12892msgstr ""
12893
12894#: app/Functions/Functions.php:1188
12895msgctxt "parent’s mother’s sibling"
12896msgid "great-aunt/uncle"
12897msgstr ""
12898
12899#: app/Functions/Functions.php:1394
12900msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
12901msgid "great-aunt/uncle"
12902msgstr ""
12903
12904#: app/Functions/Functions.php:1200
12905msgctxt "parent’s parent’s sibling"
12906msgid "great-aunt/uncle"
12907msgstr ""
12908
12909#: app/Functions/Functions.php:1400
12910msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
12911msgid "great-aunt/uncle"
12912msgstr ""
12913
12914#: app/Functions/Functions.php:978
12915msgctxt "child’s child’s child"
12916msgid "great-grandchild"
12917msgstr ""
12918
12919#: app/Functions/Functions.php:984
12920msgctxt "child’s daughter’s child"
12921msgid "great-grandchild"
12922msgstr ""
12923
12924#: app/Functions/Functions.php:992
12925msgctxt "child’s son’s child"
12926msgid "great-grandchild"
12927msgstr ""
12928
12929#: app/Functions/Functions.php:1000
12930msgctxt "daughter’s child’s child"
12931msgid "great-grandchild"
12932msgstr ""
12933
12934#: app/Functions/Functions.php:1006
12935msgctxt "daughter’s daughter’s child"
12936msgid "great-grandchild"
12937msgstr ""
12938
12939#: app/Functions/Functions.php:1020
12940msgctxt "daughter’s son’s child"
12941msgid "great-grandchild"
12942msgstr ""
12943
12944#: app/Functions/Functions.php:1298
12945msgctxt "son’s child’s child"
12946msgid "great-grandchild"
12947msgstr ""
12948
12949#: app/Functions/Functions.php:1304
12950msgctxt "son’s daughter’s child"
12951msgid "great-grandchild"
12952msgstr ""
12953
12954#: app/Functions/Functions.php:1312
12955msgctxt "son’s son’s child"
12956msgid "great-grandchild"
12957msgstr ""
12958
12959#: app/Functions/Functions.php:980
12960msgctxt "child’s child’s daughter"
12961msgid "great-granddaughter"
12962msgstr ""
12963
12964#: app/Functions/Functions.php:986
12965msgctxt "child’s daughter’s daughter"
12966msgid "great-granddaughter"
12967msgstr ""
12968
12969#: app/Functions/Functions.php:994
12970msgctxt "child’s son’s daughter"
12971msgid "great-granddaughter"
12972msgstr ""
12973
12974#: app/Functions/Functions.php:1002
12975msgctxt "daughter’s child’s daughter"
12976msgid "great-granddaughter"
12977msgstr ""
12978
12979#: app/Functions/Functions.php:1008
12980msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
12981msgid "great-granddaughter"
12982msgstr ""
12983
12984#: app/Functions/Functions.php:1022
12985msgctxt "daughter’s son’s daughter"
12986msgid "great-granddaughter"
12987msgstr ""
12988
12989#: app/Functions/Functions.php:1300
12990msgctxt "son’s child’s daughter"
12991msgid "great-granddaughter"
12992msgstr ""
12993
12994#: app/Functions/Functions.php:1306
12995msgctxt "son’s daughter’s daughter"
12996msgid "great-granddaughter"
12997msgstr ""
12998
12999#: app/Functions/Functions.php:1314
13000msgctxt "son’s son’s daughter"
13001msgid "great-granddaughter"
13002msgstr ""
13003
13004#: app/Functions/Functions.php:1038
13005msgctxt "father’s father’s father"
13006msgid "great-grandfather"
13007msgstr "προ-παππούς"
13008
13009#: app/Functions/Functions.php:1050
13010msgctxt "father’s mother’s father"
13011msgid "great-grandfather"
13012msgstr "προ-παππούς"
13013
13014#: app/Functions/Functions.php:1062
13015msgctxt "father’s parent’s father"
13016msgid "great-grandfather"
13017msgstr "προ-παππούς"
13018
13019#: app/Functions/Functions.php:1118
13020msgctxt "mother’s father’s father"
13021msgid "great-grandfather"
13022msgstr "προ-παππούς"
13023
13024#: app/Functions/Functions.php:1136
13025msgctxt "mother’s mother’s father"
13026msgid "great-grandfather"
13027msgstr "προ-παππούς"
13028
13029#: app/Functions/Functions.php:1148
13030msgctxt "mother’s parent’s father"
13031msgid "great-grandfather"
13032msgstr "προ-παππούς"
13033
13034#: app/Functions/Functions.php:1170
13035msgctxt "parent’s father’s father"
13036msgid "great-grandfather"
13037msgstr "προ-παππούς"
13038
13039#: app/Functions/Functions.php:1182
13040msgctxt "parent’s mother’s father"
13041msgid "great-grandfather"
13042msgstr "προ-παππούς"
13043
13044#: app/Functions/Functions.php:1194
13045msgctxt "parent’s parent’s father"
13046msgid "great-grandfather"
13047msgstr "προ-παππούς"
13048
13049#: app/Functions/Functions.php:1040
13050msgctxt "father’s father’s mother"
13051msgid "great-grandmother"
13052msgstr "προ-γιαγιά"
13053
13054#: app/Functions/Functions.php:1052
13055msgctxt "father’s mother’s mother"
13056msgid "great-grandmother"
13057msgstr "προ-γιαγιά"
13058
13059#: app/Functions/Functions.php:1064
13060msgctxt "father’s parent’s mother"
13061msgid "great-grandmother"
13062msgstr "προ-γιαγιά"
13063
13064#: app/Functions/Functions.php:1120
13065msgctxt "mother’s father’s mother"
13066msgid "great-grandmother"
13067msgstr "προ-γιαγιά"
13068
13069#: app/Functions/Functions.php:1138
13070msgctxt "mother’s mother’s mother"
13071msgid "great-grandmother"
13072msgstr "προ-γιαγιά"
13073
13074#: app/Functions/Functions.php:1150
13075msgctxt "mother’s parent’s mother"
13076msgid "great-grandmother"
13077msgstr "προ-γιαγιά"
13078
13079#: app/Functions/Functions.php:1172
13080msgctxt "parent’s father’s mother"
13081msgid "great-grandmother"
13082msgstr "προ-γιαγιά"
13083
13084#: app/Functions/Functions.php:1184
13085msgctxt "parent’s mother’s mother"
13086msgid "great-grandmother"
13087msgstr "προ-γιαγιά"
13088
13089#: app/Functions/Functions.php:1196
13090msgctxt "parent’s parent’s mother"
13091msgid "great-grandmother"
13092msgstr "προ-γιαγιά"
13093
13094#: app/Functions/Functions.php:1042
13095msgctxt "father’s father’s parent"
13096msgid "great-grandparent"
13097msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
13098
13099#: app/Functions/Functions.php:1054
13100msgctxt "father’s mother’s parent"
13101msgid "great-grandparent"
13102msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
13103
13104#: app/Functions/Functions.php:1066
13105msgctxt "father’s parent’s parent"
13106msgid "great-grandparent"
13107msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
13108
13109#: app/Functions/Functions.php:1122
13110msgctxt "mother’s father’s parent"
13111msgid "great-grandparent"
13112msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
13113
13114#: app/Functions/Functions.php:1140
13115msgctxt "mother’s mother’s parent"
13116msgid "great-grandparent"
13117msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
13118
13119#: app/Functions/Functions.php:1152
13120msgctxt "mother’s parent’s parent"
13121msgid "great-grandparent"
13122msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
13123
13124#: app/Functions/Functions.php:1174
13125msgctxt "parent’s father’s parent"
13126msgid "great-grandparent"
13127msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
13128
13129#: app/Functions/Functions.php:1186
13130msgctxt "parent’s mother’s parent"
13131msgid "great-grandparent"
13132msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
13133
13134#: app/Functions/Functions.php:1198
13135msgctxt "parent’s parent’s parent"
13136msgid "great-grandparent"
13137msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
13138
13139#: app/Functions/Functions.php:982
13140msgctxt "child’s child’s son"
13141msgid "great-grandson"
13142msgstr ""
13143
13144#: app/Functions/Functions.php:990
13145msgctxt "child’s daughter’s son"
13146msgid "great-grandson"
13147msgstr ""
13148
13149#: app/Functions/Functions.php:996
13150msgctxt "child’s son’s son"
13151msgid "great-grandson"
13152msgstr ""
13153
13154#: app/Functions/Functions.php:1004
13155msgctxt "daughter’s child’s son"
13156msgid "great-grandson"
13157msgstr ""
13158
13159#: app/Functions/Functions.php:1012
13160msgctxt "daughter’s daughter’s son"
13161msgid "great-grandson"
13162msgstr ""
13163
13164#: app/Functions/Functions.php:1024
13165msgctxt "daughter’s son’s son"
13166msgid "great-grandson"
13167msgstr ""
13168
13169#: app/Functions/Functions.php:1302
13170msgctxt "son’s child’s son"
13171msgid "great-grandson"
13172msgstr ""
13173
13174#: app/Functions/Functions.php:1310
13175msgctxt "son’s daughter’s son"
13176msgid "great-grandson"
13177msgstr ""
13178
13179#: app/Functions/Functions.php:1316
13180msgctxt "son’s son’s son"
13181msgid "great-grandson"
13182msgstr ""
13183
13184#: app/Functions/Functions.php:1582
13185msgid "great-great-aunt"
13186msgstr ""
13187
13188#: app/Functions/Functions.php:1585
13189msgid "great-great-aunt/uncle"
13190msgstr ""
13191
13192#: app/Functions/Functions.php:2108
13193msgid "great-great-grandchild"
13194msgstr ""
13195
13196#: app/Functions/Functions.php:2105
13197msgid "great-great-granddaughter"
13198msgstr ""
13199
13200#: app/Functions/Functions.php:1957
13201msgid "great-great-grandfather"
13202msgstr ""
13203
13204#: app/Functions/Functions.php:1961
13205msgid "great-great-grandmother"
13206msgstr ""
13207
13208#: app/Functions/Functions.php:1964
13209msgid "great-great-grandparent"
13210msgstr ""
13211
13212#: app/Functions/Functions.php:2101
13213msgid "great-great-grandson"
13214msgstr ""
13215
13216#: app/Functions/Functions.php:1601
13217msgid "great-great-great-aunt"
13218msgstr ""
13219
13220#: app/Functions/Functions.php:1604
13221msgid "great-great-great-aunt/uncle"
13222msgstr ""
13223
13224#: app/Functions/Functions.php:2119
13225msgid "great-great-great-grandchild"
13226msgstr ""
13227
13228#: app/Functions/Functions.php:2116
13229msgid "great-great-great-granddaughter"
13230msgstr ""
13231
13232#: app/Functions/Functions.php:1968
13233msgid "great-great-great-grandfather"
13234msgstr ""
13235
13236#: app/Functions/Functions.php:1972
13237msgid "great-great-great-grandmother"
13238msgstr ""
13239
13240#: app/Functions/Functions.php:1975
13241msgid "great-great-great-grandparent"
13242msgstr ""
13243
13244#: app/Functions/Functions.php:2112
13245msgid "great-great-great-grandson"
13246msgstr ""
13247
13248#: app/Functions/Functions.php:1779
13249msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
13250msgid "great-great-great-nephew"
13251msgstr ""
13252
13253#: app/Functions/Functions.php:1783
13254msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
13255msgid "great-great-great-nephew"
13256msgstr ""
13257
13258#: app/Functions/Functions.php:1786
13259msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
13260msgid "great-great-great-nephew"
13261msgstr ""
13262
13263#: app/Functions/Functions.php:1802
13264msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
13265msgid "great-great-great-nephew/niece"
13266msgstr ""
13267
13268#: app/Functions/Functions.php:1806
13269msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
13270msgid "great-great-great-nephew/niece"
13271msgstr ""
13272
13273#: app/Functions/Functions.php:1809
13274msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
13275msgid "great-great-great-nephew/niece"
13276msgstr ""
13277
13278#: app/Functions/Functions.php:1791
13279msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
13280msgid "great-great-great-niece"
13281msgstr ""
13282
13283#: app/Functions/Functions.php:1795
13284msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
13285msgid "great-great-great-niece"
13286msgstr ""
13287
13288#: app/Functions/Functions.php:1798
13289msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
13290msgid "great-great-great-niece"
13291msgstr ""
13292
13293#: app/Functions/Functions.php:1590
13294msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
13295msgid "great-great-great-uncle"
13296msgstr ""
13297
13298#: app/Functions/Functions.php:1594
13299msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
13300msgid "great-great-great-uncle"
13301msgstr ""
13302
13303#: app/Functions/Functions.php:1597
13304msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
13305msgid "great-great-great-uncle"
13306msgstr ""
13307
13308#: app/Functions/Functions.php:1744
13309msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
13310msgid "great-great-nephew"
13311msgstr ""
13312
13313#: app/Functions/Functions.php:1748
13314msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
13315msgid "great-great-nephew"
13316msgstr ""
13317
13318#: app/Functions/Functions.php:1751
13319msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
13320msgid "great-great-nephew"
13321msgstr ""
13322
13323#: app/Functions/Functions.php:1767
13324msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
13325msgid "great-great-nephew/niece"
13326msgstr ""
13327
13328#: app/Functions/Functions.php:1771
13329msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
13330msgid "great-great-nephew/niece"
13331msgstr ""
13332
13333#: app/Functions/Functions.php:1774
13334msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
13335msgid "great-great-nephew/niece"
13336msgstr ""
13337
13338#: app/Functions/Functions.php:1756
13339msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
13340msgid "great-great-niece"
13341msgstr ""
13342
13343#: app/Functions/Functions.php:1760
13344msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
13345msgid "great-great-niece"
13346msgstr ""
13347
13348#: app/Functions/Functions.php:1763
13349msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
13350msgid "great-great-niece"
13351msgstr ""
13352
13353#: app/Functions/Functions.php:1571
13354msgctxt "great-grandfather’s brother"
13355msgid "great-great-uncle"
13356msgstr ""
13357
13358#: app/Functions/Functions.php:1575
13359msgctxt "great-grandmother’s brother"
13360msgid "great-great-uncle"
13361msgstr ""
13362
13363#: app/Functions/Functions.php:1578
13364msgctxt "great-grandparent’s brother"
13365msgid "great-great-uncle"
13366msgstr ""
13367
13368#: app/Functions/Functions.php:927
13369msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
13370msgid "great-nephew"
13371msgstr "great-ανηψιός"
13372
13373#: app/Functions/Functions.php:947
13374msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
13375msgid "great-nephew"
13376msgstr "great-ανηψιός"
13377
13378#: app/Functions/Functions.php:965
13379msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
13380msgid "great-nephew"
13381msgstr "great-ανηψιός"
13382
13383#: app/Functions/Functions.php:1247
13384msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
13385msgid "great-nephew"
13386msgstr ""
13387
13388#: app/Functions/Functions.php:1267
13389msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
13390msgid "great-nephew"
13391msgstr ""
13392
13393#: app/Functions/Functions.php:1291
13394msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
13395msgid "great-nephew"
13396msgstr ""
13397
13398#: app/Functions/Functions.php:930
13399msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
13400msgid "great-nephew"
13401msgstr "great-ανηψιός"
13402
13403#: app/Functions/Functions.php:950
13404msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
13405msgid "great-nephew"
13406msgstr "great-ανηψιός"
13407
13408#: app/Functions/Functions.php:968
13409msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
13410msgid "great-nephew"
13411msgstr "great-ανηψιός"
13412
13413#: app/Functions/Functions.php:1250
13414msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
13415msgid "great-nephew"
13416msgstr ""
13417
13418#: app/Functions/Functions.php:1270
13419msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
13420msgid "great-nephew"
13421msgstr ""
13422
13423#: app/Functions/Functions.php:1294
13424msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
13425msgid "great-nephew"
13426msgstr ""
13427
13428#: app/Functions/Functions.php:1216
13429msgctxt "sibling’s child’s son"
13430msgid "great-nephew"
13431msgstr "great-ανηψιός"
13432
13433#: app/Functions/Functions.php:1224
13434msgctxt "sibling’s daughter’s son"
13435msgid "great-nephew"
13436msgstr ""
13437
13438#: app/Functions/Functions.php:1230
13439msgctxt "sibling’s son’s son"
13440msgid "great-nephew"
13441msgstr ""
13442
13443#: app/Functions/Functions.php:915
13444msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
13445msgid "great-nephew/niece"
13446msgstr "great-ανηψιός/α"
13447
13448#: app/Functions/Functions.php:933
13449msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
13450msgid "great-nephew/niece"
13451msgstr "great-ανηψιός/α"
13452
13453#: app/Functions/Functions.php:953
13454msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
13455msgid "great-nephew/niece"
13456msgstr "great-ανηψιός/α"
13457
13458#: app/Functions/Functions.php:1235
13459msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
13460msgid "great-nephew/niece"
13461msgstr ""
13462
13463#: app/Functions/Functions.php:1253
13464msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
13465msgid "great-nephew/niece"
13466msgstr ""
13467
13468#: app/Functions/Functions.php:1279
13469msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
13470msgid "great-nephew/niece"
13471msgstr ""
13472
13473#: app/Functions/Functions.php:918
13474msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
13475msgid "great-nephew/niece"
13476msgstr "great-ανηψιός/α"
13477
13478#: app/Functions/Functions.php:936
13479msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
13480msgid "great-nephew/niece"
13481msgstr "great-ανηψιός/α"
13482
13483#: app/Functions/Functions.php:956
13484msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
13485msgid "great-nephew/niece"
13486msgstr "great-ανηψιός/α"
13487
13488#: app/Functions/Functions.php:1238
13489msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
13490msgid "great-nephew/niece"
13491msgstr ""
13492
13493#: app/Functions/Functions.php:1256
13494msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
13495msgid "great-nephew/niece"
13496msgstr ""
13497
13498#: app/Functions/Functions.php:1282
13499msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
13500msgid "great-nephew/niece"
13501msgstr ""
13502
13503#: app/Functions/Functions.php:1212
13504msgctxt "sibling’s child’s child"
13505msgid "great-nephew/niece"
13506msgstr "great-ανηψιός/α"
13507
13508#: app/Functions/Functions.php:1218
13509msgctxt "sibling’s daughter’s child"
13510msgid "great-nephew/niece"
13511msgstr "great-ανηψιός/α"
13512
13513#: app/Functions/Functions.php:1226
13514msgctxt "sibling’s son’s child"
13515msgid "great-nephew/niece"
13516msgstr ""
13517
13518#: app/Functions/Functions.php:921
13519msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
13520msgid "great-niece"
13521msgstr "great-ανηψιά"
13522
13523#: app/Functions/Functions.php:939
13524msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
13525msgid "great-niece"
13526msgstr "great-ανηψιά"
13527
13528#: app/Functions/Functions.php:959
13529msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
13530msgid "great-niece"
13531msgstr "great-ανηψιά"
13532
13533#: app/Functions/Functions.php:1241
13534msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
13535msgid "great-niece"
13536msgstr ""
13537
13538#: app/Functions/Functions.php:1259
13539msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
13540msgid "great-niece"
13541msgstr ""
13542
13543#: app/Functions/Functions.php:1285
13544msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
13545msgid "great-niece"
13546msgstr ""
13547
13548#: app/Functions/Functions.php:924
13549msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
13550msgid "great-niece"
13551msgstr "great-ανηψιός"
13552
13553#: app/Functions/Functions.php:942
13554msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
13555msgid "great-niece"
13556msgstr "great-ανηψιά"
13557
13558#: app/Functions/Functions.php:962
13559msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
13560msgid "great-niece"
13561msgstr "great-ανηψιά"
13562
13563#: app/Functions/Functions.php:1244
13564msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
13565msgid "great-niece"
13566msgstr ""
13567
13568#: app/Functions/Functions.php:1262
13569msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
13570msgid "great-niece"
13571msgstr ""
13572
13573#: app/Functions/Functions.php:1288
13574msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
13575msgid "great-niece"
13576msgstr ""
13577
13578#: app/Functions/Functions.php:1214
13579msgctxt "sibling’s child’s daughter"
13580msgid "great-niece"
13581msgstr "great-ανηψιά"
13582
13583#: app/Functions/Functions.php:1220
13584msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
13585msgid "great-niece"
13586msgstr ""
13587
13588#: app/Functions/Functions.php:1228
13589msgctxt "sibling’s son’s daughter"
13590msgid "great-niece"
13591msgstr ""
13592
13593#: app/Functions/Functions.php:1036
13594msgctxt "father’s father’s brother"
13595msgid "great-uncle"
13596msgstr ""
13597
13598#: app/Functions/Functions.php:1354
13599msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
13600msgid "great-uncle"
13601msgstr ""
13602
13603#: app/Functions/Functions.php:1048
13604msgctxt "father’s mother’s brother"
13605msgid "great-uncle"
13606msgstr ""
13607
13608#: app/Functions/Functions.php:1360
13609msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
13610msgid "great-uncle"
13611msgstr ""
13612
13613#: app/Functions/Functions.php:1060
13614msgctxt "father’s parent’s brother"
13615msgid "great-uncle"
13616msgstr ""
13617
13618#: app/Functions/Functions.php:1366
13619msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
13620msgid "great-uncle"
13621msgstr ""
13622
13623#: app/Functions/Functions.php:1116
13624msgctxt "mother’s father’s brother"
13625msgid "great-uncle"
13626msgstr ""
13627
13628#: app/Functions/Functions.php:1372
13629msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
13630msgid "great-uncle"
13631msgstr ""
13632
13633#: app/Functions/Functions.php:1134
13634msgctxt "mother’s mother’s brother"
13635msgid "great-uncle"
13636msgstr ""
13637
13638#: app/Functions/Functions.php:1378
13639msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
13640msgid "great-uncle"
13641msgstr ""
13642
13643#: app/Functions/Functions.php:1146
13644msgctxt "mother’s parent’s brother"
13645msgid "great-uncle"
13646msgstr ""
13647
13648#: app/Functions/Functions.php:1384
13649msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
13650msgid "great-uncle"
13651msgstr ""
13652
13653#: app/Functions/Functions.php:1168
13654msgctxt "parent’s father’s brother"
13655msgid "great-uncle"
13656msgstr ""
13657
13658#: app/Functions/Functions.php:1390
13659msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
13660msgid "great-uncle"
13661msgstr ""
13662
13663#: app/Functions/Functions.php:1180
13664msgctxt "parent’s mother’s brother"
13665msgid "great-uncle"
13666msgstr ""
13667
13668#: app/Functions/Functions.php:1396
13669msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
13670msgid "great-uncle"
13671msgstr ""
13672
13673#: app/Functions/Functions.php:1192
13674msgctxt "parent’s parent’s brother"
13675msgid "great-uncle"
13676msgstr ""
13677
13678#: app/Functions/Functions.php:1402
13679msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
13680msgid "great-uncle"
13681msgstr ""
13682
13683#. I18N: layout option for the fan chart
13684#: app/Module/FanChartModule.php:482
13685msgid "half circle"
13686msgstr ""
13687
13688#: app/Functions/Functions.php:794
13689msgctxt "father’s son"
13690msgid "half-brother"
13691msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
13692
13693#: app/Functions/Functions.php:832
13694msgctxt "mother’s son"
13695msgid "half-brother"
13696msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
13697
13698#: app/Functions/Functions.php:850
13699msgctxt "parent’s son"
13700msgid "half-brother"
13701msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
13702
13703#: app/Functions/Functions.php:780
13704msgctxt "father’s child"
13705msgid "half-sibling"
13706msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
13707
13708#: app/Functions/Functions.php:816
13709msgctxt "mother’s child"
13710msgid "half-sibling"
13711msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
13712
13713#: app/Functions/Functions.php:836
13714msgctxt "parent’s child"
13715msgid "half-sibling"
13716msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
13717
13718#: app/Functions/Functions.php:782
13719msgctxt "father’s daughter"
13720msgid "half-sister"
13721msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
13722
13723#: app/Functions/Functions.php:818
13724msgctxt "mother’s daughter"
13725msgid "half-sister"
13726msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
13727
13728#: app/Functions/Functions.php:838
13729msgctxt "parent’s daughter"
13730msgid "half-sister"
13731msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
13732
13733#. I18N: reflexive pronoun
13734#: app/Functions/Functions.php:188
13735msgid "herself"
13736msgstr "η ίδια"
13737
13738#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
13739#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
13740msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
13741msgstr ""
13742
13743#. I18N: reflexive pronoun
13744#: app/Functions/Functions.php:185
13745msgid "himself"
13746msgstr "ο ίδιος"
13747
13748#: app/Functions/Functions.php:627
13749msgid "husband"
13750msgstr "σύζυγος"
13751
13752#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13753#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
13754msgid "immigration name"
13755msgstr ""
13756
13757#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13758#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
13759msgctxt "FEMALE"
13760msgid "immigration name"
13761msgstr ""
13762
13763#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13764#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
13765msgctxt "MALE"
13766msgid "immigration name"
13767msgstr ""
13768
13769#. I18N: Gedcom INT dates
13770#: app/Date.php:345
13771#, php-format
13772msgid "interpreted %s (%s)"
13773msgstr ""
13774
13775#. I18N: a month in the French republican calendar
13776#: app/Date/FrenchDate.php:157
13777msgctxt "GENITIVE"
13778msgid "jours complementaires"
13779msgstr ""
13780
13781#. I18N: a month in the French republican calendar
13782#: app/Date/FrenchDate.php:251
13783msgctxt "INSTRUMENTAL"
13784msgid "jours complementaires"
13785msgstr ""
13786
13787#. I18N: a month in the French republican calendar
13788#: app/Date/FrenchDate.php:204
13789msgctxt "LOCATIVE"
13790msgid "jours complementaires"
13791msgstr ""
13792
13793#. I18N: a month in the French republican calendar
13794#: app/Date/FrenchDate.php:110
13795msgctxt "NOMINATIVE"
13796msgid "jours complementaires"
13797msgstr ""
13798
13799#. I18N: Layout option for lists of names
13800#. I18N: An option in a list-box
13801#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
13802#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
13803#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
13804#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
13805#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
13806msgid "list"
13807msgstr "λίστα"
13808
13809#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
13810#, php-format
13811msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
13812msgstr ""
13813
13814#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
13815#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
13816msgid "maiden name"
13817msgstr ""
13818
13819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
13820#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
13821msgid "markdown"
13822msgstr ""
13823
13824#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
13825msgid "marriage"
13826msgstr "γάμος"
13827
13828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
13829msgctxt "FEMALE"
13830msgid "married"
13831msgstr ""
13832
13833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
13834msgctxt "MALE"
13835msgid "married"
13836msgstr ""
13837
13838#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13839#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
13840msgid "married name"
13841msgstr ""
13842
13843#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13844#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
13845msgctxt "FEMALE"
13846msgid "married name"
13847msgstr ""
13848
13849#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13850#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
13851msgctxt "MALE"
13852msgid "married name"
13853msgstr ""
13854
13855#: app/Functions/Functions.php:820
13856msgctxt "mother’s father"
13857msgid "maternal grandfather"
13858msgstr "παππούς (απο μητέρα)"
13859
13860#: app/Functions/Functions.php:824
13861msgctxt "mother’s mother"
13862msgid "maternal grandmother"
13863msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)"
13864
13865#: app/Functions/Functions.php:826
13866msgctxt "mother’s parent"
13867msgid "maternal grandparent"
13868msgstr "παππούς (από μητέρα)"
13869
13870#. I18N: A system where children take their mother’s surname
13871#: app/SurnameTradition.php:86
13872msgid "matrilineal"
13873msgstr ""
13874
13875#. I18N: Name of a theme.
13876#: app/Module/MinimalTheme.php:37
13877msgid "minimal"
13878msgstr ""
13879
13880#: app/Functions/Functions.php:613
13881msgid "mother"
13882msgstr "μητέρα"
13883
13884#: app/Functions/Functions.php:806
13885msgctxt "husband’s mother"
13886msgid "mother-in-law"
13887msgstr "πεθερά"
13888
13889#: app/Functions/Functions.php:886
13890msgctxt "spouse’s mother"
13891msgid "mother-in-law"
13892msgstr "πεθερά"
13893
13894#: app/Functions/Functions.php:904
13895msgctxt "wife’s mother"
13896msgid "mother-in-law"
13897msgstr "πεθερά"
13898
13899#: app/Functions/Functions.php:892
13900msgctxt "spouse’s parent"
13901msgid "mother/father-in-law"
13902msgstr "πεθερός/πεθερά"
13903
13904#: app/Functions/Functions.php:754
13905msgctxt "brother’s son"
13906msgid "nephew"
13907msgstr "ανηψιός"
13908
13909#: app/Functions/Functions.php:1106
13910msgctxt "husband’s brother’s son"
13911msgid "nephew"
13912msgstr ""
13913
13914#: app/Functions/Functions.php:1102
13915msgctxt "husband’s sibling’s son"
13916msgid "nephew"
13917msgstr ""
13918
13919#: app/Functions/Functions.php:1104
13920msgctxt "husband’s sister’s son"
13921msgid "nephew"
13922msgstr ""
13923
13924#: app/Functions/Functions.php:858
13925msgctxt "sibling’s son"
13926msgid "nephew"
13927msgstr "ανηψιός"
13928
13929#: app/Functions/Functions.php:868
13930msgctxt "sister’s son"
13931msgid "nephew"
13932msgstr "ανηψιός"
13933
13934#: app/Functions/Functions.php:1346
13935msgctxt "wife’s brother’s son"
13936msgid "nephew"
13937msgstr ""
13938
13939#: app/Functions/Functions.php:1342
13940msgctxt "wife’s sibling’s son"
13941msgid "nephew"
13942msgstr ""
13943
13944#: app/Functions/Functions.php:1344
13945msgctxt "wife’s sister’s son"
13946msgid "nephew"
13947msgstr ""
13948
13949#: app/Functions/Functions.php:944
13950msgctxt "brother’s daughter’s husband"
13951msgid "nephew-in-law"
13952msgstr ""
13953
13954#: app/Functions/Functions.php:1222
13955msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
13956msgid "nephew-in-law"
13957msgstr ""
13958
13959#: app/Functions/Functions.php:1264
13960msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
13961msgid "nephew-in-law"
13962msgstr ""
13963
13964#: app/Functions/Functions.php:750
13965msgctxt "brother’s child"
13966msgid "nephew/niece"
13967msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
13968
13969#: app/Functions/Functions.php:1094
13970msgctxt "husband’s brother’s child"
13971msgid "nephew/niece"
13972msgstr ""
13973
13974#: app/Functions/Functions.php:1090
13975msgctxt "husband’s sibling’s child"
13976msgid "nephew/niece"
13977msgstr ""
13978
13979#: app/Functions/Functions.php:1092
13980msgctxt "husband’s sister’s child"
13981msgid "nephew/niece"
13982msgstr ""
13983
13984#: app/Functions/Functions.php:854
13985msgctxt "sibling’s child"
13986msgid "nephew/niece"
13987msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
13988
13989#: app/Functions/Functions.php:862
13990msgctxt "sister’s child"
13991msgid "nephew/niece"
13992msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
13993
13994#: app/Functions/Functions.php:1334
13995msgctxt "wife’s brother’s child"
13996msgid "nephew/niece"
13997msgstr ""
13998
13999#: app/Functions/Functions.php:1330
14000msgctxt "wife’s sibling’s child"
14001msgid "nephew/niece"
14002msgstr ""
14003
14004#: app/Functions/Functions.php:1332
14005msgctxt "wife’s sister’s child"
14006msgid "nephew/niece"
14007msgstr ""
14008
14009#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
14010msgid "never"
14011msgstr ""
14012
14013#: app/Functions/Functions.php:752
14014msgctxt "brother’s daughter"
14015msgid "niece"
14016msgstr "ανηψιά"
14017
14018#: app/Functions/Functions.php:1100
14019msgctxt "husband’s brother’s daughter"
14020msgid "niece"
14021msgstr ""
14022
14023#: app/Functions/Functions.php:1096
14024msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
14025msgid "niece"
14026msgstr ""
14027
14028#: app/Functions/Functions.php:1098
14029msgctxt "husband’s sister’s daughter"
14030msgid "niece"
14031msgstr ""
14032
14033#: app/Functions/Functions.php:856
14034msgctxt "sibling’s daughter"
14035msgid "niece"
14036msgstr "ανηψιά"
14037
14038#: app/Functions/Functions.php:864
14039msgctxt "sister’s daughter"
14040msgid "niece"
14041msgstr "ανηψιά"
14042
14043#: app/Functions/Functions.php:1340
14044msgctxt "wife’s brother’s daughter"
14045msgid "niece"
14046msgstr ""
14047
14048#: app/Functions/Functions.php:1336
14049msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
14050msgid "niece"
14051msgstr ""
14052
14053#: app/Functions/Functions.php:1338
14054msgctxt "wife’s sister’s daughter"
14055msgid "niece"
14056msgstr ""
14057
14058#: app/Functions/Functions.php:970
14059msgctxt "brother’s son’s wife"
14060msgid "niece-in-law"
14061msgstr ""
14062
14063#: app/Functions/Functions.php:1232
14064msgctxt "sibling’s son’s wife"
14065msgid "niece-in-law"
14066msgstr ""
14067
14068#: app/Functions/Functions.php:1296
14069msgctxt "sisters’s son’s wife"
14070msgid "niece-in-law"
14071msgstr ""
14072
14073#: app/Functions/Functions.php:476
14074msgid "ninth cousin"
14075msgstr "9α ξαδέρφια"
14076
14077#: app/Functions/Functions.php:440
14078msgctxt "FEMALE"
14079msgid "ninth cousin"
14080msgstr "9η ξαδέρφη"
14081
14082#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14083#: app/Functions/Functions.php:396
14084msgctxt "MALE"
14085msgid "ninth cousin"
14086msgstr "9ος ξάδερφος"
14087
14088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
14089#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14090#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14091#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
14092#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
14093#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
14095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
14096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
14097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
14098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
14099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
14100msgid "no"
14101msgstr "Όχι"
14102
14103#. I18N: None of the other options
14104#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
14105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
14106#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
14107#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
14108msgid "none"
14109msgstr "κανένα"
14110
14111#: app/SurnameTradition.php:112
14112msgctxt "Surname tradition"
14113msgid "none"
14114msgstr ""
14115
14116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
14117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
14118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
14119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
14120#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
14121#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
14122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
14123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
14124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
14125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
14126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
14127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
14128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
14129msgid "of"
14130msgstr "από"
14131
14132#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
14133msgid "on the date of death"
14134msgstr "την ημέρα του θανάτου"
14135
14136#: app/Functions/Functions.php:617
14137msgid "parent"
14138msgstr "γονέας"
14139
14140#: app/Functions/Functions.php:677
14141msgid "partner"
14142msgstr ""
14143
14144#: app/Functions/Functions.php:657
14145msgctxt "FEMALE"
14146msgid "partner"
14147msgstr ""
14148
14149#: app/Functions/Functions.php:637
14150msgctxt "MALE"
14151msgid "partner"
14152msgstr ""
14153
14154#: app/SurnameTradition.php:75
14155msgctxt "Surname tradition"
14156msgid "paternal"
14157msgstr ""
14158
14159#: app/Functions/Functions.php:784
14160msgctxt "father’s father"
14161msgid "paternal grandfather"
14162msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
14163
14164#: app/Functions/Functions.php:786
14165msgctxt "father’s mother"
14166msgid "paternal grandmother"
14167msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)"
14168
14169#: app/Functions/Functions.php:788
14170msgctxt "father’s parent"
14171msgid "paternal grandparent"
14172msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
14173
14174#. I18N: A system where children take their father’s surname
14175#: app/SurnameTradition.php:82
14176msgid "patrilineal"
14177msgstr ""
14178
14179#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14180#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
14181msgid "pending"
14182msgstr "αναμένεται"
14183
14184#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
14185#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
14186msgid "primary evidence"
14187msgstr ""
14188
14189#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
14190#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
14191msgid "questionable evidence"
14192msgstr ""
14193
14194#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
14195#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14196msgid "records"
14197msgstr ""
14198
14199#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14200#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
14201msgid "rejected"
14202msgstr ""
14203
14204#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14205#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
14206msgid "religious name"
14207msgstr "θρησκευτικό όνομα"
14208
14209#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14210#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
14211msgctxt "FEMALE"
14212msgid "religious name"
14213msgstr "θρησκευτικό όνομα"
14214
14215#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14216#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
14217msgctxt "MALE"
14218msgid "religious name"
14219msgstr "θρησκευτικό όνομα"
14220
14221#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14222#: app/Functions/Functions.php:558
14223#, php-format
14224msgid "second %s"
14225msgstr "δεύτερος(η) %s"
14226
14227#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14228#: app/Functions/Functions.php:536
14229#, php-format
14230msgctxt "FEMALE"
14231msgid "second %s"
14232msgstr "δεύτερη %s"
14233
14234#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14235#: app/Functions/Functions.php:513
14236#, php-format
14237msgctxt "MALE"
14238msgid "second %s"
14239msgstr "δεύτερος %s"
14240
14241#: app/Functions/Functions.php:462
14242msgid "second cousin"
14243msgstr "2α ξαδέρφια"
14244
14245#: app/Functions/Functions.php:426
14246msgctxt "FEMALE"
14247msgid "second cousin"
14248msgstr "2η ξαδέρφη"
14249
14250#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14251#: app/Functions/Functions.php:375
14252msgctxt "MALE"
14253msgid "second cousin"
14254msgstr "2ος ξάδερφος"
14255
14256#: app/Functions/Functions.php:1463
14257msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
14258msgid "second cousin"
14259msgstr ""
14260
14261#: app/Functions/Functions.php:1455
14262msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
14263msgid "second cousin"
14264msgstr ""
14265
14266#: app/Functions/Functions.php:1459
14267msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
14268msgid "second cousin"
14269msgstr ""
14270
14271#: app/Functions/Functions.php:1487
14272msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
14273msgid "second cousin"
14274msgstr ""
14275
14276#: app/Functions/Functions.php:1479
14277msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
14278msgid "second cousin"
14279msgstr ""
14280
14281#: app/Functions/Functions.php:1483
14282msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
14283msgid "second cousin"
14284msgstr ""
14285
14286#: app/Functions/Functions.php:1475
14287msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
14288msgid "second cousin"
14289msgstr ""
14290
14291#: app/Functions/Functions.php:1467
14292msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
14293msgid "second cousin"
14294msgstr ""
14295
14296#: app/Functions/Functions.php:1471
14297msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
14298msgid "second cousin"
14299msgstr ""
14300
14301#: app/Functions/Functions.php:1499
14302msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
14303msgid "second cousin"
14304msgstr ""
14305
14306#: app/Functions/Functions.php:1491
14307msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
14308msgid "second cousin"
14309msgstr ""
14310
14311#: app/Functions/Functions.php:1495
14312msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
14313msgid "second cousin"
14314msgstr ""
14315
14316#: app/Functions/Functions.php:1523
14317msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
14318msgid "second cousin"
14319msgstr ""
14320
14321#: app/Functions/Functions.php:1515
14322msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
14323msgid "second cousin"
14324msgstr ""
14325
14326#: app/Functions/Functions.php:1519
14327msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
14328msgid "second cousin"
14329msgstr ""
14330
14331#: app/Functions/Functions.php:1511
14332msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
14333msgid "second cousin"
14334msgstr ""
14335
14336#: app/Functions/Functions.php:1503
14337msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
14338msgid "second cousin"
14339msgstr ""
14340
14341#: app/Functions/Functions.php:1507
14342msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
14343msgid "second cousin"
14344msgstr ""
14345
14346#: app/Functions/Functions.php:1535
14347msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
14348msgid "second cousin"
14349msgstr ""
14350
14351#: app/Functions/Functions.php:1527
14352msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
14353msgid "second cousin"
14354msgstr ""
14355
14356#: app/Functions/Functions.php:1531
14357msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
14358msgid "second cousin"
14359msgstr ""
14360
14361#: app/Functions/Functions.php:1559
14362msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
14363msgid "second cousin"
14364msgstr ""
14365
14366#: app/Functions/Functions.php:1551
14367msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
14368msgid "second cousin"
14369msgstr ""
14370
14371#: app/Functions/Functions.php:1555
14372msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
14373msgid "second cousin"
14374msgstr ""
14375
14376#: app/Functions/Functions.php:1547
14377msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
14378msgid "second cousin"
14379msgstr ""
14380
14381#: app/Functions/Functions.php:1539
14382msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
14383msgid "second cousin"
14384msgstr ""
14385
14386#: app/Functions/Functions.php:1543
14387msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
14388msgid "second cousin"
14389msgstr ""
14390
14391#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
14392#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
14393msgid "secondary evidence"
14394msgstr "δευτερογενή στοιχεία"
14395
14396#: app/Functions/Functions.php:610
14397msgid "self"
14398msgstr "ίδιος"
14399
14400#: app/Functions/Functions.php:472
14401msgid "seventh cousin"
14402msgstr "7α ξαδέρφια"
14403
14404#: app/Functions/Functions.php:436
14405msgctxt "FEMALE"
14406msgid "seventh cousin"
14407msgstr "7η ξαδέρφη"
14408
14409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14410#: app/Functions/Functions.php:390
14411msgctxt "MALE"
14412msgid "seventh cousin"
14413msgstr "7ος ξάδερφος"
14414
14415#: app/Functions/Functions.php:746
14416msgid "sibling"
14417msgstr "αδελφός/η"
14418
14419#: app/Functions/Functions.php:725
14420msgid "sister"
14421msgstr "αδερφή"
14422
14423#: app/Functions/Functions.php:756
14424msgctxt "brother’s wife"
14425msgid "sister-in-law"
14426msgstr "νύφη"
14427
14428#: app/Functions/Functions.php:976
14429msgctxt "brother’s wife’s sister"
14430msgid "sister-in-law"
14431msgstr ""
14432
14433#: app/Functions/Functions.php:1086
14434msgctxt "husband’s brother’s wife"
14435msgid "sister-in-law"
14436msgstr "μπατζανάκισα"
14437
14438#: app/Functions/Functions.php:810
14439msgctxt "husband’s sister"
14440msgid "sister-in-law"
14441msgstr "κουνιάδα"
14442
14443#: app/Functions/Functions.php:1276
14444msgctxt "sister’s husband’s sister"
14445msgid "sister-in-law"
14446msgstr ""
14447
14448#: app/Functions/Functions.php:888
14449msgctxt "spouse’s sister"
14450msgid "sister-in-law"
14451msgstr "κουνιάδα"
14452
14453#: app/Functions/Functions.php:1326
14454msgctxt "wife’s brother’s wife"
14455msgid "sister-in-law"
14456msgstr ""
14457
14458#: app/Functions/Functions.php:908
14459msgctxt "wife’s sister"
14460msgid "sister-in-law"
14461msgstr "κουνιάδα"
14462
14463#: app/Functions/Functions.php:470
14464msgid "sixth cousin"
14465msgstr "6α ξαδέρφια"
14466
14467#: app/Functions/Functions.php:434
14468msgctxt "FEMALE"
14469msgid "sixth cousin"
14470msgstr "6η ξαδέρφη"
14471
14472#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14473#: app/Functions/Functions.php:387
14474msgctxt "MALE"
14475msgid "sixth cousin"
14476msgstr "6ος ξάδερφος"
14477
14478#: app/Functions/Functions.php:679
14479msgid "son"
14480msgstr "υιός"
14481
14482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
14483msgid "son of"
14484msgstr ""
14485
14486#: app/Functions/Functions.php:762
14487msgctxt "child’s husband"
14488msgid "son-in-law"
14489msgstr "νύφη"
14490
14491#: app/Functions/Functions.php:774
14492msgctxt "daughter’s husband"
14493msgid "son-in-law"
14494msgstr "γαμπρός"
14495
14496#: app/Functions/Functions.php:1014
14497msgctxt "daughter’s husband’s father"
14498msgid "son-in-law’s father"
14499msgstr "συμπέθερος"
14500
14501#: app/Functions/Functions.php:1016
14502msgctxt "daughter’s husband’s mother"
14503msgid "son-in-law’s mother"
14504msgstr "συμπεθέρα"
14505
14506#: app/Functions/Functions.php:1018
14507msgctxt "daughter’s husband’s parent"
14508msgid "son-in-law’s parent"
14509msgstr "συμπέθερος(α)"
14510
14511#: app/Functions/Functions.php:766
14512msgctxt "child’s spouse"
14513msgid "son/daughter-in-law"
14514msgstr "γαμπρός/νύφη"
14515
14516#. I18N: An option in a list-box
14517#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
14518#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
14519#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14520msgid "sort by date"
14521msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία"
14522
14523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14524#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14525#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14530msgid "sort by date of birth"
14531msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης"
14532
14533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14534#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14535#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14537msgid "sort by date of death"
14538msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου"
14539
14540#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14541msgid "sort by date of marriage"
14542msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου"
14543
14544#. I18N: An option in a list-box
14545#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
14546msgid "sort by date, newest first"
14547msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα"
14548
14549#. I18N: An option in a list-box
14550#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
14551msgid "sort by date, oldest first"
14552msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα"
14553
14554#. I18N: An option in a list-box
14555#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
14556#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
14557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14560#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14561#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14564#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14567msgid "sort by name"
14568msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα"
14569
14570#: app/Functions/Functions.php:667
14571msgid "spouse"
14572msgstr "σύζυγος"
14573
14574#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
14575#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
14576msgid "ssl"
14577msgstr "ssl"
14578
14579#: app/Functions/Functions.php:1084
14580msgctxt "father’s wife’s son"
14581msgid "step-brother"
14582msgstr "θετός αδερφός"
14583
14584#: app/Functions/Functions.php:1132
14585msgctxt "mother’s husband’s son"
14586msgid "step-brother"
14587msgstr "θετός αδερφός"
14588
14589#: app/Functions/Functions.php:1210
14590msgctxt "parent’s spouse’s son"
14591msgid "step-brother"
14592msgstr "θετός αδερφός"
14593
14594#: app/Functions/Functions.php:800
14595msgctxt "husband’s child"
14596msgid "step-child"
14597msgstr "θετό παιδί"
14598
14599#: app/Functions/Functions.php:880
14600msgctxt "spouse’s child"
14601msgid "step-child"
14602msgstr "θετό παιδί"
14603
14604#: app/Functions/Functions.php:898
14605msgctxt "wife’s child"
14606msgid "step-child"
14607msgstr "θετό παιδί"
14608
14609#: app/Functions/Functions.php:802
14610msgctxt "husband’s daughter"
14611msgid "step-daughter"
14612msgstr "θετή κόρη"
14613
14614#: app/Functions/Functions.php:882
14615msgctxt "spouse’s daughter"
14616msgid "step-daughter"
14617msgstr "θετή κόρη"
14618
14619#: app/Functions/Functions.php:900
14620msgctxt "wife’s daughter"
14621msgid "step-daughter"
14622msgstr "θετή κόρη"
14623
14624#: app/Functions/Functions.php:822
14625msgctxt "mother’s husband"
14626msgid "step-father"
14627msgstr "Θετός πατέρας"
14628
14629#: app/Functions/Functions.php:796
14630msgctxt "father’s wife"
14631msgid "step-mother"
14632msgstr "θετή μητέρα"
14633
14634#: app/Functions/Functions.php:852
14635msgctxt "parent’s spouse"
14636msgid "step-parent"
14637msgstr "μητριά"
14638
14639#: app/Functions/Functions.php:1080
14640msgctxt "father’s wife’s child"
14641msgid "step-sibling"
14642msgstr ""
14643
14644#: app/Functions/Functions.php:1128
14645msgctxt "mother’s husband’s child"
14646msgid "step-sibling"
14647msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
14648
14649#: app/Functions/Functions.php:1206
14650msgctxt "parent’s spouse’s child"
14651msgid "step-sibling"
14652msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
14653
14654#: app/Functions/Functions.php:1082
14655msgctxt "father’s wife’s daughter"
14656msgid "step-sister"
14657msgstr "θετή αδερφή"
14658
14659#: app/Functions/Functions.php:1130
14660msgctxt "mother’s husband’s daughter"
14661msgid "step-sister"
14662msgstr "θετή αδερφή"
14663
14664#: app/Functions/Functions.php:1208
14665msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
14666msgid "step-sister"
14667msgstr "θετή αδερφή"
14668
14669#: app/Functions/Functions.php:812
14670msgctxt "husband’s son"
14671msgid "step-son"
14672msgstr "θετός γιός"
14673
14674#: app/Functions/Functions.php:890
14675msgctxt "spouse’s son"
14676msgid "step-son"
14677msgstr "θετός γιός"
14678
14679#: app/Functions/Functions.php:910
14680msgctxt "wife’s son"
14681msgid "step-son"
14682msgstr "θετός γιός"
14683
14684#. I18N: Layout option for lists of names
14685#. I18N: An option in a list-box
14686#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
14687#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
14688#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
14689#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
14690#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
14691msgid "table"
14692msgstr "πίνακας"
14693
14694#. I18N: Layout option for lists of names
14695#. I18N: An option in a list-box
14696#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
14697#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
14698msgid "tag cloud"
14699msgstr ""
14700
14701#: app/Functions/Functions.php:478
14702msgid "tenth cousin"
14703msgstr "10α ξαδέρφια"
14704
14705#: app/Functions/Functions.php:442
14706msgctxt "FEMALE"
14707msgid "tenth cousin"
14708msgstr "10η ξαδέρφη"
14709
14710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14711#: app/Functions/Functions.php:399
14712msgctxt "MALE"
14713msgid "tenth cousin"
14714msgstr "10ος ξάδερφος"
14715
14716#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
14717#: app/Functions/Functions.php:191
14718msgid "themself"
14719msgstr ""
14720
14721#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14722#: app/Functions/Functions.php:561
14723#, php-format
14724msgid "third %s"
14725msgstr "τρίτος(η) %s"
14726
14727#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14728#: app/Functions/Functions.php:539
14729#, php-format
14730msgctxt "FEMALE"
14731msgid "third %s"
14732msgstr "τρίτη %s"
14733
14734#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14735#: app/Functions/Functions.php:516
14736#, php-format
14737msgctxt "MALE"
14738msgid "third %s"
14739msgstr "τρίτος %s"
14740
14741#: app/Functions/Functions.php:464
14742msgid "third cousin"
14743msgstr "3α ξαδέρφια"
14744
14745#: app/Functions/Functions.php:428
14746msgctxt "FEMALE"
14747msgid "third cousin"
14748msgstr "3η ξαδέρφη"
14749
14750#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14751#: app/Functions/Functions.php:378
14752msgctxt "MALE"
14753msgid "third cousin"
14754msgstr "3ος ξάδερφος"
14755
14756#: app/Functions/Functions.php:484
14757msgid "thirteenth cousin"
14758msgstr "13α ξαδέρφια"
14759
14760#: app/Functions/Functions.php:448
14761msgctxt "FEMALE"
14762msgid "thirteenth cousin"
14763msgstr "13η ξαδέρφη"
14764
14765#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14766#: app/Functions/Functions.php:408
14767msgctxt "MALE"
14768msgid "thirteenth cousin"
14769msgstr "13ος ξάδερφος"
14770
14771#. I18N: layout option for the fan chart
14772#: app/Module/FanChartModule.php:484
14773msgid "three-quarter circle"
14774msgstr ""
14775
14776#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
14777#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
14778msgid "tls"
14779msgstr "tls"
14780
14781#. I18N: Gedcom TO dates
14782#: app/Date.php:361
14783#, php-format
14784msgid "to %s"
14785msgstr ""
14786
14787#: app/Functions/Functions.php:482
14788msgid "twelfth cousin"
14789msgstr "12α ξαδέρφια"
14790
14791#: app/Functions/Functions.php:446
14792msgctxt "FEMALE"
14793msgid "twelfth cousin"
14794msgstr "12η ξαδέρφη"
14795
14796#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14797#: app/Functions/Functions.php:405
14798msgctxt "MALE"
14799msgid "twelfth cousin"
14800msgstr "12ος ξάδερφος"
14801
14802#: app/Functions/Functions.php:691
14803msgid "twin brother"
14804msgstr "Δίδυμος αδερφός"
14805
14806#: app/Functions/Functions.php:733
14807msgid "twin sibling"
14808msgstr "δίδυμα αδέρφια"
14809
14810#: app/Functions/Functions.php:712
14811msgid "twin sister"
14812msgstr "Δίδυμη αδερφή"
14813
14814#: app/Functions/Functions.php:778
14815msgctxt "father’s brother"
14816msgid "uncle"
14817msgstr "θείος"
14818
14819#: app/Functions/Functions.php:1076
14820msgctxt "father’s sister’s husband"
14821msgid "uncle"
14822msgstr "θείος"
14823
14824#: app/Functions/Functions.php:814
14825msgctxt "mother’s brother"
14826msgid "uncle"
14827msgstr "θείος"
14828
14829#: app/Functions/Functions.php:1162
14830msgctxt "mother’s sister’s husband"
14831msgid "uncle"
14832msgstr "θείος"
14833
14834#: app/Functions/Functions.php:834
14835msgctxt "parent’s brother"
14836msgid "uncle"
14837msgstr "θείος"
14838
14839#: app/Functions/Functions.php:1204
14840msgctxt "parent’s sister’s husband"
14841msgid "uncle"
14842msgstr "θείος"
14843
14844#: app/Place.php:199
14845msgid "unknown"
14846msgstr "άγνωστο"
14847
14848#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
14849msgctxt "unknown family"
14850msgid "unknown"
14851msgstr "άγνωστο"
14852
14853#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
14854msgid "unlimited"
14855msgstr "απεριόριστο"
14856
14857#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
14858#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
14859msgid "unreliable evidence"
14860msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία"
14861
14862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
14863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
14864msgctxt "FEMALE"
14865msgid "was born"
14866msgstr "γεννήθηκε"
14867
14868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
14869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
14870msgctxt "MALE"
14871msgid "was born"
14872msgstr "γεννήθηκε"
14873
14874#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
14875msgid "webtrees"
14876msgstr "WebTrees"
14877
14878#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
14879msgid "webtrees message"
14880msgstr "Μήνυμα webtrees"
14881
14882#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
14883msgid "webtrees sends emails with no storage"
14884msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση"
14885
14886#: app/Functions/Functions.php:647
14887msgid "wife"
14888msgstr "Σύζυγος"
14889
14890#. I18N: Name of a theme.
14891#: app/Module/XeneaTheme.php:37
14892msgid "xenea"
14893msgstr "xenea"
14894
14895#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
14896#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14897#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14898#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
14899#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
14900#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
14902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
14903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
14904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
14905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
14906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
14907msgid "yes"
14908msgstr "Ναι"
14909
14910#: app/Functions/Functions.php:695
14911msgid "younger brother"
14912msgstr "μικρότερος αδερφός"
14913
14914#: app/Functions/Functions.php:737
14915msgid "younger sibling"
14916msgstr "νεότερος αδερφός"
14917
14918#: app/Functions/Functions.php:716
14919msgid "younger sister"
14920msgstr "μικρότερη αδερφή"
14921
14922#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
14923#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
14924#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
14925#, php-format
14926msgid "±%s year"
14927msgid_plural "±%s years"
14928msgstr[0] "±%s χρόνο"
14929msgstr[1] "±%s χρόνια"
14930
14931#: app/Individual.php:1302
14932#, php-format
14933msgid "“%s”"
14934msgstr "“%s”"
14935
14936#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14937#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
14938#, php-format
14939msgid "“%s” has been deleted."
14940msgstr "“%s” διαγράφηκε."
14941
14942#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
14943#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
14944#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
14945msgid "…"
14946msgstr "…"
14947
14948#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
14949#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
14950#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
14951msgctxt "Unknown given name"
14952msgid "…"
14953msgstr "…"
14954
14955#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
14956#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
14957#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
14958#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
14959msgctxt "Unknown surname"
14960msgid "…"
14961msgstr "…"
14962
14963#~ msgid " per gender"
14964#~ msgstr " ανά φύλο"
14965
14966#~ msgid " per time period"
14967#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο"
14968
14969#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
14970#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
14971#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s."
14972#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s."
14973
14974#~ msgid "%s child"
14975#~ msgid_plural "%s children"
14976#~ msgstr[0] "%s τέκνο"
14977#~ msgstr[1] "%s τέκνα"
14978
14979#~ msgid "%s day ago"
14980#~ msgid_plural "%s days ago"
14981#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα"
14982#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες"
14983
14984#~ msgid "%s family tree"
14985#~ msgid_plural "%s family trees"
14986#~ msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο"
14987#~ msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα"
14988
14989#~ msgid "%s grandchild"
14990#~ msgid_plural "%s grandchildren"
14991#~ msgstr[0] "%s εγγόνι"
14992#~ msgstr[1] "%s εγγόνια"
14993
14994#~ msgid "%s hour ago"
14995#~ msgid_plural "%s hours ago"
14996#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα"
14997#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες"
14998
14999#~ msgid "%s individual is private."
15000#~ msgid_plural "%s individuals are private."
15001#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός."
15002#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί."
15003
15004#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
15005#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει."
15006
15007#~ msgid "%s minute ago"
15008#~ msgid_plural "%s minutes ago"
15009#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν"
15010#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν"
15011
15012#~ msgid "%s month ago"
15013#~ msgid_plural "%s months ago"
15014#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα"
15015#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες"
15016
15017#~ msgid "%s second ago"
15018#~ msgid_plural "%s seconds ago"
15019#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο"
15020#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα"
15021
15022#~ msgid "%s sent you the following message."
15023#~ msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα."
15024
15025#~ msgid "%s year ago"
15026#~ msgid_plural "%s years ago"
15027#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο"
15028#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια"
15029
15030#~ msgid "(filtered from %s total entries)"
15031#~ msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)"
15032
15033#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
15034#~ msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση."
15035
15036#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
15037#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)."
15038
15039#~ msgid "A file on the server"
15040#~ msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή"
15041
15042#~ msgid "A file on your computer"
15043#~ msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας"
15044
15045#~ msgid "A new password has been requested for your username."
15046#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας."
15047
15048#~ msgid "A.M."
15049#~ msgstr "Π.Μ."
15050
15051#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
15052#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω"
15053
15054#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
15055#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ"
15056
15057#~ msgid "Abbreviate place names"
15058#~ msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών"
15059
15060#~ msgid "Acadia"
15061#~ msgstr "Akadien"
15062
15063#~ msgid "Accept"
15064#~ msgstr "Αποδοχή"
15065
15066#~ msgid "Accept all changes"
15067#~ msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
15068
15069#~ msgid "Access level"
15070#~ msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης"
15071
15072#~ msgid "Access to family trees"
15073#~ msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα"
15074
15075#~ msgid "Add a blank row"
15076#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής"
15077
15078#~ msgid "Add a brother or sister"
15079#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής"
15080
15081#~ msgid "Add a child to this family"
15082#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια"
15083
15084#~ msgid "Add a fact"
15085#~ msgstr "Προσθήκη γεγονότος"
15086
15087#~ msgid "Add a favorite"
15088#~ msgstr "Προσθήκη αγαπημένου"
15089
15090#~ msgid "Add a geographic location"
15091#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας"
15092
15093#~ msgid "Add a husband to this family"
15094#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια"
15095
15096#~ msgid "Add a journal entry"
15097#~ msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου"
15098
15099#~ msgid "Add a media object"
15100#~ msgstr "Προσθήκη πολυμέσου"
15101
15102#~ msgid "Add a news article"
15103#~ msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων"
15104
15105#~ msgid "Add a note"
15106#~ msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου"
15107
15108#~ msgid "Add a restriction"
15109#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού"
15110
15111#~ msgid "Add a shared note"
15112#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης"
15113
15114#~ msgid "Add a son or daughter"
15115#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης"
15116
15117#~ msgid "Add a source citation"
15118#~ msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής"
15119
15120#~ msgid "Add a spouse"
15121#~ msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου"
15122
15123#~ msgid "Add a wife to this family"
15124#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια"
15125
15126#~ msgid "Add an associate"
15127#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη"
15128
15129#~ msgid "Add another individual to the chart"
15130#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα"
15131
15132#~ msgid "Add from clipboard"
15133#~ msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη"
15134
15135#~ msgid "Add individuals"
15136#~ msgstr "Προσθήκη ατόμων"
15137
15138#~ msgid "Add links"
15139#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων"
15140
15141#~ msgid "Add marriage details"
15142#~ msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου"
15143
15144#~ msgid "Add more fields"
15145#~ msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων"
15146
15147#~ msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
15148#~ msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές"
15149
15150#~ msgid "Add to TITLE header tag"
15151#~ msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας"
15152
15153#~ msgid "Add to favorites"
15154#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
15155
15156#~ msgid "Add unlinked records"
15157#~ msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών"
15158
15159#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
15160#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες"
15161
15162#~ msgid "Administrator"
15163#~ msgstr "Διαχειριστής"
15164
15165#~ msgid "Administrator account"
15166#~ msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή"
15167
15168#~ msgid "Administrator comments on user"
15169#~ msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη"
15170
15171#~ msgid "Administrators"
15172#~ msgstr "Διαχειριστές"
15173
15174#~ msgid "Advanced"
15175#~ msgstr "Για προχωρημένους"
15176
15177#~ msgid "Advanced fact preferences"
15178#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους"
15179
15180#~ msgid "Advanced name facts"
15181#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους"
15182
15183#~ msgid "Advanced place name facts"
15184#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους"
15185
15186#~ msgid "Africa"
15187#~ msgstr "Αφρική"
15188
15189#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
15190#~ msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
15191
15192#, fuzzy
15193#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
15194#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
15195
15196#~ msgid "Age at birth of child"
15197#~ msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου"
15198
15199#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead"
15200#~ msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε οτι καποιος εχει απεβιώσει"
15201
15202#~ msgid "Age between husband and wife"
15203#~ msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
15204
15205#~ msgid "Age between siblings"
15206#~ msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών"
15207
15208#~ msgid "Age between wife and husband"
15209#~ msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
15210
15211#~ msgid "Age difference"
15212#~ msgstr "Ηλικιακή διαφορά"
15213
15214#~ msgid "Age of item"
15215#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου"
15216
15217#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
15218#~ msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου"
15219
15220#~ msgid "Age related to birth year"
15221#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης"
15222
15223#~ msgid "Age related to death year"
15224#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου"
15225
15226#~ msgid "Alive"
15227#~ msgstr "Εν ζωή"
15228
15229#~ msgid "All individuals"
15230#~ msgstr "Όλα τα άτομα"
15231
15232#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
15233#~ msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM"
15234
15235#~ msgid "Allow users to select their own theme"
15236#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες"
15237
15238#~ msgid "Allow visitors to request a new user account"
15239#~ msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη"
15240
15241#~ msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
15242#~ msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα."
15243
15244#~ msgid "Anniversary"
15245#~ msgstr "Επέτειος"
15246
15247#~ msgid "Answer"
15248#~ msgstr "Απάντηση"
15249
15250#~ msgid "Apply privacy settings"
15251#~ msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης"
15252
15253#~ msgid "Approved"
15254#~ msgstr "Εγκρίθηκε"
15255
15256#~ msgid "Approved by administrator"
15257#~ msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή"
15258
15259#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
15260#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;"
15261
15262#~ msgid "Asia"
15263#~ msgstr "Ασία"
15264
15265#~ msgid "Associates"
15266#~ msgstr "Σχετιζόμενοι"
15267
15268#~ msgid "Automatically accept changes made by this user"
15269#~ msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη"
15270
15271#, fuzzy
15272#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
15273#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs"
15274
15275#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
15276#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών"
15277
15278#~ msgid "Automatically expand notes"
15279#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων"
15280
15281#~ msgid "Automatically expand sources"
15282#~ msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών"
15283
15284#~ msgid "Available blocks"
15285#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια"
15286
15287#~ msgid "Basic"
15288#~ msgstr "Βασικό"
15289
15290#~ msgid "Bearing"
15291#~ msgstr "Αζιμούθιο"
15292
15293#~ msgid "Birth places"
15294#~ msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων"
15295
15296#~ msgid "Block"
15297#~ msgstr "Τμήμα"
15298
15299#~ msgid "Body"
15300#~ msgstr "Σώμα"
15301
15302#~ msgid "Booklet"
15303#~ msgstr "Φυλλάδιο"
15304
15305#~ msgid "Both alive"
15306#~ msgstr "Και οι δύο εν ζωή"
15307
15308#~ msgid "Both dead"
15309#~ msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν"
15310
15311#~ msgid "British West Indies"
15312#~ msgstr "Britisches West Indien"
15313
15314#~ msgid "Calculating…"
15315#~ msgstr "Υπολογισμός…"
15316
15317#~ msgid "Calendar conversion"
15318#~ msgstr "Μετατροπή ημερολογίου"
15319
15320#~ msgid "Cannot create"
15321#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
15322
15323#~ msgid "Cape Colony"
15324#~ msgstr "Kap Kolonie"
15325
15326#~ msgid "Catalonia"
15327#~ msgstr "Katalonien"
15328
15329#~ msgid "Categories"
15330#~ msgstr "Κατηγορίες"
15331
15332#~ msgid "Cemeteries"
15333#~ msgstr "Κοιμητήρια"
15334
15335#~ msgid "Census transcript"
15336#~ msgstr "Έκθεση απογραφής"
15337
15338#~ msgid "Center map here"
15339#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ"
15340
15341#~ msgid "Change"
15342#~ msgstr "Αλλαγή"
15343
15344#~ msgid "Change flag"
15345#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας"
15346
15347#~ msgid "Change language"
15348#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
15349
15350#~ msgid "Channel Islands"
15351#~ msgstr "Kanalinseln"
15352
15353#~ msgid "Chart"
15354#~ msgstr "Διάγραμμα"
15355
15356#~ msgid "Chart type"
15357#~ msgstr "Τύπος διαγράμματος"
15358
15359#~ msgid "Check the settings and try again."
15360#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά."
15361
15362#~ msgid "Checking server capacity"
15363#~ msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος"
15364
15365#~ msgid "Checking server configuration"
15366#~ msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή"
15367
15368#~ msgid "Children in family"
15369#~ msgstr "Τέκνα στην οικογένεια"
15370
15371#~ msgid "Choose: "
15372#~ msgstr "Επιλογή: "
15373
15374#~ msgid "Citation"
15375#~ msgstr "Αναφορά"
15376
15377#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
15378#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε"
15379
15380#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
15381#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους."
15382
15383#~ msgid "Columns per page"
15384#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα"
15385
15386#~ msgid "Comments"
15387#~ msgstr "Σχόλια"
15388
15389#~ msgid "Configure"
15390#~ msgstr "Ρύθμιση"
15391
15392#~ msgid "Confirm password"
15393#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
15394
15395#~ msgid "Connection to database server"
15396#~ msgstr "Σύνδεση στον database server"
15397
15398#~ msgid "Content"
15399#~ msgstr "Περιεχόμενο"
15400
15401#~ msgid "Continue adding"
15402#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης"
15403
15404#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
15405#~ msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1;"
15406
15407#~ msgid "Copy"
15408#~ msgstr "Αντιγραφή"
15409
15410#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
15411#~ msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s."
15412
15413#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
15414#~ msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες."
15415
15416#~ msgid "Count"
15417#~ msgstr "Μέτρηση"
15418
15419#~ msgid "Countries"
15420#~ msgstr "Χώρες"
15421
15422#~ msgid "Counts "
15423#~ msgstr "Μετρήσεις "
15424
15425#~ msgid "County"
15426#~ msgstr "Περιφέρεια"
15427
15428#~ msgid "Create a family from existing individuals"
15429#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα"
15430
15431#~ msgid "Create a family tree"
15432#~ msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου"
15433
15434#~ msgid "Create a shared note using the census assistant"
15435#~ msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό"
15436
15437#~ msgid "Create your own chart"
15438#~ msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος"
15439
15440#~ msgid "Current"
15441#~ msgstr "Τρέχον"
15442
15443#~ msgid "Custom event"
15444#~ msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν"
15445
15446#~ msgid "Custom tags"
15447#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες"
15448
15449#~ msgid "Custom theme"
15450#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα"
15451
15452#~ msgid "Custom welcome text"
15453#~ msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη"
15454
15455#~ msgid "Czechoslovakia"
15456#~ msgstr "Tschechoslowakei"
15457
15458#~ msgid "Data folder"
15459#~ msgstr "Κατάλογος δεδομένων"
15460
15461#~ msgid "Database and table names"
15462#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων"
15463
15464#~ msgid "Database connection"
15465#~ msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων"
15466
15467#~ msgid "Database name"
15468#~ msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων"
15469
15470#~ msgid "Database password"
15471#~ msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων"
15472
15473#~ msgid "Database user account"
15474#~ msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων"
15475
15476#~ msgid "Date differences"
15477#~ msgstr "Ημ/νιακές διαφορές"
15478
15479#~ msgid "Date range"
15480#~ msgstr "Εύρος ημ/νίας"
15481
15482#~ msgid "Date registered"
15483#~ msgstr "Ημ/νία εγγραφής"
15484
15485#~ msgid "Day:"
15486#~ msgstr "Ημέρα:"
15487
15488#~ msgid "Death places"
15489#~ msgstr "Τοποθεσίες θανάτων"
15490
15491#~ msgid "Decade of birth"
15492#~ msgstr "Δεκαετία γέννησης"
15493
15494#~ msgid "Decade of death"
15495#~ msgstr "Δεκαετία θανάτου"
15496
15497#~ msgid "Decade of marriage"
15498#~ msgstr "Δεκαετία γάμου"
15499
15500#~ msgid "Default"
15501#~ msgstr "Προεπιλογή"
15502
15503#~ msgid "Default family tree"
15504#~ msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο"
15505
15506#~ msgid "Default map type"
15507#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
15508
15509#~ msgid "Default pedigree chart layout"
15510#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος"
15511
15512#~ msgid "Default pedigree generations"
15513#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
15514
15515#~ msgid "Default theme"
15516#~ msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα"
15517
15518#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
15519#~ msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου."
15520
15521#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
15522#~ msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;"
15523
15524#~ msgid "Description META tag"
15525#~ msgstr "Περιγραφή META tag"
15526
15527#~ msgid "Description unavailable"
15528#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή"
15529
15530#~ msgid "Desired password"
15531#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης"
15532
15533#~ msgid "Desired username"
15534#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη"
15535
15536#~ msgid "Details"
15537#~ msgstr "Λεπτομέρειες"
15538
15539#~ msgid "Disable these modules"
15540#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων"
15541
15542#~ msgid "Disable these themes"
15543#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων"
15544
15545#~ msgid "Display %s"
15546#~ msgstr "Εμφάνιση %s"
15547
15548#~ msgid "Display all"
15549#~ msgstr "Εμφάνιση όλων"
15550
15551#~ msgid "Display map coordinates"
15552#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη"
15553
15554#~ msgid "Do not change to keep original filename."
15555#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα."
15556
15557#~ msgid "Download file"
15558#~ msgstr "Λήψη αρχείου"
15559
15560#~ msgid "Download geographic data"
15561#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων"
15562
15563#~ msgid "Earliest birth"
15564#~ msgstr "Παλαιότερη γέννηση"
15565
15566#~ msgid "Earliest birth year"
15567#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης"
15568
15569#~ msgid "Earliest death"
15570#~ msgstr "Παλαιότερος θάνατος"
15571
15572#~ msgid "Earliest death year"
15573#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου"
15574
15575#~ msgid "Earliest divorce"
15576#~ msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο"
15577
15578#~ msgid "Earliest marriage"
15579#~ msgstr "Παλαιότερος γάμος"
15580
15581#~ msgid "Edit media"
15582#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
15583
15584#~ msgid "Edit the media object"
15585#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
15586
15587#~ msgid "Elevation"
15588#~ msgstr "Υψόμετρο"
15589
15590#~ msgid "Email verified"
15591#~ msgstr "Email επιβεβαιωμένο"
15592
15593#~ msgid "Enabled"
15594#~ msgstr "Ενεργοποιημένο"
15595
15596#~ msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
15597#~ msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site."
15598
15599#~ msgid "End IP address"
15600#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση"
15601
15602#~ msgid "End year"
15603#~ msgstr "Έτος τέλους"
15604
15605#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
15606#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής"
15607
15608#~ msgid "Enter an optional note about this favorite"
15609#~ msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο"
15610
15611#~ msgid "Enter report values"
15612#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς"
15613
15614#~ msgid "Entire record"
15615#~ msgstr "Πλήρης εγγραφή"
15616
15617#~ msgid "Estimated dates for birth and death"
15618#~ msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο"
15619
15620#~ msgid "Europe"
15621#~ msgstr "Ευρώπη"
15622
15623#~ msgid "Events"
15624#~ msgstr "Συμβάντα"
15625
15626#~ msgid "Events in countries"
15627#~ msgstr "Συμβάντα σε χώρες"
15628
15629#~ msgid "Events of close relatives"
15630#~ msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών"
15631
15632#~ msgid "Exclude subfolders"
15633#~ msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων"
15634
15635#~ msgid "Export"
15636#~ msgstr "Εξαγωγή"
15637
15638#~ msgid "Export preferences"
15639#~ msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων"
15640
15641#~ msgid "Extend privacy to dead individuals"
15642#~ msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες"
15643
15644#~ msgid "External files"
15645#~ msgstr "Εξωτερικά αρχεία"
15646
15647#~ msgid "FAQ position"
15648#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης"
15649
15650#~ msgid "FAQ visibility"
15651#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης"
15652
15653#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
15654#~ msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ."
15655
15656#~ msgid "Fact icons"
15657#~ msgstr "Εικονίδια γεγονότος"
15658
15659#~ msgid "Fact or event"
15660#~ msgstr "Γεγονός ή συμβάν"
15661
15662#~ msgid "Facts for family records"
15663#~ msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές"
15664
15665#~ msgid "Facts for individual records"
15666#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων"
15667
15668#~ msgid "Facts for repository records"
15669#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων"
15670
15671#~ msgid "Facts for source records"
15672#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών"
15673
15674#~ msgid "Family ID prefix"
15675#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων"
15676
15677#~ msgid "Family group information"
15678#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας"
15679
15680#~ msgid "Family list"
15681#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα"
15682
15683#~ msgid "Family of %s"
15684#~ msgstr "Οικογένεια του %s"
15685
15686#~ msgid "Family tree title"
15687#~ msgstr "Όνομα γεν δέντρου"
15688
15689#~ msgid "Family with the most children"
15690#~ msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα"
15691
15692#~ msgid "File containing places (CSV)"
15693#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
15694
15695#~ msgid "Filename on server"
15696#~ msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή"
15697
15698#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
15699#~ msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν."
15700
15701#~ msgid "Filter"
15702#~ msgstr "Φίλτρο"
15703
15704#~ msgid "Find a fact or event"
15705#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος"
15706
15707#~ msgid "Find a family"
15708#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας"
15709
15710#~ msgid "Find a media object"
15711#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου"
15712
15713#~ msgid "Find a place"
15714#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας"
15715
15716#~ msgid "Find a repository"
15717#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου"
15718
15719#~ msgid "Find a shared note"
15720#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης"
15721
15722#~ msgid "Find a special character"
15723#~ msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα"
15724
15725#~ msgid "Find an individual"
15726#~ msgstr "Εύρεση ατόμου"
15727
15728#~ msgid "First event"
15729#~ msgstr "Πρώτο γεγονός"
15730
15731#~ msgid "First record"
15732#~ msgstr "Πρώτη εγγραφή"
15733
15734#~ msgid "Flag"
15735#~ msgstr "Επισήμανση"
15736
15737#~ msgid "Folder"
15738#~ msgstr "Φάκελος"
15739
15740#~ msgid "Folder name on server"
15741#~ msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή"
15742
15743#~ msgid "Follow this link to verify your email address."
15744#~ msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας."
15745
15746#~ msgid "Forgot password?"
15747#~ msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;"
15748
15749#~ msgid "Format text and notes"
15750#~ msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων"
15751
15752#~ msgid "From"
15753#~ msgstr "Από"
15754
15755#~ msgid "GEDCOM errors"
15756#~ msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM"
15757
15758#~ msgid "Gender icon on charts"
15759#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα"
15760
15761#~ msgid "Genealogy contact"
15762#~ msgstr "Επαφή επικοινωνίας"
15763
15764#~ msgid "Genealogy data"
15765#~ msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα"
15766
15767#~ msgid "General"
15768#~ msgstr "Γενικά"
15769
15770#~ msgid "Geographic area"
15771#~ msgstr "Γεωγραφική περιοχή"
15772
15773#~ msgid "Given name"
15774#~ msgstr "Πρώτο όνομα"
15775
15776#~ msgid "Google Maps™ preferences"
15777#~ msgstr "Προτιμήσεις Google Maps™"
15778
15779#~ msgid "Google Street View™"
15780#~ msgstr "Google Street View™"
15781
15782#~ msgid "Grandparents"
15783#~ msgstr "Παππούδες"
15784
15785#~ msgid "Greatest age at death"
15786#~ msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατα τον θάνατο"
15787
15788#~ msgid "Greatest age between siblings"
15789#~ msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών"
15790
15791#~ msgid "Head of household"
15792#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού"
15793
15794#~ msgid "Hello %s…"
15795#~ msgstr "Γεια σου %s …"
15796
15797#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
15798#~ msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής."
15799
15800#~ msgid "Hello administrator…"
15801#~ msgstr "Γεια σου διαχειριστή…"
15802
15803#~ msgid "Highest population"
15804#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός"
15805
15806#~ msgid "Historical facts"
15807#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
15808
15809#~ msgid "Hourglass chart of %s"
15810#~ msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s"
15811
15812#~ msgid "House"
15813#~ msgstr "Σπίτι"
15814
15815#~ msgid "Household"
15816#~ msgstr "Νοικοκυριό"
15817
15818#~ msgid "Husband’s age"
15819#~ msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)"
15820
15821#~ msgid "Hybrid"
15822#~ msgstr "Υβριδικός"
15823
15824#~ msgid "IP address"
15825#~ msgstr "Διεύθυνση IP"
15826
15827#~ msgid "Icon"
15828#~ msgstr "Εικονίδιο"
15829
15830#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
15831#~ msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα."
15832
15833#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
15834#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό."
15835
15836#~ msgid "Images without watermarks"
15837#~ msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα"
15838
15839#~ msgid "Import"
15840#~ msgstr "Εισαγωγή"
15841
15842#~ msgid "Import all places from a family tree"
15843#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο"
15844
15845#~ msgid "Import preferences"
15846#~ msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής"
15847
15848#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
15849#~ msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)"
15850
15851#~ msgid "Include subfolders"
15852#~ msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων"
15853
15854#~ msgid "Include the individual’s immediate family"
15855#~ msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου;"
15856
15857#~ msgid "Individual 1"
15858#~ msgstr "Άτομο 1"
15859
15860#~ msgid "Individual 2"
15861#~ msgstr "Άτομο 2"
15862
15863#~ msgid "Individual ID prefix"
15864#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID"
15865
15866#~ msgid "Individual distribution"
15867#~ msgstr "Κατανομή ατόμων"
15868
15869#~ msgid "Individual list"
15870#~ msgstr "Λίστα ατόμων"
15871
15872#~ msgid "Individual pages"
15873#~ msgstr "Σελίδες ατόμων"
15874
15875#~ msgid "Individual record"
15876#~ msgstr "Προσωπική εγγραφή"
15877
15878#~ msgid "Individual who lived the longest"
15879#~ msgstr "Μακροβιότερο άτομο"
15880
15881#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
15882#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω."
15883
15884#~ msgid "Installation folder"
15885#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης"
15886
15887#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
15888#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5"
15889
15890#~ msgid "Keep"
15891#~ msgstr "Διατήρηση"
15892
15893#~ msgid "Keep link in list"
15894#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα"
15895
15896#~ msgid "Keep open"
15897#~ msgstr "Διατήρησε ανοικτό"
15898
15899#~ msgid "Keep the existing “last change” information"
15900#~ msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\""
15901
15902#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
15903#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα"
15904
15905#~ msgid "Largest number of grandchildren"
15906#~ msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών"
15907
15908#~ msgid "Last event"
15909#~ msgstr "Τελευταίο γεγονός"
15910
15911#~ msgid "Last signed in"
15912#~ msgstr "Τελευταία πρόσβαση"
15913
15914#~ msgid "Latest birth"
15915#~ msgstr "Νεότερη γέννηση"
15916
15917#~ msgid "Latest birth year"
15918#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης"
15919
15920#~ msgid "Latest death"
15921#~ msgstr "Νεότερος θάνατος"
15922
15923#~ msgid "Latest death year"
15924#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου"
15925
15926#~ msgid "Latest divorce"
15927#~ msgstr "Τελευταίο διαζύγιο"
15928
15929#~ msgid "Latest marriage"
15930#~ msgstr "Τελευταίος γάμος"
15931
15932#~ msgid "Layout"
15933#~ msgstr "Διάταξη"
15934
15935#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
15936#~ msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα."
15937
15938#~ msgid "Leaves"
15939#~ msgstr "Φύλλα"
15940
15941#~ msgid "Length of marriage"
15942#~ msgstr "Διάρκεια γάμου"
15943
15944#~ msgid "Lifespan"
15945#~ msgstr "Διάρκεια ζωής"
15946
15947#~ msgid "Limit"
15948#~ msgstr "Όριο"
15949
15950#~ msgid "Limit display by"
15951#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με"
15952
15953#~ msgid "Link to an existing media object"
15954#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου"
15955
15956#~ msgid "Links"
15957#~ msgstr "Σύνδεσμοι"
15958
15959#~ msgid "List"
15960#~ msgstr "Κατάλογος"
15961
15962#~ msgid "Living individuals"
15963#~ msgstr "Εν ζωή άτομα"
15964
15965#~ msgid "Loading…"
15966#~ msgstr "Φόρτωση…"
15967
15968#~ msgid "Local files"
15969#~ msgstr "Τοπικά αρχεία"
15970
15971#~ msgid "Login ID"
15972#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
15973
15974#~ msgid "Longest marriage"
15975#~ msgstr "Μακροβιότερος γάμος"
15976
15977#~ msgid "Lowest population"
15978#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός"
15979
15980#~ msgid "Main section blocks"
15981#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος"
15982
15983#~ msgid "Manage the links"
15984#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων"
15985
15986#~ msgid "Managers"
15987#~ msgstr "Διαχειριστές"
15988
15989#~ msgid "Marriage places"
15990#~ msgstr "Τοποθεσίες γάμων"
15991
15992#~ msgid "Max"
15993#~ msgstr "Μέγιστο"
15994
15995#~ msgid "Maximum descendancy generations"
15996#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων"
15997
15998#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list"
15999#~ msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων"
16000
16001#~ msgid "Maximum pedigree generations"
16002#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
16003
16004#~ msgid "Maximum upload size: "
16005#~ msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: "
16006
16007#~ msgid "Media ID prefix"
16008#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων"
16009
16010#~ msgid "Media contains"
16011#~ msgstr "Το μέσο περιέχει"
16012
16013#~ msgid "Media file"
16014#~ msgstr "Αρχείο πολυμέσου"
16015
16016#~ msgid "Media file to upload"
16017#~ msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload"
16018
16019#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
16020#~ msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s."
16021
16022#~ msgid "Media files"
16023#~ msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
16024
16025#~ msgid "Media folder"
16026#~ msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
16027
16028#~ msgid "Media folders"
16029#~ msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
16030
16031#~ msgid "Media objects found"
16032#~ msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων"
16033
16034#~ msgid "Media objects per page"
16035#~ msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα"
16036
16037#~ msgid "Memory limit"
16038#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή"
16039
16040#~ msgid "Menu"
16041#~ msgstr "Μενού"
16042
16043#~ msgid "Merge"
16044#~ msgstr "Συγχώνευση"
16045
16046#~ msgid "Message"
16047#~ msgstr "Μήνυμα"
16048
16049#~ msgid "Middle East"
16050#~ msgstr "Μέση Ανατολή"
16051
16052#~ msgid "Midnight"
16053#~ msgstr "Μεσάνυχτα"
16054
16055#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
16056#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές."
16057
16058#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
16059#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\""
16060
16061#~ msgid "Moderators"
16062#~ msgstr "Συντονιστές"
16063
16064#~ msgid "Module"
16065#~ msgstr "Δομοστοιχείο"
16066
16067#~ msgid "Module administration"
16068#~ msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου"
16069
16070#~ msgid "Modules"
16071#~ msgstr "Δομοστοιχεία"
16072
16073#~ msgid "Month:"
16074#~ msgstr "Μήνας:"
16075
16076#~ msgid "Most SMTP servers require a password."
16077#~ msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό."
16078
16079#~ msgid "Most common surnames"
16080#~ msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα"
16081
16082#~ msgid "Move down"
16083#~ msgstr "Μετακίνηση κάτω"
16084
16085#~ msgid "Move left"
16086#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
16087
16088#~ msgid "Move right"
16089#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
16090
16091#~ msgid "Move up"
16092#~ msgstr "Μετακίνηση επάνω"
16093
16094#~ msgid "Multiple marriages"
16095#~ msgstr "Πολλαπλοί γάμοι"
16096
16097#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
16098#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s"
16099
16100#~ msgid "Name contains"
16101#~ msgstr "Το όνομα περιέχει"
16102
16103#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
16104#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)"
16105
16106#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
16107#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)"
16108
16109#~ msgid "Neighborhood"
16110#~ msgstr "Γειτονιά"
16111
16112#~ msgid "Netherlands Antilles"
16113#~ msgstr "Niederländische Antillen"
16114
16115#~ msgid "Neutral Zone"
16116#~ msgstr "Neutrale Zone"
16117
16118#~ msgid "New data"
16119#~ msgstr "Νέα δεδομένα"
16120
16121#~ msgid "Next image"
16122#~ msgstr "Επόμενη εικόνα"
16123
16124#~ msgid "No GEDCOM files found."
16125#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM."
16126
16127#~ msgid "No ancestors in the database."
16128#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων."
16129
16130#~ msgid "No custom modules are enabled."
16131#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία."
16132
16133#~ msgid "No custom themes are enabled."
16134#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα."
16135
16136#~ msgid "No duplicates have been found."
16137#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα."
16138
16139#~ msgid "No errors have been found."
16140#~ msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη."
16141
16142#~ msgid "No events exist for today."
16143#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα."
16144
16145#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
16146#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα."
16147
16148#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
16149#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο."
16150
16151#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
16152#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
16153#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα."
16154#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες."
16155
16156#~ msgid "No facts exist for this family."
16157#~ msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια."
16158
16159#~ msgid "No limit"
16160#~ msgstr "Χωρίς όριο"
16161
16162#~ msgid "No map data exists for this individual"
16163#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο"
16164
16165#~ msgid "No matching facts found"
16166#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν"
16167
16168#~ msgid "No media file was provided."
16169#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων."
16170
16171#~ msgid "No news articles have been submitted."
16172#~ msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων."
16173
16174#~ msgid "No places found"
16175#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες"
16176
16177#~ msgid "No places have been found."
16178#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες."
16179
16180#~ msgid "No records to display"
16181#~ msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση"
16182
16183#~ msgid "No results found."
16184#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."
16185
16186#~ msgid "Nobody at all"
16187#~ msgstr "Απολύτως κανένας"
16188
16189#~ msgid "Noon"
16190#~ msgstr "Μεσημέρι"
16191
16192#~ msgid "Not approved by an administrator"
16193#~ msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη"
16194
16195#~ msgid "Not verified by the user"
16196#~ msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη"
16197
16198#~ msgid "Note ID prefix"
16199#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων"
16200
16201#~ msgid "Nothing found to cleanup"
16202#~ msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα"
16203
16204#~ msgid "Nothing found."
16205#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
16206
16207#~ msgid "Number of days to show"
16208#~ msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση"
16209
16210#~ msgid "Number of generations"
16211#~ msgstr "Αριθμός γενεών"
16212
16213#~ msgid "Number of given names"
16214#~ msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων"
16215
16216#~ msgid "Number of items"
16217#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων"
16218
16219#~ msgid "Number of items to show"
16220#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση"
16221
16222#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
16223#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: "
16224
16225#~ msgid "Number of pages"
16226#~ msgstr "Αριθμός σελίδων"
16227
16228#~ msgid "Number of surnames"
16229#~ msgstr "Αριθμός επωνύμων"
16230
16231#~ msgid "Old data"
16232#~ msgstr "Παλαιά δεδομένα"
16233
16234#~ msgid "Oldest at bottom"
16235#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω"
16236
16237#~ msgid "Oldest at top"
16238#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω"
16239
16240#~ msgid "Oldest father"
16241#~ msgstr "Γηραιότερος πατέρας"
16242
16243#~ msgid "Oldest female"
16244#~ msgstr "Γηραιότερη γυναίκα"
16245
16246#~ msgid "Oldest living individuals"
16247#~ msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή"
16248
16249#~ msgid "Oldest male"
16250#~ msgstr "Γηραιότερος άνδρας"
16251
16252#~ msgid "Oldest mother"
16253#~ msgstr "Γηραιότερη μητέρα"
16254
16255#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
16256#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις"
16257
16258#~ msgid "Order"
16259#~ msgstr "Σειρά"
16260
16261#~ msgid "Other facts to show in charts"
16262#~ msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα"
16263
16264#~ msgid "Other folder… please type in"
16265#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε"
16266
16267#~ msgid "Other preferences"
16268#~ msgstr "Άλλες προτιμήσεις"
16269
16270#~ msgid "Others"
16271#~ msgstr "Άλλοι"
16272
16273#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
16274#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων."
16275
16276#~ msgid "Own charts"
16277#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα"
16278
16279#~ msgid "P.M."
16280#~ msgstr "Μ.Μ."
16281
16282#~ msgid "PHP information"
16283#~ msgstr "Πληροφορίες PHP"
16284
16285#~ msgid "PHP time limit"
16286#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP"
16287
16288#~ msgid "Parents"
16289#~ msgstr "Γονείς"
16290
16291#~ msgid "Password"
16292#~ msgstr "Συνθηματικό"
16293
16294#~ msgid "Passwords do not match."
16295#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται."
16296
16297#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
16298#~ msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"."
16299
16300#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
16301#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες."
16302
16303#~ msgid "Pedigree of %s"
16304#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s"
16305
16306#~ msgid "Permanently delete these records?"
16307#~ msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;"
16308
16309#~ msgid "Phonetic algorithm"
16310#~ msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος"
16311
16312#~ msgid "Place check"
16313#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών"
16314
16315#~ msgid "Place contains"
16316#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει"
16317
16318#~ msgid "Place list"
16319#~ msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών"
16320
16321#~ msgid "Places found"
16322#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες"
16323
16324#~ msgid "Places in %s"
16325#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s"
16326
16327#~ msgid "Play"
16328#~ msgstr "Αναπαραγωγή"
16329
16330#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
16331#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος"
16332
16333#~ msgid "Please enter a message subject."
16334#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα."
16335
16336#~ msgid "Please enter more than one character."
16337#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες."
16338
16339#~ msgid "Please enter some message text before sending."
16340#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή."
16341
16342#~ msgid "Port number"
16343#~ msgstr "Αριθμός θύρας"
16344
16345#~ msgid "Precision"
16346#~ msgstr "Ακρίβεια"
16347
16348#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
16349#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους"
16350
16351#~ msgid "Preferred contact method"
16352#~ msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας"
16353
16354#~ msgid "Prefixes"
16355#~ msgstr "Προθέματα"
16356
16357#~ msgid "Presentation style"
16358#~ msgstr "Στυλ παρουσίασης"
16359
16360#~ msgid "Privacy restrictions"
16361#~ msgstr "Κανόνες απόρρητου"
16362
16363#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
16364#~ msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag"
16365
16366#~ msgid "Question"
16367#~ msgstr "Ερώτηση"
16368
16369#~ msgid "README documentation"
16370#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης"
16371
16372#~ msgid "Real name"
16373#~ msgstr "Πραγματικό όνομα"
16374
16375#~ msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
16376#~ msgstr "Πρόσφατα έτη (&lt; 100 έτη)"
16377
16378#~ msgid "Record"
16379#~ msgstr "Καταχώρηση"
16380
16381#~ msgid "Records"
16382#~ msgstr "Εγγραφές"
16383
16384#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
16385#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου."
16386
16387#~ msgid "Redraw map"
16388#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη"
16389
16390#~ msgid "Reject"
16391#~ msgstr "Απόρριψη"
16392
16393#~ msgid "Reject all changes"
16394#~ msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
16395
16396#~ msgid "Reminder email frequency (days)"
16397#~ msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)"
16398
16399#~ msgid "Remove flag"
16400#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας"
16401
16402#~ msgid "Remove individual"
16403#~ msgstr "Αφαίρεση ατόμου"
16404
16405#~ msgid "Remove link from list"
16406#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα"
16407
16408#~ msgid "Remove this location?"
16409#~ msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;"
16410
16411#~ msgid "Replace with"
16412#~ msgstr "Αντικατάσταση με"
16413
16414#~ msgid "Repositories found"
16415#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν"
16416
16417#~ msgid "Repository ID prefix"
16418#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID"
16419
16420#~ msgid "Repository contains"
16421#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει"
16422
16423#~ msgid "Repository name"
16424#~ msgstr "Όνομα Αποθετηρίου"
16425
16426#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
16427#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings."
16428
16429#~ msgid "Results"
16430#~ msgstr "Αποτελέσματα"
16431
16432#~ msgid "Right section blocks"
16433#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος"
16434
16435#~ msgid "Roots"
16436#~ msgstr "Γενάρχες"
16437
16438#~ msgid "Rule"
16439#~ msgstr "Κανόνας"
16440
16441#~ msgid "SMTP mail server"
16442#~ msgstr "Διακομιστής SMTP"
16443
16444#~ msgid "Same as uploaded file"
16445#~ msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε"
16446
16447#~ msgid "Satellite"
16448#~ msgstr "Δορυφορικό"
16449
16450#~ msgid "Search filters"
16451#~ msgstr "Φίλτρα αναζήτησης"
16452
16453#~ msgid "Search for"
16454#~ msgstr "Αναζήτηση για"
16455
16456#~ msgid "Search globally"
16457#~ msgstr "Αναζήτηση παντού"
16458
16459#~ msgid "Search locally"
16460#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση"
16461
16462#~ msgid "Secure connection"
16463#~ msgstr "Ασφαλής Σύνδεση"
16464
16465#~ msgid "Select"
16466#~ msgstr "Επιλογή"
16467
16468#~ msgid "Select a GEDCOM file to import"
16469#~ msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή"
16470
16471#, fuzzy
16472#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
16473#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση."
16474
16475#~ msgid "Select chart type"
16476#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος"
16477
16478#~ msgid "Select events"
16479#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων"
16480
16481#~ msgid "Select flag"
16482#~ msgstr "Επιλογή σημαίας"
16483
16484#~ msgid "Select individuals by place or date"
16485#~ msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία"
16486
16487#~ msgid "Select the stats to show in this block"
16488#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο"
16489
16490#~ msgid "Send broadcast messages"
16491#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων"
16492
16493#~ msgid "Send out reminder emails"
16494#~ msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης;"
16495
16496#~ msgid "Sender name"
16497#~ msgstr "Όνομα Αποστολέα"
16498
16499#~ msgid "Sending server name"
16500#~ msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)"
16501
16502#~ msgid "Serbia and Montenegro"
16503#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
16504
16505#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
16506#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
16507
16508#~ msgid "Server name"
16509#~ msgstr "Όνομα διακομιστή"
16510
16511#~ msgid "Session timeout"
16512#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης"
16513
16514#~ msgid "Set as default"
16515#~ msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο"
16516
16517#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
16518#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts."
16519
16520#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
16521#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts."
16522
16523#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
16524#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts."
16525
16526#~ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
16527#~ msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people."
16528
16529#~ msgid "Setup wizard for webtrees"
16530#~ msgstr "Εγκατάσταση webtrees"
16531
16532#~ msgid "Shared note contains"
16533#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει"
16534
16535#~ msgid "Shared notes found"
16536#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν"
16537
16538#~ msgid "Shortest marriage"
16539#~ msgstr "Συντομότερος γάμος"
16540
16541#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
16542#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;"
16543
16544#~ msgid "Show"
16545#~ msgstr "Εμφάνιση"
16546
16547#~ msgid "Show a download link in the media viewer"
16548#~ msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων"
16549
16550#~ msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
16551#~ msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών"
16552
16553#~ msgid "Show all notes"
16554#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων"
16555
16556#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
16557#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών"
16558
16559#~ msgid "Show all sources"
16560#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών"
16561
16562#~ msgid "Show all tags"
16563#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών"
16564
16565#~ msgid "Show an age cursor"
16566#~ msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας;"
16567
16568#~ msgid "Show common surnames"
16569#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;"
16570
16571#~ msgid "Show counts before or after name"
16572#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα;"
16573
16574#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead."
16575#~ msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε."
16576
16577#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead."
16578#~ msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε."
16579
16580#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
16581#~ msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
16582
16583#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years."
16584#~ msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
16585
16586#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date."
16587#~ msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου."
16588
16589#~ msgid "Show cousins"
16590#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών"
16591
16592#~ msgid "Show date differences"
16593#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών"
16594
16595#~ msgid "Show date of last update"
16596#~ msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης;"
16597
16598#~ msgid "Show dead individuals"
16599#~ msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων"
16600
16601#~ msgid "Show details"
16602#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
16603
16604#~ msgid "Show divorced couples."
16605#~ msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών."
16606
16607#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
16608#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων."
16609
16610#~ msgid "Show inactive places"
16611#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών"
16612
16613#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
16614#~ msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
16615
16616#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years."
16617#~ msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια."
16618
16619#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
16620#~ msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν."
16621
16622#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
16623#~ msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν."
16624
16625#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
16626#~ msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
16627
16628#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
16629#~ msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
16630
16631#~ msgid "Show lifespans"
16632#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής"
16633
16634#~ msgid "Show list of family trees"
16635#~ msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων"
16636
16637#~ msgid "Show living individuals"
16638#~ msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή"
16639
16640#~ msgid "Show names of private individuals"
16641#~ msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων"
16642
16643#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
16644#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;"
16645
16646#~ msgid "Show only events of living individuals"
16647#~ msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο;"
16648
16649#~ msgid "Show only females."
16650#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων."
16651
16652#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
16653#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου."
16654
16655#~ msgid "Show only individuals, events, or all"
16656#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων;"
16657
16658#~ msgid "Show only males."
16659#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών."
16660
16661#~ msgid "Show only the selected tags"
16662#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών"
16663
16664#~ msgid "Show parents"
16665#~ msgstr "Εμφάνιση γονέων"
16666
16667#~ msgid "Show places in hierarchy"
16668#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών"
16669
16670#~ msgid "Show private relationships"
16671#~ msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών"
16672
16673#~ msgid "Show related individuals/families"
16674#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών"
16675
16676#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
16677#~ msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών"
16678
16679#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
16680#~ msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο"
16681
16682#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future"
16683#~ msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία"
16684
16685#~ msgid "Show slide show controls"
16686#~ msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών"
16687
16688#~ msgid "Show statistics charts"
16689#~ msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών"
16690
16691#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
16692#~ msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας."
16693
16694#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
16695#~ msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου"
16696
16697#~ msgid "Show this block for which languages"
16698#~ msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ;"
16699
16700#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
16701#~ msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών."
16702
16703#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
16704#~ msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων."
16705
16706#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
16707#~ msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων."
16708
16709#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
16710#~ msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s"
16711
16712#~ msgid "Sibling"
16713#~ msgstr "Αδέλφι"
16714
16715#~ msgid "Siblings"
16716#~ msgstr "Αδέλφια"
16717
16718#~ msgid "Sicily"
16719#~ msgstr "Sizilien"
16720
16721#~ msgid "Sidebar"
16722#~ msgstr "Πλευρική μπάρα"
16723
16724#~ msgid "Sign-in URL"
16725#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη"
16726
16727#~ msgid "Signed-in as "
16728#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως "
16729
16730#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
16731#~ msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
16732
16733#~ msgid "Size of map (in pixels)"
16734#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)"
16735
16736#~ msgid "Skip to content"
16737#~ msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα"
16738
16739#~ msgid "Sosa"
16740#~ msgstr "Sosa"
16741
16742#~ msgid "Source ID prefix"
16743#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών"
16744
16745#~ msgid "Source contains"
16746#~ msgstr "Η πηγή περιέχει"
16747
16748#~ msgid "South America"
16749#~ msgstr "Νότια Αμερική"
16750
16751#~ msgid "Spouses"
16752#~ msgstr "Σύζυγοι"
16753
16754#~ msgid "Standard"
16755#~ msgstr "Τυπικό"
16756
16757#~ msgid "Start IP address"
16758#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση"
16759
16760#~ msgid "Start at parents"
16761#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς"
16762
16763#~ msgid "Start slide show on page load"
16764#~ msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας;"
16765
16766#~ msgid "Start year"
16767#~ msgstr "Έτος αρχής"
16768
16769#~ msgid "Statistics chart"
16770#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών"
16771
16772#~ msgid "Stop"
16773#~ msgstr "Διακοπή"
16774
16775#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
16776#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;"
16777
16778#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
16779#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;"
16780
16781#~ msgid "Story"
16782#~ msgstr "Αφήγηση"
16783
16784#~ msgid "Story title"
16785#~ msgstr "Τίτλος αφήγησης"
16786
16787#~ msgid "Subdivision"
16788#~ msgstr "Υποδιαίρεση"
16789
16790#~ msgid "Suffixes"
16791#~ msgstr "Καταλήξεις"
16792
16793#~ msgid "Support and documentation can be found at %s."
16794#~ msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s."
16795
16796#~ msgid "Surname list style"
16797#~ msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων"
16798
16799#~ msgid "Surname tradition"
16800#~ msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου"
16801
16802#~ msgid "Surnames"
16803#~ msgstr "Επώνυμα"
16804
16805#~ msgid "System settings"
16806#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
16807
16808#~ msgid "Tab"
16809#~ msgstr "Καρτέλα"
16810
16811#~ msgid "Table prefix"
16812#~ msgstr "Πρόθεμα πινάκων"
16813
16814#~ msgid "Tag"
16815#~ msgstr "Ετικέτα"
16816
16817#~ msgid "Technical help contact"
16818#~ msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας"
16819
16820#~ msgid "Templates"
16821#~ msgstr "Πρότυπα"
16822
16823#~ msgid "Terrain"
16824#~ msgstr "Έδαφος"
16825
16826#~ msgid "The FAQ list is empty."
16827#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια."
16828
16829#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
16830#~ msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
16831
16832#~ msgid "The date and time of the last update"
16833#~ msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης"
16834
16835#~ msgid "The details of this family are private."
16836#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές."
16837
16838#~ msgid "The details of this individual are private."
16839#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές."
16840
16841#~ msgid "The file %s could not be updated."
16842#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί."
16843
16844#~ msgid "The file %s has been created."
16845#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε."
16846
16847#~ msgid "The file “%s” does not exist."
16848#~ msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."
16849
16850#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
16851#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)."
16852
16853#~ msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
16854#~ msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site."
16855
16856#~ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
16857#~ msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website."
16858
16859#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
16860#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
16861
16862#~ msgid "The passwords do not match."
16863#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
16864
16865#~ msgid "The server configuration is OK."
16866#~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK."
16867
16868#, fuzzy
16869#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
16870#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well."
16871
16872#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
16873#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s."
16874
16875#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
16876#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
16877
16878#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
16879#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει."
16880
16881#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
16882#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value."
16883
16884#, fuzzy
16885#~ msgid "Theme menu"
16886#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\""
16887
16888#~ msgid "There are no facts for this individual."
16889#~ msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ."
16890
16891#~ msgid "There are no media objects for this individual."
16892#~ msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό."
16893
16894#~ msgid "There are no notes for this individual."
16895#~ msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό."
16896
16897#~ msgid "There are no source citations for this individual."
16898#~ msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό."
16899
16900#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
16901#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees."
16902
16903#~ msgid "This family remained childless"
16904#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη"
16905
16906#~ msgid "This family tree was last updated on %s."
16907#~ msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s."
16908
16909#~ msgid "This is case sensitive."
16910#~ msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες."
16911
16912#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
16913#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page."
16914
16915#~ msgid "This may be a mistake in your data."
16916#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας."
16917
16918#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
16919#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές."
16920
16921#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
16922#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees."
16923
16924#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
16925#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί."
16926
16927#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
16928#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή."
16929
16930#~ msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16931#~ msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: "
16932
16933#~ msgid "This message will be sent to %s"
16934#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s"
16935
16936#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
16937#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
16938
16939#~ msgid "This place has no coordinates"
16940#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες"
16941
16942#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16943#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
16944
16945#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16946#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
16947
16948#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16949#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
16950
16951#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16952#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
16953
16954#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
16955#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία."
16956
16957#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
16958#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας."
16959
16960#~ msgid "Thumbnail images"
16961#~ msgstr "Μικρογραφίες"
16962
16963#~ msgid "Thumbnail to upload"
16964#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα"
16965
16966#~ msgid "Time zone"
16967#~ msgstr "Χρονική ζώνη"
16968
16969#~ msgid "Timestamp"
16970#~ msgstr "Χρονικό αποτύπωμα"
16971
16972#~ msgid "To"
16973#~ msgstr "Έως"
16974
16975#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16976#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους."
16977
16978#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
16979#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt."
16980
16981#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
16982#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]"
16983
16984#~ msgid "Top level"
16985#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο"
16986
16987#~ msgid "Total births"
16988#~ msgstr "Σύνολο γεννήσεων"
16989
16990#~ msgid "Total dead"
16991#~ msgstr "Σύνολο θανόντων"
16992
16993#~ msgid "Total deaths"
16994#~ msgstr "Σύνολο θανάτων"
16995
16996#~ msgid "Total divorces"
16997#~ msgstr "Σύνολο διαζυγίων"
16998
16999#~ msgid "Total females"
17000#~ msgstr "Σύνολο θηλέων"
17001
17002#~ msgid "Total given names"
17003#~ msgstr "Σύνολο ονομάτων"
17004
17005#~ msgid "Total living"
17006#~ msgstr "Σύνολο εν ζωή"
17007
17008#~ msgid "Total males"
17009#~ msgstr "Σύνολο αρσενικών"
17010
17011#~ msgid "Total marriages"
17012#~ msgstr "Σύνολο γάμων"
17013
17014#~ msgid "Total number of users"
17015#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών"
17016
17017#~ msgid "Total places: %s"
17018#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s"
17019
17020#~ msgid "Total sources: %s"
17021#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s"
17022
17023#~ msgid "Total surnames"
17024#~ msgstr "Σύνολο επωνύμων"
17025
17026#~ msgid "Total users"
17027#~ msgstr "Σύνολο χρηστών"
17028
17029#~ msgid "Transylvania"
17030#~ msgstr "Transylvanien"
17031
17032#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
17033#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών"
17034
17035#~ msgid "Type the password again."
17036#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά."
17037
17038#~ msgid "Types of error"
17039#~ msgstr "Τύποι λαθών"
17040
17041#~ msgid "USSR"
17042#~ msgstr "UdSSR"
17043
17044#~ msgid "UTC"
17045#~ msgstr "UTC"
17046
17047#, fuzzy
17048#~ msgid "Unable to find record with ID"
17049#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID"
17050
17051#~ msgctxt "unknown people"
17052#~ msgid "Unknown"
17053#~ msgstr "Άγνωστο"
17054
17055#~ msgid "Unlink the media object"
17056#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου"
17057
17058#~ msgid "Unused files"
17059#~ msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία"
17060
17061#~ msgid "Update"
17062#~ msgstr "Ενημέρωση"
17063
17064#~ msgid "Update all"
17065#~ msgstr "Ενημέρωση όλων"
17066
17067#~ msgid "Upload"
17068#~ msgstr "Ανέβασμα"
17069
17070#~ msgid "Upload geographic data"
17071#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων"
17072
17073#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
17074#~ msgstr "Χρήση Google Maps™ για ιεραρχία τοποθεσιών"
17075
17076#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
17077#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων"
17078
17079#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
17080#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID"
17081
17082#~ msgid "Use at least %s character."
17083#~ msgid_plural "Use at least %s characters."
17084#~ msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα."
17085#~ msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
17086
17087#~ msgid "Use compact layout"
17088#~ msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
17089
17090#~ msgid "Use full source citations"
17091#~ msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών"
17092
17093#~ msgid "Use password"
17094#~ msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης"
17095
17096#~ msgid "Use silhouettes"
17097#~ msgstr "Χρήση σιλουετών"
17098
17099#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
17100#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών"
17101
17102#~ msgid "Use this value"
17103#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής"
17104
17105#~ msgid "User"
17106#~ msgstr "Χρήστης"
17107
17108#~ msgid "User didn’t verify within 7 days."
17109#~ msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών."
17110
17111#~ msgid "User not verified by administrator."
17112#~ msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή."
17113
17114#~ msgid "User preferences"
17115#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη"
17116
17117#~ msgid "User-agent string"
17118#~ msgstr "User-agent string"
17119
17120#~ msgid "Username"
17121#~ msgstr "Όνομα Χρήστη"
17122
17123#~ msgid "Users"
17124#~ msgstr "Χρήστες"
17125
17126#~ msgid "Users who are signed in"
17127#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
17128
17129#~ msgid "User’s account has been inactive too long: "
17130#~ msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: "
17131
17132#~ msgid "Verification code"
17133#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης"
17134
17135#~ msgid "Verified"
17136#~ msgstr "Επαληθεύτηκε"
17137
17138#~ msgid "View all records found in this place"
17139#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό"
17140
17141#~ msgid "View the archive"
17142#~ msgstr "Προβολή αρχείου"
17143
17144#~ msgid "View the details"
17145#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών"
17146
17147#~ msgid "View the notes"
17148#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων"
17149
17150#~ msgid "View the statistics as graphs"
17151#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα"
17152
17153#, fuzzy
17154#~ msgid "View this day"
17155#~ msgstr "Προβολή ημέρας"
17156
17157#~ msgid "View this individual"
17158#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου"
17159
17160#~ msgid "View this month"
17161#~ msgstr "Προβολή αυτού του μήνα"
17162
17163#~ msgid "View this source"
17164#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής"
17165
17166#~ msgid "View this year"
17167#~ msgstr "Προβολή αυτού του έτους"
17168
17169#~ msgid "Visible online"
17170#~ msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος"
17171
17172#~ msgid "Visible to other users when online"
17173#~ msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι"
17174
17175#~ msgid "Watermarks"
17176#~ msgstr "Υδατογραφήματα"
17177
17178#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17179#~ msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
17180
17181#~ msgid "Website"
17182#~ msgstr "Ιστοσελίδα"
17183
17184#~ msgid "Website URL"
17185#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας"
17186
17187#~ msgid "Website access rules"
17188#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας"
17189
17190#~ msgid "Website and META tag settings"
17191#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag"
17192
17193#~ msgid "Welcome text on sign-in page"
17194#~ msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα"
17195
17196#~ msgid "Welcome to this genealogy website"
17197#~ msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο"
17198
17199#~ msgid "West Africa"
17200#~ msgstr "West Afrika"
17201
17202#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
17203#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει."
17204
17205#~ msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17206#~ msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων;"
17207
17208#~ msgid "Who can upload new media files"
17209#~ msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων;"
17210
17211#~ msgid "Widow"
17212#~ msgstr "Χήρα"
17213
17214#~ msgid "Widower"
17215#~ msgstr "Χήρος"
17216
17217#~ msgid "Width"
17218#~ msgstr "Πλάτος"
17219
17220#~ msgid "Width of generated thumbnails"
17221#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών"
17222
17223#~ msgid "World"
17224#~ msgstr "Κόσμος"
17225
17226#~ msgid "XREF prefixes"
17227#~ msgstr "XREF προθήματα"
17228
17229#~ msgid "Year:"
17230#~ msgstr "Έτος:"
17231
17232#~ msgid "You are signed in as %s."
17233#~ msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s."
17234
17235#~ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17236#~ msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s."
17237
17238#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
17239#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές."
17240
17241#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17242#~ msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης."
17243
17244#~ msgid "You have not created any journal items."
17245#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου."
17246
17247#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17248#~ msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες."
17249
17250#~ msgid "You must enter a name"
17251#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
17252
17253#~ msgid "You must enter a real name."
17254#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα."
17255
17256#~ msgid "You must enter a username."
17257#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη."
17258
17259#~ msgid "You must provide a repository name."
17260#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου."
17261
17262#~ msgid "You must provide a source title"
17263#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής"
17264
17265#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
17266#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:"
17267
17268#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17269#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:"
17270
17271#~ msgid "Youngest father"
17272#~ msgstr "Νεότερος πατέρας"
17273
17274#~ msgid "Youngest female"
17275#~ msgstr "Νεότερη γυναίκα"
17276
17277#~ msgid "Youngest male"
17278#~ msgstr "Νεότερος άνδρας"
17279
17280#~ msgid "Youngest mother"
17281#~ msgstr "Νεότερη μητέρα"
17282
17283#~ msgid "Your clippings cart is empty."
17284#~ msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο."
17285
17286#~ msgid "Your name"
17287#~ msgstr "Το όνομά σας"
17288
17289#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17290#~ msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά."
17291
17292#~ msgid "Yugoslavia"
17293#~ msgstr "Jugoslawien"
17294
17295#~ msgid "Zip file(s)"
17296#~ msgstr "Αρχείο(α) zip"
17297
17298#~ msgid "Zoom"
17299#~ msgstr "Μεγέθυνση"
17300
17301#~ msgid "Zoom in"
17302#~ msgstr "Μεγέθυνση +"
17303
17304#~ msgid "Zoom in here"
17305#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ"
17306
17307#~ msgid "Zoom in/out on this box."
17308#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό."
17309
17310#~ msgid "Zoom level"
17311#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης"
17312
17313#~ msgid "Zoom level of map"
17314#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom"
17315
17316#~ msgid "Zoom out"
17317#~ msgstr "Σμίκρυνση"
17318
17319#~ msgid "Zoom out here"
17320#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ"
17321
17322#~ msgid "Zoom="
17323#~ msgstr "Zoom="
17324
17325#~ msgid "a.m."
17326#~ msgstr "π.μ."
17327
17328#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17329#~ msgid "accept"
17330#~ msgstr "αποδοχή"
17331
17332#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17333#~ msgid "accept"
17334#~ msgstr "αποδοχή"
17335
17336#~ msgid "add"
17337#~ msgstr "προσθήκη"
17338
17339#~ msgid "allow"
17340#~ msgstr "επιτρέπεται"
17341
17342#~ msgid "back to top"
17343#~ msgstr "επιστροφή στην κορυφή"
17344
17345#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17346#~ msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια"
17347
17348#~ msgid "cancel"
17349#~ msgstr "ακύρωση"
17350
17351#~ msgid "century"
17352#~ msgstr "αιώνας"
17353
17354#~ msgid "children"
17355#~ msgstr "τέκνα"
17356
17357#~ msgid "close"
17358#~ msgstr "κλείσιμο"
17359
17360#~ msgid "create"
17361#~ msgstr "δημιουργία"
17362
17363#~ msgid "creating thumbnails of images"
17364#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων"
17365
17366#~ msgid "date periods"
17367#~ msgstr "Ημερομηνία περιόδων"
17368
17369#~ msgid "degrees"
17370#~ msgstr "μοίρες"
17371
17372#~ msgid "delete"
17373#~ msgstr "διαγραφή"
17374
17375#~ msgid "deny"
17376#~ msgstr "απαγορεύεται"
17377
17378#~ msgid "download"
17379#~ msgstr "λήψη"
17380
17381#~ msgid "east"
17382#~ msgstr "ανατολικά"
17383
17384#~ msgid "edit"
17385#~ msgstr "επεξεργασία"
17386
17387#~ msgid "file upload capability"
17388#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων"
17389
17390#~ msgid "first"
17391#~ msgstr "πρώτη"
17392
17393#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17394#~ msgid "first"
17395#~ msgstr "πρώτα"
17396
17397#~ msgid "gender"
17398#~ msgstr "φύλο"
17399
17400#~ msgid "half-year after marriage"
17401#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο"
17402
17403#~ msgid "hide"
17404#~ msgstr "Απόκρυψη"
17405
17406#~ msgid "import"
17407#~ msgstr "εισαγωγή"
17408
17409#~ msgid "interval one child"
17410#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί"
17411
17412#~ msgid "interval two children"
17413#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα"
17414
17415#~ msgid "last"
17416#~ msgstr "τελευταία"
17417
17418#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17419#~ msgid "last"
17420#~ msgstr "τελευταία"
17421
17422#~ msgid "less than"
17423#~ msgstr "λιγότερο από"
17424
17425#~ msgid "link"
17426#~ msgstr "σύνδεσμος"
17427
17428#~ msgid "maximum"
17429#~ msgstr "μέγιστο"
17430
17431#~ msgid "maximum %s day"
17432#~ msgid_plural "maximum %s days"
17433#~ msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα"
17434#~ msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες"
17435
17436#~ msgid "minimum"
17437#~ msgstr "ελάχιστο"
17438
17439#~ msgid "month"
17440#~ msgstr "Μήνας"
17441
17442#~ msgid "months after marriage"
17443#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο"
17444
17445#~ msgid "months before and after marriage"
17446#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο"
17447
17448#~ msgid "next"
17449#~ msgstr "επόμενη"
17450
17451#~ msgid "north"
17452#~ msgstr "βόρεια"
17453
17454#~ msgid "numbers"
17455#~ msgstr "αριθμοί"
17456
17457#~ msgid "over"
17458#~ msgstr "πάνω από"
17459
17460#~ msgid "p.m."
17461#~ msgstr "μ.μ."
17462
17463#~ msgid "percentage"
17464#~ msgstr "ποσοστό"
17465
17466#~ msgid "pixels"
17467#~ msgstr "pixels"
17468
17469#~ msgid "preview"
17470#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
17471
17472#~ msgid "previous"
17473#~ msgstr "προηγούμενη"
17474
17475#~ msgid "quarters after marriage"
17476#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο"
17477
17478#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17479#~ msgid "reject"
17480#~ msgstr "απόρριψη"
17481
17482#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17483#~ msgid "reject"
17484#~ msgstr "απόρριψη"
17485
17486#~ msgid "replace"
17487#~ msgstr "αντικατάσταση"
17488
17489#~ msgid "reporting"
17490#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων"
17491
17492#~ msgid "reset"
17493#~ msgstr "επαναφορά"
17494
17495#~ msgid "robot"
17496#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης"
17497
17498#~ msgid "save"
17499#~ msgstr "αποθήκευση"
17500
17501#~ msgid "search"
17502#~ msgstr "αναζήτηση"
17503
17504#~ msgid "select all"
17505#~ msgstr "επιλογή όλων"
17506
17507#~ msgid "select none"
17508#~ msgstr "απεπιλογή όλων"
17509
17510#~ msgid "show"
17511#~ msgstr "Εμφάνιση"
17512
17513#~ msgid "show the chart"
17514#~ msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης"
17515
17516#~ msgid "sign in"
17517#~ msgstr "είσοδος"
17518
17519#~ msgid "sign out"
17520#~ msgstr "αποσύνδεση"
17521
17522#~ msgid "sort by filename"
17523#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου"
17524
17525#~ msgid "sort by title"
17526#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο"
17527
17528#~ msgid "south"
17529#~ msgstr "νότια"
17530
17531#~ msgid "update"
17532#~ msgstr "Ενημέρωση"
17533
17534#~ msgid "upload"
17535#~ msgstr "μεταφόρτωση"
17536
17537#~ msgid "view"
17538#~ msgstr "προβολή"
17539
17540#~ msgid "visitors"
17541#~ msgstr "επισκέπτες"
17542
17543#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
17544#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s."
17545
17546#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
17547#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη."
17548
17549#~ msgid "webtrees reply address"
17550#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων"
17551
17552#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
17553#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView"
17554
17555#~ msgid "west"
17556#~ msgstr "δυτικά"
17557
17558#~ msgid "years"
17559#~ msgstr "ετών"
17560
17561#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
17562#~ msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin"
17563
17564#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
17565#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας."
17566