xref: /webtrees/resources/lang/el/messages.po (revision 9e18e23b968678b192e5541acd3252e4978d69c3)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-10-21 11:26+0000\n"
7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Greek <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/el/>\n"
9"Language: el\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " σε "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2288
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2292
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313
77#, php-format
78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
79msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
80
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
82#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr ""
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα."
112msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
113
114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312
116#, php-format
117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
118msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ."
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Functions/Functions.php:574
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s × %2$s"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:552
128#, php-format
129msgctxt "FEMALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s × %2$s"
132
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:529
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s × %2$s"
139
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s pixels"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Functions/Functions.php:2311
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%1$s του %2$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:677
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%H:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:256
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s ΠΚΧ"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485
174#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:579
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s και οι πρόγονοι της"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:589
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s και οι πρόγονοι του"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:924
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:443
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s και τα τέκνα τους"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:445
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s και οι απόγονοι τους"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος"
211msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:13
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s τέκνο"
222msgstr[1] "%s τέκνα"
223
224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
225#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s ημέρα"
230msgstr[1] "%s ημέρες"
231
232#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
233#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
234#, php-format
235msgid "%s family has been updated."
236msgid_plural "%s families have been updated."
237msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί."
238msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί."
239
240#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
241#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
242#, php-format
243msgid "%s grandchild"
244msgid_plural "%s grandchildren"
245msgstr[0] "%s εγγόνι"
246msgstr[1] "%s εγγόνια"
247
248#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
249#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
250#, php-format
251msgid "%s individual"
252msgid_plural "%s individuals"
253msgstr[0] "%s ατόμου"
254msgstr[1] "%s ατόμων"
255
256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
259#, php-format
260msgid "%s individual has been updated."
261msgid_plural "%s individuals have been updated."
262msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί."
263msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί."
264
265#: app/Module/LifespansChartModule.php:413
266#, php-format
267msgid "%s individual with events between %s and %s"
268msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
269msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
270msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
271
272#: app/Module/LifespansChartModule.php:403
273#, php-format
274msgid "%s individual with events in %s"
275msgid_plural "%s individuals with events in %s"
276msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s"
277msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s"
278
279#: app/Module/LifespansChartModule.php:391
280#, php-format
281msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
282msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
283msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
284msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
285
286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840
287#, php-format
288msgid "%s location has been imported."
289msgid_plural "%s locations have been imported."
290msgstr[0] ""
291msgstr[1] ""
292
293#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
294#, php-format
295msgid "%s message"
296msgid_plural "%s messages"
297msgstr[0] "%s μήνυμα"
298msgstr[1] "%s μηνύματα"
299
300#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
301#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174
303#, php-format
304msgid "%s month"
305msgid_plural "%s months"
306msgstr[0] "%s μήνας"
307msgstr[1] "%s μήνες"
308
309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
310#, php-format
311msgid "%s note has been updated."
312msgid_plural "%s notes have been updated."
313msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί."
314msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί."
315
316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
317#: app/Functions/Functions.php:2264
318#, php-format
319msgid "%s once removed ascending"
320msgstr ""
321
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
323#: app/Functions/Functions.php:2268
324#, php-format
325msgid "%s once removed descending"
326msgstr ""
327
328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
329#, php-format
330msgid "%s repository has been updated."
331msgid_plural "%s repositories have been updated."
332msgstr[0] ""
333msgstr[1] ""
334
335#. I18N: %s is a person's name
336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
338#, php-format
339msgid "%s sent you the following message."
340msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα."
341
342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97
343#, php-format
344msgid "%s signed-in user"
345msgid_plural "%s signed-in users"
346msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης"
347msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες"
348
349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
350#, php-format
351msgid "%s source has been updated."
352msgid_plural "%s sources have been updated."
353msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί."
354msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί."
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Functions/Functions.php:2280
358#, php-format
359msgid "%s three times removed ascending"
360msgstr ""
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Functions/Functions.php:2284
364#, php-format
365msgid "%s three times removed descending"
366msgstr ""
367
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Functions/Functions.php:2272
370#, php-format
371msgid "%s twice removed ascending"
372msgstr ""
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Functions/Functions.php:2276
376#, php-format
377msgid "%s twice removed descending"
378msgstr ""
379
380#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
381#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
382#, php-format
383msgid "%s week"
384msgid_plural "%s weeks"
385msgstr[0] "%s εβδομάδα"
386msgstr[1] "%s εβδομάδες"
387
388#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
389#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
393#, php-format
394msgid "%s year"
395msgid_plural "%s years"
396msgstr[0] "%s χρόνος"
397msgstr[1] "%s χρόνια"
398
399#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523
400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
401#, php-format
402msgid "%s year anniversary"
403msgstr "Επέτειος %s ετών"
404
405#: app/Functions/Functions.php:494
406#, php-format
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "%s × ξαδέρφια"
409
410#: app/Functions/Functions.php:458
411#, php-format
412msgctxt "FEMALE"
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "%s × ξαδέρφη"
415
416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
417#: app/Functions/Functions.php:421
418#, php-format
419msgctxt "MALE"
420msgid "%s × cousin"
421msgstr "%s × ξάδερφος"
422
423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
424#: app/Date/JulianDate.php:98
425#, php-format
426msgid "%s&nbsp;BCE"
427msgstr "%s&nbsp;ΠΚΧ"
428
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr "%s&nbsp;ΜΚΧ"
434
435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
437#, php-format
438msgid "%s+"
439msgstr "%s+"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
442#, php-format
443msgid "%s, her ancestors and their families"
444msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:577
447#, php-format
448msgid "%s, her parents and siblings"
449msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578
452#, php-format
453msgid "%s, her spouses and children"
454msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:581
457#, php-format
458msgid "%s, her spouses and descendants"
459msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:590
462#, php-format
463msgid "%s, his ancestors and their families"
464msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:587
467#, php-format
468msgid "%s, his parents and siblings"
469msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:588
472#, php-format
473msgid "%s, his spouses and children"
474msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591
477#, php-format
478msgid "%s, his spouses and descendants"
479msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του"
480
481#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
483msgid "&lt;select&gt;"
484msgstr "&lt;επιλογή&gt;"
485
486#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
487#: app/Age.php:172
488#, php-format
489msgid "(aged %s)"
490msgstr "( %s ετών)"
491
492#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
493#: app/Age.php:163
494#, php-format
495msgid "(aged less than %s)"
496msgstr "(λιγότερο από %s ετών)"
497
498#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
499#: app/Age.php:168
500#, php-format
501msgid "(aged more than %s)"
502msgstr "(περισσότερο από %s ετών)"
503
504#. I18N: %s is a number
505#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
506#, php-format
507msgid "(filtered from %s total entries)"
508msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)"
509
510#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
511#: app/Age.php:128
512msgid "(in childhood)"
513msgstr "(στην παιδική ηλικία)"
514
515#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
516#: app/Age.php:123
517msgid "(in infancy)"
518msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)"
519
520#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
521#: app/Age.php:118
522msgid "(stillborn)"
523msgstr "(θνησιγενές)"
524
525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
526#: app/I18N.php:369
527msgid ", "
528msgstr ", "
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "10th"
533msgstr "10ος"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "11th"
538msgstr "11ος"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "12th"
543msgstr "12ος"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "13th"
548msgstr "13ος"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "14th"
553msgstr "14ος"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "15th"
558msgstr "15ος"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "16th"
563msgstr "16ος"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "17th"
568msgstr "17ος"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "18th"
573msgstr "18ος"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "19th"
578msgstr "19ος"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "1st"
583msgstr "1ος"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "20th"
588msgstr "20ος"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "21st"
593msgstr "21ος"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "2nd"
598msgstr "2ος"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "3rd"
603msgstr "3ος"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "4th"
608msgstr "4ος"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "5th"
613msgstr "5ος"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "6th"
618msgstr "6ος"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "7th"
623msgstr "7ος"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "8th"
628msgstr "8ος"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "9th"
633msgstr "9ος"
634
635#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533
636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140
637msgid "<default theme>"
638msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>"
639
640#: resources/views/register-page.phtml:24
641msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
642msgstr ""
643
644#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
645#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547
646#: app/GedcomTag.php:2132
647#, fuzzy, php-format
648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650
651#. I18N: URL = web address
652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
653msgid "A URL"
654msgstr ""
655
656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106
658msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
659msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων."
660
661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96
663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
664msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο."
665
666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89
668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
669msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο."
670
671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:123
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
674msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο."
675
676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
678msgid "A chart of an individual’s ancestors."
679msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου."
680
681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:112
683msgid "A chart of an individual’s descendants."
684msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου."
685
686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
687#: app/Module/LifespansChartModule.php:89
688msgid "A chart of individuals’ lifespans."
689msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων."
690
691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
693msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση."
694
695#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
697msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή."
698
699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
700#: app/Module/FanChartModule.php:121
701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου."
703
704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
709msgid "A file on the server"
710msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή"
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:117
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
717msgid "A file on your computer"
718msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας"
719
720#. I18N: Description of the “My page” module
721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:71
722msgid "A greeting message and useful links for a user."
723msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη."
724
725#. I18N: Description of the “Home page” module
726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
727msgid "A greeting message for site visitors."
728msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες."
729
730#. I18N: Description of the “Hit counters” module
731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
732msgid "A link to the site contacts."
733msgstr ""
734
735#. I18N: Description of the “webtrees” module
736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
737msgid "A link to the webtrees home page."
738msgstr ""
739
740#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
741#: app/Module/BranchesListModule.php:60
742msgid "A list of branches of a family."
743msgstr ""
744
745#. I18N: Description of the “Pending changes” module
746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
748msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
749
750#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
751#: app/Module/FamilyListModule.php:59
752msgid "A list of families."
753msgstr ""
754
755#. I18N: Description of the “FAQ” module
756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
757msgid "A list of frequently asked questions and answers."
758msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους."
759
760#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
761#: app/Module/IndividualListModule.php:59
762msgid "A list of individuals."
763msgstr ""
764
765#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
766#: app/Module/MediaListModule.php:62
767msgid "A list of media objects."
768msgstr ""
769
770#. I18N: Description of the “Recent changes” module
771#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
772msgid "A list of records that have been updated recently."
773msgstr ""
774
775#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
776#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
777msgid "A list of repositories."
778msgstr ""
779
780#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
781#: app/Module/NoteListModule.php:60
782msgid "A list of shared notes."
783msgstr ""
784
785#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
786#: app/Module/SourceListModule.php:60
787msgid "A list of sources."
788msgstr ""
789
790#. I18N: Description of “Research tasks” module
791#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
792msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
793msgstr ""
794
795#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
796#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
797msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
798msgstr ""
799
800#. I18N: Description of the “On this day” module
801#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
802msgid "A list of the anniversaries that occur today."
803msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα."
804
805#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
807msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
808msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον."
809
810#. I18N: Description of the “Top given names” module
811#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
812msgid "A list of the most popular given names."
813msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα."
814
815#. I18N: Description of the “Top surnames” module
816#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
817msgid "A list of the most popular surnames."
818msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα."
819
820#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
821#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
822msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
823msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές."
824
825#. I18N: Description of the “Who is online” module
826#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
827msgid "A list of users and visitors who are currently online."
828msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online."
829
830#: resources/views/help/media-object.phtml:4
831msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
832msgstr ""
833
834#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
835#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
836#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
837#, php-format
838msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
839msgstr ""
840
841#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79
842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
843#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
844msgid "A new version of webtrees is available."
845msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη."
846
847#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
848#, php-format
849msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
850msgstr ""
851
852#. I18N: Description of the “Journal” module
853#: app/Module/UserJournalModule.php:64
854msgid "A private area to record notes or keep a journal."
855msgstr ""
856
857#. I18N: %s is a server name/URL
858#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
859#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
860#, php-format
861msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
862msgstr ""
863
864#. I18N: Description of the “Pedigree” module
865#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
867msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
868msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου."
869
870#. I18N: Description of the “Ancestors” module
871#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
873msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
874msgstr ""
875
876#. I18N: Description of the “Descendants” module
877#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
879msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
880msgstr ""
881
882#. I18N: Description of the “Individual” module
883#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
885msgid "A report of an individual’s details."
886msgstr ""
887
888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
889msgid "A report of facts which are supported by a given source."
890msgstr ""
891
892#. I18N: Description of the “Family” module
893#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
895msgid "A report of family members and their details."
896msgstr ""
897
898#. I18N: Description of the “Deaths” module
899#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
900msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
901msgstr ""
902
903#. I18N: Description of the “Occupations” module
904#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
905#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
906msgid "A report of individuals who had a given occupation."
907msgstr ""
908
909#. I18N: Description of the “Births” module
910#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
912msgstr ""
913
914#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
915#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
916#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
918msgstr ""
919
920#. I18N: Description of the “Marriages” module
921#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
924msgstr ""
925
926#. I18N: Description of the “Changes” module
927#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
929msgid "A report of recent and pending changes."
930msgstr ""
931
932#. I18N: Description of the “Related families”
933#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
935msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
936msgstr ""
937
938#. I18N: Description of the “Related individuals” module
939#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
941msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
942msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο."
943
944#. I18N: Description of the “Source” module
945#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
946msgid "A report of the information provided by a source."
947msgstr ""
948
949#. I18N: Description of the “Missing data”
950#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
952msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
953msgstr ""
954
955#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
956#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
958msgid "A report of vital records for a given date or place."
959msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία."
960
961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
962msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
963msgstr ""
964
965#. I18N: Description of the “Family navigator” module
966#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
967msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
968msgstr ""
969
970#. I18N: Description of the “Extra information” module
971#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
972msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
973msgstr ""
974
975#. I18N: Description of the “Descendants” module
976#: app/Module/DescendancyModule.php:72
977msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
978msgstr ""
979
980#. I18N: Description of the “Families” module
981#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
982msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
983msgstr ""
984
985#. I18N: Description of the “Facts and events” module
986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
987msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
988msgstr ""
989
990#. I18N: Description of the “Media” module
991#: app/Module/MediaTabModule.php:71
992msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
993msgstr ""
994
995#. I18N: Description of the “Notes” module
996#: app/Module/NotesTabModule.php:70
997msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
998msgstr ""
999
1000#. I18N: Description of the “Sources” module
1001#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1002msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1003msgstr ""
1004
1005#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1006#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1007msgid "A timeline displaying individual events."
1008msgstr ""
1009
1010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1011msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1012msgstr ""
1013
1014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1018#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1019#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1025#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1030msgctxt "paper size"
1031msgid "A3"
1032msgstr "A3"
1033
1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1050msgctxt "paper size"
1051msgid "A4"
1052msgstr "A4"
1053
1054#. I18N: Location of an LDS church temple
1055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1056msgid "Aba, Nigeria"
1057msgstr "Αμπα, Νιγηρία"
1058
1059#: app/Date/JalaliDate.php:266
1060msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1061msgid "Aban"
1062msgstr ""
1063
1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1065#: app/Date/JalaliDate.php:139
1066msgctxt "GENITIVE"
1067msgid "Aban"
1068msgstr ""
1069
1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1071#: app/Date/JalaliDate.php:229
1072msgctxt "INSTRUMENTAL"
1073msgid "Aban"
1074msgstr ""
1075
1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1077#: app/Date/JalaliDate.php:184
1078msgctxt "LOCATIVE"
1079msgid "Aban"
1080msgstr ""
1081
1082#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1083#: app/Date/JalaliDate.php:94
1084msgctxt "NOMINATIVE"
1085msgid "Aban"
1086msgstr ""
1087
1088#. I18N: A configuration setting
1089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
1092msgid "Abbreviate place names"
1093msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών"
1094
1095#. I18N: gedcom tag ABBR
1096#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1097msgid "Abbreviation"
1098msgstr "Συντομογραφία"
1099
1100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1102msgid "Accept"
1103msgstr "Αποδοχή"
1104
1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1106msgid "Accept all changes"
1107msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
1108
1109#: resources/views/admin/components.phtml:27
1110#: resources/views/admin/components.phtml:76
1111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1112msgid "Access level"
1113msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης"
1114
1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:217
1116msgid "Access to family trees"
1117msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα"
1118
1119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1120msgid "Account approval and email verification"
1121msgstr ""
1122
1123#. I18N: Location of an LDS church temple
1124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1125msgid "Accra, Ghana"
1126msgstr ""
1127
1128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1129msgid "Action"
1130msgstr ""
1131
1132#. I18N: a month in the Jewish calendar
1133#: app/Date/JewishDate.php:205
1134msgctxt "GENITIVE"
1135msgid "Adar"
1136msgstr ""
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:311
1140msgctxt "INSTRUMENTAL"
1141msgid "Adar"
1142msgstr ""
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:258
1146msgctxt "LOCATIVE"
1147msgid "Adar"
1148msgstr ""
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:152
1152msgctxt "NOMINATIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr ""
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:203
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Adar I"
1160msgstr ""
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:309
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr ""
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:256
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr ""
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:150
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr ""
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:207
1182msgctxt "GENITIVE"
1183msgid "Adar II"
1184msgstr ""
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:313
1188msgctxt "INSTRUMENTAL"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr ""
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:260
1194msgctxt "LOCATIVE"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr ""
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:154
1200msgctxt "NOMINATIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr ""
1203
1204#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1205msgid "Add"
1206msgstr "Προσθήκη"
1207
1208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:420
1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698
1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:766
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:834
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:902
1214#, php-format
1215msgid "Add %s to the clippings cart"
1216msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι"
1217
1218#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205
1219msgid "Add a brother or sister"
1220msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής"
1221
1222#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51
1223#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1224#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1225msgid "Add a child"
1226msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου"
1227
1228#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54
1229#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1230msgid "Add a child to create a one-parent family"
1231msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας"
1232
1233#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1234msgid "Add a fact"
1235msgstr "Προσθήκη γεγονότος"
1236
1237#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151
1238#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1239#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1240#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1241msgid "Add a father"
1242msgstr "Προσθήκη πατέρα"
1243
1244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1246msgid "Add a favorite"
1247msgstr "Προσθήκη αγαπημένου"
1248
1249#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147
1250#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246
1251#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
1252#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47
1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1255msgid "Add a husband"
1256msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1257
1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591
1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1260msgid "Add a husband using an existing individual"
1261msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1262
1263#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1264msgid "Add a journal entry"
1265msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου"
1266
1267#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96
1268#: resources/views/media-page.phtml:185
1269#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1270msgid "Add a media file"
1271msgstr ""
1272
1273#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1274#: resources/views/family-page.phtml:97
1275#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
1276#: resources/views/individual-page.phtml:87
1277#: resources/views/source-page.phtml:83
1278msgid "Add a media object"
1279msgstr "Προσθήκη πολυμέσου"
1280
1281#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1285msgid "Add a mother"
1286msgstr "Προσθήκη μητέρας"
1287
1288#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469
1289#: resources/views/individual-page-menu.phtml:20
1290msgid "Add a name"
1291msgstr "Προσθήκη ονόματος"
1292
1293#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1294msgid "Add a news article"
1295msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων"
1296
1297#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74
1298#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1299msgid "Add a note"
1300msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου"
1301
1302#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1303#: resources/views/media-page.phtml:175
1304msgid "Add a restriction"
1305msgstr "Προσθήκη περιορισμού"
1306
1307#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1308#: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165
1309#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1310msgid "Add a shared note"
1311msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης"
1312
1313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203
1314msgid "Add a son or daughter"
1315msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης"
1316
1317#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1318#: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155
1319#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1320msgid "Add a source citation"
1321msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής"
1322
1323#: app/Module/StoriesModule.php:297
1324#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1325#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1326msgid "Add a story"
1327msgstr "Προσθήκη αφήγησης"
1328
1329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295
1330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
1331msgid "Add a user"
1332msgstr "Προσθήκη χρήστη"
1333
1334#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144
1335#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250
1336#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1337#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84
1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1340msgid "Add a wife"
1341msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1342
1343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594
1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1345msgid "Add a wife using an existing individual"
1346msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1347
1348#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1349#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1350#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1351msgid "Add an FAQ"
1352msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης"
1353
1354#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1355msgid "Add an associate"
1356msgstr "Προσθήκη συνεργάτη"
1357
1358#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1359msgid "Add an event"
1360msgstr ""
1361
1362#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1363msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1364msgstr ""
1365
1366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1367msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1368msgstr ""
1369
1370#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1371msgid "Add from clipboard"
1372msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη"
1373
1374#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1375msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1376msgstr ""
1377
1378#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1379msgid "Add individuals"
1380msgstr "Προσθήκη ατόμων"
1381
1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127
1383msgid "Add marriage details"
1384msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου"
1385
1386#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1387msgid "Add missing death records"
1388msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων"
1389
1390#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1391msgid "Add missing married names"
1392msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)"
1393
1394#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1395msgid "Add more blocks from the following list."
1396msgstr ""
1397
1398#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1399msgid "Add more fields"
1400msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων"
1401
1402#. I18N: Description of the “Stories” module
1403#: app/Module/StoriesModule.php:79
1404msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1405msgstr ""
1406
1407#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1408msgid "Add new, and update existing records"
1409msgstr ""
1410
1411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1412msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1413msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές"
1414
1415#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1416#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1417msgid "Add styling and scripts to every page."
1418msgstr ""
1419
1420#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
1422msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1423msgstr ""
1424
1425#. I18N: A configuration setting
1426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1427msgid "Add to TITLE header tag"
1428msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας"
1429
1430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:167
1431#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1432msgid "Add to the clippings cart"
1433msgstr ""
1434
1435#. I18N: A configuration setting
1436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1437msgid "Add unique identifiers"
1438msgstr ""
1439
1440#: resources/views/admin/trees.phtml:202
1441msgid "Add unlinked records"
1442msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών"
1443
1444#. I18N: Description of the “HTML” module
1445#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1446msgid "Add your own text and graphics."
1447msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών."
1448
1449#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176
1450msgid "Add/edit a journal/news entry"
1451msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων"
1452
1453#. I18N: gedcom tag ADDR
1454#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1455msgid "Address"
1456msgstr "Διεύθυνση"
1457
1458#. I18N: gedcom tag ADD1
1459#: app/GedcomTag.php:461
1460msgid "Address line 1"
1461msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1462
1463#. I18N: gedcom tag ADD2
1464#: app/GedcomTag.php:464
1465msgid "Address line 2"
1466msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1467
1468#. I18N: Location of an LDS church temple
1469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1470msgid "Adelaide, Australia"
1471msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία"
1472
1473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
1475msgid "Administrator"
1476msgstr "Διαχειριστής"
1477
1478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1479msgid "Administrator account"
1480msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή"
1481
1482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:196
1483msgid "Administrator comments on user"
1484msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη"
1485
1486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
1487msgid "Administrators"
1488msgstr "Διαχειριστές"
1489
1490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1491msgctxt "Female pedigree"
1492msgid "Adopted"
1493msgstr "υιοθετημένη"
1494
1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1496msgctxt "Male pedigree"
1497msgid "Adopted"
1498msgstr "υιοθετημένος"
1499
1500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1501msgctxt "Pedigree"
1502msgid "Adopted"
1503msgstr "υιοθετημένο"
1504
1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1506msgid "Adopted by both parents"
1507msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς"
1508
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1510msgctxt "FEMALE"
1511msgid "Adopted by both parents"
1512msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς"
1513
1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1515msgctxt "MALE"
1516msgid "Adopted by both parents"
1517msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς"
1518
1519#. I18N: gedcom tag _ADPF
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1521msgid "Adopted by father"
1522msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα"
1523
1524#. I18N: gedcom tag _ADPF
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1526msgctxt "FEMALE"
1527msgid "Adopted by father"
1528msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα"
1529
1530#. I18N: gedcom tag _ADPF
1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1532msgctxt "MALE"
1533msgid "Adopted by father"
1534msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα"
1535
1536#. I18N: gedcom tag _ADPM
1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1538msgid "Adopted by mother"
1539msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα"
1540
1541#. I18N: gedcom tag _ADPM
1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1543msgctxt "FEMALE"
1544msgid "Adopted by mother"
1545msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα"
1546
1547#. I18N: gedcom tag _ADPM
1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1549msgctxt "MALE"
1550msgid "Adopted by mother"
1551msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα"
1552
1553#. I18N: gedcom tag ADOP
1554#: app/GedcomTag.php:467
1555msgid "Adoption"
1556msgstr "Υιοθεσία"
1557
1558#: app/GedcomTag.php:1140
1559msgid "Adoption of a brother"
1560msgstr "Υιοθεσία αδελφού"
1561
1562#: app/GedcomTag.php:1092
1563msgid "Adoption of a child"
1564msgstr "Υιοθεσία τέκνου"
1565
1566#: app/GedcomTag.php:1089
1567msgid "Adoption of a daughter"
1568msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας"
1569
1570#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1571msgid "Adoption of a grandchild"
1572msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1100
1575msgid "Adoption of a granddaughter"
1576msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1111
1579msgctxt "daughter’s daughter"
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1122
1584msgctxt "son’s daughter"
1585msgid "Adoption of a granddaughter"
1586msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1096
1589msgid "Adoption of a grandson"
1590msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1107
1593msgctxt "daughter’s son"
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1596
1597#: app/GedcomTag.php:1118
1598msgctxt "son’s son"
1599msgid "Adoption of a grandson"
1600msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1129
1603msgid "Adoption of a half-brother"
1604msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1136
1607msgid "Adoption of a half-sibling"
1608msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1133
1611msgid "Adoption of a half-sister"
1612msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής"
1613
1614#: app/GedcomTag.php:1147
1615msgid "Adoption of a sibling"
1616msgstr "Υιοθεσία αδελφιών"
1617
1618#: app/GedcomTag.php:1144
1619msgid "Adoption of a sister"
1620msgstr "Υιοθεσία αδελφής"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1085
1623msgid "Adoption of a son"
1624msgstr "Υιοθεσία υιού"
1625
1626#. I18N: gedcom tag CHRA
1627#: app/GedcomTag.php:599
1628msgid "Adult christening"
1629msgstr "Βάπτιση ενήλικα"
1630
1631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1632msgid "Advanced fact preferences"
1633msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους"
1634
1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1636msgid "Advanced name facts"
1637msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους"
1638
1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1640msgid "Advanced place name facts"
1641msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους"
1642
1643#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1644#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1645msgid "Advanced search"
1646msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους"
1647
1648#. I18N: Name of a country or state
1649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1650msgid "Afghanistan"
1651msgstr "Αφγανιστάν"
1652
1653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187
1654msgid "Africa"
1655msgstr "Αφρική"
1656
1657#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1658msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1659msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
1660
1661#. I18N: gedcom tag AGE
1662#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1665#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1667#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1676msgid "Age"
1677msgstr "Ηλικία"
1678
1679#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1680msgid "Age at birth of child"
1681msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου"
1682
1683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1684msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1685msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε οτι καποιος εχει απεβιώσει"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1688msgid "Age between husband and wife"
1689msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1690
1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1692msgid "Age between siblings"
1693msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1696msgid "Age between wife and husband"
1697msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1700msgid "Age difference"
1701msgstr "Ηλικιακή διαφορά"
1702
1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
1705msgid "Age in year of first marriage"
1706msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου"
1707
1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1709#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
1712#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1713msgid "Age in year of marriage"
1714msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου"
1715
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135
1719msgid "Age interval"
1720msgstr ""
1721
1722#. I18N: A configuration setting
1723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
1724msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1725msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου"
1726
1727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574
1729msgid "Age related to death year"
1730msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου"
1731
1732#. I18N: gedcom tag AGNC
1733#: app/GedcomTag.php:480
1734msgid "Agency"
1735msgstr "Υπηρεσία"
1736
1737#. I18N: Name of a country or state
1738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1739msgid "Aland Islands"
1740msgstr "νήσοι Ώλαντ"
1741
1742#. I18N: Name of a country or state
1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1744msgid "Albania"
1745msgstr "Αλβανία"
1746
1747#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1748#. I18N: Name of a module
1749#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1750msgid "Album"
1751msgstr "Συλλογή"
1752
1753#. I18N: Location of an LDS church temple
1754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1755msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1756msgstr ""
1757
1758#. I18N: Name of a country or state
1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1760msgid "Algeria"
1761msgstr "Αλγερία"
1762
1763#. I18N: gedcom tag ALIA
1764#: app/GedcomTag.php:483
1765msgid "Alias"
1766msgstr "Ψευδώνυμο"
1767
1768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
1769msgid "Alive"
1770msgstr "Εν ζωή"
1771
1772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:168
1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:155
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:164
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:173
1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:262
1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:363
1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1780#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
1781#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1783#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1794msgid "All"
1795msgstr "ΌΛΑ"
1796
1797#: app/Http/Controllers/AdminController.php:472
1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1799msgid "All facts and events"
1800msgstr ""
1801
1802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1803msgid "All family facts"
1804msgstr ""
1805
1806#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201
1807msgid "All fields must be completed."
1808msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν."
1809
1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1811msgid "All individual facts"
1812msgstr ""
1813
1814#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1815#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1816msgid "All individuals"
1817msgstr "Όλα τα άτομα"
1818
1819#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
1820#: resources/views/admin/components.phtml:13
1821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:393
1822msgid "All modules"
1823msgstr ""
1824
1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1826msgid "All records"
1827msgstr ""
1828
1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1830msgid "All repository facts"
1831msgstr ""
1832
1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1834msgid "All source facts"
1835msgstr ""
1836
1837#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1838#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1839msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1840msgstr ""
1841
1842#. I18N: A configuration setting
1843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1844msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1845msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM"
1846
1847#. I18N: A configuration setting
1848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1849msgid "Allow visitors to request a new user account"
1850msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη"
1851
1852#. I18N: gedcom tag _AKA
1853#: app/GedcomTag.php:1190
1854msgid "Also known as"
1855msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1856
1857#. I18N: gedcom tag _AKA
1858#: app/GedcomTag.php:1186
1859msgctxt "FEMALE"
1860msgid "Also known as"
1861msgstr "Επίσης γνωστή ως"
1862
1863#. I18N: gedcom tag _AKA
1864#: app/GedcomTag.php:1181
1865msgctxt "MALE"
1866msgid "Also known as"
1867msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1868
1869#. I18N: Name of a country or state
1870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1871msgid "American Samoa"
1872msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
1873
1874#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1875#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1876msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1877msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα."
1878
1879#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1880msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1881msgstr ""
1882
1883#. I18N: Description of the “Album” module
1884#: app/Module/AlbumModule.php:56
1885msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1886msgstr ""
1887
1888#. I18N: Description of the “Charts” module
1889#: app/Module/ChartsBlockModule.php:72
1890msgid "An alternative way to display charts."
1891msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων."
1892
1893#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1894#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1895msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1896msgstr ""
1897
1898#. I18N: Description of the “Theme change” module
1899#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1900msgid "An alternative way to select a new theme."
1901msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα."
1902
1903#. I18N: Description of the “Sign in” module
1904#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1905msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1906msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση."
1907
1908#: app/Functions/FunctionsEdit.php:439
1909msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1910msgstr ""
1911
1912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437
1913msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1914msgstr ""
1915
1916#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1917#: app/Module/HourglassChartModule.php:96
1918msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1919msgstr ""
1920
1921#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1922#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1923msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1924msgstr ""
1925
1926#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1927#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1928msgid "An unexpected database error occurred."
1929msgstr ""
1930
1931#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1932#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1933#: resources/views/place-map.phtml:60
1934msgid "An unknown error occurred"
1935msgstr ""
1936
1937#. I18N: Name of a module/report
1938#. I18N: Name of a module/chart
1939#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1940#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1942msgid "Ancestors"
1943msgstr "Πρόγονοι"
1944
1945#. I18N: gedcom tag ANCI
1946#: app/GedcomTag.php:489
1947msgid "Ancestors interest"
1948msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων"
1949
1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1951msgid "Ancestors of "
1952msgstr "Πρόγονοι του(ης) "
1953
1954#. I18N: %s is an individual’s name
1955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1956#, php-format
1957msgid "Ancestors of %s"
1958msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s"
1959
1960#. I18N: gedcom tag AFN
1961#: app/GedcomTag.php:474
1962msgid "Ancestral file number"
1963msgstr ""
1964
1965#. I18N: Location of an LDS church temple
1966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1967msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1968msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ"
1969
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1972msgid "Andorra"
1973msgstr "Ανδόρα"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1977msgid "Angola"
1978msgstr "Ανγκόλα"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1982msgid "Anguilla"
1983msgstr ""
1984
1985#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1986#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272
1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282
1989#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
1990msgid "Anniversary"
1991msgstr "Επέτειος"
1992
1993#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131
1994msgid "Anniversary calendar"
1995msgstr "Ημερολόγιο επετείων"
1996
1997#. I18N: gedcom tag ANUL
1998#: app/GedcomTag.php:492
1999msgid "Annulment"
2000msgstr "Ακύρωση"
2001
2002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2003msgid "Answer"
2004msgstr "Απάντηση"
2005
2006#. I18N: Name of a country or state
2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2008msgid "Antarctica"
2009msgstr "Ανταρκτική"
2010
2011#. I18N: Name of a country or state
2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2013msgid "Antigua and Barbuda"
2014msgstr "Antigua und Barbuda"
2015
2016#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2017msgid "Anyone with a user account can access this website."
2018msgstr ""
2019
2020#. I18N: Location of an LDS church temple
2021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2022msgid "Apia, Samoa"
2023msgstr ""
2024
2025#. I18N: Description of the “Batch update” module
2026#: app/Module/BatchUpdateModule.php:88
2027msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2028msgstr ""
2029
2030#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
2031#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16
2032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35
2033msgid "Apply privacy settings"
2034msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης"
2035
2036#. I18N: Label for checkbox
2037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2039msgid "Apply these preferences to all family trees"
2040msgstr ""
2041
2042#. I18N: Label for checkbox
2043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2045msgid "Apply these preferences to new family trees"
2046msgstr ""
2047
2048#: resources/views/admin/users.phtml:29
2049msgid "Approved"
2050msgstr "Εγκρίθηκε"
2051
2052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2053msgid "Approved by administrator"
2054msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή"
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2057msgctxt "Abbreviation for April"
2058msgid "Apr"
2059msgstr "Απρ"
2060
2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2062msgctxt "GENITIVE"
2063msgid "April"
2064msgstr "Απριλίου"
2065
2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2067msgctxt "INSTRUMENTAL"
2068msgid "April"
2069msgstr "Απρίλιος"
2070
2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2072msgctxt "LOCATIVE"
2073msgid "April"
2074msgstr "Απρίλιος"
2075
2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2078#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2079msgctxt "NOMINATIVE"
2080msgid "April"
2081msgstr "Απρίλιος"
2082
2083#. I18N: The name of a colour-scheme
2084#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2085msgid "Aqua Marine"
2086msgstr ""
2087
2088#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300
2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2090#: resources/views/media-page.phtml:97
2091msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2092msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;"
2093
2094#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210
2095msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2096msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα."
2097
2098#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371
2099#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
2100#: resources/views/admin/trees.phtml:92
2101#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
2102#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
2103#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
2104#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
2105#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2106#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2107#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2108#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2109#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
2110#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
2111#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
2112#, php-format
2113msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2114msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;"
2115
2116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2117msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2118msgstr ""
2119
2120#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2121msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2122msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;"
2123
2124#. I18N: Name of a country or state
2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2126msgid "Argentina"
2127msgstr "Αργεντινή"
2128
2129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2131#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2132#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2133#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2134#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2145msgctxt "font name"
2146msgid "Arial"
2147msgstr ""
2148
2149#. I18N: Name of a country or state
2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2151msgid "Armenia"
2152msgstr "Αρμενία"
2153
2154#. I18N: Name of a country or state
2155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2156msgid "Aruba"
2157msgstr "Αρούμπα"
2158
2159#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2160msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2161msgstr ""
2162
2163#. I18N: The name of a colour-scheme
2164#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2165msgid "Ash"
2166msgstr "Στάχτη"
2167
2168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181
2169msgid "Asia"
2170msgstr "Ασία"
2171
2172#. I18N: gedcom tag ASSO
2173#. I18N: gedcom tag _ASSO
2174#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2175msgid "Associate"
2176msgstr "Συνέταιροι"
2177
2178#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2179msgid "Associate events with this source"
2180msgstr "Συνδέστε συμβάντα με αυτή την πηγή"
2181
2182#. I18N: Location of an LDS church temple
2183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2184msgid "Asuncion, Paraguay"
2185msgstr ""
2186
2187#. I18N: Name of a country or state
2188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2189msgid "At sea"
2190msgstr "Στην θάλασσα"
2191
2192#. I18N: Location of an LDS church temple
2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2194msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2195msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ"
2196
2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2198msgid "Attendant"
2199msgstr "Ακόλουθος"
2200
2201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2202msgctxt "FEMALE"
2203msgid "Attendant"
2204msgstr "Ακόλουθος"
2205
2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2207msgctxt "MALE"
2208msgid "Attendant"
2209msgstr "Ακόλουθος"
2210
2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2212msgid "Attending"
2213msgstr "Παρακολούθηση"
2214
2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2216msgctxt "FEMALE"
2217msgid "Attending"
2218msgstr ""
2219
2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2221msgctxt "MALE"
2222msgid "Attending"
2223msgstr ""
2224
2225#. I18N: Type of media object
2226#: app/GedcomTag.php:2354
2227msgid "Audio"
2228msgstr "Ήχος"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2231msgctxt "Abbreviation for August"
2232msgid "Aug"
2233msgstr "Αυγ"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2236msgctxt "GENITIVE"
2237msgid "August"
2238msgstr "Αυγούστου"
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2241msgctxt "INSTRUMENTAL"
2242msgid "August"
2243msgstr "Αύγουστος"
2244
2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2246msgctxt "LOCATIVE"
2247msgid "August"
2248msgstr "Αύγουστος"
2249
2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2251#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2252#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2253msgctxt "NOMINATIVE"
2254msgid "August"
2255msgstr "Αύγουστος"
2256
2257#. I18N: Name of a country or state
2258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2259msgid "Australia"
2260msgstr "Αυστραλία"
2261
2262#. I18N: Name of a country or state
2263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2264msgid "Austria"
2265msgstr "Αυστρία"
2266
2267#. I18N: gedcom tag AUTH
2268#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2269#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2270msgid "Author"
2271msgstr "Συντάκτης"
2272
2273#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2274#: app/GedcomTag.php:583
2275msgid "Author of last change"
2276msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής"
2277
2278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
2279msgid "Automatically accept changes made by this user"
2280msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη"
2281
2282#. I18N: A configuration setting
2283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
2284msgid "Automatically expand notes"
2285msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων"
2286
2287#. I18N: A configuration setting
2288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
2289msgid "Automatically expand sources"
2290msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών"
2291
2292#. I18N: a month in the Jewish calendar
2293#: app/Date/JewishDate.php:217
2294msgctxt "GENITIVE"
2295msgid "Av"
2296msgstr ""
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:323
2300msgctxt "INSTRUMENTAL"
2301msgid "Av"
2302msgstr ""
2303
2304#. I18N: a month in the Jewish calendar
2305#: app/Date/JewishDate.php:270
2306msgctxt "LOCATIVE"
2307msgid "Av"
2308msgstr ""
2309
2310#. I18N: a month in the Jewish calendar
2311#: app/Date/JewishDate.php:164
2312msgctxt "NOMINATIVE"
2313msgid "Av"
2314msgstr ""
2315
2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2317#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2318#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2319#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
2320msgid "Average age"
2321msgstr "Μέσος όρος ηλικίας"
2322
2323#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2327#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
2329#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2330msgid "Average age at death"
2331msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2334msgid "Average age at marriage"
2335msgstr ""
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2338msgid "Average age in century of marriage"
2339msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2342msgid "Average age related to death century"
2343msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου"
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2346msgid "Average number"
2347msgstr ""
2348
2349#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2353#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2354msgid "Average number of children per family"
2355msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια"
2356
2357#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2358#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2360msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2361msgstr ""
2362
2363#: app/Date/JalaliDate.php:267
2364msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2365msgid "Azar"
2366msgstr ""
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:141
2370msgctxt "GENITIVE"
2371msgid "Azar"
2372msgstr ""
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:231
2376msgctxt "INSTRUMENTAL"
2377msgid "Azar"
2378msgstr ""
2379
2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2381#: app/Date/JalaliDate.php:186
2382msgctxt "LOCATIVE"
2383msgid "Azar"
2384msgstr ""
2385
2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2387#: app/Date/JalaliDate.php:96
2388msgctxt "NOMINATIVE"
2389msgid "Azar"
2390msgstr ""
2391
2392#. I18N: Name of a country or state
2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2394msgid "Azerbaijan"
2395msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
2396
2397#. I18N: Name of a country or state
2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2399msgid "Azores"
2400msgstr "Αζόρες"
2401
2402#: app/Date/JalaliDate.php:269
2403msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2404msgid "Bah"
2405msgstr ""
2406
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2409msgid "Bahamas"
2410msgstr "Μπαχάμες"
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:145
2414msgctxt "GENITIVE"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr ""
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:235
2420msgctxt "INSTRUMENTAL"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr ""
2423
2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:190
2426msgctxt "LOCATIVE"
2427msgid "Bahman"
2428msgstr ""
2429
2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2431#: app/Date/JalaliDate.php:100
2432msgctxt "NOMINATIVE"
2433msgid "Bahman"
2434msgstr ""
2435
2436#. I18N: Name of a country or state
2437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2438msgid "Bahrain"
2439msgstr ""
2440
2441#. I18N: Name of a country or state
2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2443msgid "Bangladesh"
2444msgstr "Μπαγκλαντές"
2445
2446#. I18N: gedcom tag BAPM
2447#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136
2448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2449msgid "Baptism"
2450msgstr "Βάπτιση"
2451
2452#: app/GedcomTag.php:1256
2453msgid "Baptism of a brother"
2454msgstr "Βάπτιση αδελφού"
2455
2456#: app/GedcomTag.php:1208
2457msgid "Baptism of a child"
2458msgstr "Βάπτιση τέκνου"
2459
2460#: app/GedcomTag.php:1205
2461msgid "Baptism of a daughter"
2462msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
2463
2464#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2465msgid "Baptism of a grandchild"
2466msgstr "Βάπτιση εγγονιού"
2467
2468#: app/GedcomTag.php:1216
2469msgid "Baptism of a granddaughter"
2470msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2471
2472#: app/GedcomTag.php:1227
2473msgctxt "daughter’s daughter"
2474msgid "Baptism of a granddaughter"
2475msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:1238
2478msgctxt "son’s daughter"
2479msgid "Baptism of a granddaughter"
2480msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2481
2482#: app/GedcomTag.php:1212
2483msgid "Baptism of a grandson"
2484msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2485
2486#: app/GedcomTag.php:1223
2487msgctxt "daughter’s son"
2488msgid "Baptism of a grandson"
2489msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2490
2491#: app/GedcomTag.php:1234
2492msgctxt "son’s son"
2493msgid "Baptism of a grandson"
2494msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1245
2497msgid "Baptism of a half-brother"
2498msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
2499
2500#: app/GedcomTag.php:1252
2501msgid "Baptism of a half-sibling"
2502msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
2503
2504#: app/GedcomTag.php:1249
2505msgid "Baptism of a half-sister"
2506msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
2507
2508#: app/GedcomTag.php:1263
2509msgid "Baptism of a sibling"
2510msgstr "Βάπτιση αδερφιού"
2511
2512#: app/GedcomTag.php:1260
2513msgid "Baptism of a sister"
2514msgstr "Βάπτιση αδελφής"
2515
2516#: app/GedcomTag.php:1201
2517msgid "Baptism of a son"
2518msgstr "Βάπτιση υιού"
2519
2520#. I18N: gedcom tag BARM
2521#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2522msgid "Bar mitzvah"
2523msgstr "Εβραϊκή περιτομή"
2524
2525#. I18N: Name of a country or state
2526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2527msgid "Barbados"
2528msgstr ""
2529
2530#. I18N: gedcom tag BASM
2531#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2532msgid "Bat mitzvah"
2533msgstr ""
2534
2535#. I18N: Name of a module
2536#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159
2537#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2538msgid "Batch update"
2539msgstr "Μαζική ενημέρωση"
2540
2541#. I18N: Location of an LDS church temple
2542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2543msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2544msgstr ""
2545
2546#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
2547msgid "Begins with"
2548msgstr "Ξεκινάει με"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2552msgid "Belarus"
2553msgstr "Λευκορωσία"
2554
2555#. I18N: The name of a colour-scheme
2556#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2557msgid "Belgian Chocolate"
2558msgstr "Βελγική σοκολάτα"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2562msgid "Belgium"
2563msgstr "Βέλγιο"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2567msgid "Belize"
2568msgstr ""
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2572msgid "Benin"
2573msgstr ""
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2577msgid "Bermuda"
2578msgstr ""
2579
2580#. I18N: Location of an LDS church temple
2581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2582msgid "Bern, Switzerland"
2583msgstr "Βέρνη, Ελβετία"
2584
2585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2586msgid "Best man"
2587msgstr "Κουμπάρος"
2588
2589#. I18N: Name of a country or state
2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2591msgid "Bhutan"
2592msgstr ""
2593
2594#. I18N: gedcom tag _BIBL
2595#: app/GedcomTag.php:1267
2596msgid "Bibliography"
2597msgstr "Βιβλιογραφία"
2598
2599#. I18N: Location of an LDS church temple
2600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2601msgid "Billings, Montana, United States"
2602msgstr ""
2603
2604#. I18N: gedcom tag BLOB
2605#: app/GedcomTag.php:545
2606msgid "Binary data object"
2607msgstr ""
2608
2609#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2610msgid "Bing Maps™"
2611msgstr ""
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2615msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2616msgstr ""
2617
2618#. I18N: gedcom tag BIRT
2619#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133
2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2743msgid "Birth"
2744msgstr "Γέννηση"
2745
2746#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2747msgctxt "Female pedigree"
2748msgid "Birth"
2749msgstr "Γέννηση"
2750
2751#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2752msgctxt "Male pedigree"
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Γέννηση"
2755
2756#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2757msgctxt "Pedigree"
2758msgid "Birth"
2759msgstr "Γέννηση"
2760
2761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
2762msgid "Birth by country"
2763msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα"
2764
2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2767msgid "Birth date range end"
2768msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς"
2769
2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2772msgid "Birth date range start"
2773msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από"
2774
2775#: app/GedcomTag.php:1326
2776msgid "Birth of a brother"
2777msgstr "Γέννηση αδελφού"
2778
2779#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
2780msgid "Birth of a child"
2781msgstr "Γέννηση τέκνου"
2782
2783#: app/GedcomTag.php:1275
2784msgid "Birth of a daughter"
2785msgstr "Γέννηση θυγατέρας"
2786
2787#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
2789msgid "Birth of a grandchild"
2790msgstr "Γέννηση εγγονιού"
2791
2792#: app/GedcomTag.php:1286
2793msgid "Birth of a granddaughter"
2794msgstr "Γέννηση εγγονής"
2795
2796#: app/GedcomTag.php:1297
2797msgctxt "daughter’s daughter"
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "Γέννηση εγγονής"
2800
2801#: app/GedcomTag.php:1308
2802msgctxt "son’s daughter"
2803msgid "Birth of a granddaughter"
2804msgstr "Γέννηση εγγονής"
2805
2806#: app/GedcomTag.php:1282
2807msgid "Birth of a grandson"
2808msgstr "Γέννηση εγγονού"
2809
2810#: app/GedcomTag.php:1293
2811msgctxt "daughter’s son"
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "Γέννηση εγγονού"
2814
2815#: app/GedcomTag.php:1304
2816msgctxt "son’s son"
2817msgid "Birth of a grandson"
2818msgstr "Γέννηση εγγονού"
2819
2820#: app/GedcomTag.php:1315
2821msgid "Birth of a half-brother"
2822msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού"
2823
2824#: app/GedcomTag.php:1322
2825msgid "Birth of a half-sibling"
2826msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού"
2827
2828#: app/GedcomTag.php:1319
2829msgid "Birth of a half-sister"
2830msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής"
2831
2832#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
2833msgid "Birth of a sibling"
2834msgstr "Γέννηση αδελφιού"
2835
2836#: app/GedcomTag.php:1330
2837msgid "Birth of a sister"
2838msgstr "Γέννηση αδελφής"
2839
2840#: app/GedcomTag.php:1271
2841msgid "Birth of a son"
2842msgstr "Γέννηση υιού"
2843
2844#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2845msgid "Birth places"
2846msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων"
2847
2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2849msgid "Birthplace contains"
2850msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει"
2851
2852#. I18N: Name of a module/report
2853#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2857msgid "Births"
2858msgstr "Γεννήσεις"
2859
2860#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2861#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2862msgid "Births by century"
2863msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα"
2864
2865#. I18N: Location of an LDS church temple
2866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2867msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2868msgstr ""
2869
2870#. I18N: gedcom tag BLES
2871#: app/GedcomTag.php:538
2872msgid "Blessing"
2873msgstr "Ευχολόγια"
2874
2875#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2876msgid "Block"
2877msgstr "Τμήμα"
2878
2879#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122
2880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
2881#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2882#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2883msgid "Blocks"
2884msgstr "Τμήματα"
2885
2886#. I18N: The name of a colour-scheme
2887#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2888msgid "Blue Lagoon"
2889msgstr ""
2890
2891#. I18N: The name of a colour-scheme
2892#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2893msgid "Blue Marine"
2894msgstr ""
2895
2896#. I18N: Location of an LDS church temple
2897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2898msgid "Bogota, Colombia"
2899msgstr ""
2900
2901#. I18N: Location of an LDS church temple
2902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2903msgid "Boise, Idaho, United States"
2904msgstr ""
2905
2906#. I18N: Name of a country or state
2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2908msgid "Bolivia"
2909msgstr "Βολιβία"
2910
2911#. I18N: Type of media object
2912#: app/GedcomTag.php:2357
2913msgid "Book"
2914msgstr "Βιβλίο"
2915
2916#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2917#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2918msgid "Born in the covenant"
2919msgstr ""
2920
2921#. I18N: Name of a country or state
2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2923msgid "Bosnia and Herzegovina"
2924msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2925
2926#. I18N: Location of an LDS church temple
2927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2928msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2929msgstr ""
2930
2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2932msgid "Both alive"
2933msgstr "Και οι δύο εν ζωή"
2934
2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2936msgid "Both dead"
2937msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν"
2938
2939#. I18N: Name of a country or state
2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2941msgid "Botswana"
2942msgstr ""
2943
2944#. I18N: Location of an LDS church temple
2945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2946msgid "Bountiful, Utah, United States"
2947msgstr ""
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2951msgid "Bouvet Island"
2952msgstr "Bouvetinsel"
2953
2954#. I18N: Branches of a family tree
2955#. I18N: Name of a module/list
2956#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82
2957#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2958msgid "Branches"
2959msgstr "Κλάδοι"
2960
2961#. I18N: %s is a surname
2962#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2963#, php-format
2964msgid "Branches of the %s family"
2965msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s"
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2969msgid "Brazil"
2970msgstr "Βραζιλία"
2971
2972#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2973msgid "Bridesmaid"
2974msgstr "Παράνυμφος"
2975
2976#. I18N: Location of an LDS church temple
2977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2978msgid "Brigham City, Utah, United States"
2979msgstr ""
2980
2981#. I18N: Location of an LDS church temple
2982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2983msgid "Brisbane, Australia"
2984msgstr ""
2985
2986#. I18N: gedcom tag _BRTM
2987#: app/GedcomTag.php:1337
2988msgid "Brit milah"
2989msgstr ""
2990
2991#: app/GedcomTag.php:2094
2992msgid "Brit milah of a brother"
2993msgstr ""
2994
2995#: app/GedcomTag.php:2086
2996msgid "Brit milah of a grandson"
2997msgstr ""
2998
2999#: app/GedcomTag.php:2088
3000msgctxt "daughter’s son"
3001msgid "Brit milah of a grandson"
3002msgstr ""
3003
3004#: app/GedcomTag.php:2090
3005msgctxt "son’s son"
3006msgid "Brit milah of a grandson"
3007msgstr ""
3008
3009#: app/GedcomTag.php:2092
3010msgid "Brit milah of a half-brother"
3011msgstr ""
3012
3013#: app/GedcomTag.php:2083
3014msgid "Brit milah of a son"
3015msgstr ""
3016
3017#. I18N: Name of a country or state
3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3019msgid "British Indian Ocean Territory"
3020msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
3021
3022#. I18N: Name of a country or state
3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3024msgid "British Virgin Islands"
3025msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι"
3026
3027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3029msgid "Brother"
3030msgstr "Αδελφός"
3031
3032#. I18N: a month in the French republican calendar
3033#: app/Date/FrenchDate.php:137
3034msgctxt "GENITIVE"
3035msgid "Brumaire"
3036msgstr ""
3037
3038#. I18N: a month in the French republican calendar
3039#: app/Date/FrenchDate.php:231
3040msgctxt "INSTRUMENTAL"
3041msgid "Brumaire"
3042msgstr ""
3043
3044#. I18N: a month in the French republican calendar
3045#: app/Date/FrenchDate.php:184
3046msgctxt "LOCATIVE"
3047msgid "Brumaire"
3048msgstr ""
3049
3050#. I18N: a month in the French republican calendar
3051#: app/Date/FrenchDate.php:89
3052msgctxt "NOMINATIVE"
3053msgid "Brumaire"
3054msgstr ""
3055
3056#. I18N: Name of a country or state
3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3058msgid "Brunei Darussalam"
3059msgstr ""
3060
3061#. I18N: Location of an LDS church temple
3062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3063msgid "Buenos Aires, Argentina"
3064msgstr ""
3065
3066#. I18N: Name of a country or state
3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3068msgid "Bulgaria"
3069msgstr "Βουλγαρία"
3070
3071#. I18N: gedcom tag BURI
3072#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148
3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3077msgid "Burial"
3078msgstr "Ταφή"
3079
3080#: app/GedcomTag.php:1443
3081msgid "Burial of a brother"
3082msgstr "Ταφή αδελφού"
3083
3084#: app/GedcomTag.php:1351
3085msgid "Burial of a child"
3086msgstr "Ταφή τέκνου"
3087
3088#: app/GedcomTag.php:1348
3089msgid "Burial of a daughter"
3090msgstr "Ταφή θυγατέρας"
3091
3092#: app/GedcomTag.php:1432
3093msgid "Burial of a father"
3094msgstr "Ταφή πατέρα"
3095
3096#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3097msgid "Burial of a grandchild"
3098msgstr "Ταφή εγγονιού"
3099
3100#: app/GedcomTag.php:1359
3101msgid "Burial of a granddaughter"
3102msgstr "Ταφή εγγονής"
3103
3104#: app/GedcomTag.php:1370
3105msgctxt "daughter’s daughter"
3106msgid "Burial of a granddaughter"
3107msgstr "Ταφή εγγονής"
3108
3109#: app/GedcomTag.php:1381
3110msgctxt "son’s daughter"
3111msgid "Burial of a granddaughter"
3112msgstr "Ταφή εγγονής"
3113
3114#: app/GedcomTag.php:1388
3115msgid "Burial of a grandfather"
3116msgstr "Ταφή παππού"
3117
3118#: app/GedcomTag.php:1392
3119msgid "Burial of a grandmother"
3120msgstr "Ταφή γιαγίας"
3121
3122#: app/GedcomTag.php:1395
3123msgid "Burial of a grandparent"
3124msgstr "Ταφη παππούδων"
3125
3126#: app/GedcomTag.php:1355
3127msgid "Burial of a grandson"
3128msgstr "Ταφή εγγονού"
3129
3130#: app/GedcomTag.php:1366
3131msgctxt "daughter’s son"
3132msgid "Burial of a grandson"
3133msgstr "Ταφή εγγονού"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1377
3136msgctxt "son’s son"
3137msgid "Burial of a grandson"
3138msgstr "Ταφή εγγονού"
3139
3140#: app/GedcomTag.php:1421
3141msgid "Burial of a half-brother"
3142msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού"
3143
3144#: app/GedcomTag.php:1428
3145msgid "Burial of a half-sibling"
3146msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού"
3147
3148#: app/GedcomTag.php:1425
3149msgid "Burial of a half-sister"
3150msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής"
3151
3152#: app/GedcomTag.php:1454
3153msgid "Burial of a husband"
3154msgstr "Ταφή σύζυγου"
3155
3156#: app/GedcomTag.php:1410
3157msgid "Burial of a maternal grandfather"
3158msgstr ""
3159
3160#: app/GedcomTag.php:1414
3161msgid "Burial of a maternal grandmother"
3162msgstr ""
3163
3164#: app/GedcomTag.php:1417
3165msgid "Burial of a maternal grandparent"
3166msgstr ""
3167
3168#: app/GedcomTag.php:1436
3169msgid "Burial of a mother"
3170msgstr "Ταφή μητέρας"
3171
3172#: app/GedcomTag.php:1439
3173msgid "Burial of a parent"
3174msgstr ""
3175
3176#: app/GedcomTag.php:1399
3177msgid "Burial of a paternal grandfather"
3178msgstr ""
3179
3180#: app/GedcomTag.php:1403
3181msgid "Burial of a paternal grandmother"
3182msgstr ""
3183
3184#: app/GedcomTag.php:1406
3185msgid "Burial of a paternal grandparent"
3186msgstr ""
3187
3188#: app/GedcomTag.php:1450
3189msgid "Burial of a sibling"
3190msgstr "Ταφή αδερφιού"
3191
3192#: app/GedcomTag.php:1447
3193msgid "Burial of a sister"
3194msgstr ""
3195
3196#: app/GedcomTag.php:1344
3197msgid "Burial of a son"
3198msgstr ""
3199
3200#: app/GedcomTag.php:1461
3201msgid "Burial of a spouse"
3202msgstr "Ταφή συζύγου"
3203
3204#: app/GedcomTag.php:1458
3205msgid "Burial of a wife"
3206msgstr ""
3207
3208#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3209msgid "Burial place contains"
3210msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει"
3211
3212#. I18N: Name of a module/report
3213#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3216msgid "Burials"
3217msgstr ""
3218
3219#. I18N: Name of a country or state
3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3221msgid "Burkina Faso"
3222msgstr ""
3223
3224#. I18N: Name of a country or state
3225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3226msgid "Burundi"
3227msgstr ""
3228
3229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3230msgid "Buyer"
3231msgstr "Αγοραστής"
3232
3233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3234msgctxt "FEMALE"
3235msgid "Buyer"
3236msgstr ""
3237
3238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3239msgctxt "MALE"
3240msgid "Buyer"
3241msgstr ""
3242
3243#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
3245msgid "By default, SMTP works on port 25."
3246msgstr ""
3247
3248#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3249#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3250msgid "CKEditor™"
3251msgstr "CKEditor™"
3252
3253#. I18N: Name of a module.
3254#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3255msgid "CSS and JS"
3256msgstr ""
3257
3258#: resources/views/admin/trees.phtml:45
3259#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3260msgid "Calculating…"
3261msgstr "Υπολογισμός…"
3262
3263#. I18N: Name of a module
3264#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3265#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3266msgid "Calendar"
3267msgstr "Ημερολόγιο"
3268
3269#. I18N: A configuration setting
3270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3273msgid "Calendar conversion"
3274msgstr "Μετατροπή ημερολογίου"
3275
3276#. I18N: Location of an LDS church temple
3277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3278msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3279msgstr ""
3280
3281#. I18N: gedcom tag CALN
3282#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3283msgid "Call number"
3284msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο"
3285
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3288msgid "Cambodia"
3289msgstr "Kambodscha"
3290
3291#. I18N: Name of a country or state
3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3293msgid "Cameroon"
3294msgstr "Καμερούν"
3295
3296#. I18N: Location of an LDS church temple
3297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3298msgid "Campinas, Brazil"
3299msgstr ""
3300
3301#. I18N: Name of a country or state
3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3303msgid "Canada"
3304msgstr "Καναδάς"
3305
3306#. I18N: Name of a country or state
3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3308msgid "Cape Verde"
3309msgstr "Kap Verde"
3310
3311#. I18N: Location of an LDS church temple
3312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3313msgid "Caracas, Venezuela"
3314msgstr ""
3315
3316#. I18N: Type of media object
3317#: app/GedcomTag.php:2360
3318msgid "Card"
3319msgstr "Κάρτα"
3320
3321#. I18N: Location of an LDS church temple
3322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3323msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3324msgstr ""
3325
3326#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3327msgid "Case insensitive"
3328msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
3329
3330#. I18N: gedcom tag CAST
3331#: app/GedcomTag.php:558
3332msgid "Caste"
3333msgstr ""
3334
3335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69
3336msgid "Categories"
3337msgstr "Κατηγορίες"
3338
3339#. I18N: gedcom tag CAUS
3340#: app/GedcomTag.php:561
3341msgid "Cause"
3342msgstr "Αιτία"
3343
3344#: app/GedcomTag.php:656
3345msgid "Cause of death"
3346msgstr "Αιτία θανάτου"
3347
3348#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3349msgid "Caution!"
3350msgstr ""
3351
3352#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3353#: resources/views/admin/trees.phtml:327
3354msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3355msgstr ""
3356
3357#. I18N: Name of a country or state
3358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3359msgid "Cayman Islands"
3360msgstr "νήσοι Κεϊμαν"
3361
3362#. I18N: Location of an LDS church temple
3363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3364msgid "Cebu City, Philippines"
3365msgstr ""
3366
3367#. I18N: gedcom tag CEME
3368#: app/GedcomTag.php:564
3369msgid "Cemetery"
3370msgstr "Νεκροταφείο"
3371
3372#. I18N: gedcom tag CENS
3373#: app/GedcomTag.php:567
3374msgid "Census"
3375msgstr "Απογραφή"
3376
3377#. I18N: Name of a module
3378#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3379msgid "Census assistant"
3380msgstr "Βοηθός απογραφής"
3381
3382#: app/GedcomTag.php:569
3383#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3384msgid "Census date"
3385msgstr "Ημ/νία απογραφής"
3386
3387#: app/GedcomTag.php:571
3388msgid "Census place"
3389msgstr "Τοποθεσία απογραφής"
3390
3391#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3392msgid "Census transcript"
3393msgstr "Έκθεση απογραφής"
3394
3395#. I18N: Name of a country or state
3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3397msgid "Central African Republic"
3398msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"
3399
3400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3403#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3406#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3407#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3411#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3414#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135
3419msgid "Century"
3420msgstr ""
3421
3422#. I18N: Type of media object
3423#: app/GedcomTag.php:2363
3424msgid "Certificate"
3425msgstr "Πιστοποιητικό"
3426
3427#. I18N: Name of a country or state
3428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3429msgid "Chad"
3430msgstr "Τσάντ"
3431
3432#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240
3433#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
3434msgid "Change family members"
3435msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας"
3436
3437#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
3438#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647
3439msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3440msgstr ""
3441
3442#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403
3443msgid "Change the “Home page” blocks"
3444msgstr ""
3445
3446#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577
3447msgid "Change the “My page” blocks"
3448msgstr ""
3449
3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3452#, php-format
3453msgid "Changed on %1$s"
3454msgstr ""
3455
3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3458#, php-format
3459msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3460msgstr ""
3461
3462#. I18N: Name of a module/report
3463#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
3465#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3466#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3467#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3468msgid "Changes"
3469msgstr "Αλλαγές"
3470
3471#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3472#, php-format
3473msgid "Changes in the last %s day"
3474msgid_plural "Changes in the last %s days"
3475msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα"
3476msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες"
3477
3478#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3479#: resources/views/admin/trees.phtml:191
3480msgid "Changes log"
3481msgstr "Αρχείο αλλαγών"
3482
3483#. I18N: gedcom tag CHAR
3484#: app/GedcomTag.php:586
3485msgid "Character set"
3486msgstr ""
3487
3488#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3489#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3490msgid "Chart"
3491msgstr "Διάγραμμα"
3492
3493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
3494msgid "Chart preferences"
3495msgstr ""
3496
3497#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16
3499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3501msgid "Chart type"
3502msgstr "Τύπος διαγράμματος"
3503
3504#. I18N: Name of a module/block
3505#. I18N: Name of a module
3506#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136
3507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3508#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:416
3510#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3511#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406
3513msgid "Charts"
3514msgstr "Διαγράμματα"
3515
3516#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326
3517#: resources/views/admin/trees.phtml:161
3518msgid "Check for errors"
3519msgstr "Έλεγχος για σφάλματα"
3520
3521#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155
3522msgid "Check for pending changes…"
3523msgstr ""
3524
3525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3526msgid "Checking server capacity"
3527msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος"
3528
3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3530msgid "Checking server configuration"
3531msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή"
3532
3533#. I18N: Location of an LDS church temple
3534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3535msgid "Chicago, Illinois, United States"
3536msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες"
3537
3538#. I18N: gedcom tag CHIL
3539#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3542#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3543msgid "Child"
3544msgstr "Τέκνο"
3545
3546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3548msgid "Child of "
3549msgstr "Τέκνο του "
3550
3551#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3552#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
3553#, php-format
3554msgid "Child of %s"
3555msgstr "Τέκνο των %s"
3556
3557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3559#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
3561#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3564msgid "Children"
3565msgstr "Τέκνα"
3566
3567#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3568msgid "Children in family"
3569msgstr "Τέκνα στην οικογένεια"
3570
3571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3573msgid "Children of "
3574msgstr "τέκνα του "
3575
3576#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3577#: app/SurnameTradition.php:99
3578msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3579msgstr ""
3580
3581#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3582#: app/SurnameTradition.php:93
3583msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3584msgstr ""
3585
3586#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3587#: app/SurnameTradition.php:96
3588msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3589msgstr ""
3590
3591#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3592#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3593#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3594#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3595#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3596#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3597msgid "Children take their father’s surname."
3598msgstr ""
3599
3600#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3601#: app/SurnameTradition.php:90
3602msgid "Children take their mother’s surname."
3603msgstr ""
3604
3605#. I18N: Name of a country or state
3606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3607msgid "Chile"
3608msgstr "Χιλή"
3609
3610#. I18N: Name of a country or state
3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3612msgid "China"
3613msgstr "Κίνα"
3614
3615#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3616msgid "Choose a report to run"
3617msgstr "Επιλογή αναφοράς"
3618
3619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3622msgid "Choose relatives"
3623msgstr "Επιλογή συγγενών"
3624
3625#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233
3626msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3627msgstr ""
3628
3629#. I18N: gedcom tag CHR
3630#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3634msgid "Christening"
3635msgstr "Βάπτιση"
3636
3637#: app/GedcomTag.php:1520
3638msgid "Christening of a brother"
3639msgstr "Βάφτιση αδελφού"
3640
3641#: app/GedcomTag.php:1472
3642msgid "Christening of a child"
3643msgstr "Βάφτιση τέκνου"
3644
3645#: app/GedcomTag.php:1469
3646msgid "Christening of a daughter"
3647msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
3648
3649#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3650msgid "Christening of a grandchild"
3651msgstr "Βάφτιση εγγονιού"
3652
3653#: app/GedcomTag.php:1480
3654msgid "Christening of a granddaughter"
3655msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3656
3657#: app/GedcomTag.php:1491
3658msgctxt "daughter’s daughter"
3659msgid "Christening of a granddaughter"
3660msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3661
3662#: app/GedcomTag.php:1502
3663msgctxt "son’s daughter"
3664msgid "Christening of a granddaughter"
3665msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1476
3668msgid "Christening of a grandson"
3669msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3670
3671#: app/GedcomTag.php:1487
3672msgctxt "daughter’s son"
3673msgid "Christening of a grandson"
3674msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3675
3676#: app/GedcomTag.php:1498
3677msgctxt "son’s son"
3678msgid "Christening of a grandson"
3679msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1509
3682msgid "Christening of a half-brother"
3683msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1516
3686msgid "Christening of a half-sibling"
3687msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
3688
3689#: app/GedcomTag.php:1513
3690msgid "Christening of a half-sister"
3691msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
3692
3693#: app/GedcomTag.php:1527
3694msgid "Christening of a sibling"
3695msgstr "Βάφτιση αδερφιού"
3696
3697#: app/GedcomTag.php:1524
3698msgid "Christening of a sister"
3699msgstr "Βάπτιση αδελφής"
3700
3701#: app/GedcomTag.php:1465
3702msgid "Christening of a son"
3703msgstr ""
3704
3705#. I18N: Name of a country or state
3706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3707msgid "Christmas Island"
3708msgstr "νήσος Χριστουγέννων"
3709
3710#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3711msgid "Circumciser"
3712msgstr "Διενεργών περιτομές"
3713
3714#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3715msgid "Citation"
3716msgstr "Αναφορά"
3717
3718#. I18N: gedcom tag PAGE
3719#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3723msgid "Citation details"
3724msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς"
3725
3726#. I18N: gedcom tag CITN
3727#: app/GedcomTag.php:602
3728msgid "Citizenship"
3729msgstr "Υπηκοότητα"
3730
3731#. I18N: gedcom tag CITY
3732#: app/GedcomTag.php:605
3733msgid "City"
3734msgstr "Πόλη"
3735
3736#. I18N: Location of an LDS church temple
3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3738msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3739msgstr ""
3740
3741#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3742msgid "Civil marriage"
3743msgstr "Πολιτικός γάμος"
3744
3745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3746msgid "Civil registrar"
3747msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3748
3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3750msgctxt "FEMALE"
3751msgid "Civil registrar"
3752msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3753
3754#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3755msgctxt "MALE"
3756msgid "Civil registrar"
3757msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3758
3759#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96
3760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:103
3761msgid "Clean up data folder"
3762msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων"
3763
3764#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3766msgid "Cleared but not yet completed"
3767msgstr ""
3768
3769#. I18N: Name of a module
3770#: app/Module/ClippingsCartModule.php:111
3771msgid "Clippings cart"
3772msgstr "Καλάθι αποκομμάτων"
3773
3774#. I18N: Type of media object
3775#: app/GedcomTag.php:2366
3776msgid "Coat of arms"
3777msgstr "Θυρεός"
3778
3779#. I18N: Location of an LDS church temple
3780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3781msgid "Cochabamba, Bolivia"
3782msgstr ""
3783
3784#. I18N: Name of a country or state
3785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3786msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3787msgstr "Kokosinseln"
3788
3789#. I18N: The name of a colour-scheme
3790#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3791msgid "Coffee and Cream"
3792msgstr ""
3793
3794#. I18N: The name of a colour-scheme
3795#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3796msgid "Cold Day"
3797msgstr ""
3798
3799#. I18N: Name of a country or state
3800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3801msgid "Colombia"
3802msgstr "Κολομβία"
3803
3804#. I18N: Location of an LDS church temple
3805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3806msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3807msgstr ""
3808
3809#. I18N: Location of an LDS church temple
3810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3811msgid "Columbia River, Washington, United States"
3812msgstr ""
3813
3814#. I18N: Location of an LDS church temple
3815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3816msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3817msgstr ""
3818
3819#. I18N: Location of an LDS church temple
3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3821msgid "Columbus, Ohio, United States"
3822msgstr ""
3823
3824#. I18N: gedcom tag COMM
3825#: app/GedcomTag.php:608
3826msgid "Comment"
3827msgstr "Σχόλιο"
3828
3829#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3830#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3831#: resources/views/register-page.phtml:83
3832msgid "Comments"
3833msgstr "Σχόλια"
3834
3835#. I18N: gedcom tag _COML
3836#: app/GedcomTag.php:1531
3837msgid "Common law marriage"
3838msgstr "Γάμος κοινού δικαίου"
3839
3840#. I18N: Description of the “Messages” module
3841#: app/Module/UserMessagesModule.php:80
3842msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3843msgstr ""
3844
3845#. I18N: Name of a country or state
3846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3847msgid "Comoros"
3848msgstr "Komoren"
3849
3850#. I18N: Name of a module/chart
3851#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78
3852msgid "Compact tree"
3853msgstr "Σύμπτυξη δέντρου"
3854
3855#. I18N: %s is an individual’s name
3856#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124
3857#, php-format
3858msgid "Compact tree of %s"
3859msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s"
3860
3861#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3862msgid "Comparison"
3863msgstr ""
3864
3865#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3866#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3867msgid "Completed before 1970; date not available"
3868msgstr ""
3869
3870#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3871#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3872msgid "Completed; date unknown"
3873msgstr ""
3874
3875#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
3876msgid "Compress the GEDCOM file"
3877msgstr ""
3878
3879#. I18N: gedcom tag CONC
3880#: app/GedcomTag.php:611
3881msgid "Concatenation"
3882msgstr ""
3883
3884#. I18N: gedcom tag CONF
3885#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3886msgid "Confirmation"
3887msgstr "Χρίσμα"
3888
3889#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3890msgid "Connection to database server"
3891msgstr "Σύνδεση στον database server"
3892
3893#. I18N: Name of a module
3894#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3896msgid "Contact information"
3897msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
3898
3899#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
3900msgid "Contact method"
3901msgstr ""
3902
3903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
3904msgid "Contains"
3905msgstr "Περιέχει"
3906
3907#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3908#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3909#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3910msgid "Content"
3911msgstr "Περιεχόμενο"
3912
3913#. I18N: gedcom tag CONT
3914#: app/GedcomTag.php:614
3915msgid "Continued"
3916msgstr ""
3917
3918#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3919#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3920#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3921#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258
3922#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3923#: resources/views/admin/broadcast.phtml:8
3924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3925#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3926#: resources/views/admin/components.phtml:13
3927#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3928#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3929#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3930#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3931#: resources/views/admin/media.phtml:9
3932#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9
3933#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9
3934#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3935#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3936#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:27
3938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3939#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3940#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3941#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8
3943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8
3944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3945#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3946#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
3947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3949#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3950#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18
3951#: resources/views/admin/trees.phtml:16
3952#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3953#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3954#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9
3955#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3957#: resources/views/admin/users.phtml:9
3958#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3959#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3960#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3961#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3962#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3964#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3967msgid "Control panel"
3968msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
3969
3970#: resources/views/admin/trees-export.phtml:70
3971#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49
3972msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3973msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1;"
3974
3975#. I18N: Name of a country or state
3976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3977msgid "Cook Islands"
3978msgstr "νήσοι Κούκ"
3979
3980#. I18N: Name of a module
3981#: app/Module/CookieWarningModule.php:56
3982msgid "Cookie warning"
3983msgstr ""
3984
3985#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3986#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3987msgid "Cookies"
3988msgstr ""
3989
3990#. I18N: Location of an LDS church temple
3991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3992msgid "Copenhagen, Denmark"
3993msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία"
3994
3995#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
3997msgid "Copy"
3998msgstr "Αντιγραφή"
3999
4000#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4001#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4002#, php-format
4003msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4004msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s."
4005
4006#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159
4007msgid "Copy files…"
4008msgstr "Αντιγραφή αρχείων…"
4009
4010#. I18N: gedcom tag COPR
4011#: app/GedcomTag.php:627
4012msgid "Copyright"
4013msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
4014
4015#. I18N: Location of an LDS church temple
4016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4017msgid "Cordoba, Argentina"
4018msgstr ""
4019
4020#. I18N: gedcom tag CORP
4021#: app/GedcomTag.php:630
4022msgid "Corporation"
4023msgstr ""
4024
4025#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4026msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4027msgstr ""
4028
4029#. I18N: Name of a country or state
4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4031msgid "Costa Rica"
4032msgstr ""
4033
4034#. I18N: Name of a country or state
4035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4036msgid "Cote d’Ivoire"
4037msgstr ""
4038
4039#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4040msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4041msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες."
4042
4043#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4044#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
4045msgid "Count the visits to each page"
4046msgstr ""
4047
4048#. I18N: gedcom tag CTRY
4049#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126
4050msgid "Country"
4051msgstr "Χώρα"
4052
4053#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367
4054msgid "Create"
4055msgstr "Δημιουργία"
4056
4057#: app/Functions/FunctionsEdit.php:461
4058msgid "Create a family"
4059msgstr "Δημιουργία οικογένειας"
4060
4061#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
4063msgid "Create a family tree"
4064msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου"
4065
4066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:481
4067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4068#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6
4069msgid "Create a media object"
4070msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου"
4071
4072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:520
4073#: resources/views/modals/create-repository.phtml:6
4074msgid "Create a repository"
4075msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου"
4076
4077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4078#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6
4079msgid "Create a shared note"
4080msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση"
4081
4082#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4083msgid "Create a shared note using the census assistant"
4084msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό"
4085
4086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:537
4087#: resources/views/modals/create-source.phtml:6
4088msgid "Create a source"
4089msgstr "Δημιουργία νέας πηγής"
4090
4091#: app/Functions/FunctionsEdit.php:545
4092#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6
4093msgid "Create a submitter"
4094msgstr ""
4095
4096#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154
4097msgid "Create a temporary folder…"
4098msgstr ""
4099
4100#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4101msgid "Create a unique filename"
4102msgstr ""
4103
4104#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349
4105msgid "Create an individual"
4106msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου"
4107
4108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4109msgid "Create your own chart"
4110msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος"
4111
4112#: resources/views/admin/trees.phtml:317
4113msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4114msgstr ""
4115
4116#. I18N: gedcom tag CREM
4117#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4123msgid "Cremation"
4124msgstr "Αποτέφρωση"
4125
4126#: app/GedcomTag.php:1634
4127msgid "Cremation of a brother"
4128msgstr ""
4129
4130#: app/GedcomTag.php:1542
4131msgid "Cremation of a child"
4132msgstr "Αποτέφρωση τέκνου"
4133
4134#: app/GedcomTag.php:1539
4135msgid "Cremation of a daughter"
4136msgstr ""
4137
4138#: app/GedcomTag.php:1623
4139msgid "Cremation of a father"
4140msgstr "Αποτέφρωση πατέρα"
4141
4142#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4143msgid "Cremation of a grand-parent"
4144msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς"
4145
4146#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4147msgid "Cremation of a grandchild"
4148msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού"
4149
4150#: app/GedcomTag.php:1550
4151msgid "Cremation of a granddaughter"
4152msgstr ""
4153
4154#: app/GedcomTag.php:1561
4155msgctxt "daughter’s daughter"
4156msgid "Cremation of a granddaughter"
4157msgstr ""
4158
4159#: app/GedcomTag.php:1572
4160msgctxt "son’s daughter"
4161msgid "Cremation of a granddaughter"
4162msgstr ""
4163
4164#: app/GedcomTag.php:1579
4165msgid "Cremation of a grandfather"
4166msgstr "Αποτέφρωση παππού"
4167
4168#: app/GedcomTag.php:1583
4169msgid "Cremation of a grandmother"
4170msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς"
4171
4172#: app/GedcomTag.php:1546
4173msgid "Cremation of a grandson"
4174msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4175
4176#: app/GedcomTag.php:1557
4177msgctxt "daughter’s son"
4178msgid "Cremation of a grandson"
4179msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4180
4181#: app/GedcomTag.php:1568
4182msgctxt "son’s son"
4183msgid "Cremation of a grandson"
4184msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4185
4186#: app/GedcomTag.php:1612
4187msgid "Cremation of a half-brother"
4188msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού"
4189
4190#: app/GedcomTag.php:1619
4191msgid "Cremation of a half-sibling"
4192msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1616
4195msgid "Cremation of a half-sister"
4196msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1645
4199msgid "Cremation of a husband"
4200msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1601
4203msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4204msgstr ""
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1605
4207msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4208msgstr ""
4209
4210#: app/GedcomTag.php:1627
4211msgid "Cremation of a mother"
4212msgstr "Αποτέφρωση μητέρας"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1630
4215msgid "Cremation of a parent"
4216msgstr "Αποτέφρωση γονέα"
4217
4218#: app/GedcomTag.php:1590
4219msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4220msgstr ""
4221
4222#: app/GedcomTag.php:1594
4223msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4224msgstr ""
4225
4226#: app/GedcomTag.php:1641
4227msgid "Cremation of a sibling"
4228msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού"
4229
4230#: app/GedcomTag.php:1638
4231msgid "Cremation of a sister"
4232msgstr "Αποτέφρωση αδελφής"
4233
4234#: app/GedcomTag.php:1535
4235msgid "Cremation of a son"
4236msgstr "Αποτέφρωση υιού"
4237
4238#: app/GedcomTag.php:1652
4239msgid "Cremation of a spouse"
4240msgstr "Αποτέφρωση συζύγου"
4241
4242#: app/GedcomTag.php:1649
4243msgid "Cremation of a wife"
4244msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου"
4245
4246#. I18N: Name of a country or state
4247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4248msgid "Croatia"
4249msgstr "Κροατία"
4250
4251#. I18N: Name of a country or state
4252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4253msgid "Cuba"
4254msgstr "Κούβα"
4255
4256#. I18N: Location of an LDS church temple
4257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4258msgid "Curitiba, Brazil"
4259msgstr ""
4260
4261#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4262msgid "Custom"
4263msgstr "Εξατομίκευση"
4264
4265#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4267msgid "Custom event"
4268msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν"
4269
4270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4271msgid "Custom fact"
4272msgstr ""
4273
4274#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4275msgid "Custom module"
4276msgstr ""
4277
4278#. I18N: A configuration setting
4279#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4280msgid "Custom welcome text"
4281msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη"
4282
4283#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238
4284msgid "Customize this page"
4285msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας"
4286
4287#. I18N: Name of a country or state
4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4289msgid "Cyprus"
4290msgstr "Κύπρος"
4291
4292#. I18N: Name of a country or state
4293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4294msgid "Czech Republic"
4295msgstr "Τσεχική Δημοκρατία"
4296
4297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4298#: resources/views/admin/site-mail.phtml:182
4299msgid "DKIM digital signature"
4300msgstr ""
4301
4302#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4303#: app/GedcomTag.php:1787
4304msgid "DNA markers"
4305msgstr ""
4306
4307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4308#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4309#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4310msgid "Daitch-Mokotoff"
4311msgstr "Daitch-Mokotoff"
4312
4313#. I18N: Location of an LDS church temple
4314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4315msgid "Dallas, Texas, United States"
4316msgstr ""
4317
4318#. I18N: gedcom tag DATA
4319#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4320msgid "Data"
4321msgstr "Δεδομένα"
4322
4323#. I18N: A configuration setting
4324#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4325msgid "Data folder"
4326msgstr "Κατάλογος δεδομένων"
4327
4328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4329#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4330#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4332msgid "Database connection"
4333msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων"
4334
4335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4339msgid "Database name"
4340msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων"
4341
4342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4345msgid "Database password"
4346msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων"
4347
4348#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4349msgid "Database type"
4350msgstr ""
4351
4352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4355msgid "Database user account"
4356msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων"
4357
4358#. I18N: gedcom tag DATE
4359#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4360#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4361#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4362#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4363#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4367#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4368#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4371#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4372#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4373msgid "Date"
4374msgstr "Ημερομηνία"
4375
4376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4377msgid "Date differences"
4378msgstr "Ημ/νιακές διαφορές"
4379
4380#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4381#: app/GedcomTag.php:504
4382msgid "Date of LDS baptism"
4383msgstr ""
4384
4385#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4386#: app/GedcomTag.php:1011
4387msgid "Date of LDS child sealing"
4388msgstr ""
4389
4390#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4391#: app/GedcomTag.php:703
4392msgid "Date of LDS endowment"
4393msgstr ""
4394
4395#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4396#: app/GedcomTag.php:754
4397msgid "Date of LDS spouse sealing"
4398msgstr ""
4399
4400#: app/GedcomTag.php:469
4401msgid "Date of adoption"
4402msgstr ""
4403
4404#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4405msgid "Date of baptism"
4406msgstr ""
4407
4408#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4409msgid "Date of bar mitzvah"
4410msgstr ""
4411
4412#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4413msgid "Date of bat mitzvah"
4414msgstr ""
4415
4416#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4420msgid "Date of birth"
4421msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
4422
4423#: app/GedcomTag.php:540
4424msgid "Date of blessing"
4425msgstr ""
4426
4427#: app/GedcomTag.php:1339
4428msgid "Date of brit milah"
4429msgstr ""
4430
4431#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4432msgid "Date of burial"
4433msgstr ""
4434
4435#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4436msgid "Date of christening"
4437msgstr ""
4438
4439#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4440msgid "Date of confirmation"
4441msgstr ""
4442
4443#: app/GedcomTag.php:635
4444msgid "Date of cremation"
4445msgstr ""
4446
4447#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4450msgid "Date of death"
4451msgstr "Ημ/νία θανάτου"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:745
4454msgid "Date of divorce"
4455msgstr ""
4456
4457#: app/GedcomTag.php:695
4458msgid "Date of emigration"
4459msgstr ""
4460
4461#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4462msgid "Date of engagement"
4463msgstr ""
4464
4465#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4466msgid "Date of entry in original source"
4467msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή"
4468
4469#: app/GedcomTag.php:718
4470msgid "Date of event"
4471msgstr ""
4472
4473#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4474msgid "Date of first communion"
4475msgstr ""
4476
4477#: app/GedcomTag.php:799
4478msgid "Date of immigration"
4479msgstr ""
4480
4481#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4482#: app/GedcomTag.php:580
4483msgid "Date of last change"
4484msgstr ""
4485
4486#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4489msgid "Date of marriage"
4490msgstr "Ημ/νία γάμου"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4493msgid "Date of marriage banns"
4494msgstr ""
4495
4496#: app/GedcomTag.php:876
4497msgid "Date of naturalization"
4498msgstr ""
4499
4500#: app/GedcomTag.php:914
4501msgid "Date of ordination"
4502msgstr ""
4503
4504#: app/GedcomTag.php:969
4505msgid "Date of residence"
4506msgstr ""
4507
4508#: resources/views/help/date.phtml:87
4509msgid "Date period"
4510msgstr ""
4511
4512#: resources/views/help/date.phtml:80
4513msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4514msgstr ""
4515
4516#: resources/views/help/date.phtml:49
4517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
4518msgid "Date range"
4519msgstr "Εύρος ημ/νίας"
4520
4521#: resources/views/help/date.phtml:42
4522msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4523msgstr ""
4524
4525#: resources/views/admin/users.phtml:25
4526msgid "Date registered"
4527msgstr "Ημ/νία εγγραφής"
4528
4529#: app/Module/UserMessagesModule.php:172
4530msgid "Date sent"
4531msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
4532
4533#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4535#, php-format
4536msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4537msgstr ""
4538
4539#: resources/views/help/date.phtml:4
4540msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4541msgstr ""
4542
4543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4547msgid "Daughter"
4548msgstr "Θυγατέρα"
4549
4550#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4551#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
4552#, php-format
4553msgid "Daughter of %s"
4554msgstr "κόρη των %s"
4555
4556#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23
4557msgid "Day"
4558msgstr "Ημέρα"
4559
4560#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
4561msgid "Day not set"
4562msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα"
4563
4564#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4565#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4567msgid "Day:"
4568msgstr "Ημέρα:"
4569
4570#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4572msgid "Dead"
4573msgstr "Νεκροί"
4574
4575#. I18N: gedcom tag DEAT
4576#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145
4577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
4578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
4579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
4580#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4583#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4584#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4701msgid "Death"
4702msgstr "Θάνατος"
4703
4704#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
4705msgid "Death by country"
4706msgstr "Θάνατοι ανά χώρα"
4707
4708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4709#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4710msgid "Death date range end"
4711msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς"
4712
4713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4714#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4715msgid "Death date range start"
4716msgstr "Ημ/νία θανάτου απο"
4717
4718#: app/GedcomTag.php:1759
4719msgid "Death of a brother"
4720msgstr "Θάνατος αδελφού"
4721
4722#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4723msgid "Death of a child"
4724msgstr "Θάνατος τέκνου"
4725
4726#: app/GedcomTag.php:1664
4727msgid "Death of a daughter"
4728msgstr "Θάνατος θυγατέρας"
4729
4730#: app/GedcomTag.php:1748
4731msgid "Death of a father"
4732msgstr "Θάνατος πατέρα"
4733
4734#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
4736msgid "Death of a grand-parent"
4737msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς"
4738
4739#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4741msgid "Death of a grandchild"
4742msgstr "Θάνατος εγγονιού"
4743
4744#: app/GedcomTag.php:1675
4745msgid "Death of a granddaughter"
4746msgstr "Θάνατος εγγονής"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:1686
4749msgctxt "daughter’s daughter"
4750msgid "Death of a granddaughter"
4751msgstr "Θάνατος εγγονής"
4752
4753#: app/GedcomTag.php:1697
4754msgctxt "son’s daughter"
4755msgid "Death of a granddaughter"
4756msgstr "Θάνατος εγγονής"
4757
4758#: app/GedcomTag.php:1704
4759msgid "Death of a grandfather"
4760msgstr ""
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1708
4763msgid "Death of a grandmother"
4764msgstr ""
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1671
4767msgid "Death of a grandson"
4768msgstr ""
4769
4770#: app/GedcomTag.php:1682
4771msgctxt "daughter’s son"
4772msgid "Death of a grandson"
4773msgstr ""
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1693
4776msgctxt "son’s son"
4777msgid "Death of a grandson"
4778msgstr ""
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1737
4781msgid "Death of a half-brother"
4782msgstr ""
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1744
4785msgid "Death of a half-sibling"
4786msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1741
4789msgid "Death of a half-sister"
4790msgstr ""
4791
4792#: app/GedcomTag.php:1770
4793msgid "Death of a husband"
4794msgstr ""
4795
4796#: app/GedcomTag.php:1726
4797msgid "Death of a maternal grandfather"
4798msgstr ""
4799
4800#: app/GedcomTag.php:1730
4801msgid "Death of a maternal grandmother"
4802msgstr ""
4803
4804#: app/GedcomTag.php:1752
4805msgid "Death of a mother"
4806msgstr "Θάνατος μητέρας"
4807
4808#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
4809msgid "Death of a parent"
4810msgstr "Θάνατος γονέα"
4811
4812#: app/GedcomTag.php:1715
4813msgid "Death of a paternal grandfather"
4814msgstr ""
4815
4816#: app/GedcomTag.php:1719
4817msgid "Death of a paternal grandmother"
4818msgstr ""
4819
4820#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4821msgid "Death of a sibling"
4822msgstr "Θάνατος αδερφιού"
4823
4824#: app/GedcomTag.php:1763
4825msgid "Death of a sister"
4826msgstr ""
4827
4828#: app/GedcomTag.php:1660
4829msgid "Death of a son"
4830msgstr ""
4831
4832#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
4833msgid "Death of a spouse"
4834msgstr "Θάνατος συζύγου"
4835
4836#: app/GedcomTag.php:1774
4837msgid "Death of a wife"
4838msgstr ""
4839
4840#. I18N: gedcom tag _DETS
4841#: app/GedcomTag.php:1784
4842msgid "Death of one spouse"
4843msgstr "Θάνατος ενός συζύγου"
4844
4845#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4846msgid "Death place contains"
4847msgstr ""
4848
4849#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4850msgid "Death places"
4851msgstr "Τοποθεσίες θανάτων"
4852
4853#. I18N: Name of a module/report
4854#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
4856#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4857#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4858msgid "Deaths"
4859msgstr "Θάνατοι"
4860
4861#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4862#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4863msgid "Deaths by century"
4864msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα"
4865
4866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4867msgctxt "Abbreviation for December"
4868msgid "Dec"
4869msgstr "Δεκ"
4870
4871#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4872#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480
4874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497
4875msgid "Decade of birth"
4876msgstr "Δεκαετία γέννησης"
4877
4878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506
4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523
4880msgid "Decade of death"
4881msgstr "Δεκαετία θανάτου"
4882
4883#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4884#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4885msgid "Decade of marriage"
4886msgstr "Δεκαετία γάμου"
4887
4888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4889msgctxt "GENITIVE"
4890msgid "December"
4891msgstr "Δεκεμβρίου"
4892
4893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4894msgctxt "INSTRUMENTAL"
4895msgid "December"
4896msgstr "Δεκέμβριος"
4897
4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4899msgctxt "LOCATIVE"
4900msgid "December"
4901msgstr "Δεκέμβριος"
4902
4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4905#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4906msgctxt "NOMINATIVE"
4907msgid "December"
4908msgstr "Δεκέμβριος"
4909
4910#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4911#: app/Date/FrenchDate.php:305
4912msgid "Decidi"
4913msgstr ""
4914
4915#: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4916msgid "Default chart"
4917msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα"
4918
4919#: resources/views/admin/trees.phtml:103
4920msgid "Default family tree"
4921msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο"
4922
4923#. I18N: A configuration setting
4924#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4926#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
4927msgid "Default individual"
4928msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο"
4929
4930#. I18N: A configuration setting
4931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231
4933msgid "Default theme"
4934msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα"
4935
4936#. I18N: gedcom tag _DEG
4937#: app/GedcomTag.php:1781
4938msgid "Degree"
4939msgstr "Βαθμός/Πτυχίο"
4940
4941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4944#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4945#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4946#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4952#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4954#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4957msgctxt "font name"
4958msgid "DejaVu"
4959msgstr ""
4960
4961#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374
4962#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
4963#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210
4964#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4966#: resources/views/admin/trees.phtml:93
4967#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4968#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4969#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4970#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
4971#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
4972#: resources/views/individual-page-menu.phtml:90
4973#: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97
4974#: resources/views/media-page.phtml:100
4975#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4976#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4977#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4978#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4979#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4980#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
4981#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
4982#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
4983msgid "Delete"
4984msgstr "Διαγραφή"
4985
4986#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
4987msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4988msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου."
4989
4990#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
4991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
4992msgid "Delete inactive users"
4993msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών"
4994
4995#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160
4996msgid "Delete old files…"
4997msgstr ""
4998
4999#: app/Module/UserMessagesModule.php:213
5000msgid "Delete selected messages"
5001msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
5002
5003#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5004msgid "Delete the preferences for this module."
5005msgstr ""
5006
5007#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300
5008msgid "Delete this name"
5009msgstr ""
5010
5011#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
5012msgid "Delete your account"
5013msgstr ""
5014
5015#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
5016msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5017msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;"
5018
5019#. I18N: Name of a country or state
5020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5021msgid "Democratic Republic of the Congo"
5022msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)"
5023
5024#. I18N: Name of a country or state
5025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5026msgid "Denmark"
5027msgstr "Dänemark"
5028
5029#. I18N: Location of an LDS church temple
5030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5031msgid "Denver, Colorado, United States"
5032msgstr ""
5033
5034#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5035msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5036msgstr ""
5037
5038#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5039msgid "Descendant generations"
5040msgstr ""
5041
5042#. I18N: gedcom tag DESC
5043#. I18N: Name of a module/chart
5044#. I18N: Name of a module/sidebar
5045#. I18N: Name of a module/report
5046#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241
5047#: app/Module/DescendancyChartModule.php:101
5048#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5049#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5054msgid "Descendants"
5055msgstr "Απόγονοι"
5056
5057#. I18N: gedcom tag DESI
5058#: app/GedcomTag.php:666
5059msgid "Descendants interest"
5060msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων"
5061
5062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5063msgid "Descendants of "
5064msgstr "Απόγονοι του "
5065
5066#. I18N: %s is an individual’s name
5067#: app/Module/DescendancyChartModule.php:147
5068#, php-format
5069msgid "Descendants of %s"
5070msgstr "Απόγονοι: %s"
5071
5072#. I18N: gedcom tag DSCR
5073#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5074#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5075msgid "Description"
5076msgstr "Περιγραφή"
5077
5078#. I18N: A configuration setting
5079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5080msgid "Description META tag"
5081msgstr "Περιγραφή META tag"
5082
5083#. I18N: gedcom tag DEST
5084#: app/GedcomTag.php:669
5085msgid "Destination"
5086msgstr "Προορισμός"
5087
5088#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33
5089#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80
5090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126
5091#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5092#: resources/views/media-page.phtml:51
5093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
5094#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5095#: resources/views/source-page.phtml:35
5096msgid "Details"
5097msgstr "Λεπτομέρειες"
5098
5099#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5100msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5101msgstr ""
5102
5103#. I18N: Location of an LDS church temple
5104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5105msgid "Detroit, Michigan, United States"
5106msgstr ""
5107
5108#: app/Date/JalaliDate.php:268
5109msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5110msgid "Dey"
5111msgstr ""
5112
5113#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5114#: app/Date/JalaliDate.php:143
5115msgctxt "GENITIVE"
5116msgid "Dey"
5117msgstr ""
5118
5119#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5120#: app/Date/JalaliDate.php:233
5121msgctxt "INSTRUMENTAL"
5122msgid "Dey"
5123msgstr ""
5124
5125#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5126#: app/Date/JalaliDate.php:188
5127msgctxt "LOCATIVE"
5128msgid "Dey"
5129msgstr ""
5130
5131#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5132#: app/Date/JalaliDate.php:98
5133msgctxt "NOMINATIVE"
5134msgid "Dey"
5135msgstr ""
5136
5137#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5138#: app/Date/HijriDate.php:150
5139msgctxt "GENITIVE"
5140msgid "Dhu al-Hijjah"
5141msgstr ""
5142
5143#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5144#: app/Date/HijriDate.php:240
5145msgctxt "INSTRUMENTAL"
5146msgid "Dhu al-Hijjah"
5147msgstr ""
5148
5149#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5150#: app/Date/HijriDate.php:195
5151msgctxt "LOCATIVE"
5152msgid "Dhu al-Hijjah"
5153msgstr ""
5154
5155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5156#: app/Date/HijriDate.php:105
5157msgctxt "NOMINATIVE"
5158msgid "Dhu al-Hijjah"
5159msgstr ""
5160
5161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5162#: app/Date/HijriDate.php:148
5163msgctxt "GENITIVE"
5164msgid "Dhu al-Qi’dah"
5165msgstr ""
5166
5167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5168#: app/Date/HijriDate.php:238
5169msgctxt "INSTRUMENTAL"
5170msgid "Dhu al-Qi’dah"
5171msgstr ""
5172
5173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5174#: app/Date/HijriDate.php:193
5175msgctxt "LOCATIVE"
5176msgid "Dhu al-Qi’dah"
5177msgstr ""
5178
5179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5180#: app/Date/HijriDate.php:103
5181msgctxt "NOMINATIVE"
5182msgid "Dhu al-Qi’dah"
5183msgstr ""
5184
5185#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5186#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5187msgid "Died as a child: exempt"
5188msgstr ""
5189
5190#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5191#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5192msgid "Died as an infant: exempt"
5193msgstr ""
5194
5195#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5196msgid "Differences"
5197msgstr ""
5198
5199#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5201msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5202msgstr ""
5203
5204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5206#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5207msgid "Direct line ancestors"
5208msgstr "Άμεσοι πρόγονοι"
5209
5210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5212#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5213msgid "Direct line ancestors and their families"
5214msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους"
5215
5216#. I18N: %s is a number of records per page
5217#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5218#, php-format
5219msgid "Display %s"
5220msgstr "Εμφάνιση %s"
5221
5222#. I18N: Description of the “Favorites” module
5223#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63
5224msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5225msgstr ""
5226
5227#. I18N: Description of the “Favorites” module
5228#: app/Module/UserFavoritesModule.php:64
5229msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5230msgstr ""
5231
5232#. I18N: gedcom tag DIV
5233#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142
5234#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5235msgid "Divorce"
5236msgstr "Διαζύγιο"
5237
5238#. I18N: gedcom tag DIVF
5239#: app/GedcomTag.php:675
5240msgid "Divorce filed"
5241msgstr "Αίτηση διαζυγίου"
5242
5243#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5244#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5245msgid "Divorces by century"
5246msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα"
5247
5248#. I18N: Name of a country or state
5249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5250msgid "Djibouti"
5251msgstr "Dschibuti"
5252
5253#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5254#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5255msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5256msgstr ""
5257
5258#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5259#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5260msgid "Do not seal: unauthorized"
5261msgstr ""
5262
5263#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5264msgid "Do not use maps"
5265msgstr ""
5266
5267#. I18N: Type of media object
5268#: app/GedcomTag.php:2369
5269msgid "Document"
5270msgstr "Έγγραφο"
5271
5272#: resources/views/admin/site-mail.phtml:187
5273msgid "Domain name"
5274msgstr ""
5275
5276#. I18N: Name of a country or state
5277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5278msgid "Dominica"
5279msgstr ""
5280
5281#. I18N: Name of a country or state
5282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5283msgid "Dominican Republic"
5284msgstr "Dominikanische Republik"
5285
5286#: app/Module/PedigreeChartModule.php:368
5287msgid "Down"
5288msgstr ""
5289
5290#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
5291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327
5292msgid "Download"
5293msgstr "Λήψη"
5294
5295#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157
5296#, php-format
5297msgid "Download %s…"
5298msgstr ""
5299
5300#: resources/views/media-page.phtml:132
5301msgid "Download file"
5302msgstr "Λήψη αρχείου"
5303
5304#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5305msgid "Drag the blocks to change their position."
5306msgstr ""
5307
5308#. I18N: Location of an LDS church temple
5309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5310msgid "Draper, Utah, United States"
5311msgstr ""
5312
5313#. I18N: The second day in the French republican calendar
5314#: app/Date/FrenchDate.php:289
5315msgid "Duodi"
5316msgstr ""
5317
5318#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356
5319#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
5320#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91
5321#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211
5322msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5323msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη."
5324
5325#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351
5326#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477
5327#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82
5328#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206
5329msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5330msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη."
5331
5332#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5333msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5334msgstr ""
5335
5336#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5337msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5338msgstr ""
5339
5340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5343#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5344msgid "Earliest birth"
5345msgstr "Παλαιότερη γέννηση"
5346
5347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5350#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5351msgid "Earliest death"
5352msgstr "Παλαιότερος θάνατος"
5353
5354#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5355msgid "Earliest divorce"
5356msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο"
5357
5358#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5359msgid "Earliest marriage"
5360msgstr "Παλαιότερος γάμος"
5361
5362#. I18N: Name of a country or state
5363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5364msgid "Ecuador"
5365msgstr ""
5366
5367#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780
5368#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5369#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5370#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
5371#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5372#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5373#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5374#: resources/views/admin/users.phtml:18
5375#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5376#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5377#: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92
5378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5379#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5380#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5381#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5382#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5383#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5384msgid "Edit"
5385msgstr "Επεξεργασία"
5386
5387#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175
5388#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5389msgid "Edit a media file"
5390msgstr ""
5391
5392#. I18N: Options for editing
5393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5394msgid "Edit preferences"
5395msgstr ""
5396
5397#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5398msgid "Edit the FAQ"
5399msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης"
5400
5401#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349
5402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:40
5403#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
5404msgid "Edit the gender"
5405msgstr ""
5406
5407#: app/Functions/FunctionsEdit.php:589
5408#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418
5409#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301
5410msgid "Edit the name"
5411msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
5412
5413#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203
5414#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260
5415#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122
5416#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5417#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5418#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5419#: resources/views/individual-page-menu.phtml:96
5420#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5421#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5422#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5423#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5424msgid "Edit the raw GEDCOM"
5425msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM"
5426
5427#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68
5428msgid "Edit the shared note"
5429msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης"
5430
5431#: app/Module/StoriesModule.php:309
5432#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5433msgid "Edit the story"
5434msgstr "Επεξεργασία αφήγησης"
5435
5436#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329
5437msgid "Edit the user"
5438msgstr ""
5439
5440#: app/Services/TreeService.php:207
5441msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5442msgstr ""
5443
5444#. I18N: A restriction on editing data
5445#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5446msgid "Editing restriction"
5447msgstr ""
5448
5449#. I18N: Listbox entry; name of a role
5450#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500
5451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
5452msgid "Editor"
5453msgstr "Επεξεργαστής"
5454
5455#. I18N: Location of an LDS church temple
5456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5457msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5458msgstr ""
5459
5460#. I18N: gedcom tag EDUC
5461#: app/GedcomTag.php:681
5462msgid "Education"
5463msgstr "Εκπαίδευση"
5464
5465#. I18N: Name of a country or state
5466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5467msgid "Egypt"
5468msgstr "Αίγυπτος"
5469
5470#. I18N: Name of a country or state
5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5472msgid "El Salvador"
5473msgstr ""
5474
5475#. I18N: Type of media object
5476#: app/GedcomTag.php:2372
5477msgid "Electronic"
5478msgstr "Ηλεκτρονικά"
5479
5480#. I18N: a month in the Jewish calendar
5481#: app/Date/JewishDate.php:219
5482msgctxt "GENITIVE"
5483msgid "Elul"
5484msgstr ""
5485
5486#. I18N: a month in the Jewish calendar
5487#: app/Date/JewishDate.php:325
5488msgctxt "INSTRUMENTAL"
5489msgid "Elul"
5490msgstr ""
5491
5492#. I18N: a month in the Jewish calendar
5493#: app/Date/JewishDate.php:272
5494msgctxt "LOCATIVE"
5495msgid "Elul"
5496msgstr ""
5497
5498#. I18N: a month in the Jewish calendar
5499#: app/Date/JewishDate.php:166
5500msgctxt "NOMINATIVE"
5501msgid "Elul"
5502msgstr ""
5503
5504#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5505msgid "Email"
5506msgstr ""
5507
5508#. I18N: gedcom tag EMAIL
5509#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5510#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5511#: app/Module/UserMessagesModule.php:173
5512#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5514#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30
5515#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
5516#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5517#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5518#: resources/views/register-page.phtml:46
5519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5520msgid "Email address"
5521msgstr "Διεύθυνση email"
5522
5523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5524msgid "Email verified"
5525msgstr "Email επιβεβαιωμένο"
5526
5527#. I18N: gedcom tag EMIG
5528#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151
5529msgid "Emigration"
5530msgstr "Μετανάστευση"
5531
5532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5533msgid "Employee"
5534msgstr "Εργαζόμενος"
5535
5536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5537msgctxt "FEMALE"
5538msgid "Employee"
5539msgstr "Εργαζόμενη"
5540
5541#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5542msgctxt "MALE"
5543msgid "Employee"
5544msgstr "Εργαζόμενος"
5545
5546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5547#: app/GedcomTag.php:979
5548msgid "Employer"
5549msgstr "Εργοδότης"
5550
5551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5552msgctxt "FEMALE"
5553msgid "Employer"
5554msgstr "Εργοδότρια"
5555
5556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5557msgctxt "MALE"
5558msgid "Employer"
5559msgstr "Εργοδότης"
5560
5561#: app/Module/ClippingsCartModule.php:171
5562msgid "Empty the clippings cart"
5563msgstr "Άδειο καλάθι"
5564
5565#: resources/views/admin/components.phtml:25
5566#: resources/views/admin/components.phtml:64
5567#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5568msgid "Enabled"
5569msgstr "Ενεργοποιημένο"
5570
5571#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5573msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5574msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site."
5575
5576#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5577msgid "End year"
5578msgstr "Έτος τέλους"
5579
5580#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5581msgid "Ending range of change dates"
5582msgstr ""
5583
5584#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5586msgid "Endowment House"
5587msgstr ""
5588
5589#. I18N: gedcom tag ENGA
5590#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5591msgid "Engagement"
5592msgstr "Αρραβώνας"
5593
5594#. I18N: Name of a country or state
5595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5596msgid "England"
5597msgstr "Αγγλία"
5598
5599#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5600msgid "Enter an optional note about this favorite"
5601msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο"
5602
5603#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5604msgid "Entire record"
5605msgstr "Πλήρης εγγραφή"
5606
5607#. I18N: Name of a country or state
5608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5609msgid "Equatorial Guinea"
5610msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα"
5611
5612#. I18N: Name of a country or state
5613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5614msgid "Eritrea"
5615msgstr "Ερυθραία"
5616
5617#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5618#, php-format
5619msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5620msgstr ""
5621
5622#: app/Date/JalaliDate.php:270
5623msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5624msgid "Esf"
5625msgstr ""
5626
5627#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5628#: app/Date/JalaliDate.php:147
5629msgctxt "GENITIVE"
5630msgid "Esfand"
5631msgstr ""
5632
5633#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5634#: app/Date/JalaliDate.php:237
5635msgctxt "INSTRUMENTAL"
5636msgid "Esfand"
5637msgstr ""
5638
5639#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5640#: app/Date/JalaliDate.php:192
5641msgctxt "LOCATIVE"
5642msgid "Esfand"
5643msgstr ""
5644
5645#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5646#: app/Date/JalaliDate.php:102
5647msgctxt "NOMINATIVE"
5648msgid "Esfand"
5649msgstr ""
5650
5651#. I18N: A configuration setting
5652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381
5653msgid "Estimated dates for birth and death"
5654msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο"
5655
5656#. I18N: Name of a country or state
5657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5658msgid "Estonia"
5659msgstr "Εσθονία"
5660
5661#. I18N: Name of a country or state
5662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5663msgid "Ethiopia"
5664msgstr "Αιθιοπία"
5665
5666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
5667msgid "Europe"
5668msgstr "Ευρώπη"
5669
5670#. I18N: gedcom tag EVEN
5671#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5675msgid "Event"
5676msgstr "Συμβάν"
5677
5678#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5679#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5680#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5681#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5682#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5683msgid "Events"
5684msgstr "Συμβάντα"
5685
5686#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5687msgid "Events in countries"
5688msgstr "Συμβάντα σε χώρες"
5689
5690#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5691msgid "Events of close relatives"
5692msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών"
5693
5694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
5695msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5696msgstr ""
5697
5698#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
5699msgid "Exact"
5700msgstr "Ακριβής"
5701
5702#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208
5703msgid "Exact date"
5704msgstr "Ακριβής ημερομηνία"
5705
5706#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5707msgid "Exact text"
5708msgstr "Ακριβές κείμενο"
5709
5710#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
5711#, php-format
5712msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5713msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου"
5714
5715#: resources/views/admin/media.phtml:63
5716msgid "Exclude subfolders"
5717msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων"
5718
5719#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5720#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5721msgid "Excluded from this submission"
5722msgstr ""
5723
5724#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5725#: resources/views/register-page.phtml:87
5726msgid "Explain why you are requesting an account."
5727msgstr ""
5728
5729#: resources/views/admin/trees.phtml:277
5730msgid "Export"
5731msgstr "Εξαγωγή"
5732
5733#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428
5734msgid "Export a GEDCOM file"
5735msgstr ""
5736
5737#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149
5738msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5739msgstr ""
5740
5741#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
5742msgid "Export preferences"
5743msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων"
5744
5745#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5747msgid "Extend privacy to dead individuals"
5748msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες"
5749
5750#. I18N: “External files” are stored on other computers
5751#: resources/views/admin/media.phtml:32
5752msgid "External files"
5753msgstr "Εξωτερικά αρχεία"
5754
5755#: resources/views/admin/media.phtml:67
5756msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5757msgstr ""
5758
5759#. I18N: Name of a module/sidebar
5760#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5761msgid "Extra information"
5762msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
5763
5764#. I18N: gedcom tag _EYEC
5765#: app/GedcomTag.php:1793
5766msgid "Eye color"
5767msgstr "Χρώμα ματιών"
5768
5769#. I18N: Name of a theme.
5770#: app/Module/FabTheme.php:39
5771msgid "F.A.B."
5772msgstr ""
5773
5774#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5776msgid "FAQ"
5777msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
5778
5779#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5781msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5782msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ."
5783
5784#. I18N: gedcom tag FACT
5785#: app/GedcomTag.php:725
5786msgid "Fact"
5787msgstr "Γεγονός"
5788
5789#: app/GedcomTag.php:1795
5790msgid "Fact 1"
5791msgstr "Γεγονός 1"
5792
5793#: app/GedcomTag.php:1813
5794msgid "Fact 10"
5795msgstr "Γεγονός 10"
5796
5797#: app/GedcomTag.php:1815
5798msgid "Fact 11"
5799msgstr "Γεγονός 11"
5800
5801#: app/GedcomTag.php:1817
5802msgid "Fact 12"
5803msgstr "Γεγονός 12"
5804
5805#: app/GedcomTag.php:1819
5806msgid "Fact 13"
5807msgstr "Γεγονός 13"
5808
5809#: app/GedcomTag.php:1797
5810msgid "Fact 2"
5811msgstr "Γεγονός 2"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1799
5814msgid "Fact 3"
5815msgstr "Γεγονός 3"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1801
5818msgid "Fact 4"
5819msgstr "Γεγονός 4"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1803
5822msgid "Fact 5"
5823msgstr "Γεγονός 5"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1805
5826msgid "Fact 6"
5827msgstr "Γεγονός 6"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1807
5830msgid "Fact 7"
5831msgstr "Γεγονός 7"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1809
5834msgid "Fact 8"
5835msgstr "Γεγονός 8"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1811
5838msgid "Fact 9"
5839msgstr "Γεγονός 9"
5840
5841#. I18N: A configuration setting
5842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537
5843msgid "Fact icons"
5844msgstr "Εικονίδια γεγονότος"
5845
5846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5847#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5848msgid "Fact or event"
5849msgstr "Γεγονός ή συμβάν"
5850
5851#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5853#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5854#: resources/views/family-page.phtml:50
5855#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5858msgid "Facts and events"
5859msgstr "Γεγονότα και συμβάντα"
5860
5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
5862msgid "Facts for family records"
5863msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές"
5864
5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
5866msgid "Facts for individual records"
5867msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων"
5868
5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
5870msgid "Facts for new families"
5871msgstr ""
5872
5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
5874msgid "Facts for new individuals"
5875msgstr ""
5876
5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
5878msgid "Facts for repository records"
5879msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
5882msgid "Facts for source records"
5883msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών"
5884
5885#. I18N: Name of a country or state
5886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5887msgid "Falkland Islands"
5888msgstr "Falklandinseln"
5889
5890#. I18N: Name of a module/list
5891#. I18N: Name of a module
5892#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048
5893#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335
5894#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
5895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:265
5896#: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48
5897#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
5903#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
5904#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5905#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5906#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5907#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5908#: resources/views/media-page.phtml:62
5909#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5910#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5911#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5912#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5913#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5914#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5915#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46
5916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5918msgid "Families"
5919msgstr "Οικογένειες"
5920
5921#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5922#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5923msgid "Families with sources"
5924msgstr "Οικογένειες με συζύγους"
5925
5926#. I18N: gedcom tag FAM
5927#. I18N: Name of a module/report
5928#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5930#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5931#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5932#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5933#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5934#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5935#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5936#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
5938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5942msgid "Family"
5943msgstr "Οικογένεια"
5944
5945#. I18N: gedcom tag FAMC
5946#: app/GedcomTag.php:733
5947msgid "Family as a child"
5948msgstr "Οικογένεια ως παιδί"
5949
5950#. I18N: gedcom tag FAMS
5951#: app/GedcomTag.php:739
5952msgid "Family as a spouse"
5953msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος"
5954
5955#. I18N: Name of a module/chart
5956#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85
5957msgid "Family book"
5958msgstr "Οικογενειακό βιβλίο"
5959
5960#. I18N: %s is an individual’s name
5961#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131
5962#, php-format
5963msgid "Family book of %s"
5964msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s"
5965
5966#. I18N: gedcom tag FAMF
5967#: app/GedcomTag.php:736
5968msgid "Family file"
5969msgstr "Οικογενειακό αρχείο"
5970
5971#. I18N: Name of a module/sidebar
5972#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5973msgid "Family navigator"
5974msgstr "Πλοηγός Οικογενειών"
5975
5976#. I18N: Description of the “News” module
5977#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
5978msgid "Family news and site announcements."
5979msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας."
5980
5981#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5982#, php-format
5983msgid "Family of %s"
5984msgstr "Οικογένεια του %s"
5985
5986#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
5987#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
5988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164
5989#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
5990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
5991#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
5992#: resources/views/admin/trees.phtml:57
5993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
5994#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
5995#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
5996#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5997#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
5998#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
5999msgid "Family tree"
6000msgstr "Γενεαλογικό δέντρο"
6001
6002#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327
6003#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6004msgid "Family tree clippings cart"
6005msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου"
6006
6007#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6009msgid "Family tree title"
6010msgstr "Όνομα γεν δέντρου"
6011
6012#. I18N: Name of a module
6013#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:122
6015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
6016#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6017#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6018msgid "Family trees"
6019msgstr "Γενεαλογικά δέντρα"
6020
6021#. I18N: %s is the spouse name
6022#: app/Individual.php:1069
6023#, php-format
6024msgid "Family with %s"
6025msgstr "Οικογένεια με %s"
6026
6027#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6028msgid "Family with adoptive parents"
6029msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6030
6031#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6032msgid "Family with foster parents"
6033msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6034
6035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6037msgid "Family with husband"
6038msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)"
6039
6040#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6041#: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6043msgid "Family with parents"
6044msgstr "Οικογένεια με γονείς"
6045
6046#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6047#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6048msgid "Family with rada parents"
6049msgstr ""
6050
6051#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6053msgid "Family with sealing parents"
6054msgstr ""
6055
6056#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34
6057msgid "Family with spouse"
6058msgstr "Οικογένεια με σύζυγο"
6059
6060#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6062#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6063msgid "Family with the most children"
6064msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα"
6065
6066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6068msgid "Family with wife"
6069msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)"
6070
6071#. I18N: Name of a module/chart
6072#: app/Module/FanChartModule.php:110
6073msgid "Fan chart"
6074msgstr "Διάγραμμα βεντάλια"
6075
6076#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6077#: app/Module/FanChartModule.php:156
6078#, php-format
6079msgid "Fan chart of %s"
6080msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s"
6081
6082#: app/Date/JalaliDate.php:259
6083msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6084msgid "Far"
6085msgstr ""
6086
6087#. I18N: Name of a country or state
6088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6089msgid "Faroe Islands"
6090msgstr "νήσοι Φερόες"
6091
6092#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6093#: app/Date/JalaliDate.php:125
6094msgctxt "GENITIVE"
6095msgid "Farvardin"
6096msgstr ""
6097
6098#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6099#: app/Date/JalaliDate.php:215
6100msgctxt "INSTRUMENTAL"
6101msgid "Farvardin"
6102msgstr ""
6103
6104#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6105#: app/Date/JalaliDate.php:170
6106msgctxt "LOCATIVE"
6107msgid "Farvardin"
6108msgstr ""
6109
6110#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6111#: app/Date/JalaliDate.php:80
6112msgctxt "NOMINATIVE"
6113msgid "Farvardin"
6114msgstr ""
6115
6116#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6123msgid "Father"
6124msgstr "Πατέρας"
6125
6126#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6127#: app/Individual.php:1104
6128#, php-format
6129msgid "Father: %s"
6130msgstr "Πατέρας: %s"
6131
6132#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6133msgid "Father’s age"
6134msgstr "Ηλικία πατέρα"
6135
6136#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6137#: app/Individual.php:1030
6138#, php-format
6139msgid "Father’s family with %s"
6140msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s"
6141
6142#. I18N: A step-family.
6143#: app/Individual.php:1034
6144msgid "Father’s family with an unknown individual"
6145msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο"
6146
6147#. I18N: Name of a module
6148#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52
6149#: app/Module/UserFavoritesModule.php:53
6150msgid "Favorites"
6151msgstr "Αγαπημένα"
6152
6153#. I18N: gedcom tag FAX
6154#: app/GedcomTag.php:760
6155msgid "Fax"
6156msgstr "Φαξ"
6157
6158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6159msgctxt "Abbreviation for February"
6160msgid "Feb"
6161msgstr "Φεβ"
6162
6163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6164msgctxt "GENITIVE"
6165msgid "February"
6166msgstr "Φεβρουαρίου"
6167
6168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6169msgctxt "INSTRUMENTAL"
6170msgid "February"
6171msgstr "Φεβρουάριος"
6172
6173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6174msgctxt "LOCATIVE"
6175msgid "February"
6176msgstr "Φεβρουάριος"
6177
6178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6180#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6181msgctxt "NOMINATIVE"
6182msgid "February"
6183msgstr "Φεβρουάριος"
6184
6185#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
6186#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334
6187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6188msgid "Female"
6189msgstr "Θηλύς"
6190
6191#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6192#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6193#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6194#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6195#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6196#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6197#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
6199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
6200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
6201#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6203#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6204#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6205#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6206#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6207#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6208msgid "Females"
6209msgstr "Θήλεις"
6210
6211#. I18N: Name of a country or state
6212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6213msgid "Fiji"
6214msgstr "Φίτζι"
6215
6216#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486
6217msgid "File size"
6218msgstr "Μέγεθος αρχείου"
6219
6220#: app/Functions/Functions.php:46
6221msgid "File successfully uploaded"
6222msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
6223
6224#. I18N: gedcom tag FILE
6225#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477
6226msgid "Filename"
6227msgstr "Όνομα αρχείου"
6228
6229#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6230#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6231msgid "Filename on server"
6232msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή"
6233
6234#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568
6235#, php-format
6236msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6237msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»."
6238
6239#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574
6240#, php-format
6241msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6242msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»."
6243
6244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6245msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6246msgstr ""
6247
6248#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6249#, php-format
6250msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6251msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν."
6252
6253#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6254msgid "Filter"
6255msgstr "Φίλτρο"
6256
6257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6258msgid "Find a source"
6259msgstr "Εύρεση πηγής"
6260
6261#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6262#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6263#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6264#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6265msgid "Find a special character"
6266msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα"
6267
6268#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699
6269msgid "Find all possible relationships"
6270msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων"
6271
6272#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
6273msgid "Find any relationship"
6274msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης"
6275
6276#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6277#: resources/views/admin/trees.phtml:131
6278msgid "Find duplicates"
6279msgstr "Εύρεση διπλότυπων"
6280
6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701
6282msgid "Find other relationships"
6283msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων"
6284
6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
6286#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6287msgid "Find relationships via ancestors"
6288msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων"
6289
6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705
6291#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6292msgid "Find the closest relationships"
6293msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων"
6294
6295#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
6296#: resources/views/admin/trees.phtml:171
6297msgid "Find unrelated individuals"
6298msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια"
6299
6300#. I18N: Name of a country or state
6301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6302msgid "Finland"
6303msgstr "Φιλανδία"
6304
6305#. I18N: gedcom tag FCOM
6306#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6307msgid "First communion"
6308msgstr "Πρώτη κοινωνία"
6309
6310#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6311msgid "First event"
6312msgstr "Πρώτο γεγονός"
6313
6314#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34
6315msgid "First record"
6316msgstr "Πρώτη εγγραφή"
6317
6318#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6319msgid "Fix name slashes and spaces"
6320msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα"
6321
6322#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6323#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6324msgid "Flag"
6325msgstr "Επισήμανση"
6326
6327#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6328#, php-format
6329msgid "Flag of %s"
6330msgstr ""
6331
6332#. I18N: Name of a country or state
6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6334msgid "Flanders"
6335msgstr "Φλάνδρα"
6336
6337#. I18N: a month in the French republican calendar
6338#: app/Date/FrenchDate.php:149
6339msgctxt "GENITIVE"
6340msgid "Floreal"
6341msgstr ""
6342
6343#. I18N: a month in the French republican calendar
6344#: app/Date/FrenchDate.php:243
6345msgctxt "INSTRUMENTAL"
6346msgid "Floreal"
6347msgstr ""
6348
6349#. I18N: a month in the French republican calendar
6350#: app/Date/FrenchDate.php:196
6351msgctxt "LOCATIVE"
6352msgid "Floreal"
6353msgstr ""
6354
6355#. I18N: a month in the French republican calendar
6356#: app/Date/FrenchDate.php:102
6357msgctxt "NOMINATIVE"
6358msgid "Floreal"
6359msgstr ""
6360
6361#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6363msgid "Folder"
6364msgstr "Φάκελος"
6365
6366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6367msgid "Folder name on server"
6368msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή"
6369
6370#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16
6371#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
6372msgid "Follow this link to verify your email address."
6373msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας."
6374
6375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6377#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6378#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6379#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6380#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6382#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6386#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6387#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6391msgid "Font"
6392msgstr "Γραμματοσειρά"
6393
6394#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6395#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6396msgid "Footer"
6397msgstr ""
6398
6399#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150
6400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:444
6401#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6402#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6403msgid "Footers"
6404msgstr ""
6405
6406#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6407#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6408#, php-format
6409msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6410msgstr ""
6411
6412#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6413msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6414msgstr ""
6415
6416#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6417#, php-format
6418msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6419msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s."
6420
6421#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6422#, php-format
6423msgid "For technical support and information contact %s."
6424msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s."
6425
6426#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6427#, php-format
6428msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6429msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s."
6430
6431#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6432#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83
6433msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6434msgstr ""
6435
6436#: resources/views/login-page.phtml:60
6437#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
6438msgid "Forgot password?"
6439msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;"
6440
6441#. I18N: gedcom tag FORM
6442#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6443#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6444#: resources/views/help/date.phtml:128
6445#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6446msgid "Format"
6447msgstr "Μορφή"
6448
6449#. I18N: A configuration setting
6450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6451msgid "Format text and notes"
6452msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων"
6453
6454#. I18N: Location of an LDS church temple
6455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6456msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6457msgstr ""
6458
6459#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6460msgctxt "Female pedigree"
6461msgid "Foster"
6462msgstr ""
6463
6464#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6465msgctxt "Male pedigree"
6466msgid "Foster"
6467msgstr ""
6468
6469#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6470msgctxt "Pedigree"
6471msgid "Foster"
6472msgstr ""
6473
6474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6475msgid "Foster child"
6476msgstr ""
6477
6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6479msgid "Foster father"
6480msgstr ""
6481
6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6483msgid "Foster mother"
6484msgstr ""
6485
6486#. I18N: Name of a country or state
6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6488msgid "France"
6489msgstr "Γαλλία"
6490
6491#. I18N: Location of an LDS church temple
6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6493msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6494msgstr ""
6495
6496#. I18N: Location of an LDS church temple
6497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6498msgid "Freiburg, Germany"
6499msgstr ""
6500
6501#. I18N: The French calendar
6502#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6503msgid "French"
6504msgstr "Γαλλικά"
6505
6506#. I18N: Name of a country or state
6507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6508msgid "French Guiana"
6509msgstr "Γαλλική Γουϊνέα"
6510
6511#. I18N: Name of a country or state
6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6513msgid "French Polynesia"
6514msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
6515
6516#. I18N: Name of a country or state
6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6518msgid "French Southern Territories"
6519msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές"
6520
6521#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6522#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6523#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6524msgid "Frequently asked questions"
6525msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
6526
6527#. I18N: Location of an LDS church temple
6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6529msgid "Fresno, California, United States"
6530msgstr ""
6531
6532#. I18N: abbreviation for Friday
6533#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6534#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6535msgid "Fri"
6536msgstr "Παρ"
6537
6538#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6539msgid "Friday"
6540msgstr "Παρασκευή"
6541
6542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6543msgid "Friend"
6544msgstr "Φίλος"
6545
6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6547msgctxt "FEMALE"
6548msgid "Friend"
6549msgstr "φίλη"
6550
6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6552msgctxt "MALE"
6553msgid "Friend"
6554msgstr "φίλος"
6555
6556#. I18N: a month in the French republican calendar
6557#: app/Date/FrenchDate.php:139
6558msgctxt "GENITIVE"
6559msgid "Frimaire"
6560msgstr ""
6561
6562#. I18N: a month in the French republican calendar
6563#: app/Date/FrenchDate.php:233
6564msgctxt "INSTRUMENTAL"
6565msgid "Frimaire"
6566msgstr ""
6567
6568#. I18N: a month in the French republican calendar
6569#: app/Date/FrenchDate.php:186
6570msgctxt "LOCATIVE"
6571msgid "Frimaire"
6572msgstr ""
6573
6574#. I18N: a month in the French republican calendar
6575#: app/Date/FrenchDate.php:91
6576msgctxt "NOMINATIVE"
6577msgid "Frimaire"
6578msgstr ""
6579
6580#. I18N: From date1 (To date2)
6581#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6582#: resources/views/admin/broadcast.phtml:17
6583#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6585#: resources/views/message-page.phtml:12
6586msgid "From"
6587msgstr "Από"
6588
6589#. I18N: a month in the French republican calendar
6590#: app/Date/FrenchDate.php:157
6591msgctxt "GENITIVE"
6592msgid "Fructidor"
6593msgstr ""
6594
6595#. I18N: a month in the French republican calendar
6596#: app/Date/FrenchDate.php:251
6597msgctxt "INSTRUMENTAL"
6598msgid "Fructidor"
6599msgstr ""
6600
6601#. I18N: a month in the French republican calendar
6602#: app/Date/FrenchDate.php:204
6603msgctxt "LOCATIVE"
6604msgid "Fructidor"
6605msgstr ""
6606
6607#. I18N: a month in the French republican calendar
6608#: app/Date/FrenchDate.php:110
6609msgctxt "NOMINATIVE"
6610msgid "Fructidor"
6611msgstr ""
6612
6613#. I18N: Location of an LDS church temple
6614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6615msgid "Fukuoka, Japan"
6616msgstr ""
6617
6618#. I18N: gedcom tag _FNRL
6619#: app/GedcomTag.php:1822
6620msgid "Funeral"
6621msgstr "Κηδεία"
6622
6623#. I18N: A configuration setting
6624#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
6626msgid "GEDCOM errors"
6627msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM"
6628
6629#. I18N: gedcom tag GEDC
6630#. I18N: gedcom tag _GEDF
6631#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6632#: resources/views/admin/trees.phtml:270
6633msgid "GEDCOM file"
6634msgstr "GEDCOM Αρχείο"
6635
6636#. I18N: Name of a country or state
6637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6638msgid "Gabon"
6639msgstr "Γκαμπόν"
6640
6641#. I18N: Name of a country or state
6642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6643msgid "Gambia"
6644msgstr ""
6645
6646#. I18N: gedcom tag SEX
6647#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358
6648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6653msgid "Gender"
6654msgstr "Φύλο"
6655
6656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:402
6657msgid "Genealogy"
6658msgstr ""
6659
6660#. I18N: A configuration setting
6661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6662msgid "Genealogy contact"
6663msgstr "Επαφή επικοινωνίας"
6664
6665#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6666#: resources/views/admin/trees.phtml:124
6667msgid "Genealogy data"
6668msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα"
6669
6670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
6672msgid "General"
6673msgstr "Γενικά"
6674
6675#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6676#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6677msgid "General search"
6678msgstr "Γενική αναζήτηση"
6679
6680#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6681#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6682msgid "Generate sitemap files for search engines."
6683msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης."
6684
6685#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6686#: app/Report/AbstractReport.php:286
6687#, php-format
6688msgid "Generated by %s"
6689msgstr ""
6690
6691#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390
6692msgid "Generation"
6693msgstr "Γενιά"
6694
6695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6697msgid "Generation "
6698msgstr "Γενιά "
6699
6700#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6701#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6702#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6703#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6704#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6705#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6706#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6711msgid "Generations"
6712msgstr "Γενεές"
6713
6714#. I18N: gedcom tag ANCE
6715#: app/GedcomTag.php:486
6716msgid "Generations of ancestors"
6717msgstr "Γενεές προγόνων"
6718
6719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6721msgid "Geographic area"
6722msgstr "Γεωγραφική περιοχή"
6723
6724#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6725#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
6727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6728msgid "Geographic data"
6729msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα"
6730
6731#. I18N: Name of a country or state
6732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6733msgid "Georgia"
6734msgstr "Γεωργία"
6735
6736#. I18N: Name of a country or state
6737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6738msgid "Germany"
6739msgstr "Γερμανία"
6740
6741#. I18N: a month in the French republican calendar
6742#: app/Date/FrenchDate.php:147
6743msgctxt "GENITIVE"
6744msgid "Germinal"
6745msgstr ""
6746
6747#. I18N: a month in the French republican calendar
6748#: app/Date/FrenchDate.php:241
6749msgctxt "INSTRUMENTAL"
6750msgid "Germinal"
6751msgstr ""
6752
6753#. I18N: a month in the French republican calendar
6754#: app/Date/FrenchDate.php:194
6755msgctxt "LOCATIVE"
6756msgid "Germinal"
6757msgstr ""
6758
6759#. I18N: a month in the French republican calendar
6760#. I18N: a month in the French republican calendar
6761#: app/Date/FrenchDate.php:100
6762msgctxt "NOMINATIVE"
6763msgid "Germinal"
6764msgstr ""
6765
6766#. I18N: Name of a country or state
6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6768msgid "Ghana"
6769msgstr ""
6770
6771#. I18N: Name of a country or state
6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6773msgid "Gibraltar"
6774msgstr ""
6775
6776#. I18N: Location of an LDS church temple
6777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6778msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6779msgstr ""
6780
6781#. I18N: Location of an LDS church temple
6782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6783msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6784msgstr ""
6785
6786#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6787#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6788msgid "Given name"
6789msgstr "Πρώτο όνομα"
6790
6791#. I18N: gedcom tag GIVN
6792#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6793#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6794#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
6796msgid "Given names"
6797msgstr "Πρώτα ονόματα"
6798
6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6800msgid "Godchild"
6801msgstr "Βαφτιστήρι"
6802
6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6804msgid "Goddaughter"
6805msgstr "Βαφτισιμιά"
6806
6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6808msgid "Godfather"
6809msgstr "Νονός"
6810
6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6812msgid "Godmother"
6813msgstr "Νονά"
6814
6815#. I18N: gedcom tag _GODP
6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6817msgid "Godparent"
6818msgstr "Ανάδοχος"
6819
6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6821msgid "Godson"
6822msgstr "Βαφτισιμιός"
6823
6824#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6825msgid "Google Maps™"
6826msgstr "Google Maps™"
6827
6828#. I18N: gedcom tag GRAD
6829#: app/GedcomTag.php:785
6830msgid "Graduation"
6831msgstr "Αποφοίτηση"
6832
6833#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6834msgid "Greatest age at death"
6835msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατα τον θάνατο"
6836
6837#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6838msgid "Greatest age between siblings"
6839msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών"
6840
6841#. I18N: Name of a country or state
6842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6843msgid "Greece"
6844msgstr "Ελλάδα"
6845
6846#. I18N: The name of a colour-scheme
6847#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6848msgid "Green Beam"
6849msgstr ""
6850
6851#. I18N: Name of a country or state
6852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6853msgid "Greenland"
6854msgstr "Γροιλανδία"
6855
6856#. I18N: The gregorian calendar
6857#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6858msgid "Gregorian"
6859msgstr "Γρηγοριανό"
6860
6861#. I18N: Name of a country or state
6862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6863msgid "Grenada"
6864msgstr ""
6865
6866#. I18N: Location of an LDS church temple
6867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6868msgid "Guadalajara, Mexico"
6869msgstr ""
6870
6871#. I18N: Name of a country or state
6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6873msgid "Guadeloupe"
6874msgstr ""
6875
6876#. I18N: Name of a country or state
6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6878msgid "Guam"
6879msgstr ""
6880
6881#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6882msgid "Guardian"
6883msgstr "Κηδεμόνας"
6884
6885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6886msgctxt "FEMALE"
6887msgid "Guardian"
6888msgstr "Κηδεμόνας"
6889
6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6891msgctxt "MALE"
6892msgid "Guardian"
6893msgstr "Κηδεμόνας"
6894
6895#. I18N: Name of a country or state
6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6897msgid "Guatemala"
6898msgstr ""
6899
6900#. I18N: Location of an LDS church temple
6901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6902msgid "Guatemala City, Guatemala"
6903msgstr ""
6904
6905#. I18N: Location of an LDS church temple
6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6907msgid "Guayaquil, Ecuador"
6908msgstr ""
6909
6910#. I18N: Name of a country or state
6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6912msgid "Guernsey"
6913msgstr ""
6914
6915#. I18N: Name of a country or state
6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6917msgid "Guinea"
6918msgstr ""
6919
6920#. I18N: Name of a country or state
6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6922msgid "Guinea-Bissau"
6923msgstr ""
6924
6925#. I18N: Name of a country or state
6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6927msgid "Guyana"
6928msgstr ""
6929
6930#. I18N: Name of a module
6931#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6932msgid "HTML"
6933msgstr "Κώδικας HTML"
6934
6935#. I18N: gedcom tag _HAIR
6936#: app/GedcomTag.php:1834
6937msgid "Hair color"
6938msgstr "Χρώμα μαλλιών"
6939
6940#. I18N: Name of a country or state
6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6942msgid "Haiti"
6943msgstr ""
6944
6945#. I18N: Location of an LDS church temple
6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6947msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6948msgstr ""
6949
6950#. I18N: Location of an LDS church temple
6951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6952msgid "Hamilton, New Zealand"
6953msgstr ""
6954
6955#. I18N: Location of an LDS church temple
6956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6957msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6958msgstr ""
6959
6960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6961msgid "He "
6962msgstr ""
6963
6964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6965msgid "He died"
6966msgstr "απεβίωσε"
6967
6968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6970msgid "He married"
6971msgstr "παντρεύτηκε"
6972
6973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6974msgid "He resided at"
6975msgstr "κατοικούσε"
6976
6977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6978msgid "He was born"
6979msgstr "γεννήθηκε"
6980
6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6982msgid "He was buried"
6983msgstr "Ενταφιάσθηκε"
6984
6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6986msgid "He was christened"
6987msgstr "βαπτίστηκε"
6988
6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6990msgid "He was cremated"
6991msgstr "αποτεφρώθηκε"
6992
6993#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
6994msgid "Head of household"
6995msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού"
6996
6997#. I18N: gedcom tag HEAD
6998#: app/GedcomTag.php:788
6999msgid "Header"
7000msgstr "Κεφαλίδα"
7001
7002#. I18N: Name of a country or state
7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7004msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7005msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7006
7007#. I18N: gedcom tag _HEB
7008#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7009msgid "Hebrew"
7010msgstr "Εβραϊκά"
7011
7012#. I18N: gedcom tag _HNM
7013#: app/GedcomTag.php:1843
7014msgid "Hebrew name"
7015msgstr "Εβραϊκό όνομα"
7016
7017#. I18N: gedcom tag _HEIG
7018#: app/GedcomTag.php:1840
7019msgid "Height"
7020msgstr "Ύψος"
7021
7022#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7023#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7024#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7025#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7026#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7027#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7028#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7029#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7030#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7031#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7
7032#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
7033#, php-format
7034msgid "Hello %s…"
7035msgstr "Γεια σου %s …"
7036
7037#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7038#, php-format
7039msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7040msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής."
7041
7042#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7043#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7044#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7045#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7046msgid "Hello administrator…"
7047msgstr "Γεια σου διαχειριστή…"
7048
7049#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7050#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
7051msgid "Help"
7052msgstr "Βοήθεια"
7053
7054#. I18N: Location of an LDS church temple
7055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7056msgid "Helsinki, Finland"
7057msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία"
7058
7059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7063#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7064#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7075msgctxt "font name"
7076msgid "Helvetica"
7077msgstr ""
7078
7079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7080msgid "Her occupation was"
7081msgstr "το επάγγελμα της ήταν"
7082
7083#. I18N: Location of an LDS church temple
7084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7085msgid "Hermosillo, Mexico"
7086msgstr ""
7087
7088#. I18N: a month in the Jewish calendar
7089#: app/Date/JewishDate.php:195
7090msgctxt "GENITIVE"
7091msgid "Heshvan"
7092msgstr ""
7093
7094#. I18N: a month in the Jewish calendar
7095#: app/Date/JewishDate.php:301
7096msgctxt "INSTRUMENTAL"
7097msgid "Heshvan"
7098msgstr ""
7099
7100#. I18N: a month in the Jewish calendar
7101#: app/Date/JewishDate.php:248
7102msgctxt "LOCATIVE"
7103msgid "Heshvan"
7104msgstr ""
7105
7106#. I18N: a month in the Jewish calendar
7107#: app/Date/JewishDate.php:142
7108msgctxt "NOMINATIVE"
7109msgid "Heshvan"
7110msgstr ""
7111
7112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242
7113#: app/Http/Controllers/AdminController.php:390
7114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036
7115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7116msgid "Hide from everyone"
7117msgstr "Απόκρυψη απο όλους"
7118
7119#. I18N: gedcom tag _PRIM
7120#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7122msgid "Highlighted image"
7123msgstr "Προβεβλημένη εικόνα"
7124
7125#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7126#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7127msgid "Hijri"
7128msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)"
7129
7130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7131msgid "His occupation was"
7132msgstr "το επάγγελμα του ήταν"
7133
7134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164
7135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
7136#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7137#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7138#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7139#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7140#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7141msgid "Historic events"
7142msgstr ""
7143
7144#. I18N: Name of a module
7145#. I18N: A configuration setting
7146#: app/Module/HitCountFooterModule.php:62
7147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7148msgid "Hit counters"
7149msgstr "Μετρητές επισκεπτών"
7150
7151#. I18N: gedcom tag _HOL
7152#: app/GedcomTag.php:1846
7153msgid "Holocaust"
7154msgstr "Ολοκαύτωμα"
7155
7156#. I18N: Name of a module
7157#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
7159#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7160#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63
7161msgid "Home page"
7162msgstr "Αρχική σελίδα"
7163
7164#. I18N: Name of a country or state
7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7166msgid "Honduras"
7167msgstr "Ονδούρα"
7168
7169#. I18N: Location of an LDS church temple
7170#. I18N: Name of a country or state
7171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7173msgid "Hong Kong"
7174msgstr "Χονγκ Κονγκ"
7175
7176#. I18N: Name of a module/chart
7177#: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85
7178msgid "Hourglass chart"
7179msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας"
7180
7181#. I18N: %s is an individual’s name
7182#: app/Module/HourglassChartModule.php:131
7183#, php-format
7184msgid "Hourglass chart of %s"
7185msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s"
7186
7187#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7188msgid "Household"
7189msgstr "Νοικοκυριό"
7190
7191#. I18N: Location of an LDS church temple
7192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7193msgid "Houston, Texas, United States"
7194msgstr ""
7195
7196#. I18N: Configuration option
7197#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7198msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7199msgstr ""
7200
7201#. I18N: Name of a country or state
7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7203msgid "Hungary"
7204msgstr "Ουγγαρία"
7205
7206#. I18N: gedcom tag HUSB
7207#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7208#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
7209#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7210#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7212#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7222msgid "Husband"
7223msgstr "Σύζυγος (άνδρας)"
7224
7225#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7226msgid "Husband’s age"
7227msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)"
7228
7229#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7230#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7231msgid "IP address"
7232msgstr "Διεύθυνση IP"
7233
7234#. I18N: Name of a country or state
7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7236msgid "Iceland"
7237msgstr "Ισλανδία"
7238
7239#: app/SurnameTradition.php:97
7240msgctxt "Surname tradition"
7241msgid "Icelandic"
7242msgstr "Ισλανδική"
7243
7244#. I18N: Location of an LDS church temple
7245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7246msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7247msgstr ""
7248
7249#. I18N: gedcom tag IDNO
7250#: app/GedcomTag.php:794
7251msgid "Identification number"
7252msgstr "Αριθμός Ταυτότητας"
7253
7254#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7255msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7256msgstr ""
7257
7258#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7260msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7261msgstr ""
7262
7263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7264msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7265msgstr ""
7266
7267#: resources/views/help/name.phtml:18
7268#, php-format
7269msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7270msgstr ""
7271
7272#: resources/views/help/name.phtml:15
7273#, php-format
7274msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7275msgstr ""
7276
7277#: resources/views/help/name.phtml:24
7278#, php-format
7279msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7280msgstr ""
7281
7282#: resources/views/help/name.phtml:21
7283#, php-format
7284msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7285msgstr ""
7286
7287#: resources/views/help/name.phtml:12
7288#, php-format
7289msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7290msgstr ""
7291
7292#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7293msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7294msgstr ""
7295
7296#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7298msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7299msgstr ""
7300
7301#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
7303msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7304msgstr ""
7305
7306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7307msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7308msgstr ""
7309
7310#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
7312msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7313msgstr ""
7314
7315#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7316msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7317msgstr ""
7318
7319#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7320msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7321msgstr ""
7322
7323#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7324msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7325msgstr ""
7326
7327#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7328msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7329msgstr ""
7330
7331#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7332#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7333msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7334msgstr ""
7335
7336#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
7337#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7338msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7339msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα."
7340
7341#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7342msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7343msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους."
7344
7345#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7346msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7347msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM."
7348
7349#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7350msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7351msgstr ""
7352
7353#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7355msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7356msgstr ""
7357
7358#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7360msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7361msgstr ""
7362
7363#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7364msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7365msgstr ""
7366
7367#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109
7368msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7369msgstr ""
7370
7371#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491
7372msgid "Image dimensions"
7373msgstr "Διαστάσεις εικόνας"
7374
7375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332
7376msgid "Images without watermarks"
7377msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα"
7378
7379#. I18N: gedcom tag IMMI
7380#: app/GedcomTag.php:797
7381msgid "Immigration"
7382msgstr "Μετανάστευση"
7383
7384#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7385msgid "Import"
7386msgstr "Εισαγωγή"
7387
7388#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7389msgid "Import Options."
7390msgstr ""
7391
7392#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641
7393msgid "Import a GEDCOM file"
7394msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM"
7395
7396#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7397msgid "Import all places from a family tree"
7398msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο"
7399
7400#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71
7401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
7402msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7403msgstr ""
7404
7405#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598
7406msgid "Import geographic data"
7407msgstr ""
7408
7409#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7410msgid "Import preferences"
7411msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής"
7412
7413#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7414#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7415msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7416msgstr ""
7417
7418#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7419msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7420msgstr ""
7421
7422#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7423msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7424msgstr ""
7425
7426#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7428msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7429msgstr ""
7430
7431#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7433msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7434msgstr ""
7435
7436#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138
7437msgid "In this month…"
7438msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…"
7439
7440#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
7441msgid "In this year…"
7442msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…"
7443
7444#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7445#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7446msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7447msgstr ""
7448
7449#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7450msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7451msgstr ""
7452
7453#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25
7454msgid "Include associates"
7455msgstr ""
7456
7457#: app/Http/Controllers/ListController.php:278
7458#, php-format
7459msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7460msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου"
7461
7462#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
7463msgid "Include media (automatically zips files)"
7464msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)"
7465
7466#. I18N: Label for check-box
7467#: resources/views/admin/media.phtml:58
7468#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7469msgid "Include subfolders"
7470msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων"
7471
7472#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7473msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7474msgstr ""
7475
7476#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7477msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7478msgstr ""
7479
7480#. I18N: Label for a configuration option
7481#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7482msgid "Include the individual’s immediate family"
7483msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου;"
7484
7485#. I18N: Name of a country or state
7486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7487msgid "India"
7488msgstr "Ινδία"
7489
7490#. I18N: Location of an LDS church temple
7491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7492msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7493msgstr ""
7494
7495#. I18N: gedcom tag INDI
7496#. I18N: Name of a module/report
7497#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7498#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7500#: resources/views/admin/trees.phtml:209
7501#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7502#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7503#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7504#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7505#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7506#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7507#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7508#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7509#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7510#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7511#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7512#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7513#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7514#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7515#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21
7517#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7518#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7519#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7520#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7521#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7529#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7531msgid "Individual"
7532msgstr "Άτομο"
7533
7534#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7535msgid "Individual 1"
7536msgstr "Άτομο 1"
7537
7538#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7539msgid "Individual 2"
7540msgstr "Άτομο 2"
7541
7542#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353
7543msgid "Individual distribution chart"
7544msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων"
7545
7546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
7547msgid "Individual page"
7548msgstr ""
7549
7550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
7551msgid "Individual pages"
7552msgstr "Σελίδες ατόμων"
7553
7554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:278
7555#: resources/views/edit-account-page.phtml:43
7556msgid "Individual record"
7557msgstr "Προσωπική εγγραφή"
7558
7559#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7560#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7561#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7562msgid "Individual who lived the longest"
7563msgstr "Μακροβιότερο άτομο"
7564
7565#. I18N: Name of a module/list
7566#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047
7567#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334
7568#: app/Http/Controllers/ListController.php:243
7569#: app/Module/AncestorsChartModule.php:264
7570#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254
7571#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
7579#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
7580#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7581#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7582#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7583#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7584#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7585#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7586#: resources/views/media-page.phtml:56
7587#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7588#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7589#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7590#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7591#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
7593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
7594#: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19
7595#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7596#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40
7597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7599msgid "Individuals"
7600msgstr "Άτομα"
7601
7602#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7603#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7604msgid "Individuals with sources"
7605msgstr "Άτομα με πηγές"
7606
7607#: app/Http/Controllers/ListController.php:340
7608#, php-format
7609msgid "Individuals with surname %s"
7610msgstr "Άτομα με επώνυμο %s"
7611
7612#: resources/views/note-page.phtml:40
7613msgid "Individuals!"
7614msgstr ""
7615
7616#. I18N: Name of a country or state
7617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7618msgid "Indonesia"
7619msgstr "Indonesien"
7620
7621#. I18N: gedcom tag INFL
7622#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7623msgid "Infant"
7624msgstr "Βρέφος"
7625
7626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7627msgid "Informant"
7628msgstr "Πληροφοριοδότης"
7629
7630#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7631msgctxt "FEMALE"
7632msgid "Informant"
7633msgstr ""
7634
7635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7636msgctxt "MALE"
7637msgid "Informant"
7638msgstr ""
7639
7640#. I18N: Name of a module
7641#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7642msgid "Interactive tree"
7643msgstr "Διαδραστικό δέντρο"
7644
7645#. I18N: %s is an individual’s name
7646#: app/Module/ChartsBlockModule.php:153
7647#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155
7648#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7649#, php-format
7650msgid "Interactive tree of %s"
7651msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s"
7652
7653#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135
7654msgid "Internal messaging"
7655msgstr "Εσωτερικά μηνύματα"
7656
7657#: app/Functions/FunctionsEdit.php:136
7658msgid "Internal messaging with emails"
7659msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου"
7660
7661#. I18N: gedcom tag _INTE
7662#: app/GedcomTag.php:1860
7663msgid "Interred"
7664msgstr "ενταφιάστηκε"
7665
7666#. I18N: gedcom tag _INTE
7667#: app/GedcomTag.php:1856
7668msgctxt "FEMALE"
7669msgid "Interred"
7670msgstr "ενταφιάστηκε"
7671
7672#. I18N: gedcom tag _INTE
7673#: app/GedcomTag.php:1851
7674msgctxt "MALE"
7675msgid "Interred"
7676msgstr "ενταφιάστηκε"
7677
7678#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7679msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7680msgstr ""
7681
7682#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7683msgid "Invalid GEDCOM record"
7684msgstr ""
7685
7686#: app/Date.php:380
7687msgid "Invalid date"
7688msgstr ""
7689
7690#. I18N: Name of a country or state
7691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7692msgid "Iran"
7693msgstr "Ιράν"
7694
7695#. I18N: Name of a country or state
7696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7697msgid "Iraq"
7698msgstr "Ιράκ"
7699
7700#. I18N: Name of a country or state
7701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7702msgid "Ireland"
7703msgstr "Ιρλανδία"
7704
7705#. I18N: Name of a country or state
7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7707msgid "Isle of Man"
7708msgstr "νήσος του Μάν"
7709
7710#. I18N: Name of a country or state
7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7712msgid "Israel"
7713msgstr "Ισραήλ"
7714
7715#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7716msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7717msgstr ""
7718
7719#. I18N: Name of a country or state
7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7721msgid "Italy"
7722msgstr "Ιταλία"
7723
7724#. I18N: a month in the Jewish calendar
7725#: app/Date/JewishDate.php:211
7726msgctxt "GENITIVE"
7727msgid "Iyar"
7728msgstr ""
7729
7730#. I18N: a month in the Jewish calendar
7731#: app/Date/JewishDate.php:317
7732msgctxt "INSTRUMENTAL"
7733msgid "Iyar"
7734msgstr ""
7735
7736#. I18N: a month in the Jewish calendar
7737#: app/Date/JewishDate.php:264
7738msgctxt "LOCATIVE"
7739msgid "Iyar"
7740msgstr ""
7741
7742#. I18N: a month in the Jewish calendar
7743#: app/Date/JewishDate.php:158
7744msgctxt "NOMINATIVE"
7745msgid "Iyar"
7746msgstr ""
7747
7748#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7749#: app/Date.php:239
7750msgid "Jalali"
7751msgstr ""
7752
7753#. I18N: Name of a country or state
7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7755msgid "Jamaica"
7756msgstr "Τζαμάϊκα"
7757
7758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7759msgctxt "Abbreviation for January"
7760msgid "Jan"
7761msgstr "Ιαν"
7762
7763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7764msgctxt "GENITIVE"
7765msgid "January"
7766msgstr "Ιανουαρίου"
7767
7768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7769msgctxt "INSTRUMENTAL"
7770msgid "January"
7771msgstr "Ιανουάριος"
7772
7773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7774msgctxt "LOCATIVE"
7775msgid "January"
7776msgstr "Ιανουάριος"
7777
7778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7780#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7781msgctxt "NOMINATIVE"
7782msgid "January"
7783msgstr "Ιανουάριος"
7784
7785#. I18N: Name of a country or state
7786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7787msgid "Japan"
7788msgstr "Ιαπωνία"
7789
7790#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7791#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7792#: resources/views/help/date.phtml:151
7793msgid "Jewish"
7794msgstr "Ιουδαϊκό"
7795
7796#. I18N: Location of an LDS church temple
7797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7798msgid "Johannesburg, South Africa"
7799msgstr ""
7800
7801#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7802#: app/Services/TreeService.php:206
7803msgid "John /DOE/"
7804msgstr ""
7805
7806#. I18N: Name of a country or state
7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7808msgid "Jordan"
7809msgstr "Ιορδανία"
7810
7811#. I18N: Location of an LDS church temple
7812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7813msgid "Jordan River, Utah, United States"
7814msgstr ""
7815
7816#. I18N: Name of a module
7817#: app/Module/UserJournalModule.php:116
7818msgid "Journal"
7819msgstr "Χρονικό"
7820
7821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7822msgctxt "Abbreviation for July"
7823msgid "Jul"
7824msgstr "Ιουλ"
7825
7826#. I18N: The julian calendar
7827#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7828msgid "Julian"
7829msgstr "Ιουλιανό"
7830
7831#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7832msgctxt "GENITIVE"
7833msgid "July"
7834msgstr "Ιουλίου"
7835
7836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7837msgctxt "INSTRUMENTAL"
7838msgid "July"
7839msgstr "Ιούλιος"
7840
7841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7842msgctxt "LOCATIVE"
7843msgid "July"
7844msgstr "Ιούλιος"
7845
7846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7848#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7849msgctxt "NOMINATIVE"
7850msgid "July"
7851msgstr "Ιούλιος"
7852
7853#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7854#: app/Date/HijriDate.php:136
7855msgctxt "GENITIVE"
7856msgid "Jumada al-awwal"
7857msgstr ""
7858
7859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7860#: app/Date/HijriDate.php:226
7861msgctxt "INSTRUMENTAL"
7862msgid "Jumada al-awwal"
7863msgstr ""
7864
7865#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7866#: app/Date/HijriDate.php:181
7867msgctxt "LOCATIVE"
7868msgid "Jumada al-awwal"
7869msgstr ""
7870
7871#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7872#: app/Date/HijriDate.php:91
7873msgctxt "NOMINATIVE"
7874msgid "Jumada al-awwal"
7875msgstr ""
7876
7877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7878#: app/Date/HijriDate.php:138
7879msgctxt "GENITIVE"
7880msgid "Jumada al-thani"
7881msgstr ""
7882
7883#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7884#: app/Date/HijriDate.php:228
7885msgctxt "INSTRUMENTAL"
7886msgid "Jumada al-thani"
7887msgstr ""
7888
7889#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7890#: app/Date/HijriDate.php:183
7891msgctxt "LOCATIVE"
7892msgid "Jumada al-thani"
7893msgstr ""
7894
7895#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7896#: app/Date/HijriDate.php:93
7897msgctxt "NOMINATIVE"
7898msgid "Jumada al-thani"
7899msgstr ""
7900
7901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7902msgctxt "Abbreviation for June"
7903msgid "Jun"
7904msgstr ""
7905
7906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7907msgctxt "GENITIVE"
7908msgid "June"
7909msgstr "Ιουνίου"
7910
7911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7912msgctxt "INSTRUMENTAL"
7913msgid "June"
7914msgstr "Ιούνιος"
7915
7916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7917msgctxt "LOCATIVE"
7918msgid "June"
7919msgstr "Ιούνιος"
7920
7921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7924msgctxt "NOMINATIVE"
7925msgid "June"
7926msgstr "Ιούνιος"
7927
7928#. I18N: Location of an LDS church temple
7929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7930msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7931msgstr ""
7932
7933#. I18N: Name of a country or state
7934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7935msgid "Kazakhstan"
7936msgstr "Καζακστάν"
7937
7938#. I18N: A configuration setting
7939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7940msgid "Keep media objects"
7941msgstr ""
7942
7943#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7944msgid "Keep open"
7945msgstr "Διατήρησε ανοικτό"
7946
7947#. I18N: A configuration setting
7948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
7949#: resources/views/edit/add-fact.phtml:72
7950#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
7951msgid "Keep the existing “last change” information"
7952msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\""
7953
7954#. I18N: Name of a country or state
7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7956msgid "Kenya"
7957msgstr "Κένυα"
7958
7959#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7960msgid "Keyword examples"
7961msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών"
7962
7963#: app/Date/JalaliDate.php:261
7964msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7965msgid "Khor"
7966msgstr ""
7967
7968#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7969#: app/Date/JalaliDate.php:129
7970msgctxt "GENITIVE"
7971msgid "Khordad"
7972msgstr ""
7973
7974#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7975#: app/Date/JalaliDate.php:219
7976msgctxt "INSTRUMENTAL"
7977msgid "Khordad"
7978msgstr ""
7979
7980#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7981#: app/Date/JalaliDate.php:174
7982msgctxt "LOCATIVE"
7983msgid "Khordad"
7984msgstr ""
7985
7986#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7987#: app/Date/JalaliDate.php:84
7988msgctxt "NOMINATIVE"
7989msgid "Khordad"
7990msgstr ""
7991
7992#. I18N: Location of an LDS church temple
7993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
7994msgid "Kiev, Ukraine"
7995msgstr "Κίεβο, Ουκρανία"
7996
7997#. I18N: Name of a country or state
7998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
7999msgid "Kiribati"
8000msgstr ""
8001
8002#. I18N: a month in the Jewish calendar
8003#: app/Date/JewishDate.php:197
8004msgctxt "GENITIVE"
8005msgid "Kislev"
8006msgstr ""
8007
8008#. I18N: a month in the Jewish calendar
8009#: app/Date/JewishDate.php:303
8010msgctxt "INSTRUMENTAL"
8011msgid "Kislev"
8012msgstr ""
8013
8014#. I18N: a month in the Jewish calendar
8015#: app/Date/JewishDate.php:250
8016msgctxt "LOCATIVE"
8017msgid "Kislev"
8018msgstr ""
8019
8020#. I18N: a month in the Jewish calendar
8021#: app/Date/JewishDate.php:144
8022msgctxt "NOMINATIVE"
8023msgid "Kislev"
8024msgstr ""
8025
8026#. I18N: Location of an LDS church temple
8027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8028msgid "Kona, Hawaii, United States"
8029msgstr ""
8030
8031#. I18N: Name of a country or state
8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8033msgid "Korea"
8034msgstr "Κορέα"
8035
8036#. I18N: Name of a country or state
8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8038msgid "Kuwait"
8039msgstr ""
8040
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8043msgid "Kyrgyzstan"
8044msgstr "Kirgisistan"
8045
8046#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8047#: app/GedcomTag.php:501
8048msgid "LDS baptism"
8049msgstr "LDS Βάπτιση"
8050
8051#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8052#: app/GedcomTag.php:1008
8053msgid "LDS child sealing"
8054msgstr ""
8055
8056#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8057#: app/GedcomTag.php:624
8058msgid "LDS confirmation"
8059msgstr "LDS Χρίσμα"
8060
8061#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8062#: app/GedcomTag.php:700
8063msgid "LDS endowment"
8064msgstr "LDS Προίκα"
8065
8066#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8067#: app/GedcomTag.php:1017
8068msgid "LDS spouse sealing"
8069msgstr ""
8070
8071#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8072msgid "LDS temple"
8073msgstr "Ναός LDS"
8074
8075#. I18N: Location of an LDS church temple
8076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8077msgid "Laie, Hawaii, United States"
8078msgstr ""
8079
8080#. I18N: page orientation
8081#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
8082#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8084msgid "Landscape"
8085msgstr "Οριζόντια"
8086
8087#. I18N: gedcom tag LANG
8088#. I18N: A configuration setting
8089#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8090#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253
8091#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8094#: resources/views/admin/users.phtml:23
8095#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
8096#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8097#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8098msgid "Language"
8099msgstr "Γλώσσα"
8100
8101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178
8102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465
8103#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8104#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8105msgid "Languages"
8106msgstr "Γλώσσες"
8107
8108#. I18N: Name of a country or state
8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8110msgid "Laos"
8111msgstr ""
8112
8113#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8114msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8115msgstr ""
8116
8117#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8118#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8119msgid "Largest families"
8120msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες"
8121
8122#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8123msgid "Largest number of grandchildren"
8124msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών"
8125
8126#. I18N: Location of an LDS church temple
8127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8128msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8129msgstr ""
8130
8131#. I18N: gedcom tag CHAN
8132#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69
8133#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97
8134#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
8136#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8137#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8138#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8139#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8140#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8141#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8142#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8143#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8144msgid "Last change"
8145msgstr "Τελευταία αλλαγή"
8146
8147#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
8148msgid "Last email reminder was sent "
8149msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε "
8150
8151#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8152msgid "Last event"
8153msgstr "Τελευταίο γεγονός"
8154
8155#: resources/views/admin/users.phtml:27
8156msgid "Last signed in"
8157msgstr "Τελευταία πρόσβαση"
8158
8159#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8160#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8161#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8162#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8163msgid "Latest birth"
8164msgstr "Νεότερη γέννηση"
8165
8166#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8167#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8168#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8169#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8170msgid "Latest death"
8171msgstr "Νεότερος θάνατος"
8172
8173#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8174msgid "Latest divorce"
8175msgstr "Τελευταίο διαζύγιο"
8176
8177#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8178msgid "Latest marriage"
8179msgstr "Τελευταίος γάμος"
8180
8181#. I18N: gedcom tag LATI
8182#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8184#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8185#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8186#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8187msgid "Latitude"
8188msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος"
8189
8190#. I18N: Name of a country or state
8191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8192msgid "Latvia"
8193msgstr "Λεττονία"
8194
8195#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8196#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8197#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8198#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8199#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8200msgid "Layout"
8201msgstr "Διάταξη"
8202
8203#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
8204msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8205msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα."
8206
8207#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8208msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8209msgstr ""
8210
8211#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
8213msgid "Leaves"
8214msgstr "Φύλλα"
8215
8216#. I18N: Name of a country or state
8217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8218msgid "Lebanon"
8219msgstr "Λίβανος"
8220
8221#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
8222msgid "Left"
8223msgstr ""
8224
8225#. I18N: gedcom tag LEGA
8226#: app/GedcomTag.php:816
8227msgid "Legatee"
8228msgstr "Κληρονόμος"
8229
8230#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8231msgid "Length of marriage"
8232msgstr "Διάρκεια γάμου"
8233
8234#. I18N: Name of a country or state
8235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8236msgid "Lesotho"
8237msgstr ""
8238
8239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8240#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8241#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8243#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8244#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8255msgctxt "paper size"
8256msgid "Letter"
8257msgstr ""
8258
8259#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462
8260msgid "Level"
8261msgstr "Επίπεδο"
8262
8263#. I18N: Name of a country or state
8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8265msgid "Liberia"
8266msgstr ""
8267
8268#. I18N: Name of a country or state
8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8270msgid "Libya"
8271msgstr "Λιβύη"
8272
8273#. I18N: Name of a country or state
8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8275msgid "Liechtenstein"
8276msgstr "Λίχτενσταϊν"
8277
8278#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8279msgid "Lifespan"
8280msgstr "Διάρκεια ζωής"
8281
8282#. I18N: Name of a module/chart
8283#: app/Module/LifespansChartModule.php:78
8284msgid "Lifespans"
8285msgstr "Διάρκειες ζωής"
8286
8287#. I18N: Location of an LDS church temple
8288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8289msgid "Lima, Peru"
8290msgstr "Λίμα, Περού"
8291
8292#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
8294msgid "Link media objects to facts and events"
8295msgstr ""
8296
8297#. I18N: You need to:
8298#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8299#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8300msgid "Link the user account to an individual."
8301msgstr ""
8302
8303#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8305msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8306msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί"
8307
8308#: resources/views/media-page-menu.phtml:18
8309#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8310msgid "Link this media object to a family"
8311msgstr ""
8312
8313#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8314#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8315msgid "Link this media object to a source"
8316msgstr ""
8317
8318#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
8319#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8320msgid "Link this media object to an individual"
8321msgstr ""
8322
8323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8324msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8325msgstr ""
8326
8327#. I18N: gedcom tag _DBID
8328#: app/GedcomTag.php:1656
8329msgid "Linked database ID"
8330msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων"
8331
8332#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8333#: resources/views/chart-box.phtml:123
8334msgid "Links"
8335msgstr "Σύνδεσμοι"
8336
8337#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8338#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8339msgid "List"
8340msgstr "Κατάλογος"
8341
8342#. I18N: Name of a module
8343#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192
8344#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423
8346#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8347#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342
8349msgid "Lists"
8350msgstr "Κατάλογοι"
8351
8352#. I18N: Name of a country or state
8353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8354msgid "Lithuania"
8355msgstr "Λιθουανία"
8356
8357#: app/SurnameTradition.php:107
8358msgctxt "Surname tradition"
8359msgid "Lithuanian"
8360msgstr ""
8361
8362#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8363msgid "Living"
8364msgstr "Εν ζωή"
8365
8366#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8367msgid "Living individuals"
8368msgstr "Εν ζωή άτομα"
8369
8370#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8371msgid "Loading…"
8372msgstr "Φόρτωση…"
8373
8374#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8375#: resources/views/admin/media.phtml:27
8376msgid "Local files"
8377msgstr "Τοπικά αρχεία"
8378
8379#. I18N: gedcom tag MAP
8380#. I18N: gedcom tag _LOC
8381#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8382msgid "Location"
8383msgstr ""
8384
8385#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8386msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8387msgstr ""
8388
8389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8390msgid "Lodger"
8391msgstr "Ένοικος"
8392
8393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8394msgctxt "FEMALE"
8395msgid "Lodger"
8396msgstr "Ένοικος"
8397
8398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8399msgctxt "MALE"
8400msgid "Lodger"
8401msgstr "Ένοικος"
8402
8403#. I18N: Location of an LDS church temple
8404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8405msgid "Logan, Utah, United States"
8406msgstr ""
8407
8408#. I18N: Location of an LDS church temple
8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8410msgid "London, England"
8411msgstr "Λονδίνο, Αγγλία"
8412
8413#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
8415msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8416msgstr ""
8417
8418#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8419msgid "Longest marriage"
8420msgstr "Μακροβιότερος γάμος"
8421
8422#. I18N: gedcom tag LONG
8423#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8424#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8425#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8426#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8427#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8428msgid "Longitude"
8429msgstr "Γεωγραφικό Μήκος"
8430
8431#. I18N: Location of an LDS church temple
8432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8433msgid "Los Angeles, California, United States"
8434msgstr ""
8435
8436#. I18N: Location of an LDS church temple
8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8438msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8439msgstr ""
8440
8441#. I18N: Location of an LDS church temple
8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8443msgid "Lubbock, Texas, United States"
8444msgstr ""
8445
8446#. I18N: Name of a country or state
8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8448msgid "Luxembourg"
8449msgstr "Luxemburg"
8450
8451#. I18N: Name of a country or state
8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8453msgid "Macau"
8454msgstr "Macao"
8455
8456#. I18N: Name of a country or state
8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8458msgid "Macedonia"
8459msgstr "πΓΔΜ"
8460
8461#. I18N: Name of a country or state
8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8463msgid "Madagascar"
8464msgstr "Μαγαδασκάρη"
8465
8466#. I18N: Location of an LDS church temple
8467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8468msgid "Madrid, Spain"
8469msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία"
8470
8471#. I18N: Type of media object
8472#: app/GedcomTag.php:2381
8473msgid "Magazine"
8474msgstr "Περιοδικό"
8475
8476#. I18N: gedcom tag _NAME
8477#: app/GedcomTag.php:1987
8478msgid "Mailing name"
8479msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο"
8480
8481#: app/Functions/FunctionsEdit.php:138
8482msgid "Mailto link"
8483msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\""
8484
8485#. I18N: Name of a country or state
8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8487msgid "Malawi"
8488msgstr ""
8489
8490#. I18N: Name of a country or state
8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8492msgid "Malaysia"
8493msgstr "Μαλαισία"
8494
8495#. I18N: Name of a country or state
8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8497msgid "Maldives"
8498msgstr "Μαλδίβες"
8499
8500#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
8501#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331
8502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8503msgid "Male"
8504msgstr "Άρρεν"
8505
8506#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8507#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8508#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8509#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8510#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8511#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8512#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123
8514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
8515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8519#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8520#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8521#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8522#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8523msgid "Males"
8524msgstr "Άρρενες"
8525
8526#. I18N: Name of a country or state
8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8528msgid "Mali"
8529msgstr ""
8530
8531#. I18N: Name of a country or state
8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8533msgid "Malta"
8534msgstr "Μάλτα"
8535
8536#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681
8537#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8538#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9
8539#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9
8540#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8541#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8
8542#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8
8543#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8546msgid "Manage family trees"
8547msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων"
8548
8549#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8550#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
8551#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8552#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18
8553msgid "Manage family trees "
8554msgstr ""
8555
8556#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96
8557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
8558#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8559msgid "Manage media"
8560msgstr "Διαχείριση πολυμέσων"
8561
8562#. I18N: Listbox entry; name of a role
8563#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504
8564#: resources/views/admin/trees-export.phtml:96
8565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
8566#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
8567msgid "Manager"
8568msgstr "Διαχειριστής"
8569
8570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
8571msgid "Managers"
8572msgstr "Διαχειριστές"
8573
8574#. I18N: Location of an LDS church temple
8575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8576msgid "Manaus, Brazil"
8577msgstr ""
8578
8579#. I18N: Location of an LDS church temple
8580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8581msgid "Manhattan, New York, United States"
8582msgstr ""
8583
8584#. I18N: Location of an LDS church temple
8585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8586msgid "Manila, Philippines"
8587msgstr ""
8588
8589#. I18N: Location of an LDS church temple
8590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8591msgid "Manti, Utah, United States"
8592msgstr ""
8593
8594#. I18N: Type of media object
8595#: app/GedcomTag.php:2384
8596msgid "Manuscript"
8597msgstr "Χειρόγραφο"
8598
8599#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
8601msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8602msgstr ""
8603
8604#. I18N: Type of media object
8605#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602
8606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8607msgid "Map"
8608msgstr "Χάρτης"
8609
8610#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8612#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8613msgid "Map provider"
8614msgstr ""
8615
8616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8617msgctxt "Abbreviation for March"
8618msgid "Mar"
8619msgstr "Μαρ"
8620
8621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8622msgctxt "GENITIVE"
8623msgid "March"
8624msgstr "Μαρτίου"
8625
8626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8627msgctxt "INSTRUMENTAL"
8628msgid "March"
8629msgstr "Μάρτιος"
8630
8631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8632msgctxt "LOCATIVE"
8633msgid "March"
8634msgstr "Μάρτιος"
8635
8636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8638#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8639msgctxt "NOMINATIVE"
8640msgid "March"
8641msgstr "Μάρτιος"
8642
8643#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8645msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8646msgstr ""
8647
8648#. I18N: gedcom tag MARR
8649#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334
8650#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8651#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8652#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8653#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8654#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8704msgid "Marriage"
8705msgstr "Γάμος"
8706
8707#. I18N: gedcom tag MARB
8708#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8709msgid "Marriage banns"
8710msgstr "Γάμος Bann"
8711
8712#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8713#: app/GedcomTag.php:1984
8714msgid "Marriage beginning status"
8715msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου"
8716
8717#. I18N: gedcom tag _MBON
8718#: app/GedcomTag.php:1963
8719msgid "Marriage bond"
8720msgstr "Δεσμός γάμου"
8721
8722#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
8723msgid "Marriage by country"
8724msgstr "Γάμοι ανά χώρα"
8725
8726#. I18N: gedcom tag MARC
8727#: app/GedcomTag.php:832
8728msgid "Marriage contract"
8729msgstr "Συμβόλαιο γάμου"
8730
8731#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8732msgid "Marriage date range end"
8733msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς"
8734
8735#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8736msgid "Marriage date range start"
8737msgstr "Ημ/νια Γάμου απο"
8738
8739#. I18N: gedcom tag _MEND
8740#: app/GedcomTag.php:1972
8741msgid "Marriage ending status"
8742msgstr "Τελική κατάσταση γάμου"
8743
8744#. I18N: gedcom tag _MARI
8745#: app/GedcomTag.php:1867
8746msgid "Marriage intention"
8747msgstr "Πρόθεση γάμου"
8748
8749#. I18N: gedcom tag MARL
8750#: app/GedcomTag.php:835
8751msgid "Marriage license"
8752msgstr "Άδεια γάμου"
8753
8754#: app/GedcomTag.php:1952
8755msgid "Marriage of a brother"
8756msgstr "Γάμος αδελφού"
8757
8758#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
8759msgid "Marriage of a child"
8760msgstr "Γάμος τέκνου"
8761
8762#: app/GedcomTag.php:1883
8763msgid "Marriage of a daughter"
8764msgstr "Γάμος θυγατέρας"
8765
8766#. I18N: ...to another spouse
8767#: app/GedcomTag.php:1939
8768msgid "Marriage of a father"
8769msgstr "Γάμος πατέρα"
8770
8771#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
8773msgid "Marriage of a grandchild"
8774msgstr "Γάμος εγγονιού"
8775
8776#: app/GedcomTag.php:1898
8777msgid "Marriage of a granddaughter"
8778msgstr "Γάμος εγγονής"
8779
8780#: app/GedcomTag.php:1909
8781msgctxt "daughter’s daughter"
8782msgid "Marriage of a granddaughter"
8783msgstr "Γάμος εγγονής"
8784
8785#: app/GedcomTag.php:1920
8786msgctxt "son’s daughter"
8787msgid "Marriage of a granddaughter"
8788msgstr "Γάμος εγγονής"
8789
8790#: app/GedcomTag.php:1894
8791msgid "Marriage of a grandson"
8792msgstr "Γάμος εγγονού"
8793
8794#: app/GedcomTag.php:1905
8795msgctxt "daughter’s son"
8796msgid "Marriage of a grandson"
8797msgstr "Γάμος εγγονού"
8798
8799#: app/GedcomTag.php:1916
8800msgctxt "son’s son"
8801msgid "Marriage of a grandson"
8802msgstr "Γάμος εγγονού"
8803
8804#: app/GedcomTag.php:1927
8805msgid "Marriage of a half-brother"
8806msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού"
8807
8808#: app/GedcomTag.php:1934
8809msgid "Marriage of a half-sibling"
8810msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού"
8811
8812#: app/GedcomTag.php:1931
8813msgid "Marriage of a half-sister"
8814msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής"
8815
8816#. I18N: ...to another spouse
8817#: app/GedcomTag.php:1944
8818msgid "Marriage of a mother"
8819msgstr "Γάμος μητέρας"
8820
8821#. I18N: ...to another spouse
8822#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
8823msgid "Marriage of a parent"
8824msgstr "Γάμος γονέα"
8825
8826#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
8827msgid "Marriage of a sibling"
8828msgstr "Γάμος αδελφιού"
8829
8830#: app/GedcomTag.php:1956
8831msgid "Marriage of a sister"
8832msgstr "Γάμος αδελφής"
8833
8834#: app/GedcomTag.php:1879
8835msgid "Marriage of a son"
8836msgstr "Γάμος υιού"
8837
8838#. I18N: ...to each other
8839#: app/GedcomTag.php:1890
8840msgid "Marriage of parents"
8841msgstr "Γάμος γονέων"
8842
8843#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8844msgid "Marriage place contains"
8845msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει"
8846
8847#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8848msgid "Marriage places"
8849msgstr "Τοποθεσίες γάμων"
8850
8851#. I18N: gedcom tag MARS
8852#: app/GedcomTag.php:853
8853msgid "Marriage settlement"
8854msgstr "Διακανονισμός γάμου"
8855
8856#. I18N: gedcom tag _STAT
8857#: app/GedcomTag.php:2053
8858msgid "Marriage status"
8859msgstr "Κατάσταση γάμου"
8860
8861#: app/GedcomTag.php:850
8862msgid "Marriage type unknown"
8863msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου"
8864
8865#. I18N: Name of a module/report
8866#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
8868#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8869#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8870msgid "Marriages"
8871msgstr "Γάμοι"
8872
8873#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8874#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8875msgid "Marriages by century"
8876msgstr "Γάμοι ανα αιώνα"
8877
8878#. I18N: gedcom tag _MARNM
8879#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8880#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8881msgid "Married name"
8882msgstr "Όνομα γάμου"
8883
8884#: app/GedcomTag.php:1875
8885msgid "Married surname"
8886msgstr "Επώνυμο γάμου"
8887
8888#. I18N: Name of a country or state
8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8890msgid "Marshall Islands"
8891msgstr "νήσοι Μάρσαλ"
8892
8893#. I18N: Name of a country or state
8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8895msgid "Martinique"
8896msgstr ""
8897
8898#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
8899msgid "Masquerade as this user"
8900msgstr ""
8901
8902#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8903#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8904msgid "Match both upper and lower case letters."
8905msgstr ""
8906
8907#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8908msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8909msgstr ""
8910
8911#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8912msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8913msgstr ""
8914
8915#. I18N: Name of a country or state
8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8917msgid "Mauritania"
8918msgstr "Μαυριτανία"
8919
8920#. I18N: Name of a country or state
8921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8922msgid "Mauritius"
8923msgstr ""
8924
8925#. I18N: A configuration setting
8926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8927msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8928msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων"
8929
8930#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8931#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8932msgid "Maximum upload size: "
8933msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: "
8934
8935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8936msgctxt "Abbreviation for May"
8937msgid "May"
8938msgstr "Μαι"
8939
8940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8941msgctxt "GENITIVE"
8942msgid "May"
8943msgstr "Μαΐου"
8944
8945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8946msgctxt "INSTRUMENTAL"
8947msgid "May"
8948msgstr "Μάιος"
8949
8950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8951msgctxt "LOCATIVE"
8952msgid "May"
8953msgstr "Μάιος"
8954
8955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8957#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8958msgctxt "NOMINATIVE"
8959msgid "May"
8960msgstr "Μάιος"
8961
8962#. I18N: Name of a country or state
8963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8964msgid "Mayotte"
8965msgstr ""
8966
8967#. I18N: Location of an LDS church temple
8968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8969msgid "Medford, Oregon, United States"
8970msgstr ""
8971
8972#. I18N: Name of a module
8973#: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60
8974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
8975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565
8976#: resources/views/admin/media.phtml:86
8977#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8978#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8979msgid "Media"
8980msgstr "Πολυμέσα"
8981
8982#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
8983#: resources/views/admin/media.phtml:85
8984#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
8985#: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181
8986#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
8987#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
8988msgid "Media file"
8989msgstr "Αρχείο πολυμέσου"
8990
8991#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
8992msgid "Media file to upload"
8993msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload"
8994
8995#. I18N: %s is the name of a folder.
8996#: resources/views/admin/trees-export.phtml:63
8997#, php-format
8998msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
8999msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s."
9000
9001#: resources/views/admin/media.phtml:18
9002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
9003msgid "Media files"
9004msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
9005
9006#. I18N: A configuration setting
9007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
9008msgid "Media folder"
9009msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9010
9011#: resources/views/admin/media.phtml:19
9012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241
9013msgid "Media folders"
9014msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9015
9016#. I18N: gedcom tag OBJE
9017#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9018#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9019#: resources/views/admin/media.phtml:87
9020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9021#: resources/views/admin/trees.phtml:240
9022#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9023#: resources/views/family-page.phtml:93
9024#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9025#: resources/views/source-page.phtml:79
9026msgid "Media object"
9027msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου"
9028
9029#. I18N: Name of a module/list
9030#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049
9031#: app/Module/MediaListModule.php:51
9032#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9033#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
9034#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9035#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9036#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9037#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9038#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9039#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9040#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9041#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9042#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52
9043#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9044#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9045msgid "Media objects"
9046msgstr "Πολυμέσα"
9047
9048#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9049msgid "Media objects found"
9050msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων"
9051
9052#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9053msgid "Media objects per page"
9054msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα"
9055
9056#. I18N: gedcom tag MEDI
9057#. I18N: gedcom tag _TYPE
9058#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9059#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9060#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9061msgid "Media type"
9062msgstr "Τύπος μέσου"
9063
9064#. I18N: gedcom tag _MDCL
9065#: app/GedcomTag.php:1966
9066msgid "Medical"
9067msgstr "Ιατρικά"
9068
9069#. I18N: gedcom tag _MEDC
9070#: app/GedcomTag.php:1969
9071msgid "Medical condition"
9072msgstr "Ιατρική κατάσταση"
9073
9074#. I18N: The name of a colour-scheme
9075#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9076msgid "Mediterranio"
9077msgstr "Μεσόγειος"
9078
9079#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9080msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9081msgstr ""
9082
9083#: app/Date/JalaliDate.php:265
9084msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9085msgid "Mehr"
9086msgstr ""
9087
9088#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9089#: app/Date/JalaliDate.php:137
9090msgctxt "GENITIVE"
9091msgid "Mehr"
9092msgstr ""
9093
9094#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9095#: app/Date/JalaliDate.php:227
9096msgctxt "INSTRUMENTAL"
9097msgid "Mehr"
9098msgstr ""
9099
9100#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9101#: app/Date/JalaliDate.php:182
9102msgctxt "LOCATIVE"
9103msgid "Mehr"
9104msgstr ""
9105
9106#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9107#: app/Date/JalaliDate.php:92
9108msgctxt "NOMINATIVE"
9109msgid "Mehr"
9110msgstr ""
9111
9112#. I18N: Location of an LDS church temple
9113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9114msgid "Melbourne, Australia"
9115msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία"
9116
9117#. I18N: Listbox entry; name of a role
9118#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498
9119#: resources/views/admin/trees-export.phtml:102
9120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
9121#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26
9122#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
9123msgid "Member"
9124msgstr "Μέλος"
9125
9126#. I18N: Location of an LDS church temple
9127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9128msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9129msgstr ""
9130
9131#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9132#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9133msgid "Menu"
9134msgstr "Μενού"
9135
9136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206
9137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
9138#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9139#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9140msgid "Menus"
9141msgstr "Μενού"
9142
9143#. I18N: The name of a colour-scheme
9144#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9145msgid "Mercury"
9146msgstr ""
9147
9148#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29
9149msgid "Merge"
9150msgstr "Συγχώνευση"
9151
9152#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715
9153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:152
9154msgid "Merge family trees"
9155msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων"
9156
9157#: app/Http/Controllers/AdminController.php:72
9158#: resources/views/admin/trees.phtml:141
9159msgid "Merge records"
9160msgstr "Συγχώνευση εγγραφών"
9161
9162#. I18N: Location of an LDS church temple
9163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9164msgid "Merida, Mexico"
9165msgstr ""
9166
9167#. I18N: Location of an LDS church temple
9168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9169msgid "Mesa, Arizona, United States"
9170msgstr ""
9171
9172#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
9173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9175#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9176msgid "Message"
9177msgstr "Μήνυμα"
9178
9179#. I18N: Name of a module
9180#. I18N: A configuration setting
9181#: app/Module/UserMessagesModule.php:69
9182#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9183msgid "Messages"
9184msgstr "Μηνύματα"
9185
9186#. I18N: a month in the French republican calendar
9187#: app/Date/FrenchDate.php:153
9188msgctxt "GENITIVE"
9189msgid "Messidor"
9190msgstr ""
9191
9192#. I18N: a month in the French republican calendar
9193#: app/Date/FrenchDate.php:247
9194msgctxt "INSTRUMENTAL"
9195msgid "Messidor"
9196msgstr ""
9197
9198#. I18N: a month in the French republican calendar
9199#: app/Date/FrenchDate.php:200
9200msgctxt "LOCATIVE"
9201msgid "Messidor"
9202msgstr ""
9203
9204#. I18N: a month in the French republican calendar
9205#: app/Date/FrenchDate.php:106
9206msgctxt "NOMINATIVE"
9207msgid "Messidor"
9208msgstr ""
9209
9210#. I18N: Name of a country or state
9211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9212msgid "Mexico"
9213msgstr "Μεξικό"
9214
9215#. I18N: Location of an LDS church temple
9216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9217msgid "Mexico City, Mexico"
9218msgstr ""
9219
9220#. I18N: Type of media object
9221#: app/GedcomTag.php:2375
9222msgid "Microfiche"
9223msgstr "Μικροδιαφάνεια"
9224
9225#. I18N: Type of media object
9226#: app/GedcomTag.php:2378
9227msgid "Microfilm"
9228msgstr "Μικροφίλμ"
9229
9230#. I18N: Name of a country or state
9231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9232msgid "Micronesia"
9233msgstr "Μικρονησία"
9234
9235#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184
9236msgid "Middle East"
9237msgstr "Μέση Ανατολή"
9238
9239#. I18N: gedcom tag _MILI
9240#: app/GedcomTag.php:1975
9241msgid "Military"
9242msgstr "Στρατιωτικό"
9243
9244#. I18N: gedcom tag _MILT
9245#: app/GedcomTag.php:1978
9246msgid "Military service"
9247msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία"
9248
9249#. I18N: Name of a module/report
9250#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9253msgid "Missing data"
9254msgstr "Ελλειπή δεδομένα"
9255
9256#. I18N: Listbox entry; name of a role
9257#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502
9258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9259msgid "Moderator"
9260msgstr "Επιμελητής"
9261
9262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9263msgid "Moderators"
9264msgstr "Συντονιστές"
9265
9266#: resources/views/admin/components.phtml:24
9267#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9268msgid "Module"
9269msgstr "Δομοστοιχείο"
9270
9271#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9272#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9273msgid "Module administration"
9274msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου"
9275
9276#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:383
9278#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9279#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9280#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9281#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9282#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9283#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9284msgid "Modules"
9285msgstr "Δομοστοιχεία"
9286
9287#. I18N: Name of a country or state
9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9289msgid "Moldova"
9290msgstr "Μολδαβία"
9291
9292#. I18N: abbreviation for Monday
9293#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9294#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9295msgid "Mon"
9296msgstr "Δευ"
9297
9298#. I18N: Name of a country or state
9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9300msgid "Monaco"
9301msgstr "Μονακό"
9302
9303#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9304msgid "Monday"
9305msgstr "Δευτέρα"
9306
9307#. I18N: Name of a country or state
9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9309msgid "Mongolia"
9310msgstr "Mongolei"
9311
9312#. I18N: Name of a country or state
9313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9314msgid "Montenegro"
9315msgstr "Μαυροβούνιο"
9316
9317#. I18N: Location of an LDS church temple
9318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9319msgid "Monterrey, Mexico"
9320msgstr ""
9321
9322#. I18N: Location of an LDS church temple
9323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9324msgid "Montevideo, Uruguay"
9325msgstr ""
9326
9327#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9333#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9334msgid "Month"
9335msgstr "Μήνας"
9336
9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
9339msgid "Month of birth"
9340msgstr "Μήνας γέννησης"
9341
9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9344msgid "Month of birth of first child in a relation"
9345msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση"
9346
9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
9349msgid "Month of death"
9350msgstr "Μήνας θανάτου"
9351
9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9354msgid "Month of first marriage"
9355msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου"
9356
9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41
9359msgid "Month of marriage"
9360msgstr "Μήνας γάμου"
9361
9362#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9363#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9364#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9365msgid "Month:"
9366msgstr "Μήνας:"
9367
9368#. I18N: Location of an LDS church temple
9369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9370msgid "Monticello, Utah, United States"
9371msgstr ""
9372
9373#. I18N: Location of an LDS church temple
9374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9375msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9376msgstr ""
9377
9378#. I18N: Name of a country or state
9379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9380msgid "Montserrat"
9381msgstr ""
9382
9383#: app/Date/JalaliDate.php:263
9384msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9385msgid "Mor"
9386msgstr ""
9387
9388#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9389#: app/Date/JalaliDate.php:133
9390msgctxt "GENITIVE"
9391msgid "Mordad"
9392msgstr ""
9393
9394#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9395#: app/Date/JalaliDate.php:223
9396msgctxt "INSTRUMENTAL"
9397msgid "Mordad"
9398msgstr ""
9399
9400#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9401#: app/Date/JalaliDate.php:178
9402msgctxt "LOCATIVE"
9403msgid "Mordad"
9404msgstr ""
9405
9406#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9407#: app/Date/JalaliDate.php:88
9408msgctxt "NOMINATIVE"
9409msgid "Mordad"
9410msgstr ""
9411
9412#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9413#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9414msgid "More news articles"
9415msgstr ""
9416
9417#. I18N: Name of a country or state
9418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9419msgid "Morocco"
9420msgstr "Μαρόκο"
9421
9422#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:112
9424msgid "Most SMTP servers require a password."
9425msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό."
9426
9427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9428#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9429#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9430msgid "Most common surnames"
9431msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα"
9432
9433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:174
9434msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9435msgstr ""
9436
9437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:66
9438msgid "Most mail servers require a valid email address."
9439msgstr ""
9440
9441#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9443msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9444msgstr ""
9445
9446#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
9448msgid "Most servers do not use secure connections."
9449msgstr ""
9450
9451#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9452#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9454msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9455msgstr ""
9456
9457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9458msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9459msgstr ""
9460
9461#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9462msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9463msgstr ""
9464
9465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9466msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9467msgstr ""
9468
9469#. I18N: Name of a module
9470#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9471msgid "Most viewed pages"
9472msgstr "Δημοφιλείς σελίδες"
9473
9474#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9475#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9481msgid "Mother"
9482msgstr "Μητέρα"
9483
9484#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9485#: app/Individual.php:1114
9486#, php-format
9487msgid "Mother: %s"
9488msgstr "Μητέρα: %s"
9489
9490#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9491msgid "Mother’s age"
9492msgstr "Ηλικία μητέρας"
9493
9494#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9495#: app/Individual.php:1040
9496#, php-format
9497msgid "Mother’s family with %s"
9498msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s"
9499
9500#. I18N: A step-family.
9501#: app/Individual.php:1044
9502msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9503msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο"
9504
9505#. I18N: Location of an LDS church temple
9506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9507msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9508msgstr ""
9509
9510#: resources/views/admin/components.phtml:31
9511#: resources/views/admin/components.phtml:121
9512#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9513msgid "Move down"
9514msgstr "Μετακίνηση κάτω"
9515
9516#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9517msgid "Move the media object?"
9518msgstr ""
9519
9520#: resources/views/admin/components.phtml:30
9521#: resources/views/admin/components.phtml:115
9522#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9523msgid "Move up"
9524msgstr "Μετακίνηση επάνω"
9525
9526#. I18N: Name of a country or state
9527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9528msgid "Mozambique"
9529msgstr "Μοζαμβίκη"
9530
9531#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9532#: app/Date/HijriDate.php:128
9533msgctxt "GENITIVE"
9534msgid "Muharram"
9535msgstr "Μουχάραμ"
9536
9537#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9538#: app/Date/HijriDate.php:218
9539msgctxt "INSTRUMENTAL"
9540msgid "Muharram"
9541msgstr "Μουχάραμ"
9542
9543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9544#: app/Date/HijriDate.php:173
9545msgctxt "LOCATIVE"
9546msgid "Muharram"
9547msgstr "Μουχάραμ"
9548
9549#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9550#: app/Date/HijriDate.php:83
9551msgctxt "NOMINATIVE"
9552msgid "Muharram"
9553msgstr "Μουχάραμ"
9554
9555#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9556msgid "Multiple marriages"
9557msgstr "Πολλαπλοί γάμοι"
9558
9559#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63
9560#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113
9561msgid "My account"
9562msgstr "Το προφίλ μου"
9563
9564#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9565msgid "My family tree"
9566msgstr ""
9567
9568#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106
9569msgid "My individual record"
9570msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση"
9571
9572#. I18N: Name of a module
9573#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486
9574#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60
9575#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9576#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9577#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9578msgid "My page"
9579msgstr "Η σελίδα μου"
9580
9581#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394
9582msgid "My pages"
9583msgstr "Οι σελίδες μου"
9584
9585#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428
9586msgid "My pedigree"
9587msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα"
9588
9589#. I18N: Name of a country or state
9590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9591msgid "Myanmar"
9592msgstr "Myanmar (Burma)"
9593
9594#. I18N: gedcom tag NAME
9595#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254
9596#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9597#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9598#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9599#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9600#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9602#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9603#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9604#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9605#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9606#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9607#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9608#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9609#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9617#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9619msgid "Name"
9620msgstr "Όνομα"
9621
9622#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9623#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9624msgctxt "Repository"
9625msgid "Name"
9626msgstr "Όνομα"
9627
9628#: app/GedcomTag.php:868
9629msgid "Name in Hebrew"
9630msgstr "Όνομα στα εβραϊκά"
9631
9632#. I18N: gedcom tag NPFX
9633#: app/GedcomTag.php:893
9634msgid "Name prefix"
9635msgstr "Πρόθεμα ονόματος"
9636
9637#. I18N: gedcom tag NSFX
9638#: app/GedcomTag.php:896
9639msgid "Name suffix"
9640msgstr "Κατάληξη ονόματος"
9641
9642#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9643#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9645#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9646msgid "Names"
9647msgstr "Ονόματα"
9648
9649#. I18N: gedcom tag _NAMS
9650#: app/GedcomTag.php:1990
9651msgid "Namesake"
9652msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος"
9653
9654#. I18N: Name of a country or state
9655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9656msgid "Namibia"
9657msgstr ""
9658
9659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9660msgid "Nanny"
9661msgstr "Κουβερνάντα"
9662
9663#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9664msgid "Narrative description"
9665msgstr "Αφηγηματική περιγραφή"
9666
9667#. I18N: Location of an LDS church temple
9668#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9669msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9670msgstr ""
9671
9672#. I18N: gedcom tag NATI
9673#: app/GedcomTag.php:871
9674msgid "Nationality"
9675msgstr "Υπηκοότητα"
9676
9677#. I18N: gedcom tag NATU
9678#: app/GedcomTag.php:874
9679msgid "Naturalization"
9680msgstr "Πολιτογράφιση"
9681
9682#. I18N: Name of a country or state
9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9684msgid "Nauru"
9685msgstr ""
9686
9687#. I18N: Location of an LDS church temple
9688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9689msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9690msgstr ""
9691
9692#. I18N: Location of an LDS church temple
9693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9694msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9695msgstr ""
9696
9697#. I18N: Name of a country or state
9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9699msgid "Nepal"
9700msgstr ""
9701
9702#. I18N: Name of a country or state
9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9704msgid "Netherlands"
9705msgstr "Ολλανδία"
9706
9707#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269
9708#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9709msgid "Never"
9710msgstr "Ποτέ"
9711
9712#. I18N: gedcom tag _NMAR
9713#: app/GedcomTag.php:2006
9714msgid "Never married"
9715msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ"
9716
9717#. I18N: gedcom tag _NMAR
9718#: app/GedcomTag.php:2002
9719msgctxt "FEMALE"
9720msgid "Never married"
9721msgstr ""
9722
9723#. I18N: gedcom tag _NMAR
9724#: app/GedcomTag.php:1997
9725msgctxt "MALE"
9726msgid "Never married"
9727msgstr ""
9728
9729#. I18N: Name of a country or state
9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9731msgid "New Caledonia"
9732msgstr "Neukaledonien"
9733
9734#. I18N: Location of an LDS church temple
9735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9736msgid "New York, New York, United States"
9737msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ"
9738
9739#. I18N: Name of a country or state
9740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9741msgid "New Zealand"
9742msgstr "Νέα Ζηλανδία"
9743
9744#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9745msgid "New data"
9746msgstr "Νέα δεδομένα"
9747
9748#. I18N: %s is a server name/URL
9749#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139
9750#, php-format
9751msgid "New registration at %s"
9752msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s"
9753
9754#. I18N: %s is a server name/URL
9755#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
9756#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9757#, php-format
9758msgid "New user at %s"
9759msgstr "Νέος χρήστης στο %s"
9760
9761#. I18N: Location of an LDS church temple
9762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9763msgid "Newport Beach, California, United States"
9764msgstr ""
9765
9766#. I18N: Name of a module
9767#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116
9768msgid "News"
9769msgstr "Νέα"
9770
9771#. I18N: Type of media object
9772#: app/GedcomTag.php:2390
9773msgid "Newspaper"
9774msgstr "Εφημερίδα"
9775
9776#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
9777msgid "Next email reminder will be sent after "
9778msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά "
9779
9780#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9781#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9782msgid "Next image"
9783msgstr "Επόμενη εικόνα"
9784
9785#. I18N: Name of a country or state
9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9787msgid "Nicaragua"
9788msgstr "Νικαράγουα"
9789
9790#. I18N: gedcom tag NICK
9791#: app/GedcomTag.php:884
9792msgid "Nickname"
9793msgstr "Παρατσούκλι"
9794
9795#. I18N: Name of a country or state
9796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9797msgid "Niger"
9798msgstr "Νίγηρας"
9799
9800#. I18N: Name of a country or state
9801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9802msgid "Nigeria"
9803msgstr "Νιγηρία"
9804
9805#. I18N: a month in the Jewish calendar
9806#: app/Date/JewishDate.php:209
9807msgctxt "GENITIVE"
9808msgid "Nissan"
9809msgstr ""
9810
9811#. I18N: a month in the Jewish calendar
9812#: app/Date/JewishDate.php:315
9813msgctxt "INSTRUMENTAL"
9814msgid "Nissan"
9815msgstr ""
9816
9817#. I18N: a month in the Jewish calendar
9818#: app/Date/JewishDate.php:262
9819msgctxt "LOCATIVE"
9820msgid "Nissan"
9821msgstr ""
9822
9823#. I18N: a month in the Jewish calendar
9824#: app/Date/JewishDate.php:156
9825msgctxt "NOMINATIVE"
9826msgid "Nissan"
9827msgstr ""
9828
9829#. I18N: Name of a country or state
9830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9831msgid "Niue"
9832msgstr ""
9833
9834#. I18N: a month in the French republican calendar
9835#: app/Date/FrenchDate.php:141
9836msgctxt "GENITIVE"
9837msgid "Nivose"
9838msgstr ""
9839
9840#. I18N: a month in the French republican calendar
9841#: app/Date/FrenchDate.php:235
9842msgctxt "INSTRUMENTAL"
9843msgid "Nivose"
9844msgstr ""
9845
9846#. I18N: a month in the French republican calendar
9847#: app/Date/FrenchDate.php:188
9848msgctxt "LOCATIVE"
9849msgid "Nivose"
9850msgstr ""
9851
9852#. I18N: a month in the French republican calendar
9853#: app/Date/FrenchDate.php:93
9854msgctxt "NOMINATIVE"
9855msgid "Nivose"
9856msgstr ""
9857
9858#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298
9859#: resources/views/admin/users-edit.phtml:322
9860msgid "No"
9861msgstr "Όχι"
9862
9863#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608
9864#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620
9865msgid "No GEDCOM file was received."
9866msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM."
9867
9868#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9869msgid "No GEDCOM files found."
9870msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM."
9871
9872#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124
9873msgid "No calendar conversion"
9874msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου"
9875
9876#: app/Module/DescendancyModule.php:267
9877#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9878msgid "No children"
9879msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα"
9880
9881#: app/Functions/FunctionsEdit.php:139
9882msgid "No contact"
9883msgstr "Χωρίς επικοινωνία"
9884
9885#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36
9886msgid "No duplicates have been found."
9887msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα."
9888
9889#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9890msgid "No errors have been found."
9891msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη."
9892
9893#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9894#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9895#, php-format
9896msgid "No events exist for the next %s day."
9897msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9898msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα."
9899msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες."
9900
9901#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9902msgid "No events exist for today."
9903msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα."
9904
9905#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9906msgid "No events exist for tomorrow."
9907msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο."
9908
9909#: resources/views/family-page.phtml:55
9910msgid "No facts exist for this family."
9911msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια."
9912
9913#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9914#: app/Functions/Functions.php:56
9915msgid "No file was received. Please try again."
9916msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload."
9917
9918#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376
9919msgid "No link between the two individuals could be found."
9920msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα."
9921
9922#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9923#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9924#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9925#: resources/views/place-map.phtml:59
9926msgid "No mappable items"
9927msgstr ""
9928
9929#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57
9930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104
9931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150
9932msgid "No matching facts found"
9933msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν"
9934
9935#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9936#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9937msgid "No news articles have been submitted."
9938msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων."
9939
9940#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9941msgid "No places have been found."
9942msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες."
9943
9944#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229
9945msgid "No predefined text"
9946msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο"
9947
9948#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9949#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9950msgid "No records to display"
9951msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση"
9952
9953#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9954#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9955#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9956#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9957msgid "No results found."
9958msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."
9959
9960#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82
9961msgid "No signed-in and no anonymous users"
9962msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες"
9963
9964#: app/Functions/FunctionsEdit.php:255
9965msgid "No temple - living ordinance"
9966msgstr ""
9967
9968#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217
9969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:57
9970#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9971msgid "No upgrade information is available."
9972msgstr ""
9973
9974#. I18N: The name of a colour-scheme
9975#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9976msgid "Nocturnal"
9977msgstr ""
9978
9979#: app/Http/Controllers/ListController.php:216
9980#: app/Http/Controllers/ListController.php:689
9981#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
9982#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20
9983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9984#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9987msgid "None"
9988msgstr "Κανένα"
9989
9990#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9991#: app/Date/FrenchDate.php:303
9992msgid "Nonidi"
9993msgstr ""
9994
9995#. I18N: Name of a country or state
9996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9997msgid "Norfolk Island"
9998msgstr "Norfolkinsel"
9999
10000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:145
10001msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10002msgstr ""
10003
10004#. I18N: Name of a country or state
10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10006msgid "North Korea"
10007msgstr "Βόρειος Κορέα"
10008
10009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175
10010msgid "Northern America"
10011msgstr ""
10012
10013#. I18N: Name of a country or state
10014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10015msgid "Northern Ireland"
10016msgstr "Βόρεια Ιρλανδία"
10017
10018#. I18N: Name of a country or state
10019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10020msgid "Northern Mariana Islands"
10021msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα"
10022
10023#. I18N: Name of a country or state
10024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10025msgid "Norway"
10026msgstr "Νορβηγία"
10027
10028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10029msgid "Not approved by an administrator"
10030msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη"
10031
10032#. I18N: gedcom tag _NLIV
10033#: app/GedcomTag.php:1993
10034msgid "Not living"
10035msgstr "απεβίωσε"
10036
10037#. I18N: gedcom tag _NMR
10038#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
10039msgid "Not married"
10040msgstr "Άγαμος/η"
10041
10042#. I18N: gedcom tag _NMR
10043#: app/GedcomTag.php:2016
10044msgctxt "FEMALE"
10045msgid "Not married"
10046msgstr "Άγαμη"
10047
10048#. I18N: gedcom tag _NMR
10049#: app/GedcomTag.php:2011
10050msgctxt "MALE"
10051msgid "Not married"
10052msgstr "Άγαμος"
10053
10054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10055msgid "Not verified by the user"
10056msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη"
10057
10058#. I18N: gedcom tag NOTE
10059#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10061#: resources/views/family-page.phtml:70
10062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10063#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10064#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10065#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10066#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10067#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10073msgid "Note"
10074msgstr "Σημείωση"
10075
10076#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10077msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10078msgstr ""
10079
10080#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10081msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10082msgstr ""
10083
10084#. I18N: Name of a module
10085#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
10087#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
10088#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10089#: resources/views/media-page.phtml:74
10090#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10091#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10092#: resources/views/source-page.phtml:58
10093#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10096msgid "Notes"
10097msgstr "Σημειώσεις"
10098
10099#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77
10100msgid "Nothing found to cleanup"
10101msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα"
10102
10103#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10104msgid "Nothing found."
10105msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
10106
10107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10108msgctxt "Abbreviation for November"
10109msgid "Nov"
10110msgstr "Νοε"
10111
10112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10113msgctxt "GENITIVE"
10114msgid "November"
10115msgstr "Νοεμβρίου"
10116
10117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10118msgctxt "INSTRUMENTAL"
10119msgid "November"
10120msgstr "Νοέμβριος"
10121
10122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10123msgctxt "LOCATIVE"
10124msgid "November"
10125msgstr "Νοέμβριος"
10126
10127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10129#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10130msgctxt "NOMINATIVE"
10131msgid "November"
10132msgstr "Νοέμβριος"
10133
10134#. I18N: Location of an LDS church temple
10135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10136msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10137msgstr ""
10138
10139#. I18N: gedcom tag NCHI
10140#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10141#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10143msgid "Number of children"
10144msgstr "Αριθμός τέκνων"
10145
10146#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10147#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10148#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10149msgid "Number of days to show"
10150msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση"
10151
10152#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10154msgid "Number of families without children"
10155msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών"
10156
10157#. I18N: ... to show in a list
10158#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10159msgid "Number of given names"
10160msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων"
10161
10162#. I18N: gedcom tag NMR
10163#: app/GedcomTag.php:887
10164msgid "Number of marriages"
10165msgstr "Αριθμός γάμων"
10166
10167#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17
10168msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10169msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: "
10170
10171#. I18N: ... to show in a list
10172#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10173msgid "Number of pages"
10174msgstr "Αριθμός σελίδων"
10175
10176#. I18N: ... to show in a list
10177#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10178#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10179msgid "Number of surnames"
10180msgstr "Αριθμός επωνύμων"
10181
10182#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10183msgid "Nurse"
10184msgstr "Νοσηλευτής"
10185
10186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10187msgctxt "FEMALE"
10188msgid "Nurse"
10189msgstr "Νοσηλεύτρια"
10190
10191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10192msgctxt "MALE"
10193msgid "Nurse"
10194msgstr "Νοσηλευτής"
10195
10196#. I18N: Location of an LDS church temple
10197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10198msgid "Oakland, California, United States"
10199msgstr ""
10200
10201#. I18N: Location of an LDS church temple
10202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10203msgid "Oaxaca, Mexico"
10204msgstr ""
10205
10206#. I18N: gedcom tag OCCU
10207#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10208#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10209msgid "Occupation"
10210msgstr "Επάγγελμα"
10211
10212#. I18N: Name of a report
10213#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10214#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10215#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10216msgid "Occupations"
10217msgstr "Επαγγέλματα"
10218
10219#. I18N: Name of a country or state
10220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10221msgid "Occupied Palestinian Territory"
10222msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή"
10223
10224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10225msgctxt "Abbreviation for October"
10226msgid "Oct"
10227msgstr "Οκτ"
10228
10229#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10230#: app/Date/FrenchDate.php:301
10231msgid "Octidi"
10232msgstr ""
10233
10234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10235msgctxt "GENITIVE"
10236msgid "October"
10237msgstr "Οκτωβρίου"
10238
10239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10240msgctxt "INSTRUMENTAL"
10241msgid "October"
10242msgstr "Οκτώβριος"
10243
10244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10245msgctxt "LOCATIVE"
10246msgid "October"
10247msgstr "Οκτώβριος"
10248
10249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10252msgctxt "NOMINATIVE"
10253msgid "October"
10254msgstr "Οκτώβριος"
10255
10256#. I18N: Location of an LDS church temple
10257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10258msgid "Ogden, Utah, United States"
10259msgstr ""
10260
10261#. I18N: Location of an LDS church temple
10262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10263msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10264msgstr ""
10265
10266#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10267msgid "Old data"
10268msgstr "Παλαιά δεδομένα"
10269
10270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
10271msgid "Old files found"
10272msgstr ""
10273
10274#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10275msgid "Oldest father"
10276msgstr "Γηραιότερος πατέρας"
10277
10278#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10279msgid "Oldest female"
10280msgstr "Γηραιότερη γυναίκα"
10281
10282#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10283msgid "Oldest living individuals"
10284msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή"
10285
10286#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10287msgid "Oldest male"
10288msgstr "Γηραιότερος άνδρας"
10289
10290#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10291msgid "Oldest mother"
10292msgstr "Γηραιότερη μητέρα"
10293
10294#. I18N: The name of a colour-scheme
10295#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10296msgid "Olivia"
10297msgstr ""
10298
10299#. I18N: Name of a country or state
10300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10301msgid "Oman"
10302msgstr ""
10303
10304#. I18N: Name of a module
10305#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10306msgid "On this day"
10307msgstr "Σήμερα"
10308
10309#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135
10310msgid "On this day…"
10311msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…"
10312
10313#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10314msgid "Only add new records"
10315msgstr ""
10316
10317#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
10318#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
10319#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
10320#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823
10321#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
10322#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10323msgid "Only managers can edit"
10324msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές"
10325
10326#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10327msgid "Only update existing records"
10328msgstr ""
10329
10330#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10331msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10332msgstr ""
10333
10334#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
10335msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10336msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
10337
10338#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10339#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10340msgid "OpenStreetMap™"
10341msgstr ""
10342
10343#. I18N: Location of an LDS church temple
10344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10345msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10346msgstr ""
10347
10348#: app/Date/JalaliDate.php:260
10349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10350msgid "Ord"
10351msgstr ""
10352
10353#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10354#: app/Date/JalaliDate.php:127
10355msgctxt "GENITIVE"
10356msgid "Ordibehesht"
10357msgstr ""
10358
10359#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10360#: app/Date/JalaliDate.php:217
10361msgctxt "INSTRUMENTAL"
10362msgid "Ordibehesht"
10363msgstr ""
10364
10365#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10366#: app/Date/JalaliDate.php:172
10367msgctxt "LOCATIVE"
10368msgid "Ordibehesht"
10369msgstr ""
10370
10371#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10372#: app/Date/JalaliDate.php:82
10373msgctxt "NOMINATIVE"
10374msgid "Ordibehesht"
10375msgstr ""
10376
10377#. I18N: gedcom tag ORDI
10378#: app/GedcomTag.php:907
10379msgid "Ordinance"
10380msgstr "Χειροτονία"
10381
10382#. I18N: gedcom tag ORDN
10383#: app/GedcomTag.php:910
10384msgid "Ordination"
10385msgstr "Χειροτονία (τελετή)"
10386
10387#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10389msgid "Orientation"
10390msgstr "Προσανατολισμός"
10391
10392#. I18N: Location of an LDS church temple
10393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10394msgid "Orlando, Florida, United States"
10395msgstr ""
10396
10397#. I18N: Type of media object
10398#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10399#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10400#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
10402msgid "Other"
10403msgstr "Άλλο"
10404
10405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
10406msgid "Other facts to show in charts"
10407msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα"
10408
10409#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10410msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10411msgstr ""
10412
10413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
10414msgid "Other preferences"
10415msgstr "Άλλες προτιμήσεις"
10416
10417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10418msgid "Owner"
10419msgstr "Κάτοχος"
10420
10421#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10422msgctxt "FEMALE"
10423msgid "Owner"
10424msgstr "Κάτοχος"
10425
10426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10427msgctxt "MALE"
10428msgid "Owner"
10429msgstr "Κάτοχος"
10430
10431#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10432#: app/Functions/Functions.php:65
10433msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10434msgstr ""
10435
10436#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10437#: app/Functions/Functions.php:62
10438msgid "PHP failed to write to disk."
10439msgstr ""
10440
10441#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10442msgid "PHP information"
10443msgstr "Πληροφορίες PHP"
10444
10445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10447#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10448#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10449#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10450#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10451#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10460msgid "Page"
10461msgstr "Σελίδα"
10462
10463#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10464#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10465#, php-format
10466msgid "Page %s of %s"
10467msgstr ""
10468
10469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10471#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10472#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10473#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10474#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10480#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10482#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10483#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10485msgid "Page size"
10486msgstr "Μέγεθος σελίδας"
10487
10488#. I18N: Type of media object
10489#: app/GedcomTag.php:2402
10490msgid "Painting"
10491msgstr "Ζωγραφικός πίνακας"
10492
10493#. I18N: Name of a country or state
10494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10495msgid "Pakistan"
10496msgstr "Πακιστάν"
10497
10498#. I18N: Name of a country or state
10499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10500msgid "Palau"
10501msgstr ""
10502
10503#. I18N: A colour scheme
10504#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10505msgid "Palette"
10506msgstr "Παλέτα Χρωμάτων"
10507
10508#. I18N: Location of an LDS church temple
10509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10510msgid "Palmyra, New York, United States"
10511msgstr ""
10512
10513#. I18N: Name of a country or state
10514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10515msgid "Panama"
10516msgstr "Παναμάς"
10517
10518#. I18N: Location of an LDS church temple
10519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10520msgid "Panama City, Panama"
10521msgstr ""
10522
10523#. I18N: Location of an LDS church temple
10524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10525msgid "Papeete, Tahiti"
10526msgstr ""
10527
10528#. I18N: Name of a country or state
10529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10530msgid "Papua New Guinea"
10531msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα"
10532
10533#. I18N: Name of a country or state
10534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10535msgid "Paraguay"
10536msgstr "Παραγουάη"
10537
10538#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10539msgid "Parents"
10540msgstr "Γονείς"
10541
10542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10545msgid "Parents and siblings"
10546msgstr ""
10547
10548#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10549msgid "Parent’s age"
10550msgstr "Ηλικία γονέα"
10551
10552#. I18N: A configuration setting
10553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
10554#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10556#: resources/views/edit-account-page.phtml:74
10557#: resources/views/login-page.phtml:43
10558#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
10559#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10560#: resources/views/register-page.phtml:70
10561#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10562msgid "Password"
10563msgstr "Συνθηματικό"
10564
10565#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10567#: resources/views/edit-account-page.phtml:79
10568#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10569#: resources/views/register-page.phtml:76
10570msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10571msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"."
10572
10573#. I18N: Location of an LDS church temple
10574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10575msgid "Payson, Utah, United States"
10576msgstr ""
10577
10578#. I18N: Name of a module/chart
10579#. I18N: Name of a report
10580#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112
10581#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10582#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10583#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10584#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10585msgid "Pedigree"
10586msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10587
10588#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10589msgid "Pedigree chart"
10590msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10591
10592#. I18N: Name of a module
10593#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10594msgid "Pedigree map"
10595msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης"
10596
10597#. I18N: %s is an individual’s name
10598#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297
10599#, php-format
10600msgid "Pedigree map of %s"
10601msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s"
10602
10603#. I18N: %s is an individual’s name
10604#: app/Module/PedigreeChartModule.php:158
10605#, php-format
10606msgid "Pedigree tree of %s"
10607msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s"
10608
10609#. I18N: Name of a module
10610#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10611#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10612#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
10613#: app/Module/ReviewChangesModule.php:137
10614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
10615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
10616#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10617#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10618msgid "Pending changes"
10619msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές"
10620
10621#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10622msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10623msgstr ""
10624
10625#. I18N: gedcom tag _PRMN
10626#: app/GedcomTag.php:2029
10627msgid "Permanent number"
10628msgstr "Μόνιμος αριθμός"
10629
10630#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10631#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10632msgid "Permanently delete these records?"
10633msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;"
10634
10635#. I18N: Location of an LDS church temple
10636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10637msgid "Perth, Australia"
10638msgstr "Πέρθ, Αυστραλία"
10639
10640#. I18N: Name of a country or state
10641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10642msgid "Peru"
10643msgstr "Περού"
10644
10645#. I18N: Name of a country or state
10646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10647msgid "Philippines"
10648msgstr "Φιλιππίνες"
10649
10650#. I18N: Location of an LDS church temple
10651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10652msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10653msgstr ""
10654
10655#. I18N: gedcom tag PHON
10656#: app/GedcomTag.php:925
10657msgid "Phone"
10658msgstr "Τηλέφωνο"
10659
10660#. I18N: gedcom tag FONE
10661#: app/GedcomTag.php:773
10662msgid "Phonetic"
10663msgstr "Φωνητικά"
10664
10665#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10666msgid "Phonetic algorithm"
10667msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος"
10668
10669#: app/GedcomTag.php:866
10670msgid "Phonetic name"
10671msgstr "Φωνητικό όνομα"
10672
10673#: app/GedcomTag.php:933
10674msgid "Phonetic place"
10675msgstr "Φωνητικός τόπος"
10676
10677#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10678#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10679#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10680msgid "Phonetic search"
10681msgstr "Φωνητική Αναζήτηση"
10682
10683#: app/GedcomTag.php:1057
10684msgid "Phonetic title"
10685msgstr "Φωνητικός τίτλος"
10686
10687#. I18N: Type of media object
10688#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10689msgid "Photo"
10690msgstr "Φωτογραφία"
10691
10692#. I18N: The name of a colour-scheme
10693#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10694msgid "Pink Plastic"
10695msgstr ""
10696
10697#. I18N: Name of a country or state
10698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10699msgid "Pitcairn"
10700msgstr "Pitcairninseln"
10701
10702#. I18N: gedcom tag PLAC
10703#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10704#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10705#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10706#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10707#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
10708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
10709#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10710#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10711#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10716#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10717#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10718#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10719#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10720#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10721msgid "Place"
10722msgstr "Τοποθεσία"
10723
10724#. I18N: Name of a module/list
10725#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10726#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10727msgid "Place hierarchy"
10728msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών"
10729
10730#: app/GedcomTag.php:937
10731msgid "Place in Hebrew"
10732msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά"
10733
10734#: resources/views/place-list.phtml:6
10735msgid "Place list"
10736msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών"
10737
10738#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
10740msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10741msgstr ""
10742
10743#: resources/views/help/place.phtml:8
10744msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10745msgstr ""
10746
10747#: resources/views/help/place.phtml:4
10748msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10749msgstr ""
10750
10751#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10752#: app/GedcomTag.php:507
10753msgid "Place of LDS baptism"
10754msgstr ""
10755
10756#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10757#: app/GedcomTag.php:1014
10758msgid "Place of LDS child sealing"
10759msgstr ""
10760
10761#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10762#: app/GedcomTag.php:706
10763msgid "Place of LDS endowment"
10764msgstr ""
10765
10766#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10767#: app/GedcomTag.php:757
10768msgid "Place of LDS spouse sealing"
10769msgstr ""
10770
10771#: app/GedcomTag.php:471
10772msgid "Place of adoption"
10773msgstr ""
10774
10775#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10776msgid "Place of baptism"
10777msgstr "Τόπος βάπτισης"
10778
10779#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10780msgid "Place of bar mitzvah"
10781msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής"
10782
10783#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10784msgid "Place of bat mitzvah"
10785msgstr ""
10786
10787#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10789msgid "Place of birth"
10790msgstr "Τόπος γεννήσεως"
10791
10792#: app/GedcomTag.php:542
10793msgid "Place of blessing"
10794msgstr "Τόπος ευχολόγιου"
10795
10796#: app/GedcomTag.php:1341
10797msgid "Place of brit milah"
10798msgstr ""
10799
10800#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10801msgid "Place of burial"
10802msgstr ""
10803
10804#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10805msgid "Place of christening"
10806msgstr "Τόπος βάπτισης"
10807
10808#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10809msgid "Place of confirmation"
10810msgstr ""
10811
10812#: app/GedcomTag.php:637
10813msgid "Place of cremation"
10814msgstr "Τόπος αποτέφρωσης"
10815
10816#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10818msgid "Place of death"
10819msgstr "Τόπος θανάτου"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:697
10822msgid "Place of emigration"
10823msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10826msgid "Place of engagement"
10827msgstr "Τόπος αρραβώνα"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:720
10830msgid "Place of event"
10831msgstr "Τόπος γεγονότος"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10834msgid "Place of first communion"
10835msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:801
10838msgid "Place of immigration"
10839msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10844msgid "Place of marriage"
10845msgstr "Τόπος γάμου"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10848msgid "Place of marriage banns"
10849msgstr ""
10850
10851#: app/GedcomTag.php:878
10852msgid "Place of naturalization"
10853msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:916
10856msgid "Place of ordination"
10857msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)"
10858
10859#: app/GedcomTag.php:971
10860msgid "Place of residence"
10861msgstr "Τόπος κατοικίας"
10862
10863#. I18N: Name of a module
10864#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118
10865#: app/Module/PlacesModule.php:68
10866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580
10867#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10868#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10869msgid "Places"
10870msgstr "Τοποθεσίες"
10871
10872#: resources/views/places-page.phtml:28
10873msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10874msgstr ""
10875
10876#: resources/views/layouts/default.phtml:155
10877#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10878#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10879msgid "Play"
10880msgstr "Αναπαραγωγή"
10881
10882#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219
10883msgid "Please enter a valid email address."
10884msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email."
10885
10886#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10887#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70
10888msgid "Please try again."
10889msgstr ""
10890
10891#. I18N: a month in the French republican calendar
10892#: app/Date/FrenchDate.php:143
10893msgctxt "GENITIVE"
10894msgid "Pluviose"
10895msgstr ""
10896
10897#. I18N: a month in the French republican calendar
10898#: app/Date/FrenchDate.php:237
10899msgctxt "INSTRUMENTAL"
10900msgid "Pluviose"
10901msgstr ""
10902
10903#. I18N: a month in the French republican calendar
10904#: app/Date/FrenchDate.php:190
10905msgctxt "LOCATIVE"
10906msgid "Pluviose"
10907msgstr ""
10908
10909#. I18N: a month in the French republican calendar
10910#: app/Date/FrenchDate.php:95
10911msgctxt "NOMINATIVE"
10912msgid "Pluviose"
10913msgstr ""
10914
10915#. I18N: Name of a country or state
10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10917msgid "Poland"
10918msgstr "Πολωνία"
10919
10920#: app/SurnameTradition.php:100
10921msgctxt "Surname tradition"
10922msgid "Polish"
10923msgstr ""
10924
10925#. I18N: A configuration setting
10926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
10927#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10928#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10929#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10930msgid "Port number"
10931msgstr "Αριθμός θύρας"
10932
10933#. I18N: Location of an LDS church temple
10934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10935msgid "Portland, Oregon, United States"
10936msgstr ""
10937
10938#. I18N: Location of an LDS church temple
10939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10940msgid "Porto Alegre, Brazil"
10941msgstr ""
10942
10943#. I18N: page orientation
10944#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
10945#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10947msgid "Portrait"
10948msgstr "Κατακόρυφη"
10949
10950#. I18N: Name of a country or state
10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10952msgid "Portugal"
10953msgstr "Πορτογαλία"
10954
10955#: app/SurnameTradition.php:94
10956msgctxt "Surname tradition"
10957msgid "Portuguese"
10958msgstr ""
10959
10960#. I18N: gedcom tag POST
10961#: app/GedcomTag.php:940
10962msgid "Postal code"
10963msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
10964
10965#. I18N: Name of a module
10966#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10967msgid "Powered by webtrees™"
10968msgstr ""
10969
10970#. I18N: a month in the French republican calendar
10971#: app/Date/FrenchDate.php:151
10972msgctxt "GENITIVE"
10973msgid "Prairial"
10974msgstr ""
10975
10976#. I18N: a month in the French republican calendar
10977#: app/Date/FrenchDate.php:245
10978msgctxt "INSTRUMENTAL"
10979msgid "Prairial"
10980msgstr ""
10981
10982#. I18N: a month in the French republican calendar
10983#: app/Date/FrenchDate.php:198
10984msgctxt "LOCATIVE"
10985msgid "Prairial"
10986msgstr ""
10987
10988#. I18N: a month in the French republican calendar
10989#: app/Date/FrenchDate.php:104
10990msgctxt "NOMINATIVE"
10991msgid "Prairial"
10992msgstr ""
10993
10994#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231
10995msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
10996msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account"
10997
10998#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230
10999msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11000msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account"
11001
11002#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232
11003msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11004msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account"
11005
11006#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085
11007#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127
11008#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206
11009#: resources/views/admin/components.phtml:45
11010#: resources/views/admin/components.phtml:48
11011#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11012#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11013#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11014#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11015#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72
11016#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11017#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11018msgid "Preferences"
11019msgstr "Προτιμήσεις"
11020
11021#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11022#, php-format
11023msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11024msgstr ""
11025
11026#. I18N: A configuration setting
11027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
11028msgid "Preferred contact method"
11029msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας"
11030
11031#. I18N: Label for a configuration option
11032#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11033#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11034#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11035#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11036#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11037#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11038msgid "Presentation style"
11039msgstr "Στυλ παρουσίασης"
11040
11041#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11043msgid "President’s Office"
11044msgstr ""
11045
11046#. I18N: Location of an LDS church temple
11047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11048msgid "Preston, England"
11049msgstr ""
11050
11051#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11052msgid "Preview"
11053msgstr ""
11054
11055#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11056msgid "Priest"
11057msgstr "Ιερέας"
11058
11059#. I18N: The first day in the French republican calendar
11060#: app/Date/FrenchDate.php:287
11061msgid "Primidi"
11062msgstr ""
11063
11064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11065msgid "Print basic events when blank"
11066msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά"
11067
11068#: app/Http/Controllers/AdminController.php:282
11069#: resources/views/admin/trees.phtml:82
11070msgid "Privacy"
11071msgstr "Απόρρητο"
11072
11073#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43
11074msgid "Privacy policy"
11075msgstr ""
11076
11077#. I18N: a restrction on viewing data
11078#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11079msgid "Privacy restriction"
11080msgstr ""
11081
11082#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11084msgid "Privacy restrictions"
11085msgstr "Κανόνες απόρρητου"
11086
11087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11088msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11089msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag"
11090
11091#: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219
11092#: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916
11093#: app/Repository.php:98 app/Source.php:103
11094#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11095msgid "Private"
11096msgstr "Απόκρυψη"
11097
11098#: resources/views/admin/site-mail.phtml:205
11099msgid "Private key"
11100msgstr ""
11101
11102#. I18N: gedcom tag PROB
11103#: app/GedcomTag.php:943
11104msgid "Probate"
11105msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)"
11106
11107#. I18N: gedcom tag PROP
11108#: app/GedcomTag.php:946
11109msgid "Property"
11110msgstr "Ιδιοκτησία"
11111
11112#. I18N: Location of an LDS church temple
11113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11114msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11115msgstr ""
11116
11117#. I18N: Location of an LDS church temple
11118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11119msgid "Provo, Utah, United States"
11120msgstr ""
11121
11122#. I18N: gedcom tag PUBL
11123#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11124msgid "Publication"
11125msgstr "Δημοσίευση"
11126
11127#. I18N: Name of a country or state
11128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11129msgid "Puerto Rico"
11130msgstr ""
11131
11132#. I18N: Name of a country or state
11133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11134msgid "Qatar"
11135msgstr "Κατάρ"
11136
11137#. I18N: gedcom tag QUAY
11138#: app/GedcomTag.php:952
11139msgid "Quality of data"
11140msgstr "Ποιότητα δεδομένων"
11141
11142#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11143#: app/Date/FrenchDate.php:293
11144msgid "Quartidi"
11145msgstr ""
11146
11147#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11148#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11149msgid "Question"
11150msgstr "Ερώτηση"
11151
11152#. I18N: Location of an LDS church temple
11153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11154msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11155msgstr ""
11156
11157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11158msgid "Quick family facts"
11159msgstr ""
11160
11161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11162msgid "Quick individual facts"
11163msgstr ""
11164
11165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
11166msgid "Quick repository facts"
11167msgstr ""
11168
11169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
11170msgid "Quick source facts"
11171msgstr ""
11172
11173#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11174#: app/Date/FrenchDate.php:295
11175msgid "Quintidi"
11176msgstr ""
11177
11178#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11179#: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197
11180msgid "RE: "
11181msgstr "ΑΠ: "
11182
11183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11184msgid "Rabbi"
11185msgstr "Ραββίνος"
11186
11187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11188#: app/Date/HijriDate.php:132
11189msgctxt "GENITIVE"
11190msgid "Rabi’ al-awwal"
11191msgstr ""
11192
11193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11194#: app/Date/HijriDate.php:222
11195msgctxt "INSTRUMENTAL"
11196msgid "Rabi’ al-awwal"
11197msgstr ""
11198
11199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11200#: app/Date/HijriDate.php:177
11201msgctxt "LOCATIVE"
11202msgid "Rabi’ al-awwal"
11203msgstr ""
11204
11205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11206#: app/Date/HijriDate.php:87
11207msgctxt "NOMINATIVE"
11208msgid "Rabi’ al-awwal"
11209msgstr ""
11210
11211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11212#: app/Date/HijriDate.php:134
11213msgctxt "GENITIVE"
11214msgid "Rabi’ al-thani"
11215msgstr ""
11216
11217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11218#: app/Date/HijriDate.php:224
11219msgctxt "INSTRUMENTAL"
11220msgid "Rabi’ al-thani"
11221msgstr ""
11222
11223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11224#: app/Date/HijriDate.php:179
11225msgctxt "LOCATIVE"
11226msgid "Rabi’ al-thani"
11227msgstr ""
11228
11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11230#: app/Date/HijriDate.php:89
11231msgctxt "NOMINATIVE"
11232msgid "Rabi’ al-thani"
11233msgstr ""
11234
11235#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11236#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11237msgid "Rada"
11238msgstr ""
11239
11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11241#: app/Date/HijriDate.php:140
11242msgctxt "GENITIVE"
11243msgid "Rajab"
11244msgstr ""
11245
11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11247#: app/Date/HijriDate.php:230
11248msgctxt "INSTRUMENTAL"
11249msgid "Rajab"
11250msgstr ""
11251
11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11253#: app/Date/HijriDate.php:185
11254msgctxt "LOCATIVE"
11255msgid "Rajab"
11256msgstr ""
11257
11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11259#: app/Date/HijriDate.php:95
11260msgctxt "NOMINATIVE"
11261msgid "Rajab"
11262msgstr ""
11263
11264#. I18N: Location of an LDS church temple
11265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11266msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11267msgstr ""
11268
11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11270#: app/Date/HijriDate.php:144
11271msgctxt "GENITIVE"
11272msgid "Ramadan"
11273msgstr "Ραμαζάνι"
11274
11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11276#: app/Date/HijriDate.php:234
11277msgctxt "INSTRUMENTAL"
11278msgid "Ramadan"
11279msgstr "Ραμαζάνι"
11280
11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11282#: app/Date/HijriDate.php:189
11283msgctxt "LOCATIVE"
11284msgid "Ramadan"
11285msgstr "Ραμαζάνι"
11286
11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11288#: app/Date/HijriDate.php:99
11289msgctxt "NOMINATIVE"
11290msgid "Ramadan"
11291msgstr "Ραμαζάνι"
11292
11293#. I18N: Description of the “Slide show” module
11294#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11295msgid "Random images from the current family tree."
11296msgstr ""
11297
11298#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59
11299#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11300#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
11301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
11302msgid "Re-order children"
11303msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων"
11304
11305#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59
11306#: resources/views/individual-page-menu.phtml:58
11307#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
11308#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11309msgid "Re-order families"
11310msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών"
11311
11312#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11313#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59
11314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:77
11315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
11316msgid "Re-order media"
11317msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων"
11318
11319#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59
11320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:26
11321#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
11322msgid "Re-order names"
11323msgstr ""
11324
11325#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11327#: resources/views/admin/users.phtml:21
11328#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
11329#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11330#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11331#: resources/views/register-page.phtml:34
11332msgid "Real name"
11333msgstr "Πραγματικό όνομα"
11334
11335#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11336msgid "Really delete all geographic data?"
11337msgstr ""
11338
11339#. I18N: Name of a module
11340#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11341#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11342msgid "Recent changes"
11343msgstr "Πρόσφατες αλλαγές"
11344
11345#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11346msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11347msgstr "Πρόσφατα έτη (&lt; 100 έτη)"
11348
11349#. I18N: Location of an LDS church temple
11350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11351msgid "Recife, Brazil"
11352msgstr ""
11353
11354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11355#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11357#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11358#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11359#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11360#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11361msgid "Record"
11362msgstr "Καταχώρηση"
11363
11364#. I18N: gedcom tag RIN
11365#: app/GedcomTag.php:991
11366msgid "Record ID number"
11367msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID"
11368
11369#. I18N: gedcom tag RFN
11370#: app/GedcomTag.php:982
11371msgid "Record file number"
11372msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου"
11373
11374#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11375#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11376msgid "Records"
11377msgstr "Εγγραφές"
11378
11379#. I18N: Location of an LDS church temple
11380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11381msgid "Redlands, California, United States"
11382msgstr ""
11383
11384#. I18N: gedcom tag REFN
11385#: app/GedcomTag.php:955
11386msgid "Reference number"
11387msgstr "Αριθμός αναφοράς"
11388
11389#. I18N: Location of an LDS church temple
11390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11391msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11392msgstr ""
11393
11394#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11395msgid "Registered partnership"
11396msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης"
11397
11398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11399msgid "Registry officer"
11400msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11401
11402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11403msgctxt "FEMALE"
11404msgid "Registry officer"
11405msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11406
11407#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11408msgctxt "MALE"
11409msgid "Registry officer"
11410msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11411
11412#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11413msgid "Regular expression"
11414msgstr "Κανονική έκφραση"
11415
11416#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11417#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11418msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11419msgstr ""
11420
11421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11423msgid "Reject"
11424msgstr "Απόρριψη"
11425
11426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11427msgid "Reject all changes"
11428msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
11429
11430#. I18N: Name of a module/report
11431#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11434msgid "Related families"
11435msgstr "Συγγενείς οικογένειες"
11436
11437#. I18N: Name of a report
11438#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11441msgid "Related individuals"
11442msgstr "Σχετικά άτομα"
11443
11444#. I18N: gedcom tag RELA
11445#: app/GedcomTag.php:958
11446msgid "Relationship"
11447msgstr "Συγγένεια"
11448
11449#. I18N: gedcom tag _FREL
11450#: app/GedcomTag.php:1825
11451msgid "Relationship to father"
11452msgstr "Συγγένεια με πατέρα"
11453
11454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134
11455msgid "Relationship to me"
11456msgstr "Συγγένεια με εμένα"
11457
11458#. I18N: gedcom tag _MREL
11459#: app/GedcomTag.php:1981
11460msgid "Relationship to mother"
11461msgstr "Συγγένεια με μητέρα"
11462
11463#. I18N: gedcom tag PEDI
11464#: app/GedcomTag.php:922
11465msgid "Relationship to parents"
11466msgstr "Συγγένεια με τους γονείς"
11467
11468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302
11469#, php-format
11470msgid "Relationship: %s"
11471msgstr "Συγγένεια: %s"
11472
11473#. I18N: Name of a module/chart
11474#. I18N: Configuration option
11475#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288
11476#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325
11477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
11478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246
11479#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333
11480#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11481msgid "Relationships"
11482msgstr "Συγγένειες"
11483
11484#. I18N: %s are individual’s names
11485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238
11486#, php-format
11487msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11488msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s"
11489
11490#. I18N: gedcom tag RELI
11491#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11493msgid "Religion"
11494msgstr "Θρήσκευμα"
11495
11496#: app/GedcomTag.php:912
11497msgid "Religious institution"
11498msgstr "Θρησκευτικός θεσμός"
11499
11500#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11501msgid "Religious marriage"
11502msgstr "Θρησκευτικός γάμος"
11503
11504#: app/GedcomTag.php:2040
11505msgid "Religious name"
11506msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
11507
11508#: app/GedcomTag.php:2037
11509msgctxt "FEMALE"
11510msgid "Religious name"
11511msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
11512
11513#: app/GedcomTag.php:2033
11514msgctxt "MALE"
11515msgid "Religious name"
11516msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
11517
11518#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11519msgid "Reminder email frequency (days)"
11520msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)"
11521
11522#. I18N: gedcom tag SERV
11523#: app/GedcomTag.php:1000
11524msgid "Remote server"
11525msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
11526
11527#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11528#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11529#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11530#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11531#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11532msgid "Remove"
11533msgstr "Αφαίρεση"
11534
11535#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11536msgid "Remove duplicate links"
11537msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων"
11538
11539#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11540msgid "Remove individual"
11541msgstr "Αφαίρεση ατόμου"
11542
11543#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11544#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11545msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11546msgstr ""
11547
11548#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11549msgid "Remove this location?"
11550msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;"
11551
11552#. I18N: Location of an LDS church temple
11553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11554msgid "Reno, Nevada, United States"
11555msgstr ""
11556
11557#: resources/views/admin/trees.phtml:181
11558msgid "Renumber"
11559msgstr ""
11560
11561#. I18N: Renumber the records in a family tree
11562#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129
11563#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11564#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11565msgid "Renumber family tree"
11566msgstr ""
11567
11568#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11569#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11570msgid "Replace with"
11571msgstr "Αντικατάσταση με"
11572
11573#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11574msgid "Replacement text"
11575msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση"
11576
11577#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
11578msgid "Reply"
11579msgstr "Απάντηση"
11580
11581#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115
11582#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11583#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11584#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11585msgid "Report"
11586msgstr "Αναφορά"
11587
11588#. I18N: Name of a module
11589#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220
11590#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:430
11592#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11593#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11594msgid "Reports"
11595msgstr "Αναφορές"
11596
11597#. I18N: Name of a module/list
11598#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045
11599#: app/Http/Controllers/ListController.php:494
11600#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
11602#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
11603#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11605#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11606#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11607#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11608#: resources/views/search-results.phtml:42
11609#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11610msgid "Repositories"
11611msgstr "Αποθετήρια"
11612
11613#. I18N: gedcom tag REPO
11614#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11615#: resources/views/admin/trees.phtml:229
11616#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11617#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11618#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11619msgid "Repository"
11620msgstr "Αποθετήριο"
11621
11622#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11623msgid "Repository name"
11624msgstr "Όνομα Αποθετηρίου"
11625
11626#. I18N: Name of a country or state
11627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11628msgid "Republic of the Congo"
11629msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό"
11630
11631#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11632#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11633#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11634msgid "Request a new password"
11635msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού"
11636
11637#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163
11638#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11639#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11640#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11641msgid "Request a new user account"
11642msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη"
11643
11644#. I18N: gedcom tag _TODO
11645#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11646msgid "Research task"
11647msgstr "Ερευνητική εργασία"
11648
11649#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11650#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11651msgid "Research tasks"
11652msgstr "Εργασίες έρευνας"
11653
11654#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11655msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11656msgstr ""
11657
11658#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11659msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11660msgstr ""
11661
11662#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11663#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11664#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11665#: resources/views/place-map.phtml:58
11666msgid "Reset to initial map state"
11667msgstr ""
11668
11669#. I18N: gedcom tag RESI
11670#: app/GedcomTag.php:967
11671msgid "Residence"
11672msgstr "Διαμονή"
11673
11674#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11675#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11676msgid "Restore the default block layout"
11677msgstr ""
11678
11679#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:281
11681msgid "Restrict to immediate family"
11682msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια"
11683
11684#. I18N: gedcom tag RESN
11685#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11686#: resources/views/media-page.phtml:171
11687msgid "Restriction"
11688msgstr "Περιορισμός"
11689
11690#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11691msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11692msgstr ""
11693
11694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112
11695msgid "Results"
11696msgstr "Αποτελέσματα"
11697
11698#. I18N: gedcom tag RETI
11699#: app/GedcomTag.php:977
11700msgid "Retirement"
11701msgstr "Συνταξιοδότηση"
11702
11703#. I18N: Name of a country or state
11704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11705msgid "Reunion"
11706msgstr ""
11707
11708#. I18N: Location of an LDS church temple
11709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11710msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11711msgstr ""
11712
11713#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
11714msgid "Right"
11715msgstr ""
11716
11717#. I18N: gedcom tag ROLE
11718#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11719msgid "Role"
11720msgstr "Ρόλος"
11721
11722#. I18N: Name of a country or state
11723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11724msgid "Romania"
11725msgstr "Ρουμανία"
11726
11727#. I18N: gedcom tag ROMN
11728#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11729msgid "Romanized"
11730msgstr "Εκλατινισμένο"
11731
11732#: app/GedcomTag.php:935
11733msgid "Romanized place"
11734msgstr "Εκλατινισμένος τόπος"
11735
11736#: app/GedcomTag.php:1059
11737msgid "Romanized title"
11738msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος"
11739
11740#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
11742msgid "Roots"
11743msgstr "Γενάρχες"
11744
11745#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11746#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11747#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11748msgid "Russell"
11749msgstr "Russell"
11750
11751#. I18N: Name of a country or state
11752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11753msgid "Russia"
11754msgstr "Ρωσία"
11755
11756#. I18N: Name of a country or state
11757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11758msgid "Rwanda"
11759msgstr "Ρουάντα"
11760
11761#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
11762msgid "SMTP mail server"
11763msgstr "Διακομιστής SMTP"
11764
11765#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11766msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11767msgstr ""
11768
11769#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11770#, php-format
11771msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11772msgstr ""
11773
11774#. I18N: Location of an LDS church temple
11775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11776msgid "Sacramento, California, United States"
11777msgstr ""
11778
11779#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11780#: app/Date/HijriDate.php:130
11781msgctxt "GENITIVE"
11782msgid "Safar"
11783msgstr ""
11784
11785#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11786#: app/Date/HijriDate.php:220
11787msgctxt "INSTRUMENTAL"
11788msgid "Safar"
11789msgstr ""
11790
11791#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11792#: app/Date/HijriDate.php:175
11793msgctxt "LOCATIVE"
11794msgid "Safar"
11795msgstr ""
11796
11797#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11798#: app/Date/HijriDate.php:85
11799msgctxt "NOMINATIVE"
11800msgid "Safar"
11801msgstr ""
11802
11803#. I18N: The name of a colour-scheme
11804#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11805msgid "Sage"
11806msgstr ""
11807
11808#. I18N: Name of a country or state
11809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11810msgid "Saint Helena"
11811msgstr "Αγ. Ελένη"
11812
11813#. I18N: Name of a country or state
11814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11815msgid "Saint Kitts and Nevis"
11816msgstr "St. Kitts und Nevis"
11817
11818#. I18N: Name of a country or state
11819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11820msgid "Saint Lucia"
11821msgstr "Αγ. Λουκία"
11822
11823#. I18N: Name of a country or state
11824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11825msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11826msgstr "St. Pierre und Miquelon"
11827
11828#. I18N: Name of a country or state
11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11830msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11831msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
11832
11833#. I18N: Location of an LDS church temple
11834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11835msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11836msgstr ""
11837
11838#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11839msgid "Same as uploaded file"
11840msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε"
11841
11842#. I18N: Name of a country or state
11843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11844msgid "Samoa"
11845msgstr ""
11846
11847#. I18N: Location of an LDS church temple
11848#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11849msgid "San Antonio, Texas, United States"
11850msgstr ""
11851
11852#. I18N: Location of an LDS church temple
11853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11854msgid "San Diego, California, United States"
11855msgstr ""
11856
11857#. I18N: Location of an LDS church temple
11858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11859msgid "San Jose, Costa Rica"
11860msgstr ""
11861
11862#. I18N: Name of a country or state
11863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11864msgid "San Marino"
11865msgstr ""
11866
11867#. I18N: Location of an LDS church temple
11868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11869msgid "San Salvador, El Salvador"
11870msgstr ""
11871
11872#. I18N: Location of an LDS church temple
11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11874msgid "Santiago, Chile"
11875msgstr ""
11876
11877#. I18N: Location of an LDS church temple
11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11879msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11880msgstr ""
11881
11882#. I18N: Location of an LDS church temple
11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11884msgid "Sao Paulo, Brazil"
11885msgstr ""
11886
11887#. I18N: Name of a country or state
11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11889msgid "Sao Tome and Principe"
11890msgstr ""
11891
11892#. I18N: abbreviation for Saturday
11893#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11894#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11895msgid "Sat"
11896msgstr "Σαβ"
11897
11898#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11899msgid "Saturday"
11900msgstr "Σάββατο"
11901
11902#. I18N: Name of a country or state
11903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11904msgid "Saudi Arabia"
11905msgstr "Σαουδική Αραβία"
11906
11907#: app/GedcomTag.php:683
11908msgid "School or college"
11909msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο"
11910
11911#. I18N: Name of a country or state
11912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11913msgid "Scotland"
11914msgstr "Σκωτία"
11915
11916#. I18N: gedcom tag _SCBK
11917#: app/GedcomTag.php:2044
11918msgid "Scrapbook"
11919msgstr "Λεύκωμα"
11920
11921#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11922#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11923msgctxt "Female pedigree"
11924msgid "Sealing"
11925msgstr ""
11926
11927#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11928#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11929msgctxt "Male pedigree"
11930msgid "Sealing"
11931msgstr ""
11932
11933#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11934#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11935msgctxt "Pedigree"
11936msgid "Sealing"
11937msgstr ""
11938
11939#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11940#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11941msgid "Sealing canceled (divorce)"
11942msgstr ""
11943
11944#. I18N: Name of a module
11945#. I18N: A button label.
11946#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11947#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11948#: resources/views/layouts/default.phtml:93
11949#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11950#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11951#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11952msgid "Search"
11953msgstr "Αναζήτηση"
11954
11955#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11956#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11957#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
11958msgid "Search and replace"
11959msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
11960
11961#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11962#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11963msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11964msgstr ""
11965
11966#: resources/views/media-list-page.phtml:52
11967msgid "Search filters"
11968msgstr "Φίλτρα αναζήτησης"
11969
11970#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
11971#: resources/views/search-general-page.phtml:16
11972#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
11973msgid "Search for"
11974msgstr "Αναζήτηση για"
11975
11976#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
11977msgid "Search method"
11978msgstr "Μέθοδος αναζήτησης"
11979
11980#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
11981msgid "Search text/pattern"
11982msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
11983
11984#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
11985msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11986msgstr ""
11987
11988#. I18N: Location of an LDS church temple
11989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
11990msgid "Seattle, Washington, United States"
11991msgstr ""
11992
11993#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11994msgid "Second record"
11995msgstr ""
11996
11997#. I18N: A configuration setting
11998#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11999msgid "Secure connection"
12000msgstr "Ασφαλής Σύνδεση"
12001
12002#. I18N: A configuration setting
12003#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12004msgid "Security code"
12005msgstr ""
12006
12007#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12008#, php-format
12009msgid "See %s for more information."
12010msgstr ""
12011
12012#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30
12013#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77
12014#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123
12015msgid "Select"
12016msgstr "Επιλογή"
12017
12018#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12019msgid "Select a GEDCOM file to import"
12020msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή"
12021
12022#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12023#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12024#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12025msgid "Select a date"
12026msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
12027
12028#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12029msgid "Select individuals by place or date"
12030msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία"
12031
12032#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12033#: app/Module/ClippingsCartModule.php:122
12034msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12035msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM."
12036
12037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
12038msgid "Select the desired age interval"
12039msgstr ""
12040
12041#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
12042msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12043msgstr ""
12044
12045#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
12046msgid "Select two records to merge."
12047msgstr ""
12048
12049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
12050msgid "Selector"
12051msgstr ""
12052
12053#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12054msgid "Seller"
12055msgstr "Πωλητής"
12056
12057#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12058msgctxt "FEMALE"
12059msgid "Seller"
12060msgstr "Πωλήτρια"
12061
12062#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12063msgctxt "MALE"
12064msgid "Seller"
12065msgstr "Πωλητής"
12066
12067#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
12068#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
12069#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12070msgid "Send"
12071msgstr "Αποστολή"
12072
12073#: app/Http/Controllers/MessageController.php:174
12074#: app/Http/Controllers/MessageController.php:290
12075#: app/Module/UserMessagesModule.php:150
12076#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125
12077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12078msgid "Send a message"
12079msgstr "Αποστολή μηνύματος"
12080
12081#: app/Http/Controllers/MessageController.php:507
12082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:358
12083msgid "Send a message to all users"
12084msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες"
12085
12086#: app/Http/Controllers/MessageController.php:509
12087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12088msgid "Send a message to users who have never signed in"
12089msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ"
12090
12091#: app/Http/Controllers/MessageController.php:511
12092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12093msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12094msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες"
12095
12096#. I18N: Label for a configuration option
12097#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12098msgid "Send out reminder emails"
12099msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης;"
12100
12101#. I18N: A configuration setting
12102#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12103msgid "Sender name"
12104msgstr "Όνομα Αποστολέα"
12105
12106#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75
12107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:81
12108msgid "Sending email"
12109msgstr ""
12110
12111#. I18N: A configuration setting
12112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12113msgid "Sending server name"
12114msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)"
12115
12116#. I18N: Name of a country or state
12117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12118msgid "Senegal"
12119msgstr ""
12120
12121#. I18N: Location of an LDS church temple
12122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12123msgid "Seoul, Korea"
12124msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα"
12125
12126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12127msgctxt "Abbreviation for September"
12128msgid "Sep"
12129msgstr "Σεπ"
12130
12131#. I18N: gedcom tag _SEPR
12132#: app/GedcomTag.php:2047
12133msgid "Separated"
12134msgstr "Σε διάσταση"
12135
12136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12137msgctxt "GENITIVE"
12138msgid "September"
12139msgstr "Σεπτεμβρίου"
12140
12141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12142msgctxt "INSTRUMENTAL"
12143msgid "September"
12144msgstr "Σεπτέμβριος"
12145
12146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12147msgctxt "LOCATIVE"
12148msgid "September"
12149msgstr "Σεπτέμβριος"
12150
12151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12153#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12154msgctxt "NOMINATIVE"
12155msgid "September"
12156msgstr "Σεπτέμβριος"
12157
12158#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12159#: app/Date/FrenchDate.php:299
12160msgid "Septidi"
12161msgstr ""
12162
12163#. I18N: Name of a country or state
12164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12165msgid "Serbia"
12166msgstr "Σερβία"
12167
12168#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12169msgid "Servant"
12170msgstr "Υπηρέτης"
12171
12172#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12173msgctxt "FEMALE"
12174msgid "Servant"
12175msgstr ""
12176
12177#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12178msgctxt "MALE"
12179msgid "Servant"
12180msgstr ""
12181
12182#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:109
12184msgid "Server information"
12185msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
12186
12187#. I18N: A configuration setting
12188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
12189#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12190#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12191#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12192msgid "Server name"
12193msgstr "Όνομα διακομιστή"
12194
12195#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61
12196msgid "Set a new password"
12197msgstr ""
12198
12199#: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113
12200msgid "Set as default"
12201msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο"
12202
12203#. I18N: You need to:
12204#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12205#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12206msgid "Set the access level for each tree."
12207msgstr ""
12208
12209#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355
12210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:145
12211msgid "Set the default blocks for new family trees"
12212msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα"
12213
12214#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531
12215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
12216msgid "Set the default blocks for new users"
12217msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες"
12218
12219#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12221msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12222msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people."
12223
12224#. I18N: You need to:
12225#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12226#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12227msgid "Set the status to “approved”."
12228msgstr ""
12229
12230#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
12232msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12233msgstr ""
12234
12235#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12236msgid "Setup wizard for webtrees"
12237msgstr "Εγκατάσταση webtrees"
12238
12239#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12240#: app/Date/FrenchDate.php:297
12241msgid "Sextidi"
12242msgstr ""
12243
12244#. I18N: Name of a country or state
12245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12246msgid "Seychelles"
12247msgstr "Σεϋχελλες"
12248
12249#: app/Date/JalaliDate.php:264
12250msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12251msgid "Shah"
12252msgstr ""
12253
12254#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12255#: app/Date/JalaliDate.php:135
12256msgctxt "GENITIVE"
12257msgid "Shahrivar"
12258msgstr ""
12259
12260#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12261#: app/Date/JalaliDate.php:225
12262msgctxt "INSTRUMENTAL"
12263msgid "Shahrivar"
12264msgstr ""
12265
12266#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12267#: app/Date/JalaliDate.php:180
12268msgctxt "LOCATIVE"
12269msgid "Shahrivar"
12270msgstr ""
12271
12272#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12273#: app/Date/JalaliDate.php:90
12274msgctxt "NOMINATIVE"
12275msgid "Shahrivar"
12276msgstr ""
12277
12278#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253
12279#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12280#: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161
12281#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12282#: resources/views/note-page.phtml:75
12283msgid "Shared note"
12284msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση"
12285
12286#. I18N: Name of a module/list
12287#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49
12288#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12289#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12290msgid "Shared notes"
12291msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις"
12292
12293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12294#: app/Date/HijriDate.php:146
12295msgctxt "GENITIVE"
12296msgid "Shawwal"
12297msgstr ""
12298
12299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12300#: app/Date/HijriDate.php:236
12301msgctxt "INSTRUMENTAL"
12302msgid "Shawwal"
12303msgstr ""
12304
12305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12306#: app/Date/HijriDate.php:191
12307msgctxt "LOCATIVE"
12308msgid "Shawwal"
12309msgstr ""
12310
12311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12312#: app/Date/HijriDate.php:101
12313msgctxt "NOMINATIVE"
12314msgid "Shawwal"
12315msgstr ""
12316
12317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12318#: app/Date/HijriDate.php:142
12319msgctxt "GENITIVE"
12320msgid "Sha’aban"
12321msgstr ""
12322
12323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12324#: app/Date/HijriDate.php:232
12325msgctxt "INSTRUMENTAL"
12326msgid "Sha’aban"
12327msgstr ""
12328
12329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12330#: app/Date/HijriDate.php:187
12331msgctxt "LOCATIVE"
12332msgid "Sha’aban"
12333msgstr ""
12334
12335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12336#: app/Date/HijriDate.php:97
12337msgctxt "NOMINATIVE"
12338msgid "Sha’aban"
12339msgstr ""
12340
12341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12342msgid "She "
12343msgstr ""
12344
12345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12346msgid "She died"
12347msgstr "απεβίωσε"
12348
12349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12351msgid "She married"
12352msgstr "παντρεύτηκε"
12353
12354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12355msgid "She resided at"
12356msgstr "κατοικούσε"
12357
12358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12359msgid "She was born"
12360msgstr "γεννήθηκε"
12361
12362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12363msgid "She was buried"
12364msgstr "Ενταφιάστηκε"
12365
12366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12367msgid "She was christened"
12368msgstr "βαπτίστηκε"
12369
12370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12371msgid "She was cremated"
12372msgstr "αποτεφρώθηκε"
12373
12374#. I18N: a month in the Jewish calendar
12375#: app/Date/JewishDate.php:201
12376msgctxt "GENITIVE"
12377msgid "Shevat"
12378msgstr ""
12379
12380#. I18N: a month in the Jewish calendar
12381#: app/Date/JewishDate.php:307
12382msgctxt "INSTRUMENTAL"
12383msgid "Shevat"
12384msgstr ""
12385
12386#. I18N: a month in the Jewish calendar
12387#: app/Date/JewishDate.php:254
12388msgctxt "LOCATIVE"
12389msgid "Shevat"
12390msgstr ""
12391
12392#. I18N: a month in the Jewish calendar
12393#: app/Date/JewishDate.php:148
12394msgctxt "NOMINATIVE"
12395msgid "Shevat"
12396msgstr ""
12397
12398#. I18N: The name of a colour-scheme
12399#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12400msgid "Shiny Tomato"
12401msgstr ""
12402
12403#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12404#: app/GedcomTag.php:2056
12405msgid "Short version"
12406msgstr "Σύντομη έκδοση"
12407
12408#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12409#: resources/views/help/date.phtml:93
12410msgid "Shortcut"
12411msgstr ""
12412
12413#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12414msgid "Shortest marriage"
12415msgstr "Συντομότερος γάμος"
12416
12417#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12418msgid "Show"
12419msgstr "Εμφάνιση"
12420
12421#. I18N: A configuration setting
12422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284
12423msgid "Show a download link in the media viewer"
12424msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων"
12425
12426#. I18N: A configuration setting
12427#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12428msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12429msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών"
12430
12431#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12432msgid "Show all notes"
12433msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων"
12434
12435#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102
12436msgid "Show all places in a list"
12437msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο"
12438
12439#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12440msgid "Show all sources"
12441msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών"
12442
12443#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12444#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12445msgid "Show an age cursor"
12446msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας;"
12447
12448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12449msgid "Show children of ancestors"
12450msgstr ""
12451
12452#. I18N: Label for a configuration option
12453#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12454msgid "Show counts before or after name"
12455msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα;"
12456
12457#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12458msgid "Show couples where either partner married more than once."
12459msgstr ""
12460
12461#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12462msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12463msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε."
12464
12465#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12466msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12467msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε."
12468
12469#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12470msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12471msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12472
12473#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12474msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12475msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
12476
12477#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12478msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12479msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου."
12480
12481#. I18N: label for yes/no option
12482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12483msgid "Show date of last update"
12484msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης;"
12485
12486#. I18N: A configuration setting
12487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12488msgid "Show dead individuals"
12489msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων"
12490
12491#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12492msgid "Show divorced couples."
12493msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών."
12494
12495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
12496msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12497msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12498
12499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
12500msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12501msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια."
12502
12503#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
12504msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12505msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν."
12506
12507#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
12509msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12510msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν."
12511
12512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12513msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12514msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12515
12516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12517msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12518msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
12519
12520#. I18N: A configuration setting
12521#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
12522msgid "Show list of family trees"
12523msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων"
12524
12525#. I18N: A configuration setting
12526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12527msgid "Show living individuals"
12528msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή"
12529
12530#. I18N: A configuration setting
12531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12532msgid "Show names of private individuals"
12533msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων"
12534
12535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12539msgid "Show notes"
12540msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
12541
12542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12543msgid "Show occupations"
12544msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων;"
12545
12546#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12547#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12548msgid "Show only events of living individuals"
12549msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο;"
12550
12551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12552msgid "Show only females."
12553msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων."
12554
12555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187
12556msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12557msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου."
12558
12559#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12560msgid "Show only individuals, events, or all"
12561msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων;"
12562
12563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171
12564msgid "Show only males."
12565msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών."
12566
12567#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12569msgid "Show parents"
12570msgstr "Εμφάνιση γονέων"
12571
12572#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12573msgid "Show pending changes"
12574msgstr ""
12575
12576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12579msgid "Show photos"
12580msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών"
12581
12582#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
12583msgid "Show place hierarchy"
12584msgstr ""
12585
12586#. I18N: A configuration setting
12587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12588msgid "Show private relationships"
12589msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών"
12590
12591#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12592msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12593msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών"
12594
12595#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12596msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12597msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο"
12598
12599#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12600msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12601msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία"
12602
12603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12604msgid "Show residences"
12605msgstr "Εμφάνιση κατοικιών"
12606
12607#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12608msgid "Show slide show controls"
12609msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών"
12610
12611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12616msgid "Show sources"
12617msgstr "Εμφάνιση πηγών"
12618
12619#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12620#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12622msgid "Show spouses"
12623msgstr "Εμφάνιση συζύγων"
12624
12625#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304
12627msgid "Show statistics charts"
12628msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών"
12629
12630#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
12632#, php-format
12633msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12634msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας."
12635
12636#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12637#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12638msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12639msgstr ""
12640
12641#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12642msgid "Show the date and time of update"
12643msgstr ""
12644
12645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
12646msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12647msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου"
12648
12649#. I18N: A configuration setting
12650#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12651msgid "Show the family tree"
12652msgstr ""
12653
12654#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12655msgid "Show the list of individuals"
12656msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων"
12657
12658#: app/Http/Controllers/ListController.php:293
12659msgid "Show the list of surnames"
12660msgstr ""
12661
12662#. I18N: Description of the “Places” module
12663#: app/Module/PlacesModule.php:79
12664msgid "Show the location of events on a map."
12665msgstr ""
12666
12667#. I18N: label for a yes/no option
12668#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12669msgid "Show the user who made the change"
12670msgstr ""
12671
12672#. I18N: Label for a configuration option
12673#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12674#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12675#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12676msgid "Show this block for which languages"
12677msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ;"
12678
12679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
12680msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12681msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών."
12682
12683#: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220
12684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:241
12685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434
12687#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820
12688#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061
12689#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389
12690#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035
12691#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12692msgid "Show to managers"
12693msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές"
12694
12695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219
12696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:240
12697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
12698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058
12701#: app/Http/Controllers/AdminController.php:388
12702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034
12703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12705#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12706msgid "Show to members"
12707msgstr "Εμφάνιση στα μέλη"
12708
12709#: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218
12710#: app/Functions/FunctionsEdit.php:239
12711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055
12715#: app/Http/Controllers/AdminController.php:387
12716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12719#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12720msgid "Show to visitors"
12721msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες"
12722
12723#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
12725msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12726msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων."
12727
12728#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
12730msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12731msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων."
12732
12733#. I18N: %s are placeholders for numbers
12734#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12735#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12736#, php-format
12737msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12738msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s"
12739
12740#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12741msgid "Sibling"
12742msgstr "Αδέλφι"
12743
12744#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12745msgid "Siblings"
12746msgstr "Αδέλφια"
12747
12748#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12749#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12750msgid "Sidebar"
12751msgstr "Πλευρική μπάρα"
12752
12753#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234
12754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
12755#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12756#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12757msgid "Sidebars"
12758msgstr ""
12759
12760#. I18N: Name of a country or state
12761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12762msgid "Sierra Leone"
12763msgstr ""
12764
12765#. I18N: Name of a module
12766#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12767#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318
12768msgid "Sign in"
12769msgstr "Είσοδος"
12770
12771#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333
12772#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12773msgid "Sign out"
12774msgstr "Αποσύνδεση"
12775
12776#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210
12777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:87
12778msgid "Sign-in and registration"
12779msgstr "Είσοδος και εγγραφή"
12780
12781#: resources/views/help/date.phtml:118
12782msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12783msgstr ""
12784
12785#. I18N: Name of a country or state
12786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12787msgid "Singapore"
12788msgstr "Σιγκαπούρη"
12789
12790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12792msgid "Sister"
12793msgstr "Αδελφή"
12794
12795#. I18N: A configuration setting
12796#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12797#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12798#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12799msgid "Site identification code"
12800msgstr ""
12801
12802#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12803#: resources/views/admin/users-edit.phtml:178
12804#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
12805msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12806msgstr ""
12807
12808#. I18N: A configuration setting
12809#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12810#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12811msgid "Site verification code"
12812msgstr ""
12813
12814#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12815#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12816msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12817msgstr ""
12818
12819#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12820#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12821msgid "Sitemaps"
12822msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων"
12823
12824#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12825#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12826msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12827msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12828
12829#. I18N: a month in the Jewish calendar
12830#: app/Date/JewishDate.php:213
12831msgctxt "GENITIVE"
12832msgid "Sivan"
12833msgstr ""
12834
12835#. I18N: a month in the Jewish calendar
12836#: app/Date/JewishDate.php:319
12837msgctxt "INSTRUMENTAL"
12838msgid "Sivan"
12839msgstr ""
12840
12841#. I18N: a month in the Jewish calendar
12842#: app/Date/JewishDate.php:266
12843msgctxt "LOCATIVE"
12844msgid "Sivan"
12845msgstr ""
12846
12847#. I18N: a month in the Jewish calendar
12848#: app/Date/JewishDate.php:160
12849msgctxt "NOMINATIVE"
12850msgid "Sivan"
12851msgstr ""
12852
12853#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12854#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12855#: resources/views/layouts/default.phtml:80
12856msgid "Skip to content"
12857msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα"
12858
12859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12860msgid "Slave"
12861msgstr "Δούλος"
12862
12863#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12864msgctxt "FEMALE"
12865msgid "Slave"
12866msgstr ""
12867
12868#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12869msgctxt "MALE"
12870msgid "Slave"
12871msgstr ""
12872
12873#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12874#. I18N: Name of a module
12875#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12876msgid "Slide show"
12877msgstr "Προβολή φωτογραφιών"
12878
12879#. I18N: Name of a country or state
12880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12881msgid "Slovakia"
12882msgstr "Σλοβακία"
12883
12884#. I18N: Name of a country or state
12885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12886msgid "Slovenia"
12887msgstr "Σλοβενία"
12888
12889#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12890msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12891msgstr ""
12892
12893#. I18N: Location of an LDS church temple
12894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12895msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12896msgstr ""
12897
12898#. I18N: gedcom tag SSN
12899#: app/GedcomTag.php:1026
12900msgid "Social security number"
12901msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης"
12902
12903#. I18N: Name of a country or state
12904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12905msgid "Solomon Islands"
12906msgstr "νήσοι Σολομώντα"
12907
12908#. I18N: Name of a country or state
12909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12910msgid "Somalia"
12911msgstr ""
12912
12913#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12915msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12916msgstr ""
12917
12918#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
12920msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12921msgstr ""
12922
12923#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
12925msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12926msgstr ""
12927
12928#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12932msgid "Son"
12933msgstr "Υιός"
12934
12935#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12936#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
12937#, php-format
12938msgid "Son of %s"
12939msgstr "Υιός των %s"
12940
12941#. I18N: Label for a configuration option
12942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12944#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12945#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12946#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12947#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12948#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12949#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12950#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12951#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12955#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12957msgid "Sort order"
12958msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
12959
12960#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
12962msgid "Sosa"
12963msgstr "Sosa"
12964
12965#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12966msgid "Sosa-Stradonitz number"
12967msgstr ""
12968
12969#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
12970msgid "Sounds like"
12971msgstr "Ακούγεται σαν"
12972
12973#. I18N: gedcom tag SOUR
12974#. I18N: Name of a module/report
12975#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020
12976#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
12977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
12978#: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105
12979#: resources/views/media-page.phtml:151
12980#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12981#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12982#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12983#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12984#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
12985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
12986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
12987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
12988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
12989#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
12990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
12991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
12992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
12993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
12994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
12995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
12996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
12997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
12998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
12999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13005msgid "Source"
13006msgstr "Πηγή"
13007
13008#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
13010msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13011msgstr ""
13012
13013#. I18N: A configuration setting
13014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
13015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13016msgid "Source type"
13017msgstr "Τύπος πηγής"
13018
13019#. I18N: Name of a module/list
13020#. I18N: Name of a module
13021#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046
13022#: app/Http/Controllers/ListController.php:512
13023#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
13025#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
13026#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13027#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13028#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13029#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13030#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13031#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13032#: resources/views/media-page.phtml:68
13033#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13034#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13035#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13036#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13037#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13038#: resources/views/search-results.phtml:31
13039#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13040#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13046msgid "Sources"
13047msgstr "Πηγές"
13048
13049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13050msgid "Sources to the events"
13051msgstr ""
13052
13053#. I18N: Name of a country or state
13054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13055msgid "South Africa"
13056msgstr "Νότιος Αφρική"
13057
13058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178
13059msgid "South America"
13060msgstr "Νότια Αμερική"
13061
13062#. I18N: Name of a country or state
13063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13064msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13065msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς"
13066
13067#. I18N: Name of a country or state
13068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13069msgid "South Sudan"
13070msgstr ""
13071
13072#. I18N: Name of a country or state
13073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13074msgid "Spain"
13075msgstr "Ισπανία"
13076
13077#: app/SurnameTradition.php:91
13078msgctxt "Surname tradition"
13079msgid "Spanish"
13080msgstr ""
13081
13082#. I18N: Location of an LDS church temple
13083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13084msgid "Spokane, Washington, United States"
13085msgstr ""
13086
13087#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13088#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13089#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13093msgid "Spouse"
13094msgstr "Σύζυγος"
13095
13096#: app/GedcomTag.php:741
13097msgid "Spouse census date"
13098msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου"
13099
13100#: app/GedcomTag.php:743
13101msgid "Spouse census place"
13102msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου"
13103
13104#: app/GedcomTag.php:751
13105msgid "Spouse note"
13106msgstr "Σημείωση συζύγου"
13107
13108#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13109#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13110#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13111msgid "Spouses"
13112msgstr "Σύζυγοι"
13113
13114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13117msgid "Spouses and children"
13118msgstr "Συζυγοι και τέκνα"
13119
13120#. I18N: Name of a country or state
13121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13122msgid "Sri Lanka"
13123msgstr ""
13124
13125#. I18N: Location of an LDS church temple
13126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13127msgid "St. George, Utah, United States"
13128msgstr ""
13129
13130#. I18N: Location of an LDS church temple
13131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13132msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13133msgstr ""
13134
13135#. I18N: Location of an LDS church temple
13136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13137msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13138msgstr ""
13139
13140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13141msgid "Start slide show on page load"
13142msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας;"
13143
13144#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13145msgid "Start year"
13146msgstr "Έτος αρχής"
13147
13148#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13149msgid "Starting range of change dates"
13150msgstr ""
13151
13152#. I18N: gedcom tag STAE
13153#: app/GedcomTag.php:1029
13154msgid "State"
13155msgstr "Νομός"
13156
13157#. I18N: Name of a module
13158#. I18N: Name of a module/chart
13159#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13160#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13162#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13163#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13164msgid "Statistics"
13165msgstr "Στατιστικά"
13166
13167#. I18N: gedcom tag STAT
13168#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13170#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13171msgid "Status"
13172msgstr "Κατάσταση"
13173
13174#: app/GedcomTag.php:1034
13175msgid "Status change date"
13176msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης"
13177
13178#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13179msgid "Stillborn"
13180msgstr "Θνησιγενές"
13181
13182#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13183#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13184msgid "Stillborn: exempt"
13185msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται"
13186
13187#. I18N: Location of an LDS church temple
13188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13189msgid "Stockholm, Sweden"
13190msgstr ""
13191
13192#: resources/views/layouts/default.phtml:156
13193#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13194#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13195msgid "Stop"
13196msgstr "Διακοπή"
13197
13198#. I18N: Name of a module
13199#: app/Module/StoriesModule.php:213
13200#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13201msgid "Stories"
13202msgstr "Αφηγήσεις"
13203
13204#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13205msgid "Story"
13206msgstr "Αφήγηση"
13207
13208#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13209#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13210#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13211msgid "Story title"
13212msgstr "Τίτλος αφήγησης"
13213
13214#: app/Module/UserMessagesModule.php:171
13215#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
13216#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13217msgid "Subject"
13218msgstr "Θέμα"
13219
13220#. I18N: gedcom tag SUBN
13221#: app/GedcomTag.php:1040
13222msgid "Submission"
13223msgstr "Υποβολή"
13224
13225#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13226#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13227msgid "Submitted but not yet cleared"
13228msgstr ""
13229
13230#. I18N: gedcom tag SUBM
13231#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263
13232#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13233msgid "Submitter"
13234msgstr "Υποβολέας"
13235
13236#. I18N: Name of a country or state
13237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13238msgid "Sudan"
13239msgstr ""
13240
13241#. I18N: abbreviation for Sunday
13242#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13244msgid "Sun"
13245msgstr "Κυρ"
13246
13247#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13248msgid "Sunday"
13249msgstr "Κυριακή"
13250
13251#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
13253#, php-format
13254msgid "Support and documentation can be found at %s."
13255msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s."
13256
13257#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13258msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13259msgstr ""
13260
13261#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13262msgid "Support for SQL Server is experimental."
13263msgstr ""
13264
13265#. I18N: Name of a country or state
13266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13267msgid "Suriname"
13268msgstr ""
13269
13270#. I18N: gedcom tag SURN
13271#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13272#: resources/views/branches-page.phtml:16
13273#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13274#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13275#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13276#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
13278#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13279msgid "Surname"
13280msgstr "Επώνυμο"
13281
13282#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
13283msgid "Surname distribution chart"
13284msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων"
13285
13286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347
13287msgid "Surname list style"
13288msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων"
13289
13290#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13291msgid "Surname option"
13292msgstr "Επιλογές επωνύμων"
13293
13294#. I18N: gedcom tag SPFX
13295#: app/GedcomTag.php:1023
13296msgid "Surname prefix"
13297msgstr "Πρόθεμα επωνύμου"
13298
13299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
13300msgid "Surname tradition"
13301msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου"
13302
13303#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13304#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13305#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
13307msgid "Surnames"
13308msgstr "Επώνυμα"
13309
13310#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13311#: app/SurnameTradition.php:113
13312msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13313msgstr ""
13314
13315#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13316#: app/SurnameTradition.php:106
13317msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13318msgstr ""
13319
13320#. I18N: Location of an LDS church temple
13321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13322msgid "Suva, Fiji"
13323msgstr ""
13324
13325#. I18N: Name of a country or state
13326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13327msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13328msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln"
13329
13330#. I18N: Reverse the order of two individuals
13331#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13332msgid "Swap individuals"
13333msgstr ""
13334
13335#. I18N: Name of a country or state
13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13337msgid "Swaziland"
13338msgstr "Swasiland"
13339
13340#. I18N: Name of a country or state
13341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13342msgid "Sweden"
13343msgstr "Σουηδία"
13344
13345#. I18N: Name of a country or state
13346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13347msgid "Switzerland"
13348msgstr "Ελβετία"
13349
13350#. I18N: Location of an LDS church temple
13351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13352msgid "Sydney, Australia"
13353msgstr ""
13354
13355#: resources/views/admin/trees.phtml:309
13356msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13357msgstr ""
13358
13359#. I18N: Name of a country or state
13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13361msgid "Syria"
13362msgstr "Συρία"
13363
13364#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13365#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13366msgid "Tab"
13367msgstr "Καρτέλα"
13368
13369#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13373msgid "Table prefix"
13374msgstr "Πρόθεμα πινάκων"
13375
13376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13378#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13379#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13380#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13382#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13386#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13387#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13391msgctxt "paper size"
13392msgid "Tabloid"
13393msgstr ""
13394
13395#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248
13396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
13397#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13398#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13399msgid "Tabs"
13400msgstr "Καρτέλες"
13401
13402#. I18N: Location of an LDS church temple
13403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13404msgid "Taipei, Taiwan"
13405msgstr ""
13406
13407#. I18N: Name of a country or state
13408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13409msgid "Taiwan"
13410msgstr "Ταϊβάν"
13411
13412#. I18N: Name of a country or state
13413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13414msgid "Tajikistan"
13415msgstr "Τατζικιστάν"
13416
13417#. I18N: Location of an LDS church temple
13418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13419msgid "Tampico, Mexico"
13420msgstr ""
13421
13422#. I18N: a month in the Jewish calendar
13423#: app/Date/JewishDate.php:215
13424msgctxt "GENITIVE"
13425msgid "Tamuz"
13426msgstr ""
13427
13428#. I18N: a month in the Jewish calendar
13429#: app/Date/JewishDate.php:321
13430msgctxt "INSTRUMENTAL"
13431msgid "Tamuz"
13432msgstr ""
13433
13434#. I18N: a month in the Jewish calendar
13435#: app/Date/JewishDate.php:268
13436msgctxt "LOCATIVE"
13437msgid "Tamuz"
13438msgstr ""
13439
13440#. I18N: a month in the Jewish calendar
13441#: app/Date/JewishDate.php:162
13442msgctxt "NOMINATIVE"
13443msgid "Tamuz"
13444msgstr ""
13445
13446#. I18N: Name of a country or state
13447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13448msgid "Tanzania"
13449msgstr "Τανζανία"
13450
13451#. I18N: The name of a colour-scheme
13452#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13453msgid "Teal Top"
13454msgstr ""
13455
13456#. I18N: A configuration setting
13457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13458msgid "Technical help contact"
13459msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας"
13460
13461#. I18N: Location of an LDS church temple
13462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13463msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13464msgstr ""
13465
13466#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13467#: app/Module/CookieWarningModule.php:67
13468msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13469msgstr ""
13470
13471#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13472msgid "Templates"
13473msgstr "Πρότυπα"
13474
13475#. I18N: gedcom tag TEMP
13476#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13477msgid "Temple"
13478msgstr "Ναός"
13479
13480#. I18N: a month in the Jewish calendar
13481#: app/Date/JewishDate.php:199
13482msgctxt "GENITIVE"
13483msgid "Tevet"
13484msgstr ""
13485
13486#. I18N: a month in the Jewish calendar
13487#: app/Date/JewishDate.php:305
13488msgctxt "INSTRUMENTAL"
13489msgid "Tevet"
13490msgstr ""
13491
13492#. I18N: a month in the Jewish calendar
13493#: app/Date/JewishDate.php:252
13494msgctxt "LOCATIVE"
13495msgid "Tevet"
13496msgstr ""
13497
13498#. I18N: a month in the Jewish calendar
13499#: app/Date/JewishDate.php:146
13500msgctxt "NOMINATIVE"
13501msgid "Tevet"
13502msgstr ""
13503
13504#. I18N: gedcom tag TEXT
13505#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
13506#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13507msgid "Text"
13508msgstr "Κείμενο"
13509
13510#. I18N: Name of a country or state
13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13512msgid "Thailand"
13513msgstr ""
13514
13515#: resources/views/help/name.phtml:4
13516msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13517msgstr ""
13518
13519#: resources/views/help/surname.phtml:4
13520msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13521msgstr ""
13522
13523#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
13524#, php-format
13525msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13526msgstr ""
13527
13528#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13529msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13530msgstr ""
13531
13532#. I18N: Location of an LDS church temple
13533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13534msgid "The Hague, Netherlands"
13535msgstr ""
13536
13537#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13538#, php-format
13539msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13540msgstr ""
13541
13542#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13543#, php-format
13544msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13545msgstr ""
13546
13547#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13548#: app/Functions/Functions.php:59
13549msgid "The PHP temporary folder is missing."
13550msgstr ""
13551
13552#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13553#, php-format
13554msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13555msgstr ""
13556
13557#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13558#, php-format
13559msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13560msgstr ""
13561
13562#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13563#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13564#, php-format
13565msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13566msgstr ""
13567
13568#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13569msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13570msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
13571
13572#. I18N: Description of the “Reports” module
13573#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13574msgid "The calendar menu."
13575msgstr ""
13576
13577#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13578#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13579#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13580#, php-format
13581msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13582msgstr ""
13583
13584#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13585#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13586#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13587#, php-format
13588msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13589msgstr ""
13590
13591#. I18N: Description of the “Reports” module
13592#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13593msgid "The charts menu."
13594msgstr ""
13595
13596#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13597msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13598msgstr ""
13599
13600#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13601msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13602msgstr ""
13603
13604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
13605msgid "The date and time of the last update"
13606msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης"
13607
13608#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13609#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110
13610#, php-format
13611msgid "The details for “%s” have been updated."
13612msgstr ""
13613
13614#. I18N: %s is a filename
13615#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290
13616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566
13617#, php-format
13618msgid "The family tree has been exported to %s."
13619msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s."
13620
13621#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13622#, php-format
13623msgid "The family tree “%s” already exists."
13624msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη."
13625
13626#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13627#, php-format
13628msgid "The family tree “%s” has been created."
13629msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε."
13630
13631#. I18N: %s is the name of a family tree
13632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770
13633#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13634#, php-format
13635msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13636msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε."
13637
13638#. I18N: %s is the name of a family tree
13639#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13640#, php-format
13641msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13642msgstr ""
13643
13644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917
13645msgid "The family trees have been merged successfully."
13646msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς."
13647
13648#. I18N: Description of the “Reports” module
13649#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13650msgid "The family trees menu."
13651msgstr ""
13652
13653#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13654#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142
13655#, php-format
13656msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13657msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος."
13658
13659#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
13660#, php-format
13661msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13662msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου."
13663
13664#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569
13665#, php-format
13666msgid "The file %s could not be created."
13667msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί."
13668
13669#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161
13670#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
13671#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
13672#, php-format
13673msgid "The file %s could not be deleted."
13674msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
13675
13676#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159
13677#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
13678#, php-format
13679msgid "The file %s has been deleted."
13680msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε."
13681
13682#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588
13683#, php-format
13684msgid "The file %s has been uploaded."
13685msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε."
13686
13687#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13688#: app/Functions/Functions.php:53
13689msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13690msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
13691
13692#. I18N: %s is a filename
13693#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13694#: resources/views/media-page.phtml:115
13695#, php-format
13696msgid "The file “%s” does not exist."
13697msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."
13698
13699#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79
13700#, php-format
13701msgid "The folder %s could not be deleted."
13702msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
13703
13704#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
13705#, php-format
13706msgid "The folder %s has been created."
13707msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε."
13708
13709#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77
13710#, php-format
13711msgid "The folder %s has been deleted."
13712msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε."
13713
13714#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13715msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13716msgstr ""
13717
13718#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187
13719#, php-format
13720msgid "The folder “%s” does not exist."
13721msgstr ""
13722
13723#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
13724msgid "The following facts and events were found in both records."
13725msgstr ""
13726
13727#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13728#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68
13729#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114
13730#, php-format
13731msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13732msgstr ""
13733
13734#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13735msgid "The following list shows typical requirements."
13736msgstr ""
13737
13738#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973
13739msgid "The following places have been changed:"
13740msgstr ""
13741
13742#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13743msgid "The following places would be changed:"
13744msgstr ""
13745
13746#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
13747msgid "The help text has not been written for this item."
13748msgstr ""
13749
13750#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13752msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13753msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site."
13754
13755#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13757msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13758msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website."
13759
13760#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13761#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151
13762#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156
13763#, php-format
13764msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13765msgstr ""
13766
13767#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201
13768#, php-format
13769msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13770msgstr ""
13771
13772#. I18N: Description of the “Reports” module
13773#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13774msgid "The lists menu."
13775msgstr ""
13776
13777#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271
13778#, php-format
13779msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13780msgstr ""
13781
13782#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265
13783#, php-format
13784msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13785msgstr ""
13786
13787#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407
13788msgid "The media object has been created"
13789msgstr ""
13790
13791#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13792msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13793msgstr ""
13794
13795#: app/Http/Controllers/MessageController.php:141
13796#: app/Http/Controllers/MessageController.php:253
13797#: app/Http/Controllers/MessageController.php:343
13798msgid "The message was not sent."
13799msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη."
13800
13801#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
13802#: app/Http/Controllers/MessageController.php:246
13803#: app/Http/Controllers/MessageController.php:336
13804#, php-format
13805msgid "The message was successfully sent to %s."
13806msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s."
13807
13808#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313
13809#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570
13810#, php-format
13811msgid "The module “%s” has been disabled."
13812msgstr ""
13813
13814#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311
13815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568
13816#, php-format
13817msgid "The module “%s” has been enabled."
13818msgstr ""
13819
13820#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
13822msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13823msgstr ""
13824
13825#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
13827msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13828msgstr ""
13829
13830#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
13832msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13833msgstr ""
13834
13835#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
13837msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13838msgstr ""
13839
13840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13841msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13842msgstr ""
13843
13844#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149
13845msgid "The note has been created"
13846msgstr ""
13847
13848#: app/Http/Controllers/SetupController.php:371
13849msgid "The password needs to be at least six characters long."
13850msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων."
13851
13852#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13853#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
13854msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13855msgstr ""
13856
13857#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69
13859msgid "The password reset link has expired."
13860msgstr ""
13861
13862#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13863#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13864msgid "The place hierarchy."
13865msgstr ""
13866
13867#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
13868#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148
13869msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13870msgstr ""
13871
13872#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
13873#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154
13874msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13875msgstr ""
13876
13877#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
13878#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238
13879#, php-format
13880msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13881msgstr ""
13882
13883#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643
13884#, php-format
13885msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13886msgstr ""
13887
13888#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13889#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142
13890#, php-format
13891msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13892msgstr ""
13893
13894#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13895#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13896#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13897#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13898msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13899msgstr ""
13900
13901#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82
13902msgid "The record has been copied to the clipboard."
13903msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη."
13904
13905#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
13906#, php-format
13907msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13908msgstr ""
13909
13910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13911#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13912msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13913msgstr ""
13914
13915#. I18N: Description of the “Reports” module
13916#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13917msgid "The reports menu."
13918msgstr ""
13919
13920#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
13921msgid "The repository has been created"
13922msgstr ""
13923
13924#. I18N: Description of the “Reports” module
13925#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13926msgid "The search menu."
13927msgstr ""
13928
13929#: app/Services/SearchService.php:961
13930msgid "The search returned too many results."
13931msgstr ""
13932
13933#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13934msgid "The server configuration is OK."
13935msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK."
13936
13937#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13938msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13939msgstr ""
13940
13941#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731
13942#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13943msgid "The server’s time limit has been reached."
13944msgstr ""
13945
13946#. I18N: Description of “Statistics” module
13947#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13948msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13949msgstr ""
13950
13951#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
13952msgid "The source has been created"
13953msgstr ""
13954
13955#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
13956msgid "The submitter has been created"
13957msgstr ""
13958
13959#: resources/views/help/name.phtml:9
13960#, php-format
13961msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13962msgstr ""
13963
13964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
13965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:128
13966#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
13967msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13968msgstr ""
13969
13970#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13971#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
13972#, php-format
13973msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13974msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13975msgstr[0] ""
13976msgstr[1] ""
13977
13978#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350
13979msgid "The upgrade is complete."
13980msgstr ""
13981
13982#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13983#: app/Functions/Functions.php:50
13984msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13985msgstr ""
13986
13987#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
13988#, php-format
13989msgid "The user %s has been deleted."
13990msgstr ""
13991
13992#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
13993#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
13994msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
13995msgstr ""
13996
13997#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118
13998#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123
13999msgid "The username or password is incorrect."
14000msgstr ""
14001
14002#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14003#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
14004msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14005msgstr ""
14006
14007#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14009msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14010msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value."
14011
14012#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
14013#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334
14014#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351
14015#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368
14016#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385
14017#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401
14018#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417
14019#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434
14020#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452
14021#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469
14022#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487
14023#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505
14024#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521
14025#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
14026#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194
14027#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254
14028msgid "The website preferences have been updated."
14029msgstr ""
14030
14031#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14032#: resources/views/admin/map-provider.phtml:45
14033msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14034msgstr ""
14035
14036#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14037#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14038msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14039msgstr ""
14040
14041#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482
14042#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14043#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
14045msgid "Theme"
14046msgstr "Θέμα"
14047
14048#. I18N: Name of a module
14049#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14050msgid "Theme change"
14051msgstr "Αλλαγή θέματος"
14052
14053#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262
14054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
14055#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14056#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14057msgid "Themes"
14058msgstr ""
14059
14060#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67
14061msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14062msgstr ""
14063
14064#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14065msgid "There are no facts for this individual."
14066msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ."
14067
14068#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433
14069msgid "There are no links to this media object."
14070msgstr ""
14071
14072#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14073msgid "There are no media objects for this individual."
14074msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό."
14075
14076#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14077msgid "There are no notes for this individual."
14078msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό."
14079
14080#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260
14081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14082msgid "There are no pending changes."
14083msgstr ""
14084
14085#: app/Module/ResearchTaskModule.php:106
14086msgid "There are no research tasks in this family tree."
14087msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο."
14088
14089#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14090msgid "There are no source citations for this individual."
14091msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό."
14092
14093#: app/Module/ReviewChangesModule.php:158
14094#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14095#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14096msgid "There are pending changes for you to moderate."
14097msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε."
14098
14099#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14100#, php-format
14101msgid "There have been no changes within the last %s day."
14102msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14103msgstr[0] ""
14104msgstr[1] ""
14105
14106#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14107#, php-format
14108msgid "There is no user account with the email “%s”."
14109msgstr ""
14110
14111#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591
14112#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135
14113#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379
14114#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623
14115msgid "There was an error uploading your file."
14116msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου."
14117
14118#. I18N: a month in the French republican calendar
14119#: app/Date/FrenchDate.php:155
14120msgctxt "GENITIVE"
14121msgid "Thermidor"
14122msgstr ""
14123
14124#. I18N: a month in the French republican calendar
14125#: app/Date/FrenchDate.php:249
14126msgctxt "INSTRUMENTAL"
14127msgid "Thermidor"
14128msgstr ""
14129
14130#. I18N: a month in the French republican calendar
14131#: app/Date/FrenchDate.php:202
14132msgctxt "LOCATIVE"
14133msgid "Thermidor"
14134msgstr ""
14135
14136#. I18N: a month in the French republican calendar
14137#: app/Date/FrenchDate.php:108
14138msgctxt "NOMINATIVE"
14139msgid "Thermidor"
14140msgstr ""
14141
14142#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
14143#, php-format
14144msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14145msgstr ""
14146
14147#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133
14148msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14149msgstr ""
14150
14151#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128
14152msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14153msgstr ""
14154
14155#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14156msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14157msgstr ""
14158
14159#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14161#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14162#: resources/views/register-page.phtml:51
14163#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14164msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14165msgstr ""
14166
14167#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14168#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14169msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14170msgstr ""
14171
14172#: resources/views/family-page.phtml:17
14173msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14174msgstr ""
14175
14176#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14177#: resources/views/family-page.phtml:15
14178#, php-format
14179msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14180msgstr ""
14181
14182#: resources/views/family-page.phtml:23
14183msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14184msgstr ""
14185
14186#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14187#: resources/views/family-page.phtml:21
14188#, php-format
14189msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14190msgstr ""
14191
14192#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14193#, php-format
14194msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14195msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14196msgstr[0] ""
14197msgstr[1] ""
14198
14199#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14200msgid "This family tree has no images to display."
14201msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες."
14202
14203#. I18N: do not translate the #keywords#
14204#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14205msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14206msgstr ""
14207
14208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14209#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14210#, php-format
14211msgid "This family tree was last updated on %s."
14212msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s."
14213
14214#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14215#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14216msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14217msgstr ""
14218
14219#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
14221msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14222msgstr ""
14223
14224#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14225msgid "This form has expired. Try again."
14226msgstr ""
14227
14228#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14229#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14230msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14231msgstr ""
14232
14233#: resources/views/individual-page.phtml:30
14234msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14235msgstr ""
14236
14237#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14238#: resources/views/individual-page.phtml:27
14239#, php-format
14240msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14241msgstr ""
14242
14243#: resources/views/individual-page.phtml:39
14244msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14245msgstr ""
14246
14247#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14248#: resources/views/individual-page.phtml:36
14249#, php-format
14250msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14251msgstr ""
14252
14253#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14255#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14256msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14257msgstr ""
14258
14259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14260#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14261#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14262#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14263#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14264#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14265#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14266#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14267#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14268#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14269#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14270#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14271#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14272#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14273#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14274#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14275#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14276#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14277#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14278#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14279#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14280#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14281#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14282#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14283#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14284#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14285#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14286#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14287msgid "This information is not available."
14288msgstr ""
14289
14290#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14291#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14292#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14304msgid "This information is private and cannot be shown."
14305msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν."
14306
14307#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14309msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14310msgstr ""
14311
14312#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14314msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14315msgstr ""
14316
14317#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
14319msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14320msgstr ""
14321
14322#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
14324msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14325msgstr ""
14326
14327#: resources/views/edit-account-page.phtml:54
14328msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14329msgstr ""
14330
14331#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14332#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14333#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14334#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14337msgid "This is case sensitive."
14338msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες."
14339
14340#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221
14341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
14342#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14343msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14344msgstr ""
14345
14346#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14348msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14349msgstr ""
14350
14351#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14353msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14354msgstr ""
14355
14356#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14358msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14359msgstr ""
14360
14361#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14363msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14364msgstr ""
14365
14366#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14368msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14369msgstr ""
14370
14371#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14373msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14374msgstr ""
14375
14376#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
14378msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14379msgstr ""
14380
14381#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
14383msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14384msgstr ""
14385
14386#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
14388msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14389msgstr ""
14390
14391#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14393#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
14394#: resources/views/register-page.phtml:39
14395#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14396msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14397msgstr ""
14398
14399#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14400msgid "This link is valid for one hour."
14401msgstr ""
14402
14403#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14404#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14405msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14406msgstr ""
14407
14408#: resources/views/media-page.phtml:28
14409msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14410msgstr ""
14411
14412#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14413#: resources/views/media-page.phtml:26
14414#, php-format
14415msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14416msgstr ""
14417
14418#: resources/views/media-page.phtml:34
14419msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14420msgstr ""
14421
14422#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14423#: resources/views/media-page.phtml:32
14424#, php-format
14425msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14426msgstr ""
14427
14428#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14429#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14430#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14431#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14432msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14433msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: "
14434
14435#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14436msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14437msgstr ""
14438
14439#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14441msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14442msgstr ""
14443
14444#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14445#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14446msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14447msgstr ""
14448
14449#: resources/views/note-page.phtml:12
14450msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14451msgstr ""
14452
14453#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14454#: resources/views/note-page.phtml:10
14455#, php-format
14456msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14457msgstr ""
14458
14459#: resources/views/note-page.phtml:18
14460msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14461msgstr ""
14462
14463#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14464#: resources/views/note-page.phtml:16
14465#, php-format
14466msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14467msgstr ""
14468
14469#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
14471msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14472msgstr ""
14473
14474#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
14476msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14477msgstr ""
14478
14479#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
14481msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14482msgstr ""
14483
14484#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
14486msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14487msgstr ""
14488
14489#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
14491msgid "This option will make it easier for users to download images."
14492msgstr ""
14493
14494#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14496msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14497msgstr ""
14498
14499#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14501msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14502msgstr ""
14503
14504#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14505#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13
14506msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14507msgstr ""
14508
14509#: app/Module/HitCountFooterModule.php:102
14510#, php-format
14511msgid "This page has been viewed %s time."
14512msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14513msgstr[0] ""
14514msgstr[1] ""
14515
14516#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14517msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14518msgstr ""
14519
14520#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14521#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14522msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14523msgstr ""
14524
14525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14526msgid "This record does not exist."
14527msgstr ""
14528
14529#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14530msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14531msgstr ""
14532
14533#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14534#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14535#, php-format
14536msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14537msgstr ""
14538
14539#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14540msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14541msgstr ""
14542
14543#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14544#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14545#, php-format
14546msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14547msgstr ""
14548
14549#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14550#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14551msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14552msgstr ""
14553
14554#: resources/views/repository-page.phtml:16
14555msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14556msgstr ""
14557
14558#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14559#: resources/views/repository-page.phtml:14
14560#, php-format
14561msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14562msgstr ""
14563
14564#: resources/views/repository-page.phtml:22
14565msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14566msgstr ""
14567
14568#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14569#: resources/views/repository-page.phtml:20
14570#, php-format
14571msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14572msgstr ""
14573
14574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
14575msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14576msgstr ""
14577
14578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
14579msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14580msgstr ""
14581
14582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14583msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14584msgstr ""
14585
14586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14587msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14588msgstr ""
14589
14590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:235
14591msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14592msgstr ""
14593
14594#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14595#, php-format
14596msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14597msgstr ""
14598
14599#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
14601msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14602msgstr ""
14603
14604#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14605msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14606msgstr ""
14607
14608#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14609msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14610msgstr ""
14611
14612#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14613#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14614msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14615msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή."
14616
14617#: resources/views/source-page.phtml:12
14618msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14619msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
14620
14621#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14622#: resources/views/source-page.phtml:10
14623#, php-format
14624msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14625msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
14626
14627#: resources/views/source-page.phtml:18
14628msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14629msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
14630
14631#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14632#: resources/views/source-page.phtml:16
14633#, php-format
14634msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14635msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
14636
14637#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14639msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14640msgstr ""
14641
14642#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301
14643#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
14644msgid "This type of link is not allowed here."
14645msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ."
14646
14647#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14648msgid "This user account does not have access to any tree."
14649msgstr ""
14650
14651#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
14652msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14653msgstr ""
14654
14655#: app/Services/UpgradeService.php:254
14656msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14657msgstr ""
14658
14659#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14660msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14661msgstr ""
14662
14663#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14664#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14665msgid "This website is temporarily unavailable"
14666msgstr ""
14667
14668#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14669msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14670msgstr ""
14671
14672#. I18N: %s is the name of a family tree
14673#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14674#, php-format
14675msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14676msgstr ""
14677
14678#: resources/views/admin/trees-places.phtml:13
14679msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14680msgstr ""
14681
14682#. I18N: abbreviation for Thursday
14683#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14685msgid "Thu"
14686msgstr "Πεμ"
14687
14688#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14689msgid "Thumbnail image"
14690msgstr ""
14691
14692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295
14693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301
14694msgid "Thumbnail images"
14695msgstr "Μικρογραφίες"
14696
14697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14698msgid "Thursday"
14699msgstr "Πέμπτη"
14700
14701#. I18N: Location of an LDS church temple
14702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14703msgid "Tijuana, Mexico"
14704msgstr ""
14705
14706#. I18N: gedcom tag TIME
14707#: app/GedcomTag.php:1052
14708msgid "Time"
14709msgstr "Ώρα"
14710
14711#. I18N: A configuration setting
14712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:123
14714#: resources/views/edit-account-page.phtml:97
14715msgid "Time zone"
14716msgstr "Χρονική ζώνη"
14717
14718#. I18N: Name of a module/chart
14719#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
14720msgid "Timeline"
14721msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
14722
14723#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14724#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14725msgid "Timestamp"
14726msgstr "Χρονικό αποτύπωμα"
14727
14728#. I18N: Name of a country or state
14729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14730msgid "Timor-Leste"
14731msgstr ""
14732
14733#: app/Date/JalaliDate.php:262
14734msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14735msgid "Tir"
14736msgstr ""
14737
14738#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14739#: app/Date/JalaliDate.php:131
14740msgctxt "GENITIVE"
14741msgid "Tir"
14742msgstr ""
14743
14744#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14745#: app/Date/JalaliDate.php:221
14746msgctxt "INSTRUMENTAL"
14747msgid "Tir"
14748msgstr ""
14749
14750#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14751#: app/Date/JalaliDate.php:176
14752msgctxt "LOCATIVE"
14753msgid "Tir"
14754msgstr ""
14755
14756#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14757#: app/Date/JalaliDate.php:86
14758msgctxt "NOMINATIVE"
14759msgid "Tir"
14760msgstr ""
14761
14762#. I18N: a month in the Jewish calendar
14763#: app/Date/JewishDate.php:193
14764msgctxt "GENITIVE"
14765msgid "Tishrei"
14766msgstr ""
14767
14768#. I18N: a month in the Jewish calendar
14769#: app/Date/JewishDate.php:299
14770msgctxt "INSTRUMENTAL"
14771msgid "Tishrei"
14772msgstr ""
14773
14774#. I18N: a month in the Jewish calendar
14775#: app/Date/JewishDate.php:246
14776msgctxt "LOCATIVE"
14777msgid "Tishrei"
14778msgstr ""
14779
14780#. I18N: a month in the Jewish calendar
14781#: app/Date/JewishDate.php:140
14782msgctxt "NOMINATIVE"
14783msgid "Tishrei"
14784msgstr ""
14785
14786#. I18N: gedcom tag TITL
14787#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14788#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14789#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14790#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14791#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14793#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14794#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14795#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14796#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14797#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14798#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14799msgid "Title"
14800msgstr "Τίτλος"
14801
14802#: app/GedcomTag.php:1061
14803msgid "Title in Hebrew"
14804msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά"
14805
14806#. I18N: (From date1) To date2
14807#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14808#: resources/views/admin/broadcast.phtml:26
14809#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14810#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14811#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14812msgid "To"
14813msgstr "Έως"
14814
14815#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14816msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14817msgstr ""
14818
14819#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14820msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14821msgstr ""
14822
14823#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
14825msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14826msgstr ""
14827
14828#. I18N: “Apache” is a software program.
14829#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14830msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14831msgstr ""
14832
14833#: resources/views/admin/trees-export.phtml:47
14834msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14835msgstr ""
14836
14837#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14838#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14839msgid "To set a new password, follow this link."
14840msgstr ""
14841
14842#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14843#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14844msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14845msgstr ""
14846
14847#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14848msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14849msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους."
14850
14851#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14852msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14853msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt."
14854
14855#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
14856msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14857msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]"
14858
14859#. I18N: Name of a country or state
14860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14861msgid "Togo"
14862msgstr ""
14863
14864#. I18N: Name of a country or state
14865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14866msgid "Tokelau"
14867msgstr ""
14868
14869#. I18N: Location of an LDS church temple
14870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14871msgid "Tokyo, Japan"
14872msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία"
14873
14874#. I18N: Type of media object
14875#: app/GedcomTag.php:2396
14876msgid "Tombstone"
14877msgstr "Επιτύμβια πλάκα"
14878
14879#. I18N: Name of a country or state
14880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14881msgid "Tonga"
14882msgstr ""
14883
14884#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14885#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14886#, php-format
14887msgid "Top %s given name"
14888msgid_plural "Top %s given names"
14889msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s"
14890msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s"
14891
14892#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14893#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14894#, php-format
14895msgid "Top %s surname"
14896msgid_plural "Top %s surnames"
14897msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s"
14898msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s"
14899
14900#. I18N: i.e. most popular given name.
14901#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14902msgid "Top given name"
14903msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα"
14904
14905#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14906#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14907#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14908msgid "Top given names"
14909msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα"
14910
14911#. I18N: i.e. most popular surname.
14912#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14913msgid "Top surname"
14914msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο"
14915
14916#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14917#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14918#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14919msgid "Top surnames"
14920msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα"
14921
14922#. I18N: Location of an LDS church temple
14923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14924msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14925msgstr ""
14926
14927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
14928#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
14929#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
14930#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
14931#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
14932#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
14933#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
14934#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
14935#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
14936#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
14937#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
14938#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
14939#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
14940#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
14941#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
14942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266
14943#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
14944#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
14945msgid "Total"
14946msgstr "Σύνολο"
14947
14948#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14949msgid "Total accepted changes: "
14950msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: "
14951
14952#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
14953msgid "Total births"
14954msgstr "Σύνολο γεννήσεων"
14955
14956#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
14957msgid "Total dead"
14958msgstr "Σύνολο θανόντων"
14959
14960#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
14961msgid "Total deaths"
14962msgstr "Σύνολο θανάτων"
14963
14964#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
14965msgid "Total divorces"
14966msgstr "Σύνολο διαζυγίων"
14967
14968#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14969#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
14970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14971msgid "Total events"
14972msgstr "Σύνολο γεγονότων"
14973
14974#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
14975#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
14976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14980#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14981msgid "Total families"
14982msgstr "Σύνολο οικογενειών"
14983
14984#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355
14985#, php-format
14986msgid "Total families: %s"
14987msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s"
14988
14989#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
14990msgid "Total females"
14991msgstr "Σύνολο θηλέων"
14992
14993#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
14994msgid "Total given names"
14995msgstr "Σύνολο ονομάτων"
14996
14997#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
14998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
14999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15001#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15009msgid "Total individuals"
15010msgstr "Σύνολο ατόμων"
15011
15012#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354
15013#, php-format
15014msgid "Total individuals: %s"
15015msgstr "Σύνολο ατόμων: %s"
15016
15017#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15018msgid "Total living"
15019msgstr "Σύνολο εν ζωή"
15020
15021#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15022msgid "Total males"
15023msgstr "Σύνολο αρσενικών"
15024
15025#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15026msgid "Total marriages"
15027msgstr "Σύνολο γάμων"
15028
15029#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15030msgid "Total pending changes: "
15031msgstr ""
15032
15033#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15034#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15035#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15036msgid "Total surnames"
15037msgstr "Σύνολο επωνύμων"
15038
15039#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15040msgid "Total users"
15041msgstr "Σύνολο χρηστών"
15042
15043#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108
15044#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15045#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:451
15047#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15048#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15049#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15050#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15051#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15052msgid "Tracking and analytics"
15053msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site"
15054
15055#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15056#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15057#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15058msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15059msgstr ""
15060
15061#. I18N: gedcom tag TRLR
15062#: app/GedcomTag.php:1064
15063msgid "Trailer"
15064msgstr ""
15065
15066#: app/Module/AncestorsChartModule.php:263
15067#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
15068msgid "Tree"
15069msgstr ""
15070
15071#. I18N: The third day in the French republican calendar
15072#: app/Date/FrenchDate.php:291
15073msgid "Tridi"
15074msgstr ""
15075
15076#. I18N: Name of a country or state
15077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15078msgid "Trinidad and Tobago"
15079msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
15080
15081#. I18N: Location of an LDS church temple
15082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15083msgid "Trujillo, Peru"
15084msgstr ""
15085
15086#. I18N: abbreviation for Tuesday
15087#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15088#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15089msgid "Tue"
15090msgstr "Τρι"
15091
15092#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15093msgid "Tuesday"
15094msgstr "Τρίτη"
15095
15096#. I18N: Name of a country or state
15097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15098msgid "Tunisia"
15099msgstr "Τυνησία"
15100
15101#. I18N: Name of a country or state
15102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15103msgid "Turkey"
15104msgstr "Τουρκία"
15105
15106#. I18N: Name of a country or state
15107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15108msgid "Turkmenistan"
15109msgstr ""
15110
15111#. I18N: Name of a country or state
15112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15113msgid "Turks and Caicos Islands"
15114msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15115
15116#. I18N: Name of a country or state
15117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15118msgid "Tuvalu"
15119msgstr ""
15120
15121#. I18N: Location of an LDS church temple
15122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15123msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15124msgstr ""
15125
15126#. I18N: Location of an LDS church temple
15127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15128msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15129msgstr ""
15130
15131#. I18N: gedcom tag TYPE
15132#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067
15133#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15134#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15135#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15136#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15137#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15138#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15139#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15140#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15141#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15142#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15143msgid "Type"
15144msgstr "Τύπος"
15145
15146#: app/GedcomTag.php:722
15147msgid "Type of event"
15148msgstr "Τύπος γενονότος"
15149
15150#: app/GedcomTag.php:727
15151msgid "Type of fact"
15152msgstr ""
15153
15154#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15155#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15156#. I18N: gedcom tag _URL
15157#. I18N: A configuration setting
15158#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15159#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15161#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15162#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15163#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15164#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15165msgid "URL"
15166msgstr "URL"
15167
15168#. I18N: Name of a country or state
15169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15170msgid "US Minor Outlying Islands"
15171msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15172
15173#. I18N: Name of a country or state
15174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15175msgid "US Virgin Islands"
15176msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι"
15177
15178#. I18N: Name of a country or state
15179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15180msgid "Uganda"
15181msgstr ""
15182
15183#. I18N: Name of a country or state
15184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15185msgid "Ukraine"
15186msgstr "Ουκρανία"
15187
15188#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15189#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15190msgid "Uncleared: insufficient data"
15191msgstr ""
15192
15193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15194msgid "Unique family facts"
15195msgstr ""
15196
15197#. I18N: gedcom tag _UID
15198#: app/GedcomTag.php:2065
15199msgid "Unique identifier"
15200msgstr ""
15201
15202#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15204msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15205msgstr ""
15206
15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
15208msgid "Unique individual facts"
15209msgstr ""
15210
15211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
15212msgid "Unique repository facts"
15213msgstr ""
15214
15215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15216msgid "Unique source facts"
15217msgstr ""
15218
15219#. I18N: Name of a country or state
15220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15221msgid "United Arab Emirates"
15222msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15223
15224#. I18N: Name of a country or state
15225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15226msgid "United Kingdom"
15227msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
15228
15229#. I18N: Name of a country or state
15230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15231msgid "United States"
15232msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
15233
15234#. I18N: Name of a country or state
15235#: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949
15236#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15238msgid "Unknown"
15239msgstr "Άγνωστο"
15240
15241#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15242msgctxt "unknown century"
15243msgid "Unknown"
15244msgstr "Άγνωστος"
15245
15246#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
15247#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337
15248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15253msgctxt "unknown gender"
15254msgid "Unknown"
15255msgstr "Άγνωστο"
15256
15257#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15258msgctxt "unknown people"
15259msgid "Unknown"
15260msgstr "Άγνωστο"
15261
15262#: app/GedcomTag.php:2113
15263msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15264msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM"
15265
15266#: resources/views/admin/media.phtml:37
15267msgid "Unused files"
15268msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία"
15269
15270#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158
15271#, php-format
15272msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15273msgstr ""
15274
15275#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
15276msgid "Up"
15277msgstr ""
15278
15279#. I18N: Name of a module
15280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15281msgid "Upcoming events"
15282msgstr "Συμβάντα"
15283
15284#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15285msgid "Update"
15286msgstr "Ενημέρωση"
15287
15288#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15289#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15290msgid "Update all"
15291msgstr "Ενημέρωση όλων"
15292
15293#. I18N: Renumber the records in a family tree
15294#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949
15295#: resources/views/admin/trees.phtml:151
15296msgid "Update place names"
15297msgstr ""
15298
15299#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15300#. I18N: %s is a version number
15301#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226
15302#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79
15303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
15304#, php-format
15305msgid "Upgrade to webtrees %s."
15306msgstr ""
15307
15308#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118
15309#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153
15310msgid "Upgrade wizard"
15311msgstr ""
15312
15313#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520
15314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
15315msgid "Upload media files"
15316msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων"
15317
15318#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15319msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15320msgstr ""
15321
15322#. I18N: Name of a country or state
15323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15324msgid "Uruguay"
15325msgstr ""
15326
15327#: app/Services/MailService.php:235
15328msgid "Use SMTP to send messages"
15329msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων"
15330
15331#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15332msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15333msgstr ""
15334
15335#. I18N: placeholder text for new-password field
15336#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15338#: resources/views/register-page.phtml:74
15339#, php-format
15340msgid "Use at least %s character."
15341msgid_plural "Use at least %s characters."
15342msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα."
15343msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
15344
15345#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15348msgid "Use colors"
15349msgstr ""
15350
15351#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15352msgid "Use compact layout"
15353msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
15354
15355#. I18N: A configuration setting
15356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
15357msgid "Use full source citations"
15358msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών"
15359
15360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15365msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15366msgstr ""
15367
15368#. I18N: A configuration setting
15369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
15370msgid "Use password"
15371msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης"
15372
15373#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15374#: app/Services/MailService.php:234
15375msgid "Use sendmail to send messages"
15376msgstr ""
15377
15378#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
15380msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15381msgstr ""
15382
15383#. I18N: A configuration setting
15384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
15385msgid "Use silhouettes"
15386msgstr "Χρήση σιλουετών"
15387
15388#: resources/views/admin/map-provider.phtml:32
15389msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15390msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών"
15391
15392#: resources/views/register-page.phtml:89
15393msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15394msgstr ""
15395
15396#: app/Functions/FunctionsEdit.php:557
15397msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15398msgstr ""
15399
15400#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15401#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15402#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15403#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15405#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15406msgid "User"
15407msgstr "Χρήστης"
15408
15409#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179
15410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330
15411#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9
15412#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15414msgid "User administration"
15415msgstr "Διαχείριση χρηστών"
15416
15417#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63
15418msgid "User didn’t verify within 7 days."
15419msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών."
15420
15421#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
15422msgid "User not verified by administrator."
15423msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή."
15424
15425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
15426msgid "User preferences"
15427msgstr "Προτιμήσεις χρήστη"
15428
15429#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15430msgid "User verification"
15431msgstr "Επαλήθευση χρήστη"
15432
15433#. I18N: A configuration setting
15434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15435#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15437#: resources/views/admin/users.phtml:20
15438#: resources/views/edit-account-page.phtml:18
15439#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15440#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15441#: resources/views/login-page.phtml:34
15442#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
15443#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15444#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15445#: resources/views/register-page.phtml:58
15446#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15447msgid "Username"
15448msgstr "Όνομα Χρήστη"
15449
15450#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15451#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
15452msgid "Username or email address"
15453msgstr ""
15454
15455#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15457#: resources/views/edit-account-page.phtml:23
15458#: resources/views/register-page.phtml:63
15459msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15460msgstr ""
15461
15462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:299
15463#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15464#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15465msgid "Users"
15466msgstr "Χρήστες"
15467
15468#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44
15469msgid "User’s account has been inactive too long: "
15470msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: "
15471
15472#. I18N: Name of a country or state
15473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15474msgid "Uzbekistan"
15475msgstr "Ουζμπεκιστάν"
15476
15477#. I18N: Location of an LDS church temple
15478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15479msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15480msgstr ""
15481
15482#. I18N: Name of a country or state
15483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15484msgid "Vanuatu"
15485msgstr ""
15486
15487#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15489msgid "Various statistics charts."
15490msgstr ""
15491
15492#. I18N: Name of a country or state
15493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15494msgid "Vatican City"
15495msgstr "Βατικανό"
15496
15497#. I18N: a month in the French republican calendar
15498#: app/Date/FrenchDate.php:135
15499msgctxt "GENITIVE"
15500msgid "Vendemiaire"
15501msgstr ""
15502
15503#. I18N: a month in the French republican calendar
15504#: app/Date/FrenchDate.php:229
15505msgctxt "INSTRUMENTAL"
15506msgid "Vendemiaire"
15507msgstr ""
15508
15509#. I18N: a month in the French republican calendar
15510#: app/Date/FrenchDate.php:182
15511msgctxt "LOCATIVE"
15512msgid "Vendemiaire"
15513msgstr ""
15514
15515#. I18N: a month in the French republican calendar
15516#: app/Date/FrenchDate.php:87
15517msgctxt "NOMINATIVE"
15518msgid "Vendemiaire"
15519msgstr ""
15520
15521#. I18N: Name of a country or state
15522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15523msgid "Venezuela"
15524msgstr ""
15525
15526#. I18N: a month in the French republican calendar
15527#: app/Date/FrenchDate.php:145
15528msgctxt "GENITIVE"
15529msgid "Ventose"
15530msgstr ""
15531
15532#. I18N: a month in the French republican calendar
15533#: app/Date/FrenchDate.php:239
15534msgctxt "INSTRUMENTAL"
15535msgid "Ventose"
15536msgstr ""
15537
15538#. I18N: a month in the French republican calendar
15539#: app/Date/FrenchDate.php:192
15540msgctxt "LOCATIVE"
15541msgid "Ventose"
15542msgstr ""
15543
15544#. I18N: a month in the French republican calendar
15545#: app/Date/FrenchDate.php:97
15546msgctxt "NOMINATIVE"
15547msgid "Ventose"
15548msgstr ""
15549
15550#. I18N: Location of an LDS church temple
15551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15552msgid "Veracruz, Mexico"
15553msgstr ""
15554
15555#: resources/views/admin/users.phtml:28
15556msgid "Verified"
15557msgstr "Επαληθεύτηκε"
15558
15559#. I18N: Location of an LDS church temple
15560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15561msgid "Vernal, Utah, United States"
15562msgstr ""
15563
15564#. I18N: gedcom tag VERS
15565#: app/GedcomTag.php:1073
15566msgid "Version"
15567msgstr "Έκδοση"
15568
15569#. I18N: Type of media object
15570#: app/GedcomTag.php:2399
15571msgid "Video"
15572msgstr "Βίντεο"
15573
15574#. I18N: Name of a country or state
15575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15576msgid "Vietnam"
15577msgstr "Βιετνάμ"
15578
15579#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029
15580msgid "View"
15581msgstr "Προβολή"
15582
15583#: resources/views/places-page.phtml:35
15584#, php-format
15585msgid "View table of events occurring in %s"
15586msgstr ""
15587
15588#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15589#, fuzzy
15590msgid "View this day"
15591msgstr "Προβολή ημέρας"
15592
15593#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226
15594#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697
15595#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15596#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15597#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15598msgid "View this family"
15599msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας"
15600
15601#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15602msgid "View this month"
15603msgstr "Προβολή αυτού του μήνα"
15604
15605#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15606msgid "View this year"
15607msgstr "Προβολή αυτού του έτους"
15608
15609#. I18N: Location of an LDS church temple
15610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15611msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15612msgstr ""
15613
15614#. I18N: A configuration setting
15615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15616#: resources/views/edit-account-page.phtml:134
15617msgid "Visible online"
15618msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος"
15619
15620#. I18N: A configuration setting
15621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:160
15622#: resources/views/edit-account-page.phtml:137
15623msgid "Visible to other users when online"
15624msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι"
15625
15626#. I18N: Listbox entry; name of a role
15627#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496
15628#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
15629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
15630#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29
15631#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
15632msgid "Visitor"
15633msgstr "Επισκέπτης"
15634
15635#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15636#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15637#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15640msgid "Vital records"
15641msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις"
15642
15643#. I18N: Name of a country or state
15644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15645msgid "Wales"
15646msgstr "Ουαλία"
15647
15648#. I18N: Name of a country or state
15649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15650msgid "Wallis and Futuna"
15651msgstr "Wallis und Futunainseln"
15652
15653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15654msgid "Ward"
15655msgstr ""
15656
15657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15658msgctxt "FEMALE"
15659msgid "Ward"
15660msgstr ""
15661
15662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15663msgctxt "MALE"
15664msgid "Ward"
15665msgstr ""
15666
15667#. I18N: Location of an LDS church temple
15668#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15669msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15670msgstr ""
15671
15672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327
15673msgid "Watermarks"
15674msgstr "Υδατογραφήματα"
15675
15676#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
15678msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15679msgstr ""
15680
15681#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15682#, php-format
15683msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15684msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
15685
15686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:36
15687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15689msgid "Website"
15690msgstr "Ιστοσελίδα"
15691
15692#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
15694msgid "Website logs"
15695msgstr "Καταγραφή συνδέσεων"
15696
15697#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
15698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
15699msgid "Website preferences"
15700msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας"
15701
15702#. I18N: abbreviation for Wednesday
15703#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15704#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15705msgid "Wed"
15706msgstr "Τετ"
15707
15708#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15709msgid "Wednesday"
15710msgstr "Τετάρτη"
15711
15712#. I18N: gedcom tag _WEIG
15713#: app/GedcomTag.php:2071
15714msgid "Weight"
15715msgstr "Βάρος"
15716
15717#. I18N: A %s is the user’s name
15718#: app/Module/UserWelcomeModule.php:121
15719#, php-format
15720msgid "Welcome %s"
15721msgstr "Καλωσήρθες %s"
15722
15723#. I18N: A configuration setting
15724#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15725msgid "Welcome text on sign-in page"
15726msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα"
15727
15728#: resources/views/login-page.phtml:21
15729msgid "Welcome to this genealogy website"
15730msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο"
15731
15732#. I18N: Name of a country or state
15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15734msgid "Western Sahara"
15735msgstr "Δυτική Σαχάρα"
15736
15737#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
15739msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15740msgstr ""
15741
15742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15743msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15744msgstr ""
15745
15746#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
15748msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15749msgstr ""
15750
15751#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
15753msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15754msgstr ""
15755
15756#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15757msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15758msgstr ""
15759
15760#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15761msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15762msgstr ""
15763
15764#. I18N: Label for a configuration option
15765#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15766msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15767msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων;"
15768
15769#. I18N: A configuration setting
15770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
15771msgid "Who can upload new media files"
15772msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων;"
15773
15774#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15775#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15776msgid "Who is online"
15777msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
15778
15779#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15780msgid "Whole words only"
15781msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
15782
15783#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15784msgid "Widow"
15785msgstr "Χήρα"
15786
15787#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15788msgid "Widower"
15789msgstr "Χήρος"
15790
15791#. I18N: gedcom tag WIFE
15792#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15793#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595
15794#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15795#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15805msgid "Wife"
15806msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)"
15807
15808#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15809msgid "Wife’s age"
15810msgstr ""
15811
15812#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15813msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15814msgstr ""
15815
15816#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15817msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15818msgstr ""
15819
15820#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15821msgid "Wildcards"
15822msgstr ""
15823
15824#. I18N: gedcom tag WILL
15825#: app/GedcomTag.php:1079
15826msgid "Will"
15827msgstr "Διαθήκη"
15828
15829#. I18N: Location of an LDS church temple
15830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15831msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15832msgstr ""
15833
15834#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15835#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15836msgid "With sources"
15837msgstr ""
15838
15839#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15840#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15841msgid "Without sources"
15842msgstr ""
15843
15844#. I18N: gedcom tag _WITN
15845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15846msgid "Witness"
15847msgstr "Μάρτυρας"
15848
15849#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15850#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15851#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15852#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15853#: app/SurnameTradition.php:111
15854msgid "Wives take their husband’s surname."
15855msgstr ""
15856
15857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169
15858#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15859msgid "World"
15860msgstr "Κόσμος"
15861
15862#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15863#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15864msgid "Yahrzeit"
15865msgstr "Yartzeit"
15866
15867#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15868#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15869msgid "Yahrzeiten"
15870msgstr "Yahrzeiten"
15871
15872#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58
15873msgid "Year"
15874msgstr "Έτος"
15875
15876#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15877#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15878msgid "Year:"
15879msgstr "Έτος:"
15880
15881#. I18N: Name of a country or state
15882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15883msgid "Yemen"
15884msgstr "Υεμένη"
15885
15886#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15887#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12
15888#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
15889#, php-format
15890msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15891msgstr ""
15892
15893#: app/Http/Controllers/MessageController.php:226
15894#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
15895msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15896msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους."
15897
15898#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15899#, php-format
15900msgid "You are signed in as %s."
15901msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s."
15902
15903#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15904msgid "You can apply for an account using the link below."
15905msgstr ""
15906
15907#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15908#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15909#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236
15911msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15912msgstr ""
15913
15914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:163
15915#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15916msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15917msgstr ""
15918
15919#. I18N: %s is a URL
15920#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15921#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
15922#, php-format
15923msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15924msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s."
15925
15926#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
15927msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15928msgstr ""
15929
15930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
15931msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15932msgstr ""
15933
15934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15935msgid "You can renumber this family tree."
15936msgstr ""
15937
15938#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
15940msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15941msgstr ""
15942
15943#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
15944msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15945msgstr ""
15946
15947#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111
15948msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15949msgstr ""
15950
15951#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
15952#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62
15953#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
15954#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
15955msgid "You do not have permission to view this page."
15956msgstr ""
15957
15958#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15959msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15960msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης."
15961
15962#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
15963msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15964msgstr ""
15965
15966#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
15967msgid "You have signed out."
15968msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
15969
15970#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
15971msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15972msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες."
15973
15974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
15975msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15976msgstr ""
15977
15978#: app/Http/Controllers/SetupController.php:367
15979msgid "You must enter all the administrator account fields."
15980msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή."
15981
15982#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
15983msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15984msgstr ""
15985
15986#: app/Module/ChartsBlockModule.php:160
15987msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15988msgstr ""
15989
15990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:350
15991msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15992msgstr ""
15993
15994#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
15995msgid "You need to be a family member to access this website."
15996msgstr ""
15997
15998#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
15999msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16000msgstr ""
16001
16002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
16003#: resources/views/admin/trees.phtml:23
16004msgid "You need to create a family tree."
16005msgstr ""
16006
16007#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16008#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16009msgid "You need to review the account details."
16010msgstr ""
16011
16012#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16013msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16014msgstr ""
16015
16016#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16017#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16018msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16019msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:"
16020
16021#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256
16022msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16023msgstr ""
16024
16025#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16026#: app/Http/Controllers/MessageController.php:227
16027#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
16028#, php-format
16029msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16030msgstr ""
16031
16032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16033msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16034msgstr ""
16035
16036#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16037#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16038msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16039msgstr ""
16040
16041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16042msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16043msgstr ""
16044
16045#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16046msgid "Youngest father"
16047msgstr "Νεότερος πατέρας"
16048
16049#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16050msgid "Youngest female"
16051msgstr "Νεότερη γυναίκα"
16052
16053#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16054msgid "Youngest male"
16055msgstr "Νεότερος άνδρας"
16056
16057#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16058msgid "Youngest mother"
16059msgstr "Νεότερη μητέρα"
16060
16061#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16062msgid "Your clippings cart is empty."
16063msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο."
16064
16065#: resources/views/contact-page.phtml:22
16066#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16067msgid "Your name"
16068msgstr "Το όνομά σας"
16069
16070#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16071msgid "Your password has been updated."
16072msgstr ""
16073
16074#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129
16075#, php-format
16076msgid "Your registration at %s"
16077msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s"
16078
16079#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16080msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16081msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά."
16082
16083#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16084#, php-format
16085msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16086msgstr ""
16087
16088#. I18N: Name of a country or state
16089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16090msgid "Zambia"
16091msgstr "Ζαμπία"
16092
16093#. I18N: Name of a country or state
16094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16095msgid "Zimbabwe"
16096msgstr ""
16097
16098#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16099#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16100msgid "Zoom"
16101msgstr "Μεγέθυνση"
16102
16103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16104#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16105#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16106#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16107#: resources/views/place-map.phtml:56
16108msgid "Zoom in"
16109msgstr "Μεγέθυνση +"
16110
16111#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16112msgid "Zoom level"
16113msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης"
16114
16115#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16116#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16117#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16118#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16119#: resources/views/place-map.phtml:57
16120msgid "Zoom out"
16121msgstr "Σμίκρυνση"
16122
16123#. I18N: Gedcom ABT dates
16124#: app/Date.php:341
16125#, php-format
16126msgid "about %s"
16127msgstr "σχετικά με %s"
16128
16129#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16130#: resources/views/family-page.phtml:21
16131#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16132#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32
16133#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16134#: resources/views/source-page.phtml:16
16135msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16136msgid "accept"
16137msgstr "αποδοχή"
16138
16139#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16140#: resources/views/family-page.phtml:15
16141#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16142#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26
16143#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16144#: resources/views/source-page.phtml:10
16145msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16146msgid "accept"
16147msgstr "αποδοχή"
16148
16149#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16150#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16151msgid "accepted"
16152msgstr "Καταχωρήθηκε"
16153
16154#. I18N: A button label.
16155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16157#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16158#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34
16159#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16160#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16161#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16162msgid "add"
16163msgstr "προσθήκη"
16164
16165#. I18N: A button label.
16166#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16167msgid "add place"
16168msgstr ""
16169
16170#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16171#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16172msgid "adopted name"
16173msgstr ""
16174
16175#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16176#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16177msgctxt "FEMALE"
16178msgid "adopted name"
16179msgstr ""
16180
16181#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16182#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16183msgctxt "MALE"
16184msgid "adopted name"
16185msgstr ""
16186
16187#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16188msgid "adoption"
16189msgstr "υιοθεσία"
16190
16191#. I18N: An option in a list-box
16192#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16193msgid "after"
16194msgstr "μετά"
16195
16196#. I18N: Gedcom AFT dates
16197#: app/Date.php:361
16198#, php-format
16199msgid "after %s"
16200msgstr ""
16201
16202#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16203msgid "after death"
16204msgstr "μετά τον θάνατο"
16205
16206#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110
16207#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113
16208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16211msgid "age"
16212msgstr "ηλικία"
16213
16214#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16215#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16216msgid "also known as"
16217msgstr "επίσης γνωστός ως"
16218
16219#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16220#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16221msgctxt "FEMALE"
16222msgid "also known as"
16223msgstr "επίσης γνωστή ως"
16224
16225#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16226#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16227msgctxt "MALE"
16228msgid "also known as"
16229msgstr "επίσης γνωστός ως"
16230
16231#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556
16232msgid "always"
16233msgstr "πάντα"
16234
16235#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16236#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
16237#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16246msgid "and"
16247msgstr "και"
16248
16249#: app/Functions/Functions.php:1041
16250msgctxt "father’s brother’s wife"
16251msgid "aunt"
16252msgstr "θεία"
16253
16254#: app/Functions/Functions.php:799
16255msgctxt "father’s sister"
16256msgid "aunt"
16257msgstr "θεία"
16258
16259#: app/Functions/Functions.php:1121
16260msgctxt "mother’s brother’s wife"
16261msgid "aunt"
16262msgstr "θεία"
16263
16264#: app/Functions/Functions.php:837
16265msgctxt "mother’s sister"
16266msgid "aunt"
16267msgstr "θεία"
16268
16269#: app/Functions/Functions.php:1173
16270msgctxt "parent’s brother’s wife"
16271msgid "aunt"
16272msgstr "θεία"
16273
16274#: app/Functions/Functions.php:855
16275msgctxt "parent’s sister"
16276msgid "aunt"
16277msgstr "θεία"
16278
16279#: app/Functions/Functions.php:797
16280msgctxt "father’s sibling"
16281msgid "aunt/uncle"
16282msgstr "θεία/θείος"
16283
16284#: app/Functions/Functions.php:835
16285msgctxt "mother’s sibling"
16286msgid "aunt/uncle"
16287msgstr "θεία/θείος"
16288
16289#: app/Functions/Functions.php:853
16290msgctxt "parent’s sibling"
16291msgid "aunt/uncle"
16292msgstr "θεία/θείος"
16293
16294#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16295msgid "back to top"
16296msgstr "επιστροφή στην κορυφή"
16297
16298#. I18N: An option in a list-box
16299#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16300msgid "before"
16301msgstr "πριν"
16302
16303#. I18N: Gedcom BEF dates
16304#: app/Date.php:357
16305#, php-format
16306msgid "before %s"
16307msgstr "πριν %s"
16308
16309#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16310#: app/Date.php:373
16311#, php-format
16312msgid "between %s and %s"
16313msgstr "μεταξύ %s και %s"
16314
16315#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16316msgid "birth"
16317msgstr "γέννηση"
16318
16319#. I18N: The name given to an individual at their birth
16320#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16321msgid "birth name"
16322msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16323
16324#. I18N: The name given to an individual at their birth
16325#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16326msgctxt "FEMALE"
16327msgid "birth name"
16328msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16329
16330#. I18N: The name given to an individual at their birth
16331#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16332msgctxt "MALE"
16333msgid "birth name"
16334msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16335
16336#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16338#, php-format
16339msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16340msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια"
16341
16342#: app/Functions/Functions.php:711
16343msgid "brother"
16344msgstr "αδερφός"
16345
16346#: app/Functions/Functions.php:979
16347msgctxt "brother’s wife’s brother"
16348msgid "brother-in-law"
16349msgstr ""
16350
16351#: app/Functions/Functions.php:805
16352msgctxt "husband’s brother"
16353msgid "brother-in-law"
16354msgstr "κουνιάδος"
16355
16356#: app/Functions/Functions.php:1095
16357msgctxt "husband’s sister’s husband"
16358msgid "brother-in-law"
16359msgstr "μπατζανάκης"
16360
16361#: app/Functions/Functions.php:873
16362msgctxt "sister’s husband"
16363msgid "brother-in-law"
16364msgstr "κουνιάδος"
16365
16366#: app/Functions/Functions.php:1279
16367msgctxt "sister’s husband’s brother"
16368msgid "brother-in-law"
16369msgstr ""
16370
16371#: app/Functions/Functions.php:885
16372msgctxt "spouse’s brother"
16373msgid "brother-in-law"
16374msgstr "κουνιάδος"
16375
16376#: app/Functions/Functions.php:903
16377msgctxt "wife’s brother"
16378msgid "brother-in-law"
16379msgstr "κουνιάδος"
16380
16381#: app/Functions/Functions.php:1335
16382msgctxt "wife’s sister’s husband"
16383msgid "brother-in-law"
16384msgstr ""
16385
16386#: app/Functions/Functions.php:981
16387msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16388msgid "brother/sister-in-law"
16389msgstr ""
16390
16391#: app/Functions/Functions.php:815
16392msgctxt "husband’s sibling"
16393msgid "brother/sister-in-law"
16394msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16395
16396#: app/Functions/Functions.php:867
16397msgctxt "sibling’s spouse"
16398msgid "brother/sister-in-law"
16399msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16400
16401#: app/Functions/Functions.php:1281
16402msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16403msgid "brother/sister-in-law"
16404msgstr ""
16405
16406#: app/Functions/Functions.php:901
16407msgctxt "spouse’s sibling"
16408msgid "brother/sister-in-law"
16409msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16410
16411#: app/Functions/Functions.php:913
16412msgctxt "wife’s sibling"
16413msgid "brother/sister-in-law"
16414msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16415
16416#. I18N: An option in a list-box
16417#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16418msgid "bullet list"
16419msgstr ""
16420
16421#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16422msgid "burial"
16423msgstr "ταφή"
16424
16425#: app/GedcomTag.php:2026
16426msgid "by"
16427msgstr "από"
16428
16429#. I18N: Gedcom CAL dates
16430#: app/Date.php:345
16431#, php-format
16432msgid "calculated %s"
16433msgstr "υπολογίστηκε %s"
16434
16435#. I18N: A button label.
16436#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16437#: resources/views/admin/broadcast.phtml:59
16438#: resources/views/admin/components.phtml:138
16439#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:223
16441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
16442#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
16444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16445#: resources/views/contact-page.phtml:62
16446#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16447#: resources/views/edit/add-fact.phtml:90
16448#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16449#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
16450#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16451#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16452#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16453#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16454#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16455#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16456#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16457#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16458#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16459#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16460#: resources/views/message-page.phtml:54
16461#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16462#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16463#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16464#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66
16465#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16466#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16467#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16468#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16469#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16470#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16471msgid "cancel"
16472msgstr "ακύρωση"
16473
16474#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16475msgid "census added"
16476msgstr "απογραφή προστέθηκε"
16477
16478#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16479#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16480msgid "change of name"
16481msgstr "αλλαγή ονόματος"
16482
16483#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16484#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16485msgctxt "FEMALE"
16486msgid "change of name"
16487msgstr "αλλαγή ονόματος"
16488
16489#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16490#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16491msgctxt "MALE"
16492msgid "change of name"
16493msgstr "αλλαγή ονόματος"
16494
16495#: app/Functions/Functions.php:690
16496msgid "child"
16497msgstr "τέκνο"
16498
16499#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16500#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16501#: resources/views/layouts/default.phtml:130
16502#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16503#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16504#: resources/views/modals/header.phtml:7
16505#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16506msgid "close"
16507msgstr "κλείσιμο"
16508
16509#. I18N: Name of a theme.
16510#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16511msgid "clouds"
16512msgstr ""
16513
16514#. I18N: Name of a theme.
16515#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16516msgid "colors"
16517msgstr ""
16518
16519#. I18N: An option in a list-box
16520#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16521msgid "compact list"
16522msgstr "σύντομη λίστα"
16523
16524#. I18N: A button label.
16525#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369
16526#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16527#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16528#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86
16529#: resources/views/admin/trees-export.phtml:21
16530#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16531#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16532#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16533#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16534#: resources/views/admin/trees.phtml:324
16535#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16536#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16537#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16538#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16539#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16540#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16541#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16542#: resources/views/register-page.phtml:99
16543#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16544msgid "continue"
16545msgstr "συνέχεια"
16546
16547#. I18N: A button label.
16548#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16549msgid "create"
16550msgstr "δημιουργία"
16551
16552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
16553msgid "date periods"
16554msgstr "Ημερομηνία περιόδων"
16555
16556#: app/Functions/Functions.php:688
16557msgid "daughter"
16558msgstr "θυγατέρα"
16559
16560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16561msgid "daughter of"
16562msgstr ""
16563
16564#: app/Functions/Functions.php:775
16565msgctxt "child’s wife"
16566msgid "daughter-in-law"
16567msgstr "νύφη"
16568
16569#: app/Functions/Functions.php:883
16570msgctxt "son’s wife"
16571msgid "daughter-in-law"
16572msgstr "νύφη"
16573
16574#: app/Functions/Functions.php:1327
16575msgctxt "son’s wife’s father"
16576msgid "daughter-in-law’s father"
16577msgstr ""
16578
16579#: app/Functions/Functions.php:1329
16580msgctxt "son’s wife’s mother"
16581msgid "daughter-in-law’s mother"
16582msgstr ""
16583
16584#: app/Functions/Functions.php:1331
16585msgctxt "son’s wife’s parent"
16586msgid "daughter-in-law’s parent"
16587msgstr ""
16588
16589#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16590msgid "death"
16591msgstr "θάνατος"
16592
16593#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16594#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16595msgid "degrees"
16596msgstr "μοίρες"
16597
16598#. I18N: A button label.
16599#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16600#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16601#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16602#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80
16603#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16604msgid "delete"
16605msgstr "διαγραφή"
16606
16607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16609msgctxt "FEMALE"
16610msgid "died"
16611msgstr ""
16612
16613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16615msgctxt "MALE"
16616msgid "died"
16617msgstr ""
16618
16619#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16620msgid "down"
16621msgstr ""
16622
16623#. I18N: A button label.
16624#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16626#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
16627#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16628msgid "download"
16629msgstr "λήψη"
16630
16631#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16632msgid "d’Aboville number"
16633msgstr ""
16634
16635#: resources/views/admin/components.phtml:107
16636#: resources/views/family-page-menu.phtml:8
16637#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16638#: resources/views/individual-page-menu.phtml:14
16639#: resources/views/media-page-menu.phtml:7
16640#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16641#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16642#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16643msgid "edit"
16644msgstr "επεξεργασία"
16645
16646#: app/Functions/Functions.php:478
16647msgid "eighth cousin"
16648msgstr "8α ξαδέρφια"
16649
16650#: app/Functions/Functions.php:442
16651msgctxt "FEMALE"
16652msgid "eighth cousin"
16653msgstr "8η ξαδέρφη"
16654
16655#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16656#: app/Functions/Functions.php:397
16657msgctxt "MALE"
16658msgid "eighth cousin"
16659msgstr "8ος ξάδερφος"
16660
16661#: app/Functions/Functions.php:706
16662msgid "elder brother"
16663msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
16664
16665#: app/Functions/Functions.php:748
16666msgid "elder sibling"
16667msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
16668
16669#: app/Functions/Functions.php:727
16670msgid "elder sister"
16671msgstr "μεγαλύτερη αδερφή"
16672
16673#: app/Functions/Functions.php:484
16674msgid "eleventh cousin"
16675msgstr "11α ξαδέρφια"
16676
16677#: app/Functions/Functions.php:448
16678msgctxt "FEMALE"
16679msgid "eleventh cousin"
16680msgstr "11η ξαδέρφη"
16681
16682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16683#: app/Functions/Functions.php:406
16684msgctxt "MALE"
16685msgid "eleventh cousin"
16686msgstr "11ος ξάδερφος"
16687
16688#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16689#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16690msgid "estate name"
16691msgstr ""
16692
16693#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16694#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16695msgctxt "FEMALE"
16696msgid "estate name"
16697msgstr ""
16698
16699#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16700#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16701msgctxt "MALE"
16702msgid "estate name"
16703msgstr ""
16704
16705#. I18N: Gedcom EST dates
16706#: app/Date.php:349
16707#, php-format
16708msgid "estimated %s"
16709msgstr ""
16710
16711#: app/Functions/Functions.php:631
16712msgid "ex-husband"
16713msgstr ""
16714
16715#: app/Functions/Functions.php:678
16716msgid "ex-partner"
16717msgstr ""
16718
16719#: app/Functions/Functions.php:658
16720msgctxt "FEMALE"
16721msgid "ex-partner"
16722msgstr ""
16723
16724#: app/Functions/Functions.php:638
16725msgctxt "MALE"
16726msgid "ex-partner"
16727msgstr ""
16728
16729#: app/Functions/Functions.php:671
16730msgid "ex-spouse"
16731msgstr ""
16732
16733#: app/Functions/Functions.php:651
16734msgid "ex-wife"
16735msgstr ""
16736
16737#. I18N: A button label.
16738#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16739msgid "export file"
16740msgstr ""
16741
16742#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
16743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16744msgid "facts"
16745msgstr "Γεγονότα"
16746
16747#: app/Functions/Functions.php:622
16748msgid "father"
16749msgstr "πατέρας"
16750
16751#: app/Functions/Functions.php:811
16752msgctxt "husband’s father"
16753msgid "father-in-law"
16754msgstr "πεθερός"
16755
16756#: app/Functions/Functions.php:891
16757msgctxt "spouse’s father"
16758msgid "father-in-law"
16759msgstr "πεθερός"
16760
16761#: app/Functions/Functions.php:909
16762msgctxt "wife’s father"
16763msgid "father-in-law"
16764msgstr "πεθερός"
16765
16766#: app/Functions/Functions.php:492
16767msgid "fifteenth cousin"
16768msgstr "15α ξαδέρφια"
16769
16770#: app/Functions/Functions.php:456
16771msgctxt "FEMALE"
16772msgid "fifteenth cousin"
16773msgstr "15η ξαδέρφη"
16774
16775#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16776#: app/Functions/Functions.php:418
16777msgctxt "MALE"
16778msgid "fifteenth cousin"
16779msgstr "15ος ξάδερφος"
16780
16781#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16782#: app/Functions/Functions.php:571
16783#, php-format
16784msgid "fifth %s"
16785msgstr "πέμπτος(η) %s"
16786
16787#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16788#: app/Functions/Functions.php:549
16789#, php-format
16790msgctxt "FEMALE"
16791msgid "fifth %s"
16792msgstr "πέμπτη %s"
16793
16794#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16795#: app/Functions/Functions.php:526
16796#, php-format
16797msgctxt "MALE"
16798msgid "fifth %s"
16799msgstr "πέμπτος %s"
16800
16801#: app/Functions/Functions.php:472
16802msgid "fifth cousin"
16803msgstr "5α ξαδέρφια"
16804
16805#: app/Functions/Functions.php:436
16806msgctxt "FEMALE"
16807msgid "fifth cousin"
16808msgstr "5η ξαδέρφη"
16809
16810#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16811#: app/Functions/Functions.php:388
16812msgctxt "MALE"
16813msgid "fifth cousin"
16814msgstr "5ος ξάδερφος"
16815
16816#. I18N: A button label, first page
16817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
16818#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16819#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16820#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16821msgid "first"
16822msgstr "πρώτη"
16823
16824#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
16826msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16827msgid "first"
16828msgstr "πρώτα"
16829
16830#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16831#: app/Functions/Functions.php:559
16832#, php-format
16833msgid "first %s"
16834msgstr "πρώτος(η) %s"
16835
16836#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16837#: app/Functions/Functions.php:537
16838#, php-format
16839msgctxt "FEMALE"
16840msgid "first %s"
16841msgstr "πρώτη %s"
16842
16843#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16844#: app/Functions/Functions.php:514
16845#, php-format
16846msgctxt "MALE"
16847msgid "first %s"
16848msgstr "πρώτος %s"
16849
16850#: app/Functions/Functions.php:464
16851msgid "first cousin"
16852msgstr "1α ξαδέρφια"
16853
16854#: app/Functions/Functions.php:428
16855msgctxt "FEMALE"
16856msgid "first cousin"
16857msgstr "1η ξαδέρφη"
16858
16859#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16860#: app/Functions/Functions.php:376
16861msgctxt "MALE"
16862msgid "first cousin"
16863msgstr "1ος ξάδερφος"
16864
16865#: app/Functions/Functions.php:1035
16866msgctxt "father’s brother’s child"
16867msgid "first cousin"
16868msgstr "1α ξαδέρφια"
16869
16870#: app/Functions/Functions.php:1037
16871msgctxt "father’s brother’s daughter"
16872msgid "first cousin"
16873msgstr "1η ξαδέρφη"
16874
16875#: app/Functions/Functions.php:1039
16876msgctxt "father’s brother’s son"
16877msgid "first cousin"
16878msgstr "1ος ξάδερφος"
16879
16880#: app/Functions/Functions.php:1079
16881msgctxt "father’s sister’s child"
16882msgid "first cousin"
16883msgstr "1α ξαδέρφια"
16884
16885#: app/Functions/Functions.php:1081
16886msgctxt "father’s sister’s daughter"
16887msgid "first cousin"
16888msgstr "1η ξαδέρφη"
16889
16890#: app/Functions/Functions.php:1085
16891msgctxt "father’s sister’s son"
16892msgid "first cousin"
16893msgstr "1ος ξάδερφος"
16894
16895#: app/Functions/Functions.php:1115
16896msgctxt "mother’s brother’s child"
16897msgid "first cousin"
16898msgstr "1α ξαδέρφια"
16899
16900#: app/Functions/Functions.php:1117
16901msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16902msgid "first cousin"
16903msgstr "1η ξαδέρφη"
16904
16905#: app/Functions/Functions.php:1119
16906msgctxt "mother’s brother’s son"
16907msgid "first cousin"
16908msgstr "1ος ξάδερφος"
16909
16910#: app/Functions/Functions.php:1165
16911msgctxt "mother’s sister’s child"
16912msgid "first cousin"
16913msgstr "1α ξαδέρφια"
16914
16915#: app/Functions/Functions.php:1167
16916msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16917msgid "first cousin"
16918msgstr "1η ξαδέρφη"
16919
16920#: app/Functions/Functions.php:1171
16921msgctxt "mother’s sister’s son"
16922msgid "first cousin"
16923msgstr "1ος ξάδερφος"
16924
16925#: app/Functions/Functions.php:1415
16926msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16927msgid "first cousin once removed ascending"
16928msgstr ""
16929
16930#: app/Functions/Functions.php:1411
16931msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16932msgid "first cousin once removed ascending"
16933msgstr ""
16934
16935#: app/Functions/Functions.php:1413
16936msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16937msgid "first cousin once removed ascending"
16938msgstr ""
16939
16940#: app/Functions/Functions.php:1421
16941msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16942msgid "first cousin once removed ascending"
16943msgstr ""
16944
16945#: app/Functions/Functions.php:1417
16946msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16947msgid "first cousin once removed ascending"
16948msgstr ""
16949
16950#: app/Functions/Functions.php:1419
16951msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16952msgid "first cousin once removed ascending"
16953msgstr ""
16954
16955#: app/Functions/Functions.php:1427
16956msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16957msgid "first cousin once removed ascending"
16958msgstr ""
16959
16960#: app/Functions/Functions.php:1423
16961msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16962msgid "first cousin once removed ascending"
16963msgstr ""
16964
16965#: app/Functions/Functions.php:1425
16966msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16967msgid "first cousin once removed ascending"
16968msgstr ""
16969
16970#: app/Functions/Functions.php:1433
16971msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16972msgid "first cousin once removed ascending"
16973msgstr ""
16974
16975#: app/Functions/Functions.php:1429
16976msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16977msgid "first cousin once removed ascending"
16978msgstr ""
16979
16980#: app/Functions/Functions.php:1431
16981msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16982msgid "first cousin once removed ascending"
16983msgstr ""
16984
16985#: app/Functions/Functions.php:1439
16986msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16987msgid "first cousin once removed ascending"
16988msgstr ""
16989
16990#: app/Functions/Functions.php:1435
16991msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16992msgid "first cousin once removed ascending"
16993msgstr ""
16994
16995#: app/Functions/Functions.php:1437
16996msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16997msgid "first cousin once removed ascending"
16998msgstr ""
16999
17000#: app/Functions/Functions.php:1445
17001msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17002msgid "first cousin once removed ascending"
17003msgstr ""
17004
17005#: app/Functions/Functions.php:1441
17006msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17007msgid "first cousin once removed ascending"
17008msgstr ""
17009
17010#: app/Functions/Functions.php:1443
17011msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17012msgid "first cousin once removed ascending"
17013msgstr ""
17014
17015#: app/Functions/Functions.php:1451
17016msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17017msgid "first cousin once removed ascending"
17018msgstr ""
17019
17020#: app/Functions/Functions.php:1447
17021msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17022msgid "first cousin once removed ascending"
17023msgstr ""
17024
17025#: app/Functions/Functions.php:1449
17026msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17027msgid "first cousin once removed ascending"
17028msgstr ""
17029
17030#: app/Functions/Functions.php:1457
17031msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17032msgid "first cousin once removed ascending"
17033msgstr ""
17034
17035#: app/Functions/Functions.php:1453
17036msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17037msgid "first cousin once removed ascending"
17038msgstr ""
17039
17040#: app/Functions/Functions.php:1455
17041msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17042msgid "first cousin once removed ascending"
17043msgstr ""
17044
17045#: app/Functions/Functions.php:490
17046msgid "fourteenth cousin"
17047msgstr "14α ξαδέρφια"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:454
17050msgctxt "FEMALE"
17051msgid "fourteenth cousin"
17052msgstr "14η ξαδέρφη"
17053
17054#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17055#: app/Functions/Functions.php:415
17056msgctxt "MALE"
17057msgid "fourteenth cousin"
17058msgstr "14ος ξάδερφος"
17059
17060#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17061#: app/Functions/Functions.php:568
17062#, php-format
17063msgid "fourth %s"
17064msgstr "τέταρτος(η) %s"
17065
17066#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17067#: app/Functions/Functions.php:546
17068#, php-format
17069msgctxt "FEMALE"
17070msgid "fourth %s"
17071msgstr "τέταρτη %s"
17072
17073#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17074#: app/Functions/Functions.php:523
17075#, php-format
17076msgctxt "MALE"
17077msgid "fourth %s"
17078msgstr "τέταρτος %s"
17079
17080#: app/Functions/Functions.php:470
17081msgid "fourth cousin"
17082msgstr "4α ξαδέρφια"
17083
17084#: app/Functions/Functions.php:434
17085msgctxt "FEMALE"
17086msgid "fourth cousin"
17087msgstr "4η ξαδέρφη"
17088
17089#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17090#: app/Functions/Functions.php:385
17091msgctxt "MALE"
17092msgid "fourth cousin"
17093msgstr "4ος ξάδερφος"
17094
17095#. I18N: from 1700 interval 50 years
17096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
17098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97
17099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100
17100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103
17101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106
17102#, php-format
17103msgid "from %1$s interval %2$s year"
17104msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17105msgstr[0] ""
17106msgstr[1] ""
17107
17108#. I18N: Gedcom FROM dates
17109#: app/Date.php:365
17110#, php-format
17111msgid "from %s"
17112msgstr "από %s"
17113
17114#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17115#: app/Date.php:377
17116#, php-format
17117msgid "from %s to %s"
17118msgstr "Από %s εώς %s"
17119
17120#. I18N: layout option for the fan chart
17121#: app/Module/FanChartModule.php:557
17122msgid "full circle"
17123msgstr ""
17124
17125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78
17126msgid "gender"
17127msgstr "φύλο"
17128
17129#. I18N: A button label.
17130#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17131msgid "go to new individual"
17132msgstr ""
17133
17134#: app/Functions/Functions.php:765
17135msgctxt "child’s child"
17136msgid "grandchild"
17137msgstr "εγγόνι"
17138
17139#: app/Functions/Functions.php:777
17140msgctxt "daughter’s child"
17141msgid "grandchild"
17142msgstr "εγγόνι"
17143
17144#: app/Functions/Functions.php:877
17145msgctxt "son’s child"
17146msgid "grandchild"
17147msgstr "εγγόνι"
17148
17149#: app/Functions/Functions.php:767
17150msgctxt "child’s daughter"
17151msgid "granddaughter"
17152msgstr "εγγονή"
17153
17154#: app/Functions/Functions.php:779
17155msgctxt "daughter’s daughter"
17156msgid "granddaughter"
17157msgstr "εγγονή"
17158
17159#: app/Functions/Functions.php:879
17160msgctxt "son’s daughter"
17161msgid "granddaughter"
17162msgstr "εγγονή"
17163
17164#: app/Functions/Functions.php:995
17165msgctxt "child’s daughter’s husband"
17166msgid "granddaughter’s husband"
17167msgstr ""
17168
17169#: app/Functions/Functions.php:1017
17170msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17171msgid "granddaughter’s husband"
17172msgstr ""
17173
17174#: app/Functions/Functions.php:1315
17175msgctxt "son’s daughter’s husband"
17176msgid "granddaughter’s husband"
17177msgstr ""
17178
17179#: app/Functions/Functions.php:847
17180msgctxt "parent’s father"
17181msgid "grandfather"
17182msgstr "παππούς"
17183
17184#: app/Functions/Functions.php:849
17185msgctxt "parent’s mother"
17186msgid "grandmother"
17187msgstr "γιαγιά"
17188
17189#: app/Functions/Functions.php:851
17190msgctxt "parent’s parent"
17191msgid "grandparent"
17192msgstr "παππούς (απο γονέα)"
17193
17194#: app/Functions/Functions.php:771
17195msgctxt "child’s son"
17196msgid "grandson"
17197msgstr "εγγονός"
17198
17199#: app/Functions/Functions.php:783
17200msgctxt "daughter’s son"
17201msgid "grandson"
17202msgstr "ανεψιός"
17203
17204#: app/Functions/Functions.php:881
17205msgctxt "son’s son"
17206msgid "grandson"
17207msgstr "εγγονός"
17208
17209#: app/Functions/Functions.php:1005
17210msgctxt "child’s son’s wife"
17211msgid "grandson’s wife"
17212msgstr ""
17213
17214#: app/Functions/Functions.php:1033
17215msgctxt "daughter’s son’s wife"
17216msgid "grandson’s wife"
17217msgstr ""
17218
17219#: app/Functions/Functions.php:1325
17220msgctxt "son’s son’s wife"
17221msgid "grandson’s wife"
17222msgstr ""
17223
17224#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17225#: app/Functions/Functions.php:1736
17226#, php-format
17227msgid "great ×%s aunt"
17228msgstr ""
17229
17230#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17231#: app/Functions/Functions.php:1739
17232#, php-format
17233msgid "great ×%s aunt/uncle"
17234msgstr ""
17235
17236#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17237#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17238#, php-format
17239msgid "great ×%s grandchild"
17240msgstr ""
17241
17242#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17243#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17244#, php-format
17245msgid "great ×%s granddaughter"
17246msgstr ""
17247
17248#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17249#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17250#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17251#: app/Functions/Functions.php:2089
17252#, php-format
17253msgid "great ×%s grandfather"
17254msgstr ""
17255
17256#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17257#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17258#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17259#: app/Functions/Functions.php:2094
17260#, php-format
17261msgid "great ×%s grandmother"
17262msgstr ""
17263
17264#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17265#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17266#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17267#: app/Functions/Functions.php:2098
17268#, php-format
17269msgid "great ×%s grandparent"
17270msgstr ""
17271
17272#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17273#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17274#, php-format
17275msgid "great ×%s grandson"
17276msgstr ""
17277
17278#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17279#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17280#, php-format
17281msgid "great ×%s nephew"
17282msgstr ""
17283
17284#: app/Functions/Functions.php:1897
17285#, php-format
17286msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17287msgid "great ×%s nephew"
17288msgstr ""
17289
17290#: app/Functions/Functions.php:1901
17291#, php-format
17292msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17293msgid "great ×%s nephew"
17294msgstr ""
17295
17296#: app/Functions/Functions.php:1904
17297#, php-format
17298msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17299msgid "great ×%s nephew"
17300msgstr ""
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17303#, php-format
17304msgid "great ×%s nephew/niece"
17305msgstr ""
17306
17307#: app/Functions/Functions.php:1920
17308#, php-format
17309msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17310msgid "great ×%s nephew/niece"
17311msgstr ""
17312
17313#: app/Functions/Functions.php:1924
17314#, php-format
17315msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17316msgid "great ×%s nephew/niece"
17317msgstr ""
17318
17319#: app/Functions/Functions.php:1927
17320#, php-format
17321msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17322msgid "great ×%s nephew/niece"
17323msgstr ""
17324
17325#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17326#, php-format
17327msgid "great ×%s niece"
17328msgstr ""
17329
17330#: app/Functions/Functions.php:1909
17331#, php-format
17332msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17333msgid "great ×%s niece"
17334msgstr ""
17335
17336#: app/Functions/Functions.php:1913
17337#, php-format
17338msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17339msgid "great ×%s niece"
17340msgstr ""
17341
17342#: app/Functions/Functions.php:1916
17343#, php-format
17344msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17345msgid "great ×%s niece"
17346msgstr ""
17347
17348#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17349#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17350#, php-format
17351msgid "great ×%s uncle"
17352msgstr ""
17353
17354#: app/Functions/Functions.php:1709
17355#, php-format
17356msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17357msgid "great ×%s uncle"
17358msgstr ""
17359
17360#: app/Functions/Functions.php:1713
17361#, php-format
17362msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17363msgid "great ×%s uncle"
17364msgstr ""
17365
17366#: app/Functions/Functions.php:1716
17367#, php-format
17368msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17369msgid "great ×%s uncle"
17370msgstr ""
17371
17372#: app/Functions/Functions.php:1627
17373msgid "great ×4 aunt"
17374msgstr ""
17375
17376#: app/Functions/Functions.php:1630
17377msgid "great ×4 aunt/uncle"
17378msgstr ""
17379
17380#: app/Functions/Functions.php:2137
17381msgid "great ×4 grandchild"
17382msgstr ""
17383
17384#: app/Functions/Functions.php:2134
17385msgid "great ×4 granddaughter"
17386msgstr ""
17387
17388#: app/Functions/Functions.php:1986
17389msgid "great ×4 grandfather"
17390msgstr ""
17391
17392#: app/Functions/Functions.php:1990
17393msgid "great ×4 grandmother"
17394msgstr ""
17395
17396#: app/Functions/Functions.php:1993
17397msgid "great ×4 grandparent"
17398msgstr ""
17399
17400#: app/Functions/Functions.php:2130
17401msgid "great ×4 grandson"
17402msgstr ""
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1821
17405msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17406msgid "great ×4 nephew"
17407msgstr ""
17408
17409#: app/Functions/Functions.php:1825
17410msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17411msgid "great ×4 nephew"
17412msgstr ""
17413
17414#: app/Functions/Functions.php:1828
17415msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17416msgid "great ×4 nephew"
17417msgstr ""
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:1844
17420msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17421msgid "great ×4 nephew/niece"
17422msgstr ""
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:1848
17425msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17426msgid "great ×4 nephew/niece"
17427msgstr ""
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:1851
17430msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17431msgid "great ×4 nephew/niece"
17432msgstr ""
17433
17434#: app/Functions/Functions.php:1833
17435msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17436msgid "great ×4 niece"
17437msgstr ""
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:1837
17440msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17441msgid "great ×4 niece"
17442msgstr ""
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1840
17445msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17446msgid "great ×4 niece"
17447msgstr ""
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1616
17450msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17451msgid "great ×4 uncle"
17452msgstr ""
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1620
17455msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17456msgid "great ×4 uncle"
17457msgstr ""
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:1623
17460msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17461msgid "great ×4 uncle"
17462msgstr ""
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:1646
17465msgid "great ×5 aunt"
17466msgstr ""
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:1649
17469msgid "great ×5 aunt/uncle"
17470msgstr ""
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:2148
17473msgid "great ×5 grandchild"
17474msgstr ""
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:2145
17477msgid "great ×5 granddaughter"
17478msgstr ""
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:1997
17481msgid "great ×5 grandfather"
17482msgstr ""
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:2001
17485msgid "great ×5 grandmother"
17486msgstr ""
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:2004
17489msgid "great ×5 grandparent"
17490msgstr ""
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:2141
17493msgid "great ×5 grandson"
17494msgstr ""
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1856
17497msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17498msgid "great ×5 nephew"
17499msgstr ""
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:1860
17502msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17503msgid "great ×5 nephew"
17504msgstr ""
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:1863
17507msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17508msgid "great ×5 nephew"
17509msgstr ""
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:1879
17512msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17513msgid "great ×5 nephew/niece"
17514msgstr ""
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1883
17517msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17518msgid "great ×5 nephew/niece"
17519msgstr ""
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1886
17522msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17523msgid "great ×5 nephew/niece"
17524msgstr ""
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1868
17527msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17528msgid "great ×5 niece"
17529msgstr ""
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1872
17532msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17533msgid "great ×5 niece"
17534msgstr ""
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1875
17537msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17538msgid "great ×5 niece"
17539msgstr ""
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1635
17542msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17543msgid "great ×5 uncle"
17544msgstr ""
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1639
17547msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17548msgid "great ×5 uncle"
17549msgstr ""
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1642
17552msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17553msgid "great ×5 uncle"
17554msgstr ""
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1665
17557msgid "great ×6 aunt"
17558msgstr ""
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:1668
17561msgid "great ×6 aunt/uncle"
17562msgstr ""
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:2159
17565msgid "great ×6 grandchild"
17566msgstr ""
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:2156
17569msgid "great ×6 granddaughter"
17570msgstr ""
17571
17572#: app/Functions/Functions.php:2008
17573msgid "great ×6 grandfather"
17574msgstr ""
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:2012
17577msgid "great ×6 grandmother"
17578msgstr ""
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:2015
17581msgid "great ×6 grandparent"
17582msgstr ""
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:2152
17585msgid "great ×6 grandson"
17586msgstr ""
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1654
17589msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17590msgid "great ×6 uncle"
17591msgstr ""
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:1658
17594msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17595msgid "great ×6 uncle"
17596msgstr ""
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:1661
17599msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17600msgid "great ×6 uncle"
17601msgstr ""
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:1684
17604msgid "great ×7 aunt"
17605msgstr ""
17606
17607#: app/Functions/Functions.php:1687
17608msgid "great ×7 aunt/uncle"
17609msgstr ""
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:2170
17612msgid "great ×7 grandchild"
17613msgstr ""
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:2167
17616msgid "great ×7 granddaughter"
17617msgstr ""
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:2019
17620msgid "great ×7 grandfather"
17621msgstr ""
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:2023
17624msgid "great ×7 grandmother"
17625msgstr ""
17626
17627#: app/Functions/Functions.php:2026
17628msgid "great ×7 grandparent"
17629msgstr ""
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:2163
17632msgid "great ×7 grandson"
17633msgstr ""
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1673
17636msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17637msgid "great ×7 uncle"
17638msgstr ""
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:1677
17641msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17642msgid "great ×7 uncle"
17643msgstr ""
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:1680
17646msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17647msgid "great ×7 uncle"
17648msgstr ""
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:1357
17651msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17652msgid "great-aunt"
17653msgstr ""
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:1053
17656msgctxt "father’s father’s sister"
17657msgid "great-aunt"
17658msgstr ""
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:1363
17661msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17662msgid "great-aunt"
17663msgstr ""
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1065
17666msgctxt "father’s mother’s sister"
17667msgid "great-aunt"
17668msgstr ""
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1369
17671msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17672msgid "great-aunt"
17673msgstr ""
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1077
17676msgctxt "father’s parent’s sister"
17677msgid "great-aunt"
17678msgstr ""
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1375
17681msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17682msgid "great-aunt"
17683msgstr ""
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1133
17686msgctxt "mother’s father’s sister"
17687msgid "great-aunt"
17688msgstr ""
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1381
17691msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17692msgid "great-aunt"
17693msgstr ""
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1151
17696msgctxt "mother’s mother’s sister"
17697msgid "great-aunt"
17698msgstr ""
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1387
17701msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17702msgid "great-aunt"
17703msgstr ""
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1163
17706msgctxt "mother’s parent’s sister"
17707msgid "great-aunt"
17708msgstr ""
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1393
17711msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17712msgid "great-aunt"
17713msgstr ""
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1185
17716msgctxt "parent’s father’s sister"
17717msgid "great-aunt"
17718msgstr ""
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1399
17721msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17722msgid "great-aunt"
17723msgstr ""
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1197
17726msgctxt "parent’s mother’s sister"
17727msgid "great-aunt"
17728msgstr ""
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1405
17731msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17732msgid "great-aunt"
17733msgstr ""
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1209
17736msgctxt "parent’s parent’s sister"
17737msgid "great-aunt"
17738msgstr ""
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1051
17741msgctxt "father’s father’s sibling"
17742msgid "great-aunt/uncle"
17743msgstr ""
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1359
17746msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17747msgid "great-aunt/uncle"
17748msgstr ""
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1063
17751msgctxt "father’s mother’s sibling"
17752msgid "great-aunt/uncle"
17753msgstr ""
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1365
17756msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17757msgid "great-aunt/uncle"
17758msgstr ""
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1075
17761msgctxt "father’s parent’s sibling"
17762msgid "great-aunt/uncle"
17763msgstr ""
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1371
17766msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17767msgid "great-aunt/uncle"
17768msgstr ""
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1131
17771msgctxt "mother’s father’s sibling"
17772msgid "great-aunt/uncle"
17773msgstr ""
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1377
17776msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17777msgid "great-aunt/uncle"
17778msgstr ""
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1149
17781msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17782msgid "great-aunt/uncle"
17783msgstr ""
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1383
17786msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17787msgid "great-aunt/uncle"
17788msgstr ""
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1161
17791msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17792msgid "great-aunt/uncle"
17793msgstr ""
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1389
17796msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17797msgid "great-aunt/uncle"
17798msgstr ""
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1183
17801msgctxt "parent’s father’s sibling"
17802msgid "great-aunt/uncle"
17803msgstr ""
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1395
17806msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17807msgid "great-aunt/uncle"
17808msgstr ""
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1195
17811msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17812msgid "great-aunt/uncle"
17813msgstr ""
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1401
17816msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17817msgid "great-aunt/uncle"
17818msgstr ""
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1207
17821msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17822msgid "great-aunt/uncle"
17823msgstr ""
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1407
17826msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17827msgid "great-aunt/uncle"
17828msgstr ""
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:985
17831msgctxt "child’s child’s child"
17832msgid "great-grandchild"
17833msgstr ""
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:991
17836msgctxt "child’s daughter’s child"
17837msgid "great-grandchild"
17838msgstr ""
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:999
17841msgctxt "child’s son’s child"
17842msgid "great-grandchild"
17843msgstr ""
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1007
17846msgctxt "daughter’s child’s child"
17847msgid "great-grandchild"
17848msgstr ""
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1013
17851msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17852msgid "great-grandchild"
17853msgstr ""
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1027
17856msgctxt "daughter’s son’s child"
17857msgid "great-grandchild"
17858msgstr ""
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1305
17861msgctxt "son’s child’s child"
17862msgid "great-grandchild"
17863msgstr ""
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1311
17866msgctxt "son’s daughter’s child"
17867msgid "great-grandchild"
17868msgstr ""
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:1319
17871msgctxt "son’s son’s child"
17872msgid "great-grandchild"
17873msgstr ""
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:987
17876msgctxt "child’s child’s daughter"
17877msgid "great-granddaughter"
17878msgstr ""
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:993
17881msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17882msgid "great-granddaughter"
17883msgstr ""
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1001
17886msgctxt "child’s son’s daughter"
17887msgid "great-granddaughter"
17888msgstr ""
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1009
17891msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17892msgid "great-granddaughter"
17893msgstr ""
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1015
17896msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17897msgid "great-granddaughter"
17898msgstr ""
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1029
17901msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17902msgid "great-granddaughter"
17903msgstr ""
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1307
17906msgctxt "son’s child’s daughter"
17907msgid "great-granddaughter"
17908msgstr ""
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1313
17911msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17912msgid "great-granddaughter"
17913msgstr ""
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:1321
17916msgctxt "son’s son’s daughter"
17917msgid "great-granddaughter"
17918msgstr ""
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:1045
17921msgctxt "father’s father’s father"
17922msgid "great-grandfather"
17923msgstr "προ-παππούς"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1057
17926msgctxt "father’s mother’s father"
17927msgid "great-grandfather"
17928msgstr "προ-παππούς"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1069
17931msgctxt "father’s parent’s father"
17932msgid "great-grandfather"
17933msgstr "προ-παππούς"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1125
17936msgctxt "mother’s father’s father"
17937msgid "great-grandfather"
17938msgstr "προ-παππούς"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1143
17941msgctxt "mother’s mother’s father"
17942msgid "great-grandfather"
17943msgstr "προ-παππούς"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1155
17946msgctxt "mother’s parent’s father"
17947msgid "great-grandfather"
17948msgstr "προ-παππούς"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1177
17951msgctxt "parent’s father’s father"
17952msgid "great-grandfather"
17953msgstr "προ-παππούς"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1189
17956msgctxt "parent’s mother’s father"
17957msgid "great-grandfather"
17958msgstr "προ-παππούς"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:1201
17961msgctxt "parent’s parent’s father"
17962msgid "great-grandfather"
17963msgstr "προ-παππούς"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1047
17966msgctxt "father’s father’s mother"
17967msgid "great-grandmother"
17968msgstr "προ-γιαγιά"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1059
17971msgctxt "father’s mother’s mother"
17972msgid "great-grandmother"
17973msgstr "προ-γιαγιά"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1071
17976msgctxt "father’s parent’s mother"
17977msgid "great-grandmother"
17978msgstr "προ-γιαγιά"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1127
17981msgctxt "mother’s father’s mother"
17982msgid "great-grandmother"
17983msgstr "προ-γιαγιά"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1145
17986msgctxt "mother’s mother’s mother"
17987msgid "great-grandmother"
17988msgstr "προ-γιαγιά"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1157
17991msgctxt "mother’s parent’s mother"
17992msgid "great-grandmother"
17993msgstr "προ-γιαγιά"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1179
17996msgctxt "parent’s father’s mother"
17997msgid "great-grandmother"
17998msgstr "προ-γιαγιά"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1191
18001msgctxt "parent’s mother’s mother"
18002msgid "great-grandmother"
18003msgstr "προ-γιαγιά"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1203
18006msgctxt "parent’s parent’s mother"
18007msgid "great-grandmother"
18008msgstr "προ-γιαγιά"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1049
18011msgctxt "father’s father’s parent"
18012msgid "great-grandparent"
18013msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1061
18016msgctxt "father’s mother’s parent"
18017msgid "great-grandparent"
18018msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1073
18021msgctxt "father’s parent’s parent"
18022msgid "great-grandparent"
18023msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1129
18026msgctxt "mother’s father’s parent"
18027msgid "great-grandparent"
18028msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1147
18031msgctxt "mother’s mother’s parent"
18032msgid "great-grandparent"
18033msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1159
18036msgctxt "mother’s parent’s parent"
18037msgid "great-grandparent"
18038msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1181
18041msgctxt "parent’s father’s parent"
18042msgid "great-grandparent"
18043msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1193
18046msgctxt "parent’s mother’s parent"
18047msgid "great-grandparent"
18048msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1205
18051msgctxt "parent’s parent’s parent"
18052msgid "great-grandparent"
18053msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:989
18056msgctxt "child’s child’s son"
18057msgid "great-grandson"
18058msgstr ""
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:997
18061msgctxt "child’s daughter’s son"
18062msgid "great-grandson"
18063msgstr ""
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1003
18066msgctxt "child’s son’s son"
18067msgid "great-grandson"
18068msgstr ""
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1011
18071msgctxt "daughter’s child’s son"
18072msgid "great-grandson"
18073msgstr ""
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1019
18076msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18077msgid "great-grandson"
18078msgstr ""
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1031
18081msgctxt "daughter’s son’s son"
18082msgid "great-grandson"
18083msgstr ""
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1309
18086msgctxt "son’s child’s son"
18087msgid "great-grandson"
18088msgstr ""
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1317
18091msgctxt "son’s daughter’s son"
18092msgid "great-grandson"
18093msgstr ""
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1323
18096msgctxt "son’s son’s son"
18097msgid "great-grandson"
18098msgstr ""
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1589
18101msgid "great-great-aunt"
18102msgstr ""
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:1592
18105msgid "great-great-aunt/uncle"
18106msgstr ""
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:2115
18109msgid "great-great-grandchild"
18110msgstr ""
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:2112
18113msgid "great-great-granddaughter"
18114msgstr ""
18115
18116#: app/Functions/Functions.php:1964
18117msgid "great-great-grandfather"
18118msgstr ""
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1968
18121msgid "great-great-grandmother"
18122msgstr ""
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1971
18125msgid "great-great-grandparent"
18126msgstr ""
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:2108
18129msgid "great-great-grandson"
18130msgstr ""
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:1608
18133msgid "great-great-great-aunt"
18134msgstr ""
18135
18136#: app/Functions/Functions.php:1611
18137msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18138msgstr ""
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:2126
18141msgid "great-great-great-grandchild"
18142msgstr ""
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:2123
18145msgid "great-great-great-granddaughter"
18146msgstr ""
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1975
18149msgid "great-great-great-grandfather"
18150msgstr ""
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:1979
18153msgid "great-great-great-grandmother"
18154msgstr ""
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:1982
18157msgid "great-great-great-grandparent"
18158msgstr ""
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:2119
18161msgid "great-great-great-grandson"
18162msgstr ""
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1786
18165msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18166msgid "great-great-great-nephew"
18167msgstr ""
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:1790
18170msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18171msgid "great-great-great-nephew"
18172msgstr ""
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:1793
18175msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18176msgid "great-great-great-nephew"
18177msgstr ""
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1809
18180msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18181msgid "great-great-great-nephew/niece"
18182msgstr ""
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:1813
18185msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18186msgid "great-great-great-nephew/niece"
18187msgstr ""
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:1816
18190msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18191msgid "great-great-great-nephew/niece"
18192msgstr ""
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:1798
18195msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18196msgid "great-great-great-niece"
18197msgstr ""
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:1802
18200msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18201msgid "great-great-great-niece"
18202msgstr ""
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1805
18205msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18206msgid "great-great-great-niece"
18207msgstr ""
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1597
18210msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18211msgid "great-great-great-uncle"
18212msgstr ""
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1601
18215msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18216msgid "great-great-great-uncle"
18217msgstr ""
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:1604
18220msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18221msgid "great-great-great-uncle"
18222msgstr ""
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1751
18225msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18226msgid "great-great-nephew"
18227msgstr ""
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1755
18230msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18231msgid "great-great-nephew"
18232msgstr ""
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1758
18235msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18236msgid "great-great-nephew"
18237msgstr ""
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1774
18240msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18241msgid "great-great-nephew/niece"
18242msgstr ""
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1778
18245msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18246msgid "great-great-nephew/niece"
18247msgstr ""
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1781
18250msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18251msgid "great-great-nephew/niece"
18252msgstr ""
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1763
18255msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18256msgid "great-great-niece"
18257msgstr ""
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1767
18260msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18261msgid "great-great-niece"
18262msgstr ""
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1770
18265msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18266msgid "great-great-niece"
18267msgstr ""
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1578
18270msgctxt "great-grandfather’s brother"
18271msgid "great-great-uncle"
18272msgstr ""
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1582
18275msgctxt "great-grandmother’s brother"
18276msgid "great-great-uncle"
18277msgstr ""
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1585
18280msgctxt "great-grandparent’s brother"
18281msgid "great-great-uncle"
18282msgstr ""
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:934
18285msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18286msgid "great-nephew"
18287msgstr "great-ανηψιός"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:954
18290msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18291msgid "great-nephew"
18292msgstr "great-ανηψιός"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:972
18295msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18296msgid "great-nephew"
18297msgstr "great-ανηψιός"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1254
18300msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18301msgid "great-nephew"
18302msgstr ""
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1274
18305msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18306msgid "great-nephew"
18307msgstr ""
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1298
18310msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18311msgid "great-nephew"
18312msgstr ""
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:937
18315msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18316msgid "great-nephew"
18317msgstr "great-ανηψιός"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:957
18320msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18321msgid "great-nephew"
18322msgstr "great-ανηψιός"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:975
18325msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18326msgid "great-nephew"
18327msgstr "great-ανηψιός"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1257
18330msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18331msgid "great-nephew"
18332msgstr ""
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1277
18335msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18336msgid "great-nephew"
18337msgstr ""
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1301
18340msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18341msgid "great-nephew"
18342msgstr ""
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1223
18345msgctxt "sibling’s child’s son"
18346msgid "great-nephew"
18347msgstr "great-ανηψιός"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1231
18350msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18351msgid "great-nephew"
18352msgstr ""
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1237
18355msgctxt "sibling’s son’s son"
18356msgid "great-nephew"
18357msgstr ""
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:922
18360msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18361msgid "great-nephew/niece"
18362msgstr "great-ανηψιός/α"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:940
18365msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18366msgid "great-nephew/niece"
18367msgstr "great-ανηψιός/α"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:960
18370msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18371msgid "great-nephew/niece"
18372msgstr "great-ανηψιός/α"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1242
18375msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18376msgid "great-nephew/niece"
18377msgstr ""
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1260
18380msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18381msgid "great-nephew/niece"
18382msgstr ""
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1286
18385msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18386msgid "great-nephew/niece"
18387msgstr ""
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:925
18390msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18391msgid "great-nephew/niece"
18392msgstr "great-ανηψιός/α"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:943
18395msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18396msgid "great-nephew/niece"
18397msgstr "great-ανηψιός/α"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:963
18400msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18401msgid "great-nephew/niece"
18402msgstr "great-ανηψιός/α"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:1245
18405msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18406msgid "great-nephew/niece"
18407msgstr ""
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:1263
18410msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18411msgid "great-nephew/niece"
18412msgstr ""
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1289
18415msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18416msgid "great-nephew/niece"
18417msgstr ""
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1219
18420msgctxt "sibling’s child’s child"
18421msgid "great-nephew/niece"
18422msgstr "great-ανηψιός/α"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1225
18425msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18426msgid "great-nephew/niece"
18427msgstr "great-ανηψιός/α"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:1233
18430msgctxt "sibling’s son’s child"
18431msgid "great-nephew/niece"
18432msgstr ""
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:928
18435msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18436msgid "great-niece"
18437msgstr "great-ανηψιά"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:946
18440msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18441msgid "great-niece"
18442msgstr "great-ανηψιά"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:966
18445msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18446msgid "great-niece"
18447msgstr "great-ανηψιά"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1248
18450msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18451msgid "great-niece"
18452msgstr ""
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1266
18455msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18456msgid "great-niece"
18457msgstr ""
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1292
18460msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18461msgid "great-niece"
18462msgstr ""
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:931
18465msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18466msgid "great-niece"
18467msgstr "great-ανηψιός"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:949
18470msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18471msgid "great-niece"
18472msgstr "great-ανηψιά"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:969
18475msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18476msgid "great-niece"
18477msgstr "great-ανηψιά"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:1251
18480msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18481msgid "great-niece"
18482msgstr ""
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1269
18485msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18486msgid "great-niece"
18487msgstr ""
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1295
18490msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18491msgid "great-niece"
18492msgstr ""
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1221
18495msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18496msgid "great-niece"
18497msgstr "great-ανηψιά"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1227
18500msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18501msgid "great-niece"
18502msgstr ""
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1235
18505msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18506msgid "great-niece"
18507msgstr ""
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:1043
18510msgctxt "father’s father’s brother"
18511msgid "great-uncle"
18512msgstr ""
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:1361
18515msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18516msgid "great-uncle"
18517msgstr ""
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:1055
18520msgctxt "father’s mother’s brother"
18521msgid "great-uncle"
18522msgstr ""
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1367
18525msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18526msgid "great-uncle"
18527msgstr ""
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1067
18530msgctxt "father’s parent’s brother"
18531msgid "great-uncle"
18532msgstr ""
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1373
18535msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18536msgid "great-uncle"
18537msgstr ""
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1123
18540msgctxt "mother’s father’s brother"
18541msgid "great-uncle"
18542msgstr ""
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1379
18545msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18546msgid "great-uncle"
18547msgstr ""
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1141
18550msgctxt "mother’s mother’s brother"
18551msgid "great-uncle"
18552msgstr ""
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1385
18555msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18556msgid "great-uncle"
18557msgstr ""
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1153
18560msgctxt "mother’s parent’s brother"
18561msgid "great-uncle"
18562msgstr ""
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1391
18565msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18566msgid "great-uncle"
18567msgstr ""
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1175
18570msgctxt "parent’s father’s brother"
18571msgid "great-uncle"
18572msgstr ""
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1397
18575msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18576msgid "great-uncle"
18577msgstr ""
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1187
18580msgctxt "parent’s mother’s brother"
18581msgid "great-uncle"
18582msgstr ""
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1403
18585msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18586msgid "great-uncle"
18587msgstr ""
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1199
18590msgctxt "parent’s parent’s brother"
18591msgid "great-uncle"
18592msgstr ""
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1409
18595msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18596msgid "great-uncle"
18597msgstr ""
18598
18599#. I18N: layout option for the fan chart
18600#: app/Module/FanChartModule.php:553
18601msgid "half circle"
18602msgstr ""
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:801
18605msgctxt "father’s son"
18606msgid "half-brother"
18607msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:839
18610msgctxt "mother’s son"
18611msgid "half-brother"
18612msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:857
18615msgctxt "parent’s son"
18616msgid "half-brother"
18617msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:787
18620msgctxt "father’s child"
18621msgid "half-sibling"
18622msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:823
18625msgctxt "mother’s child"
18626msgid "half-sibling"
18627msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:843
18630msgctxt "parent’s child"
18631msgid "half-sibling"
18632msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:789
18635msgctxt "father’s daughter"
18636msgid "half-sister"
18637msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:825
18640msgctxt "mother’s daughter"
18641msgid "half-sister"
18642msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:845
18645msgctxt "parent’s daughter"
18646msgid "half-sister"
18647msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
18648
18649#. I18N: reflexive pronoun
18650#: app/Functions/Functions.php:192
18651msgid "herself"
18652msgstr "η ίδια"
18653
18654#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18655#: app/Functions/FunctionsEdit.php:552
18656msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18657msgstr ""
18658
18659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
18660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
18661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
18662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
18663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
18664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
18665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
18666msgid "hide"
18667msgstr "Απόκρυψη"
18668
18669#. I18N: reflexive pronoun
18670#: app/Functions/Functions.php:189
18671msgid "himself"
18672msgstr "ο ίδιος"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:634
18675msgid "husband"
18676msgstr "σύζυγος"
18677
18678#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18679#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18680msgid "immigration name"
18681msgstr ""
18682
18683#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18684#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18685msgctxt "FEMALE"
18686msgid "immigration name"
18687msgstr ""
18688
18689#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18690#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18691msgctxt "MALE"
18692msgid "immigration name"
18693msgstr ""
18694
18695#. I18N: A button label.
18696#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18697msgid "import"
18698msgstr "εισαγωγή"
18699
18700#. I18N: A button label.
18701#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18702msgid "import file"
18703msgstr ""
18704
18705#. I18N: Gedcom INT dates
18706#: app/Date.php:353
18707#, php-format
18708msgid "interpreted %s (%s)"
18709msgstr ""
18710
18711#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18712#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18713msgid "invert selection"
18714msgstr ""
18715
18716#. I18N: a month in the French republican calendar
18717#: app/Date/FrenchDate.php:159
18718msgctxt "GENITIVE"
18719msgid "jours complementaires"
18720msgstr ""
18721
18722#. I18N: a month in the French republican calendar
18723#: app/Date/FrenchDate.php:253
18724msgctxt "INSTRUMENTAL"
18725msgid "jours complementaires"
18726msgstr ""
18727
18728#. I18N: a month in the French republican calendar
18729#: app/Date/FrenchDate.php:206
18730msgctxt "LOCATIVE"
18731msgid "jours complementaires"
18732msgstr ""
18733
18734#. I18N: a month in the French republican calendar
18735#: app/Date/FrenchDate.php:112
18736msgctxt "NOMINATIVE"
18737msgid "jours complementaires"
18738msgstr ""
18739
18740#. I18N: A button label, last page
18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
18742#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18743#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18744#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18745msgid "last"
18746msgstr "τελευταία"
18747
18748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
18749msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18750msgid "last"
18751msgstr "τελευταία"
18752
18753#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18754msgid "left"
18755msgstr ""
18756
18757#. I18N: Layout option for lists of names
18758#. I18N: An option in a list-box
18759#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004
18760#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18761#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18762#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18763#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18764msgid "list"
18765msgstr "λίστα"
18766
18767#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722
18768#, php-format
18769msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18770msgstr ""
18771
18772#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18774msgid "maiden name"
18775msgstr ""
18776
18777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18778msgid "managers"
18779msgstr ""
18780
18781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18782#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022
18783msgid "markdown"
18784msgstr ""
18785
18786#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18787msgid "marriage"
18788msgstr "γάμος"
18789
18790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18791msgctxt "FEMALE"
18792msgid "married"
18793msgstr ""
18794
18795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18796msgctxt "MALE"
18797msgid "married"
18798msgstr ""
18799
18800#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18801#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18802msgid "married name"
18803msgstr ""
18804
18805#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18806#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18807msgctxt "FEMALE"
18808msgid "married name"
18809msgstr ""
18810
18811#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18812#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18813msgctxt "MALE"
18814msgid "married name"
18815msgstr ""
18816
18817#: app/Functions/Functions.php:827
18818msgctxt "mother’s father"
18819msgid "maternal grandfather"
18820msgstr "παππούς (απο μητέρα)"
18821
18822#: app/Functions/Functions.php:831
18823msgctxt "mother’s mother"
18824msgid "maternal grandmother"
18825msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)"
18826
18827#: app/Functions/Functions.php:833
18828msgctxt "mother’s parent"
18829msgid "maternal grandparent"
18830msgstr "παππούς (από μητέρα)"
18831
18832#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18833#: app/SurnameTradition.php:88
18834msgid "matrilineal"
18835msgstr ""
18836
18837#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18838#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18839#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18840#, php-format
18841msgid "maximum %s day"
18842msgid_plural "maximum %s days"
18843msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα"
18844msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες"
18845
18846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18851msgid "members"
18852msgstr ""
18853
18854#. I18N: Name of a theme.
18855#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18856msgid "minimal"
18857msgstr ""
18858
18859#: app/Functions/Functions.php:620
18860msgid "mother"
18861msgstr "μητέρα"
18862
18863#: app/Functions/Functions.php:813
18864msgctxt "husband’s mother"
18865msgid "mother-in-law"
18866msgstr "πεθερά"
18867
18868#: app/Functions/Functions.php:893
18869msgctxt "spouse’s mother"
18870msgid "mother-in-law"
18871msgstr "πεθερά"
18872
18873#: app/Functions/Functions.php:911
18874msgctxt "wife’s mother"
18875msgid "mother-in-law"
18876msgstr "πεθερά"
18877
18878#: app/Functions/Functions.php:899
18879msgctxt "spouse’s parent"
18880msgid "mother/father-in-law"
18881msgstr "πεθερός/πεθερά"
18882
18883#: app/Functions/Functions.php:761
18884msgctxt "brother’s son"
18885msgid "nephew"
18886msgstr "ανηψιός"
18887
18888#: app/Functions/Functions.php:1113
18889msgctxt "husband’s brother’s son"
18890msgid "nephew"
18891msgstr ""
18892
18893#: app/Functions/Functions.php:1109
18894msgctxt "husband’s sibling’s son"
18895msgid "nephew"
18896msgstr ""
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:1111
18899msgctxt "husband’s sister’s son"
18900msgid "nephew"
18901msgstr ""
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:865
18904msgctxt "sibling’s son"
18905msgid "nephew"
18906msgstr "ανηψιός"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:875
18909msgctxt "sister’s son"
18910msgid "nephew"
18911msgstr "ανηψιός"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:1353
18914msgctxt "wife’s brother’s son"
18915msgid "nephew"
18916msgstr ""
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:1349
18919msgctxt "wife’s sibling’s son"
18920msgid "nephew"
18921msgstr ""
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:1351
18924msgctxt "wife’s sister’s son"
18925msgid "nephew"
18926msgstr ""
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:951
18929msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18930msgid "nephew-in-law"
18931msgstr ""
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:1229
18934msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18935msgid "nephew-in-law"
18936msgstr ""
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:1271
18939msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18940msgid "nephew-in-law"
18941msgstr ""
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:757
18944msgctxt "brother’s child"
18945msgid "nephew/niece"
18946msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:1101
18949msgctxt "husband’s brother’s child"
18950msgid "nephew/niece"
18951msgstr ""
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:1097
18954msgctxt "husband’s sibling’s child"
18955msgid "nephew/niece"
18956msgstr ""
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:1099
18959msgctxt "husband’s sister’s child"
18960msgid "nephew/niece"
18961msgstr ""
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:861
18964msgctxt "sibling’s child"
18965msgid "nephew/niece"
18966msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:869
18969msgctxt "sister’s child"
18970msgid "nephew/niece"
18971msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1341
18974msgctxt "wife’s brother’s child"
18975msgid "nephew/niece"
18976msgstr ""
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1337
18979msgctxt "wife’s sibling’s child"
18980msgid "nephew/niece"
18981msgstr ""
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:1339
18984msgctxt "wife’s sister’s child"
18985msgid "nephew/niece"
18986msgstr ""
18987
18988#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556
18989msgid "never"
18990msgstr ""
18991
18992#. I18N: A button label, next page
18993#: resources/views/individual-page.phtml:79
18994#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18995#: resources/views/media-list-page.phtml:96
18996#: resources/views/media-list-page.phtml:195
18997#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
18998#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
18999#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19000#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19001#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19002#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19006#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19007msgid "next"
19008msgstr "επόμενη"
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:759
19011msgctxt "brother’s daughter"
19012msgid "niece"
19013msgstr "ανηψιά"
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:1107
19016msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19017msgid "niece"
19018msgstr ""
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:1103
19021msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19022msgid "niece"
19023msgstr ""
19024
19025#: app/Functions/Functions.php:1105
19026msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19027msgid "niece"
19028msgstr ""
19029
19030#: app/Functions/Functions.php:863
19031msgctxt "sibling’s daughter"
19032msgid "niece"
19033msgstr "ανηψιά"
19034
19035#: app/Functions/Functions.php:871
19036msgctxt "sister’s daughter"
19037msgid "niece"
19038msgstr "ανηψιά"
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:1347
19041msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19042msgid "niece"
19043msgstr ""
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:1343
19046msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19047msgid "niece"
19048msgstr ""
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:1345
19051msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19052msgid "niece"
19053msgstr ""
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:977
19056msgctxt "brother’s son’s wife"
19057msgid "niece-in-law"
19058msgstr ""
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:1239
19061msgctxt "sibling’s son’s wife"
19062msgid "niece-in-law"
19063msgstr ""
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:1303
19066msgctxt "sisters’s son’s wife"
19067msgid "niece-in-law"
19068msgstr ""
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:480
19071msgid "ninth cousin"
19072msgstr "9α ξαδέρφια"
19073
19074#: app/Functions/Functions.php:444
19075msgctxt "FEMALE"
19076msgid "ninth cousin"
19077msgstr "9η ξαδέρφη"
19078
19079#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19080#: app/Functions/Functions.php:400
19081msgctxt "MALE"
19082msgid "ninth cousin"
19083msgstr "9ος ξάδερφος"
19084
19085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185
19086#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
19087#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271
19088#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19089#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
19090#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109
19092#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
19093#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19094#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
19101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
19102#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19103#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19104#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19105#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19106#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19107#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19108#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19109#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19110#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19111#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19112#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19113#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19120msgid "no"
19121msgstr "Όχι"
19122
19123#. I18N: None of the other options
19124#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
19125#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026
19126#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217
19127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73
19128msgid "none"
19129msgstr "κανένα"
19130
19131#: app/SurnameTradition.php:114
19132msgctxt "Surname tradition"
19133msgid "none"
19134msgstr ""
19135
19136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19137msgid "numbers"
19138msgstr "αριθμοί"
19139
19140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19142#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19143#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19144#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19145#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19150#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19153msgid "of"
19154msgstr "από"
19155
19156#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19157msgid "on the date of death"
19158msgstr "την ημέρα του θανάτου"
19159
19160#: app/Functions/Functions.php:624
19161msgid "parent"
19162msgstr "γονέας"
19163
19164#: app/Functions/Functions.php:684
19165msgid "partner"
19166msgstr ""
19167
19168#: app/Functions/Functions.php:664
19169msgctxt "FEMALE"
19170msgid "partner"
19171msgstr ""
19172
19173#: app/Functions/Functions.php:644
19174msgctxt "MALE"
19175msgid "partner"
19176msgstr ""
19177
19178#: app/SurnameTradition.php:77
19179msgctxt "Surname tradition"
19180msgid "paternal"
19181msgstr ""
19182
19183#: app/Functions/Functions.php:791
19184msgctxt "father’s father"
19185msgid "paternal grandfather"
19186msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19187
19188#: app/Functions/Functions.php:793
19189msgctxt "father’s mother"
19190msgid "paternal grandmother"
19191msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)"
19192
19193#: app/Functions/Functions.php:795
19194msgctxt "father’s parent"
19195msgid "paternal grandparent"
19196msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19197
19198#. I18N: A system where children take their father’s surname
19199#: app/SurnameTradition.php:84
19200msgid "patrilineal"
19201msgstr ""
19202
19203#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19204#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19205msgid "pending"
19206msgstr "αναμένεται"
19207
19208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121
19209msgid "percentage"
19210msgstr "ποσοστό"
19211
19212#. I18N: A button label.
19213#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19214msgid "preview"
19215msgstr "Προεπισκόπηση"
19216
19217#. I18N: A button label, previous page
19218#: resources/views/individual-page.phtml:75
19219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19220#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19221#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19222#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19223#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19224#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19225#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19226#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19227#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19228#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19230#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19231msgid "previous"
19232msgstr "προηγούμενη"
19233
19234#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19235#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19236msgid "primary evidence"
19237msgstr ""
19238
19239#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19240#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19241msgid "questionable evidence"
19242msgstr ""
19243
19244#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
19245#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19246msgid "records"
19247msgstr ""
19248
19249#: resources/views/family-page.phtml:21
19250#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19251#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32
19252#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19253#: resources/views/source-page.phtml:16
19254msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19255msgid "reject"
19256msgstr "απόρριψη"
19257
19258#: resources/views/family-page.phtml:15
19259#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19260#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26
19261#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19262#: resources/views/source-page.phtml:10
19263msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19264msgid "reject"
19265msgstr "απόρριψη"
19266
19267#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19268#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19269msgid "rejected"
19270msgstr ""
19271
19272#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19273#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19274msgid "religious name"
19275msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19276
19277#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19278#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19279msgctxt "FEMALE"
19280msgid "religious name"
19281msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19282
19283#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19284#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19285msgctxt "MALE"
19286msgid "religious name"
19287msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19288
19289#. I18N: A button label.
19290#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19291msgid "replace"
19292msgstr "αντικατάσταση"
19293
19294#. I18N: A button label.
19295#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19296#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19297#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19298#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19299#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19300msgid "reset"
19301msgstr "επαναφορά"
19302
19303#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19304msgid "right"
19305msgstr ""
19306
19307#. I18N: A button label.
19308#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19309#: resources/views/admin/components.phtml:133
19310#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19311#: resources/views/admin/map-provider.phtml:56
19312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160
19313#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:218
19315#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
19316#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
19318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19319#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
19321#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
19322#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19323#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
19324#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19325#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
19326#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19327#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19328#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19329#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19330#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19331#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19332#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19333#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19334#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19335#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19336#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19337#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19338#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19339#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19340#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19341#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19342#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19343#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19344#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19345#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19346#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19347msgid "save"
19348msgstr "αποθήκευση"
19349
19350#. I18N: A button label.
19351#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19352#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19353#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19354#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19355#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19356#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19357msgid "search"
19358msgstr "αναζήτηση"
19359
19360#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19361#: app/Functions/Functions.php:562
19362#, php-format
19363msgid "second %s"
19364msgstr "δεύτερος(η) %s"
19365
19366#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19367#: app/Functions/Functions.php:540
19368#, php-format
19369msgctxt "FEMALE"
19370msgid "second %s"
19371msgstr "δεύτερη %s"
19372
19373#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19374#: app/Functions/Functions.php:517
19375#, php-format
19376msgctxt "MALE"
19377msgid "second %s"
19378msgstr "δεύτερος %s"
19379
19380#: app/Functions/Functions.php:466
19381msgid "second cousin"
19382msgstr "2α ξαδέρφια"
19383
19384#: app/Functions/Functions.php:430
19385msgctxt "FEMALE"
19386msgid "second cousin"
19387msgstr "2η ξαδέρφη"
19388
19389#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19390#: app/Functions/Functions.php:379
19391msgctxt "MALE"
19392msgid "second cousin"
19393msgstr "2ος ξάδερφος"
19394
19395#: app/Functions/Functions.php:1470
19396msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19397msgid "second cousin"
19398msgstr ""
19399
19400#: app/Functions/Functions.php:1462
19401msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19402msgid "second cousin"
19403msgstr ""
19404
19405#: app/Functions/Functions.php:1466
19406msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19407msgid "second cousin"
19408msgstr ""
19409
19410#: app/Functions/Functions.php:1494
19411msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19412msgid "second cousin"
19413msgstr ""
19414
19415#: app/Functions/Functions.php:1486
19416msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19417msgid "second cousin"
19418msgstr ""
19419
19420#: app/Functions/Functions.php:1490
19421msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19422msgid "second cousin"
19423msgstr ""
19424
19425#: app/Functions/Functions.php:1482
19426msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19427msgid "second cousin"
19428msgstr ""
19429
19430#: app/Functions/Functions.php:1474
19431msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19432msgid "second cousin"
19433msgstr ""
19434
19435#: app/Functions/Functions.php:1478
19436msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19437msgid "second cousin"
19438msgstr ""
19439
19440#: app/Functions/Functions.php:1506
19441msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19442msgid "second cousin"
19443msgstr ""
19444
19445#: app/Functions/Functions.php:1498
19446msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19447msgid "second cousin"
19448msgstr ""
19449
19450#: app/Functions/Functions.php:1502
19451msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19452msgid "second cousin"
19453msgstr ""
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:1530
19456msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19457msgid "second cousin"
19458msgstr ""
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:1522
19461msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19462msgid "second cousin"
19463msgstr ""
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:1526
19466msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19467msgid "second cousin"
19468msgstr ""
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:1518
19471msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19472msgid "second cousin"
19473msgstr ""
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1510
19476msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr ""
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1514
19481msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19482msgid "second cousin"
19483msgstr ""
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1542
19486msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19487msgid "second cousin"
19488msgstr ""
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1534
19491msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19492msgid "second cousin"
19493msgstr ""
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1538
19496msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19497msgid "second cousin"
19498msgstr ""
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1566
19501msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19502msgid "second cousin"
19503msgstr ""
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1558
19506msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19507msgid "second cousin"
19508msgstr ""
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1562
19511msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr ""
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1554
19516msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr ""
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1546
19521msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr ""
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1550
19526msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19527msgid "second cousin"
19528msgstr ""
19529
19530#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19531#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19532msgid "secondary evidence"
19533msgstr "δευτερογενή στοιχεία"
19534
19535#. I18N: select all (of the family trees)
19536#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19537#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19538msgid "select all"
19539msgstr "επιλογή όλων"
19540
19541#. I18N: select none (of the family trees)
19542#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19543#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19544msgid "select none"
19545msgstr "απεπιλογή όλων"
19546
19547#: app/Functions/Functions.php:617
19548msgid "self"
19549msgstr "ίδιος"
19550
19551#: app/Functions/Functions.php:476
19552msgid "seventh cousin"
19553msgstr "7α ξαδέρφια"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:440
19556msgctxt "FEMALE"
19557msgid "seventh cousin"
19558msgstr "7η ξαδέρφη"
19559
19560#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19561#: app/Functions/Functions.php:394
19562msgctxt "MALE"
19563msgid "seventh cousin"
19564msgstr "7ος ξάδερφος"
19565
19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
19572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
19573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19574#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19575msgid "show"
19576msgstr "Εμφάνιση"
19577
19578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198
19579msgid "show the chart"
19580msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης"
19581
19582#: app/Functions/Functions.php:753
19583msgid "sibling"
19584msgstr "αδελφός/η"
19585
19586#. I18N: A button label.
19587#: resources/views/login-page.phtml:56
19588#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19589msgid "sign in"
19590msgstr "είσοδος"
19591
19592#. I18N: A button label.
19593#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19594msgid "sign out"
19595msgstr "αποσύνδεση"
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:732
19598msgid "sister"
19599msgstr "αδερφή"
19600
19601#: app/Functions/Functions.php:763
19602msgctxt "brother’s wife"
19603msgid "sister-in-law"
19604msgstr "νύφη"
19605
19606#: app/Functions/Functions.php:983
19607msgctxt "brother’s wife’s sister"
19608msgid "sister-in-law"
19609msgstr ""
19610
19611#: app/Functions/Functions.php:1093
19612msgctxt "husband’s brother’s wife"
19613msgid "sister-in-law"
19614msgstr "μπατζανάκισα"
19615
19616#: app/Functions/Functions.php:817
19617msgctxt "husband’s sister"
19618msgid "sister-in-law"
19619msgstr "κουνιάδα"
19620
19621#: app/Functions/Functions.php:1283
19622msgctxt "sister’s husband’s sister"
19623msgid "sister-in-law"
19624msgstr ""
19625
19626#: app/Functions/Functions.php:895
19627msgctxt "spouse’s sister"
19628msgid "sister-in-law"
19629msgstr "κουνιάδα"
19630
19631#: app/Functions/Functions.php:1333
19632msgctxt "wife’s brother’s wife"
19633msgid "sister-in-law"
19634msgstr ""
19635
19636#: app/Functions/Functions.php:915
19637msgctxt "wife’s sister"
19638msgid "sister-in-law"
19639msgstr "κουνιάδα"
19640
19641#: app/Functions/Functions.php:474
19642msgid "sixth cousin"
19643msgstr "6α ξαδέρφια"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:438
19646msgctxt "FEMALE"
19647msgid "sixth cousin"
19648msgstr "6η ξαδέρφη"
19649
19650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19651#: app/Functions/Functions.php:391
19652msgctxt "MALE"
19653msgid "sixth cousin"
19654msgstr "6ος ξάδερφος"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:686
19657msgid "son"
19658msgstr "υιός"
19659
19660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19661msgid "son of"
19662msgstr ""
19663
19664#: app/Functions/Functions.php:769
19665msgctxt "child’s husband"
19666msgid "son-in-law"
19667msgstr "νύφη"
19668
19669#: app/Functions/Functions.php:781
19670msgctxt "daughter’s husband"
19671msgid "son-in-law"
19672msgstr "γαμπρός"
19673
19674#: app/Functions/Functions.php:1021
19675msgctxt "daughter’s husband’s father"
19676msgid "son-in-law’s father"
19677msgstr "συμπέθερος"
19678
19679#: app/Functions/Functions.php:1023
19680msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19681msgid "son-in-law’s mother"
19682msgstr "συμπεθέρα"
19683
19684#: app/Functions/Functions.php:1025
19685msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19686msgid "son-in-law’s parent"
19687msgstr "συμπέθερος(α)"
19688
19689#: app/Functions/Functions.php:773
19690msgctxt "child’s spouse"
19691msgid "son/daughter-in-law"
19692msgstr "γαμπρός/νύφη"
19693
19694#. I18N: An option in a list-box
19695#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19696#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19697#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19698msgid "sort by date"
19699msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία"
19700
19701#. I18N: A button label.
19702#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19704#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19705#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19708#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19710msgid "sort by date of birth"
19711msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης"
19712
19713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19714#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19715#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19716#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19717msgid "sort by date of death"
19718msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου"
19719
19720#. I18N: A button label.
19721#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19722#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19723msgid "sort by date of marriage"
19724msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου"
19725
19726#. I18N: An option in a list-box
19727#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19728msgid "sort by date, newest first"
19729msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα"
19730
19731#. I18N: An option in a list-box
19732#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19733msgid "sort by date, oldest first"
19734msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα"
19735
19736#. I18N: An option in a list-box
19737#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19738#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19741#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19742#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19743#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19747#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19749msgid "sort by name"
19750msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα"
19751
19752#: app/Functions/Functions.php:674
19753msgid "spouse"
19754msgstr "σύζυγος"
19755
19756#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19757#: app/Services/MailService.php:219
19758msgid "ssl"
19759msgstr "ssl"
19760
19761#: app/Functions/Functions.php:1091
19762msgctxt "father’s wife’s son"
19763msgid "step-brother"
19764msgstr "θετός αδερφός"
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:1139
19767msgctxt "mother’s husband’s son"
19768msgid "step-brother"
19769msgstr "θετός αδερφός"
19770
19771#: app/Functions/Functions.php:1217
19772msgctxt "parent’s spouse’s son"
19773msgid "step-brother"
19774msgstr "θετός αδερφός"
19775
19776#: app/Functions/Functions.php:807
19777msgctxt "husband’s child"
19778msgid "step-child"
19779msgstr "θετό παιδί"
19780
19781#: app/Functions/Functions.php:887
19782msgctxt "spouse’s child"
19783msgid "step-child"
19784msgstr "θετό παιδί"
19785
19786#: app/Functions/Functions.php:905
19787msgctxt "wife’s child"
19788msgid "step-child"
19789msgstr "θετό παιδί"
19790
19791#: app/Functions/Functions.php:809
19792msgctxt "husband’s daughter"
19793msgid "step-daughter"
19794msgstr "θετή κόρη"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:889
19797msgctxt "spouse’s daughter"
19798msgid "step-daughter"
19799msgstr "θετή κόρη"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:907
19802msgctxt "wife’s daughter"
19803msgid "step-daughter"
19804msgstr "θετή κόρη"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:829
19807msgctxt "mother’s husband"
19808msgid "step-father"
19809msgstr "Θετός πατέρας"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:803
19812msgctxt "father’s wife"
19813msgid "step-mother"
19814msgstr "θετή μητέρα"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:859
19817msgctxt "parent’s spouse"
19818msgid "step-parent"
19819msgstr "μητριά"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:1087
19822msgctxt "father’s wife’s child"
19823msgid "step-sibling"
19824msgstr ""
19825
19826#: app/Functions/Functions.php:1135
19827msgctxt "mother’s husband’s child"
19828msgid "step-sibling"
19829msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19830
19831#: app/Functions/Functions.php:1213
19832msgctxt "parent’s spouse’s child"
19833msgid "step-sibling"
19834msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19835
19836#: app/Functions/Functions.php:1089
19837msgctxt "father’s wife’s daughter"
19838msgid "step-sister"
19839msgstr "θετή αδερφή"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:1137
19842msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19843msgid "step-sister"
19844msgstr "θετή αδερφή"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:1215
19847msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19848msgid "step-sister"
19849msgstr "θετή αδερφή"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:819
19852msgctxt "husband’s son"
19853msgid "step-son"
19854msgstr "θετός γιός"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:897
19857msgctxt "spouse’s son"
19858msgid "step-son"
19859msgstr "θετός γιός"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:917
19862msgctxt "wife’s son"
19863msgid "step-son"
19864msgstr "θετός γιός"
19865
19866#. I18N: Layout option for lists of names
19867#. I18N: An option in a list-box
19868#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
19869#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19870#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19871#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19872#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19873msgid "table"
19874msgstr "πίνακας"
19875
19876#. I18N: Layout option for lists of names
19877#. I18N: An option in a list-box
19878#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
19879#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19880msgid "tag cloud"
19881msgstr ""
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:482
19884msgid "tenth cousin"
19885msgstr "10α ξαδέρφια"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:446
19888msgctxt "FEMALE"
19889msgid "tenth cousin"
19890msgstr "10η ξαδέρφη"
19891
19892#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19893#: app/Functions/Functions.php:403
19894msgctxt "MALE"
19895msgid "tenth cousin"
19896msgstr "10ος ξάδερφος"
19897
19898#. I18N: [you should check that:] ...
19899#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19900msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19901msgstr ""
19902
19903#. I18N: [you should check that:] ...
19904#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19905msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19906msgstr ""
19907
19908#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19909#: app/Functions/Functions.php:195
19910msgid "themself"
19911msgstr ""
19912
19913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19914#: app/Functions/Functions.php:565
19915#, php-format
19916msgid "third %s"
19917msgstr "τρίτος(η) %s"
19918
19919#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19920#: app/Functions/Functions.php:543
19921#, php-format
19922msgctxt "FEMALE"
19923msgid "third %s"
19924msgstr "τρίτη %s"
19925
19926#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19927#: app/Functions/Functions.php:520
19928#, php-format
19929msgctxt "MALE"
19930msgid "third %s"
19931msgstr "τρίτος %s"
19932
19933#: app/Functions/Functions.php:468
19934msgid "third cousin"
19935msgstr "3α ξαδέρφια"
19936
19937#: app/Functions/Functions.php:432
19938msgctxt "FEMALE"
19939msgid "third cousin"
19940msgstr "3η ξαδέρφη"
19941
19942#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19943#: app/Functions/Functions.php:382
19944msgctxt "MALE"
19945msgid "third cousin"
19946msgstr "3ος ξάδερφος"
19947
19948#: app/Functions/Functions.php:488
19949msgid "thirteenth cousin"
19950msgstr "13α ξαδέρφια"
19951
19952#: app/Functions/Functions.php:452
19953msgctxt "FEMALE"
19954msgid "thirteenth cousin"
19955msgstr "13η ξαδέρφη"
19956
19957#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19958#: app/Functions/Functions.php:412
19959msgctxt "MALE"
19960msgid "thirteenth cousin"
19961msgstr "13ος ξάδερφος"
19962
19963#. I18N: layout option for the fan chart
19964#: app/Module/FanChartModule.php:555
19965msgid "three-quarter circle"
19966msgstr ""
19967
19968#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19969#: app/Services/MailService.php:221
19970msgid "tls"
19971msgstr "tls"
19972
19973#. I18N: Gedcom TO dates
19974#: app/Date.php:369
19975#, php-format
19976msgid "to %s"
19977msgstr ""
19978
19979#: app/Functions/Functions.php:486
19980msgid "twelfth cousin"
19981msgstr "12α ξαδέρφια"
19982
19983#: app/Functions/Functions.php:450
19984msgctxt "FEMALE"
19985msgid "twelfth cousin"
19986msgstr "12η ξαδέρφη"
19987
19988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19989#: app/Functions/Functions.php:409
19990msgctxt "MALE"
19991msgid "twelfth cousin"
19992msgstr "12ος ξάδερφος"
19993
19994#: app/Functions/Functions.php:698
19995msgid "twin brother"
19996msgstr "Δίδυμος αδερφός"
19997
19998#: app/Functions/Functions.php:740
19999msgid "twin sibling"
20000msgstr "δίδυμα αδέρφια"
20001
20002#: app/Functions/Functions.php:719
20003msgid "twin sister"
20004msgstr "Δίδυμη αδερφή"
20005
20006#: app/Functions/Functions.php:785
20007msgctxt "father’s brother"
20008msgid "uncle"
20009msgstr "θείος"
20010
20011#: app/Functions/Functions.php:1083
20012msgctxt "father’s sister’s husband"
20013msgid "uncle"
20014msgstr "θείος"
20015
20016#: app/Functions/Functions.php:821
20017msgctxt "mother’s brother"
20018msgid "uncle"
20019msgstr "θείος"
20020
20021#: app/Functions/Functions.php:1169
20022msgctxt "mother’s sister’s husband"
20023msgid "uncle"
20024msgstr "θείος"
20025
20026#: app/Functions/Functions.php:841
20027msgctxt "parent’s brother"
20028msgid "uncle"
20029msgstr "θείος"
20030
20031#: app/Functions/Functions.php:1211
20032msgctxt "parent’s sister’s husband"
20033msgid "uncle"
20034msgstr "θείος"
20035
20036#: app/Place.php:202
20037msgid "unknown"
20038msgstr "άγνωστο"
20039
20040#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351
20041msgctxt "unknown family"
20042msgid "unknown"
20043msgstr "άγνωστο"
20044
20045#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448
20046msgid "unlimited"
20047msgstr "απεριόριστο"
20048
20049#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20050#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20051msgid "unreliable evidence"
20052msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία"
20053
20054#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20055msgid "up"
20056msgstr ""
20057
20058#. I18N: A button label.
20059#: resources/views/admin/trees-places.phtml:60
20060#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
20061#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
20062msgid "update"
20063msgstr "Ενημέρωση"
20064
20065#. I18N: A button label.
20066#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20067msgid "upload"
20068msgstr "μεταφόρτωση"
20069
20070#. I18N: A button label.
20071#: resources/views/branches-page.phtml:40
20072#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20073#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20074#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20075#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20076#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20077#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20078#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20079#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20080#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20081#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20082#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20083msgid "view"
20084msgstr "προβολή"
20085
20086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20091msgid "visitors"
20092msgstr "επισκέπτες"
20093
20094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20096msgctxt "FEMALE"
20097msgid "was born"
20098msgstr "γεννήθηκε"
20099
20100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20102msgctxt "MALE"
20103msgid "was born"
20104msgstr "γεννήθηκε"
20105
20106#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20107msgid "webtrees"
20108msgstr "WebTrees"
20109
20110#: app/Http/Controllers/MessageController.php:424
20111msgid "webtrees message"
20112msgstr "Μήνυμα webtrees"
20113
20114#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20115msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20116msgstr ""
20117
20118#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20120msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20121msgstr ""
20122
20123#: app/Functions/FunctionsEdit.php:137
20124msgid "webtrees sends emails with no storage"
20125msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση"
20126
20127#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
20128msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20129msgstr ""
20130
20131#: app/Functions/Functions.php:654
20132msgid "wife"
20133msgstr "Σύζυγος"
20134
20135#. I18N: Name of a theme.
20136#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20137msgid "xenea"
20138msgstr "xenea"
20139
20140#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20141msgid "years"
20142msgstr "ετών"
20143
20144#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186
20145#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
20146#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271
20147#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20148#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135
20149#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109
20151#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
20152#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20153#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
20160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
20161#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20162#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20163#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20164#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20165#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20166#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20167#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20169#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20170#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20171#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20172#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20179msgid "yes"
20180msgstr "Ναι"
20181
20182#. I18N: [you should check that:] ...
20183#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20184msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20185msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin"
20186
20187#: app/Functions/Functions.php:702
20188msgid "younger brother"
20189msgstr "μικρότερος αδερφός"
20190
20191#: app/Functions/Functions.php:744
20192msgid "younger sibling"
20193msgstr "νεότερος αδερφός"
20194
20195#: app/Functions/Functions.php:723
20196msgid "younger sister"
20197msgstr "μικρότερη αδερφή"
20198
20199#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
20200#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20201#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20202#, php-format
20203msgid "±%s year"
20204msgid_plural "±%s years"
20205msgstr[0] "±%s χρόνο"
20206msgstr[1] "±%s χρόνια"
20207
20208#: app/Individual.php:1268
20209#, php-format
20210msgid "“%s”"
20211msgstr "“%s”"
20212
20213#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20214#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20215#, php-format
20216msgid "“%s” has been deleted."
20217msgstr "“%s” διαγράφηκε."
20218
20219#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154
20220#: app/Report/ReportParserGenerate.php:934
20221#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029
20222msgid "…"
20223msgstr "…"
20224
20225#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20226#: app/Http/Controllers/ListController.php:199
20227#: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263
20228msgctxt "Unknown given name"
20229msgid "…"
20230msgstr "…"
20231
20232#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20233#: app/Http/Controllers/ListController.php:184
20234#: app/Http/Controllers/ListController.php:208
20235#: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262
20236msgctxt "Unknown surname"
20237msgid "…"
20238msgstr "…"
20239
20240#~ msgid " per gender"
20241#~ msgstr " ανά φύλο"
20242
20243#~ msgid " per time period"
20244#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο"
20245
20246#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20247#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20248#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s."
20249#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s."
20250
20251#~ msgid "%s day ago"
20252#~ msgid_plural "%s days ago"
20253#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα"
20254#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες"
20255
20256#~ msgid "%s family tree"
20257#~ msgid_plural "%s family trees"
20258#~ msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο"
20259#~ msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα"
20260
20261#~ msgid "%s hour ago"
20262#~ msgid_plural "%s hours ago"
20263#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα"
20264#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες"
20265
20266#~ msgid "%s individual is private."
20267#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20268#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός."
20269#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί."
20270
20271#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20272#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει."
20273
20274#~ msgid "%s minute ago"
20275#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20276#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν"
20277#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν"
20278
20279#~ msgid "%s month ago"
20280#~ msgid_plural "%s months ago"
20281#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα"
20282#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες"
20283
20284#~ msgid "%s second ago"
20285#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20286#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο"
20287#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα"
20288
20289#~ msgid "%s year ago"
20290#~ msgid_plural "%s years ago"
20291#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο"
20292#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια"
20293
20294#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20295#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)."
20296
20297#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20298#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε."
20299
20300#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20301#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας."
20302
20303#~ msgid "A.M."
20304#~ msgstr "Π.Μ."
20305
20306#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20307#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω"
20308
20309#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20310#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ"
20311
20312#~ msgid "Acadia"
20313#~ msgstr "Akadien"
20314
20315#~ msgid "Add a blank row"
20316#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής"
20317
20318#~ msgid "Add a child to this family"
20319#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια"
20320
20321#~ msgid "Add a geographic location"
20322#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας"
20323
20324#~ msgid "Add a husband to this family"
20325#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια"
20326
20327#~ msgid "Add a spouse"
20328#~ msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου"
20329
20330#~ msgid "Add a wife to this family"
20331#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια"
20332
20333#~ msgid "Add another individual to the chart"
20334#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα"
20335
20336#~ msgid "Add links"
20337#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων"
20338
20339#~ msgid "Add to favorites"
20340#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
20341
20342#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20343#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες"
20344
20345#~ msgid "Advanced"
20346#~ msgstr "Για προχωρημένους"
20347
20348#, fuzzy
20349#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20350#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
20351
20352#~ msgid "Age of item"
20353#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου"
20354
20355#~ msgid "Age related to birth year"
20356#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης"
20357
20358#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20359#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες"
20360
20361#~ msgid "Associates"
20362#~ msgstr "Σχετιζόμενοι"
20363
20364#, fuzzy
20365#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20366#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs"
20367
20368#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20369#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών"
20370
20371#~ msgid "Available blocks"
20372#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια"
20373
20374#~ msgid "Basic"
20375#~ msgstr "Βασικό"
20376
20377#~ msgid "Bearing"
20378#~ msgstr "Αζιμούθιο"
20379
20380#~ msgid "Body"
20381#~ msgstr "Σώμα"
20382
20383#~ msgid "Booklet"
20384#~ msgstr "Φυλλάδιο"
20385
20386#~ msgid "British West Indies"
20387#~ msgstr "Britisches West Indien"
20388
20389#~ msgid "Cannot create"
20390#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
20391
20392#~ msgid "Cape Colony"
20393#~ msgstr "Kap Kolonie"
20394
20395#~ msgid "Catalonia"
20396#~ msgstr "Katalonien"
20397
20398#~ msgid "Cemeteries"
20399#~ msgstr "Κοιμητήρια"
20400
20401#~ msgid "Center map here"
20402#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ"
20403
20404#~ msgid "Change"
20405#~ msgstr "Αλλαγή"
20406
20407#~ msgid "Change flag"
20408#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας"
20409
20410#~ msgid "Change language"
20411#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
20412
20413#~ msgid "Channel Islands"
20414#~ msgstr "Kanalinseln"
20415
20416#~ msgid "Check the settings and try again."
20417#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά."
20418
20419#~ msgid "Choose: "
20420#~ msgstr "Επιλογή: "
20421
20422#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20423#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε"
20424
20425#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20426#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους."
20427
20428#~ msgid "Columns per page"
20429#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα"
20430
20431#~ msgid "Configure"
20432#~ msgstr "Ρύθμιση"
20433
20434#~ msgid "Confirm password"
20435#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
20436
20437#~ msgid "Continue adding"
20438#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης"
20439
20440#~ msgid "Count"
20441#~ msgstr "Μέτρηση"
20442
20443#~ msgid "Countries"
20444#~ msgstr "Χώρες"
20445
20446#~ msgid "Counts "
20447#~ msgstr "Μετρήσεις "
20448
20449#~ msgid "County"
20450#~ msgstr "Περιφέρεια"
20451
20452#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20453#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα"
20454
20455#~ msgid "Current"
20456#~ msgstr "Τρέχον"
20457
20458#~ msgid "Custom tags"
20459#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες"
20460
20461#~ msgid "Custom theme"
20462#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα"
20463
20464#~ msgid "Czechoslovakia"
20465#~ msgstr "Tschechoslowakei"
20466
20467#~ msgid "Database and table names"
20468#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων"
20469
20470#~ msgid "Default"
20471#~ msgstr "Προεπιλογή"
20472
20473#~ msgid "Default map type"
20474#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
20475
20476#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20477#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος"
20478
20479#~ msgid "Default pedigree generations"
20480#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
20481
20482#~ msgid "Description unavailable"
20483#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή"
20484
20485#~ msgid "Desired password"
20486#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης"
20487
20488#~ msgid "Desired username"
20489#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη"
20490
20491#~ msgid "Disable these modules"
20492#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων"
20493
20494#~ msgid "Disable these themes"
20495#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων"
20496
20497#~ msgid "Display all"
20498#~ msgstr "Εμφάνιση όλων"
20499
20500#~ msgid "Display map coordinates"
20501#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη"
20502
20503#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20504#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα."
20505
20506#~ msgid "Download geographic data"
20507#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων"
20508
20509#~ msgid "Earliest birth year"
20510#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης"
20511
20512#~ msgid "Earliest death year"
20513#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου"
20514
20515#~ msgid "Edit media"
20516#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
20517
20518#~ msgid "Edit the media object"
20519#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
20520
20521#~ msgid "Elevation"
20522#~ msgstr "Υψόμετρο"
20523
20524#~ msgid "End IP address"
20525#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση"
20526
20527#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20528#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής"
20529
20530#~ msgid "Enter report values"
20531#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς"
20532
20533#~ msgid "FAQ position"
20534#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης"
20535
20536#~ msgid "FAQ visibility"
20537#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης"
20538
20539#~ msgid "Family ID prefix"
20540#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων"
20541
20542#~ msgid "Family group information"
20543#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας"
20544
20545#~ msgid "Family list"
20546#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα"
20547
20548#~ msgid "File containing places (CSV)"
20549#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
20550
20551#~ msgid "Find a fact or event"
20552#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος"
20553
20554#~ msgid "Find a family"
20555#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας"
20556
20557#~ msgid "Find a media object"
20558#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου"
20559
20560#~ msgid "Find a place"
20561#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας"
20562
20563#~ msgid "Find a repository"
20564#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου"
20565
20566#~ msgid "Find a shared note"
20567#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης"
20568
20569#~ msgid "Find an individual"
20570#~ msgstr "Εύρεση ατόμου"
20571
20572#~ msgid "Gender icon on charts"
20573#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα"
20574
20575#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20576#~ msgstr "Προτιμήσεις Google Maps™"
20577
20578#~ msgid "Google Street View™"
20579#~ msgstr "Google Street View™"
20580
20581#~ msgid "Grandparents"
20582#~ msgstr "Παππούδες"
20583
20584#~ msgid "Highest population"
20585#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός"
20586
20587#~ msgid "Historical facts"
20588#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
20589
20590#~ msgid "House"
20591#~ msgstr "Σπίτι"
20592
20593#~ msgid "Hybrid"
20594#~ msgstr "Υβριδικός"
20595
20596#~ msgid "Icon"
20597#~ msgstr "Εικονίδιο"
20598
20599#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20600#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό."
20601
20602#~ msgid "Individual ID prefix"
20603#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID"
20604
20605#~ msgid "Individual distribution"
20606#~ msgstr "Κατανομή ατόμων"
20607
20608#~ msgid "Individual list"
20609#~ msgstr "Λίστα ατόμων"
20610
20611#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20612#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω."
20613
20614#~ msgid "Installation folder"
20615#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης"
20616
20617#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20618#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5"
20619
20620#~ msgid "Keep"
20621#~ msgstr "Διατήρηση"
20622
20623#~ msgid "Keep link in list"
20624#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα"
20625
20626#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20627#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα"
20628
20629#~ msgid "Latest birth year"
20630#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης"
20631
20632#~ msgid "Latest death year"
20633#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου"
20634
20635#~ msgid "Limit"
20636#~ msgstr "Όριο"
20637
20638#~ msgid "Limit display by"
20639#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με"
20640
20641#~ msgid "Link to an existing media object"
20642#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου"
20643
20644#~ msgid "Login ID"
20645#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
20646
20647#~ msgid "Lost password request"
20648#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού"
20649
20650#~ msgid "Lowest population"
20651#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός"
20652
20653#~ msgid "Main section blocks"
20654#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος"
20655
20656#~ msgid "Manage the links"
20657#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων"
20658
20659#~ msgid "Max"
20660#~ msgstr "Μέγιστο"
20661
20662#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20663#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων"
20664
20665#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20666#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
20667
20668#~ msgid "Media ID prefix"
20669#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων"
20670
20671#~ msgid "Media contains"
20672#~ msgstr "Το μέσο περιέχει"
20673
20674#~ msgid "Memory limit"
20675#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή"
20676
20677#~ msgid "Midnight"
20678#~ msgstr "Μεσάνυχτα"
20679
20680#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20681#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές."
20682
20683#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20684#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\""
20685
20686#~ msgid "Move left"
20687#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
20688
20689#~ msgid "Move right"
20690#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
20691
20692#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20693#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s"
20694
20695#~ msgid "Name contains"
20696#~ msgstr "Το όνομα περιέχει"
20697
20698#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20699#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)"
20700
20701#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20702#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)"
20703
20704#~ msgid "Neighborhood"
20705#~ msgstr "Γειτονιά"
20706
20707#~ msgid "Netherlands Antilles"
20708#~ msgstr "Niederländische Antillen"
20709
20710#~ msgid "Neutral Zone"
20711#~ msgstr "Neutrale Zone"
20712
20713#~ msgid "No ancestors in the database."
20714#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων."
20715
20716#~ msgid "No custom modules are enabled."
20717#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία."
20718
20719#~ msgid "No custom themes are enabled."
20720#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα."
20721
20722#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20723#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα."
20724
20725#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20726#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο."
20727
20728#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20729#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20730#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα."
20731#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες."
20732
20733#~ msgid "No limit"
20734#~ msgstr "Χωρίς όριο"
20735
20736#~ msgid "No map data exists for this individual"
20737#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο"
20738
20739#~ msgid "No media file was provided."
20740#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων."
20741
20742#~ msgid "No places found"
20743#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες"
20744
20745#~ msgid "Nobody at all"
20746#~ msgstr "Απολύτως κανένας"
20747
20748#~ msgid "Noon"
20749#~ msgstr "Μεσημέρι"
20750
20751#~ msgid "Note ID prefix"
20752#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων"
20753
20754#~ msgid "Number of generations"
20755#~ msgstr "Αριθμός γενεών"
20756
20757#~ msgid "Number of items"
20758#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων"
20759
20760#~ msgid "Number of items to show"
20761#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση"
20762
20763#~ msgid "Oldest at bottom"
20764#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω"
20765
20766#~ msgid "Oldest at top"
20767#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω"
20768
20769#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20770#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις"
20771
20772#~ msgid "Order"
20773#~ msgstr "Σειρά"
20774
20775#~ msgid "Other folder… please type in"
20776#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε"
20777
20778#~ msgid "Others"
20779#~ msgstr "Άλλοι"
20780
20781#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20782#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων."
20783
20784#~ msgid "Own charts"
20785#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα"
20786
20787#~ msgid "P.M."
20788#~ msgstr "Μ.Μ."
20789
20790#~ msgid "PHP time limit"
20791#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP"
20792
20793#~ msgid "Passwords do not match."
20794#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται."
20795
20796#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20797#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες."
20798
20799#~ msgid "Pedigree of %s"
20800#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s"
20801
20802#~ msgid "Place check"
20803#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών"
20804
20805#~ msgid "Place contains"
20806#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει"
20807
20808#~ msgid "Places found"
20809#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες"
20810
20811#~ msgid "Places in %s"
20812#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s"
20813
20814#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20815#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος"
20816
20817#~ msgid "Please enter a message subject."
20818#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα."
20819
20820#~ msgid "Please enter more than one character."
20821#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες."
20822
20823#~ msgid "Please enter some message text before sending."
20824#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή."
20825
20826#~ msgid "Precision"
20827#~ msgstr "Ακρίβεια"
20828
20829#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
20830#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους"
20831
20832#~ msgid "Prefixes"
20833#~ msgstr "Προθέματα"
20834
20835#~ msgid "README documentation"
20836#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης"
20837
20838#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
20839#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου."
20840
20841#~ msgid "Redraw map"
20842#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη"
20843
20844#~ msgid "Remove flag"
20845#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας"
20846
20847#~ msgid "Remove link from list"
20848#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα"
20849
20850#~ msgid "Repositories found"
20851#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν"
20852
20853#~ msgid "Repository ID prefix"
20854#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID"
20855
20856#~ msgid "Repository contains"
20857#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει"
20858
20859#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
20860#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings."
20861
20862#~ msgid "Right section blocks"
20863#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος"
20864
20865#~ msgid "Rule"
20866#~ msgstr "Κανόνας"
20867
20868#~ msgid "Satellite"
20869#~ msgstr "Δορυφορικό"
20870
20871#~ msgid "Search globally"
20872#~ msgstr "Αναζήτηση παντού"
20873
20874#~ msgid "Search locally"
20875#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση"
20876
20877#, fuzzy
20878#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
20879#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση."
20880
20881#~ msgid "Select chart type"
20882#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος"
20883
20884#~ msgid "Select events"
20885#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων"
20886
20887#~ msgid "Select flag"
20888#~ msgstr "Επιλογή σημαίας"
20889
20890#~ msgid "Select the stats to show in this block"
20891#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο"
20892
20893#~ msgid "Send broadcast messages"
20894#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων"
20895
20896#~ msgid "Serbia and Montenegro"
20897#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
20898
20899#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
20900#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
20901
20902#~ msgid "Session timeout"
20903#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης"
20904
20905#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
20906#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts."
20907
20908#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
20909#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts."
20910
20911#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
20912#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts."
20913
20914#~ msgid "Shared note contains"
20915#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει"
20916
20917#~ msgid "Shared notes found"
20918#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν"
20919
20920#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
20921#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;"
20922
20923#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
20924#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών"
20925
20926#~ msgid "Show all tags"
20927#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών"
20928
20929#~ msgid "Show common surnames"
20930#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;"
20931
20932#~ msgid "Show cousins"
20933#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών"
20934
20935#~ msgid "Show date differences"
20936#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών"
20937
20938#~ msgid "Show details"
20939#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
20940
20941#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
20942#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων."
20943
20944#~ msgid "Show inactive places"
20945#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών"
20946
20947#~ msgid "Show lifespans"
20948#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής"
20949
20950#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
20951#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;"
20952
20953#~ msgid "Show only the selected tags"
20954#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών"
20955
20956#~ msgid "Show places in hierarchy"
20957#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών"
20958
20959#~ msgid "Show related individuals/families"
20960#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών"
20961
20962#~ msgid "Sicily"
20963#~ msgstr "Sizilien"
20964
20965#~ msgid "Sign-in URL"
20966#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη"
20967
20968#~ msgid "Signed-in as "
20969#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως "
20970
20971#~ msgid "Size of map (in pixels)"
20972#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)"
20973
20974#~ msgid "Source ID prefix"
20975#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών"
20976
20977#~ msgid "Source contains"
20978#~ msgstr "Η πηγή περιέχει"
20979
20980#~ msgid "Standard"
20981#~ msgstr "Τυπικό"
20982
20983#~ msgid "Start IP address"
20984#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση"
20985
20986#~ msgid "Start at parents"
20987#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς"
20988
20989#~ msgid "Statistics chart"
20990#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών"
20991
20992#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
20993#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;"
20994
20995#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
20996#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;"
20997
20998#~ msgid "Subdivision"
20999#~ msgstr "Υποδιαίρεση"
21000
21001#~ msgid "Suffixes"
21002#~ msgstr "Καταλήξεις"
21003
21004#~ msgid "System settings"
21005#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
21006
21007#~ msgid "Tag"
21008#~ msgstr "Ετικέτα"
21009
21010#~ msgid "Terrain"
21011#~ msgstr "Έδαφος"
21012
21013#~ msgid "The FAQ list is empty."
21014#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια."
21015
21016#~ msgid "The details of this family are private."
21017#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές."
21018
21019#~ msgid "The details of this individual are private."
21020#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές."
21021
21022#~ msgid "The file %s could not be updated."
21023#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί."
21024
21025#~ msgid "The file %s has been created."
21026#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε."
21027
21028#, php-format
21029#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21030#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
21031
21032#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21033#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)."
21034
21035#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21036#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
21037
21038#~ msgid "The passwords do not match."
21039#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
21040
21041#, fuzzy
21042#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21043#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well."
21044
21045#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21046#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s."
21047
21048#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21049#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
21050
21051#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21052#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει."
21053
21054#, fuzzy
21055#~ msgid "Theme menu"
21056#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\""
21057
21058#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21059#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees."
21060
21061#~ msgid "This family remained childless"
21062#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη"
21063
21064#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21065#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page."
21066
21067#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21068#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας."
21069
21070#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21071#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές."
21072
21073#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21074#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees."
21075
21076#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21077#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί."
21078
21079#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21080#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή."
21081
21082#~ msgid "This message will be sent to %s"
21083#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s"
21084
21085#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21086#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21087
21088#~ msgid "This place has no coordinates"
21089#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες"
21090
21091#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21092#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία."
21093
21094#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21095#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας."
21096
21097#~ msgid "Thumbnail to upload"
21098#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα"
21099
21100#~ msgid "Top level"
21101#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο"
21102
21103#~ msgid "Total number of users"
21104#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών"
21105
21106#~ msgid "Total places: %s"
21107#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s"
21108
21109#~ msgid "Total sources: %s"
21110#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s"
21111
21112#~ msgid "Transylvania"
21113#~ msgstr "Transylvanien"
21114
21115#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21116#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών"
21117
21118#~ msgid "Type the password again."
21119#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά."
21120
21121#~ msgid "Types of error"
21122#~ msgstr "Τύποι λαθών"
21123
21124#~ msgid "USSR"
21125#~ msgstr "UdSSR"
21126
21127#~ msgid "UTC"
21128#~ msgstr "UTC"
21129
21130#, fuzzy
21131#~ msgid "Unable to find record with ID"
21132#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID"
21133
21134#~ msgid "Unlink the media object"
21135#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου"
21136
21137#~ msgid "Upload"
21138#~ msgstr "Ανέβασμα"
21139
21140#~ msgid "Upload geographic data"
21141#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων"
21142
21143#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21144#~ msgstr "Χρήση Google Maps™ για ιεραρχία τοποθεσιών"
21145
21146#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21147#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων"
21148
21149#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21150#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID"
21151
21152#~ msgid "Use this value"
21153#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής"
21154
21155#~ msgid "User-agent string"
21156#~ msgstr "User-agent string"
21157
21158#~ msgid "Users who are signed in"
21159#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
21160
21161#~ msgid "Verification code"
21162#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης"
21163
21164#~ msgid "View all records found in this place"
21165#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό"
21166
21167#~ msgid "View the archive"
21168#~ msgstr "Προβολή αρχείου"
21169
21170#~ msgid "View the details"
21171#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών"
21172
21173#~ msgid "View the notes"
21174#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων"
21175
21176#~ msgid "View the statistics as graphs"
21177#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα"
21178
21179#~ msgid "View this individual"
21180#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου"
21181
21182#~ msgid "View this source"
21183#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής"
21184
21185#~ msgid "Website URL"
21186#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας"
21187
21188#~ msgid "Website access rules"
21189#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας"
21190
21191#~ msgid "Website and META tag settings"
21192#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag"
21193
21194#~ msgid "West Africa"
21195#~ msgstr "West Afrika"
21196
21197#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21198#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει."
21199
21200#~ msgid "Width"
21201#~ msgstr "Πλάτος"
21202
21203#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21204#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών"
21205
21206#~ msgid "XREF prefixes"
21207#~ msgstr "XREF προθήματα"
21208
21209#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21210#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές."
21211
21212#~ msgid "You have not created any journal items."
21213#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου."
21214
21215#~ msgid "You must enter a name"
21216#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
21217
21218#~ msgid "You must enter a real name."
21219#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα."
21220
21221#~ msgid "You must enter a username."
21222#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη."
21223
21224#~ msgid "You must provide a repository name."
21225#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου."
21226
21227#~ msgid "You must provide a source title"
21228#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής"
21229
21230#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21231#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:"
21232
21233#~ msgid "Yugoslavia"
21234#~ msgstr "Jugoslawien"
21235
21236#~ msgid "Zip file(s)"
21237#~ msgstr "Αρχείο(α) zip"
21238
21239#~ msgid "Zoom in here"
21240#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ"
21241
21242#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21243#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό."
21244
21245#~ msgid "Zoom level of map"
21246#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom"
21247
21248#~ msgid "Zoom out here"
21249#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ"
21250
21251#~ msgid "Zoom="
21252#~ msgstr "Zoom="
21253
21254#~ msgid "a.m."
21255#~ msgstr "π.μ."
21256
21257#~ msgid "allow"
21258#~ msgstr "επιτρέπεται"
21259
21260#~ msgid "century"
21261#~ msgstr "αιώνας"
21262
21263#~ msgid "children"
21264#~ msgstr "τέκνα"
21265
21266#~ msgid "creating thumbnails of images"
21267#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων"
21268
21269#~ msgid "deny"
21270#~ msgstr "απαγορεύεται"
21271
21272#~ msgid "east"
21273#~ msgstr "ανατολικά"
21274
21275#~ msgid "file upload capability"
21276#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων"
21277
21278#~ msgid "half-year after marriage"
21279#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο"
21280
21281#~ msgid "interval one child"
21282#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί"
21283
21284#~ msgid "interval two children"
21285#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα"
21286
21287#~ msgid "less than"
21288#~ msgstr "λιγότερο από"
21289
21290#~ msgid "link"
21291#~ msgstr "σύνδεσμος"
21292
21293#~ msgid "maximum"
21294#~ msgstr "μέγιστο"
21295
21296#~ msgid "minimum"
21297#~ msgstr "ελάχιστο"
21298
21299#~ msgid "month"
21300#~ msgstr "Μήνας"
21301
21302#~ msgid "months after marriage"
21303#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο"
21304
21305#~ msgid "months before and after marriage"
21306#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο"
21307
21308#~ msgid "north"
21309#~ msgstr "βόρεια"
21310
21311#~ msgid "over"
21312#~ msgstr "πάνω από"
21313
21314#~ msgid "p.m."
21315#~ msgstr "μ.μ."
21316
21317#~ msgid "pixels"
21318#~ msgstr "pixels"
21319
21320#~ msgid "quarters after marriage"
21321#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο"
21322
21323#~ msgid "reporting"
21324#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων"
21325
21326#~ msgid "robot"
21327#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης"
21328
21329#~ msgid "sort by filename"
21330#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου"
21331
21332#~ msgid "sort by title"
21333#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο"
21334
21335#~ msgid "south"
21336#~ msgstr "νότια"
21337
21338#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21339#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s."
21340
21341#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21342#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη."
21343
21344#~ msgid "webtrees reply address"
21345#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων"
21346
21347#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21348#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView"
21349
21350#~ msgid "west"
21351#~ msgstr "δυτικά"
21352
21353#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21354#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας."
21355