1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-01-05 13:29+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-01-13 19:15+0000\n" 7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n" 9"Language: el\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:279 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:306 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:331 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:356 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " σε " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s." 50 51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#: app/Functions/Functions.php:2374 53#, php-format 54msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 55msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα" 56 57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 58#: app/Functions/Functions.php:2378 59#, php-format 60msgid "%1$s %2$s times removed descending" 61msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα" 62 63#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:340 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 72 73#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:346 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist" 76msgstr "" 77 78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:243 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 81#, php-format 82msgid "%1$s does not exist." 83msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." 84 85#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 87#, php-format 88msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 89msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" 90 91#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 93#, php-format 94msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 95msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s." 96 97#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 98#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 99#, php-format 100msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 101msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 102msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα." 103msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 104 105#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 107#, php-format 108msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 109msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ." 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Functions/Functions.php:577 113#, php-format 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Functions/Functions.php:555 119#, php-format 120msgctxt "FEMALE" 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s × %2$s" 123 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Functions/Functions.php:532 126#, php-format 127msgctxt "MALE" 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s × %2$s" 130 131#. I18N: image dimensions, width × height 132#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:372 app/MediaFile.php:333 133#, php-format 134msgid "%1$s × %2$s pixels" 135msgstr "%1$s × %2$s pixels" 136 137#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 138#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 139#, php-format 140msgid "%1$s: %2$s" 141msgstr "" 142 143#. I18N: A range of numbers 144#: app/Individual.php:548 app/Module/StatisticsChartModule.php:871 145#, php-format 146msgid "%1$s–%2$s" 147msgstr "%1$s–%2$s" 148 149#: app/Functions/Functions.php:2396 150#, php-format 151msgid "%1$s’s %2$s" 152msgstr "%1$s του %2$s" 153 154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:600 156msgid "%H:%i:%s" 157msgstr "%H:%i:%s" 158 159#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:257 161msgid "%j %F %Y" 162msgstr "%j %F %Y" 163 164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 165#, php-format 166msgid "%s BCE" 167msgstr "%s ΠΚΧ" 168 169#. I18N: size of file in KB 170#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:362 app/MediaFile.php:320 171#: app/Services/MediaFileService.php:89 172#, php-format 173msgid "%s KB" 174msgstr "%s KB" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 177#, php-format 178msgid "%s and her ancestors" 179msgstr "%s και οι πρόγονοι της" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 182#, php-format 183msgid "%s and his ancestors" 184msgstr "%s και οι πρόγονοι του" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:978 187#, php-format 188msgid "%s and the individuals that reference it." 189msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό." 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:486 193#, php-format 194msgid "%s and their children" 195msgstr "%s και τα τέκνα τους" 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:488 199#, php-format 200msgid "%s and their descendants" 201msgstr "%s και οι απόγονοι τους" 202 203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:89 204#, php-format 205msgid "%s anonymous signed-in user" 206msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 207msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" 208msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:14 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s τέκνο" 219msgstr[1] "%s τέκνα" 220 221#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 222#: app/Functions/FunctionsPrint.php:269 223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:953 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s ημέρα" 229msgstr[1] "%s ημέρες" 230 231#: resources/views/calendar-list.phtml:22 232#, php-format 233msgid "%s family" 234msgid_plural "%s families" 235msgstr[0] "" 236msgstr[1] "" 237 238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 240#, php-format 241msgid "%s family has been updated." 242msgid_plural "%s families have been updated." 243msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί." 244msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί." 245 246#: resources/views/admin/locations.phtml:113 247#, php-format 248msgid "%s family tree" 249msgid_plural "%s family trees" 250msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο" 251msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα" 252 253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 255#, php-format 256msgid "%s grandchild" 257msgid_plural "%s grandchildren" 258msgstr[0] "%s εγγόνι" 259msgstr[1] "%s εγγόνια" 260 261#: app/Module/LifespansChartModule.php:256 262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 263#: resources/views/calendar-list.phtml:17 264#, php-format 265msgid "%s individual" 266msgid_plural "%s individuals" 267msgstr[0] "%s ατόμου" 268msgstr[1] "%s ατόμων" 269 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 273#, php-format 274msgid "%s individual has been updated." 275msgid_plural "%s individuals have been updated." 276msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί." 277msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί." 278 279#: app/Module/UserMessagesModule.php:242 280#, php-format 281msgid "%s message" 282msgid_plural "%s messages" 283msgstr[0] "%s μήνυμα" 284msgstr[1] "%s μηνύματα" 285 286#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 287#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 289#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:958 290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:185 291#, php-format 292msgid "%s month" 293msgid_plural "%s months" 294msgstr[0] "%s μήνας" 295msgstr[1] "%s μήνες" 296 297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 298#, php-format 299msgid "%s note has been updated." 300msgid_plural "%s notes have been updated." 301msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί." 302msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί." 303 304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 305#: app/Functions/Functions.php:2350 306#, php-format 307msgid "%s once removed ascending" 308msgstr "" 309 310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 311#: app/Functions/Functions.php:2354 312#, php-format 313msgid "%s once removed descending" 314msgstr "" 315 316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 317#, php-format 318msgid "%s repository has been updated." 319msgid_plural "%s repositories have been updated." 320msgstr[0] "" 321msgstr[1] "" 322 323#. I18N: %s is a person's name 324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 326#, php-format 327msgid "%s sent you the following message." 328msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα." 329 330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:100 331#, php-format 332msgid "%s signed-in user" 333msgid_plural "%s signed-in users" 334msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" 335msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" 336 337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 338#, php-format 339msgid "%s source has been updated." 340msgid_plural "%s sources have been updated." 341msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί." 342msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί." 343 344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#: app/Functions/Functions.php:2366 346#, php-format 347msgid "%s three times removed ascending" 348msgstr "" 349 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Functions/Functions.php:2370 352#, php-format 353msgid "%s three times removed descending" 354msgstr "" 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Functions/Functions.php:2358 358#, php-format 359msgid "%s twice removed ascending" 360msgstr "" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Functions/Functions.php:2362 364#, php-format 365msgid "%s twice removed descending" 366msgstr "" 367 368#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 369#, php-format 370msgid "%s week" 371msgid_plural "%s weeks" 372msgstr[0] "%s εβδομάδα" 373msgstr[1] "%s εβδομάδες" 374 375#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 376#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:963 379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 382#, php-format 383msgid "%s year" 384msgid_plural "%s years" 385msgstr[0] "%s χρόνος" 386msgstr[1] "%s χρόνια" 387 388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 390#, php-format 391msgid "%s year anniversary" 392msgstr "Επέτειος %s ετών" 393 394#: app/Functions/Functions.php:497 395#, php-format 396msgid "%s × cousin" 397msgstr "%s × ξαδέρφια" 398 399#: app/Functions/Functions.php:461 400#, php-format 401msgctxt "FEMALE" 402msgid "%s × cousin" 403msgstr "%s × ξαδέρφη" 404 405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 406#: app/Functions/Functions.php:424 407#, php-format 408msgctxt "MALE" 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "%s × ξάδερφος" 411 412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 413#: app/Date/JulianDate.php:98 414#, php-format 415msgid "%s BCE" 416msgstr "%s ΠΚΧ" 417 418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 420#, php-format 421msgid "%s CE" 422msgstr "%s ΜΚΧ" 423 424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:876 426#, php-format 427msgid "%s+" 428msgstr "%s+" 429 430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 431#, php-format 432msgid "%s, her ancestors and their families" 433msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους" 434 435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 436#, php-format 437msgid "%s, her parents and siblings" 438msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 441#, php-format 442msgid "%s, her spouses and children" 443msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 446#, php-format 447msgid "%s, her spouses and descendants" 448msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 451#, php-format 452msgid "%s, his ancestors and their families" 453msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:634 456#, php-format 457msgid "%s, his parents and siblings" 458msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 461#, php-format 462msgid "%s, his spouses and children" 463msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 466#, php-format 467msgid "%s, his spouses and descendants" 468msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του" 469 470#: app/Module/UserMessagesModule.php:162 471#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 472#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 473msgid "<select>" 474msgstr "<επιλογή>" 475 476#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 477#, php-format 478msgid "(%s after death)" 479msgstr "" 480 481#. I18N: The current age of a living individual 482#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 483#, php-format 484msgid "(age %s)" 485msgstr "" 486 487#. I18N: The age of an individual at a given date 488#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:360 489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 490#, php-format 491msgid "(aged %s)" 492msgstr "( %s ετών)" 493 494#. I18N: The age of an individual at a given date 495#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 497#, php-format 498msgctxt "Female" 499msgid "(aged %s)" 500msgstr "" 501 502#. I18N: The age of an individual at a given date 503#: app/Functions/FunctionsPrint.php:352 504#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 505#, php-format 506msgctxt "Male" 507msgid "(aged %s)" 508msgstr "" 509 510#. I18N: %s is a number 511#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 512#, php-format 513msgid "(filtered from %s total entries)" 514msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" 515 516#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:373 517msgid "(on the date of death)" 518msgstr "(την ημέρα του θανάτου)" 519 520#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 521#: app/I18N.php:324 522msgid ", " 523msgstr ", " 524 525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 526msgctxt "CENTURY" 527msgid "10th" 528msgstr "10ος" 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "11th" 533msgstr "11ος" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "12th" 538msgstr "12ος" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "13th" 543msgstr "13ος" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "14th" 548msgstr "14ος" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "15th" 553msgstr "15ος" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "16th" 558msgstr "16ος" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "17th" 563msgstr "17ος" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "18th" 568msgstr "18ος" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "19th" 573msgstr "19ος" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "1st" 578msgstr "1ος" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "20th" 583msgstr "20ος" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "21st" 588msgstr "21ος" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "2nd" 593msgstr "2ος" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "3rd" 598msgstr "3ος" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "4th" 603msgstr "4ος" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "5th" 608msgstr "5ος" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "6th" 613msgstr "6ος" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "7th" 618msgstr "7ος" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "8th" 623msgstr "8ος" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "9th" 628msgstr "9ος" 629 630#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:447 631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 632msgid "<default theme>" 633msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" 634 635#: resources/views/register-page.phtml:24 636msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 637msgstr "" 638 639#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 640#: app/Fact.php:633 app/Functions/FunctionsPrint.php:113 641#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:556 app/GedcomTag.php:1304 642#, fuzzy, php-format 643msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 644msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 645 646#. I18N: URL = web address 647#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 648msgid "A URL" 649msgstr "" 650 651#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 652#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 653msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 654msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων." 655 656#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 657#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 658msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 659msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο." 660 661#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 662#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 663msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 664msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο." 665 666#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 667#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 668msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 669msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο." 670 671#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 672#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 673msgid "A chart of an individual’s ancestors." 674msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου." 675 676#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 677#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 678msgid "A chart of an individual’s descendants." 679msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου." 680 681#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 682#: app/Module/LifespansChartModule.php:101 683msgid "A chart of individuals’ lifespans." 684msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων." 685 686#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:30 687msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 688msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση." 689 690#. I18N: Description of a “Data fix” module 691#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 692msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 693msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή." 694 695#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 696#: app/Module/FanChartModule.php:130 697msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 698msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου." 699 700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:20 701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 705msgid "A file on the server" 706msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή" 707 708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:44 709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:17 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 713msgid "A file on your computer" 714msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας" 715 716#. I18N: Description of the “My page” module 717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 718msgid "A greeting message and useful links for a user." 719msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη." 720 721#. I18N: Description of the “Home page” module 722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 723msgid "A greeting message for site visitors." 724msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." 725 726#. I18N: Description of the “Contact information” module 727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 728msgid "A link to the site contacts." 729msgstr "" 730 731#. I18N: Description of the “webtrees” module 732#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 733msgid "A link to the webtrees home page." 734msgstr "" 735 736#. I18N: Description of the “Branches” module 737#: app/Module/BranchesListModule.php:117 738msgid "A list of branches of a family." 739msgstr "" 740 741#. I18N: Description of the “Pending changes” module 742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 743msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 744msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." 745 746#. I18N: Description of the “Families” module 747#: app/Module/FamilyListModule.php:57 748msgid "A list of families." 749msgstr "" 750 751#. I18N: Description of the “FAQ” module 752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 753msgid "A list of frequently asked questions and answers." 754msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους." 755 756#. I18N: Description of the “Individuals” module 757#: app/Module/IndividualListModule.php:111 758msgid "A list of individuals." 759msgstr "" 760 761#. I18N: Description of the “Media objects” module 762#: app/Module/MediaListModule.php:94 763msgid "A list of media objects." 764msgstr "" 765 766#. I18N: Description of the “Recent changes” module 767#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 768msgid "A list of records that have been updated recently." 769msgstr "" 770 771#. I18N: Description of the “Repositories” module 772#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 773msgid "A list of repositories." 774msgstr "" 775 776#. I18N: Description of the “Shared notes” module 777#: app/Module/NoteListModule.php:81 778msgid "A list of shared notes." 779msgstr "" 780 781#. I18N: Description of the “Sources” module 782#: app/Module/SourceListModule.php:83 783msgid "A list of sources." 784msgstr "" 785 786#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 787#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 788msgid "A list of submitters." 789msgstr "" 790 791#. I18N: Description of “Research tasks” module 792#: app/Module/ResearchTaskModule.php:70 793msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 794msgstr "" 795 796#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 797#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 798msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 799msgstr "" 800 801#. I18N: Description of the “On this day” module 802#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 803msgid "A list of the anniversaries that occur today." 804msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα." 805 806#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 808msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 809msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." 810 811#. I18N: Description of the “Top given names” module 812#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 813msgid "A list of the most popular given names." 814msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα." 815 816#. I18N: Description of the “Top surnames” module 817#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 818msgid "A list of the most popular surnames." 819msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα." 820 821#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 822#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 823msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 824msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές." 825 826#. I18N: Description of the “Who is online” module 827#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 828msgid "A list of users and visitors who are currently online." 829msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online." 830 831#: resources/views/help/media-object.phtml:8 832msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 833msgstr "" 834 835#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 836#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 837#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 838#, php-format 839msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 840msgstr "" 841 842#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:154 844#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 845msgid "A new version of webtrees is available." 846msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη." 847 848#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 849#, php-format 850msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 851msgstr "" 852 853#. I18N: Description of the “Journal” module 854#: app/Module/UserJournalModule.php:66 855msgid "A private area to record notes or keep a journal." 856msgstr "" 857 858#. I18N: %s is a server name/URL 859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 861#, php-format 862msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 863msgstr "" 864 865#. I18N: Description of the “Pedigree” module 866#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 868msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 869msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου." 870 871#. I18N: Description of the “Ancestors” module 872#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 874msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 875msgstr "" 876 877#. I18N: Description of the “Descendants” module 878#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 880msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 881msgstr "" 882 883#. I18N: Description of the “Individual” module 884#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s details." 887msgstr "" 888 889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 890msgid "A report of facts which are supported by a given source." 891msgstr "" 892 893#. I18N: Description of the “Family” module 894#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 896msgid "A report of family members and their details." 897msgstr "" 898 899#. I18N: Description of the “Deaths” module 900#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 901msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 902msgstr "" 903 904#. I18N: Description of the “Occupations” module 905#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 907msgid "A report of individuals who had a given occupation." 908msgstr "" 909 910#. I18N: Description of the “Births” module 911#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 913msgstr "" 914 915#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 916#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 919msgstr "" 920 921#. I18N: Description of the “Marriages” module 922#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 925msgstr "" 926 927#. I18N: Description of the “Changes” module 928#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 929#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 930msgid "A report of recent and pending changes." 931msgstr "" 932 933#. I18N: Description of the “Related families” 934#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 936msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 937msgstr "" 938 939#. I18N: Description of the “Related individuals” module 940#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 942msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 943msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο." 944 945#. I18N: Description of the “Source” module 946#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 947msgid "A report of the information provided by a source." 948msgstr "" 949 950#. I18N: Description of the “Missing data” 951#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 953msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 954msgstr "" 955 956#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 957#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 959msgid "A report of vital records for a given date or place." 960msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." 961 962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 963msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 964msgstr "" 965 966#. I18N: Description of the “Family navigator” module 967#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 968msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 969msgstr "" 970 971#. I18N: Description of the “Extra information” module 972#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 973msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 974msgstr "" 975 976#. I18N: Description of the “Descendants” module 977#: app/Module/DescendancyModule.php:73 978msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 979msgstr "" 980 981#. I18N: Description of the “Families” module 982#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 983msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 984msgstr "" 985 986#. I18N: Description of the “Facts and events” module 987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 988msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 989msgstr "" 990 991#. I18N: Description of the “Media” module 992#: app/Module/MediaTabModule.php:71 993msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 994msgstr "" 995 996#. I18N: Description of the “Notes” module 997#: app/Module/NotesTabModule.php:70 998msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 999msgstr "" 1000 1001#. I18N: Description of the “Sources” module 1002#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1003msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1004msgstr "" 1005 1006#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1007#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1008msgid "A timeline displaying individual events." 1009msgstr "" 1010 1011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1012msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1013msgstr "" 1014 1015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1019#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1020#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1031msgctxt "paper size" 1032msgid "A3" 1033msgstr "A3" 1034 1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1051msgctxt "paper size" 1052msgid "A4" 1053msgstr "A4" 1054 1055#. I18N: Location of an LDS church temple 1056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1057msgid "Aba, Nigeria" 1058msgstr "Αμπα, Νιγηρία" 1059 1060#: app/Date/JalaliDate.php:266 1061msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1062msgid "Aban" 1063msgstr "" 1064 1065#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1066#: app/Date/JalaliDate.php:139 1067msgctxt "GENITIVE" 1068msgid "Aban" 1069msgstr "" 1070 1071#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1072#: app/Date/JalaliDate.php:229 1073msgctxt "INSTRUMENTAL" 1074msgid "Aban" 1075msgstr "" 1076 1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1078#: app/Date/JalaliDate.php:184 1079msgctxt "LOCATIVE" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:94 1085msgctxt "NOMINATIVE" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "" 1088 1089#. I18N: A configuration setting 1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1093msgid "Abbreviate place names" 1094msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" 1095 1096#. I18N: gedcom tag ABBR 1097#: app/GedcomTag.php:445 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1098#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1099msgid "Abbreviation" 1100msgstr "Συντομογραφία" 1101 1102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1104msgid "Accept" 1105msgstr "Αποδοχή" 1106 1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1108msgid "Accept all changes" 1109msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" 1110 1111#: resources/views/admin/components.phtml:42 1112#: resources/views/admin/components.phtml:99 1113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1114msgid "Access level" 1115msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης" 1116 1117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1118msgid "Access to family trees" 1119msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα" 1120 1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1122msgid "Account approval and email verification" 1123msgstr "" 1124 1125#. I18N: Location of an LDS church temple 1126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1127msgid "Accra, Ghana" 1128msgstr "" 1129 1130#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1131msgid "Action" 1132msgstr "" 1133 1134#. I18N: a month in the Jewish calendar 1135#: app/Date/JewishDate.php:190 1136msgctxt "GENITIVE" 1137msgid "Adar" 1138msgstr "" 1139 1140#. I18N: a month in the Jewish calendar 1141#: app/Date/JewishDate.php:294 1142msgctxt "INSTRUMENTAL" 1143msgid "Adar" 1144msgstr "" 1145 1146#. I18N: a month in the Jewish calendar 1147#: app/Date/JewishDate.php:242 1148msgctxt "LOCATIVE" 1149msgid "Adar" 1150msgstr "" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:138 1154msgctxt "NOMINATIVE" 1155msgid "Adar" 1156msgstr "" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:188 1160msgctxt "GENITIVE" 1161msgid "Adar I" 1162msgstr "" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:292 1166msgctxt "INSTRUMENTAL" 1167msgid "Adar I" 1168msgstr "" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:240 1172msgctxt "LOCATIVE" 1173msgid "Adar I" 1174msgstr "" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:136 1178msgctxt "NOMINATIVE" 1179msgid "Adar I" 1180msgstr "" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:208 1184msgctxt "GENITIVE" 1185msgid "Adar II" 1186msgstr "" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:312 1190msgctxt "INSTRUMENTAL" 1191msgid "Adar II" 1192msgstr "" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:260 1196msgctxt "LOCATIVE" 1197msgid "Adar II" 1198msgstr "" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:156 1202msgctxt "NOMINATIVE" 1203msgid "Adar II" 1204msgstr "" 1205 1206#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:162 1207#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:163 1208msgid "Add" 1209msgstr "Προσθήκη" 1210 1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463 1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:752 1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:820 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:888 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:956 1217#, php-format 1218msgid "Add %s to the clippings cart" 1219msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" 1220 1221#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209 1222msgid "Add a brother" 1223msgstr "" 1224 1225#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 1226#: resources/views/family-page-menu.phtml:42 1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217 1228msgid "Add a child" 1229msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου" 1230 1231#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 1232#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1233msgid "Add a child to create a one-parent family" 1234msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας" 1235 1236#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 1237#: resources/views/family-page-children.phtml:40 1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213 1239msgid "Add a daughter" 1240msgstr "" 1241 1242#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:44 1243msgid "Add a fact" 1244msgstr "Προσθήκη γεγονότος" 1245 1246#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:26 1248#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:34 1250msgid "Add a father" 1251msgstr "Προσθήκη πατέρα" 1252 1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1254#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1255msgid "Add a favorite" 1256msgstr "Προσθήκη αγαπημένου" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 1261#: resources/views/family-page-parents.phtml:21 1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:54 1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1264msgid "Add a husband" 1265msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1266 1267#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1269msgid "Add a husband using an existing individual" 1270msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1271 1272#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1273msgid "Add a journal entry" 1274msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" 1275 1276#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1277#: resources/views/media-page.phtml:199 1278#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1279msgid "Add a media file" 1280msgstr "" 1281 1282#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1283#: resources/views/family-page.phtml:91 1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:76 1285#: resources/views/individual-page.phtml:90 1286#: resources/views/source-page.phtml:93 1287msgid "Add a media object" 1288msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" 1289 1290#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:56 1292#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:41 1294msgid "Add a mother" 1295msgstr "Προσθήκη μητέρας" 1296 1297#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 1298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 1299msgid "Add a name" 1300msgstr "Προσθήκη ονόματος" 1301 1302#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1303msgid "Add a news article" 1304msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" 1305 1306#: resources/views/family-page.phtml:68 1307#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1308msgid "Add a note" 1309msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου" 1310 1311#: resources/views/media-page.phtml:189 1312msgid "Add a restriction" 1313msgstr "Προσθήκη περιορισμού" 1314 1315#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:179 1316#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1317msgid "Add a shared note" 1318msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης" 1319 1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217 1321msgid "Add a sibling" 1322msgstr "" 1323 1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213 1325msgid "Add a sister" 1326msgstr "" 1327 1328#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 1329#: resources/views/family-page-children.phtml:36 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209 1331msgid "Add a son" 1332msgstr "" 1333 1334#: resources/views/family-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:169 1335#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1336msgid "Add a source citation" 1337msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" 1338 1339#: app/Module/StoriesModule.php:297 1340#: resources/views/modules/stories/config.phtml:29 1341#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1342msgid "Add a story" 1343msgstr "Προσθήκη αφήγησης" 1344 1345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:222 1346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465 1347msgid "Add a user" 1348msgstr "Προσθήκη χρήστη" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:36 1353#: resources/views/family-page-parents.phtml:43 1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:91 1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:119 1356msgid "Add a wife" 1357msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:131 1361msgid "Add a wife using an existing individual" 1362msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1363 1364#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1365#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1366#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 1367msgid "Add an FAQ" 1368msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" 1369 1370#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1371msgid "Add an event" 1372msgstr "" 1373 1374#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1375msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1376msgstr "" 1377 1378#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1379msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1380msgstr "" 1381 1382#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1383msgid "Add from clipboard" 1384msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" 1385 1386#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1387msgid "Add historic events to an individual’s page." 1388msgstr "" 1389 1390#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1391msgid "Add individuals" 1392msgstr "Προσθήκη ατόμων" 1393 1394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:138 1395msgid "Add marriage details" 1396msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου" 1397 1398#. I18N: Name of a module 1399#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1400msgid "Add married names" 1401msgstr "" 1402 1403#. I18N: Name of a module 1404#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1405msgid "Add missing death records" 1406msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων" 1407 1408#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1409msgid "Add more blocks from the following list." 1410msgstr "" 1411 1412#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1413msgid "Add more fields" 1414msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" 1415 1416#. I18N: Description of the “Stories” module 1417#: app/Module/StoriesModule.php:78 1418msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1419msgstr "" 1420 1421#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 1422msgid "Add new, and update existing records" 1423msgstr "" 1424 1425#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1426msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1427msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές" 1428 1429#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1430#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1431msgid "Add styling and scripts to every page." 1432msgstr "" 1433 1434#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1435#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1436msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1437msgstr "" 1438 1439#. I18N: A configuration setting 1440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:174 1441msgid "Add to TITLE header tag" 1442msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας" 1443 1444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 1445#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1446msgid "Add to the clippings cart" 1447msgstr "" 1448 1449#. I18N: A configuration setting 1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 1451msgid "Add unique identifiers" 1452msgstr "" 1453 1454#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1455msgid "Add unlinked records" 1456msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" 1457 1458#. I18N: Description of the “HTML” module 1459#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1460msgid "Add your own text and graphics." 1461msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών." 1462 1463#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1464msgid "Add/edit a journal/news entry" 1465msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" 1466 1467#. I18N: gedcom tag ADDR 1468#: app/GedcomTag.php:448 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 1469#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1470msgid "Address" 1471msgstr "Διεύθυνση" 1472 1473#. I18N: gedcom tag ADD1 1474#: app/GedcomTag.php:451 1475msgid "Address line 1" 1476msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1477 1478#. I18N: gedcom tag ADD2 1479#: app/GedcomTag.php:454 1480msgid "Address line 2" 1481msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1482 1483#. I18N: gedcom tag ADD2 1484#: app/GedcomTag.php:457 1485msgid "Address line 3" 1486msgstr "" 1487 1488#. I18N: Location of an LDS church temple 1489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1490msgid "Adelaide, Australia" 1491msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία" 1492 1493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1495msgid "Administrator" 1496msgstr "Διαχειριστής" 1497 1498#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1499msgid "Administrator account" 1500msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" 1501 1502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1503msgid "Administrator comments on user" 1504msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" 1505 1506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 1507msgid "Administrators" 1508msgstr "Διαχειριστές" 1509 1510#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1511msgctxt "Female pedigree" 1512msgid "Adopted" 1513msgstr "υιοθετημένη" 1514 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1516msgctxt "Male pedigree" 1517msgid "Adopted" 1518msgstr "υιοθετημένος" 1519 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1521msgctxt "Pedigree" 1522msgid "Adopted" 1523msgstr "υιοθετημένο" 1524 1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 1526msgid "Adopted by both parents" 1527msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς" 1528 1529#. I18N: gedcom tag _ADPF 1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 app/GedcomTag.php:1048 1531msgid "Adopted by father" 1532msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα" 1533 1534#. I18N: gedcom tag _ADPM 1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 app/GedcomTag.php:1052 1536msgid "Adopted by mother" 1537msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα" 1538 1539#. I18N: gedcom tag ADOP 1540#: app/GedcomTag.php:460 1541msgid "Adoption" 1542msgstr "Υιοθεσία" 1543 1544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1545msgid "Adoption of a brother" 1546msgstr "Υιοθεσία αδελφού" 1547 1548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 1549msgid "Adoption of a child" 1550msgstr "Υιοθεσία τέκνου" 1551 1552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 1553msgid "Adoption of a daughter" 1554msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας" 1555 1556#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 1557#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 1558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 1559msgid "Adoption of a grandchild" 1560msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1561 1562#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 1563msgid "Adoption of a granddaughter" 1564msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1565 1566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 1567msgctxt "daughter’s daughter" 1568msgid "Adoption of a granddaughter" 1569msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1570 1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 1572msgctxt "son’s daughter" 1573msgid "Adoption of a granddaughter" 1574msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1575 1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1577msgid "Adoption of a grandson" 1578msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1579 1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1581msgctxt "daughter’s son" 1582msgid "Adoption of a grandson" 1583msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1584 1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1586msgctxt "son’s son" 1587msgid "Adoption of a grandson" 1588msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1589 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1591msgid "Adoption of a half-brother" 1592msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού" 1593 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 1595msgid "Adoption of a half-sibling" 1596msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού" 1597 1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 1599msgid "Adoption of a half-sister" 1600msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής" 1601 1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 1603msgid "Adoption of a sibling" 1604msgstr "Υιοθεσία αδελφιών" 1605 1606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 1607msgid "Adoption of a sister" 1608msgstr "Υιοθεσία αδελφής" 1609 1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1611msgid "Adoption of a son" 1612msgstr "Υιοθεσία υιού" 1613 1614#. I18N: gedcom tag CHRA 1615#: app/GedcomTag.php:590 1616msgid "Adult christening" 1617msgstr "Βάπτιση ενήλικα" 1618 1619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 1620msgid "Advanced fact preferences" 1621msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους" 1622 1623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 1624msgid "Advanced name facts" 1625msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους" 1626 1627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:855 1628msgid "Advanced place name facts" 1629msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους" 1630 1631#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1632#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1633msgid "Advanced search" 1634msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους" 1635 1636#. I18N: Name of a country or state 1637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1638msgid "Afghanistan" 1639msgstr "Αφγανιστάν" 1640 1641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:190 1642msgid "Africa" 1643msgstr "Αφρική" 1644 1645#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1646msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1647msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 1648 1649#. I18N: gedcom tag AGE 1650#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:470 1651#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1652#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1653#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1654#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 1655#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 1656#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 1657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1660msgid "Age" 1661msgstr "Ηλικία" 1662 1663#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1664msgid "Age at birth of child" 1665msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου" 1666 1667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:61 1668msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1669msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε οτι καποιος εχει απεβιώσει" 1670 1671#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1672msgid "Age between husband and wife" 1673msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1674 1675#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1676msgid "Age between siblings" 1677msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών" 1678 1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1680msgid "Age between wife and husband" 1681msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1682 1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1684msgid "Age difference" 1685msgstr "Ηλικιακή διαφορά" 1686 1687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1689msgid "Age in year of first marriage" 1690msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" 1691 1692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:525 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1696#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1697msgid "Age in year of marriage" 1698msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" 1699 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:132 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 1703msgid "Age interval" 1704msgstr "" 1705 1706#. I18N: A configuration setting 1707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 1708msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1709msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου" 1710 1711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1713msgid "Age related to death year" 1714msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" 1715 1716#. I18N: gedcom tag AGNC 1717#: app/GedcomTag.php:473 1718msgid "Agency" 1719msgstr "Υπηρεσία" 1720 1721#. I18N: Name of a country or state 1722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1723msgid "Aland Islands" 1724msgstr "νήσοι Ώλαντ" 1725 1726#. I18N: Name of a country or state 1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1728msgid "Albania" 1729msgstr "Αλβανία" 1730 1731#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1732#. I18N: Name of a module 1733#: app/GedcomTag.php:1062 app/Module/AlbumModule.php:42 1734msgid "Album" 1735msgstr "Συλλογή" 1736 1737#. I18N: Location of an LDS church temple 1738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1739msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1740msgstr "" 1741 1742#. I18N: Name of a country or state 1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1744msgid "Algeria" 1745msgstr "Αλγερία" 1746 1747#. I18N: gedcom tag ALIA 1748#: app/GedcomTag.php:476 1749msgid "Alias" 1750msgstr "Ψευδώνυμο" 1751 1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1753msgid "Alive" 1754msgstr "Εν ζωή" 1755 1756#: app/Functions/FunctionsEdit.php:173 1757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:244 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:253 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:342 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:444 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:446 1764#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 1765#: resources/views/calendar-page.phtml:177 1766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 1768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1778msgid "All" 1779msgstr "ΌΛΑ" 1780 1781#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 1782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1783msgid "All facts and events" 1784msgstr "" 1785 1786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 1787msgid "All family facts" 1788msgstr "" 1789 1790#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 1791msgid "All fields must be completed." 1792msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν." 1793 1794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 1795msgid "All individual facts" 1796msgstr "" 1797 1798#: resources/views/calendar-page.phtml:119 1799#: resources/views/calendar-page.phtml:131 1800msgid "All individuals" 1801msgstr "Όλα τα άτομα" 1802 1803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 1804#: resources/views/admin/components.phtml:28 1805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 1806msgid "All modules" 1807msgstr "" 1808 1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1811msgid "All records" 1812msgstr "" 1813 1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 1815msgid "All repository facts" 1816msgstr "" 1817 1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 1819msgid "All source facts" 1820msgstr "" 1821 1822#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1823#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1824msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1825msgstr "" 1826 1827#. I18N: A configuration setting 1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 1829msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1830msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" 1831 1832#. I18N: A configuration setting 1833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1834msgid "Allow visitors to request a new user account" 1835msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη" 1836 1837#. I18N: gedcom tag _AKA 1838#: app/GedcomTag.php:1057 1839msgid "Also known as" 1840msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1841 1842#. I18N: Name of a country or state 1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1844msgid "American Samoa" 1845msgstr "Αμερικανική Σαμόα" 1846 1847#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1848#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:69 1849msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1850msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα." 1851 1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1853msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1854msgstr "" 1855 1856#. I18N: Description of the “Album” module 1857#: app/Module/AlbumModule.php:53 1858msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1859msgstr "" 1860 1861#. I18N: Description of the “Charts” module 1862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1863msgid "An alternative way to display charts." 1864msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων." 1865 1866#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1867#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1868msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1869msgstr "" 1870 1871#. I18N: Description of the “Theme change” module 1872#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1873msgid "An alternative way to select a new theme." 1874msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα." 1875 1876#. I18N: Description of the “Sign in” module 1877#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1878msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1879msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση." 1880 1881#: app/Functions/FunctionsEdit.php:458 1882msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1883msgstr "" 1884 1885#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 1886msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1887msgstr "" 1888 1889#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1890#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1891msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1892msgstr "" 1893 1894#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63 1895msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1896msgstr "" 1897 1898#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1899#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1900msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1901msgstr "" 1902 1903#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1904#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1905msgid "An unexpected database error occurred." 1906msgstr "" 1907 1908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 1909msgid "An upgrade is available." 1910msgstr "" 1911 1912#. I18N: Name of a module/report 1913#. I18N: Name of a module/chart 1914#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1917msgid "Ancestors" 1918msgstr "Πρόγονοι" 1919 1920#. I18N: gedcom tag ANCI 1921#: app/GedcomTag.php:482 1922msgid "Ancestors interest" 1923msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" 1924 1925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1926msgid "Ancestors of " 1927msgstr "Πρόγονοι του(ης) " 1928 1929#. I18N: %s is an individual’s name 1930#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1931#, php-format 1932msgid "Ancestors of %s" 1933msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" 1934 1935#. I18N: gedcom tag AFN 1936#: app/GedcomTag.php:467 1937msgid "Ancestral file number" 1938msgstr "" 1939 1940#. I18N: Location of an LDS church temple 1941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1942msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1943msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ" 1944 1945#. I18N: Name of a country or state 1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1947msgid "Andorra" 1948msgstr "Ανδόρα" 1949 1950#. I18N: Name of a country or state 1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1952msgid "Angola" 1953msgstr "Ανγκόλα" 1954 1955#. I18N: Name of a country or state 1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1957msgid "Anguilla" 1958msgstr "" 1959 1960#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1961#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 1963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 1964#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1965msgid "Anniversary" 1966msgstr "Επέτειος" 1967 1968#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 1969msgid "Anniversary calendar" 1970msgstr "Ημερολόγιο επετείων" 1971 1972#. I18N: gedcom tag ANUL 1973#: app/GedcomTag.php:485 1974msgid "Annulment" 1975msgstr "Ακύρωση" 1976 1977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 1978msgid "Answer" 1979msgstr "Απάντηση" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1983msgid "Antarctica" 1984msgstr "Ανταρκτική" 1985 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1988msgid "Antigua and Barbuda" 1989msgstr "Antigua und Barbuda" 1990 1991#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1992msgid "Anyone with a user account can access this website." 1993msgstr "" 1994 1995#. I18N: Location of an LDS church temple 1996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 1997msgid "Apia, Samoa" 1998msgstr "" 1999 2000#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2001#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2002#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2003msgid "Apply privacy settings" 2004msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" 2005 2006#. I18N: Label for checkbox 2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:942 2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2009msgid "Apply these preferences to all family trees" 2010msgstr "" 2011 2012#. I18N: Label for checkbox 2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:949 2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2015msgid "Apply these preferences to new family trees" 2016msgstr "" 2017 2018#: resources/views/admin/users.phtml:29 2019msgid "Approved" 2020msgstr "Εγκρίθηκε" 2021 2022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2023msgid "Approved by administrator" 2024msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή" 2025 2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2027msgctxt "Abbreviation for April" 2028msgid "Apr" 2029msgstr "Απρ" 2030 2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2032msgctxt "GENITIVE" 2033msgid "April" 2034msgstr "Απριλίου" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2037msgctxt "INSTRUMENTAL" 2038msgid "April" 2039msgstr "Απρίλιος" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2042msgctxt "LOCATIVE" 2043msgid "April" 2044msgstr "Απρίλιος" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 2048#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2049msgctxt "NOMINATIVE" 2050msgid "April" 2051msgstr "Απρίλιος" 2052 2053#. I18N: The name of a colour-scheme 2054#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2055msgid "Aqua Marine" 2056msgstr "" 2057 2058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2059#: resources/views/individual-name.phtml:92 2060#: resources/views/media-page.phtml:103 2061msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2062msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" 2063 2064#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 app/Module/UserMessagesModule.php:227 2065msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2066msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." 2067 2068#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:281 2069#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2070#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:43 2071#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2072#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 2074#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 2076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:66 2078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2079#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2080#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2081#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2082#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2083#, php-format 2084msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2085msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;" 2086 2087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 2088msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2089msgstr "" 2090 2091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2092msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2093msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" 2094 2095#. I18N: Name of a country or state 2096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2097msgid "Argentina" 2098msgstr "Αργεντινή" 2099 2100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2104#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2105#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2116msgctxt "font name" 2117msgid "Arial" 2118msgstr "" 2119 2120#. I18N: Name of a country or state 2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2122msgid "Armenia" 2123msgstr "Αρμενία" 2124 2125#. I18N: Name of a country or state 2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2127msgid "Aruba" 2128msgstr "Αρούμπα" 2129 2130#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2131msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2132msgstr "" 2133 2134#. I18N: The name of a colour-scheme 2135#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2136msgid "Ash" 2137msgstr "Στάχτη" 2138 2139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184 2140msgid "Asia" 2141msgstr "Ασία" 2142 2143#. I18N: gedcom tag ASSO 2144#. I18N: gedcom tag _ASSO 2145#: app/GedcomTag.php:488 app/GedcomTag.php:1065 2146#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2147msgid "Associate" 2148msgstr "Συνέταιροι" 2149 2150#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 2151msgid "Associate events with this source" 2152msgstr "Συνδέστε συμβάντα με αυτή την πηγή" 2153 2154#. I18N: Location of an LDS church temple 2155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2156msgid "Asuncion, Paraguay" 2157msgstr "" 2158 2159#. I18N: Name of a country or state 2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2161msgid "At sea" 2162msgstr "Στην θάλασσα" 2163 2164#. I18N: Location of an LDS church temple 2165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2166msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2167msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ" 2168 2169#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2170msgid "Attendant" 2171msgstr "Ακόλουθος" 2172 2173#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2174msgctxt "FEMALE" 2175msgid "Attendant" 2176msgstr "Ακόλουθος" 2177 2178#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2179msgctxt "MALE" 2180msgid "Attendant" 2181msgstr "Ακόλουθος" 2182 2183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2184msgid "Attending" 2185msgstr "Παρακολούθηση" 2186 2187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2188msgctxt "FEMALE" 2189msgid "Attending" 2190msgstr "" 2191 2192#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2193msgctxt "MALE" 2194msgid "Attending" 2195msgstr "" 2196 2197#. I18N: Type of media object 2198#: app/GedcomTag.php:1533 2199msgid "Audio" 2200msgstr "Ήχος" 2201 2202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2203msgctxt "Abbreviation for August" 2204msgid "Aug" 2205msgstr "Αυγ" 2206 2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2208msgctxt "GENITIVE" 2209msgid "August" 2210msgstr "Αυγούστου" 2211 2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2213msgctxt "INSTRUMENTAL" 2214msgid "August" 2215msgstr "Αύγουστος" 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2218msgctxt "LOCATIVE" 2219msgid "August" 2220msgstr "Αύγουστος" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2223#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 2224#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2225msgctxt "NOMINATIVE" 2226msgid "August" 2227msgstr "Αύγουστος" 2228 2229#. I18N: Name of a country or state 2230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2231msgid "Australia" 2232msgstr "Αυστραλία" 2233 2234#. I18N: Name of a country or state 2235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2236msgid "Austria" 2237msgstr "Αυστρία" 2238 2239#. I18N: gedcom tag AUTH 2240#: app/GedcomTag.php:491 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2241#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2242msgid "Author" 2243msgstr "Συντάκτης" 2244 2245#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2246#: app/GedcomTag.php:574 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 2247msgid "Author of last change" 2248msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής" 2249 2250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2251msgid "Automatically accept changes made by this user" 2252msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη" 2253 2254#. I18N: A configuration setting 2255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 2256msgid "Automatically expand notes" 2257msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων" 2258 2259#. I18N: A configuration setting 2260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2261msgid "Automatically expand sources" 2262msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών" 2263 2264#. I18N: a month in the Jewish calendar 2265#: app/Date/JewishDate.php:200 2266msgctxt "GENITIVE" 2267msgid "Av" 2268msgstr "" 2269 2270#. I18N: a month in the Jewish calendar 2271#: app/Date/JewishDate.php:304 2272msgctxt "INSTRUMENTAL" 2273msgid "Av" 2274msgstr "" 2275 2276#. I18N: a month in the Jewish calendar 2277#: app/Date/JewishDate.php:252 2278msgctxt "LOCATIVE" 2279msgid "Av" 2280msgstr "" 2281 2282#. I18N: a month in the Jewish calendar 2283#: app/Date/JewishDate.php:148 2284msgctxt "NOMINATIVE" 2285msgid "Av" 2286msgstr "" 2287 2288#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2289#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2290#: resources/views/lists/families-table.phtml:145 2291#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2292msgid "Average age" 2293msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" 2294 2295#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 2296#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2297#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2298#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2299#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2301#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2302msgid "Average age at death" 2303msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" 2304 2305#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2306msgid "Average age at marriage" 2307msgstr "" 2308 2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2310msgid "Average age in century of marriage" 2311msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" 2312 2313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2314msgid "Average age related to death century" 2315msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" 2316 2317#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2318msgid "Average number" 2319msgstr "" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2324#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2325#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2326msgid "Average number of children per family" 2327msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια" 2328 2329#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2330#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:60 2332msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2333msgstr "" 2334 2335#: app/Date/JalaliDate.php:267 2336msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2337msgid "Azar" 2338msgstr "" 2339 2340#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2341#: app/Date/JalaliDate.php:141 2342msgctxt "GENITIVE" 2343msgid "Azar" 2344msgstr "" 2345 2346#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2347#: app/Date/JalaliDate.php:231 2348msgctxt "INSTRUMENTAL" 2349msgid "Azar" 2350msgstr "" 2351 2352#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2353#: app/Date/JalaliDate.php:186 2354msgctxt "LOCATIVE" 2355msgid "Azar" 2356msgstr "" 2357 2358#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2359#: app/Date/JalaliDate.php:96 2360msgctxt "NOMINATIVE" 2361msgid "Azar" 2362msgstr "" 2363 2364#. I18N: Name of a country or state 2365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2366msgid "Azerbaijan" 2367msgstr "Αζερμπαϊτζάν" 2368 2369#. I18N: Name of a country or state 2370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2371msgid "Azores" 2372msgstr "Αζόρες" 2373 2374#: app/Date/JalaliDate.php:269 2375msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2376msgid "Bah" 2377msgstr "" 2378 2379#. I18N: Name of a country or state 2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2381msgid "Bahamas" 2382msgstr "Μπαχάμες" 2383 2384#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:145 2386msgctxt "GENITIVE" 2387msgid "Bahman" 2388msgstr "" 2389 2390#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2391#: app/Date/JalaliDate.php:235 2392msgctxt "INSTRUMENTAL" 2393msgid "Bahman" 2394msgstr "" 2395 2396#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:190 2398msgctxt "LOCATIVE" 2399msgid "Bahman" 2400msgstr "" 2401 2402#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2403#: app/Date/JalaliDate.php:100 2404msgctxt "NOMINATIVE" 2405msgid "Bahman" 2406msgstr "" 2407 2408#. I18N: Name of a country or state 2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2410msgid "Bahrain" 2411msgstr "" 2412 2413#. I18N: Name of a country or state 2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2415msgid "Bangladesh" 2416msgstr "Μπαγκλαντές" 2417 2418#. I18N: gedcom tag BAPM 2419#: app/GedcomTag.php:503 resources/views/calendar-page.phtml:183 2420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2421msgid "Baptism" 2422msgstr "Βάπτιση" 2423 2424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2425msgid "Baptism of a brother" 2426msgstr "Βάπτιση αδελφού" 2427 2428#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 2429msgid "Baptism of a child" 2430msgstr "Βάπτιση τέκνου" 2431 2432#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 2433msgid "Baptism of a daughter" 2434msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 2435 2436#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 2437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 2441msgid "Baptism of a grandchild" 2442msgstr "Βάπτιση εγγονιού" 2443 2444#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 2445msgid "Baptism of a granddaughter" 2446msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2447 2448#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 2449msgctxt "daughter’s daughter" 2450msgid "Baptism of a granddaughter" 2451msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2452 2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 2454msgctxt "son’s daughter" 2455msgid "Baptism of a granddaughter" 2456msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2457 2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2459msgid "Baptism of a grandson" 2460msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2461 2462#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2463msgctxt "daughter’s son" 2464msgid "Baptism of a grandson" 2465msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2466 2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2468msgctxt "son’s son" 2469msgid "Baptism of a grandson" 2470msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2471 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2473msgid "Baptism of a half-brother" 2474msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 2475 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 2477msgid "Baptism of a half-sibling" 2478msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 2479 2480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 2481msgid "Baptism of a half-sister" 2482msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 2483 2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 2485msgid "Baptism of a sibling" 2486msgstr "Βάπτιση αδερφιού" 2487 2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 2489msgid "Baptism of a sister" 2490msgstr "Βάπτιση αδελφής" 2491 2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2493msgid "Baptism of a son" 2494msgstr "Βάπτιση υιού" 2495 2496#. I18N: gedcom tag BARM 2497#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2498msgid "Bar mitzvah" 2499msgstr "Εβραϊκή περιτομή" 2500 2501#. I18N: Name of a country or state 2502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2503msgid "Barbados" 2504msgstr "" 2505 2506#. I18N: gedcom tag BASM 2507#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2508msgid "Bat mitzvah" 2509msgstr "" 2510 2511#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2512msgid "Batch update" 2513msgstr "Μαζική ενημέρωση" 2514 2515#. I18N: Location of an LDS church temple 2516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2517msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2518msgstr "" 2519 2520#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 2521msgid "Begins with" 2522msgstr "Ξεκινάει με" 2523 2524#. I18N: Name of a country or state 2525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2526msgid "Belarus" 2527msgstr "Λευκορωσία" 2528 2529#. I18N: The name of a colour-scheme 2530#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2531msgid "Belgian Chocolate" 2532msgstr "Βελγική σοκολάτα" 2533 2534#. I18N: Name of a country or state 2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2536msgid "Belgium" 2537msgstr "Βέλγιο" 2538 2539#. I18N: Name of a country or state 2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2541msgid "Belize" 2542msgstr "" 2543 2544#. I18N: Name of a country or state 2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2546msgid "Benin" 2547msgstr "" 2548 2549#. I18N: Name of a country or state 2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2551msgid "Bermuda" 2552msgstr "" 2553 2554#. I18N: Location of an LDS church temple 2555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2556msgid "Bern, Switzerland" 2557msgstr "Βέρνη, Ελβετία" 2558 2559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2560msgid "Best man" 2561msgstr "Κουμπάρος" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2565msgid "Bhutan" 2566msgstr "" 2567 2568#. I18N: gedcom tag _BIBL 2569#: app/GedcomTag.php:1069 2570msgid "Bibliography" 2571msgstr "Βιβλιογραφία" 2572 2573#. I18N: Location of an LDS church temple 2574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2575msgid "Billings, Montana, United States" 2576msgstr "" 2577 2578#. I18N: gedcom tag BLOB 2579#: app/GedcomTag.php:538 2580msgid "Binary data object" 2581msgstr "" 2582 2583#: app/Functions/FunctionsPrint.php:456 app/Functions/FunctionsPrint.php:458 2584msgid "Bing Maps™" 2585msgstr "" 2586 2587#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2588msgid "Bing™ webmaster tools" 2589msgstr "" 2590 2591#. I18N: Location of an LDS church temple 2592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2593msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2594msgstr "" 2595 2596#. I18N: gedcom tag BIRT 2597#: app/GedcomTag.php:524 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 2598#: resources/views/calendar-page.phtml:180 2599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:440 2603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2604#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2605#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2722msgid "Birth" 2723msgstr "Γέννηση" 2724 2725#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2726msgctxt "Female pedigree" 2727msgid "Birth" 2728msgstr "Γέννηση" 2729 2730#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2731msgctxt "Male pedigree" 2732msgid "Birth" 2733msgstr "Γέννηση" 2734 2735#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2736msgctxt "Pedigree" 2737msgid "Birth" 2738msgstr "Γέννηση" 2739 2740#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2741msgid "Birth by country" 2742msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" 2743 2744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2746msgid "Birth date range end" 2747msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" 2748 2749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2751msgid "Birth date range start" 2752msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" 2753 2754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2755msgid "Birth of a brother" 2756msgstr "Γέννηση αδελφού" 2757 2758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 app/Module/PlacesModule.php:248 2759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 2760msgid "Birth of a child" 2761msgstr "Γέννηση τέκνου" 2762 2763#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2764msgid "Birth of a daughter" 2765msgstr "Γέννηση θυγατέρας" 2766 2767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 2771msgid "Birth of a grandchild" 2772msgstr "Γέννηση εγγονιού" 2773 2774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2775msgid "Birth of a granddaughter" 2776msgstr "Γέννηση εγγονής" 2777 2778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2779msgctxt "daughter’s daughter" 2780msgid "Birth of a granddaughter" 2781msgstr "Γέννηση εγγονής" 2782 2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2784msgctxt "son’s daughter" 2785msgid "Birth of a granddaughter" 2786msgstr "Γέννηση εγγονής" 2787 2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2789msgid "Birth of a grandson" 2790msgstr "Γέννηση εγγονού" 2791 2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2793msgctxt "daughter’s son" 2794msgid "Birth of a grandson" 2795msgstr "Γέννηση εγγονού" 2796 2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2798msgctxt "son’s son" 2799msgid "Birth of a grandson" 2800msgstr "Γέννηση εγγονού" 2801 2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2803msgid "Birth of a half-brother" 2804msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2807msgid "Birth of a half-sibling" 2808msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" 2809 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2811msgid "Birth of a half-sister" 2812msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής" 2813 2814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2816msgid "Birth of a sibling" 2817msgstr "Γέννηση αδελφιού" 2818 2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2820msgid "Birth of a sister" 2821msgstr "Γέννηση αδελφής" 2822 2823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2824msgid "Birth of a son" 2825msgstr "Γέννηση υιού" 2826 2827#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2828msgid "Birth places" 2829msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων" 2830 2831#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2832msgid "Birthplace contains" 2833msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει" 2834 2835#. I18N: Name of a module/report 2836#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 2838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2840msgid "Births" 2841msgstr "Γεννήσεις" 2842 2843#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2844#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2845msgid "Births by century" 2846msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" 2847 2848#. I18N: Location of an LDS church temple 2849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2850msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2851msgstr "" 2852 2853#. I18N: gedcom tag BLES 2854#: app/GedcomTag.php:531 2855msgid "Blessing" 2856msgstr "Ευχολόγια" 2857 2858#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2859msgid "Block" 2860msgstr "Τμήμα" 2861 2862#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2864#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2865#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2866msgid "Blocks" 2867msgstr "Τμήματα" 2868 2869#. I18N: The name of a colour-scheme 2870#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2871msgid "Blue Lagoon" 2872msgstr "" 2873 2874#. I18N: The name of a colour-scheme 2875#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2876msgid "Blue Marine" 2877msgstr "" 2878 2879#. I18N: Location of an LDS church temple 2880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2881msgid "Bogota, Colombia" 2882msgstr "" 2883 2884#. I18N: Location of an LDS church temple 2885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2886msgid "Boise, Idaho, United States" 2887msgstr "" 2888 2889#. I18N: Name of a country or state 2890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2891msgid "Bolivia" 2892msgstr "Βολιβία" 2893 2894#. I18N: Type of media object 2895#: app/GedcomTag.php:1536 2896msgid "Book" 2897msgstr "Βιβλίο" 2898 2899#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2900#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2901msgid "Born in the covenant" 2902msgstr "" 2903 2904#. I18N: Name of a country or state 2905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2906msgid "Bosnia and Herzegovina" 2907msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2908 2909#. I18N: Location of an LDS church temple 2910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2911msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2912msgstr "" 2913 2914#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 2915msgid "Both alive" 2916msgstr "Και οι δύο εν ζωή" 2917 2918#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2919msgid "Both dead" 2920msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν" 2921 2922#. I18N: Name of a country or state 2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2924msgid "Botswana" 2925msgstr "" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2929msgid "Bountiful, Utah, United States" 2930msgstr "" 2931 2932#. I18N: Name of a country or state 2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2934msgid "Bouvet Island" 2935msgstr "Bouvetinsel" 2936 2937#. I18N: Name of a module/list 2938#. I18N: Branches of a family tree 2939#: app/Module/BranchesListModule.php:106 app/Module/BranchesListModule.php:231 2940msgid "Branches" 2941msgstr "Κλάδοι" 2942 2943#. I18N: %s is a surname 2944#: app/Module/BranchesListModule.php:226 2945#, php-format 2946msgid "Branches of the %s family" 2947msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2951msgid "Brazil" 2952msgstr "Βραζιλία" 2953 2954#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2955msgid "Bridesmaid" 2956msgstr "Παράνυμφος" 2957 2958#. I18N: Location of an LDS church temple 2959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2960msgid "Brigham City, Utah, United States" 2961msgstr "" 2962 2963#. I18N: Location of an LDS church temple 2964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2965msgid "Brisbane, Australia" 2966msgstr "" 2967 2968#. I18N: gedcom tag _BRTM 2969#: app/GedcomTag.php:1073 2970msgid "Brit milah" 2971msgstr "" 2972 2973#. I18N: Name of a country or state 2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2975msgid "British Indian Ocean Territory" 2976msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 2977 2978#. I18N: Name of a country or state 2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2980msgid "British Virgin Islands" 2981msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι" 2982 2983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 2984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2985msgid "Brother" 2986msgstr "Αδελφός" 2987 2988#. I18N: a month in the French republican calendar 2989#: app/Date/FrenchDate.php:137 2990msgctxt "GENITIVE" 2991msgid "Brumaire" 2992msgstr "" 2993 2994#. I18N: a month in the French republican calendar 2995#: app/Date/FrenchDate.php:231 2996msgctxt "INSTRUMENTAL" 2997msgid "Brumaire" 2998msgstr "" 2999 3000#. I18N: a month in the French republican calendar 3001#: app/Date/FrenchDate.php:184 3002msgctxt "LOCATIVE" 3003msgid "Brumaire" 3004msgstr "" 3005 3006#. I18N: a month in the French republican calendar 3007#: app/Date/FrenchDate.php:89 3008msgctxt "NOMINATIVE" 3009msgid "Brumaire" 3010msgstr "" 3011 3012#. I18N: Name of a country or state 3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3014msgid "Brunei Darussalam" 3015msgstr "" 3016 3017#. I18N: Location of an LDS church temple 3018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3019msgid "Buenos Aires, Argentina" 3020msgstr "" 3021 3022#. I18N: Name of a country or state 3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3024msgid "Bulgaria" 3025msgstr "Βουλγαρία" 3026 3027#. I18N: gedcom tag BURI 3028#: app/GedcomTag.php:541 resources/views/calendar-page.phtml:195 3029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3033msgid "Burial" 3034msgstr "Ταφή" 3035 3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3037msgid "Burial of a brother" 3038msgstr "Ταφή αδελφού" 3039 3040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 3041msgid "Burial of a child" 3042msgstr "Ταφή τέκνου" 3043 3044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 3045msgid "Burial of a daughter" 3046msgstr "Ταφή θυγατέρας" 3047 3048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 3049msgid "Burial of a father" 3050msgstr "Ταφή πατέρα" 3051 3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 3053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 3055msgid "Burial of a grandchild" 3056msgstr "Ταφή εγγονιού" 3057 3058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 3059msgid "Burial of a granddaughter" 3060msgstr "Ταφή εγγονής" 3061 3062#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 3063msgctxt "daughter’s daughter" 3064msgid "Burial of a granddaughter" 3065msgstr "Ταφή εγγονής" 3066 3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 3068msgctxt "son’s daughter" 3069msgid "Burial of a granddaughter" 3070msgstr "Ταφή εγγονής" 3071 3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 3073msgid "Burial of a grandfather" 3074msgstr "Ταφή παππού" 3075 3076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 3077msgid "Burial of a grandmother" 3078msgstr "Ταφή γιαγίας" 3079 3080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 3083msgid "Burial of a grandparent" 3084msgstr "Ταφη παππούδων" 3085 3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3087msgid "Burial of a grandson" 3088msgstr "Ταφή εγγονού" 3089 3090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3091msgctxt "daughter’s son" 3092msgid "Burial of a grandson" 3093msgstr "Ταφή εγγονού" 3094 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3096msgctxt "son’s son" 3097msgid "Burial of a grandson" 3098msgstr "Ταφή εγγονού" 3099 3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3101msgid "Burial of a half-brother" 3102msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού" 3103 3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 3105msgid "Burial of a half-sibling" 3106msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού" 3107 3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 3109msgid "Burial of a half-sister" 3110msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής" 3111 3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:253 3113msgid "Burial of a husband" 3114msgstr "Ταφή σύζυγου" 3115 3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 3117msgid "Burial of a maternal grandfather" 3118msgstr "" 3119 3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 3121msgid "Burial of a maternal grandmother" 3122msgstr "" 3123 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 3125msgid "Burial of a mother" 3126msgstr "Ταφή μητέρας" 3127 3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 3129msgid "Burial of a parent" 3130msgstr "" 3131 3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 3133msgid "Burial of a paternal grandfather" 3134msgstr "" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 3137msgid "Burial of a paternal grandmother" 3138msgstr "" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 3141msgid "Burial of a sibling" 3142msgstr "Ταφή αδερφιού" 3143 3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 3145msgid "Burial of a sister" 3146msgstr "" 3147 3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3149msgid "Burial of a son" 3150msgstr "" 3151 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:255 3153msgid "Burial of a spouse" 3154msgstr "Ταφή συζύγου" 3155 3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:254 3157msgid "Burial of a wife" 3158msgstr "" 3159 3160#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3161msgid "Burial place contains" 3162msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" 3163 3164#. I18N: Name of a module/report 3165#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3166#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3167#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3168msgid "Burials" 3169msgstr "" 3170 3171#. I18N: Name of a country or state 3172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3173msgid "Burkina Faso" 3174msgstr "" 3175 3176#. I18N: Name of a country or state 3177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3178msgid "Burundi" 3179msgstr "" 3180 3181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3182msgid "Buyer" 3183msgstr "Αγοραστής" 3184 3185#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3186msgctxt "FEMALE" 3187msgid "Buyer" 3188msgstr "" 3189 3190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3191msgctxt "MALE" 3192msgid "Buyer" 3193msgstr "" 3194 3195#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3197msgid "By default, SMTP works on port 25." 3198msgstr "" 3199 3200#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3201#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3202msgid "CKEditor™" 3203msgstr "CKEditor™" 3204 3205#. I18N: Name of a module. 3206#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3207msgid "CSS and JS" 3208msgstr "" 3209 3210#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3211#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3212msgid "Calculating…" 3213msgstr "Υπολογισμός…" 3214 3215#. I18N: Name of a module 3216#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3217#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3218msgid "Calendar" 3219msgstr "Ημερολόγιο" 3220 3221#. I18N: A configuration setting 3222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82 3223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87 3225msgid "Calendar conversion" 3226msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" 3227 3228#. I18N: Location of an LDS church temple 3229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3230msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3231msgstr "" 3232 3233#. I18N: gedcom tag CALN 3234#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3235msgid "Call number" 3236msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο" 3237 3238#. I18N: Name of a country or state 3239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3240msgid "Cambodia" 3241msgstr "Kambodscha" 3242 3243#. I18N: Name of a country or state 3244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3245msgid "Cameroon" 3246msgstr "Καμερούν" 3247 3248#. I18N: Location of an LDS church temple 3249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3250msgid "Campinas, Brazil" 3251msgstr "" 3252 3253#. I18N: Name of a country or state 3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3255msgid "Canada" 3256msgstr "Καναδάς" 3257 3258#. I18N: Name of a country or state 3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3260msgid "Cape Verde" 3261msgstr "Kap Verde" 3262 3263#. I18N: Location of an LDS church temple 3264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3265msgid "Caracas, Venezuela" 3266msgstr "" 3267 3268#. I18N: Type of media object 3269#: app/GedcomTag.php:1539 3270msgid "Card" 3271msgstr "Κάρτα" 3272 3273#. I18N: Location of an LDS church temple 3274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3275msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3276msgstr "" 3277 3278#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3279msgid "Case insensitive" 3280msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 3281 3282#. I18N: gedcom tag CAST 3283#: app/GedcomTag.php:551 3284msgid "Caste" 3285msgstr "" 3286 3287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 3288msgid "Categories" 3289msgstr "Κατηγορίες" 3290 3291#. I18N: gedcom tag CAUS 3292#: app/GedcomTag.php:554 3293msgid "Cause" 3294msgstr "Αιτία" 3295 3296#: app/GedcomTag.php:645 3297msgid "Cause of death" 3298msgstr "Αιτία θανάτου" 3299 3300#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3301#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3302#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3303msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3304msgstr "" 3305 3306#. I18N: Name of a country or state 3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3308msgid "Cayman Islands" 3309msgstr "νήσοι Κεϊμαν" 3310 3311#. I18N: Location of an LDS church temple 3312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3313msgid "Cebu City, Philippines" 3314msgstr "" 3315 3316#. I18N: gedcom tag CEME 3317#: app/GedcomTag.php:557 3318msgid "Cemetery" 3319msgstr "Νεκροταφείο" 3320 3321#. I18N: gedcom tag CENS 3322#: app/GedcomTag.php:560 3323msgid "Census" 3324msgstr "Απογραφή" 3325 3326#. I18N: Name of a module 3327#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3328msgid "Census assistant" 3329msgstr "Βοηθός απογραφής" 3330 3331#: app/GedcomTag.php:562 3332#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3333msgid "Census date" 3334msgstr "Ημ/νία απογραφής" 3335 3336#: app/GedcomTag.php:564 3337msgid "Census place" 3338msgstr "Τοποθεσία απογραφής" 3339 3340#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3341msgid "Census transcript" 3342msgstr "Έκθεση απογραφής" 3343 3344#. I18N: Name of a country or state 3345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3346msgid "Central African Republic" 3347msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" 3348 3349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:997 3350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3352#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3355#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3356#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3357#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3358#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3360#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3361#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3362#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3363#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3364#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 3365#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 3366#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3367#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3368msgid "Century" 3369msgstr "" 3370 3371#. I18N: Type of media object 3372#: app/GedcomTag.php:1542 3373msgid "Certificate" 3374msgstr "Πιστοποιητικό" 3375 3376#. I18N: Name of a country or state 3377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3378msgid "Chad" 3379msgstr "Τσάντ" 3380 3381#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3382#: resources/views/family-page-menu.phtml:23 3383msgid "Change family members" 3384msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας" 3385 3386#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3387msgid "Change the “Home page” blocks" 3388msgstr "" 3389 3390#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3391msgid "Change the “My page” blocks" 3392msgstr "" 3393 3394#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3395#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3396#, php-format 3397msgid "Changed by %1$s" 3398msgstr "" 3399 3400#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3402#, php-format 3403msgid "Changed on %1$s" 3404msgstr "" 3405 3406#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3408#, php-format 3409msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3410msgstr "" 3411 3412#. I18N: Name of a module/report 3413#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3415#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3416#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3417#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3418#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3419msgid "Changes" 3420msgstr "Αλλαγές" 3421 3422#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3423#, php-format 3424msgid "Changes in the last %s day" 3425msgid_plural "Changes in the last %s days" 3426msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" 3427msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" 3428 3429#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3430#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3431msgid "Changes log" 3432msgstr "Αρχείο αλλαγών" 3433 3434#. I18N: gedcom tag CHAR 3435#: app/GedcomTag.php:577 3436msgid "Character set" 3437msgstr "" 3438 3439#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3440#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3441msgid "Chart" 3442msgstr "Διάγραμμα" 3443 3444#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 3445msgid "Chart preferences" 3446msgstr "" 3447 3448#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:19 3450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 3451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 3452msgid "Chart type" 3453msgstr "Τύπος διαγράμματος" 3454 3455#. I18N: Name of a module/block 3456#. I18N: Name of a module 3457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3458#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3459#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 3461#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3462#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:376 3464msgid "Charts" 3465msgstr "Διαγράμματα" 3466 3467#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 3468#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3469msgid "Check for errors" 3470msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" 3471 3472#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226 3473msgid "Check for pending changes…" 3474msgstr "" 3475 3476#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3477msgid "Checking server capacity" 3478msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" 3479 3480#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3481msgid "Checking server configuration" 3482msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" 3483 3484#. I18N: Location of an LDS church temple 3485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3486msgid "Chicago, Illinois, United States" 3487msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες" 3488 3489#. I18N: gedcom tag CHIL 3490#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 3491#: app/GedcomTag.php:580 resources/views/edit/change-family-members.phtml:54 3492#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3493#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3494msgid "Child" 3495msgstr "Τέκνο" 3496 3497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:387 3498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3499msgid "Child of " 3500msgstr "Τέκνο του " 3501 3502#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3503#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 3504#, php-format 3505msgid "Child of %s" 3506msgstr "Τέκνο των %s" 3507 3508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 3509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:726 3511#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 3512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3513#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3514#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 3515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3517msgid "Children" 3518msgstr "Τέκνα" 3519 3520#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3521msgid "Children in family" 3522msgstr "Τέκνα στην οικογένεια" 3523 3524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:390 3525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3526msgid "Children of " 3527msgstr "τέκνα του " 3528 3529#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3530#: app/SurnameTradition.php:99 3531msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3532msgstr "" 3533 3534#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3535#: app/SurnameTradition.php:93 3536msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3537msgstr "" 3538 3539#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3540#: app/SurnameTradition.php:96 3541msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3542msgstr "" 3543 3544#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3545#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3546#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3547#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3548#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3549#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3550msgid "Children take their father’s surname." 3551msgstr "" 3552 3553#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3554#: app/SurnameTradition.php:90 3555msgid "Children take their mother’s surname." 3556msgstr "" 3557 3558#. I18N: Name of a country or state 3559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3560msgid "Chile" 3561msgstr "Χιλή" 3562 3563#. I18N: Name of a country or state 3564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3565msgid "China" 3566msgstr "Κίνα" 3567 3568#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3569msgid "Choose a report to run" 3570msgstr "Επιλογή αναφοράς" 3571 3572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3575msgid "Choose relatives" 3576msgstr "Επιλογή συγγενών" 3577 3578#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3579msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3580msgstr "" 3581 3582#. I18N: gedcom tag CHR 3583#: app/GedcomTag.php:583 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3587msgid "Christening" 3588msgstr "Βάπτιση" 3589 3590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3591msgid "Christening of a brother" 3592msgstr "Βάφτιση αδελφού" 3593 3594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 3595msgid "Christening of a child" 3596msgstr "Βάφτιση τέκνου" 3597 3598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 3599msgid "Christening of a daughter" 3600msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 3601 3602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 3603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 3604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 3605msgid "Christening of a grandchild" 3606msgstr "Βάφτιση εγγονιού" 3607 3608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 3609msgid "Christening of a granddaughter" 3610msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3611 3612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 3613msgctxt "daughter’s daughter" 3614msgid "Christening of a granddaughter" 3615msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3616 3617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 3618msgctxt "son’s daughter" 3619msgid "Christening of a granddaughter" 3620msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3621 3622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3623msgid "Christening of a grandson" 3624msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3625 3626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3627msgctxt "daughter’s son" 3628msgid "Christening of a grandson" 3629msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3630 3631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3632msgctxt "son’s son" 3633msgid "Christening of a grandson" 3634msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3635 3636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3637msgid "Christening of a half-brother" 3638msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 3639 3640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 3641msgid "Christening of a half-sibling" 3642msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 3643 3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 3645msgid "Christening of a half-sister" 3646msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 3649msgid "Christening of a sibling" 3650msgstr "Βάφτιση αδερφιού" 3651 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 3653msgid "Christening of a sister" 3654msgstr "Βάπτιση αδελφής" 3655 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3657msgid "Christening of a son" 3658msgstr "" 3659 3660#. I18N: Name of a country or state 3661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3662msgid "Christmas Island" 3663msgstr "νήσος Χριστουγέννων" 3664 3665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3666msgid "Circumciser" 3667msgstr "Διενεργών περιτομές" 3668 3669#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3670msgid "Citation" 3671msgstr "Αναφορά" 3672 3673#. I18N: gedcom tag PAGE 3674#: app/GedcomTag.php:883 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3678msgid "Citation details" 3679msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς" 3680 3681#. I18N: gedcom tag CITN 3682#: app/GedcomTag.php:593 3683msgid "Citizenship" 3684msgstr "Υπηκοότητα" 3685 3686#. I18N: gedcom tag CITY 3687#: app/GedcomTag.php:596 3688msgid "City" 3689msgstr "Πόλη" 3690 3691#. I18N: Location of an LDS church temple 3692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3693msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3694msgstr "" 3695 3696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:609 3697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:171 app/GedcomTag.php:813 3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3699msgid "Civil marriage" 3700msgstr "Πολιτικός γάμος" 3701 3702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3703msgid "Civil registrar" 3704msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3705 3706#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3707msgctxt "FEMALE" 3708msgid "Civil registrar" 3709msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3710 3711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3712msgctxt "MALE" 3713msgid "Civil registrar" 3714msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3715 3716#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 3717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 3718msgid "Clean up data folder" 3719msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων" 3720 3721#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3722#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3723msgid "Cleared but not yet completed" 3724msgstr "" 3725 3726#. I18N: Name of a module 3727#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 3728msgid "Clippings cart" 3729msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" 3730 3731#. I18N: Type of media object 3732#: app/GedcomTag.php:1545 3733msgid "Coat of arms" 3734msgstr "Θυρεός" 3735 3736#. I18N: Location of an LDS church temple 3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3738msgid "Cochabamba, Bolivia" 3739msgstr "" 3740 3741#. I18N: Name of a country or state 3742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3743msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3744msgstr "Kokosinseln" 3745 3746#. I18N: The name of a colour-scheme 3747#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3748msgid "Coffee and Cream" 3749msgstr "" 3750 3751#. I18N: The name of a colour-scheme 3752#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3753msgid "Cold Day" 3754msgstr "" 3755 3756#. I18N: Name of a country or state 3757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3758msgid "Colombia" 3759msgstr "Κολομβία" 3760 3761#. I18N: Location of an LDS church temple 3762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3763msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3764msgstr "" 3765 3766#. I18N: Location of an LDS church temple 3767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3768msgid "Columbia River, Washington, United States" 3769msgstr "" 3770 3771#. I18N: Location of an LDS church temple 3772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3773msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3774msgstr "" 3775 3776#. I18N: Location of an LDS church temple 3777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3778msgid "Columbus, Ohio, United States" 3779msgstr "" 3780 3781#. I18N: gedcom tag COMM 3782#: app/GedcomTag.php:599 3783msgid "Comment" 3784msgstr "Σχόλιο" 3785 3786#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3787#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3788#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3789#: resources/views/register-page.phtml:83 3790msgid "Comments" 3791msgstr "Σχόλια" 3792 3793#. I18N: gedcom tag _COML 3794#: app/GedcomTag.php:1081 3795msgid "Common law marriage" 3796msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" 3797 3798#. I18N: Description of the “Messages” module 3799#: app/Module/UserMessagesModule.php:87 3800msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3801msgstr "" 3802 3803#. I18N: Name of a country or state 3804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3805msgid "Comoros" 3806msgstr "Komoren" 3807 3808#. I18N: Name of a module/chart 3809#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3810msgid "Compact tree" 3811msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" 3812 3813#. I18N: %s is an individual’s name 3814#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3815#, php-format 3816msgid "Compact tree of %s" 3817msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s" 3818 3819#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3820msgid "Comparison" 3821msgstr "" 3822 3823#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3825msgid "Completed before 1970; date not available" 3826msgstr "" 3827 3828#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3829#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3830msgid "Completed; date unknown" 3831msgstr "" 3832 3833#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 3834#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3835msgid "Compress the GEDCOM file" 3836msgstr "" 3837 3838#. I18N: gedcom tag CONC 3839#: app/GedcomTag.php:602 3840msgid "Concatenation" 3841msgstr "" 3842 3843#. I18N: gedcom tag CONF 3844#: app/GedcomTag.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3845msgid "Confirmation" 3846msgstr "Χρίσμα" 3847 3848#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3849msgid "Connection to database server" 3850msgstr "Σύνδεση στον database server" 3851 3852#. I18N: Name of a module 3853#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 3855msgid "Contact information" 3856msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" 3857 3858#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3859msgid "Contact method" 3860msgstr "" 3861 3862#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 3863msgid "Contains" 3864msgstr "Περιέχει" 3865 3866#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3867#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3868#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3869msgid "Content" 3870msgstr "Περιεχόμενο" 3871 3872#. I18N: gedcom tag CONT 3873#: app/GedcomTag.php:605 3874msgid "Continued" 3875msgstr "" 3876 3877#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:153 3878#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 3879#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:99 3880#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3881#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 3882#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3883#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13 3884#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3885#: resources/views/admin/components.phtml:28 3886#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3887#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3888#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3889#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3890#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10 3891#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3892#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3893#: resources/views/admin/media.phtml:16 3894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11 3895#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 3896#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3897#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3898#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3899#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3900#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3901#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3902#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 3903#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3904#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10 3905#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3906#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3907#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12 3909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3910#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3911#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3912#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3913#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3914#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3915#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3916#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3918#: resources/views/admin/users.phtml:9 3919#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3920#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3921#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 3923#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 3924#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9 3925#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9 3926#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9 3927#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 3928msgid "Control panel" 3929msgstr "Πίνακας Ελέγχου" 3930 3931#. I18N: Name of a module 3932#: app/Module/FixCemeteryTag.php:62 3933msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3934msgstr "" 3935 3936#. I18N: Name of a module 3937#: app/Module/FixNameTags.php:85 3938msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3939msgstr "" 3940 3941#. I18N: Name of a module 3942#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3943msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3944msgstr "" 3945 3946#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 3947#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 3948#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3949msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3950msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1" 3951 3952#. I18N: Label for option 3953#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3954msgid "Convert to" 3955msgstr "" 3956 3957#. I18N: Name of a country or state 3958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3959msgid "Cook Islands" 3960msgstr "νήσοι Κούκ" 3961 3962#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3963msgid "Cookies" 3964msgstr "" 3965 3966#. I18N: gedcom tag MAP 3967#: app/GedcomTag.php:791 3968msgid "Coordinates" 3969msgstr "" 3970 3971#. I18N: Location of an LDS church temple 3972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3973msgid "Copenhagen, Denmark" 3974msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία" 3975 3976#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3977#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3978#: resources/views/individual-name.phtml:86 3979#: resources/views/individual-name.phtml:88 3980msgid "Copy" 3981msgstr "Αντιγραφή" 3982 3983#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 3985#, php-format 3986msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3987msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s." 3988 3989#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:230 3990msgid "Copy files…" 3991msgstr "Αντιγραφή αρχείων…" 3992 3993#. I18N: gedcom tag COPR 3994#: app/GedcomTag.php:618 3995msgid "Copyright" 3996msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" 3997 3998#. I18N: Location of an LDS church temple 3999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4000msgid "Cordoba, Argentina" 4001msgstr "" 4002 4003#. I18N: gedcom tag CORP 4004#: app/GedcomTag.php:621 4005msgid "Corporation" 4006msgstr "" 4007 4008#. I18N: Description of a “Data fix” module 4009#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4010msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4011msgstr "" 4012 4013#. I18N: Name of a country or state 4014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4015msgid "Costa Rica" 4016msgstr "" 4017 4018#. I18N: Name of a country or state 4019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4020msgid "Cote d’Ivoire" 4021msgstr "" 4022 4023#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4024msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4025msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." 4026 4027#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4028#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4029msgid "Count the visits to each page" 4030msgstr "" 4031 4032#. I18N: gedcom tag CTRY 4033#: app/GedcomTag.php:631 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4034msgid "Country" 4035msgstr "Χώρα" 4036 4037#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4038msgid "Create" 4039msgstr "Δημιουργία" 4040 4041#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 4042msgid "Create a family" 4043msgstr "Δημιουργία οικογένειας" 4044 4045#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 4047msgid "Create a family tree" 4048msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" 4049 4050#: app/Functions/FunctionsEdit.php:494 4051#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4052#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4053msgid "Create a media object" 4054msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" 4055 4056#: app/Functions/FunctionsEdit.php:532 4057#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4058msgid "Create a repository" 4059msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" 4060 4061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:485 4062#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4063msgid "Create a shared note" 4064msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" 4065 4066#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4067msgid "Create a shared note using the census assistant" 4068msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" 4069 4070#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 4071#: resources/views/modals/create-source.phtml:16 4072msgid "Create a source" 4073msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" 4074 4075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 4076#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4077msgid "Create a submitter" 4078msgstr "" 4079 4080#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:225 4081msgid "Create a temporary folder…" 4082msgstr "" 4083 4084#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 4085msgid "Create a unique filename" 4086msgstr "" 4087 4088#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 4089msgid "Create an individual" 4090msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" 4091 4092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:11 4093msgid "Create your own chart" 4094msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" 4095 4096#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4097msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4098msgstr "" 4099 4100#. I18N: gedcom tag CREM 4101#: app/GedcomTag.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4107msgid "Cremation" 4108msgstr "Αποτέφρωση" 4109 4110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4111msgid "Cremation of a brother" 4112msgstr "" 4113 4114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 4115msgid "Cremation of a child" 4116msgstr "Αποτέφρωση τέκνου" 4117 4118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 4119msgid "Cremation of a daughter" 4120msgstr "" 4121 4122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4123msgid "Cremation of a father" 4124msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" 4125 4126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 4127msgid "Cremation of a grandchild" 4128msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" 4129 4130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4131msgid "Cremation of a granddaughter" 4132msgstr "" 4133 4134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4135msgctxt "daughter’s daughter" 4136msgid "Cremation of a granddaughter" 4137msgstr "" 4138 4139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 4140msgctxt "son’s daughter" 4141msgid "Cremation of a granddaughter" 4142msgstr "" 4143 4144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4145msgid "Cremation of a grandfather" 4146msgstr "Αποτέφρωση παππού" 4147 4148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4149msgid "Cremation of a grandmother" 4150msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς" 4151 4152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 4155msgid "Cremation of a grandparent" 4156msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" 4157 4158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4159msgid "Cremation of a grandson" 4160msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4161 4162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4163msgctxt "daughter’s son" 4164msgid "Cremation of a grandson" 4165msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4166 4167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4168msgctxt "son’s son" 4169msgid "Cremation of a grandson" 4170msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4171 4172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4173msgid "Cremation of a half-brother" 4174msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού" 4175 4176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 4177msgid "Cremation of a half-sibling" 4178msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" 4179 4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4181msgid "Cremation of a half-sister" 4182msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής" 4183 4184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 4185msgid "Cremation of a husband" 4186msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου" 4187 4188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4189msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4190msgstr "" 4191 4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4193msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4194msgstr "" 4195 4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4197msgid "Cremation of a mother" 4198msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" 4199 4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4201msgid "Cremation of a parent" 4202msgstr "Αποτέφρωση γονέα" 4203 4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 4205msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4206msgstr "" 4207 4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 4209msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4210msgstr "" 4211 4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 4213msgid "Cremation of a sibling" 4214msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού" 4215 4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 4217msgid "Cremation of a sister" 4218msgstr "Αποτέφρωση αδελφής" 4219 4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4221msgid "Cremation of a son" 4222msgstr "Αποτέφρωση υιού" 4223 4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 4225msgid "Cremation of a spouse" 4226msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" 4227 4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 4229msgid "Cremation of a wife" 4230msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου" 4231 4232#. I18N: Name of a country or state 4233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4234msgid "Croatia" 4235msgstr "Κροατία" 4236 4237#. I18N: Name of a country or state 4238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4239msgid "Cuba" 4240msgstr "Κούβα" 4241 4242#. I18N: Location of an LDS church temple 4243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4244msgid "Curitiba, Brazil" 4245msgstr "" 4246 4247#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4248msgid "Custom" 4249msgstr "Εξατομίκευση" 4250 4251#: resources/views/calendar-page.phtml:201 4252#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 4253msgid "Custom event" 4254msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν" 4255 4256#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4257msgid "Custom fact" 4258msgstr "" 4259 4260#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4261msgid "Custom module" 4262msgstr "" 4263 4264#. I18N: A configuration setting 4265#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4266msgid "Custom welcome text" 4267msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη" 4268 4269#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4270msgid "Customize this page" 4271msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας" 4272 4273#. I18N: Name of a country or state 4274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4275msgid "Cyprus" 4276msgstr "Κύπρος" 4277 4278#. I18N: Name of a country or state 4279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4280msgid "Czech Republic" 4281msgstr "Τσεχική Δημοκρατία" 4282 4283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4285msgid "DKIM digital signature" 4286msgstr "" 4287 4288#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4289#: app/GedcomTag.php:1095 4290msgid "DNA markers" 4291msgstr "" 4292 4293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4294#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4295#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4296msgid "Daitch-Mokotoff" 4297msgstr "Daitch-Mokotoff" 4298 4299#. I18N: Location of an LDS church temple 4300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4301msgid "Dallas, Texas, United States" 4302msgstr "" 4303 4304#. I18N: gedcom tag DATA 4305#: app/GedcomTag.php:634 resources/views/admin/changes-log.phtml:119 4306msgid "Data" 4307msgstr "Δεδομένα" 4308 4309#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4310msgid "Data controller" 4311msgstr "" 4312 4313#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4314#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4315msgid "Data fix" 4316msgstr "" 4317 4318#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4319#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4320#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 4321#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 4323#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4324#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4325msgid "Data fixes" 4326msgstr "" 4327 4328#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4329msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4330msgstr "" 4331 4332#. I18N: A configuration setting 4333#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4334msgid "Data folder" 4335msgstr "Κατάλογος δεδομένων" 4336 4337#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4338#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4341msgid "Database connection" 4342msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" 4343 4344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4348msgid "Database name" 4349msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" 4350 4351#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4352#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4354msgid "Database password" 4355msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" 4356 4357#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4358msgid "Database type" 4359msgstr "" 4360 4361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4364msgid "Database user account" 4365msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" 4366 4367#. I18N: gedcom tag DATE 4368#: app/GedcomTag.php:640 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4369#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4370#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4371#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4372#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4375#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4376#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4377#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4380#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4381#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4382msgid "Date" 4383msgstr "Ημερομηνία" 4384 4385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:21 4386msgid "Date differences" 4387msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" 4388 4389#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4390#: app/GedcomTag.php:497 4391msgid "Date of LDS baptism" 4392msgstr "" 4393 4394#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4395#: app/GedcomTag.php:973 4396msgid "Date of LDS child sealing" 4397msgstr "" 4398 4399#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4400#: app/GedcomTag.php:690 4401msgid "Date of LDS endowment" 4402msgstr "" 4403 4404#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 4405msgid "Date of LDS spouse sealing" 4406msgstr "" 4407 4408#: app/GedcomTag.php:462 4409msgid "Date of adoption" 4410msgstr "" 4411 4412#: app/GedcomTag.php:505 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4413msgid "Date of baptism" 4414msgstr "" 4415 4416#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4417msgid "Date of bar mitzvah" 4418msgstr "" 4419 4420#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4421msgid "Date of bat mitzvah" 4422msgstr "" 4423 4424#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4428msgid "Date of birth" 4429msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" 4430 4431#: app/GedcomTag.php:533 4432msgid "Date of blessing" 4433msgstr "" 4434 4435#: app/GedcomTag.php:1075 4436msgid "Date of brit milah" 4437msgstr "" 4438 4439#: app/GedcomTag.php:543 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4440msgid "Date of burial" 4441msgstr "" 4442 4443#: app/GedcomTag.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4444msgid "Date of christening" 4445msgstr "" 4446 4447#: app/GedcomTag.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4448msgid "Date of confirmation" 4449msgstr "" 4450 4451#: app/GedcomTag.php:626 4452msgid "Date of cremation" 4453msgstr "" 4454 4455#: app/GedcomTag.php:647 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4458msgid "Date of death" 4459msgstr "Ημ/νία θανάτου" 4460 4461#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 4462msgid "Date of divorce" 4463msgstr "" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:682 4466msgid "Date of emigration" 4467msgstr "" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:698 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4470msgid "Date of engagement" 4471msgstr "" 4472 4473#: app/GedcomTag.php:636 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4474msgid "Date of entry in original source" 4475msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" 4476 4477#: app/GedcomTag.php:705 4478msgid "Date of event" 4479msgstr "" 4480 4481#: app/GedcomTag.php:734 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4482msgid "Date of first communion" 4483msgstr "" 4484 4485#: app/GedcomTag.php:768 4486msgid "Date of immigration" 4487msgstr "" 4488 4489#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4490#: app/GedcomTag.php:571 4491msgid "Date of last change" 4492msgstr "" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:809 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4497msgid "Date of marriage" 4498msgstr "Ημ/νία γάμου" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:796 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4501msgid "Date of marriage banns" 4502msgstr "" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:840 4505msgid "Date of naturalization" 4506msgstr "" 4507 4508#: app/GedcomTag.php:878 4509msgid "Date of ordination" 4510msgstr "" 4511 4512#: app/GedcomTag.php:933 4513msgid "Date of residence" 4514msgstr "" 4515 4516#: resources/views/help/date.phtml:91 4517msgid "Date period" 4518msgstr "" 4519 4520#: resources/views/help/date.phtml:84 4521msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4522msgstr "" 4523 4524#: resources/views/help/date.phtml:53 4525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 4526msgid "Date range" 4527msgstr "Εύρος ημ/νίας" 4528 4529#: resources/views/help/date.phtml:46 4530msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4531msgstr "" 4532 4533#: resources/views/admin/users.phtml:25 4534msgid "Date registered" 4535msgstr "Ημ/νία εγγραφής" 4536 4537#: app/Module/UserMessagesModule.php:183 4538msgid "Date sent" 4539msgstr "Ημερομηνία αποστολής" 4540 4541#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 4543#, php-format 4544msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4545msgstr "" 4546 4547#: resources/views/help/date.phtml:8 4548msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4549msgstr "" 4550 4551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:52 4552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4555msgid "Daughter" 4556msgstr "Θυγατέρα" 4557 4558#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4559#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 4560#, php-format 4561msgid "Daughter of %s" 4562msgstr "κόρη των %s" 4563 4564#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:38 4565msgid "Day" 4566msgstr "Ημέρα" 4567 4568#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 4569msgid "Day not set" 4570msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" 4571 4572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4573#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4574#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4575msgid "Day:" 4576msgstr "Ημέρα:" 4577 4578#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4580msgid "Dead" 4581msgstr "Νεκροί" 4582 4583#. I18N: gedcom tag DEAT 4584#: app/GedcomTag.php:643 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 4585#: resources/views/calendar-page.phtml:192 4586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4589#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:456 4591#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4592#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4593#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4710msgid "Death" 4711msgstr "Θάνατος" 4712 4713#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4714msgid "Death by country" 4715msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" 4716 4717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4718#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4719msgid "Death date range end" 4720msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" 4721 4722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4723#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4724msgid "Death date range start" 4725msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" 4726 4727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4728msgid "Death of a brother" 4729msgstr "Θάνατος αδελφού" 4730 4731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:472 4733msgid "Death of a child" 4734msgstr "Θάνατος τέκνου" 4735 4736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4737msgid "Death of a daughter" 4738msgstr "Θάνατος θυγατέρας" 4739 4740#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 4741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4742msgid "Death of a father" 4743msgstr "Θάνατος πατέρα" 4744 4745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466 4749msgid "Death of a grandchild" 4750msgstr "Θάνατος εγγονιού" 4751 4752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4753msgid "Death of a granddaughter" 4754msgstr "Θάνατος εγγονής" 4755 4756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4757msgctxt "daughter’s daughter" 4758msgid "Death of a granddaughter" 4759msgstr "Θάνατος εγγονής" 4760 4761#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4762msgctxt "son’s daughter" 4763msgid "Death of a granddaughter" 4764msgstr "Θάνατος εγγονής" 4765 4766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4767msgid "Death of a grandfather" 4768msgstr "" 4769 4770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4771msgid "Death of a grandmother" 4772msgstr "" 4773 4774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4778msgid "Death of a grandparent" 4779msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" 4780 4781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4782msgid "Death of a grandson" 4783msgstr "" 4784 4785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4786msgctxt "daughter’s son" 4787msgid "Death of a grandson" 4788msgstr "" 4789 4790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4791msgctxt "son’s son" 4792msgid "Death of a grandson" 4793msgstr "" 4794 4795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4796msgid "Death of a half-brother" 4797msgstr "" 4798 4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4800msgid "Death of a half-sibling" 4801msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" 4802 4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4804msgid "Death of a half-sister" 4805msgstr "" 4806 4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:248 4808msgid "Death of a husband" 4809msgstr "" 4810 4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4812msgid "Death of a maternal grandfather" 4813msgstr "" 4814 4815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4816msgid "Death of a maternal grandmother" 4817msgstr "" 4818 4819#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 4820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4821msgid "Death of a mother" 4822msgstr "Θάνατος μητέρας" 4823 4824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4826msgid "Death of a parent" 4827msgstr "Θάνατος γονέα" 4828 4829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4830msgid "Death of a paternal grandfather" 4831msgstr "" 4832 4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4834msgid "Death of a paternal grandmother" 4835msgstr "" 4836 4837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4839msgid "Death of a sibling" 4840msgstr "Θάνατος αδερφιού" 4841 4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4843msgid "Death of a sister" 4844msgstr "" 4845 4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4847msgid "Death of a son" 4848msgstr "" 4849 4850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:250 4851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4852msgid "Death of a spouse" 4853msgstr "Θάνατος συζύγου" 4854 4855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:249 4856msgid "Death of a wife" 4857msgstr "" 4858 4859#. I18N: gedcom tag _DETS 4860#: app/GedcomTag.php:1092 4861msgid "Death of one spouse" 4862msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" 4863 4864#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4865msgid "Death place contains" 4866msgstr "" 4867 4868#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4869msgid "Death places" 4870msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" 4871 4872#. I18N: Name of a module/report 4873#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4876#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4877msgid "Deaths" 4878msgstr "Θάνατοι" 4879 4880#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4881#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4882msgid "Deaths by century" 4883msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" 4884 4885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4886msgctxt "Abbreviation for December" 4887msgid "Dec" 4888msgstr "Δεκ" 4889 4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:433 4891#: resources/views/lists/families-table.phtml:449 4892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4894msgid "Decade of birth" 4895msgstr "Δεκαετία γέννησης" 4896 4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4899msgid "Decade of death" 4900msgstr "Δεκαετία θανάτου" 4901 4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 4903#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 4904msgid "Decade of marriage" 4905msgstr "Δεκαετία γάμου" 4906 4907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4908msgctxt "GENITIVE" 4909msgid "December" 4910msgstr "Δεκεμβρίου" 4911 4912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4913msgctxt "INSTRUMENTAL" 4914msgid "December" 4915msgstr "Δεκέμβριος" 4916 4917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4918msgctxt "LOCATIVE" 4919msgid "December" 4920msgstr "Δεκέμβριος" 4921 4922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 4924#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4925msgctxt "NOMINATIVE" 4926msgid "December" 4927msgstr "Δεκέμβριος" 4928 4929#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4930#: app/Date/FrenchDate.php:305 4931msgid "Decidi" 4932msgstr "" 4933 4934#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4935msgid "Default chart" 4936msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" 4937 4938#: resources/views/admin/trees.phtml:126 4939msgid "Default family tree" 4940msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" 4941 4942#. I18N: A configuration setting 4943#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 4945#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4946msgid "Default individual" 4947msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" 4948 4949#. I18N: A configuration setting 4950#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4951msgid "Default theme" 4952msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" 4953 4954#. I18N: gedcom tag _DEG 4955#: app/GedcomTag.php:1089 4956msgid "Degree" 4957msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" 4958 4959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4962#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4963#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4964#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4970#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4972#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4974#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4975msgctxt "font name" 4976msgid "DejaVu" 4977msgstr "" 4978 4979#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:283 4980#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:181 4981#: app/Module/UserMessagesModule.php:227 4982#: resources/views/admin/locations.phtml:46 4983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 4984#: resources/views/admin/trees.phtml:116 4985#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 4986#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4987#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4988#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4989#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 4990#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4991#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 4992#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 4993#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 4994#: resources/views/modules/faq/config.phtml:48 4995#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4996#: resources/views/modules/stories/config.phtml:39 4997#: resources/views/modules/stories/config.phtml:68 4998#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 4999#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5000#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5001#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5002#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5003msgid "Delete" 5004msgstr "Διαγραφή" 5005 5006#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:55 5007msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5008msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." 5009 5010#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 5012msgid "Delete inactive users" 5013msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" 5014 5015#: app/Module/UserMessagesModule.php:231 5016msgid "Delete selected messages" 5017msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" 5018 5019#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5020msgid "Delete the preferences for this module." 5021msgstr "" 5022 5023#: resources/views/individual-name.phtml:94 5024#: resources/views/individual-name.phtml:96 5025msgid "Delete this name" 5026msgstr "" 5027 5028#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5029msgid "Delete your account" 5030msgstr "" 5031 5032#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 5033msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5034msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" 5035 5036#. I18N: Name of a country or state 5037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5038msgid "Democratic Republic of the Congo" 5039msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" 5040 5041#. I18N: Name of a country or state 5042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5043msgid "Denmark" 5044msgstr "Dänemark" 5045 5046#. I18N: Location of an LDS church temple 5047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5048msgid "Denver, Colorado, United States" 5049msgstr "" 5050 5051#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5052msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5053msgstr "" 5054 5055#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5056msgid "Descendant generations" 5057msgstr "" 5058 5059#. I18N: gedcom tag DESC 5060#. I18N: Name of a module/chart 5061#. I18N: Name of a module/sidebar 5062#. I18N: Name of a module/report 5063#: app/GedcomTag.php:652 app/Module/ChartsBlockModule.php:147 5064#: app/Module/ChartsBlockModule.php:272 5065#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5066#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5067#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5068#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5072msgid "Descendants" 5073msgstr "Απόγονοι" 5074 5075#. I18N: gedcom tag DESI 5076#: app/GedcomTag.php:655 5077msgid "Descendants interest" 5078msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" 5079 5080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5081msgid "Descendants of " 5082msgstr "Απόγονοι του " 5083 5084#. I18N: %s is an individual’s name 5085#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5086#, php-format 5087msgid "Descendants of %s" 5088msgstr "Απόγονοι: %s" 5089 5090#. I18N: gedcom tag DSCR 5091#: app/GedcomTag.php:667 resources/views/admin/modules.phtml:72 5092#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5093msgid "Description" 5094msgstr "Περιγραφή" 5095 5096#. I18N: A configuration setting 5097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:194 5098msgid "Description META tag" 5099msgstr "Περιγραφή META tag" 5100 5101#. I18N: gedcom tag DEST 5102#: app/GedcomTag.php:658 5103msgid "Destination" 5104msgstr "Προορισμός" 5105 5106#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 5107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 5108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 5109#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5110#: resources/views/media-page.phtml:53 5111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5112#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/repository-page.phtml:40 5113#: resources/views/source-page.phtml:41 resources/views/submitter-page.phtml:40 5114msgid "Details" 5115msgstr "Λεπτομέρειες" 5116 5117#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5118msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5119msgstr "" 5120 5121#. I18N: Location of an LDS church temple 5122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5123msgid "Detroit, Michigan, United States" 5124msgstr "" 5125 5126#: app/Date/JalaliDate.php:268 5127msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5128msgid "Dey" 5129msgstr "" 5130 5131#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5132#: app/Date/JalaliDate.php:143 5133msgctxt "GENITIVE" 5134msgid "Dey" 5135msgstr "" 5136 5137#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5138#: app/Date/JalaliDate.php:233 5139msgctxt "INSTRUMENTAL" 5140msgid "Dey" 5141msgstr "" 5142 5143#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5144#: app/Date/JalaliDate.php:188 5145msgctxt "LOCATIVE" 5146msgid "Dey" 5147msgstr "" 5148 5149#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5150#: app/Date/JalaliDate.php:98 5151msgctxt "NOMINATIVE" 5152msgid "Dey" 5153msgstr "" 5154 5155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5156#: app/Date/HijriDate.php:150 5157msgctxt "GENITIVE" 5158msgid "Dhu al-Hijjah" 5159msgstr "" 5160 5161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5162#: app/Date/HijriDate.php:240 5163msgctxt "INSTRUMENTAL" 5164msgid "Dhu al-Hijjah" 5165msgstr "" 5166 5167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5168#: app/Date/HijriDate.php:195 5169msgctxt "LOCATIVE" 5170msgid "Dhu al-Hijjah" 5171msgstr "" 5172 5173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5174#: app/Date/HijriDate.php:105 5175msgctxt "NOMINATIVE" 5176msgid "Dhu al-Hijjah" 5177msgstr "" 5178 5179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5180#: app/Date/HijriDate.php:148 5181msgctxt "GENITIVE" 5182msgid "Dhu al-Qi’dah" 5183msgstr "" 5184 5185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5186#: app/Date/HijriDate.php:238 5187msgctxt "INSTRUMENTAL" 5188msgid "Dhu al-Qi’dah" 5189msgstr "" 5190 5191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5192#: app/Date/HijriDate.php:193 5193msgctxt "LOCATIVE" 5194msgid "Dhu al-Qi’dah" 5195msgstr "" 5196 5197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5198#: app/Date/HijriDate.php:103 5199msgctxt "NOMINATIVE" 5200msgid "Dhu al-Qi’dah" 5201msgstr "" 5202 5203#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5204#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5205msgid "Died as a child: exempt" 5206msgstr "" 5207 5208#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5209#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5210msgid "Died as an infant: exempt" 5211msgstr "" 5212 5213#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5214msgid "Differences" 5215msgstr "" 5216 5217#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 5219msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5220msgstr "" 5221 5222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5225msgid "Direct line ancestors" 5226msgstr "Άμεσοι πρόγονοι" 5227 5228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5231msgid "Direct line ancestors and their families" 5232msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους" 5233 5234#. I18N: %s is a number of records per page 5235#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5236#, php-format 5237msgid "Display %s" 5238msgstr "Εμφάνιση %s" 5239 5240#. I18N: Description of the “Favorites” module 5241#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5242msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5243msgstr "" 5244 5245#. I18N: Description of the “Favorites” module 5246#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5247msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5248msgstr "" 5249 5250#. I18N: gedcom tag DIV 5251#: app/GedcomTag.php:661 resources/views/calendar-page.phtml:189 5252#: resources/views/lists/families-table.phtml:204 5253msgid "Divorce" 5254msgstr "Διαζύγιο" 5255 5256#. I18N: gedcom tag DIVF 5257#: app/GedcomTag.php:664 5258msgid "Divorce filed" 5259msgstr "Αίτηση διαζυγίου" 5260 5261#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5262#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5263msgid "Divorces by century" 5264msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" 5265 5266#. I18N: Name of a country or state 5267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5268msgid "Djibouti" 5269msgstr "Dschibuti" 5270 5271#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5272#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5273msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5274msgstr "" 5275 5276#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5277#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5278msgid "Do not seal: unauthorized" 5279msgstr "" 5280 5281#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5282msgid "Do not use maps" 5283msgstr "" 5284 5285#. I18N: Type of media object 5286#: app/GedcomTag.php:1548 5287msgid "Document" 5288msgstr "Έγγραφο" 5289 5290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5291msgid "Domain name" 5292msgstr "" 5293 5294#. I18N: Name of a country or state 5295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5296msgid "Dominica" 5297msgstr "" 5298 5299#. I18N: Name of a country or state 5300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5301msgid "Dominican Republic" 5302msgstr "Dominikanische Republik" 5303 5304#: app/Module/PedigreeChartModule.php:386 5305msgid "Down" 5306msgstr "" 5307 5308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:197 5309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 5310msgid "Download" 5311msgstr "Λήψη" 5312 5313#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:228 5314#, php-format 5315msgid "Download %s…" 5316msgstr "" 5317 5318#: resources/views/media-page.phtml:148 5319msgid "Download file" 5320msgstr "Λήψη αρχείου" 5321 5322#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5323msgid "Drag the blocks to change their position." 5324msgstr "" 5325 5326#. I18N: Location of an LDS church temple 5327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5328msgid "Draper, Utah, United States" 5329msgstr "" 5330 5331#. I18N: The second day in the French republican calendar 5332#: app/Date/FrenchDate.php:289 5333msgid "Duodi" 5334msgstr "" 5335 5336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:286 5337#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5338#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5339#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 5340msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5341msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." 5342 5343#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:281 5344#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408 5345#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5346#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 5347msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5348msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." 5349 5350#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5351msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5352msgstr "" 5353 5354#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5355msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5356msgstr "" 5357 5358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5361#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5362msgid "Earliest birth" 5363msgstr "Παλαιότερη γέννηση" 5364 5365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5368#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5369msgid "Earliest death" 5370msgstr "Παλαιότερος θάνατος" 5371 5372#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5373msgid "Earliest divorce" 5374msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" 5375 5376#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5377msgid "Earliest marriage" 5378msgstr "Παλαιότερος γάμος" 5379 5380#. I18N: Name of a country or state 5381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5382msgid "Ecuador" 5383msgstr "" 5384 5385#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:751 5386#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:168 5387#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:169 5388#: resources/views/admin/locations.phtml:44 5389#: resources/views/admin/locations.phtml:96 5390#: resources/views/admin/locations.phtml:99 5391#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 5392#: resources/views/admin/users.phtml:18 5393#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5394#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5395#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5396#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5397#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5398#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5399#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5400#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5401#: resources/views/note-page.phtml:100 resources/views/note-page.phtml:103 5402msgid "Edit" 5403msgstr "Επεξεργασία" 5404 5405#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:166 5406#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5407msgid "Edit a media file" 5408msgstr "" 5409 5410#. I18N: Options for editing 5411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645 5412msgid "Edit preferences" 5413msgstr "" 5414 5415#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5416msgid "Edit the FAQ" 5417msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" 5418 5419#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 5420#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 5421#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5422#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5423msgid "Edit the gender" 5424msgstr "" 5425 5426#: app/Functions/FunctionsEdit.php:598 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 5427#: resources/views/individual-name.phtml:81 5428#: resources/views/individual-name.phtml:83 5429msgid "Edit the name" 5430msgstr "Επεξεργασία ονόματος" 5431 5432#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5433#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5434#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 5435#: resources/views/edit/new-individual.phtml:345 5436#: resources/views/family-page-menu.phtml:62 5437#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5438#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 5439#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5440#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5441#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5442#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5443#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5444msgid "Edit the raw GEDCOM" 5445msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" 5446 5447#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5448msgid "Edit the shared note" 5449msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" 5450 5451#: app/Module/StoriesModule.php:308 5452#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5453msgid "Edit the story" 5454msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" 5455 5456#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 5457msgid "Edit the user" 5458msgstr "" 5459 5460#: app/Services/TreeService.php:203 5461msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5462msgstr "" 5463 5464#. I18N: A restriction on editing data 5465#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5466msgid "Editing restriction" 5467msgstr "" 5468 5469#. I18N: Listbox entry; name of a role 5470#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:431 5471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5472#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5473#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5474msgid "Editor" 5475msgstr "Επεξεργαστής" 5476 5477#. I18N: Location of an LDS church temple 5478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5479msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5480msgstr "" 5481 5482#. I18N: gedcom tag EDUC 5483#: app/GedcomTag.php:670 5484msgid "Education" 5485msgstr "Εκπαίδευση" 5486 5487#. I18N: Name of a country or state 5488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5489msgid "Egypt" 5490msgstr "Αίγυπτος" 5491 5492#. I18N: Name of a country or state 5493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5494msgid "El Salvador" 5495msgstr "" 5496 5497#. I18N: Type of media object 5498#: app/GedcomTag.php:1551 5499msgid "Electronic" 5500msgstr "Ηλεκτρονικά" 5501 5502#. I18N: a month in the Jewish calendar 5503#: app/Date/JewishDate.php:202 5504msgctxt "GENITIVE" 5505msgid "Elul" 5506msgstr "" 5507 5508#. I18N: a month in the Jewish calendar 5509#: app/Date/JewishDate.php:306 5510msgctxt "INSTRUMENTAL" 5511msgid "Elul" 5512msgstr "" 5513 5514#. I18N: a month in the Jewish calendar 5515#: app/Date/JewishDate.php:254 5516msgctxt "LOCATIVE" 5517msgid "Elul" 5518msgstr "" 5519 5520#. I18N: a month in the Jewish calendar 5521#: app/Date/JewishDate.php:150 5522msgctxt "NOMINATIVE" 5523msgid "Elul" 5524msgstr "" 5525 5526#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5527msgid "Email" 5528msgstr "" 5529 5530#. I18N: gedcom tag EMAIL 5531#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5532#: app/GedcomTag.php:677 app/GedcomTag.php:1098 5533#: app/Module/UserMessagesModule.php:184 5534#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5536#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5537#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5538#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5539#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5540#: resources/views/register-page.phtml:46 5541#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5542msgid "Email address" 5543msgstr "Διεύθυνση email" 5544 5545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5546msgid "Email verified" 5547msgstr "Email επιβεβαιωμένο" 5548 5549#. I18N: gedcom tag EMIG 5550#: app/GedcomTag.php:680 resources/views/calendar-page.phtml:198 5551msgid "Emigration" 5552msgstr "Μετανάστευση" 5553 5554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5555msgid "Employee" 5556msgstr "Εργαζόμενος" 5557 5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5559msgctxt "FEMALE" 5560msgid "Employee" 5561msgstr "Εργαζόμενη" 5562 5563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5564msgctxt "MALE" 5565msgid "Employee" 5566msgstr "Εργαζόμενος" 5567 5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:868 5569#: app/GedcomTag.php:943 5570msgid "Employer" 5571msgstr "Εργοδότης" 5572 5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5574msgctxt "FEMALE" 5575msgid "Employer" 5576msgstr "Εργοδότρια" 5577 5578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5579msgctxt "MALE" 5580msgid "Employer" 5581msgstr "Εργοδότης" 5582 5583#: app/Module/ClippingsCartModule.php:191 5584msgid "Empty the clippings cart" 5585msgstr "Άδειο καλάθι" 5586 5587#: resources/views/admin/components.phtml:40 5588#: resources/views/admin/components.phtml:80 5589#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5590msgid "Enabled" 5591msgstr "Ενεργοποιημένο" 5592 5593#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5595msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5596msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site." 5597 5598#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5599msgid "End year" 5600msgstr "Έτος τέλους" 5601 5602#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5603msgid "Ending range of change dates" 5604msgstr "" 5605 5606#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5608msgid "Endowment House" 5609msgstr "" 5610 5611#. I18N: gedcom tag ENGA 5612#: app/GedcomTag.php:696 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5613msgid "Engagement" 5614msgstr "Αρραβώνας" 5615 5616#. I18N: Name of a country or state 5617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5618msgid "England" 5619msgstr "Αγγλία" 5620 5621#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5622msgid "Enter an optional note about this favorite" 5623msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" 5624 5625#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5626msgid "Entire record" 5627msgstr "Πλήρης εγγραφή" 5628 5629#. I18N: Name of a country or state 5630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5631msgid "Equatorial Guinea" 5632msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα" 5633 5634#. I18N: Name of a country or state 5635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5636msgid "Eritrea" 5637msgstr "Ερυθραία" 5638 5639#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 5640#, php-format 5641msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5642msgstr "" 5643 5644#: app/Date/JalaliDate.php:270 5645msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5646msgid "Esf" 5647msgstr "" 5648 5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5650#: app/Date/JalaliDate.php:147 5651msgctxt "GENITIVE" 5652msgid "Esfand" 5653msgstr "" 5654 5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5656#: app/Date/JalaliDate.php:237 5657msgctxt "INSTRUMENTAL" 5658msgid "Esfand" 5659msgstr "" 5660 5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5662#: app/Date/JalaliDate.php:192 5663msgctxt "LOCATIVE" 5664msgid "Esfand" 5665msgstr "" 5666 5667#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5668#: app/Date/JalaliDate.php:102 5669msgctxt "NOMINATIVE" 5670msgid "Esfand" 5671msgstr "" 5672 5673#. I18N: A configuration setting 5674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 5675msgid "Estimated dates for birth and death" 5676msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο" 5677 5678#. I18N: Name of a country or state 5679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5680msgid "Estonia" 5681msgstr "Εσθονία" 5682 5683#. I18N: Name of a country or state 5684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5685msgid "Ethiopia" 5686msgstr "Αιθιοπία" 5687 5688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175 5689msgid "Europe" 5690msgstr "Ευρώπη" 5691 5692#. I18N: gedcom tag EVEN 5693#: app/GedcomTag.php:703 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5697msgid "Event" 5698msgstr "Συμβάν" 5699 5700#: resources/views/calendar-page.phtml:172 5701#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5702#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5703#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5704#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5705#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5706msgid "Events" 5707msgstr "Συμβάντα" 5708 5709#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5710msgid "Events in countries" 5711msgstr "Συμβάντα σε χώρες" 5712 5713#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 5714msgid "Events of close relatives" 5715msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών" 5716 5717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5718msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5719msgstr "" 5720 5721#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 5722msgid "Exact" 5723msgstr "Ακριβής" 5724 5725#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 5726msgid "Exact date" 5727msgstr "Ακριβής ημερομηνία" 5728 5729#: app/Module/IndividualListModule.php:352 5730#, php-format 5731msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5732msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" 5733 5734#: resources/views/admin/media.phtml:70 5735msgid "Exclude subfolders" 5736msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" 5737 5738#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5739#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5740msgid "Excluded from this submission" 5741msgstr "" 5742 5743#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5744#: resources/views/register-page.phtml:87 5745msgid "Explain why you are requesting an account." 5746msgstr "" 5747 5748#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5749msgid "Export" 5750msgstr "Εξαγωγή" 5751 5752#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5753msgid "Export a GEDCOM file" 5754msgstr "" 5755 5756#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 5757msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5758msgstr "" 5759 5760#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5761msgid "Export preferences" 5762msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων" 5763 5764#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 5766msgid "Extend privacy to dead individuals" 5767msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" 5768 5769#. I18N: “External files” are stored on other computers 5770#: resources/views/admin/media.phtml:40 5771msgid "External files" 5772msgstr "Εξωτερικά αρχεία" 5773 5774#: resources/views/admin/media.phtml:74 5775msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5776msgstr "" 5777 5778#. I18N: Name of a module/sidebar 5779#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5780msgid "Extra information" 5781msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" 5782 5783#. I18N: gedcom tag _EYEC 5784#: app/GedcomTag.php:1101 5785msgid "Eye color" 5786msgstr "Χρώμα ματιών" 5787 5788#. I18N: Name of a theme. 5789#: app/Module/FabTheme.php:39 5790msgid "F.A.B." 5791msgstr "" 5792 5793#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5794#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5795msgid "FAQ" 5796msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" 5797 5798#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5799#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 5800msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5801msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." 5802 5803#. I18N: gedcom tag FACT 5804#: app/GedcomTag.php:712 5805msgid "Fact" 5806msgstr "Γεγονός" 5807 5808#: app/GedcomTag.php:1103 5809msgid "Fact 1" 5810msgstr "Γεγονός 1" 5811 5812#: app/GedcomTag.php:1121 5813msgid "Fact 10" 5814msgstr "Γεγονός 10" 5815 5816#: app/GedcomTag.php:1123 5817msgid "Fact 11" 5818msgstr "Γεγονός 11" 5819 5820#: app/GedcomTag.php:1125 5821msgid "Fact 12" 5822msgstr "Γεγονός 12" 5823 5824#: app/GedcomTag.php:1127 5825msgid "Fact 13" 5826msgstr "Γεγονός 13" 5827 5828#: app/GedcomTag.php:1105 5829msgid "Fact 2" 5830msgstr "Γεγονός 2" 5831 5832#: app/GedcomTag.php:1107 5833msgid "Fact 3" 5834msgstr "Γεγονός 3" 5835 5836#: app/GedcomTag.php:1109 5837msgid "Fact 4" 5838msgstr "Γεγονός 4" 5839 5840#: app/GedcomTag.php:1111 5841msgid "Fact 5" 5842msgstr "Γεγονός 5" 5843 5844#: app/GedcomTag.php:1113 5845msgid "Fact 6" 5846msgstr "Γεγονός 6" 5847 5848#: app/GedcomTag.php:1115 5849msgid "Fact 7" 5850msgstr "Γεγονός 7" 5851 5852#: app/GedcomTag.php:1117 5853msgid "Fact 8" 5854msgstr "Γεγονός 8" 5855 5856#: app/GedcomTag.php:1119 5857msgid "Fact 9" 5858msgstr "Γεγονός 9" 5859 5860#. I18N: A configuration setting 5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 5862msgid "Fact icons" 5863msgstr "Εικονίδια γεγονότος" 5864 5865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5866#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 5867msgid "Fact or event" 5868msgstr "Γεγονός ή συμβάν" 5869 5870#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 5872#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5873#: resources/views/admin/locations.phtml:45 5874#: resources/views/family-page.phtml:44 5875#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5878msgid "Facts and events" 5879msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 5882msgid "Facts for family records" 5883msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:647 5886msgid "Facts for individual records" 5887msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 5890msgid "Facts for new families" 5891msgstr "" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5894msgid "Facts for new individuals" 5895msgstr "" 5896 5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 5898msgid "Facts for repository records" 5899msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" 5900 5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 5902msgid "Facts for source records" 5903msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" 5904 5905#. I18N: Name of a country or state 5906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5907msgid "Falkland Islands" 5908msgstr "Falklandinseln" 5909 5910#. I18N: Name of a module/list 5911#. I18N: Name of a module 5912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 5913#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 5914#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 5915#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:731 app/Services/AdminService.php:182 5920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 5921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 5922#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5923#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5924#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5925#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5926#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5927#: resources/views/media-page.phtml:66 5928#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5929#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5930#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5931#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5932#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5933#: resources/views/note-page.phtml:72 5934#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5935#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:54 5936#: resources/views/submitter-page.phtml:53 5937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5939msgid "Families" 5940msgstr "Οικογένειες" 5941 5942#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5943#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5944msgid "Families with sources" 5945msgstr "Οικογένειες με συζύγους" 5946 5947#. I18N: gedcom tag FAM 5948#. I18N: Name of a module/report 5949#: app/GedcomTag.php:717 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 5951#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5952#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:16 5953#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5954#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 5955#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5956#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5957#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 5958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 5959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5963msgid "Family" 5964msgstr "Οικογένεια" 5965 5966#. I18N: gedcom tag FAMC 5967#: app/GedcomTag.php:720 5968msgid "Family as a child" 5969msgstr "Οικογένεια ως παιδί" 5970 5971#. I18N: gedcom tag FAMS 5972#: app/GedcomTag.php:726 5973msgid "Family as a spouse" 5974msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" 5975 5976#. I18N: Name of a module/chart 5977#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5978msgid "Family book" 5979msgstr "Οικογενειακό βιβλίο" 5980 5981#. I18N: %s is an individual’s name 5982#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5983#, php-format 5984msgid "Family book of %s" 5985msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s" 5986 5987#. I18N: gedcom tag FAMF 5988#: app/GedcomTag.php:723 5989msgid "Family file" 5990msgstr "Οικογενειακό αρχείο" 5991 5992#. I18N: Name of a module/sidebar 5993#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5994msgid "Family navigator" 5995msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" 5996 5997#. I18N: Description of the “News” module 5998#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 5999msgid "Family news and site announcements." 6000msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." 6001 6002#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6003#, php-format 6004msgid "Family of %s" 6005msgstr "Οικογένεια του %s" 6006 6007#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:74 6008#: resources/views/admin/changes-log.phtml:121 6009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:271 6010#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6013#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6015#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6016#: resources/views/modules/faq/config.phtml:24 6017#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 6018#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 6019#: resources/views/modules/stories/config.phtml:17 6020msgid "Family tree" 6021msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" 6022 6023#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 6024#: app/Module/ClippingsCartModule.php:438 6025msgid "Family tree clippings cart" 6026msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" 6027 6028#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24 6030msgid "Family tree title" 6031msgstr "Όνομα γεν δέντρου" 6032 6033#. I18N: Name of a module 6034#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 6036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266 6037#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6038#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6039msgid "Family trees" 6040msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" 6041 6042#. I18N: %s is the spouse name 6043#: app/Individual.php:994 6044#, php-format 6045msgid "Family with %s" 6046msgstr "Οικογένεια με %s" 6047 6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:924 6049msgid "Family with adoptive parents" 6050msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6051 6052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:925 6053msgid "Family with foster parents" 6054msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6055 6056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6058msgid "Family with husband" 6059msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)" 6060 6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6062#: app/Individual.php:923 app/Individual.php:977 6063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6065msgid "Family with parents" 6066msgstr "Οικογένεια με γονείς" 6067 6068#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6069#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:929 6070msgid "Family with rada parents" 6071msgstr "" 6072 6073#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6074#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:927 6075msgid "Family with sealing parents" 6076msgstr "" 6077 6078#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6079msgid "Family with spouse" 6080msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" 6081 6082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6083#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6084#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6085msgid "Family with the most children" 6086msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα" 6087 6088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6090msgid "Family with wife" 6091msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)" 6092 6093#. I18N: Name of a module/chart 6094#: app/Module/FanChartModule.php:119 6095msgid "Fan chart" 6096msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" 6097 6098#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6099#: app/Module/FanChartModule.php:165 6100#, php-format 6101msgid "Fan chart of %s" 6102msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" 6103 6104#: app/Date/JalaliDate.php:259 6105msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6106msgid "Far" 6107msgstr "" 6108 6109#. I18N: Name of a country or state 6110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6111msgid "Faroe Islands" 6112msgstr "νήσοι Φερόες" 6113 6114#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6115#: app/Date/JalaliDate.php:125 6116msgctxt "GENITIVE" 6117msgid "Farvardin" 6118msgstr "" 6119 6120#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6121#: app/Date/JalaliDate.php:215 6122msgctxt "INSTRUMENTAL" 6123msgid "Farvardin" 6124msgstr "" 6125 6126#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6127#: app/Date/JalaliDate.php:170 6128msgctxt "LOCATIVE" 6129msgid "Farvardin" 6130msgstr "" 6131 6132#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6133#: app/Date/JalaliDate.php:80 6134msgctxt "NOMINATIVE" 6135msgid "Farvardin" 6136msgstr "" 6137 6138#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 6139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6145msgid "Father" 6146msgstr "Πατέρας" 6147 6148#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6149#, php-format 6150msgid "Father: %s" 6151msgstr "Πατέρας: %s" 6152 6153#: app/Functions/FunctionsPrint.php:220 6154msgid "Father’s age" 6155msgstr "Ηλικία πατέρα" 6156 6157#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6158#: app/Individual.php:955 6159#, php-format 6160msgid "Father’s family with %s" 6161msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s" 6162 6163#. I18N: A step-family. 6164#: app/Individual.php:959 6165msgid "Father’s family with an unknown individual" 6166msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο" 6167 6168#. I18N: Name of a module 6169#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6170#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6171msgid "Favorites" 6172msgstr "Αγαπημένα" 6173 6174#. I18N: gedcom tag FAX 6175#: app/GedcomTag.php:729 6176msgid "Fax" 6177msgstr "Φαξ" 6178 6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6180msgctxt "Abbreviation for February" 6181msgid "Feb" 6182msgstr "Φεβ" 6183 6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6185msgctxt "GENITIVE" 6186msgid "February" 6187msgstr "Φεβρουαρίου" 6188 6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6190msgctxt "INSTRUMENTAL" 6191msgid "February" 6192msgstr "Φεβρουάριος" 6193 6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6195msgctxt "LOCATIVE" 6196msgid "February" 6197msgstr "Φεβρουάριος" 6198 6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 6201#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6202msgctxt "NOMINATIVE" 6203msgid "February" 6204msgstr "Φεβρουάριος" 6205 6206#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6207#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6208msgid "Female" 6209msgstr "Θήλυ" 6210 6211#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6212#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6213#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6214#: resources/views/calendar-page.phtml:153 6215#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 6216#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 6217#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 6218#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6221#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6222#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6223#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6224#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6225#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6226#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6227#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6228msgid "Females" 6229msgstr "Θήλεα" 6230 6231#. I18N: Name of a country or state 6232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6233msgid "Fiji" 6234msgstr "Φίτζι" 6235 6236#: app/GedcomTag.php:1272 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 6237msgid "File size" 6238msgstr "Μέγεθος αρχείου" 6239 6240#: app/Functions/Functions.php:45 6241msgid "File successfully uploaded" 6242msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" 6243 6244#. I18N: gedcom tag FILE 6245#: app/GedcomTag.php:739 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:355 6246msgid "Filename" 6247msgstr "Όνομα αρχείου" 6248 6249#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6250#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 6251msgid "Filename on server" 6252msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή" 6253 6254#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:449 6255#, php-format 6256msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6257msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." 6258 6259#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6260#, php-format 6261msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6262msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»." 6263 6264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:777 6265msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6266msgstr "" 6267 6268#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6269#, php-format 6270msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6271msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." 6272 6273#: resources/views/calendar-page.phtml:117 6274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6275msgid "Filter" 6276msgstr "Φίλτρο" 6277 6278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6279msgid "Find a source" 6280msgstr "Εύρεση πηγής" 6281 6282#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6283#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6284#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6285#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6286msgid "Find a special character" 6287msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" 6288 6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:709 6290msgid "Find all possible relationships" 6291msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων" 6292 6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 6294msgid "Find any relationship" 6295msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης" 6296 6297#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 6298#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6299msgid "Find duplicates" 6300msgstr "Εύρεση διπλότυπων" 6301 6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6303msgid "Find other relationships" 6304msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων" 6305 6306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6307#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6308msgid "Find relationships via ancestors" 6309msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων" 6310 6311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 6312#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6313msgid "Find the closest relationships" 6314msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων" 6315 6316#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6317#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6318msgid "Find unrelated individuals" 6319msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια" 6320 6321#. I18N: Name of a country or state 6322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6323msgid "Finland" 6324msgstr "Φιλανδία" 6325 6326#. I18N: gedcom tag FCOM 6327#: app/GedcomTag.php:732 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6328msgid "First communion" 6329msgstr "Πρώτη κοινωνία" 6330 6331#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6332msgid "First event" 6333msgstr "Πρώτο γεγονός" 6334 6335#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:37 6336msgid "First record" 6337msgstr "Πρώτη εγγραφή" 6338 6339#. I18N: Name of a module 6340#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6341msgid "Fix name slashes and spaces" 6342msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" 6343 6344#: resources/views/admin/locations.phtml:42 6345msgid "Flag" 6346msgstr "Επισήμανση" 6347 6348#: resources/views/admin/locations.phtml:90 6349#, php-format 6350msgid "Flag of %s" 6351msgstr "" 6352 6353#. I18N: Name of a country or state 6354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6355msgid "Flanders" 6356msgstr "Φλάνδρα" 6357 6358#. I18N: a month in the French republican calendar 6359#: app/Date/FrenchDate.php:149 6360msgctxt "GENITIVE" 6361msgid "Floreal" 6362msgstr "" 6363 6364#. I18N: a month in the French republican calendar 6365#: app/Date/FrenchDate.php:243 6366msgctxt "INSTRUMENTAL" 6367msgid "Floreal" 6368msgstr "" 6369 6370#. I18N: a month in the French republican calendar 6371#: app/Date/FrenchDate.php:196 6372msgctxt "LOCATIVE" 6373msgid "Floreal" 6374msgstr "" 6375 6376#. I18N: a month in the French republican calendar 6377#: app/Date/FrenchDate.php:102 6378msgctxt "NOMINATIVE" 6379msgid "Floreal" 6380msgstr "" 6381 6382#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6383#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:40 6384msgid "Folder" 6385msgstr "Φάκελος" 6386 6387#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6388msgid "Folder name on server" 6389msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή" 6390 6391#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6392#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6393msgid "Follow this link to verify your email address." 6394msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας." 6395 6396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6398#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6399#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6400#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6401#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6408#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6412msgid "Font" 6413msgstr "Γραμματοσειρά" 6414 6415#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6416#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6417msgid "Footer" 6418msgstr "" 6419 6420#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6422#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6423#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6424msgid "Footers" 6425msgstr "" 6426 6427#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6429#, php-format 6430msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6431msgstr "" 6432 6433#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6434msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6435msgstr "" 6436 6437#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6438msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6439msgstr "" 6440 6441#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6442#, php-format 6443msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6444msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s." 6445 6446#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6447#, php-format 6448msgid "For technical support and information contact %s." 6449msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s." 6450 6451#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6452#, php-format 6453msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6454msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s." 6455 6456#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6458msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6459msgstr "" 6460 6461#: resources/views/login-page.phtml:60 6462#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6463msgid "Forgot password?" 6464msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;" 6465 6466#. I18N: gedcom tag FORM 6467#: app/GedcomTag.php:745 resources/views/help/date.phtml:18 6468#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6469#: resources/views/help/date.phtml:132 6470#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6471msgid "Format" 6472msgstr "Μορφή" 6473 6474#. I18N: A configuration setting 6475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6476msgid "Format text and notes" 6477msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων" 6478 6479#. I18N: Location of an LDS church temple 6480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6481msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6482msgstr "" 6483 6484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6485msgctxt "Female pedigree" 6486msgid "Foster" 6487msgstr "" 6488 6489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6490msgctxt "Male pedigree" 6491msgid "Foster" 6492msgstr "" 6493 6494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6495msgctxt "Pedigree" 6496msgid "Foster" 6497msgstr "" 6498 6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6500msgid "Foster child" 6501msgstr "" 6502 6503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6504msgid "Foster father" 6505msgstr "" 6506 6507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6508msgid "Foster mother" 6509msgstr "" 6510 6511#. I18N: Name of a country or state 6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6513msgid "France" 6514msgstr "Γαλλία" 6515 6516#. I18N: Location of an LDS church temple 6517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6518msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6519msgstr "" 6520 6521#. I18N: Location of an LDS church temple 6522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6523msgid "Freiburg, Germany" 6524msgstr "" 6525 6526#. I18N: The French calendar 6527#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6528msgid "French" 6529msgstr "Γαλλικά" 6530 6531#. I18N: Name of a country or state 6532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6533msgid "French Guiana" 6534msgstr "Γαλλική Γουϊνέα" 6535 6536#. I18N: Name of a country or state 6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6538msgid "French Polynesia" 6539msgstr "Γαλλική Πολυνησία" 6540 6541#. I18N: Name of a country or state 6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6543msgid "French Southern Territories" 6544msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές" 6545 6546#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6547#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6548#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 6549msgid "Frequently asked questions" 6550msgstr "Συχνές ερωτήσεις" 6551 6552#. I18N: Location of an LDS church temple 6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6554msgid "Fresno, California, United States" 6555msgstr "" 6556 6557#. I18N: abbreviation for Friday 6558#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6559#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6560msgid "Fri" 6561msgstr "Παρ" 6562 6563#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6564msgid "Friday" 6565msgstr "Παρασκευή" 6566 6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6568msgid "Friend" 6569msgstr "Φίλος" 6570 6571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6572msgctxt "FEMALE" 6573msgid "Friend" 6574msgstr "φίλη" 6575 6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6577msgctxt "MALE" 6578msgid "Friend" 6579msgstr "φίλος" 6580 6581#. I18N: a month in the French republican calendar 6582#: app/Date/FrenchDate.php:139 6583msgctxt "GENITIVE" 6584msgid "Frimaire" 6585msgstr "" 6586 6587#. I18N: a month in the French republican calendar 6588#: app/Date/FrenchDate.php:233 6589msgctxt "INSTRUMENTAL" 6590msgid "Frimaire" 6591msgstr "" 6592 6593#. I18N: a month in the French republican calendar 6594#: app/Date/FrenchDate.php:186 6595msgctxt "LOCATIVE" 6596msgid "Frimaire" 6597msgstr "" 6598 6599#. I18N: a month in the French republican calendar 6600#: app/Date/FrenchDate.php:91 6601msgctxt "NOMINATIVE" 6602msgid "Frimaire" 6603msgstr "" 6604 6605#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6606#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6607#: resources/views/message-page.phtml:17 6608msgctxt "Email sender" 6609msgid "From" 6610msgstr "" 6611 6612#: resources/views/admin/changes-log.phtml:23 6613#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6614msgctxt "Start of date range" 6615msgid "From" 6616msgstr "" 6617 6618#. I18N: a month in the French republican calendar 6619#: app/Date/FrenchDate.php:157 6620msgctxt "GENITIVE" 6621msgid "Fructidor" 6622msgstr "" 6623 6624#. I18N: a month in the French republican calendar 6625#: app/Date/FrenchDate.php:251 6626msgctxt "INSTRUMENTAL" 6627msgid "Fructidor" 6628msgstr "" 6629 6630#. I18N: a month in the French republican calendar 6631#: app/Date/FrenchDate.php:204 6632msgctxt "LOCATIVE" 6633msgid "Fructidor" 6634msgstr "" 6635 6636#. I18N: a month in the French republican calendar 6637#: app/Date/FrenchDate.php:110 6638msgctxt "NOMINATIVE" 6639msgid "Fructidor" 6640msgstr "" 6641 6642#. I18N: Location of an LDS church temple 6643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6644msgid "Fukuoka, Japan" 6645msgstr "" 6646 6647#. I18N: gedcom tag _FNRL 6648#: app/GedcomTag.php:1130 6649msgid "Funeral" 6650msgstr "Κηδεία" 6651 6652#. I18N: A configuration setting 6653#: resources/views/admin/trees-check.phtml:15 6654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 6655msgid "GEDCOM errors" 6656msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM" 6657 6658#. I18N: gedcom tag GEDC 6659#. I18N: gedcom tag _GEDF 6660#: app/GedcomTag.php:748 app/GedcomTag.php:1136 6661#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6662msgid "GEDCOM file" 6663msgstr "GEDCOM Αρχείο" 6664 6665#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net 6666#: app/GedcomTag.php:1142 6667msgid "GOV identifier" 6668msgstr "" 6669 6670#. I18N: Name of a country or state 6671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6672msgid "Gabon" 6673msgstr "Γκαμπόν" 6674 6675#. I18N: Name of a country or state 6676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6677msgid "Gambia" 6678msgstr "" 6679 6680#. I18N: gedcom tag SEX 6681#: app/GedcomTag.php:965 resources/views/individual-sex.phtml:29 6682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6687msgid "Gender" 6688msgstr "Φύλο" 6689 6690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 6691msgid "Genealogy" 6692msgstr "" 6693 6694#. I18N: A configuration setting 6695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 6696msgid "Genealogy contact" 6697msgstr "Επαφή επικοινωνίας" 6698 6699#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6700#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6701msgid "Genealogy data" 6702msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα" 6703 6704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19 6705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6706msgid "General" 6707msgstr "Γενικά" 6708 6709#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6710#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6711msgid "General search" 6712msgstr "Γενική αναζήτηση" 6713 6714#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6715#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6716msgid "Generate sitemap files for search engines." 6717msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης." 6718 6719#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6720#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6721#, php-format 6722msgid "Generated by %s" 6723msgstr "" 6724 6725#: app/Module/BranchesListModule.php:504 6726msgid "Generation" 6727msgstr "Γενιά" 6728 6729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6731msgid "Generation " 6732msgstr "Γενιά " 6733 6734#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6735#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6736#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6737#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6738#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6739#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6740#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6745msgid "Generations" 6746msgstr "Γενεές" 6747 6748#. I18N: gedcom tag ANCE 6749#: app/GedcomTag.php:479 6750msgid "Generations of ancestors" 6751msgstr "Γενεές προγόνων" 6752 6753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 6754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169 6755msgid "Geographic area" 6756msgstr "Γεωγραφική περιοχή" 6757 6758#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:154 6759#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:77 6760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 6761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10 6762msgid "Geographic data" 6763msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" 6764 6765#. I18N: Name of a country or state 6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6767msgid "Georgia" 6768msgstr "Γεωργία" 6769 6770#. I18N: Name of a country or state 6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6772msgid "Germany" 6773msgstr "Γερμανία" 6774 6775#. I18N: a month in the French republican calendar 6776#: app/Date/FrenchDate.php:147 6777msgctxt "GENITIVE" 6778msgid "Germinal" 6779msgstr "" 6780 6781#. I18N: a month in the French republican calendar 6782#: app/Date/FrenchDate.php:241 6783msgctxt "INSTRUMENTAL" 6784msgid "Germinal" 6785msgstr "" 6786 6787#. I18N: a month in the French republican calendar 6788#: app/Date/FrenchDate.php:194 6789msgctxt "LOCATIVE" 6790msgid "Germinal" 6791msgstr "" 6792 6793#. I18N: a month in the French republican calendar 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#: app/Date/FrenchDate.php:100 6796msgctxt "NOMINATIVE" 6797msgid "Germinal" 6798msgstr "" 6799 6800#. I18N: Name of a country or state 6801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6802msgid "Ghana" 6803msgstr "" 6804 6805#. I18N: Name of a country or state 6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6807msgid "Gibraltar" 6808msgstr "" 6809 6810#. I18N: Location of an LDS church temple 6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6812msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6813msgstr "" 6814 6815#. I18N: Location of an LDS church temple 6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6817msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6818msgstr "" 6819 6820#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6821#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6822msgid "Given name" 6823msgstr "Πρώτο όνομα" 6824 6825#. I18N: gedcom tag GIVN 6826#: app/GedcomTag.php:751 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 6827#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 6828#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 6829#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 6830#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6832msgid "Given names" 6833msgstr "Πρώτα ονόματα" 6834 6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6836msgid "Godchild" 6837msgstr "Βαφτιστήρι" 6838 6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6840msgid "Goddaughter" 6841msgstr "Βαφτισιμιά" 6842 6843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6844msgid "Godfather" 6845msgstr "Νονός" 6846 6847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6848msgid "Godmother" 6849msgstr "Νονά" 6850 6851#. I18N: gedcom tag _GODP 6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1139 6853msgid "Godparent" 6854msgstr "Ανάδοχος" 6855 6856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6857msgid "Godson" 6858msgstr "Βαφτισιμιός" 6859 6860#: app/Functions/FunctionsPrint.php:451 app/Functions/FunctionsPrint.php:453 6861msgid "Google Maps™" 6862msgstr "Google Maps™" 6863 6864#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 6865msgid "Google™ analytics" 6866msgstr "" 6867 6868#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6869msgid "Google™ webmaster tools" 6870msgstr "" 6871 6872#. I18N: gedcom tag GRAD 6873#: app/GedcomTag.php:754 6874msgid "Graduation" 6875msgstr "Αποφοίτηση" 6876 6877#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6878msgid "Greatest age at death" 6879msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατα τον θάνατο" 6880 6881#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6882msgid "Greatest age between siblings" 6883msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών" 6884 6885#. I18N: Name of a country or state 6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6887msgid "Greece" 6888msgstr "Ελλάδα" 6889 6890#. I18N: The name of a colour-scheme 6891#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6892msgid "Green Beam" 6893msgstr "" 6894 6895#. I18N: Name of a country or state 6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6897msgid "Greenland" 6898msgstr "Γροιλανδία" 6899 6900#. I18N: The gregorian calendar 6901#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6902msgid "Gregorian" 6903msgstr "Γρηγοριανό" 6904 6905#. I18N: Name of a country or state 6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6907msgid "Grenada" 6908msgstr "" 6909 6910#. I18N: Location of an LDS church temple 6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6912msgid "Guadalajara, Mexico" 6913msgstr "" 6914 6915#. I18N: Name of a country or state 6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6917msgid "Guadeloupe" 6918msgstr "" 6919 6920#. I18N: Name of a country or state 6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6922msgid "Guam" 6923msgstr "" 6924 6925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6926msgid "Guardian" 6927msgstr "Κηδεμόνας" 6928 6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6930msgctxt "FEMALE" 6931msgid "Guardian" 6932msgstr "Κηδεμόνας" 6933 6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6935msgctxt "MALE" 6936msgid "Guardian" 6937msgstr "Κηδεμόνας" 6938 6939#. I18N: Name of a country or state 6940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6941msgid "Guatemala" 6942msgstr "" 6943 6944#. I18N: Location of an LDS church temple 6945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6946msgid "Guatemala City, Guatemala" 6947msgstr "" 6948 6949#. I18N: Location of an LDS church temple 6950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6951msgid "Guayaquil, Ecuador" 6952msgstr "" 6953 6954#. I18N: Name of a country or state 6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6956msgid "Guernsey" 6957msgstr "" 6958 6959#. I18N: Name of a country or state 6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6961msgid "Guinea" 6962msgstr "" 6963 6964#. I18N: Name of a country or state 6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6966msgid "Guinea-Bissau" 6967msgstr "" 6968 6969#. I18N: Name of a country or state 6970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6971msgid "Guyana" 6972msgstr "" 6973 6974#. I18N: Name of a module 6975#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6976msgid "HTML" 6977msgstr "Κώδικας HTML" 6978 6979#. I18N: gedcom tag _HAIR 6980#: app/GedcomTag.php:1145 6981msgid "Hair color" 6982msgstr "Χρώμα μαλλιών" 6983 6984#. I18N: Name of a country or state 6985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6986msgid "Haiti" 6987msgstr "" 6988 6989#. I18N: Location of an LDS church temple 6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6991msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6992msgstr "" 6993 6994#. I18N: Location of an LDS church temple 6995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6996msgid "Hamilton, New Zealand" 6997msgstr "" 6998 6999#. I18N: Location of an LDS church temple 7000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7001msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7002msgstr "" 7003 7004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7005msgid "He " 7006msgstr "" 7007 7008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:287 7009msgid "He died" 7010msgstr "απεβίωσε" 7011 7012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7014msgid "He married" 7015msgstr "παντρεύτηκε" 7016 7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7018msgid "He resided at" 7019msgstr "κατοικούσε" 7020 7021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7022msgid "He was born" 7023msgstr "γεννήθηκε" 7024 7025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:337 7026msgid "He was buried" 7027msgstr "Ενταφιάσθηκε" 7028 7029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7030msgid "He was christened" 7031msgstr "βαπτίστηκε" 7032 7033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:312 7034msgid "He was cremated" 7035msgstr "αποτεφρώθηκε" 7036 7037#. I18N: gedcom tag HEAD 7038#: app/GedcomTag.php:757 app/Header.php:87 app/Header.php:88 app/Header.php:89 7039msgid "Header" 7040msgstr "Κεφαλίδα" 7041 7042#. I18N: Name of a country or state 7043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7044msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7045msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7046 7047#. I18N: gedcom tag _HEB 7048#: app/GedcomTag.php:1148 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 7049msgid "Hebrew" 7050msgstr "Εβραϊκά" 7051 7052#. I18N: gedcom tag _HNM 7053#: app/GedcomTag.php:1154 7054msgid "Hebrew name" 7055msgstr "Εβραϊκό όνομα" 7056 7057#. I18N: gedcom tag _HEIG 7058#: app/GedcomTag.php:1151 7059msgid "Height" 7060msgstr "Ύψος" 7061 7062#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7063#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7064#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7065#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7066#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7067#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7068#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7069#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7070#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7071#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7072#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7073#, php-format 7074msgid "Hello %s…" 7075msgstr "Γεια σου %s …" 7076 7077#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7078#, php-format 7079msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7080msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής." 7081 7082#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7083#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7084#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7085#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7086msgid "Hello administrator…" 7087msgstr "Γεια σου διαχειριστή…" 7088 7089#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:7 7090#: resources/views/help/link.phtml:9 7091msgid "Help" 7092msgstr "Βοήθεια" 7093 7094#. I18N: Location of an LDS church temple 7095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7096msgid "Helsinki, Finland" 7097msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία" 7098 7099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7103#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7104#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7115msgctxt "font name" 7116msgid "Helvetica" 7117msgstr "" 7118 7119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7120msgid "Her occupation was" 7121msgstr "το επάγγελμα της ήταν" 7122 7123#. I18N: Location of an LDS church temple 7124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7125msgid "Hermosillo, Mexico" 7126msgstr "" 7127 7128#. I18N: a month in the Jewish calendar 7129#: app/Date/JewishDate.php:180 7130msgctxt "GENITIVE" 7131msgid "Heshvan" 7132msgstr "" 7133 7134#. I18N: a month in the Jewish calendar 7135#: app/Date/JewishDate.php:284 7136msgctxt "INSTRUMENTAL" 7137msgid "Heshvan" 7138msgstr "" 7139 7140#. I18N: a month in the Jewish calendar 7141#: app/Date/JewishDate.php:232 7142msgctxt "LOCATIVE" 7143msgid "Heshvan" 7144msgstr "" 7145 7146#. I18N: a month in the Jewish calendar 7147#: app/Date/JewishDate.php:128 7148msgctxt "NOMINATIVE" 7149msgid "Heshvan" 7150msgstr "" 7151 7152#: app/Auth.php:481 app/Auth.php:494 7153#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 7154#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 7156msgid "Hide from everyone" 7157msgstr "Απόκρυψη απο όλους" 7158 7159#: resources/views/admin/locations.phtml:31 7160msgid "Hide unused locations" 7161msgstr "" 7162 7163#. I18N: gedcom tag _PRIM 7164#: app/GedcomTag.php:1174 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7166msgid "Highlighted image" 7167msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" 7168 7169#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7170#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7171msgid "Hijri" 7172msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" 7173 7174#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7175msgid "His occupation was" 7176msgstr "το επάγγελμα του ήταν" 7177 7178#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 7180#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7181#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7182#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7183#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7184#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:23 7185msgid "Historic events" 7186msgstr "" 7187 7188#. I18N: Name of a module 7189#. I18N: A configuration setting 7190#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 7192msgid "Hit counters" 7193msgstr "Μετρητές επισκεπτών" 7194 7195#. I18N: gedcom tag _HOL 7196#: app/GedcomTag.php:1157 7197msgid "Holocaust" 7198msgstr "Ολοκαύτωμα" 7199 7200#. I18N: Name of a module 7201#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7203#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7204#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7205msgid "Home page" 7206msgstr "Αρχική σελίδα" 7207 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7210msgid "Honduras" 7211msgstr "Ονδούρα" 7212 7213#. I18N: Location of an LDS church temple 7214#. I18N: Name of a country or state 7215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7217msgid "Hong Kong" 7218msgstr "Χονγκ Κονγκ" 7219 7220#. I18N: Name of a module/chart 7221#: app/Module/ChartsBlockModule.php:168 app/Module/ChartsBlockModule.php:273 7222#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7223msgid "Hourglass chart" 7224msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" 7225 7226#. I18N: %s is an individual’s name 7227#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7228#, php-format 7229msgid "Hourglass chart of %s" 7230msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" 7231 7232#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7233msgid "Household" 7234msgstr "Νοικοκυριό" 7235 7236#. I18N: Location of an LDS church temple 7237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7238msgid "Houston, Texas, United States" 7239msgstr "" 7240 7241#. I18N: Configuration option 7242#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 7243msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7244msgstr "" 7245 7246#. I18N: Name of a country or state 7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7248msgid "Hungary" 7249msgstr "Ουγγαρία" 7250 7251#. I18N: gedcom tag HUSB 7252#: app/Functions/FunctionsPrint.php:393 app/GedcomTag.php:760 7253#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 7254#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:19 7255#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 7256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7257#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7266#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7267msgid "Husband" 7268msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" 7269 7270#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7271msgid "Husband’s age" 7272msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" 7273 7274#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7275#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7276msgid "IP address" 7277msgstr "Διεύθυνση IP" 7278 7279#. I18N: Name of a country or state 7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7281msgid "Iceland" 7282msgstr "Ισλανδία" 7283 7284#: app/SurnameTradition.php:97 7285msgctxt "Surname tradition" 7286msgid "Icelandic" 7287msgstr "Ισλανδική" 7288 7289#. I18N: Location of an LDS church temple 7290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7291msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7292msgstr "" 7293 7294#. I18N: gedcom tag IDNO 7295#: app/GedcomTag.php:763 7296msgid "Identification number" 7297msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" 7298 7299#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7300msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7301msgstr "" 7302 7303#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7304#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7305msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7306msgstr "" 7307 7308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7309msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7310msgstr "" 7311 7312#: resources/views/help/name.phtml:22 7313#, php-format 7314msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7315msgstr "" 7316 7317#: resources/views/help/name.phtml:19 7318#, php-format 7319msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7320msgstr "" 7321 7322#: resources/views/help/name.phtml:28 7323#, php-format 7324msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7325msgstr "" 7326 7327#: resources/views/help/name.phtml:25 7328#, php-format 7329msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7330msgstr "" 7331 7332#: resources/views/help/name.phtml:16 7333#, php-format 7334msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7335msgstr "" 7336 7337#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7338msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7339msgstr "" 7340 7341#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7342msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7343msgstr "" 7344 7345#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:75 7347msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7348msgstr "" 7349 7350#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:230 7352msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7353msgstr "" 7354 7355#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7357msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7358msgstr "" 7359 7360#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7361msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7362msgstr "" 7363 7364#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7365msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7366msgstr "" 7367 7368#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7369msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7370msgstr "" 7371 7372#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7373msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7374msgstr "" 7375 7376#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7377#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7378msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7379msgstr "" 7380 7381#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7382#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7383msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7384msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." 7385 7386#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 7387msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7388msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους." 7389 7390#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7391msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7392msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM." 7393 7394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7395msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7396msgstr "" 7397 7398#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 7400msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7401msgstr "" 7402 7403#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 7405msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7406msgstr "" 7407 7408#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7409msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7410msgstr "" 7411 7412#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 7413msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7414msgstr "" 7415 7416#: app/GedcomTag.php:1275 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:370 7417msgid "Image dimensions" 7418msgstr "Διαστάσεις εικόνας" 7419 7420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 7421msgid "Images without watermarks" 7422msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα" 7423 7424#. I18N: gedcom tag IMMI 7425#: app/GedcomTag.php:766 7426msgid "Immigration" 7427msgstr "Μετανάστευση" 7428 7429#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:67 7430#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7431msgid "Import" 7432msgstr "Εισαγωγή" 7433 7434#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 7435msgid "Import a GEDCOM file" 7436msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM" 7437 7438#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 7440msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7441msgstr "" 7442 7443#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:467 7444msgid "Import geographic data" 7445msgstr "" 7446 7447#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7448msgid "Import preferences" 7449msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής" 7450 7451#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7452#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7453msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7454msgstr "" 7455 7456#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7457msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7458msgstr "" 7459 7460#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7461msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7462msgstr "" 7463 7464#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 7466msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7467msgstr "" 7468 7469#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:116 7471msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7472msgstr "" 7473 7474#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 7475msgid "In this month…" 7476msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" 7477 7478#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 7479msgid "In this year…" 7480msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" 7481 7482#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7483#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7484msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7485msgstr "" 7486 7487#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7488msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7489msgstr "" 7490 7491#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7492msgid "Include aliases" 7493msgstr "" 7494 7495#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7496msgid "Include associates" 7497msgstr "" 7498 7499#: app/Module/IndividualListModule.php:358 7500#, php-format 7501msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7502msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου" 7503 7504#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7505msgid "Include media (automatically zips files)" 7506msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" 7507 7508#. I18N: Label for check-box 7509#: resources/views/admin/media.phtml:65 7510#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 7511msgid "Include subfolders" 7512msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" 7513 7514#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7515msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7516msgstr "" 7517 7518#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7519msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7520msgstr "" 7521 7522#. I18N: Label for a configuration option 7523#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7524msgid "Include the individual’s immediate family" 7525msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου" 7526 7527#. I18N: Name of a country or state 7528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7529msgid "India" 7530msgstr "Ινδία" 7531 7532#. I18N: Location of an LDS church temple 7533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7534msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7535msgstr "" 7536 7537#. I18N: gedcom tag INDI 7538#. I18N: Name of a module/report 7539#: app/GedcomTag.php:773 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7540#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 7542#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7543#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7544#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7545#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7546#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7547#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7548#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7549#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7550#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7551#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7552#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7553#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7554#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7555#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7556#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7557#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7558#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 7559#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 7560#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:23 7561#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7562#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7563#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7571#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7573msgid "Individual" 7574msgstr "Άτομο" 7575 7576#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7577msgid "Individual 1" 7578msgstr "Άτομο 1" 7579 7580#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7581msgid "Individual 2" 7582msgstr "Άτομο 2" 7583 7584#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7585msgid "Individual distribution chart" 7586msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" 7587 7588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7589msgid "Individual page" 7590msgstr "" 7591 7592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:408 7593msgid "Individual pages" 7594msgstr "Σελίδες ατόμων" 7595 7596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7597#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7598msgid "Individual record" 7599msgstr "Προσωπική εγγραφή" 7600 7601#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7602#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7603#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7604msgid "Individual who lived the longest" 7605msgstr "Μακροβιότερο άτομο" 7606 7607#. I18N: Name of a module/list 7608#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7609#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 7610#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7611#: app/Module/IndividualListModule.php:100 7612#: app/Module/IndividualListModule.php:323 7613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:536 7617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:598 7618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:659 app/Services/AdminService.php:181 7619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 7620#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 7621#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7622#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7623#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7624#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7625#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7626#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7627#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7628#: resources/views/media-page.phtml:59 7629#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7631#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7632#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7633#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7634#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7635#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 7637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 7638#: resources/views/note-page.phtml:65 7639#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7640#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:47 7641#: resources/views/submitter-page.phtml:46 7642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7644msgid "Individuals" 7645msgstr "Άτομα" 7646 7647#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7648#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7649msgid "Individuals with sources" 7650msgstr "Άτομα με πηγές" 7651 7652#: app/Module/IndividualListModule.php:421 7653#, php-format 7654msgid "Individuals with surname %s" 7655msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" 7656 7657#. I18N: Name of a country or state 7658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7659msgid "Indonesia" 7660msgstr "Indonesien" 7661 7662#. I18N: gedcom tag INFL 7663#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 7664#: app/GedcomTag.php:776 7665msgid "Infant" 7666msgstr "Βρέφος" 7667 7668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7669msgid "Informant" 7670msgstr "Πληροφοριοδότης" 7671 7672#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7673msgctxt "FEMALE" 7674msgid "Informant" 7675msgstr "" 7676 7677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7678msgctxt "MALE" 7679msgid "Informant" 7680msgstr "" 7681 7682#. I18N: Name of a module 7683#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 app/Module/ChartsBlockModule.php:274 7684#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 7685msgid "Interactive tree" 7686msgstr "Διαδραστικό δέντρο" 7687 7688#. I18N: %s is an individual’s name 7689#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 7690#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 7691#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 7692#, php-format 7693msgid "Interactive tree of %s" 7694msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" 7695 7696#. I18N: gedcom tag _INTE 7697#: app/GedcomTag.php:1161 7698msgid "Interment" 7699msgstr "" 7700 7701#: app/Services/MessageService.php:226 7702msgid "Internal messaging" 7703msgstr "Εσωτερικά μηνύματα" 7704 7705#: app/Services/MessageService.php:227 7706msgid "Internal messaging with emails" 7707msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" 7708 7709#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 7710msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7711msgstr "" 7712 7713#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7714msgid "Invalid GEDCOM record" 7715msgstr "" 7716 7717#: app/Date.php:383 7718msgid "Invalid date" 7719msgstr "" 7720 7721#. I18N: Name of a country or state 7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7723msgid "Iran" 7724msgstr "Ιράν" 7725 7726#. I18N: Name of a country or state 7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7728msgid "Iraq" 7729msgstr "Ιράκ" 7730 7731#. I18N: Name of a country or state 7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7733msgid "Ireland" 7734msgstr "Ιρλανδία" 7735 7736#. I18N: Name of a country or state 7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7738msgid "Isle of Man" 7739msgstr "νήσος του Μάν" 7740 7741#. I18N: Name of a country or state 7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7743msgid "Israel" 7744msgstr "Ισραήλ" 7745 7746#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7747msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7748msgstr "" 7749 7750#. I18N: Name of a country or state 7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7752msgid "Italy" 7753msgstr "Ιταλία" 7754 7755#. I18N: a month in the Jewish calendar 7756#: app/Date/JewishDate.php:194 7757msgctxt "GENITIVE" 7758msgid "Iyar" 7759msgstr "" 7760 7761#. I18N: a month in the Jewish calendar 7762#: app/Date/JewishDate.php:298 7763msgctxt "INSTRUMENTAL" 7764msgid "Iyar" 7765msgstr "" 7766 7767#. I18N: a month in the Jewish calendar 7768#: app/Date/JewishDate.php:246 7769msgctxt "LOCATIVE" 7770msgid "Iyar" 7771msgstr "" 7772 7773#. I18N: a month in the Jewish calendar 7774#: app/Date/JewishDate.php:142 7775msgctxt "NOMINATIVE" 7776msgid "Iyar" 7777msgstr "" 7778 7779#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7780#: app/Date.php:242 7781msgid "Jalali" 7782msgstr "" 7783 7784#. I18N: Name of a country or state 7785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7786msgid "Jamaica" 7787msgstr "Τζαμάϊκα" 7788 7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7790msgctxt "Abbreviation for January" 7791msgid "Jan" 7792msgstr "Ιαν" 7793 7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7795msgctxt "GENITIVE" 7796msgid "January" 7797msgstr "Ιανουαρίου" 7798 7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7800msgctxt "INSTRUMENTAL" 7801msgid "January" 7802msgstr "Ιανουάριος" 7803 7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7805msgctxt "LOCATIVE" 7806msgid "January" 7807msgstr "Ιανουάριος" 7808 7809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 7811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7812msgctxt "NOMINATIVE" 7813msgid "January" 7814msgstr "Ιανουάριος" 7815 7816#. I18N: Name of a country or state 7817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7818msgid "Japan" 7819msgstr "Ιαπωνία" 7820 7821#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7822#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7823#: resources/views/help/date.phtml:155 7824msgid "Jewish" 7825msgstr "Ιουδαϊκό" 7826 7827#. I18N: Location of an LDS church temple 7828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7829msgid "Johannesburg, South Africa" 7830msgstr "" 7831 7832#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7833#: app/Services/TreeService.php:202 7834msgid "John /DOE/" 7835msgstr "" 7836 7837#. I18N: Name of a country or state 7838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7839msgid "Jordan" 7840msgstr "Ιορδανία" 7841 7842#. I18N: Location of an LDS church temple 7843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7844msgid "Jordan River, Utah, United States" 7845msgstr "" 7846 7847#. I18N: Name of a module 7848#: app/Module/UserJournalModule.php:119 7849msgid "Journal" 7850msgstr "Χρονικό" 7851 7852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7853msgctxt "Abbreviation for July" 7854msgid "Jul" 7855msgstr "Ιουλ" 7856 7857#. I18N: The julian calendar 7858#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7859msgid "Julian" 7860msgstr "Ιουλιανό" 7861 7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7863msgctxt "GENITIVE" 7864msgid "July" 7865msgstr "Ιουλίου" 7866 7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7868msgctxt "INSTRUMENTAL" 7869msgid "July" 7870msgstr "Ιούλιος" 7871 7872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7873msgctxt "LOCATIVE" 7874msgid "July" 7875msgstr "Ιούλιος" 7876 7877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7879#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7880msgctxt "NOMINATIVE" 7881msgid "July" 7882msgstr "Ιούλιος" 7883 7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7885#: app/Date/HijriDate.php:136 7886msgctxt "GENITIVE" 7887msgid "Jumada al-awwal" 7888msgstr "" 7889 7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7891#: app/Date/HijriDate.php:226 7892msgctxt "INSTRUMENTAL" 7893msgid "Jumada al-awwal" 7894msgstr "" 7895 7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7897#: app/Date/HijriDate.php:181 7898msgctxt "LOCATIVE" 7899msgid "Jumada al-awwal" 7900msgstr "" 7901 7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7903#: app/Date/HijriDate.php:91 7904msgctxt "NOMINATIVE" 7905msgid "Jumada al-awwal" 7906msgstr "" 7907 7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7909#: app/Date/HijriDate.php:138 7910msgctxt "GENITIVE" 7911msgid "Jumada al-thani" 7912msgstr "" 7913 7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7915#: app/Date/HijriDate.php:228 7916msgctxt "INSTRUMENTAL" 7917msgid "Jumada al-thani" 7918msgstr "" 7919 7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7921#: app/Date/HijriDate.php:183 7922msgctxt "LOCATIVE" 7923msgid "Jumada al-thani" 7924msgstr "" 7925 7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7927#: app/Date/HijriDate.php:93 7928msgctxt "NOMINATIVE" 7929msgid "Jumada al-thani" 7930msgstr "" 7931 7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7933msgctxt "Abbreviation for June" 7934msgid "Jun" 7935msgstr "" 7936 7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7938msgctxt "GENITIVE" 7939msgid "June" 7940msgstr "Ιουνίου" 7941 7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7943msgctxt "INSTRUMENTAL" 7944msgid "June" 7945msgstr "Ιούνιος" 7946 7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7948msgctxt "LOCATIVE" 7949msgid "June" 7950msgstr "Ιούνιος" 7951 7952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 7954#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7955msgctxt "NOMINATIVE" 7956msgid "June" 7957msgstr "Ιούνιος" 7958 7959#. I18N: Location of an LDS church temple 7960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7961msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7962msgstr "" 7963 7964#. I18N: Name of a country or state 7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7966msgid "Kazakhstan" 7967msgstr "Καζακστάν" 7968 7969#. I18N: A configuration setting 7970#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 7971msgid "Keep media objects" 7972msgstr "" 7973 7974#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7975msgid "Keep open" 7976msgstr "Διατήρησε ανοικτό" 7977 7978#. I18N: A configuration setting 7979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 7980#: resources/views/edit/add-fact.phtml:75 7981#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 7982msgid "Keep the existing “last change” information" 7983msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\"" 7984 7985#. I18N: Name of a country or state 7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7987msgid "Kenya" 7988msgstr "Κένυα" 7989 7990#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 7991msgid "Keyword examples" 7992msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" 7993 7994#: app/Date/JalaliDate.php:261 7995msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7996msgid "Khor" 7997msgstr "" 7998 7999#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8000#: app/Date/JalaliDate.php:129 8001msgctxt "GENITIVE" 8002msgid "Khordad" 8003msgstr "" 8004 8005#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8006#: app/Date/JalaliDate.php:219 8007msgctxt "INSTRUMENTAL" 8008msgid "Khordad" 8009msgstr "" 8010 8011#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8012#: app/Date/JalaliDate.php:174 8013msgctxt "LOCATIVE" 8014msgid "Khordad" 8015msgstr "" 8016 8017#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8018#: app/Date/JalaliDate.php:84 8019msgctxt "NOMINATIVE" 8020msgid "Khordad" 8021msgstr "" 8022 8023#. I18N: Location of an LDS church temple 8024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8025msgid "Kiev, Ukraine" 8026msgstr "Κίεβο, Ουκρανία" 8027 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8030msgid "Kiribati" 8031msgstr "" 8032 8033#. I18N: a month in the Jewish calendar 8034#: app/Date/JewishDate.php:182 8035msgctxt "GENITIVE" 8036msgid "Kislev" 8037msgstr "" 8038 8039#. I18N: a month in the Jewish calendar 8040#: app/Date/JewishDate.php:286 8041msgctxt "INSTRUMENTAL" 8042msgid "Kislev" 8043msgstr "" 8044 8045#. I18N: a month in the Jewish calendar 8046#: app/Date/JewishDate.php:234 8047msgctxt "LOCATIVE" 8048msgid "Kislev" 8049msgstr "" 8050 8051#. I18N: a month in the Jewish calendar 8052#: app/Date/JewishDate.php:130 8053msgctxt "NOMINATIVE" 8054msgid "Kislev" 8055msgstr "" 8056 8057#. I18N: Location of an LDS church temple 8058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8059msgid "Kona, Hawaii, United States" 8060msgstr "" 8061 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8064msgid "Korea" 8065msgstr "Κορέα" 8066 8067#. I18N: Name of a country or state 8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8069msgid "Kuwait" 8070msgstr "" 8071 8072#. I18N: Name of a country or state 8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8074msgid "Kyrgyzstan" 8075msgstr "Kirgisistan" 8076 8077#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8078#: app/GedcomTag.php:494 8079msgid "LDS baptism" 8080msgstr "LDS Βάπτιση" 8081 8082#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8083#: app/GedcomTag.php:970 8084msgid "LDS child sealing" 8085msgstr "" 8086 8087#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8088#: app/GedcomTag.php:615 8089msgid "LDS confirmation" 8090msgstr "LDS Χρίσμα" 8091 8092#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8093#: app/GedcomTag.php:687 8094msgid "LDS endowment" 8095msgstr "LDS Προίκα" 8096 8097#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8098#: app/GedcomTag.php:979 8099msgid "LDS spouse sealing" 8100msgstr "" 8101 8102#: app/Functions/FunctionsPrint.php:473 8103msgid "LDS temple" 8104msgstr "Ναός LDS" 8105 8106#. I18N: Location of an LDS church temple 8107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8108msgid "Laie, Hawaii, United States" 8109msgstr "" 8110 8111#. I18N: page orientation 8112#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 8113#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8115msgid "Landscape" 8116msgstr "Οριζόντια" 8117 8118#. I18N: gedcom tag LANG 8119#. I18N: A configuration setting 8120#: app/GedcomTag.php:779 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8121#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8122#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8123#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8125#: resources/views/admin/users.phtml:23 8126#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8127#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8128#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8129msgid "Language" 8130msgstr "Γλώσσα" 8131 8132#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8134#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8135#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8136msgid "Languages" 8137msgstr "Γλώσσες" 8138 8139#. I18N: Name of a country or state 8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8141msgid "Laos" 8142msgstr "" 8143 8144#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8145msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8146msgstr "" 8147 8148#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8149#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8150msgid "Largest families" 8151msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" 8152 8153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8154msgid "Largest number of grandchildren" 8155msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" 8156 8157#. I18N: Location of an LDS church temple 8158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8159msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8160msgstr "" 8161 8162#. I18N: gedcom tag CHAN 8163#: app/GedcomTag.php:568 resources/views/edit/add-fact.phtml:72 8164#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 8165#: resources/views/lists/families-table.phtml:229 8166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8167#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8168#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8169#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8170#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8171#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8172#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8174#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8175#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8176msgid "Last change" 8177msgstr "Τελευταία αλλαγή" 8178 8179#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8180msgid "Last email reminder was sent " 8181msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " 8182 8183#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8184msgid "Last event" 8185msgstr "Τελευταίο γεγονός" 8186 8187#: resources/views/admin/users.phtml:27 8188msgid "Last signed in" 8189msgstr "Τελευταία πρόσβαση" 8190 8191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8193#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8194#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8195msgid "Latest birth" 8196msgstr "Νεότερη γέννηση" 8197 8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8200#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8201#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8202msgid "Latest death" 8203msgstr "Νεότερος θάνατος" 8204 8205#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8206msgid "Latest divorce" 8207msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" 8208 8209#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8210msgid "Latest marriage" 8211msgstr "Τελευταίος γάμος" 8212 8213#. I18N: gedcom tag LATI 8214#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/GedcomTag.php:782 8215#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8216#: resources/views/admin/locations.phtml:39 8217#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8218#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8219#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8220msgid "Latitude" 8221msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" 8222 8223#. I18N: Name of a country or state 8224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8225msgid "Latvia" 8226msgstr "Λεττονία" 8227 8228#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8229#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8230#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8231#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8232#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8233msgid "Layout" 8234msgstr "Διάταξη" 8235 8236#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8237msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8238msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." 8239 8240#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8241msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8242msgstr "" 8243 8244#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8246msgid "Leaves" 8247msgstr "Φύλλα" 8248 8249#. I18N: Name of a country or state 8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8251msgid "Lebanon" 8252msgstr "Λίβανος" 8253 8254#: app/Module/PedigreeChartModule.php:383 8255msgid "Left" 8256msgstr "" 8257 8258#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8259#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8260msgid "Legacy URLs" 8261msgstr "" 8262 8263#. I18N: gedcom tag LEGA 8264#: app/GedcomTag.php:785 8265msgid "Legatee" 8266msgstr "Κληρονόμος" 8267 8268#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8269msgid "Length of marriage" 8270msgstr "Διάρκεια γάμου" 8271 8272#. I18N: Name of a country or state 8273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8274msgid "Lesotho" 8275msgstr "" 8276 8277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8278#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8279#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8280#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8281#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8282#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8284#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8288#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8290#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8291#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8292#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8293msgctxt "paper size" 8294msgid "Letter" 8295msgstr "" 8296 8297#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:313 8298msgid "Level" 8299msgstr "Επίπεδο" 8300 8301#. I18N: Name of a country or state 8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8303msgid "Liberia" 8304msgstr "" 8305 8306#. I18N: Name of a country or state 8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8308msgid "Libya" 8309msgstr "Λιβύη" 8310 8311#. I18N: Name of a country or state 8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8313msgid "Liechtenstein" 8314msgstr "Λίχτενσταϊν" 8315 8316#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8317msgid "Lifespan" 8318msgstr "Διάρκεια ζωής" 8319 8320#. I18N: Name of a module/chart 8321#: app/Module/LifespansChartModule.php:90 8322msgid "Lifespans" 8323msgstr "Διάρκειες ζωής" 8324 8325#. I18N: Location of an LDS church temple 8326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8327msgid "Lima, Peru" 8328msgstr "Λίμα, Περού" 8329 8330#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:77 8331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:721 8332msgid "Link media objects to facts and events" 8333msgstr "" 8334 8335#. I18N: You need to: 8336#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8337#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8338msgid "Link the user account to an individual." 8339msgstr "" 8340 8341#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 8342#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 8343msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8344msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" 8345 8346#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8347#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8348msgid "Link this media object to a family" 8349msgstr "" 8350 8351#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8352#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8353msgid "Link this media object to a source" 8354msgstr "" 8355 8356#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8357#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8358msgid "Link this media object to an individual" 8359msgstr "" 8360 8361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8362msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8363msgstr "" 8364 8365#. I18N: gedcom tag _DBID 8366#: app/GedcomTag.php:1085 8367msgid "Linked database ID" 8368msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" 8369 8370#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8371#: resources/views/chart-box.phtml:125 8372msgid "Links" 8373msgstr "Σύνδεσμοι" 8374 8375#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8376#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8377msgid "List" 8378msgstr "Κατάλογος" 8379 8380#. I18N: Name of a module 8381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8382#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 8384#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8385#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:312 8387msgid "Lists" 8388msgstr "Κατάλογοι" 8389 8390#. I18N: Name of a country or state 8391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8392msgid "Lithuania" 8393msgstr "Λιθουανία" 8394 8395#: app/SurnameTradition.php:107 8396msgctxt "Surname tradition" 8397msgid "Lithuanian" 8398msgstr "" 8399 8400#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8401msgid "Living" 8402msgstr "Εν ζωή" 8403 8404#: resources/views/calendar-page.phtml:122 8405msgid "Living individuals" 8406msgstr "Εν ζωή άτομα" 8407 8408#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8409msgid "Loading…" 8410msgstr "Φόρτωση…" 8411 8412#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8413#: resources/views/admin/media.phtml:35 8414msgid "Local files" 8415msgstr "Τοπικά αρχεία" 8416 8417#. I18N: gedcom tag _LOC 8418#: app/GedcomTag.php:1165 8419msgid "Location" 8420msgstr "" 8421 8422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8423msgid "Lodger" 8424msgstr "Ένοικος" 8425 8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8427msgctxt "FEMALE" 8428msgid "Lodger" 8429msgstr "Ένοικος" 8430 8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8432msgctxt "MALE" 8433msgid "Lodger" 8434msgstr "Ένοικος" 8435 8436#. I18N: Location of an LDS church temple 8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8438msgid "Logan, Utah, United States" 8439msgstr "" 8440 8441#. I18N: Location of an LDS church temple 8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8443msgid "London, England" 8444msgstr "Λονδίνο, Αγγλία" 8445 8446#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342 8448msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8449msgstr "" 8450 8451#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8452msgid "Longest marriage" 8453msgstr "Μακροβιότερος γάμος" 8454 8455#. I18N: gedcom tag LONG 8456#: app/Functions/FunctionsPrint.php:445 app/GedcomTag.php:788 8457#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8458#: resources/views/admin/locations.phtml:40 8459#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8460#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8461#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8462msgid "Longitude" 8463msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" 8464 8465#. I18N: Location of an LDS church temple 8466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8467msgid "Los Angeles, California, United States" 8468msgstr "" 8469 8470#. I18N: Location of an LDS church temple 8471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8472msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8473msgstr "" 8474 8475#. I18N: Location of an LDS church temple 8476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8477msgid "Lubbock, Texas, United States" 8478msgstr "" 8479 8480#. I18N: Name of a country or state 8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8482msgid "Luxembourg" 8483msgstr "Luxemburg" 8484 8485#. I18N: Name of a country or state 8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8487msgid "Macau" 8488msgstr "Macao" 8489 8490#. I18N: Name of a country or state 8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8492msgid "Macedonia" 8493msgstr "πΓΔΜ" 8494 8495#. I18N: Name of a country or state 8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8497msgid "Madagascar" 8498msgstr "Μαγαδασκάρη" 8499 8500#. I18N: Location of an LDS church temple 8501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8502msgid "Madrid, Spain" 8503msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία" 8504 8505#. I18N: Type of media object 8506#: app/GedcomTag.php:1560 8507msgid "Magazine" 8508msgstr "Περιοδικό" 8509 8510#. I18N: gedcom tag _NAME 8511#: app/GedcomTag.php:1204 8512msgid "Mailing name" 8513msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" 8514 8515#: app/Services/MessageService.php:229 8516msgid "Mailto link" 8517msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" 8518 8519#. I18N: Name of a country or state 8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8521msgid "Malawi" 8522msgstr "" 8523 8524#. I18N: Name of a country or state 8525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8526msgid "Malaysia" 8527msgstr "Μαλαισία" 8528 8529#. I18N: Name of a country or state 8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8531msgid "Maldives" 8532msgstr "Μαλδίβες" 8533 8534#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8535#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8536msgid "Male" 8537msgstr "Άρρεν" 8538 8539#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8540#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8541#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8542#: resources/views/calendar-page.phtml:143 8543#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 8544#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 8545#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 8546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8551#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8552#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8553#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8554#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8555#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8556msgid "Males" 8557msgstr "Άρρενες" 8558 8559#. I18N: Name of a country or state 8560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8561msgid "Mali" 8562msgstr "" 8563 8564#. I18N: Name of a country or state 8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8566msgid "Malta" 8567msgstr "Μάλτα" 8568 8569#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 8570#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13 8571#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8572#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8573#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11 8574#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 8575#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 8576#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10 8577#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8578#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12 8580#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8581msgid "Manage family trees" 8582msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων" 8583 8584#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8585#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8586msgid "Manage family trees " 8587msgstr "" 8588 8589#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:709 8591#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8592msgid "Manage media" 8593msgstr "Διαχείριση πολυμέσων" 8594 8595#. I18N: Listbox entry; name of a role 8596#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:435 8597#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8599#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8600msgid "Manager" 8601msgstr "Διαχειριστής" 8602 8603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 8604msgid "Managers" 8605msgstr "Διαχειριστές" 8606 8607#. I18N: Location of an LDS church temple 8608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8609msgid "Manaus, Brazil" 8610msgstr "" 8611 8612#. I18N: Location of an LDS church temple 8613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8614msgid "Manhattan, New York, United States" 8615msgstr "" 8616 8617#. I18N: Location of an LDS church temple 8618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8619msgid "Manila, Philippines" 8620msgstr "" 8621 8622#. I18N: Location of an LDS church temple 8623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8624msgid "Manti, Utah, United States" 8625msgstr "" 8626 8627#. I18N: Type of media object 8628#: app/GedcomTag.php:1563 8629msgid "Manuscript" 8630msgstr "Χειρόγραφο" 8631 8632#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 8634msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8635msgstr "" 8636 8637#. I18N: Type of media object 8638#: app/GedcomTag.php:1566 resources/views/admin/control-panel.phtml:738 8639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 8640msgid "Map" 8641msgstr "Χάρτης" 8642 8643#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 8645#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8646msgid "Map provider" 8647msgstr "" 8648 8649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8650msgctxt "Abbreviation for March" 8651msgid "Mar" 8652msgstr "Μαρ" 8653 8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8655msgctxt "GENITIVE" 8656msgid "March" 8657msgstr "Μαρτίου" 8658 8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8660msgctxt "INSTRUMENTAL" 8661msgid "March" 8662msgstr "Μάρτιος" 8663 8664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8665msgctxt "LOCATIVE" 8666msgid "March" 8667msgstr "Μάρτιος" 8668 8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8670#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 8671#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8672msgctxt "NOMINATIVE" 8673msgid "March" 8674msgstr "Μάρτιος" 8675 8676#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 8678msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8679msgstr "" 8680 8681#. I18N: gedcom tag MARR 8682#: app/GedcomTag.php:807 app/Module/BranchesListModule.php:448 8683#: resources/views/calendar-page.phtml:186 8684#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 8685#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8686#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 8687#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:133 8688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:448 8689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8737msgid "Marriage" 8738msgstr "Γάμος" 8739 8740#. I18N: gedcom tag MARB 8741#: app/GedcomTag.php:794 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8742msgid "Marriage banns" 8743msgstr "Γάμος Bann" 8744 8745#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8746#: app/GedcomTag.php:1201 8747msgid "Marriage beginning status" 8748msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" 8749 8750#. I18N: gedcom tag _MBON 8751#: app/GedcomTag.php:1180 8752msgid "Marriage bond" 8753msgstr "Δεσμός γάμου" 8754 8755#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8756msgid "Marriage by country" 8757msgstr "Γάμοι ανά χώρα" 8758 8759#. I18N: gedcom tag MARC 8760#: app/GedcomTag.php:801 8761msgid "Marriage contract" 8762msgstr "Συμβόλαιο γάμου" 8763 8764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8765msgid "Marriage date range end" 8766msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" 8767 8768#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8769msgid "Marriage date range start" 8770msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" 8771 8772#. I18N: gedcom tag _MEND 8773#: app/GedcomTag.php:1189 8774msgid "Marriage ending status" 8775msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" 8776 8777#. I18N: gedcom tag _MARI 8778#: app/GedcomTag.php:1168 8779msgid "Marriage intention" 8780msgstr "Πρόθεση γάμου" 8781 8782#. I18N: gedcom tag MARL 8783#: app/GedcomTag.php:804 8784msgid "Marriage license" 8785msgstr "Άδεια γάμου" 8786 8787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 8788msgid "Marriage of a brother" 8789msgstr "Γάμος αδελφού" 8790 8791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 8792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:446 8793msgid "Marriage of a child" 8794msgstr "Γάμος τέκνου" 8795 8796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 8797msgid "Marriage of a daughter" 8798msgstr "Γάμος θυγατέρας" 8799 8800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 8801msgid "Marriage of a father" 8802msgstr "Γάμος πατέρα" 8803 8804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 8805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 8806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 8807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:440 8808msgid "Marriage of a grandchild" 8809msgstr "Γάμος εγγονιού" 8810 8811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 8812msgid "Marriage of a granddaughter" 8813msgstr "Γάμος εγγονής" 8814 8815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 8816msgctxt "daughter’s daughter" 8817msgid "Marriage of a granddaughter" 8818msgstr "Γάμος εγγονής" 8819 8820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 8821msgctxt "son’s daughter" 8822msgid "Marriage of a granddaughter" 8823msgstr "Γάμος εγγονής" 8824 8825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 8826msgid "Marriage of a grandson" 8827msgstr "Γάμος εγγονού" 8828 8829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 8830msgctxt "daughter’s son" 8831msgid "Marriage of a grandson" 8832msgstr "Γάμος εγγονού" 8833 8834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 8835msgctxt "son’s son" 8836msgid "Marriage of a grandson" 8837msgstr "Γάμος εγγονού" 8838 8839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 8840msgid "Marriage of a half-brother" 8841msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού" 8842 8843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:572 8844msgid "Marriage of a half-sibling" 8845msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού" 8846 8847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:571 8848msgid "Marriage of a half-sister" 8849msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής" 8850 8851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:801 8852msgid "Marriage of a mother" 8853msgstr "Γάμος μητέρας" 8854 8855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:802 8856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 8857msgid "Marriage of a parent" 8858msgstr "Γάμος γονέα" 8859 8860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 8861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 8862msgid "Marriage of a sibling" 8863msgstr "Γάμος αδελφιού" 8864 8865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 8866msgid "Marriage of a sister" 8867msgstr "Γάμος αδελφής" 8868 8869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 8870msgid "Marriage of a son" 8871msgstr "Γάμος υιού" 8872 8873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:835 8874msgid "Marriage of parents" 8875msgstr "Γάμος γονέων" 8876 8877#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8878msgid "Marriage place contains" 8879msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει" 8880 8881#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8882msgid "Marriage places" 8883msgstr "Τοποθεσίες γάμων" 8884 8885#. I18N: gedcom tag MARS 8886#: app/GedcomTag.php:822 8887msgid "Marriage settlement" 8888msgstr "Διακανονισμός γάμου" 8889 8890#. I18N: gedcom tag _STAT 8891#: app/GedcomTag.php:1241 8892msgid "Marriage status" 8893msgstr "Κατάσταση γάμου" 8894 8895#: app/GedcomTag.php:819 8896msgid "Marriage type unknown" 8897msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" 8898 8899#. I18N: Name of a module/report 8900#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 8902#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8903#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8904msgid "Marriages" 8905msgstr "Γάμοι" 8906 8907#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8908#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8909msgid "Marriages by century" 8910msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" 8911 8912#. I18N: gedcom tag _MARNM 8913#: app/GedcomTag.php:1171 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8914#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8915msgid "Married name" 8916msgstr "Όνομα γάμου" 8917 8918#: app/GedcomTag.php:1176 8919msgid "Married surname" 8920msgstr "Επώνυμο γάμου" 8921 8922#. I18N: Name of a country or state 8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8924msgid "Marshall Islands" 8925msgstr "νήσοι Μάρσαλ" 8926 8927#. I18N: Name of a country or state 8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8929msgid "Martinique" 8930msgstr "" 8931 8932#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:36 8933msgid "Masquerade as this user" 8934msgstr "" 8935 8936#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8937#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8938msgid "Match both upper and lower case letters." 8939msgstr "" 8940 8941#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8942msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8943msgstr "" 8944 8945#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8946msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8947msgstr "" 8948 8949#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 8950msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 8951msgstr "" 8952 8953#. I18N: Name of a country or state 8954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8955msgid "Mauritania" 8956msgstr "Μαυριτανία" 8957 8958#. I18N: Name of a country or state 8959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8960msgid "Mauritius" 8961msgstr "" 8962 8963#. I18N: A configuration setting 8964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8965msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8966msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" 8967 8968#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8969#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:38 8970msgid "Maximum upload size: " 8971msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " 8972 8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8974msgctxt "Abbreviation for May" 8975msgid "May" 8976msgstr "Μαι" 8977 8978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8979msgctxt "GENITIVE" 8980msgid "May" 8981msgstr "Μαΐου" 8982 8983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8984msgctxt "INSTRUMENTAL" 8985msgid "May" 8986msgstr "Μάιος" 8987 8988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8989msgctxt "LOCATIVE" 8990msgid "May" 8991msgstr "Μάιος" 8992 8993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8994#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8995#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 8996msgctxt "NOMINATIVE" 8997msgid "May" 8998msgstr "Μάιος" 8999 9000#. I18N: Name of a country or state 9001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9002msgid "Mayotte" 9003msgstr "" 9004 9005#. I18N: Location of an LDS church temple 9006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9007msgid "Medford, Oregon, United States" 9008msgstr "" 9009 9010#. I18N: Name of a module 9011#: app/Module/MediaListModule.php:220 app/Module/MediaTabModule.php:60 9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 9014#: resources/views/admin/media.phtml:99 9015#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9016#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9017msgid "Media" 9018msgstr "Πολυμέσα" 9019 9020#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9021#: resources/views/admin/media.phtml:95 9022#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9023#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:195 9024#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9025#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:12 9026msgid "Media file" 9027msgstr "Αρχείο πολυμέσου" 9028 9029#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9030msgid "Media file to upload" 9031msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload" 9032 9033#. I18N: %s is the name of a folder. 9034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9035#, php-format 9036msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9037msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s." 9038 9039#: resources/views/admin/media.phtml:26 9040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9041msgid "Media files" 9042msgstr "Αρχεία πολυμέσων" 9043 9044#. I18N: A configuration setting 9045#: resources/views/admin/media.phtml:58 9046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:216 9047msgid "Media folder" 9048msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9049 9050#: resources/views/admin/media.phtml:27 9051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:211 9052msgid "Media folders" 9053msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9054 9055#. I18N: gedcom tag OBJE 9056#: app/GedcomTag.php:863 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 9057#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9058#: resources/views/admin/media.phtml:103 9059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 9060#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9061#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9062#: resources/views/family-page.phtml:87 9063#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9064#: resources/views/source-page.phtml:89 9065msgid "Media object" 9066msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" 9067 9068#. I18N: Name of a module/list 9069#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:83 9070#: app/Services/AdminService.php:183 9071#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9072#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 9073#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9074#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9075#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9076#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9077#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9078#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9079#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9080#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9081#: resources/views/note-page.phtml:79 resources/views/source-page.phtml:61 9082#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9083#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9084msgid "Media objects" 9085msgstr "Πολυμέσα" 9086 9087#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 9088msgid "Media objects found" 9089msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" 9090 9091#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 9092msgid "Media objects per page" 9093msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" 9094 9095#. I18N: gedcom tag MEDI 9096#. I18N: gedcom tag _TYPE 9097#: app/GedcomTag.php:825 app/GedcomTag.php:1250 9098#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9099#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:110 9100msgid "Media type" 9101msgstr "Τύπος μέσου" 9102 9103#. I18N: gedcom tag _MDCL 9104#: app/GedcomTag.php:1183 9105msgid "Medical" 9106msgstr "Ιατρικά" 9107 9108#. I18N: gedcom tag _MEDC 9109#: app/GedcomTag.php:1186 9110msgid "Medical condition" 9111msgstr "Ιατρική κατάσταση" 9112 9113#. I18N: The name of a colour-scheme 9114#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9115msgid "Mediterranio" 9116msgstr "Μεσόγειος" 9117 9118#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9119msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9120msgstr "" 9121 9122#: app/Date/JalaliDate.php:265 9123msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9124msgid "Mehr" 9125msgstr "" 9126 9127#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9128#: app/Date/JalaliDate.php:137 9129msgctxt "GENITIVE" 9130msgid "Mehr" 9131msgstr "" 9132 9133#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9134#: app/Date/JalaliDate.php:227 9135msgctxt "INSTRUMENTAL" 9136msgid "Mehr" 9137msgstr "" 9138 9139#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9140#: app/Date/JalaliDate.php:182 9141msgctxt "LOCATIVE" 9142msgid "Mehr" 9143msgstr "" 9144 9145#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9146#: app/Date/JalaliDate.php:92 9147msgctxt "NOMINATIVE" 9148msgid "Mehr" 9149msgstr "" 9150 9151#. I18N: Location of an LDS church temple 9152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9153msgid "Melbourne, Australia" 9154msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία" 9155 9156#. I18N: Listbox entry; name of a role 9157#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 9158#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9160#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9162msgid "Member" 9163msgstr "Μέλος" 9164 9165#. I18N: Location of an LDS church temple 9166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9167msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9168msgstr "" 9169 9170#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9171#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9172msgid "Menu" 9173msgstr "Μενού" 9174 9175#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 9177#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9178#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9179msgid "Menus" 9180msgstr "Μενού" 9181 9182#. I18N: The name of a colour-scheme 9183#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9184msgid "Mercury" 9185msgstr "" 9186 9187#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9188msgid "Merge" 9189msgstr "Συγχώνευση" 9190 9191#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 9192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:258 9193msgid "Merge family trees" 9194msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων" 9195 9196#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9197#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9198#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9199msgid "Merge records" 9200msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" 9201 9202#. I18N: Location of an LDS church temple 9203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9204msgid "Merida, Mexico" 9205msgstr "" 9206 9207#. I18N: Location of an LDS church temple 9208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9209msgid "Mesa, Arizona, United States" 9210msgstr "" 9211 9212#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9213#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9215#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9216#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9217msgid "Message" 9218msgstr "Μήνυμα" 9219 9220#. I18N: Name of a module 9221#. I18N: A configuration setting 9222#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 9223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9224msgid "Messages" 9225msgstr "Μηνύματα" 9226 9227#. I18N: a month in the French republican calendar 9228#: app/Date/FrenchDate.php:153 9229msgctxt "GENITIVE" 9230msgid "Messidor" 9231msgstr "" 9232 9233#. I18N: a month in the French republican calendar 9234#: app/Date/FrenchDate.php:247 9235msgctxt "INSTRUMENTAL" 9236msgid "Messidor" 9237msgstr "" 9238 9239#. I18N: a month in the French republican calendar 9240#: app/Date/FrenchDate.php:200 9241msgctxt "LOCATIVE" 9242msgid "Messidor" 9243msgstr "" 9244 9245#. I18N: a month in the French republican calendar 9246#: app/Date/FrenchDate.php:106 9247msgctxt "NOMINATIVE" 9248msgid "Messidor" 9249msgstr "" 9250 9251#. I18N: Name of a country or state 9252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9253msgid "Mexico" 9254msgstr "Μεξικό" 9255 9256#. I18N: Location of an LDS church temple 9257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9258msgid "Mexico City, Mexico" 9259msgstr "" 9260 9261#. I18N: Type of media object 9262#: app/GedcomTag.php:1554 9263msgid "Microfiche" 9264msgstr "Μικροδιαφάνεια" 9265 9266#. I18N: Type of media object 9267#: app/GedcomTag.php:1557 9268msgid "Microfilm" 9269msgstr "Μικροφίλμ" 9270 9271#. I18N: Name of a country or state 9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9273msgid "Micronesia" 9274msgstr "Μικρονησία" 9275 9276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187 9277msgid "Middle East" 9278msgstr "Μέση Ανατολή" 9279 9280#. I18N: gedcom tag _MILI 9281#: app/GedcomTag.php:1192 9282msgid "Military" 9283msgstr "Στρατιωτικό" 9284 9285#. I18N: gedcom tag _MILT 9286#: app/GedcomTag.php:1195 9287msgid "Military service" 9288msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" 9289 9290#. I18N: Name of a module/report 9291#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9294msgid "Missing data" 9295msgstr "Ελλειπή δεδομένα" 9296 9297#. I18N: Listbox entry; name of a role 9298#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:433 9299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9300msgid "Moderator" 9301msgstr "Επιμελητής" 9302 9303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9304msgid "Moderators" 9305msgstr "Συντονιστές" 9306 9307#: resources/views/admin/components.phtml:39 9308#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9309msgid "Module" 9310msgstr "Δομοστοιχείο" 9311 9312#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9313#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9314msgid "Module administration" 9315msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου" 9316 9317#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 9318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 9319#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 9320#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 9321#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9 9322#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9 9323#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9 9324#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 9325msgid "Modules" 9326msgstr "Δομοστοιχεία" 9327 9328#. I18N: Name of a country or state 9329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9330msgid "Moldova" 9331msgstr "Μολδαβία" 9332 9333#. I18N: abbreviation for Monday 9334#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9336msgid "Mon" 9337msgstr "Δευ" 9338 9339#. I18N: Name of a country or state 9340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9341msgid "Monaco" 9342msgstr "Μονακό" 9343 9344#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9345msgid "Monday" 9346msgstr "Δευτέρα" 9347 9348#. I18N: Name of a country or state 9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9350msgid "Mongolia" 9351msgstr "Mongolei" 9352 9353#. I18N: Name of a country or state 9354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9355msgid "Montenegro" 9356msgstr "Μαυροβούνιο" 9357 9358#. I18N: Location of an LDS church temple 9359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9360msgid "Monterrey, Mexico" 9361msgstr "" 9362 9363#. I18N: Location of an LDS church temple 9364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9365msgid "Montevideo, Uruguay" 9366msgstr "" 9367 9368#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9374#: resources/views/calendar-page.phtml:54 9375msgid "Month" 9376msgstr "Μήνας" 9377 9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9380msgid "Month of birth" 9381msgstr "Μήνας γέννησης" 9382 9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9385msgid "Month of birth of first child in a relation" 9386msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση" 9387 9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9390msgid "Month of death" 9391msgstr "Μήνας θανάτου" 9392 9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 9395msgid "Month of first marriage" 9396msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" 9397 9398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9400msgid "Month of marriage" 9401msgstr "Μήνας γάμου" 9402 9403#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9404#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9405#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9406msgid "Month:" 9407msgstr "Μήνας:" 9408 9409#. I18N: Location of an LDS church temple 9410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9411msgid "Monticello, Utah, United States" 9412msgstr "" 9413 9414#. I18N: Location of an LDS church temple 9415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9416msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9417msgstr "" 9418 9419#. I18N: Name of a country or state 9420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9421msgid "Montserrat" 9422msgstr "" 9423 9424#: app/Date/JalaliDate.php:263 9425msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9426msgid "Mor" 9427msgstr "" 9428 9429#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9430#: app/Date/JalaliDate.php:133 9431msgctxt "GENITIVE" 9432msgid "Mordad" 9433msgstr "" 9434 9435#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9436#: app/Date/JalaliDate.php:223 9437msgctxt "INSTRUMENTAL" 9438msgid "Mordad" 9439msgstr "" 9440 9441#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9442#: app/Date/JalaliDate.php:178 9443msgctxt "LOCATIVE" 9444msgid "Mordad" 9445msgstr "" 9446 9447#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9448#: app/Date/JalaliDate.php:88 9449msgctxt "NOMINATIVE" 9450msgid "Mordad" 9451msgstr "" 9452 9453#. I18N: Name of a country or state 9454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9455msgid "Morocco" 9456msgstr "Μαρόκο" 9457 9458#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9460msgid "Most SMTP servers require a password." 9461msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό." 9462 9463#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9465#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9466msgid "Most common surnames" 9467msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα" 9468 9469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9470msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9471msgstr "" 9472 9473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9474msgid "Most mail servers require a valid email address." 9475msgstr "" 9476 9477#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9479msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9480msgstr "" 9481 9482#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9484msgid "Most servers do not use secure connections." 9485msgstr "" 9486 9487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9490msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9491msgstr "" 9492 9493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9494msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9495msgstr "" 9496 9497#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9498msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9499msgstr "" 9500 9501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9502msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9503msgstr "" 9504 9505#. I18N: Name of a module 9506#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9507msgid "Most viewed pages" 9508msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" 9509 9510#: resources/views/search-advanced-page.phtml:71 9511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9517msgid "Mother" 9518msgstr "Μητέρα" 9519 9520#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9521#, php-format 9522msgid "Mother: %s" 9523msgstr "Μητέρα: %s" 9524 9525#: app/Functions/FunctionsPrint.php:212 9526msgid "Mother’s age" 9527msgstr "Ηλικία μητέρας" 9528 9529#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9530#: app/Individual.php:965 9531#, php-format 9532msgid "Mother’s family with %s" 9533msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s" 9534 9535#. I18N: A step-family. 9536#: app/Individual.php:969 9537msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9538msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο" 9539 9540#. I18N: Location of an LDS church temple 9541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9542msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9543msgstr "" 9544 9545#: resources/views/admin/components.phtml:46 9546#: resources/views/admin/components.phtml:146 9547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 9548msgid "Move down" 9549msgstr "Μετακίνηση κάτω" 9550 9551#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9552msgid "Move the media object?" 9553msgstr "" 9554 9555#: resources/views/admin/components.phtml:45 9556#: resources/views/admin/components.phtml:140 9557#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9558msgid "Move up" 9559msgstr "Μετακίνηση επάνω" 9560 9561#. I18N: Name of a country or state 9562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9563msgid "Mozambique" 9564msgstr "Μοζαμβίκη" 9565 9566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9567#: app/Date/HijriDate.php:128 9568msgctxt "GENITIVE" 9569msgid "Muharram" 9570msgstr "Μουχάραμ" 9571 9572#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9573#: app/Date/HijriDate.php:218 9574msgctxt "INSTRUMENTAL" 9575msgid "Muharram" 9576msgstr "Μουχάραμ" 9577 9578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9579#: app/Date/HijriDate.php:173 9580msgctxt "LOCATIVE" 9581msgid "Muharram" 9582msgstr "Μουχάραμ" 9583 9584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9585#: app/Date/HijriDate.php:83 9586msgctxt "NOMINATIVE" 9587msgid "Muharram" 9588msgstr "Μουχάραμ" 9589 9590#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 9591msgid "Multiple marriages" 9592msgstr "Πολλαπλοί γάμοι" 9593 9594#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:93 9595#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9596msgid "My account" 9597msgstr "Το προφίλ μου" 9598 9599#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9600msgid "My family tree" 9601msgstr "" 9602 9603#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9604msgid "My individual record" 9605msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" 9606 9607#. I18N: Name of a module 9608#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9609#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9610#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9611#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9612msgid "My page" 9613msgstr "Η σελίδα μου" 9614 9615#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9616msgid "My pages" 9617msgstr "Οι σελίδες μου" 9618 9619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9620msgid "My pedigree" 9621msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα" 9622 9623#. I18N: Name of a country or state 9624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9625msgid "Myanmar" 9626msgstr "Myanmar (Burma)" 9627 9628#. I18N: gedcom tag NAME 9629#: app/GedcomTag.php:828 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 9630#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9631#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9632#: resources/views/individual-name.phtml:44 9633#: resources/views/individual-name.phtml:55 9634#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9635#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9638#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9640#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9641#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9642#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9643#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9644#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9654msgid "Name" 9655msgstr "Όνομα" 9656 9657#: app/GedcomTag.php:928 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9658msgctxt "Repository" 9659msgid "Name" 9660msgstr "Όνομα" 9661 9662#: app/GedcomTag.php:832 9663msgid "Name in Hebrew" 9664msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" 9665 9666#. I18N: gedcom tag NPFX 9667#: app/GedcomTag.php:857 9668msgid "Name prefix" 9669msgstr "Πρόθεμα ονόματος" 9670 9671#. I18N: gedcom tag NSFX 9672#: app/GedcomTag.php:860 9673msgid "Name suffix" 9674msgstr "Κατάληξη ονόματος" 9675 9676#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9677#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9678#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9679#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9680msgid "Names" 9681msgstr "Ονόματα" 9682 9683#. I18N: gedcom tag _NAMS 9684#: app/GedcomTag.php:1207 9685msgid "Namesake" 9686msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" 9687 9688#. I18N: Name of a country or state 9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9690msgid "Namibia" 9691msgstr "" 9692 9693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9694msgid "Nanny" 9695msgstr "Κουβερνάντα" 9696 9697#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9698msgid "Narrative description" 9699msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" 9700 9701#. I18N: Location of an LDS church temple 9702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9703msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9704msgstr "" 9705 9706#. I18N: gedcom tag NATI 9707#: app/GedcomTag.php:835 9708msgid "Nationality" 9709msgstr "Υπηκοότητα" 9710 9711#. I18N: gedcom tag NATU 9712#: app/GedcomTag.php:838 9713msgid "Naturalization" 9714msgstr "Πολιτογράφιση" 9715 9716#. I18N: Name of a country or state 9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9718msgid "Nauru" 9719msgstr "" 9720 9721#. I18N: Location of an LDS church temple 9722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9723msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9724msgstr "" 9725 9726#. I18N: Location of an LDS church temple 9727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9728msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9729msgstr "" 9730 9731#. I18N: Name of a country or state 9732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9733msgid "Nepal" 9734msgstr "" 9735 9736#. I18N: Name of a country or state 9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9738msgid "Netherlands" 9739msgstr "Ολλανδία" 9740 9741#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:196 9742#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9743msgid "Never" 9744msgstr "Ποτέ" 9745 9746#. I18N: gedcom tag _NMAR 9747#: app/GedcomTag.php:1213 9748msgid "Never married" 9749msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" 9750 9751#. I18N: Name of a country or state 9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9753msgid "New Caledonia" 9754msgstr "Neukaledonien" 9755 9756#. I18N: Location of an LDS church temple 9757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9758msgid "New York, New York, United States" 9759msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ" 9760 9761#. I18N: Name of a country or state 9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9763msgid "New Zealand" 9764msgstr "Νέα Ζηλανδία" 9765 9766#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 9767msgid "New data" 9768msgstr "Νέα δεδομένα" 9769 9770#. I18N: %s is a server name/URL 9771#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 9772#, php-format 9773msgid "New registration at %s" 9774msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" 9775 9776#. I18N: %s is a server name/URL 9777#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:360 9778#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9779#, php-format 9780msgid "New user at %s" 9781msgstr "Νέος χρήστης στο %s" 9782 9783#. I18N: Location of an LDS church temple 9784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9785msgid "Newport Beach, California, United States" 9786msgstr "" 9787 9788#. I18N: Name of a module 9789#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 9790msgid "News" 9791msgstr "Νέα" 9792 9793#. I18N: Type of media object 9794#: app/GedcomTag.php:1569 9795msgid "Newspaper" 9796msgstr "Εφημερίδα" 9797 9798#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9799msgid "Next email reminder will be sent after " 9800msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " 9801 9802#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9803#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9804msgid "Next image" 9805msgstr "Επόμενη εικόνα" 9806 9807#. I18N: Name of a country or state 9808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9809msgid "Nicaragua" 9810msgstr "Νικαράγουα" 9811 9812#. I18N: gedcom tag NICK 9813#: app/GedcomTag.php:848 9814msgid "Nickname" 9815msgstr "Παρατσούκλι" 9816 9817#. I18N: Name of a country or state 9818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9819msgid "Niger" 9820msgstr "Νίγηρας" 9821 9822#. I18N: Name of a country or state 9823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9824msgid "Nigeria" 9825msgstr "Νιγηρία" 9826 9827#. I18N: a month in the Jewish calendar 9828#: app/Date/JewishDate.php:192 9829msgctxt "GENITIVE" 9830msgid "Nissan" 9831msgstr "" 9832 9833#. I18N: a month in the Jewish calendar 9834#: app/Date/JewishDate.php:296 9835msgctxt "INSTRUMENTAL" 9836msgid "Nissan" 9837msgstr "" 9838 9839#. I18N: a month in the Jewish calendar 9840#: app/Date/JewishDate.php:244 9841msgctxt "LOCATIVE" 9842msgid "Nissan" 9843msgstr "" 9844 9845#. I18N: a month in the Jewish calendar 9846#: app/Date/JewishDate.php:140 9847msgctxt "NOMINATIVE" 9848msgid "Nissan" 9849msgstr "" 9850 9851#. I18N: Name of a country or state 9852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9853msgid "Niue" 9854msgstr "" 9855 9856#. I18N: a month in the French republican calendar 9857#: app/Date/FrenchDate.php:141 9858msgctxt "GENITIVE" 9859msgid "Nivose" 9860msgstr "" 9861 9862#. I18N: a month in the French republican calendar 9863#: app/Date/FrenchDate.php:235 9864msgctxt "INSTRUMENTAL" 9865msgid "Nivose" 9866msgstr "" 9867 9868#. I18N: a month in the French republican calendar 9869#: app/Date/FrenchDate.php:188 9870msgctxt "LOCATIVE" 9871msgid "Nivose" 9872msgstr "" 9873 9874#. I18N: a month in the French republican calendar 9875#: app/Date/FrenchDate.php:93 9876msgctxt "NOMINATIVE" 9877msgid "Nivose" 9878msgstr "" 9879 9880#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:307 9881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9882msgid "No" 9883msgstr "Όχι" 9884 9885#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 9886#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 9887msgid "No GEDCOM file was received." 9888msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM." 9889 9890#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 9891msgid "No GEDCOM files found." 9892msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM." 9893 9894#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135 9895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 9896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96 9897msgid "No calendar conversion" 9898msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" 9899 9900#: app/Module/DescendancyModule.php:273 9901#: resources/views/family-page-children.phtml:12 9902msgid "No children" 9903msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα" 9904 9905#: app/Services/MessageService.php:230 9906msgid "No contact" 9907msgstr "Χωρίς επικοινωνία" 9908 9909#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:38 9910msgid "No duplicates have been found." 9911msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα." 9912 9913#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 9914msgid "No errors have been found." 9915msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." 9916 9917#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9918#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9919#, php-format 9920msgid "No events exist for the next %s day." 9921msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9922msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." 9923msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." 9924 9925#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9926msgid "No events exist for today." 9927msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." 9928 9929#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9930msgid "No events exist for tomorrow." 9931msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." 9932 9933#: resources/views/family-page.phtml:49 9934msgid "No facts exist for this family." 9935msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια." 9936 9937#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9938#: app/Functions/Functions.php:55 9939msgid "No file was received. Please try again." 9940msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload." 9941 9942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 9943msgid "No link between the two individuals could be found." 9944msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα." 9945 9946#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 9947#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:110 9948#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:156 9949msgid "No matching facts found" 9950msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" 9951 9952#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9953#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9954msgid "No news articles have been submitted." 9955msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." 9956 9957#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9958msgid "No predefined text" 9959msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο" 9960 9961#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9962#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9963msgid "No records to display" 9964msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" 9965 9966#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9967#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9968#: resources/views/search-advanced-page.phtml:93 9969#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9970#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9971msgid "No results found." 9972msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." 9973 9974#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 9975msgid "No signed-in and no anonymous users" 9976msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" 9977 9978#: app/Functions/FunctionsEdit.php:253 9979msgid "No temple - living ordinance" 9980msgstr "" 9981 9982#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:242 9983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 9984#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9985msgid "No upgrade information is available." 9986msgstr "" 9987 9988#. I18N: The name of a colour-scheme 9989#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9990msgid "Nocturnal" 9991msgstr "" 9992 9993#: app/Module/IndividualListModule.php:296 9994#: app/Module/IndividualListModule.php:512 9995#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 9996#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 9997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9998#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10001msgid "None" 10002msgstr "Κανένα" 10003 10004#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10005#: app/Date/FrenchDate.php:303 10006msgid "Nonidi" 10007msgstr "" 10008 10009#. I18N: Name of a country or state 10010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10011msgid "Norfolk Island" 10012msgstr "Norfolkinsel" 10013 10014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10015msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10016msgstr "" 10017 10018#. I18N: Name of a country or state 10019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10020msgid "North Korea" 10021msgstr "Βόρειος Κορέα" 10022 10023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178 10024msgid "Northern America" 10025msgstr "" 10026 10027#. I18N: Name of a country or state 10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10029msgid "Northern Ireland" 10030msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" 10031 10032#. I18N: Name of a country or state 10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10034msgid "Northern Mariana Islands" 10035msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα" 10036 10037#. I18N: Name of a country or state 10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10039msgid "Norway" 10040msgstr "Νορβηγία" 10041 10042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 10043msgid "Not approved by an administrator" 10044msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" 10045 10046#. I18N: gedcom tag _NLIV 10047#: app/GedcomTag.php:1210 10048msgid "Not living" 10049msgstr "απεβίωσε" 10050 10051#. I18N: gedcom tag _NMR 10052#: app/GedcomTag.php:1217 app/Module/BranchesListModule.php:450 10053#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10054msgid "Not married" 10055msgstr "Άγαμος/η" 10056 10057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 10058msgid "Not verified by the user" 10059msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη" 10060 10061#. I18N: gedcom tag NOTE 10062#: app/Functions/FunctionsPrint.php:105 app/Functions/FunctionsPrint.php:178 10063#: app/GedcomTag.php:854 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 10064#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:64 10065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10066#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10067#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10068#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10069#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10070#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10071#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10075#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10076msgid "Note" 10077msgstr "Σημείωση" 10078 10079#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10080msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10081msgstr "" 10082 10083#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10084msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10085msgstr "" 10086 10087#. I18N: Name of a module 10088#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 10089#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278 10091#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 10092#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10093#: resources/views/media-page.phtml:80 resources/views/search-results.phtml:57 10094#: resources/views/source-page.phtml:68 10095#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10098msgid "Notes" 10099msgstr "Σημειώσεις" 10100 10101#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10102msgid "Nothing found to cleanup" 10103msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα" 10104 10105#: resources/views/admin/location-edit.phtml:161 10106#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10107msgid "Nothing found." 10108msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." 10109 10110#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10111#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10112msgid "Nothing to show" 10113msgstr "" 10114 10115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10116msgctxt "Abbreviation for November" 10117msgid "Nov" 10118msgstr "Νοε" 10119 10120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10121msgctxt "GENITIVE" 10122msgid "November" 10123msgstr "Νοεμβρίου" 10124 10125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10126msgctxt "INSTRUMENTAL" 10127msgid "November" 10128msgstr "Νοέμβριος" 10129 10130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10131msgctxt "LOCATIVE" 10132msgid "November" 10133msgstr "Νοέμβριος" 10134 10135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10137#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10138msgctxt "NOMINATIVE" 10139msgid "November" 10140msgstr "Νοέμβριος" 10141 10142#. I18N: Location of an LDS church temple 10143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10144msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10145msgstr "" 10146 10147#. I18N: gedcom tag NCHI 10148#: app/GedcomTag.php:845 app/Module/StatisticsChartModule.php:725 10149#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:46 10151msgid "Number of children" 10152msgstr "Αριθμός τέκνων" 10153 10154#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10155#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10156#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10157msgid "Number of days to show" 10158msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" 10159 10160#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10161#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10162msgid "Number of families without children" 10163msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών" 10164 10165#. I18N: ... to show in a list 10166#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10167msgid "Number of given names" 10168msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων" 10169 10170#. I18N: gedcom tag NMR 10171#: app/GedcomTag.php:851 10172msgid "Number of marriages" 10173msgstr "Αριθμός γάμων" 10174 10175#. I18N: ... to show in a list 10176#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10177msgid "Number of pages" 10178msgstr "Αριθμός σελίδων" 10179 10180#. I18N: ... to show in a list 10181#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10182#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10183msgid "Number of surnames" 10184msgstr "Αριθμός επωνύμων" 10185 10186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10187msgid "Nurse" 10188msgstr "Νοσηλευτής" 10189 10190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10191msgctxt "FEMALE" 10192msgid "Nurse" 10193msgstr "Νοσηλεύτρια" 10194 10195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10196msgctxt "MALE" 10197msgid "Nurse" 10198msgstr "Νοσηλευτής" 10199 10200#. I18N: Location of an LDS church temple 10201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10202msgid "Oakland, California, United States" 10203msgstr "" 10204 10205#. I18N: Location of an LDS church temple 10206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10207msgid "Oaxaca, Mexico" 10208msgstr "" 10209 10210#. I18N: gedcom tag OCCU 10211#: app/GedcomTag.php:866 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10212#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10213msgid "Occupation" 10214msgstr "Επάγγελμα" 10215 10216#. I18N: Name of a report 10217#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10218#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10219#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10220msgid "Occupations" 10221msgstr "Επαγγέλματα" 10222 10223#. I18N: Name of a country or state 10224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10225msgid "Occupied Palestinian Territory" 10226msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή" 10227 10228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10229msgctxt "Abbreviation for October" 10230msgid "Oct" 10231msgstr "Οκτ" 10232 10233#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10234#: app/Date/FrenchDate.php:301 10235msgid "Octidi" 10236msgstr "" 10237 10238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10239msgctxt "GENITIVE" 10240msgid "October" 10241msgstr "Οκτωβρίου" 10242 10243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10244msgctxt "INSTRUMENTAL" 10245msgid "October" 10246msgstr "Οκτώβριος" 10247 10248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10249msgctxt "LOCATIVE" 10250msgid "October" 10251msgstr "Οκτώβριος" 10252 10253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 10255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10256msgctxt "NOMINATIVE" 10257msgid "October" 10258msgstr "Οκτώβριος" 10259 10260#. I18N: Location of an LDS church temple 10261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10262msgid "Ogden, Utah, United States" 10263msgstr "" 10264 10265#. I18N: Location of an LDS church temple 10266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10267msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10268msgstr "" 10269 10270#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 10271msgid "Old data" 10272msgstr "Παλαιά δεδομένα" 10273 10274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:772 10275msgid "Old files found" 10276msgstr "" 10277 10278#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10279msgid "Oldest father" 10280msgstr "Γηραιότερος πατέρας" 10281 10282#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10283msgid "Oldest female" 10284msgstr "Γηραιότερη γυναίκα" 10285 10286#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10287msgid "Oldest living individuals" 10288msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή" 10289 10290#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10291msgid "Oldest male" 10292msgstr "Γηραιότερος άνδρας" 10293 10294#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10295msgid "Oldest mother" 10296msgstr "Γηραιότερη μητέρα" 10297 10298#. I18N: The name of a colour-scheme 10299#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10300msgid "Olivia" 10301msgstr "" 10302 10303#. I18N: Name of a country or state 10304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10305msgid "Oman" 10306msgstr "" 10307 10308#. I18N: Name of a module 10309#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10310msgid "On this day" 10311msgstr "Σήμερα" 10312 10313#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 10314msgid "On this day…" 10315msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" 10316 10317#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 10318msgid "Only add new records" 10319msgstr "" 10320 10321#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226 10322#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252 10323#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 10324#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786 10325#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 10326#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10327msgid "Only managers can edit" 10328msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" 10329 10330#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 10331msgid "Only update existing records" 10332msgstr "" 10333 10334#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10335msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10336msgstr "" 10337 10338#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10339msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10340msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." 10341 10342#: app/Functions/FunctionsPrint.php:461 app/Functions/FunctionsPrint.php:463 10343#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10344msgid "OpenStreetMap™" 10345msgstr "" 10346 10347#. I18N: Location of an LDS church temple 10348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10349msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10350msgstr "" 10351 10352#: app/Date/JalaliDate.php:260 10353msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10354msgid "Ord" 10355msgstr "" 10356 10357#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10358#: app/Date/JalaliDate.php:127 10359msgctxt "GENITIVE" 10360msgid "Ordibehesht" 10361msgstr "" 10362 10363#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10364#: app/Date/JalaliDate.php:217 10365msgctxt "INSTRUMENTAL" 10366msgid "Ordibehesht" 10367msgstr "" 10368 10369#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10370#: app/Date/JalaliDate.php:172 10371msgctxt "LOCATIVE" 10372msgid "Ordibehesht" 10373msgstr "" 10374 10375#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10376#: app/Date/JalaliDate.php:82 10377msgctxt "NOMINATIVE" 10378msgid "Ordibehesht" 10379msgstr "" 10380 10381#. I18N: gedcom tag ORDI 10382#: app/GedcomTag.php:871 10383msgid "Ordinance" 10384msgstr "Χειροτονία" 10385 10386#. I18N: gedcom tag ORDN 10387#: app/GedcomTag.php:874 10388msgid "Ordination" 10389msgstr "Χειροτονία (τελετή)" 10390 10391#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10393msgid "Orientation" 10394msgstr "Προσανατολισμός" 10395 10396#. I18N: Location of an LDS church temple 10397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10398msgid "Orlando, Florida, United States" 10399msgstr "" 10400 10401#. I18N: Type of media object 10402#: app/GedcomTag.php:1584 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10403#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10404#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 10406msgid "Other" 10407msgstr "Άλλο" 10408 10409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 10410msgid "Other facts to show in charts" 10411msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" 10412 10413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:865 10414msgid "Other preferences" 10415msgstr "Άλλες προτιμήσεις" 10416 10417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10418msgid "Owner" 10419msgstr "Κάτοχος" 10420 10421#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10422msgctxt "FEMALE" 10423msgid "Owner" 10424msgstr "Κάτοχος" 10425 10426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10427msgctxt "MALE" 10428msgid "Owner" 10429msgstr "Κάτοχος" 10430 10431#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10432#: app/Functions/Functions.php:64 10433msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10434msgstr "" 10435 10436#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10437#: app/Functions/Functions.php:61 10438msgid "PHP failed to write to disk." 10439msgstr "" 10440 10441#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10442msgid "PHP information" 10443msgstr "Πληροφορίες PHP" 10444 10445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10447#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10448#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10449#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10450#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10451#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10460msgid "Page" 10461msgstr "Σελίδα" 10462 10463#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:38 10464#, php-format 10465msgid "Page %s of %s" 10466msgstr "" 10467 10468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10469#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10470#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10472#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10473#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10479#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10482#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10484msgid "Page size" 10485msgstr "Μέγεθος σελίδας" 10486 10487#. I18N: Type of media object 10488#: app/GedcomTag.php:1581 10489msgid "Painting" 10490msgstr "Ζωγραφικός πίνακας" 10491 10492#. I18N: Name of a country or state 10493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10494msgid "Pakistan" 10495msgstr "Πακιστάν" 10496 10497#. I18N: Name of a country or state 10498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10499msgid "Palau" 10500msgstr "" 10501 10502#. I18N: A colour scheme 10503#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10504msgid "Palette" 10505msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" 10506 10507#. I18N: Location of an LDS church temple 10508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10509msgid "Palmyra, New York, United States" 10510msgstr "" 10511 10512#. I18N: Name of a country or state 10513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10514msgid "Panama" 10515msgstr "Παναμάς" 10516 10517#. I18N: Location of an LDS church temple 10518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10519msgid "Panama City, Panama" 10520msgstr "" 10521 10522#. I18N: Location of an LDS church temple 10523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10524msgid "Papeete, Tahiti" 10525msgstr "" 10526 10527#. I18N: Name of a country or state 10528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10529msgid "Papua New Guinea" 10530msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" 10531 10532#. I18N: Name of a country or state 10533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10534msgid "Paraguay" 10535msgstr "Παραγουάη" 10536 10537#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 10538#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60 10539#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10540msgid "Parents" 10541msgstr "Γονείς" 10542 10543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10545#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10546msgid "Parents and siblings" 10547msgstr "" 10548 10549#: app/Functions/FunctionsPrint.php:224 10550msgid "Parent’s age" 10551msgstr "Ηλικία γονέα" 10552 10553#. I18N: A configuration setting 10554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10555#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10557#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10558#: resources/views/login-page.phtml:43 10559#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10560#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10561#: resources/views/register-page.phtml:70 10562#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10563msgid "Password" 10564msgstr "Συνθηματικό" 10565 10566#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10568#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10569#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10570#: resources/views/register-page.phtml:76 10571msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10572msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"." 10573 10574#. I18N: Location of an LDS church temple 10575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10576msgid "Payson, Utah, United States" 10577msgstr "" 10578 10579#. I18N: Name of a module/chart 10580#. I18N: Name of a report 10581#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 10582#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10583#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10584#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 10585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10586#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10587msgid "Pedigree" 10588msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10589 10590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10591msgid "Pedigree chart" 10592msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10593 10594#. I18N: Name of a module 10595#: app/Module/PedigreeMapModule.php:124 10596msgid "Pedigree map" 10597msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης" 10598 10599#. I18N: %s is an individual’s name 10600#: app/Module/PedigreeMapModule.php:170 app/Module/PedigreeMapModule.php:234 10601#, php-format 10602msgid "Pedigree map of %s" 10603msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s" 10604 10605#. I18N: %s is an individual’s name 10606#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10607#, php-format 10608msgid "Pedigree tree of %s" 10609msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s" 10610 10611#. I18N: Name of a module 10612#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 10613#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 10614#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10615#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272 10617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 10618#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10619#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10620msgid "Pending changes" 10621msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" 10622 10623#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10624msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10625msgstr "" 10626 10627#. I18N: gedcom tag _PRMN 10628#: app/GedcomTag.php:1226 10629msgid "Permanent number" 10630msgstr "Μόνιμος αριθμός" 10631 10632#: resources/views/admin/changes-log.phtml:95 10633#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10634msgid "Permanently delete these records?" 10635msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;" 10636 10637#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10638msgid "Personal data" 10639msgstr "" 10640 10641#. I18N: Location of an LDS church temple 10642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10643msgid "Perth, Australia" 10644msgstr "Πέρθ, Αυστραλία" 10645 10646#. I18N: Name of a country or state 10647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10648msgid "Peru" 10649msgstr "Περού" 10650 10651#. I18N: Name of a country or state 10652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10653msgid "Philippines" 10654msgstr "Φιλιππίνες" 10655 10656#. I18N: Location of an LDS church temple 10657#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10658msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10659msgstr "" 10660 10661#. I18N: gedcom tag PHON 10662#: app/GedcomTag.php:889 10663msgid "Phone" 10664msgstr "Τηλέφωνο" 10665 10666#. I18N: gedcom tag FONE 10667#: app/GedcomTag.php:742 10668msgid "Phonetic" 10669msgstr "Φωνητικά" 10670 10671#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10672msgid "Phonetic algorithm" 10673msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" 10674 10675#: app/GedcomTag.php:830 10676msgid "Phonetic name" 10677msgstr "Φωνητικό όνομα" 10678 10679#: app/GedcomTag.php:895 10680msgid "Phonetic place" 10681msgstr "Φωνητικός τόπος" 10682 10683#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10684#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10685#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 10686msgid "Phonetic search" 10687msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" 10688 10689#: app/GedcomTag.php:1019 10690msgid "Phonetic title" 10691msgstr "Φωνητικός τίτλος" 10692 10693#. I18N: Type of media object 10694#: app/GedcomTag.php:1221 app/GedcomTag.php:1572 10695msgid "Photo" 10696msgstr "Φωτογραφία" 10697 10698#. I18N: The name of a colour-scheme 10699#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10700msgid "Pink Plastic" 10701msgstr "" 10702 10703#. I18N: Name of a country or state 10704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10705msgid "Pitcairn" 10706msgstr "Pitcairninseln" 10707 10708#. I18N: gedcom tag PLAC 10709#: app/GedcomTag.php:893 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 10710#: app/Module/FixCemeteryTag.php:87 10711#: resources/views/admin/location-edit.phtml:38 10712#: resources/views/admin/location-edit.phtml:160 10713#: resources/views/admin/locations.phtml:38 10714#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 10715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10717#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10718#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10719#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10724#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10725#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10726#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10727#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10728#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10729msgid "Place" 10730msgstr "Τοποθεσία" 10731 10732#. I18N: Name of a module/list 10733#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 10734#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 10735#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10736msgid "Place hierarchy" 10737msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών" 10738 10739#: app/GedcomTag.php:899 10740msgid "Place in Hebrew" 10741msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά" 10742 10743#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 10744msgid "Place list" 10745msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" 10746 10747#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 10749msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10750msgstr "" 10751 10752#: resources/views/help/place.phtml:12 10753msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10754msgstr "" 10755 10756#: resources/views/help/place.phtml:8 10757msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10758msgstr "" 10759 10760#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10761#: app/GedcomTag.php:500 10762msgid "Place of LDS baptism" 10763msgstr "" 10764 10765#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10766#: app/GedcomTag.php:976 10767msgid "Place of LDS child sealing" 10768msgstr "" 10769 10770#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10771#: app/GedcomTag.php:693 10772msgid "Place of LDS endowment" 10773msgstr "" 10774 10775#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 10776msgid "Place of LDS spouse sealing" 10777msgstr "" 10778 10779#: app/GedcomTag.php:464 10780msgid "Place of adoption" 10781msgstr "" 10782 10783#: app/GedcomTag.php:507 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10784msgid "Place of baptism" 10785msgstr "Τόπος βάπτισης" 10786 10787#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10788msgid "Place of bar mitzvah" 10789msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής" 10790 10791#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10792msgid "Place of bat mitzvah" 10793msgstr "" 10794 10795#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10797msgid "Place of birth" 10798msgstr "Τόπος γεννήσεως" 10799 10800#: app/GedcomTag.php:535 10801msgid "Place of blessing" 10802msgstr "Τόπος ευχολόγιου" 10803 10804#: app/GedcomTag.php:1077 10805msgid "Place of brit milah" 10806msgstr "" 10807 10808#: app/GedcomTag.php:545 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10809msgid "Place of burial" 10810msgstr "" 10811 10812#: app/GedcomTag.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10813msgid "Place of christening" 10814msgstr "Τόπος βάπτισης" 10815 10816#: app/GedcomTag.php:612 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10817msgid "Place of confirmation" 10818msgstr "" 10819 10820#: app/GedcomTag.php:628 10821msgid "Place of cremation" 10822msgstr "Τόπος αποτέφρωσης" 10823 10824#: app/GedcomTag.php:649 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10826msgid "Place of death" 10827msgstr "Τόπος θανάτου" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:684 10830msgid "Place of emigration" 10831msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:700 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10834msgid "Place of engagement" 10835msgstr "Τόπος αρραβώνα" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:707 10838msgid "Place of event" 10839msgstr "Τόπος γεγονότος" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:736 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10842msgid "Place of first communion" 10843msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας" 10844 10845#: app/GedcomTag.php:770 10846msgid "Place of immigration" 10847msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 10848 10849#: app/GedcomTag.php:811 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 10850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10852msgid "Place of marriage" 10853msgstr "Τόπος γάμου" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:798 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10856msgid "Place of marriage banns" 10857msgstr "" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:842 10860msgid "Place of naturalization" 10861msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας" 10862 10863#: app/GedcomTag.php:880 10864msgid "Place of ordination" 10865msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)" 10866 10867#: app/GedcomTag.php:935 10868msgid "Place of residence" 10869msgstr "Τόπος κατοικίας" 10870 10871#. I18N: Name of a module 10872#: app/Module/PlacesModule.php:67 10873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 10874#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10875#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10876msgid "Places" 10877msgstr "Τοποθεσίες" 10878 10879#: resources/views/layouts/default.phtml:165 10880#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10881#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10882msgid "Play" 10883msgstr "Αναπαραγωγή" 10884 10885#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10886msgid "Please enter a valid email address." 10887msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." 10888 10889#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10890#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10891#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10892#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 10893msgid "Please try again." 10894msgstr "" 10895 10896#. I18N: a month in the French republican calendar 10897#: app/Date/FrenchDate.php:143 10898msgctxt "GENITIVE" 10899msgid "Pluviose" 10900msgstr "" 10901 10902#. I18N: a month in the French republican calendar 10903#: app/Date/FrenchDate.php:237 10904msgctxt "INSTRUMENTAL" 10905msgid "Pluviose" 10906msgstr "" 10907 10908#. I18N: a month in the French republican calendar 10909#: app/Date/FrenchDate.php:190 10910msgctxt "LOCATIVE" 10911msgid "Pluviose" 10912msgstr "" 10913 10914#. I18N: a month in the French republican calendar 10915#: app/Date/FrenchDate.php:95 10916msgctxt "NOMINATIVE" 10917msgid "Pluviose" 10918msgstr "" 10919 10920#. I18N: Name of a country or state 10921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10922msgid "Poland" 10923msgstr "Πολωνία" 10924 10925#: app/SurnameTradition.php:100 10926msgctxt "Surname tradition" 10927msgid "Polish" 10928msgstr "" 10929 10930#. I18N: A configuration setting 10931#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10932#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 10933#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10934#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10935msgid "Port number" 10936msgstr "Αριθμός θύρας" 10937 10938#. I18N: Location of an LDS church temple 10939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10940msgid "Portland, Oregon, United States" 10941msgstr "" 10942 10943#. I18N: Location of an LDS church temple 10944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10945msgid "Porto Alegre, Brazil" 10946msgstr "" 10947 10948#. I18N: page orientation 10949#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 10950#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10952msgid "Portrait" 10953msgstr "Κατακόρυφη" 10954 10955#. I18N: Name of a country or state 10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10957msgid "Portugal" 10958msgstr "Πορτογαλία" 10959 10960#: app/SurnameTradition.php:94 10961msgctxt "Surname tradition" 10962msgid "Portuguese" 10963msgstr "" 10964 10965#. I18N: gedcom tag POST 10966#: app/GedcomTag.php:902 10967msgid "Postal code" 10968msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" 10969 10970#. I18N: Name of a module 10971#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10972msgid "Powered by webtrees™" 10973msgstr "" 10974 10975#. I18N: a month in the French republican calendar 10976#: app/Date/FrenchDate.php:151 10977msgctxt "GENITIVE" 10978msgid "Prairial" 10979msgstr "" 10980 10981#. I18N: a month in the French republican calendar 10982#: app/Date/FrenchDate.php:245 10983msgctxt "INSTRUMENTAL" 10984msgid "Prairial" 10985msgstr "" 10986 10987#. I18N: a month in the French republican calendar 10988#: app/Date/FrenchDate.php:198 10989msgctxt "LOCATIVE" 10990msgid "Prairial" 10991msgstr "" 10992 10993#. I18N: a month in the French republican calendar 10994#: app/Date/FrenchDate.php:104 10995msgctxt "NOMINATIVE" 10996msgid "Prairial" 10997msgstr "" 10998 10999#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11000msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11001msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" 11002 11003#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11004msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11005msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" 11006 11007#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11008msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11009msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" 11010 11011#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11012#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 11013#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11014#: resources/views/admin/components.phtml:60 11015#: resources/views/admin/components.phtml:63 11016#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11017#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11018#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11019#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11020#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11021#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11022#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11023msgid "Preferences" 11024msgstr "Προτιμήσεις" 11025 11026#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11027#, php-format 11028msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11029msgstr "" 11030 11031#. I18N: A configuration setting 11032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11033msgid "Preferred contact method" 11034msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" 11035 11036#. I18N: Label for a configuration option 11037#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11038#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11039#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11040#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11041#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11042#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11043msgid "Presentation style" 11044msgstr "Στυλ παρουσίασης" 11045 11046#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11048msgid "President’s Office" 11049msgstr "" 11050 11051#. I18N: Location of an LDS church temple 11052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11053msgid "Preston, England" 11054msgstr "" 11055 11056#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11057#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11058#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:20 11059msgid "Preview" 11060msgstr "" 11061 11062#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11063msgid "Priest" 11064msgstr "Ιερέας" 11065 11066#. I18N: The first day in the French republican calendar 11067#: app/Date/FrenchDate.php:287 11068msgid "Primidi" 11069msgstr "" 11070 11071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11072msgid "Print basic events when blank" 11073msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά" 11074 11075#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11076#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11077msgid "Privacy" 11078msgstr "Απόρρητο" 11079 11080#. I18N: Name of a module 11081#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11082#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11083msgid "Privacy policy" 11084msgstr "" 11085 11086#. I18N: a restrction on viewing data 11087#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11088msgid "Privacy restriction" 11089msgstr "" 11090 11091#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 11093msgid "Privacy restrictions" 11094msgstr "Κανόνες απόρρητου" 11095 11096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11097msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11098msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" 11099 11100#: app/GedcomRecord.php:407 app/GedcomRecord.php:515 app/GedcomRecord.php:1182 11101#: app/Header.php:75 app/Note.php:117 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11102#: app/Repository.php:75 app/Source.php:97 11103#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 app/Submission.php:95 11104#: app/Submitter.php:75 11105msgid "Private" 11106msgstr "Απόκρυψη" 11107 11108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11109msgid "Private key" 11110msgstr "" 11111 11112#. I18N: gedcom tag PROB 11113#: app/GedcomTag.php:905 11114msgid "Probate" 11115msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" 11116 11117#. I18N: gedcom tag PROP 11118#: app/GedcomTag.php:908 11119msgid "Property" 11120msgstr "Ιδιοκτησία" 11121 11122#. I18N: Location of an LDS church temple 11123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11124msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11125msgstr "" 11126 11127#. I18N: Location of an LDS church temple 11128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11129msgid "Provo, Utah, United States" 11130msgstr "" 11131 11132#. I18N: gedcom tag PUBL 11133#: app/GedcomTag.php:911 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11134#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11135msgid "Publication" 11136msgstr "Δημοσίευση" 11137 11138#. I18N: Name of a country or state 11139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11140msgid "Puerto Rico" 11141msgstr "" 11142 11143#. I18N: Name of a country or state 11144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11145msgid "Qatar" 11146msgstr "Κατάρ" 11147 11148#. I18N: gedcom tag QUAY 11149#: app/GedcomTag.php:914 11150msgid "Quality of data" 11151msgstr "Ποιότητα δεδομένων" 11152 11153#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11154#: app/Date/FrenchDate.php:293 11155msgid "Quartidi" 11156msgstr "" 11157 11158#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 11159#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:20 11160msgid "Question" 11161msgstr "Ερώτηση" 11162 11163#. I18N: Location of an LDS church temple 11164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11165msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11166msgstr "" 11167 11168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:745 11169msgid "Quick family facts" 11170msgstr "" 11171 11172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 11173msgid "Quick individual facts" 11174msgstr "" 11175 11176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 11177msgid "Quick repository facts" 11178msgstr "" 11179 11180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 11181msgid "Quick source facts" 11182msgstr "" 11183 11184#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11185#: app/Date/FrenchDate.php:295 11186msgid "Quintidi" 11187msgstr "" 11188 11189#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11190#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 app/Module/UserMessagesModule.php:213 11191msgid "RE: " 11192msgstr "ΑΠ: " 11193 11194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11195msgid "Rabbi" 11196msgstr "Ραββίνος" 11197 11198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11199#: app/Date/HijriDate.php:132 11200msgctxt "GENITIVE" 11201msgid "Rabi’ al-awwal" 11202msgstr "" 11203 11204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11205#: app/Date/HijriDate.php:222 11206msgctxt "INSTRUMENTAL" 11207msgid "Rabi’ al-awwal" 11208msgstr "" 11209 11210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11211#: app/Date/HijriDate.php:177 11212msgctxt "LOCATIVE" 11213msgid "Rabi’ al-awwal" 11214msgstr "" 11215 11216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11217#: app/Date/HijriDate.php:87 11218msgctxt "NOMINATIVE" 11219msgid "Rabi’ al-awwal" 11220msgstr "" 11221 11222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11223#: app/Date/HijriDate.php:134 11224msgctxt "GENITIVE" 11225msgid "Rabi’ al-thani" 11226msgstr "" 11227 11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11229#: app/Date/HijriDate.php:224 11230msgctxt "INSTRUMENTAL" 11231msgid "Rabi’ al-thani" 11232msgstr "" 11233 11234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11235#: app/Date/HijriDate.php:179 11236msgctxt "LOCATIVE" 11237msgid "Rabi’ al-thani" 11238msgstr "" 11239 11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11241#: app/Date/HijriDate.php:89 11242msgctxt "NOMINATIVE" 11243msgid "Rabi’ al-thani" 11244msgstr "" 11245 11246#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11247#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11248msgid "Rada" 11249msgstr "" 11250 11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11252#: app/Date/HijriDate.php:140 11253msgctxt "GENITIVE" 11254msgid "Rajab" 11255msgstr "" 11256 11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11258#: app/Date/HijriDate.php:230 11259msgctxt "INSTRUMENTAL" 11260msgid "Rajab" 11261msgstr "" 11262 11263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11264#: app/Date/HijriDate.php:185 11265msgctxt "LOCATIVE" 11266msgid "Rajab" 11267msgstr "" 11268 11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11270#: app/Date/HijriDate.php:95 11271msgctxt "NOMINATIVE" 11272msgid "Rajab" 11273msgstr "" 11274 11275#. I18N: Location of an LDS church temple 11276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11277msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11278msgstr "" 11279 11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11281#: app/Date/HijriDate.php:144 11282msgctxt "GENITIVE" 11283msgid "Ramadan" 11284msgstr "Ραμαζάνι" 11285 11286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11287#: app/Date/HijriDate.php:234 11288msgctxt "INSTRUMENTAL" 11289msgid "Ramadan" 11290msgstr "Ραμαζάνι" 11291 11292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11293#: app/Date/HijriDate.php:189 11294msgctxt "LOCATIVE" 11295msgid "Ramadan" 11296msgstr "Ραμαζάνι" 11297 11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11299#: app/Date/HijriDate.php:99 11300msgctxt "NOMINATIVE" 11301msgid "Ramadan" 11302msgstr "Ραμαζάνι" 11303 11304#. I18N: Description of the “Slide show” module 11305#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11306msgid "Random images from the current family tree." 11307msgstr "" 11308 11309#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11310#: resources/views/family-page-children.phtml:45 11311#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 11312#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 11313msgid "Re-order children" 11314msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων" 11315 11316#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 11318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:68 11319#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:102 11320msgid "Re-order families" 11321msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών" 11322 11323#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11324#: app/GedcomTag.php:1265 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11325#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 11327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:87 11328msgid "Re-order media" 11329msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" 11330 11331#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11332#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 11333#: resources/views/individual-page-menu.phtml:36 11334msgid "Re-order names" 11335msgstr "" 11336 11337#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11339#: resources/views/admin/users.phtml:21 11340#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11341#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11342#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11343#: resources/views/register-page.phtml:34 11344msgid "Real name" 11345msgstr "Πραγματικό όνομα" 11346 11347#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:96 11348msgid "Really delete all geographic data?" 11349msgstr "" 11350 11351#. I18N: Name of a module 11352#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11353#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11354msgid "Recent changes" 11355msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" 11356 11357#: resources/views/calendar-page.phtml:125 11358msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11359msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" 11360 11361#. I18N: Location of an LDS church temple 11362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11363msgid "Recife, Brazil" 11364msgstr "" 11365 11366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:44 11367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 11368#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11370#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11371#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11372#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11373#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11374msgid "Record" 11375msgstr "Καταχώρηση" 11376 11377#. I18N: gedcom tag RIN 11378#: app/GedcomTag.php:953 11379msgid "Record ID number" 11380msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID" 11381 11382#. I18N: gedcom tag RFN 11383#: app/GedcomTag.php:946 11384msgid "Record file number" 11385msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου" 11386 11387#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11388#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11389#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11390msgid "Records" 11391msgstr "Εγγραφές" 11392 11393#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11394#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11395msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11396msgstr "" 11397 11398#. I18N: Location of an LDS church temple 11399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11400msgid "Redlands, California, United States" 11401msgstr "" 11402 11403#. I18N: gedcom tag REFN 11404#: app/GedcomTag.php:917 11405msgid "Reference number" 11406msgstr "Αριθμός αναφοράς" 11407 11408#. I18N: Location of an LDS church temple 11409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11410msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11411msgstr "" 11412 11413#: app/Functions/FunctionsEdit.php:611 11414#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:175 app/GedcomTag.php:815 11415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11416msgid "Registered partnership" 11417msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" 11418 11419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11420msgid "Registry officer" 11421msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11422 11423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11424msgctxt "FEMALE" 11425msgid "Registry officer" 11426msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11427 11428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11429msgctxt "MALE" 11430msgid "Registry officer" 11431msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11432 11433#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11434#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11435msgid "Regular expression" 11436msgstr "Κανονική έκφραση" 11437 11438#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11439msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11440msgstr "" 11441 11442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11444msgid "Reject" 11445msgstr "Απόρριψη" 11446 11447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 11448msgid "Reject all changes" 11449msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" 11450 11451#. I18N: Name of a module/report 11452#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11455msgid "Related families" 11456msgstr "Συγγενείς οικογένειες" 11457 11458#. I18N: Name of a report 11459#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11462msgid "Related individuals" 11463msgstr "Σχετικά άτομα" 11464 11465#. I18N: gedcom tag RELA 11466#: app/GedcomTag.php:920 app/Module/BranchesListModule.php:401 11467#: app/Module/BranchesListModule.php:439 11468msgid "Relationship" 11469msgstr "Συγγένεια" 11470 11471#. I18N: gedcom tag _FREL 11472#: app/GedcomTag.php:1133 11473msgid "Relationship to father" 11474msgstr "Συγγένεια με πατέρα" 11475 11476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 11477msgid "Relationship to me" 11478msgstr "Συγγένεια με εμένα" 11479 11480#. I18N: gedcom tag _MREL 11481#: app/GedcomTag.php:1198 11482msgid "Relationship to mother" 11483msgstr "Συγγένεια με μητέρα" 11484 11485#. I18N: gedcom tag PEDI 11486#: app/GedcomTag.php:886 11487msgid "Relationship to parents" 11488msgstr "Συγγένεια με τους γονείς" 11489 11490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 11491#, php-format 11492msgid "Relationship: %s" 11493msgstr "Συγγένεια: %s" 11494 11495#. I18N: Name of a module/chart 11496#. I18N: Configuration option 11497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 11498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 11499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11500#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:23 11501msgid "Relationships" 11502msgstr "Συγγένειες" 11503 11504#. I18N: %s are individual’s names 11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 11506#, php-format 11507msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11508msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" 11509 11510#. I18N: gedcom tag RELI 11511#: app/GedcomTag.php:923 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11513msgid "Religion" 11514msgstr "Θρήσκευμα" 11515 11516#: app/GedcomTag.php:876 11517msgid "Religious institution" 11518msgstr "Θρησκευτικός θεσμός" 11519 11520#: app/Functions/FunctionsEdit.php:610 11521#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 app/GedcomTag.php:817 11522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11523msgid "Religious marriage" 11524msgstr "Θρησκευτικός γάμος" 11525 11526#: app/GedcomTag.php:1228 11527msgid "Religious name" 11528msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 11529 11530#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11531#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11532#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11533msgid "Reload map" 11534msgstr "" 11535 11536#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11537msgid "Reminder email frequency (days)" 11538msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)" 11539 11540#. I18N: gedcom tag SERV 11541#: app/GedcomTag.php:962 11542msgid "Remote server" 11543msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" 11544 11545#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11546#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11547#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11548#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11549#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11550msgid "Remove" 11551msgstr "Αφαίρεση" 11552 11553#. I18N: Name of a module 11554#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11555msgid "Remove duplicate links" 11556msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" 11557 11558#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11559msgid "Remove individual" 11560msgstr "Αφαίρεση ατόμου" 11561 11562#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11563#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 11564msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11565msgstr "" 11566 11567#: resources/views/admin/locations.phtml:132 11568msgid "Remove this location?" 11569msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" 11570 11571#. I18N: Location of an LDS church temple 11572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11573msgid "Reno, Nevada, United States" 11574msgstr "" 11575 11576#: resources/views/admin/trees.phtml:197 11577msgid "Renumber" 11578msgstr "" 11579 11580#. I18N: Renumber the records in a family tree 11581#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 11582#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11583#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11584msgid "Renumber family tree" 11585msgstr "" 11586 11587#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11588msgid "Replace" 11589msgstr "" 11590 11591#. I18N: Description of a “Data fix” module 11592#: app/Module/FixCemeteryTag.php:73 11593msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11594msgstr "" 11595 11596#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11597msgid "Replace with" 11598msgstr "Αντικατάσταση με" 11599 11600#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11601msgid "Replacement text" 11602msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" 11603 11604#: app/Module/UserMessagesModule.php:225 11605msgid "Reply" 11606msgstr "Απάντηση" 11607 11608#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11609#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11610#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11611#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11612msgid "Report" 11613msgstr "Αναφορά" 11614 11615#. I18N: Name of a module 11616#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11617#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:559 11619#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11620#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11621msgid "Reports" 11622msgstr "Αναφορές" 11623 11624#. I18N: Name of a module/list 11625#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11626#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 11627#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 11628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 11629#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 11630#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11631#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11632#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11633#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11634#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11635#: resources/views/search-results.phtml:46 11636#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11637msgid "Repositories" 11638msgstr "Αποθετήρια" 11639 11640#. I18N: gedcom tag REPO 11641#: app/GedcomTag.php:926 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 11642#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11643#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11644#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11645#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11646msgid "Repository" 11647msgstr "Αποθετήριο" 11648 11649#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11650msgid "Repository name" 11651msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" 11652 11653#. I18N: Name of a country or state 11654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11655msgid "Republic of the Congo" 11656msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" 11657 11658#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11659#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11660#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11661msgid "Request a new password" 11662msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού" 11663 11664#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 11665#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11666#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11667#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11668msgid "Request a new user account" 11669msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη" 11670 11671#. I18N: gedcom tag _TODO 11672#: app/GedcomTag.php:1247 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11673msgid "Research task" 11674msgstr "Ερευνητική εργασία" 11675 11676#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11677#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 11678msgid "Research tasks" 11679msgstr "Εργασίες έρευνας" 11680 11681#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11682msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11683msgstr "" 11684 11685#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11686msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11687msgstr "" 11688 11689#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 11690msgid "Reset to initial map state" 11691msgstr "" 11692 11693#. I18N: gedcom tag RESI 11694#: app/GedcomTag.php:931 11695msgid "Residence" 11696msgstr "Διαμονή" 11697 11698#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11699#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11700msgid "Restore the default block layout" 11701msgstr "" 11702 11703#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 11704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11705msgid "Restrict to immediate family" 11706msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" 11707 11708#. I18N: gedcom tag RESN 11709#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 11710#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11711#: resources/views/media-page.phtml:185 11712msgid "Restriction" 11713msgstr "Περιορισμός" 11714 11715#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11716msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11717msgstr "" 11718 11719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:115 11720msgid "Results" 11721msgstr "Αποτελέσματα" 11722 11723#. I18N: gedcom tag RETI 11724#: app/GedcomTag.php:941 11725msgid "Retirement" 11726msgstr "Συνταξιοδότηση" 11727 11728#. I18N: Name of a country or state 11729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11730msgid "Reunion" 11731msgstr "" 11732 11733#. I18N: Location of an LDS church temple 11734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11735msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11736msgstr "" 11737 11738#: app/Module/PedigreeChartModule.php:384 11739msgid "Right" 11740msgstr "" 11741 11742#. I18N: gedcom tag ROLE 11743#: app/GedcomTag.php:956 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11744msgid "Role" 11745msgstr "Ρόλος" 11746 11747#. I18N: Name of a country or state 11748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11749msgid "Romania" 11750msgstr "Ρουμανία" 11751 11752#. I18N: gedcom tag ROMN 11753#: app/GedcomTag.php:959 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 11754msgid "Romanized" 11755msgstr "Εκλατινισμένο" 11756 11757#: app/GedcomTag.php:897 11758msgid "Romanized place" 11759msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" 11760 11761#: app/GedcomTag.php:1021 11762msgid "Romanized title" 11763msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" 11764 11765#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 11766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11767msgid "Roots" 11768msgstr "Γενάρχες" 11769 11770#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11771#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 11772#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11773msgid "Russell" 11774msgstr "Russell" 11775 11776#. I18N: Name of a country or state 11777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11778msgid "Russia" 11779msgstr "Ρωσία" 11780 11781#. I18N: Name of a country or state 11782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11783msgid "Rwanda" 11784msgstr "Ρουάντα" 11785 11786#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11787msgid "SMTP mail server" 11788msgstr "Διακομιστής SMTP" 11789 11790#: app/Services/ServerCheckService.php:326 11791msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11792msgstr "" 11793 11794#: app/Services/ServerCheckService.php:216 11795#, php-format 11796msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11797msgstr "" 11798 11799#. I18N: Location of an LDS church temple 11800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11801msgid "Sacramento, California, United States" 11802msgstr "" 11803 11804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11805#: app/Date/HijriDate.php:130 11806msgctxt "GENITIVE" 11807msgid "Safar" 11808msgstr "" 11809 11810#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11811#: app/Date/HijriDate.php:220 11812msgctxt "INSTRUMENTAL" 11813msgid "Safar" 11814msgstr "" 11815 11816#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11817#: app/Date/HijriDate.php:175 11818msgctxt "LOCATIVE" 11819msgid "Safar" 11820msgstr "" 11821 11822#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11823#: app/Date/HijriDate.php:85 11824msgctxt "NOMINATIVE" 11825msgid "Safar" 11826msgstr "" 11827 11828#. I18N: The name of a colour-scheme 11829#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11830msgid "Sage" 11831msgstr "" 11832 11833#. I18N: Name of a country or state 11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11835msgid "Saint Helena" 11836msgstr "Αγ. Ελένη" 11837 11838#. I18N: Name of a country or state 11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11840msgid "Saint Kitts and Nevis" 11841msgstr "St. Kitts und Nevis" 11842 11843#. I18N: Name of a country or state 11844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11845msgid "Saint Lucia" 11846msgstr "Αγ. Λουκία" 11847 11848#. I18N: Name of a country or state 11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11850msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11851msgstr "St. Pierre und Miquelon" 11852 11853#. I18N: Name of a country or state 11854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11855msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11856msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 11857 11858#. I18N: Location of an LDS church temple 11859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11860msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11861msgstr "" 11862 11863#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 11864msgid "Same as uploaded file" 11865msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε" 11866 11867#. I18N: Name of a country or state 11868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11869msgid "Samoa" 11870msgstr "" 11871 11872#. I18N: Location of an LDS church temple 11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11874msgid "San Antonio, Texas, United States" 11875msgstr "" 11876 11877#. I18N: Location of an LDS church temple 11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11879msgid "San Diego, California, United States" 11880msgstr "" 11881 11882#. I18N: Location of an LDS church temple 11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11884msgid "San Jose, Costa Rica" 11885msgstr "" 11886 11887#. I18N: Name of a country or state 11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11889msgid "San Marino" 11890msgstr "" 11891 11892#. I18N: Location of an LDS church temple 11893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11894msgid "San Salvador, El Salvador" 11895msgstr "" 11896 11897#. I18N: Location of an LDS church temple 11898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11899msgid "Santiago, Chile" 11900msgstr "" 11901 11902#. I18N: Location of an LDS church temple 11903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11904msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11905msgstr "" 11906 11907#. I18N: Location of an LDS church temple 11908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11909msgid "Sao Paulo, Brazil" 11910msgstr "" 11911 11912#. I18N: Name of a country or state 11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11914msgid "Sao Tome and Principe" 11915msgstr "" 11916 11917#. I18N: abbreviation for Saturday 11918#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 11920msgid "Sat" 11921msgstr "Σαβ" 11922 11923#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11924msgid "Saturday" 11925msgstr "Σάββατο" 11926 11927#. I18N: Name of a country or state 11928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11929msgid "Saudi Arabia" 11930msgstr "Σαουδική Αραβία" 11931 11932#: app/GedcomTag.php:672 11933msgid "School or college" 11934msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο" 11935 11936#. I18N: Name of a country or state 11937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11938msgid "Scotland" 11939msgstr "Σκωτία" 11940 11941#. I18N: gedcom tag _SCBK 11942#: app/GedcomTag.php:1232 11943msgid "Scrapbook" 11944msgstr "Λεύκωμα" 11945 11946#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11947#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11948msgctxt "Female pedigree" 11949msgid "Sealing" 11950msgstr "" 11951 11952#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11953#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11954msgctxt "Male pedigree" 11955msgid "Sealing" 11956msgstr "" 11957 11958#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11959#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11960msgctxt "Pedigree" 11961msgid "Sealing" 11962msgstr "" 11963 11964#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11965#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11966msgid "Sealing canceled (divorce)" 11967msgstr "" 11968 11969#. I18N: Name of a module 11970#. I18N: A button label. 11971#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11972#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 11973#: resources/views/admin/location-edit.phtml:162 11974#: resources/views/admin/location-edit.phtml:184 11975#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11976#: resources/views/layouts/default.phtml:94 11977#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 11978#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 11979#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 11980#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11981msgid "Search" 11982msgstr "Αναζήτηση" 11983 11984#. I18N: Name of a module 11985#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11986#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 11987msgid "Search and replace" 11988msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση" 11989 11990#. I18N: Description of a “Data fix” module 11991#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 11992msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11993msgstr "" 11994 11995#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 11996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:206 11997msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 11998msgstr "" 11999 12000#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:71 12001msgid "Search filters" 12002msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" 12003 12004#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12005#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12006msgid "Search for" 12007msgstr "Αναζήτηση για" 12008 12009#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12010msgid "Search method" 12011msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" 12012 12013#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12014msgid "Search text/pattern" 12015msgstr "Αναζήτηση κειμένου" 12016 12017#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:13 12018msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12019msgstr "" 12020 12021#. I18N: Location of an LDS church temple 12022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12023msgid "Seattle, Washington, United States" 12024msgstr "" 12025 12026#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:71 12027msgid "Second record" 12028msgstr "" 12029 12030#. I18N: A configuration setting 12031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12032msgid "Secure connection" 12033msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" 12034 12035#. I18N: A configuration setting 12036#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12037msgid "Security code" 12038msgstr "" 12039 12040#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12041#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12042#, php-format 12043msgid "See %s for more information." 12044msgstr "" 12045 12046#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:36 12047#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:83 12048#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:129 12049msgid "Select" 12050msgstr "Επιλογή" 12051 12052#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12053msgid "Select a GEDCOM file to import" 12054msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή" 12055 12056#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12057#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12058msgid "Select a date" 12059msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" 12060 12061#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12062msgid "Select individuals by place or date" 12063msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία" 12064 12065#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12066#: app/Module/ClippingsCartModule.php:139 12067msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12068msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM." 12069 12070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 12071msgid "Select the desired age interval" 12072msgstr "" 12073 12074#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:22 12075msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12076msgstr "" 12077 12078#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 12079msgid "Select two records to merge." 12080msgstr "" 12081 12082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12083msgid "Selector" 12084msgstr "" 12085 12086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12087msgid "Seller" 12088msgstr "Πωλητής" 12089 12090#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12091msgctxt "FEMALE" 12092msgid "Seller" 12093msgstr "Πωλήτρια" 12094 12095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12096msgctxt "MALE" 12097msgid "Seller" 12098msgstr "Πωλητής" 12099 12100#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 12101#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12102#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12103#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12104msgid "Send" 12105msgstr "Αποστολή" 12106 12107#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12108#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12109#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 12110#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125 12111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12112msgid "Send a message" 12113msgstr "Αποστολή μηνύματος" 12114 12115#: app/Services/MessageService.php:210 12116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 12117msgid "Send a message to all users" 12118msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες" 12119 12120#: app/Services/MessageService.php:212 12121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:493 12122msgid "Send a message to users who have never signed in" 12123msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" 12124 12125#: app/Services/MessageService.php:214 12126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:499 12127msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12128msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" 12129 12130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12131msgid "Send a test email using these settings" 12132msgstr "" 12133 12134#. I18N: Label for a configuration option 12135#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12136msgid "Send out reminder emails" 12137msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης" 12138 12139#. I18N: A configuration setting 12140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12141msgid "Sender name" 12142msgstr "Όνομα Αποστολέα" 12143 12144#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 12146msgid "Sending email" 12147msgstr "" 12148 12149#. I18N: A configuration setting 12150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12151msgid "Sending server name" 12152msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" 12153 12154#. I18N: Name of a country or state 12155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12156msgid "Senegal" 12157msgstr "" 12158 12159#. I18N: Location of an LDS church temple 12160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12161msgid "Seoul, Korea" 12162msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα" 12163 12164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12165msgctxt "Abbreviation for September" 12166msgid "Sep" 12167msgstr "Σεπ" 12168 12169#. I18N: gedcom tag _SEPR 12170#: app/GedcomTag.php:1235 12171msgid "Separation" 12172msgstr "" 12173 12174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12175msgctxt "GENITIVE" 12176msgid "September" 12177msgstr "Σεπτεμβρίου" 12178 12179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12180msgctxt "INSTRUMENTAL" 12181msgid "September" 12182msgstr "Σεπτέμβριος" 12183 12184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12185msgctxt "LOCATIVE" 12186msgid "September" 12187msgstr "Σεπτέμβριος" 12188 12189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12190#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 12191#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12192msgctxt "NOMINATIVE" 12193msgid "September" 12194msgstr "Σεπτέμβριος" 12195 12196#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12197#: app/Date/FrenchDate.php:299 12198msgid "Septidi" 12199msgstr "" 12200 12201#. I18N: Name of a country or state 12202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12203msgid "Serbia" 12204msgstr "Σερβία" 12205 12206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12207msgid "Servant" 12208msgstr "Υπηρέτης" 12209 12210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12211msgctxt "FEMALE" 12212msgid "Servant" 12213msgstr "" 12214 12215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12216msgctxt "MALE" 12217msgid "Servant" 12218msgstr "" 12219 12220#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 12222msgid "Server information" 12223msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" 12224 12225#. I18N: A configuration setting 12226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12227#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12228#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12230msgid "Server name" 12231msgstr "Όνομα διακομιστή" 12232 12233#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12234msgid "Set a new password" 12235msgstr "" 12236 12237#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12238msgid "Set as default" 12239msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο" 12240 12241#. I18N: You need to: 12242#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12243#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12244msgid "Set the access level for each tree." 12245msgstr "" 12246 12247#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12249msgid "Set the default blocks for new family trees" 12250msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" 12251 12252#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 12254msgid "Set the default blocks for new users" 12255msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες" 12256 12257#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12259msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12260msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people." 12261 12262#. I18N: You need to: 12263#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12264#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12265msgid "Set the status to “approved”." 12266msgstr "" 12267 12268#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:609 12270msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12271msgstr "" 12272 12273#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12274#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12275msgid "Setup wizard for webtrees" 12276msgstr "Εγκατάσταση webtrees" 12277 12278#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12279#: app/Date/FrenchDate.php:297 12280msgid "Sextidi" 12281msgstr "" 12282 12283#. I18N: Name of a country or state 12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12285msgid "Seychelles" 12286msgstr "Σεϋχελλες" 12287 12288#: app/Date/JalaliDate.php:264 12289msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12290msgid "Shah" 12291msgstr "" 12292 12293#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12294#: app/Date/JalaliDate.php:135 12295msgctxt "GENITIVE" 12296msgid "Shahrivar" 12297msgstr "" 12298 12299#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12300#: app/Date/JalaliDate.php:225 12301msgctxt "INSTRUMENTAL" 12302msgid "Shahrivar" 12303msgstr "" 12304 12305#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12306#: app/Date/JalaliDate.php:180 12307msgctxt "LOCATIVE" 12308msgid "Shahrivar" 12309msgstr "" 12310 12311#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12312#: app/Date/JalaliDate.php:90 12313msgctxt "NOMINATIVE" 12314msgid "Shahrivar" 12315msgstr "" 12316 12317#: app/Functions/FunctionsPrint.php:100 app/GedcomTag.php:967 12318#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12319#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12320#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12321#: resources/views/family-page.phtml:75 resources/views/media-page.phtml:175 12322#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12323#: resources/views/note-page.phtml:97 12324msgid "Shared note" 12325msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" 12326 12327#. I18N: Name of a module/list 12328#: app/Module/NoteListModule.php:70 12329#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12330#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12331msgid "Shared notes" 12332msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" 12333 12334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12335#: app/Date/HijriDate.php:146 12336msgctxt "GENITIVE" 12337msgid "Shawwal" 12338msgstr "" 12339 12340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12341#: app/Date/HijriDate.php:236 12342msgctxt "INSTRUMENTAL" 12343msgid "Shawwal" 12344msgstr "" 12345 12346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12347#: app/Date/HijriDate.php:191 12348msgctxt "LOCATIVE" 12349msgid "Shawwal" 12350msgstr "" 12351 12352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12353#: app/Date/HijriDate.php:101 12354msgctxt "NOMINATIVE" 12355msgid "Shawwal" 12356msgstr "" 12357 12358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12359#: app/Date/HijriDate.php:142 12360msgctxt "GENITIVE" 12361msgid "Sha’aban" 12362msgstr "" 12363 12364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12365#: app/Date/HijriDate.php:232 12366msgctxt "INSTRUMENTAL" 12367msgid "Sha’aban" 12368msgstr "" 12369 12370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12371#: app/Date/HijriDate.php:187 12372msgctxt "LOCATIVE" 12373msgid "Sha’aban" 12374msgstr "" 12375 12376#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12377#: app/Date/HijriDate.php:97 12378msgctxt "NOMINATIVE" 12379msgid "Sha’aban" 12380msgstr "" 12381 12382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12383msgid "She " 12384msgstr "" 12385 12386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 12387msgid "She died" 12388msgstr "απεβίωσε" 12389 12390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12392msgid "She married" 12393msgstr "παντρεύτηκε" 12394 12395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12396msgid "She resided at" 12397msgstr "κατοικούσε" 12398 12399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12400msgid "She was born" 12401msgstr "γεννήθηκε" 12402 12403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 12404msgid "She was buried" 12405msgstr "Ενταφιάστηκε" 12406 12407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12408msgid "She was christened" 12409msgstr "βαπτίστηκε" 12410 12411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 12412msgid "She was cremated" 12413msgstr "αποτεφρώθηκε" 12414 12415#. I18N: a month in the Jewish calendar 12416#: app/Date/JewishDate.php:186 12417msgctxt "GENITIVE" 12418msgid "Shevat" 12419msgstr "" 12420 12421#. I18N: a month in the Jewish calendar 12422#: app/Date/JewishDate.php:290 12423msgctxt "INSTRUMENTAL" 12424msgid "Shevat" 12425msgstr "" 12426 12427#. I18N: a month in the Jewish calendar 12428#: app/Date/JewishDate.php:238 12429msgctxt "LOCATIVE" 12430msgid "Shevat" 12431msgstr "" 12432 12433#. I18N: a month in the Jewish calendar 12434#: app/Date/JewishDate.php:134 12435msgctxt "NOMINATIVE" 12436msgid "Shevat" 12437msgstr "" 12438 12439#. I18N: The name of a colour-scheme 12440#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12441msgid "Shiny Tomato" 12442msgstr "" 12443 12444#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12445#: app/GedcomTag.php:1244 12446msgid "Short version" 12447msgstr "Σύντομη έκδοση" 12448 12449#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12450#: resources/views/help/date.phtml:97 12451msgid "Shortcut" 12452msgstr "" 12453 12454#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12455msgid "Shortest marriage" 12456msgstr "Συντομότερος γάμος" 12457 12458#: resources/views/calendar-page.phtml:103 12459msgid "Show" 12460msgstr "Εμφάνιση" 12461 12462#. I18N: A configuration setting 12463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 12464msgid "Show a download link in the media viewer" 12465msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" 12466 12467#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12468#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12469msgid "Show a privacy policy." 12470msgstr "" 12471 12472#. I18N: A configuration setting 12473#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12474msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12475msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών" 12476 12477#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12478msgid "Show all notes" 12479msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" 12480 12481#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 12482msgid "Show all places in a list" 12483msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο" 12484 12485#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12486msgid "Show all sources" 12487msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" 12488 12489#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12490#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12491msgid "Show an age cursor" 12492msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας" 12493 12494#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12495msgid "Show children of ancestors" 12496msgstr "" 12497 12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 12499msgid "Show couples where either partner married more than once." 12500msgstr "" 12501 12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12503msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12504msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε." 12505 12506#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12507msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12508msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." 12509 12510#: resources/views/lists/families-table.phtml:194 12511msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12512msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12513 12514#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12515msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12516msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 12517 12518#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12519msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12520msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." 12521 12522#. I18N: label for yes/no option 12523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12524msgid "Show date of last update" 12525msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης" 12526 12527#. I18N: A configuration setting 12528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:42 12529msgid "Show dead individuals" 12530msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" 12531 12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12533msgid "Show divorced couples." 12534msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." 12535 12536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12537msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12538msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12539 12540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12541msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12542msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." 12543 12544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12545msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12546msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." 12547 12548#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12550msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12551msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." 12552 12553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12554msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12555msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12556 12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12558msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12559msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 12560 12561#. I18N: A configuration setting 12562#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12563msgid "Show list of family trees" 12564msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων" 12565 12566#. I18N: A configuration setting 12567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 12568msgid "Show living individuals" 12569msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή" 12570 12571#. I18N: A configuration setting 12572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 12573msgid "Show names of private individuals" 12574msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων" 12575 12576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12580msgid "Show notes" 12581msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" 12582 12583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12584msgid "Show occupations" 12585msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων" 12586 12587#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12588#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12589msgid "Show only events of living individuals" 12590msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο" 12591 12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12593msgid "Show only females." 12594msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων." 12595 12596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12597msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12598msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." 12599 12600#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12601msgid "Show only individuals, events, or all" 12602msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων" 12603 12604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12605msgid "Show only males." 12606msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." 12607 12608#: resources/views/lists/families-table.phtml:415 12609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12610msgid "Show parents" 12611msgstr "Εμφάνιση γονέων" 12612 12613#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12614msgid "Show pending changes" 12615msgstr "" 12616 12617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12620msgid "Show photos" 12621msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών" 12622 12623#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 12624msgid "Show place hierarchy" 12625msgstr "" 12626 12627#. I18N: A configuration setting 12628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 12629msgid "Show private relationships" 12630msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" 12631 12632#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12633msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12634msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" 12635 12636#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12637msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12638msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" 12639 12640#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12641msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12642msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία" 12643 12644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12645msgid "Show residences" 12646msgstr "Εμφάνιση κατοικιών" 12647 12648#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12649msgid "Show slide show controls" 12650msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών" 12651 12652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12657msgid "Show sources" 12658msgstr "Εμφάνιση πηγών" 12659 12660#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12661#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12663msgid "Show spouses" 12664msgstr "Εμφάνιση συζύγων" 12665 12666#: resources/views/lists/families-table.phtml:418 12667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12668msgid "Show statistics charts" 12669msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" 12670 12671#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 12673#, php-format 12674msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12675msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." 12676 12677#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12678#: app/Module/PedigreeMapModule.php:135 12679msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12680msgstr "" 12681 12682#. I18N: label for a yes/no option 12683#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 12684msgid "Show the date and time" 12685msgstr "" 12686 12687#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12688msgid "Show the date and time of update" 12689msgstr "" 12690 12691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 12692msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12693msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου" 12694 12695#. I18N: A configuration setting 12696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12697msgid "Show the family tree" 12698msgstr "" 12699 12700#: app/Module/IndividualListModule.php:367 12701msgid "Show the list of individuals" 12702msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" 12703 12704#: app/Module/IndividualListModule.php:373 12705msgid "Show the list of surnames" 12706msgstr "" 12707 12708#. I18N: Description of the “Places” module 12709#: app/Module/PlacesModule.php:78 12710msgid "Show the location of events on a map." 12711msgstr "" 12712 12713#. I18N: label for a yes/no option 12714#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 12715msgid "Show the user who made the change" 12716msgstr "" 12717 12718#. I18N: Label for a configuration option 12719#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 12720#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12721#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:50 12722msgid "Show this block for which languages" 12723msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ" 12724 12725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12726msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12727msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών." 12728 12729#: app/Auth.php:480 app/Auth.php:493 app/Functions/FunctionsEdit.php:225 12730#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249 12731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:783 12733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021 12734#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 12735#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 12736#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12737msgid "Show to managers" 12738msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές" 12739 12740#: app/Auth.php:479 app/Auth.php:492 app/Functions/FunctionsEdit.php:224 12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:246 12742#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440 12743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780 12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1018 12745#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 12746#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 12747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 12749#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12750msgid "Show to members" 12751msgstr "Εμφάνιση στα μέλη" 12752 12753#: app/Auth.php:478 app/Auth.php:491 app/Functions/FunctionsEdit.php:223 12754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:243 12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1015 12758#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 12759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 12761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 12762#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12763msgid "Show to visitors" 12764msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες" 12765 12766#: resources/views/lists/families-table.phtml:183 12767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12768msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12769msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων." 12770 12771#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12773msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12774msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων." 12775 12776#. I18N: %s are placeholders for numbers 12777#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12779#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 12780#, php-format 12781msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12782msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" 12783 12784#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12785msgid "Sibling" 12786msgstr "Αδέλφι" 12787 12788#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12789msgid "Siblings" 12790msgstr "Αδέλφια" 12791 12792#: resources/views/admin/modules.phtml:177 12793#: resources/views/admin/modules.phtml:180 12794msgid "Sidebar" 12795msgstr "Πλευρική μπάρα" 12796 12797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 12798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 12799#: resources/views/admin/modules.phtml:86 12800#: resources/views/admin/modules.phtml:88 12801msgid "Sidebars" 12802msgstr "" 12803 12804#. I18N: Name of a country or state 12805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12806msgid "Sierra Leone" 12807msgstr "" 12808 12809#. I18N: Name of a module 12810#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12811#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 12812msgid "Sign in" 12813msgstr "Είσοδος" 12814 12815#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 12816#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12817msgid "Sign out" 12818msgstr "Αποσύνδεση" 12819 12820#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 12822msgid "Sign-in and registration" 12823msgstr "Είσοδος και εγγραφή" 12824 12825#: resources/views/help/date.phtml:122 12826msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12827msgstr "" 12828 12829#. I18N: Name of a country or state 12830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12831msgid "Singapore" 12832msgstr "Σιγκαπούρη" 12833 12834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12836msgid "Sister" 12837msgstr "Αδελφή" 12838 12839#. I18N: A configuration setting 12840#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12841#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12842#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12843msgid "Site identification code" 12844msgstr "" 12845 12846#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12848#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12849msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12850msgstr "" 12851 12852#. I18N: A configuration setting 12853#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12854#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12855msgid "Site verification code" 12856msgstr "" 12857 12858#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12859#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12860msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12861msgstr "" 12862 12863#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12864#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12865msgid "Sitemaps" 12866msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" 12867 12868#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12869#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:14 12870msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12871msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12872 12873#. I18N: a month in the Jewish calendar 12874#: app/Date/JewishDate.php:196 12875msgctxt "GENITIVE" 12876msgid "Sivan" 12877msgstr "" 12878 12879#. I18N: a month in the Jewish calendar 12880#: app/Date/JewishDate.php:300 12881msgctxt "INSTRUMENTAL" 12882msgid "Sivan" 12883msgstr "" 12884 12885#. I18N: a month in the Jewish calendar 12886#: app/Date/JewishDate.php:248 12887msgctxt "LOCATIVE" 12888msgid "Sivan" 12889msgstr "" 12890 12891#. I18N: a month in the Jewish calendar 12892#: app/Date/JewishDate.php:144 12893msgctxt "NOMINATIVE" 12894msgid "Sivan" 12895msgstr "" 12896 12897#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12898#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12899#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12900msgid "Skip to content" 12901msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα" 12902 12903#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12904msgid "Slave" 12905msgstr "Δούλος" 12906 12907#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12908msgctxt "FEMALE" 12909msgid "Slave" 12910msgstr "" 12911 12912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12913msgctxt "MALE" 12914msgid "Slave" 12915msgstr "" 12916 12917#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12918#. I18N: Name of a module 12919#: app/GedcomTag.php:1238 app/Module/SlideShowModule.php:188 12920msgid "Slide show" 12921msgstr "Προβολή φωτογραφιών" 12922 12923#. I18N: Name of a country or state 12924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12925msgid "Slovakia" 12926msgstr "Σλοβακία" 12927 12928#. I18N: Name of a country or state 12929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12930msgid "Slovenia" 12931msgstr "Σλοβενία" 12932 12933#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12934msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12935msgstr "" 12936 12937#. I18N: Location of an LDS church temple 12938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12939msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12940msgstr "" 12941 12942#. I18N: gedcom tag SSN 12943#: app/GedcomTag.php:988 12944msgid "Social security number" 12945msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" 12946 12947#. I18N: Name of a country or state 12948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12949msgid "Solomon Islands" 12950msgstr "νήσοι Σολομώντα" 12951 12952#. I18N: Name of a country or state 12953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12954msgid "Somalia" 12955msgstr "" 12956 12957#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12958#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 12959msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12960msgstr "" 12961 12962#. I18N: Description of a “Data fix” module 12963#: app/Module/FixNameTags.php:96 12964msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 12965msgstr "" 12966 12967#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 12969msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12970msgstr "" 12971 12972#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 12974msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12975msgstr "" 12976 12977#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:50 12978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12981msgid "Son" 12982msgstr "Υιός" 12983 12984#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12985#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 12986#, php-format 12987msgid "Son of %s" 12988msgstr "Υιός των %s" 12989 12990#. I18N: Label for a configuration option 12991#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 12992#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 12993#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 12994#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 12995#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 12996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12999#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13000#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13004#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13006msgid "Sort order" 13007msgstr "Σειρά ταξινόμησης" 13008 13009#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13011msgid "Sosa" 13012msgstr "Sosa" 13013 13014#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13015msgid "Sosa-Stradonitz number" 13016msgstr "" 13017 13018#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 13019msgid "Sounds like" 13020msgstr "Ακούγεται σαν" 13021 13022#. I18N: gedcom tag SOUR 13023#. I18N: Name of a module/report 13024#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:592 app/GedcomTag.php:982 13025#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 13027#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13028#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13029#: resources/views/family-page.phtml:99 resources/views/media-page.phtml:165 13030#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13031#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13032#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13033#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13034#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13039#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13055msgid "Source" 13056msgstr "Πηγή" 13057 13058#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 13060msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13061msgstr "" 13062 13063#. I18N: A configuration setting 13064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 13065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13066msgid "Source type" 13067msgstr "Τύπος πηγής" 13068 13069#. I18N: Name of a module/list 13070#. I18N: Name of a module 13071#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 13072#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13073#: app/Services/AdminService.php:180 13074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 13075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 13076#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13077#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13078#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13079#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13080#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13081#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13082#: resources/views/media-page.phtml:73 13083#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13084#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13085#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13086#: resources/views/note-page.phtml:86 resources/views/repository-page.phtml:46 13087#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13088#: resources/views/search-results.phtml:35 13089#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13090#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:474 13092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:643 13095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13096msgid "Sources" 13097msgstr "Πηγές" 13098 13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13100msgid "Sources to the events" 13101msgstr "" 13102 13103#. I18N: Name of a country or state 13104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13105msgid "South Africa" 13106msgstr "Νότιος Αφρική" 13107 13108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181 13109msgid "South America" 13110msgstr "Νότια Αμερική" 13111 13112#. I18N: Name of a country or state 13113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13114msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13115msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς" 13116 13117#. I18N: Name of a country or state 13118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13119msgid "South Sudan" 13120msgstr "" 13121 13122#. I18N: Name of a country or state 13123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13124msgid "Spain" 13125msgstr "Ισπανία" 13126 13127#: app/SurnameTradition.php:91 13128msgctxt "Surname tradition" 13129msgid "Spanish" 13130msgstr "" 13131 13132#. I18N: Location of an LDS church temple 13133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13134msgid "Spokane, Washington, United States" 13135msgstr "" 13136 13137#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 13138#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:23 13139#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:38 13140#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13144msgid "Spouse" 13145msgstr "Σύζυγος" 13146 13147#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 13148msgid "Spouse note" 13149msgstr "Σημείωση συζύγου" 13150 13151#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13152#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13153#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13154#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13155msgid "Spouses" 13156msgstr "Σύζυγοι" 13157 13158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13161msgid "Spouses and children" 13162msgstr "Συζυγοι και τέκνα" 13163 13164#. I18N: Name of a country or state 13165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13166msgid "Sri Lanka" 13167msgstr "" 13168 13169#. I18N: Location of an LDS church temple 13170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13171msgid "St. George, Utah, United States" 13172msgstr "" 13173 13174#. I18N: Location of an LDS church temple 13175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13176msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13177msgstr "" 13178 13179#. I18N: Location of an LDS church temple 13180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13181msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13182msgstr "" 13183 13184#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13185msgid "Start slide show on page load" 13186msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας" 13187 13188#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13189msgid "Start year" 13190msgstr "Έτος αρχής" 13191 13192#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13193msgid "Starting range of change dates" 13194msgstr "" 13195 13196#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13197msgid "Statcounter™" 13198msgstr "" 13199 13200#. I18N: gedcom tag STAE 13201#: app/GedcomTag.php:991 13202msgid "State" 13203msgstr "Νομός" 13204 13205#. I18N: Name of a module 13206#. I18N: Name of a module/chart 13207#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13208#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13209#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13212msgid "Statistics" 13213msgstr "Στατιστικά" 13214 13215#. I18N: gedcom tag STAT 13216#: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 app/GedcomTag.php:994 13217#: resources/views/admin/changes-log.phtml:37 13218#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 13219msgid "Status" 13220msgstr "Κατάσταση" 13221 13222#: app/GedcomTag.php:996 13223msgid "Status change date" 13224msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" 13225 13226#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:252 13227msgid "Stillborn" 13228msgstr "Θνησιγενές" 13229 13230#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13231#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13232msgid "Stillborn: exempt" 13233msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται" 13234 13235#. I18N: Location of an LDS church temple 13236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13237msgid "Stockholm, Sweden" 13238msgstr "" 13239 13240#: resources/views/layouts/default.phtml:166 13241#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13242#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13243msgid "Stop" 13244msgstr "Διακοπή" 13245 13246#. I18N: Name of a module 13247#: app/Module/StoriesModule.php:208 13248#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 13249msgid "Stories" 13250msgstr "Αφηγήσεις" 13251 13252#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:41 13253msgid "Story" 13254msgstr "Αφήγηση" 13255 13256#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 13257#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:32 13258#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13259msgid "Story title" 13260msgstr "Τίτλος αφήγησης" 13261 13262#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 13263#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13264#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13265#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13266msgid "Subject" 13267msgstr "Θέμα" 13268 13269#. I18N: gedcom tag SUBN 13270#: app/GedcomTag.php:1002 app/Submission.php:106 app/Submission.php:107 13271#: app/Submission.php:108 13272msgid "Submission" 13273msgstr "Υποβολή" 13274 13275#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13276#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13277msgid "Submitted but not yet cleared" 13278msgstr "" 13279 13280#. I18N: gedcom tag SUBM 13281#: app/GedcomTag.php:999 resources/views/admin/trees.phtml:264 13282#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13283msgid "Submitter" 13284msgstr "Υποβολέας" 13285 13286#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13287msgid "Submitter name" 13288msgstr "" 13289 13290#. I18N: Name of a module/list 13291#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13292#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 13294#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:30 13295#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13296msgid "Submitters" 13297msgstr "" 13298 13299#. I18N: Name of a country or state 13300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13301msgid "Sudan" 13302msgstr "" 13303 13304#. I18N: abbreviation for Sunday 13305#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13306#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13307msgid "Sun" 13308msgstr "Κυρ" 13309 13310#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13311msgid "Sunday" 13312msgstr "Κυριακή" 13313 13314#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 13316#, php-format 13317msgid "Support and documentation can be found at %s." 13318msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s." 13319 13320#: app/Services/ServerCheckService.php:331 13321msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13322msgstr "" 13323 13324#: app/Services/ServerCheckService.php:336 13325msgid "Support for SQL Server is experimental." 13326msgstr "" 13327 13328#. I18N: Name of a country or state 13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13330msgid "Suriname" 13331msgstr "" 13332 13333#. I18N: gedcom tag SURN 13334#: app/GedcomTag.php:1005 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 13335#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 13336#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 13337#: resources/views/branches-page.phtml:27 13338#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 13339#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 13340#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13341#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13343#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13344msgid "Surname" 13345msgstr "Επώνυμο" 13346 13347#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13348msgid "Surname distribution chart" 13349msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" 13350 13351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 13352msgid "Surname list style" 13353msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" 13354 13355#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13356msgid "Surname option" 13357msgstr "Επιλογές επωνύμων" 13358 13359#. I18N: gedcom tag SPFX 13360#: app/GedcomTag.php:985 13361msgid "Surname prefix" 13362msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" 13363 13364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 13365msgid "Surname tradition" 13366msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου" 13367 13368#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13372msgid "Surnames" 13373msgstr "Επώνυμα" 13374 13375#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13376#: app/SurnameTradition.php:113 13377msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13378msgstr "" 13379 13380#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13381#: app/SurnameTradition.php:106 13382msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13383msgstr "" 13384 13385#. I18N: Location of an LDS church temple 13386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13387msgid "Suva, Fiji" 13388msgstr "" 13389 13390#. I18N: Name of a country or state 13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13392msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13393msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" 13394 13395#. I18N: Reverse the order of two individuals 13396#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13397msgid "Swap individuals" 13398msgstr "" 13399 13400#. I18N: Name of a country or state 13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13402msgid "Swaziland" 13403msgstr "Swasiland" 13404 13405#. I18N: Name of a country or state 13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13407msgid "Sweden" 13408msgstr "Σουηδία" 13409 13410#. I18N: Name of a country or state 13411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13412msgid "Switzerland" 13413msgstr "Ελβετία" 13414 13415#. I18N: Location of an LDS church temple 13416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13417msgid "Sydney, Australia" 13418msgstr "" 13419 13420#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13421msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13422msgstr "" 13423 13424#. I18N: Name of a country or state 13425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13426msgid "Syria" 13427msgstr "Συρία" 13428 13429#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13430#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13431msgid "Tab" 13432msgstr "Καρτέλα" 13433 13434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13438msgid "Table prefix" 13439msgstr "Πρόθεμα πινάκων" 13440 13441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13445#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13451#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13454#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13456msgctxt "paper size" 13457msgid "Tabloid" 13458msgstr "" 13459 13460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 13462#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13463#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13464msgid "Tabs" 13465msgstr "Καρτέλες" 13466 13467#. I18N: Location of an LDS church temple 13468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13469msgid "Taipei, Taiwan" 13470msgstr "" 13471 13472#. I18N: Name of a country or state 13473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13474msgid "Taiwan" 13475msgstr "Ταϊβάν" 13476 13477#. I18N: Name of a country or state 13478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13479msgid "Tajikistan" 13480msgstr "Τατζικιστάν" 13481 13482#. I18N: Location of an LDS church temple 13483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13484msgid "Tampico, Mexico" 13485msgstr "" 13486 13487#. I18N: a month in the Jewish calendar 13488#: app/Date/JewishDate.php:198 13489msgctxt "GENITIVE" 13490msgid "Tamuz" 13491msgstr "" 13492 13493#. I18N: a month in the Jewish calendar 13494#: app/Date/JewishDate.php:302 13495msgctxt "INSTRUMENTAL" 13496msgid "Tamuz" 13497msgstr "" 13498 13499#. I18N: a month in the Jewish calendar 13500#: app/Date/JewishDate.php:250 13501msgctxt "LOCATIVE" 13502msgid "Tamuz" 13503msgstr "" 13504 13505#. I18N: a month in the Jewish calendar 13506#: app/Date/JewishDate.php:146 13507msgctxt "NOMINATIVE" 13508msgid "Tamuz" 13509msgstr "" 13510 13511#. I18N: Name of a country or state 13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13513msgid "Tanzania" 13514msgstr "Τανζανία" 13515 13516#. I18N: The name of a colour-scheme 13517#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13518msgid "Teal Top" 13519msgstr "" 13520 13521#. I18N: A configuration setting 13522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 13523msgid "Technical help contact" 13524msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" 13525 13526#. I18N: Location of an LDS church temple 13527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13528msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13529msgstr "" 13530 13531#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13532msgid "Templates" 13533msgstr "Πρότυπα" 13534 13535#. I18N: gedcom tag TEMP 13536#: app/GedcomTag.php:1008 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13537msgid "Temple" 13538msgstr "Ναός" 13539 13540#. I18N: a month in the Jewish calendar 13541#: app/Date/JewishDate.php:184 13542msgctxt "GENITIVE" 13543msgid "Tevet" 13544msgstr "" 13545 13546#. I18N: a month in the Jewish calendar 13547#: app/Date/JewishDate.php:288 13548msgctxt "INSTRUMENTAL" 13549msgid "Tevet" 13550msgstr "" 13551 13552#. I18N: a month in the Jewish calendar 13553#: app/Date/JewishDate.php:236 13554msgctxt "LOCATIVE" 13555msgid "Tevet" 13556msgstr "" 13557 13558#. I18N: a month in the Jewish calendar 13559#: app/Date/JewishDate.php:132 13560msgctxt "NOMINATIVE" 13561msgid "Tevet" 13562msgstr "" 13563 13564#. I18N: gedcom tag TEXT 13565#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 13566#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13567msgid "Text" 13568msgstr "Κείμενο" 13569 13570#. I18N: Name of a country or state 13571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13572msgid "Thailand" 13573msgstr "" 13574 13575#: resources/views/help/name.phtml:8 13576msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13577msgstr "" 13578 13579#: resources/views/help/surname.phtml:8 13580msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13581msgstr "" 13582 13583#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 13584#, php-format 13585msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13586msgstr "" 13587 13588#. I18N: Location of an LDS church temple 13589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13590msgid "The Hague, Netherlands" 13591msgstr "" 13592 13593#: app/Services/ServerCheckService.php:125 13594#, php-format 13595msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13596msgstr "" 13597 13598#: app/Services/ServerCheckService.php:183 13599#, php-format 13600msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13601msgstr "" 13602 13603#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13604#: app/Functions/Functions.php:58 13605msgid "The PHP temporary folder is missing." 13606msgstr "" 13607 13608#: app/Services/ServerCheckService.php:144 13609#, php-format 13610msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13611msgstr "" 13612 13613#: app/Services/ServerCheckService.php:148 13614#, php-format 13615msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13616msgstr "" 13617 13618#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13619#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13620#, php-format 13621msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13622msgstr "" 13623 13624#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13625msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13626msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 13627 13628#. I18N: Description of the “Calendar” module 13629#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 13630msgid "The calendar menu." 13631msgstr "" 13632 13633#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13634#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13635#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 13636#, php-format 13637msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13638msgstr "" 13639 13640#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13641#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 13642#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13643#, php-format 13644msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13645msgstr "" 13646 13647#. I18N: Description of the “Charts” module 13648#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 13649msgid "The charts menu." 13650msgstr "" 13651 13652#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13653msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13654msgstr "" 13655 13656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 13657msgid "The date and time of the last update" 13658msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" 13659 13660#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:255 13661#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13662#, php-format 13663msgid "The details for “%s” have been updated." 13664msgstr "" 13665 13666#. I18N: %s is a filename 13667#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:315 13668#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 13669#, php-format 13670msgid "The family tree has been exported to %s." 13671msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s." 13672 13673#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13674#, php-format 13675msgid "The family tree “%s” already exists." 13676msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη." 13677 13678#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13679#, php-format 13680msgid "The family tree “%s” has been created." 13681msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε." 13682 13683#. I18N: %s is the name of a family tree 13684#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13685#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 13686#, php-format 13687msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13688msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε." 13689 13690#. I18N: %s is the name of a family tree 13691#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13692#, php-format 13693msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13694msgstr "" 13695 13696#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 13697msgid "The family trees have been merged successfully." 13698msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς." 13699 13700#. I18N: Description of the “Family trees” module 13701#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13702msgid "The family trees menu." 13703msgstr "" 13704 13705#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13706#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 13707#, php-format 13708msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13709msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος." 13710 13711#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13712#, php-format 13713msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13714msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου." 13715 13716#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 13717#, php-format 13718msgid "The file %s could not be created." 13719msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί." 13720 13721#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 13722#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 13723#, php-format 13724msgid "The file %s could not be deleted." 13725msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 13726 13727#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 13728#, php-format 13729msgid "The file %s has been deleted." 13730msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε." 13731 13732#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 13733#, php-format 13734msgid "The file %s has been uploaded." 13735msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε." 13736 13737#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13738#: app/Functions/Functions.php:52 13739msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13740msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." 13741 13742#. I18N: %s is a filename 13743#: resources/views/media-page.phtml:121 13744#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:132 13745#, php-format 13746msgid "The file “%s” does not exist." 13747msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." 13748 13749#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 13750msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13751msgstr "" 13752 13753#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 13754#, php-format 13755msgid "The folder %s could not be deleted." 13756msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 13757 13758#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:271 13759#, php-format 13760msgid "The folder %s has been created." 13761msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε." 13762 13763#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 13764#, php-format 13765msgid "The folder %s has been deleted." 13766msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε." 13767 13768#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13769msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13770msgstr "" 13771 13772#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13773#, php-format 13774msgid "The folder “%s” does not exist." 13775msgstr "" 13776 13777#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:27 13778msgid "The following facts and events were found in both records." 13779msgstr "" 13780 13781#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13782#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:74 13783#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 13784#, php-format 13785msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13786msgstr "" 13787 13788#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13789msgid "The following list shows typical requirements." 13790msgstr "" 13791 13792#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 13793msgid "The help text has not been written for this item." 13794msgstr "" 13795 13796#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:164 13798msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13799msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." 13800 13801#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:144 13803msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13804msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." 13805 13806#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13807#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 13808#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 13809#, php-format 13810msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13811msgstr "" 13812 13813#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13814#, php-format 13815msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13816msgstr "" 13817 13818#. I18N: Description of the “Lists” module 13819#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13820msgid "The lists menu." 13821msgstr "" 13822 13823#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13824msgid "The location of this place is not known." 13825msgstr "" 13826 13827#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:268 13828#, php-format 13829msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13830msgstr "" 13831 13832#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 13833#, php-format 13834msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13835msgstr "" 13836 13837#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:107 13838msgid "The media object has been created" 13839msgstr "" 13840 13841#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13842msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13843msgstr "" 13844 13845#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13846#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13847#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13848#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13849msgid "The message was not sent." 13850msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη." 13851 13852#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13853#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13854#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13855#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13856#, php-format 13857msgid "The message was successfully sent to %s." 13858msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s." 13859 13860#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 13861#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 13862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:127 app/Module/ChartsBlockModule.php:148 13863#: app/Module/ChartsBlockModule.php:169 app/Module/ChartsBlockModule.php:183 13864#, php-format 13865msgid "The module “%s” has been disabled." 13866msgstr "" 13867 13868#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 13869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 13870#, php-format 13871msgid "The module “%s” has been enabled." 13872msgstr "" 13873 13874#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:750 13876msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13877msgstr "" 13878 13879#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13881msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13882msgstr "" 13883 13884#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:832 13886msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13887msgstr "" 13888 13889#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:791 13891msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13892msgstr "" 13893 13894#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13895msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13896msgstr "" 13897 13898#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 13899msgid "The note has been created" 13900msgstr "" 13901 13902#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:380 13903msgid "The password needs to be at least six characters long." 13904msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." 13905 13906#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13907#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13908msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13909msgstr "" 13910 13911#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13912#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13913msgid "The password reset link has expired." 13914msgstr "" 13915 13916#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13917#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 13918msgid "The place hierarchy." 13919msgstr "" 13920 13921#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 13922#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 13923msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13924msgstr "" 13925 13926#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 13927#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 13928msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13929msgstr "" 13930 13931#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 13932#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 13933#, php-format 13934msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13935msgstr "" 13936 13937#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 13938#, php-format 13939msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13940msgstr "" 13941 13942#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 13944#, php-format 13945msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13946msgstr "" 13947 13948#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 13949#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13950#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13951#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13952msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13953msgstr "" 13954 13955#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13956msgid "The record has been copied to the clipboard." 13957msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη." 13958 13959#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 13960#, php-format 13961msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13962msgstr "" 13963 13964#. I18N: Description of the “Reports” module 13965#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 13966msgid "The reports menu." 13967msgstr "" 13968 13969#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 13970msgid "The repository has been created" 13971msgstr "" 13972 13973#. I18N: Description of the “Search” module 13974#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13975msgid "The search menu." 13976msgstr "" 13977 13978#: app/Services/SearchService.php:1127 13979msgid "The search returned too many results." 13980msgstr "" 13981 13982#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 13983msgid "The server configuration is OK." 13984msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." 13985 13986#: app/Services/ServerCheckService.php:248 13987msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13988msgstr "" 13989 13990#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 13991#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13992msgid "The server’s time limit has been reached." 13993msgstr "" 13994 13995#. I18N: Description of “Statistics” module 13996#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 13997msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13998msgstr "" 13999 14000#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14001msgid "The source has been created" 14002msgstr "" 14003 14004#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:78 14005msgid "The submitter has been created" 14006msgstr "" 14007 14008#: resources/views/help/name.phtml:13 14009#, php-format 14010msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14011msgstr "" 14012 14013#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14015#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14016msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14017msgstr "" 14018 14019#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14020#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14021#, php-format 14022msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14023msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14024msgstr[0] "" 14025msgstr[1] "" 14026 14027#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:393 14028msgid "The upgrade is complete." 14029msgstr "" 14030 14031#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14032#: app/Functions/Functions.php:49 14033msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14034msgstr "" 14035 14036#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14037#, php-format 14038msgid "The user %s has been deleted." 14039msgstr "" 14040 14041#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14042#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14043msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14044msgstr "" 14045 14046#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14047#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14048msgid "The username or password is incorrect." 14049msgstr "" 14050 14051#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14053msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14054msgstr "" 14055 14056#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14057#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14059#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14060#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14061#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14065#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14066#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14067#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14068#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14069#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14070#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14071#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14072msgid "The website preferences have been updated." 14073msgstr "" 14074 14075#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14076#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14077msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14078msgstr "" 14079 14080#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14081#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14082msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14083msgstr "" 14084 14085#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14086#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14087#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14089msgid "Theme" 14090msgstr "Θέμα" 14091 14092#. I18N: Name of a module 14093#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14094msgid "Theme change" 14095msgstr "Αλλαγή θέματος" 14096 14097#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14099#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14100#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14101msgid "Themes" 14102msgstr "" 14103 14104#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:36 14105msgid "There are no facts for this individual." 14106msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ." 14107 14108#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:338 14109msgid "There are no links to this media object." 14110msgstr "" 14111 14112#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14113msgid "There are no media objects for this individual." 14114msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." 14115 14116#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14117msgid "There are no notes for this individual." 14118msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." 14119 14120#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:287 14121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14122msgid "There are no pending changes." 14123msgstr "" 14124 14125#: app/Module/ResearchTaskModule.php:117 14126msgid "There are no research tasks in this family tree." 14127msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο." 14128 14129#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14130msgid "There are no source citations for this individual." 14131msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." 14132 14133#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14134#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14135#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14136msgid "There are pending changes for you to moderate." 14137msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." 14138 14139#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14140#, php-format 14141msgid "There have been no changes within the last %s day." 14142msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14143msgstr[0] "" 14144msgstr[1] "" 14145 14146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14147#, php-format 14148msgid "There is no user account with the email “%s”." 14149msgstr "" 14150 14151#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:472 14152#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14153#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:80 14154#: app/Services/MediaFileService.php:248 14155msgid "There was an error uploading your file." 14156msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." 14157 14158#. I18N: a month in the French republican calendar 14159#: app/Date/FrenchDate.php:155 14160msgctxt "GENITIVE" 14161msgid "Thermidor" 14162msgstr "" 14163 14164#. I18N: a month in the French republican calendar 14165#: app/Date/FrenchDate.php:249 14166msgctxt "INSTRUMENTAL" 14167msgid "Thermidor" 14168msgstr "" 14169 14170#. I18N: a month in the French republican calendar 14171#: app/Date/FrenchDate.php:202 14172msgctxt "LOCATIVE" 14173msgid "Thermidor" 14174msgstr "" 14175 14176#. I18N: a month in the French republican calendar 14177#: app/Date/FrenchDate.php:108 14178msgctxt "NOMINATIVE" 14179msgid "Thermidor" 14180msgstr "" 14181 14182#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14183msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14184msgstr "" 14185 14186#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14187#, php-format 14188msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14189msgstr "" 14190 14191#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14192msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14193msgstr "" 14194 14195#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14196msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14197msgstr "" 14198 14199#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14200msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14201msgstr "" 14202 14203#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14204msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14205msgstr "" 14206 14207#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14209#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14210#: resources/views/register-page.phtml:51 14211#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14212msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14213msgstr "" 14214 14215#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14216#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14217msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14218msgstr "" 14219 14220#: resources/views/family-page.phtml:19 14221msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14222msgstr "" 14223 14224#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14225#: resources/views/family-page.phtml:17 14226#, php-format 14227msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14228msgstr "" 14229 14230#: resources/views/family-page.phtml:25 14231msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14232msgstr "" 14233 14234#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14235#: resources/views/family-page.phtml:23 14236#, php-format 14237msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14238msgstr "" 14239 14240#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14241#, php-format 14242msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14243msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14244msgstr[0] "" 14245msgstr[1] "" 14246 14247#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14248msgid "This family tree has no images to display." 14249msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες." 14250 14251#. I18N: do not translate the #keywords# 14252#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14253msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14254msgstr "" 14255 14256#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14257#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14258#, php-format 14259msgid "This family tree was last updated on %s." 14260msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s." 14261 14262#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14263#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14264msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14265msgstr "" 14266 14267#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 14269msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14270msgstr "" 14271 14272#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14273msgid "This form has expired. Try again." 14274msgstr "" 14275 14276#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14277#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14278msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14279msgstr "" 14280 14281#: resources/views/individual-page.phtml:33 14282msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14283msgstr "" 14284 14285#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14286#: resources/views/individual-page.phtml:30 14287#, php-format 14288msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14289msgstr "" 14290 14291#: resources/views/individual-page.phtml:42 14292msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14293msgstr "" 14294 14295#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14296#: resources/views/individual-page.phtml:39 14297#, php-format 14298msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14299msgstr "" 14300 14301#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 14303#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14304msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14305msgstr "" 14306 14307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:962 14308#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14309#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14310#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14311#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1771 14312#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1796 14313#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14314#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14315#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14316#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14317#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14318#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14319#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14320#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14321#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14322#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14323#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14324#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14325#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14326#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14327#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14328#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14329#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14330#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14331#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14332#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14333#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14334#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14335msgid "This information is not available." 14336msgstr "" 14337 14338#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14339#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14340#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14341#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14342#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14343#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14344#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14345#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:837 14346#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1151 14347#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1171 14348#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1191 14349#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1211 14350#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1231 14351#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1251 14352msgid "This information is private and cannot be shown." 14353msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." 14354 14355#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 14357msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14358msgstr "" 14359 14360#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:737 14362msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14363msgstr "" 14364 14365#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14367msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14368msgstr "" 14369 14370#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:860 14372msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14373msgstr "" 14374 14375#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14376msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14377msgstr "" 14378 14379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 14380#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 14381#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14382#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14385msgid "This is case sensitive." 14386msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." 14387 14388#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:246 14389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:161 14390#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14391msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14392msgstr "" 14393 14394#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 14396msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14397msgstr "" 14398 14399#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 14401msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14402msgstr "" 14403 14404#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 14406msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14407msgstr "" 14408 14409#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 14411msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14412msgstr "" 14413 14414#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 14416msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14417msgstr "" 14418 14419#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 14421msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14422msgstr "" 14423 14424#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:819 14426msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14427msgstr "" 14428 14429#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 14431msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14432msgstr "" 14433 14434#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14436msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14437msgstr "" 14438 14439#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14441#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14442#: resources/views/register-page.phtml:39 14443#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14444msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14445msgstr "" 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14448msgid "This link is valid for one hour." 14449msgstr "" 14450 14451#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14452msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14453msgstr "" 14454 14455#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14456#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14457msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14458msgstr "" 14459 14460#: resources/views/media-page.phtml:30 14461msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14462msgstr "" 14463 14464#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14465#: resources/views/media-page.phtml:28 14466#, php-format 14467msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14468msgstr "" 14469 14470#: resources/views/media-page.phtml:36 14471msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14472msgstr "" 14473 14474#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14475#: resources/views/media-page.phtml:34 14476#, php-format 14477msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14478msgstr "" 14479 14480#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14481#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14482#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14483#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14484msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14485msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " 14486 14487#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14488msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14489msgstr "" 14490 14491#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14493msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14494msgstr "" 14495 14496#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14497#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14498msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14499msgstr "" 14500 14501#: resources/views/note-page.phtml:36 14502msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14503msgstr "" 14504 14505#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14506#: resources/views/note-page.phtml:34 14507#, php-format 14508msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14509msgstr "" 14510 14511#: resources/views/note-page.phtml:42 14512msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14513msgstr "" 14514 14515#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14516#: resources/views/note-page.phtml:40 14517#, php-format 14518msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14519msgstr "" 14520 14521#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 14523msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14524msgstr "" 14525 14526#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14528msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14529msgstr "" 14530 14531#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 14533msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14534msgstr "" 14535 14536#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:356 14538msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14539msgstr "" 14540 14541#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 14543msgid "This option will make it easier for users to download images." 14544msgstr "" 14545 14546#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 14548msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14549msgstr "" 14550 14551#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:137 14553msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14554msgstr "" 14555 14556#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14557#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14558msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14559msgstr "" 14560 14561#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14562#, php-format 14563msgid "This page has been viewed %s time." 14564msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14565msgstr[0] "" 14566msgstr[1] "" 14567 14568#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14569msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14570msgstr "" 14571 14572#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14573#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14574msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14575msgstr "" 14576 14577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14578msgid "This record does not exist." 14579msgstr "" 14580 14581#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14582#: resources/views/submitter-page.phtml:17 14583msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14584msgstr "" 14585 14586#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14587#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14588#: resources/views/submitter-page.phtml:15 14589#, php-format 14590msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14591msgstr "" 14592 14593#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14594#: resources/views/submitter-page.phtml:23 14595msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14596msgstr "" 14597 14598#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14599#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14600#: resources/views/submitter-page.phtml:21 14601#, php-format 14602msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14603msgstr "" 14604 14605#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14606#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14607msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14608msgstr "" 14609 14610#: resources/views/repository-page.phtml:17 14611msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14612msgstr "" 14613 14614#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14615#: resources/views/repository-page.phtml:15 14616#, php-format 14617msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14618msgstr "" 14619 14620#: resources/views/repository-page.phtml:23 14621msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14622msgstr "" 14623 14624#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14625#: resources/views/repository-page.phtml:21 14626#, php-format 14627msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14628msgstr "" 14629 14630#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14631msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14632msgstr "" 14633 14634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14635msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14636msgstr "" 14637 14638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14639msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14640msgstr "" 14641 14642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14643msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14644msgstr "" 14645 14646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14647msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14648msgstr "" 14649 14650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14651msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14652msgstr "" 14653 14654#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14655#, php-format 14656msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14657msgstr "" 14658 14659#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14661msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14662msgstr "" 14663 14664#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14665#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14666msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14667msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." 14668 14669#: resources/views/source-page.phtml:18 14670msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14671msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 14672 14673#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14674#: resources/views/source-page.phtml:16 14675#, php-format 14676msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14677msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 14678 14679#: resources/views/source-page.phtml:24 14680msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14681msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 14682 14683#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14684#: resources/views/source-page.phtml:22 14685#, php-format 14686msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14687msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 14688 14689#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 14691msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14692msgstr "" 14693 14694#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 14695#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 14696msgid "This type of link is not allowed here." 14697msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." 14698 14699#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14700msgid "This user account does not have access to any tree." 14701msgstr "" 14702 14703#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 14704msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14705msgstr "" 14706 14707#: app/Services/UpgradeService.php:254 14708msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14709msgstr "" 14710 14711#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14712msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14713msgstr "" 14714 14715#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14716msgid "This website is operated by the following individuals." 14717msgstr "" 14718 14719#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14720#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14721#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14722msgid "This website is temporarily unavailable" 14723msgstr "" 14724 14725#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14726msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14727msgstr "" 14728 14729#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14730msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14731msgstr "" 14732 14733#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14734msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14735msgstr "" 14736 14737#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14738msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14739msgstr "" 14740 14741#. I18N: %s is the name of a family tree 14742#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 14743#, php-format 14744msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14745msgstr "" 14746 14747#. I18N: abbreviation for Thursday 14748#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 14750msgid "Thu" 14751msgstr "Πεμ" 14752 14753#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14754msgid "Thumbnail image" 14755msgstr "" 14756 14757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 14758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 14759msgid "Thumbnail images" 14760msgstr "Μικρογραφίες" 14761 14762#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14763msgid "Thursday" 14764msgstr "Πέμπτη" 14765 14766#. I18N: Location of an LDS church temple 14767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14768msgid "Tijuana, Mexico" 14769msgstr "" 14770 14771#. I18N: gedcom tag TIME 14772#: app/GedcomTag.php:1014 14773msgid "Time" 14774msgstr "Ώρα" 14775 14776#. I18N: A configuration setting 14777#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14778#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14779#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14780msgid "Time zone" 14781msgstr "Χρονική ζώνη" 14782 14783#. I18N: Name of a module/chart 14784#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14785msgid "Timeline" 14786msgstr "Χρονοδιάγραμμα" 14787 14788#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 14789#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14790#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 14791msgid "Timestamp" 14792msgstr "Χρονικό αποτύπωμα" 14793 14794#. I18N: Name of a country or state 14795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14796msgid "Timor-Leste" 14797msgstr "" 14798 14799#: app/Date/JalaliDate.php:262 14800msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14801msgid "Tir" 14802msgstr "" 14803 14804#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14805#: app/Date/JalaliDate.php:131 14806msgctxt "GENITIVE" 14807msgid "Tir" 14808msgstr "" 14809 14810#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14811#: app/Date/JalaliDate.php:221 14812msgctxt "INSTRUMENTAL" 14813msgid "Tir" 14814msgstr "" 14815 14816#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14817#: app/Date/JalaliDate.php:176 14818msgctxt "LOCATIVE" 14819msgid "Tir" 14820msgstr "" 14821 14822#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14823#: app/Date/JalaliDate.php:86 14824msgctxt "NOMINATIVE" 14825msgid "Tir" 14826msgstr "" 14827 14828#. I18N: a month in the Jewish calendar 14829#: app/Date/JewishDate.php:178 14830msgctxt "GENITIVE" 14831msgid "Tishrei" 14832msgstr "" 14833 14834#. I18N: a month in the Jewish calendar 14835#: app/Date/JewishDate.php:282 14836msgctxt "INSTRUMENTAL" 14837msgid "Tishrei" 14838msgstr "" 14839 14840#. I18N: a month in the Jewish calendar 14841#: app/Date/JewishDate.php:230 14842msgctxt "LOCATIVE" 14843msgid "Tishrei" 14844msgstr "" 14845 14846#. I18N: a month in the Jewish calendar 14847#: app/Date/JewishDate.php:126 14848msgctxt "NOMINATIVE" 14849msgid "Tishrei" 14850msgstr "" 14851 14852#. I18N: gedcom tag TITL 14853#: app/GedcomTag.php:1017 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14854#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14855#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14856#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14857#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14858#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:101 14859#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14860#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14861#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14862#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14863#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14864#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14865#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14866msgid "Title" 14867msgstr "Τίτλος" 14868 14869#: app/GedcomTag.php:1023 14870msgid "Title in Hebrew" 14871msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" 14872 14873#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14874#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14875#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14876msgctxt "Email recipient" 14877msgid "To" 14878msgstr "" 14879 14880#: resources/views/admin/changes-log.phtml:30 14881#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14882msgctxt "End of date range" 14883msgid "To" 14884msgstr "" 14885 14886#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14887msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14888msgstr "" 14889 14890#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14891msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14892msgstr "" 14893 14894#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 14896msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14897msgstr "" 14898 14899#. I18N: “Apache” is a software program. 14900#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14901msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14902msgstr "" 14903 14904#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14905msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14906msgstr "" 14907 14908#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14909#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14910msgid "To set a new password, follow this link." 14911msgstr "" 14912 14913#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14914#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14915msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14916msgstr "" 14917 14918#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:41 14919msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14920msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." 14921 14922#. I18N: Name of a country or state 14923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14924msgid "Togo" 14925msgstr "" 14926 14927#. I18N: Name of a country or state 14928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14929msgid "Tokelau" 14930msgstr "" 14931 14932#. I18N: Location of an LDS church temple 14933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14934msgid "Tokyo, Japan" 14935msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία" 14936 14937#. I18N: Type of media object 14938#: app/GedcomTag.php:1575 14939msgid "Tombstone" 14940msgstr "Επιτύμβια πλάκα" 14941 14942#. I18N: Name of a country or state 14943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14944msgid "Tonga" 14945msgstr "" 14946 14947#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14948#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14949#, php-format 14950msgid "Top %s given name" 14951msgid_plural "Top %s given names" 14952msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s" 14953msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s" 14954 14955#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14956#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 14957#, php-format 14958msgid "Top %s surname" 14959msgid_plural "Top %s surnames" 14960msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s" 14961msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s" 14962 14963#. I18N: i.e. most popular given name. 14964#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14965msgid "Top given name" 14966msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα" 14967 14968#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14969#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14970#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 14971msgid "Top given names" 14972msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα" 14973 14974#. I18N: i.e. most popular surname. 14975#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 14976msgid "Top surname" 14977msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο" 14978 14979#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14980#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 14981#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 14982msgid "Top surnames" 14983msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα" 14984 14985#. I18N: Location of an LDS church temple 14986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14987msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14988msgstr "" 14989 14990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:778 14991#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 14992#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 14993#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 14994#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 14995#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 14996#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 14997#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 14998#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 14999#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15000#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15001#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15002#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15003#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15004#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 15006#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15007#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15008msgid "Total" 15009msgstr "Σύνολο" 15010 15011#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15012msgid "Total accepted changes: " 15013msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " 15014 15015#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15016msgid "Total births" 15017msgstr "Σύνολο γεννήσεων" 15018 15019#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15020msgid "Total dead" 15021msgstr "Σύνολο θανόντων" 15022 15023#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15024msgid "Total deaths" 15025msgstr "Σύνολο θανάτων" 15026 15027#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15028msgid "Total divorces" 15029msgstr "Σύνολο διαζυγίων" 15030 15031#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15032#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15034msgid "Total events" 15035msgstr "Σύνολο γεγονότων" 15036 15037#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15038#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15044msgid "Total families" 15045msgstr "Σύνολο οικογενειών" 15046 15047#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15048msgid "Total females" 15049msgstr "Σύνολο θηλέων" 15050 15051#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15052msgid "Total given names" 15053msgstr "Σύνολο ονομάτων" 15054 15055#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15059#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15067msgid "Total individuals" 15068msgstr "Σύνολο ατόμων" 15069 15070#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15071msgid "Total living" 15072msgstr "Σύνολο εν ζωή" 15073 15074#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15075msgid "Total males" 15076msgstr "Σύνολο αρσενικών" 15077 15078#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15079msgid "Total marriages" 15080msgstr "Σύνολο γάμων" 15081 15082#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15083msgid "Total pending changes: " 15084msgstr "" 15085 15086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15087#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15088#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15089msgid "Total surnames" 15090msgstr "Σύνολο επωνύμων" 15091 15092#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15093msgid "Total users" 15094msgstr "Σύνολο χρηστών" 15095 15096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 15097#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15098#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 15099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15100#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15101#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15102#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15103#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15104#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15105msgid "Tracking and analytics" 15106msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site" 15107 15108#. I18N: gedcom tag TRLR 15109#: app/GedcomTag.php:1026 15110msgid "Trailer" 15111msgstr "" 15112 15113#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15114#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 15115#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15116#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15117msgid "Tree" 15118msgstr "" 15119 15120#. I18N: The third day in the French republican calendar 15121#: app/Date/FrenchDate.php:291 15122msgid "Tridi" 15123msgstr "" 15124 15125#. I18N: Name of a country or state 15126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15127msgid "Trinidad and Tobago" 15128msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" 15129 15130#. I18N: Location of an LDS church temple 15131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15132msgid "Trujillo, Peru" 15133msgstr "" 15134 15135#. I18N: abbreviation for Tuesday 15136#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15137#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15138msgid "Tue" 15139msgstr "Τρι" 15140 15141#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15142msgid "Tuesday" 15143msgstr "Τρίτη" 15144 15145#. I18N: Name of a country or state 15146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15147msgid "Tunisia" 15148msgstr "Τυνησία" 15149 15150#. I18N: Name of a country or state 15151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15152msgid "Turkey" 15153msgstr "Τουρκία" 15154 15155#. I18N: Name of a country or state 15156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15157msgid "Turkmenistan" 15158msgstr "" 15159 15160#. I18N: Name of a country or state 15161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15162msgid "Turks and Caicos Islands" 15163msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15164 15165#. I18N: Name of a country or state 15166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15167msgid "Tuvalu" 15168msgstr "" 15169 15170#. I18N: Location of an LDS church temple 15171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15172msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15173msgstr "" 15174 15175#. I18N: Location of an LDS church temple 15176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15177msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15178msgstr "" 15179 15180#. I18N: gedcom tag TYPE 15181#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:674 app/GedcomTag.php:1029 15182#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15183#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15184#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15185#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15186#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15187#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15189#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:57 15190#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15191#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15192msgid "Type" 15193msgstr "Τύπος" 15194 15195#: app/GedcomTag.php:709 15196msgid "Type of event" 15197msgstr "Τύπος γενονότος" 15198 15199#: app/GedcomTag.php:714 15200msgid "Type of fact" 15201msgstr "" 15202 15203#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15204#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15205#. I18N: gedcom tag _URL 15206#. I18N: A configuration setting 15207#: app/GedcomTag.php:1032 app/GedcomTag.php:1044 app/GedcomTag.php:1256 15208#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 15210#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 15211#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15212#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15213#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15214#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15215#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:37 15216msgid "URL" 15217msgstr "URL" 15218 15219#. I18N: Name of a country or state 15220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15221msgid "US Minor Outlying Islands" 15222msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15223 15224#. I18N: Name of a country or state 15225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15226msgid "US Virgin Islands" 15227msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι" 15228 15229#. I18N: Name of a country or state 15230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15231msgid "Uganda" 15232msgstr "" 15233 15234#. I18N: Name of a country or state 15235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15236msgid "Ukraine" 15237msgstr "Ουκρανία" 15238 15239#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15240#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15241msgid "Uncleared: insufficient data" 15242msgstr "" 15243 15244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:719 15245msgid "Unique family facts" 15246msgstr "" 15247 15248#. I18N: gedcom tag _UID 15249#: app/GedcomTag.php:1253 15250msgid "Unique identifier" 15251msgstr "" 15252 15253#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:121 15255msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15256msgstr "" 15257 15258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:665 15259msgid "Unique individual facts" 15260msgstr "" 15261 15262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 15263msgid "Unique repository facts" 15264msgstr "" 15265 15266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:773 15267msgid "Unique source facts" 15268msgstr "" 15269 15270#. I18N: Name of a country or state 15271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15272msgid "United Arab Emirates" 15273msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15274 15275#. I18N: Name of a country or state 15276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15277msgid "United Kingdom" 15278msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" 15279 15280#. I18N: Name of a country or state 15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15282msgid "United States" 15283msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" 15284 15285#. I18N: Name of a country or state 15286#: app/GedcomRecord.php:897 app/GedcomRecord.php:902 15287#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15289msgid "Unknown" 15290msgstr "Άγνωστο" 15291 15292#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15293msgctxt "unknown century" 15294msgid "Unknown" 15295msgstr "Άγνωστος" 15296 15297#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 resources/views/individual-sex.phtml:39 15298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15303msgctxt "unknown gender" 15304msgid "Unknown" 15305msgstr "Άγνωστο" 15306 15307#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15308msgctxt "unknown people" 15309msgid "Unknown" 15310msgstr "Άγνωστο" 15311 15312#: app/GedcomTag.php:1285 15313msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15314msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" 15315 15316#: resources/views/admin/media.phtml:45 15317msgid "Unused files" 15318msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" 15319 15320#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:229 15321#, php-format 15322msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15323msgstr "" 15324 15325#: app/Module/PedigreeChartModule.php:385 15326msgid "Up" 15327msgstr "" 15328 15329#. I18N: Name of a module 15330#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15331msgid "Upcoming events" 15332msgstr "Συμβάντα" 15333 15334#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15335#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15336msgid "Update" 15337msgstr "Ενημέρωση" 15338 15339#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15340#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15341#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15342msgid "Update all" 15343msgstr "Ενημέρωση όλων" 15344 15345#. I18N: Name of a module 15346#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15347msgid "Update place names" 15348msgstr "" 15349 15350#. I18N: Description of a “Data fix” module 15351#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15352msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15353msgstr "" 15354 15355#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15356#. I18N: %s is a version number 15357#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:251 15358#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 15360#, php-format 15361msgid "Upgrade to webtrees %s." 15362msgstr "" 15363 15364#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:122 15365#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:224 15366msgid "Upgrade wizard" 15367msgstr "" 15368 15369#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:396 15370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 15371msgid "Upload media files" 15372msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" 15373 15374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15375msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15376msgstr "" 15377 15378#. I18N: Name of a country or state 15379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15380msgid "Uruguay" 15381msgstr "" 15382 15383#: app/Services/EmailService.php:252 15384msgid "Use SMTP to send messages" 15385msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων" 15386 15387#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15388msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15389msgstr "" 15390 15391#. I18N: placeholder text for new-password field 15392#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15394#: resources/views/register-page.phtml:74 15395#, php-format 15396msgid "Use at least %s character." 15397msgid_plural "Use at least %s characters." 15398msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." 15399msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." 15400 15401#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15403#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15404msgid "Use colors" 15405msgstr "" 15406 15407#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15408msgid "Use compact layout" 15409msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" 15410 15411#. I18N: A configuration setting 15412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 15413msgid "Use full source citations" 15414msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" 15415 15416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 15417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15421msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15422msgstr "" 15423 15424#. I18N: A configuration setting 15425#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15426msgid "Use password" 15427msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" 15428 15429#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15430#: app/Services/EmailService.php:251 15431msgid "Use sendmail to send messages" 15432msgstr "" 15433 15434#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15436msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15437msgstr "" 15438 15439#. I18N: A configuration setting 15440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15441msgid "Use silhouettes" 15442msgstr "Χρήση σιλουετών" 15443 15444#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15445msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15446msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών" 15447 15448#: resources/views/register-page.phtml:89 15449msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15450msgstr "" 15451 15452#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 15453msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15454msgstr "" 15455 15456#: resources/views/admin/changes-log.phtml:67 15457#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 15458#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15459#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15460msgid "User" 15461msgstr "Χρήστης" 15462 15463#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:113 15464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:459 15465#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15466#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15467#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15469msgid "User administration" 15470msgstr "Διαχείριση χρηστών" 15471 15472#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:51 15473msgid "User didn’t verify within 7 days." 15474msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." 15475 15476#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:53 15477msgid "User not verified by administrator." 15478msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." 15479 15480#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15481msgid "User verification" 15482msgstr "Επαλήθευση χρήστη" 15483 15484#. I18N: A configuration setting 15485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15486#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15488#: resources/views/admin/users.phtml:20 15489#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15490#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15491#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15492#: resources/views/login-page.phtml:34 15493#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15494#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15495#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15496#: resources/views/register-page.phtml:58 15497#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15498msgid "Username" 15499msgstr "Όνομα Χρήστη" 15500 15501#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15502#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15503msgid "Username or email address" 15504msgstr "" 15505 15506#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15508#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15509#: resources/views/register-page.phtml:63 15510msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15511msgstr "" 15512 15513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:425 15514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15515#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15516msgid "Users" 15517msgstr "Χρήστες" 15518 15519#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:32 15520msgid "User’s account has been inactive too long: " 15521msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " 15522 15523#. I18N: Name of a country or state 15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15525msgid "Uzbekistan" 15526msgstr "Ουζμπεκιστάν" 15527 15528#. I18N: Location of an LDS church temple 15529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15530msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15531msgstr "" 15532 15533#. I18N: Name of a country or state 15534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15535msgid "Vanuatu" 15536msgstr "" 15537 15538#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15540msgid "Various statistics charts." 15541msgstr "" 15542 15543#. I18N: Name of a country or state 15544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15545msgid "Vatican City" 15546msgstr "Βατικανό" 15547 15548#. I18N: a month in the French republican calendar 15549#: app/Date/FrenchDate.php:135 15550msgctxt "GENITIVE" 15551msgid "Vendemiaire" 15552msgstr "" 15553 15554#. I18N: a month in the French republican calendar 15555#: app/Date/FrenchDate.php:229 15556msgctxt "INSTRUMENTAL" 15557msgid "Vendemiaire" 15558msgstr "" 15559 15560#. I18N: a month in the French republican calendar 15561#: app/Date/FrenchDate.php:182 15562msgctxt "LOCATIVE" 15563msgid "Vendemiaire" 15564msgstr "" 15565 15566#. I18N: a month in the French republican calendar 15567#: app/Date/FrenchDate.php:87 15568msgctxt "NOMINATIVE" 15569msgid "Vendemiaire" 15570msgstr "" 15571 15572#. I18N: Name of a country or state 15573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15574msgid "Venezuela" 15575msgstr "" 15576 15577#. I18N: a month in the French republican calendar 15578#: app/Date/FrenchDate.php:145 15579msgctxt "GENITIVE" 15580msgid "Ventose" 15581msgstr "" 15582 15583#. I18N: a month in the French republican calendar 15584#: app/Date/FrenchDate.php:239 15585msgctxt "INSTRUMENTAL" 15586msgid "Ventose" 15587msgstr "" 15588 15589#. I18N: a month in the French republican calendar 15590#: app/Date/FrenchDate.php:192 15591msgctxt "LOCATIVE" 15592msgid "Ventose" 15593msgstr "" 15594 15595#. I18N: a month in the French republican calendar 15596#: app/Date/FrenchDate.php:97 15597msgctxt "NOMINATIVE" 15598msgid "Ventose" 15599msgstr "" 15600 15601#. I18N: Location of an LDS church temple 15602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15603msgid "Veracruz, Mexico" 15604msgstr "" 15605 15606#: resources/views/admin/users.phtml:28 15607msgid "Verified" 15608msgstr "Επαληθεύτηκε" 15609 15610#. I18N: Location of an LDS church temple 15611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15612msgid "Vernal, Utah, United States" 15613msgstr "" 15614 15615#. I18N: gedcom tag VERS 15616#: app/GedcomTag.php:1035 15617msgid "Version" 15618msgstr "Έκδοση" 15619 15620#. I18N: Type of media object 15621#: app/GedcomTag.php:1578 15622msgid "Video" 15623msgstr "Βίντεο" 15624 15625#. I18N: Name of a country or state 15626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15627msgid "Vietnam" 15628msgstr "Βιετνάμ" 15629 15630#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:989 15631msgid "View" 15632msgstr "Προβολή" 15633 15634#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 15635#, php-format 15636msgid "View table of events occurring in %s" 15637msgstr "" 15638 15639#: resources/views/calendar-page.phtml:213 15640#, fuzzy 15641msgid "View this day" 15642msgstr "Προβολή ημέρας" 15643 15644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:212 15645#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15646#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15647#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15648msgid "View this family" 15649msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας" 15650 15651#: resources/views/calendar-page.phtml:217 15652msgid "View this month" 15653msgstr "Προβολή αυτού του μήνα" 15654 15655#: resources/views/calendar-page.phtml:221 15656msgid "View this year" 15657msgstr "Προβολή αυτού του έτους" 15658 15659#. I18N: Location of an LDS church temple 15660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15661msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15662msgstr "" 15663 15664#. I18N: A configuration setting 15665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15666#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15667msgid "Visible online" 15668msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος" 15669 15670#. I18N: A configuration setting 15671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15672#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15673msgid "Visible to other users when online" 15674msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι" 15675 15676#. I18N: Listbox entry; name of a role 15677#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 15678#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15680#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15681#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15682msgid "Visitor" 15683msgstr "Επισκέπτης" 15684 15685#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15686#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15687#: resources/views/calendar-page.phtml:174 15688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15690msgid "Vital records" 15691msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις" 15692 15693#. I18N: Name of a country or state 15694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15695msgid "Wales" 15696msgstr "Ουαλία" 15697 15698#. I18N: Name of a country or state 15699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15700msgid "Wallis and Futuna" 15701msgstr "Wallis und Futunainseln" 15702 15703#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15704msgid "Ward" 15705msgstr "" 15706 15707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15708msgctxt "FEMALE" 15709msgid "Ward" 15710msgstr "" 15711 15712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15713msgctxt "MALE" 15714msgid "Ward" 15715msgstr "" 15716 15717#. I18N: Location of an LDS church temple 15718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15719msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15720msgstr "" 15721 15722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:297 15723msgid "Watermarks" 15724msgstr "Υδατογραφήματα" 15725 15726#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15728msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15729msgstr "" 15730 15731#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15732#, php-format 15733msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15734msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 15735 15736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 15737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 15738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:169 15739msgid "Website" 15740msgstr "Ιστοσελίδα" 15741 15742#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 15744msgid "Website logs" 15745msgstr "Καταγραφή συνδέσεων" 15746 15747#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 15749msgid "Website preferences" 15750msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας" 15751 15752#. I18N: abbreviation for Wednesday 15753#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15754#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 15755msgid "Wed" 15756msgstr "Τετ" 15757 15758#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15759msgid "Wednesday" 15760msgstr "Τετάρτη" 15761 15762#. I18N: gedcom tag _WEIG 15763#: app/GedcomTag.php:1259 15764msgid "Weight" 15765msgstr "Βάρος" 15766 15767#. I18N: A %s is the user’s name 15768#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 15769#, php-format 15770msgid "Welcome %s" 15771msgstr "Καλωσήρθες %s" 15772 15773#. I18N: A configuration setting 15774#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15775msgid "Welcome text on sign-in page" 15776msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" 15777 15778#: resources/views/login-page.phtml:21 15779msgid "Welcome to this genealogy website" 15780msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο" 15781 15782#. I18N: Name of a country or state 15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15784msgid "Western Sahara" 15785msgstr "Δυτική Σαχάρα" 15786 15787#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15789msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15790msgstr "" 15791 15792#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15793msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15794msgstr "" 15795 15796#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 15798msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15799msgstr "" 15800 15801#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15802msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15803msgstr "" 15804 15805#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15807msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15808msgstr "" 15809 15810#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15811msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15812msgstr "" 15813 15814#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15815msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15816msgstr "" 15817 15818#. I18N: Label for a configuration option 15819#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 15820msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15821msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων" 15822 15823#. I18N: A configuration setting 15824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 15825msgid "Who can upload new media files" 15826msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων" 15827 15828#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15829#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15830msgid "Who is online" 15831msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 15832 15833#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 15834msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15835msgstr "" 15836 15837#: resources/views/lists/families-table.phtml:170 15838msgid "Widow" 15839msgstr "Χήρα" 15840 15841#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15842msgid "Widower" 15843msgstr "Χήρος" 15844 15845#. I18N: gedcom tag WIFE 15846#: app/Functions/FunctionsPrint.php:394 app/GedcomTag.php:1038 15847#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 15848#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:21 15849#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 15850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15859msgid "Wife" 15860msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" 15861 15862#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15863msgid "Wife’s age" 15864msgstr "" 15865 15866#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15867msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15868msgstr "" 15869 15870#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15871msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15872msgstr "" 15873 15874#. I18N: gedcom tag WILL 15875#: app/GedcomTag.php:1041 15876msgid "Will" 15877msgstr "Διαθήκη" 15878 15879#. I18N: Location of an LDS church temple 15880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15881msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15882msgstr "" 15883 15884#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15885#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15886msgid "With sources" 15887msgstr "" 15888 15889#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15890#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15891msgid "Without sources" 15892msgstr "" 15893 15894#. I18N: gedcom tag _WITN 15895#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1262 15896msgid "Witness" 15897msgstr "Μάρτυρας" 15898 15899#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15900#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15901#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15902#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15903#: app/SurnameTradition.php:111 15904msgid "Wives take their husband’s surname." 15905msgstr "" 15906 15907#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:143 15908#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 15909#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 15910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 15911msgid "World" 15912msgstr "Κόσμος" 15913 15914#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15915#: app/GedcomTag.php:1268 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15916msgid "Yahrzeit" 15917msgstr "Yartzeit" 15918 15919#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15920#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15921msgid "Yahrzeiten" 15922msgstr "Yahrzeiten" 15923 15924#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:73 15925msgid "Year" 15926msgstr "Έτος" 15927 15928#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15929#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 15930msgid "Year:" 15931msgstr "Έτος:" 15932 15933#. I18N: Name of a country or state 15934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15935msgid "Yemen" 15936msgstr "Υεμένη" 15937 15938#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:310 15939msgid "Yes" 15940msgstr "Ναι" 15941 15942#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15943#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15944#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15945#, php-format 15946msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15947msgstr "" 15948 15949#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 15950#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 15951msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15952msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους." 15953 15954#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 15955#, php-format 15956msgid "You are signed in as %s." 15957msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s." 15958 15959#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 15960msgid "You can apply for an account using the link below." 15961msgstr "" 15962 15963#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 15965msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15966msgstr "" 15967 15968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 15969#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15970msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15971msgstr "" 15972 15973#. I18N: %s is a URL 15974#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15975#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 15976#, php-format 15977msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15978msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." 15979 15980#. I18N: Description of a “Data fix” module 15981#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 15982msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15983msgstr "" 15984 15985#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 15986msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 15987msgstr "" 15988 15989#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15990msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15991msgstr "" 15992 15993#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 15994msgid "You can renumber this family tree." 15995msgstr "" 15996 15997#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:162 15999msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16000msgstr "" 16001 16002#. I18N: Description of a “Data fix” module 16003#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16004msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16005msgstr "" 16006 16007#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16008msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16009msgstr "" 16010 16011#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16012#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16013msgid "You do not have permission to view this page." 16014msgstr "" 16015 16016#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16017msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16018msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." 16019 16020#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16021msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16022msgstr "" 16023 16024#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16025msgid "You have signed out." 16026msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." 16027 16028#: resources/views/modules/faq/config.phtml:16 16029msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16030msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." 16031 16032#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:376 16033msgid "You must enter all the administrator account fields." 16034msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή." 16035 16036#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16037msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16038msgstr "" 16039 16040#: app/Module/ChartsBlockModule.php:189 16041msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16042msgstr "" 16043 16044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16045msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16046msgstr "" 16047 16048#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16049msgid "You need to be a family member to access this website." 16050msgstr "" 16051 16052#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16053msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16054msgstr "" 16055 16056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237 16057#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16058msgid "You need to create a family tree." 16059msgstr "" 16060 16061#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16062#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16063msgid "You need to review the account details." 16064msgstr "" 16065 16066#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16067msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16068msgstr "" 16069 16070#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16071#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16072msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16073msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" 16074 16075#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:283 16076msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16077msgstr "" 16078 16079#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16080#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16081#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16082#, php-format 16083msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16084msgstr "" 16085 16086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16087msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16088msgstr "" 16089 16090#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16091#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16092msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16093msgstr "" 16094 16095#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16096msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16097msgstr "" 16098 16099#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16100msgid "Youngest father" 16101msgstr "Νεότερος πατέρας" 16102 16103#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16104msgid "Youngest female" 16105msgstr "Νεότερη γυναίκα" 16106 16107#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16108msgid "Youngest male" 16109msgstr "Νεότερος άνδρας" 16110 16111#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16112msgid "Youngest mother" 16113msgstr "Νεότερη μητέρα" 16114 16115#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16116msgid "Your clippings cart is empty." 16117msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." 16118 16119#: resources/views/contact-page.phtml:28 16120#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16121msgid "Your name" 16122msgstr "Το όνομά σας" 16123 16124#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16125msgid "Your password has been updated." 16126msgstr "" 16127 16128#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 16129#, php-format 16130msgid "Your registration at %s" 16131msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" 16132 16133#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16134msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16135msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." 16136 16137#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16138#, php-format 16139msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16140msgstr "" 16141 16142#. I18N: Name of a country or state 16143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16144msgid "Zambia" 16145msgstr "Ζαμπία" 16146 16147#. I18N: Name of a country or state 16148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16149msgid "Zimbabwe" 16150msgstr "" 16151 16152#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16153msgid "Zoom" 16154msgstr "Μεγέθυνση" 16155 16156#: resources/views/admin/location-edit.phtml:150 16157#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16158#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16159#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16160#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16161msgid "Zoom in" 16162msgstr "Μεγέθυνση +" 16163 16164#: resources/views/admin/location-edit.phtml:151 16165#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16166#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16167#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16168#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16169msgid "Zoom out" 16170msgstr "Σμίκρυνση" 16171 16172#. I18N: Gedcom ABT dates 16173#: app/Date.php:344 16174#, php-format 16175msgid "about %s" 16176msgstr "σχετικά με %s" 16177 16178#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16179#: resources/views/family-page.phtml:23 16180#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16181#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16182#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21 16183#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21 16184msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16185msgid "accept" 16186msgstr "αποδοχή" 16187 16188#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16189#: resources/views/family-page.phtml:17 16190#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16191#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16192#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15 16193#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15 16194msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16195msgid "accept" 16196msgstr "αποδοχή" 16197 16198#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16199#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16200msgid "accepted" 16201msgstr "Καταχωρήθηκε" 16202 16203#. I18N: A button label. 16204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16205#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16206#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 16207#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16208#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16209#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16210#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16211msgid "add" 16212msgstr "προσθήκη" 16213 16214#. I18N: A button label. 16215#: resources/views/admin/locations.phtml:148 16216msgid "add place" 16217msgstr "" 16218 16219#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16220#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16221msgid "adopted name" 16222msgstr "" 16223 16224#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16225#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16226msgctxt "FEMALE" 16227msgid "adopted name" 16228msgstr "" 16229 16230#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16231#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16232msgctxt "MALE" 16233msgid "adopted name" 16234msgstr "" 16235 16236#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16237msgid "adoption" 16238msgstr "υιοθεσία" 16239 16240#. I18N: Gedcom AFT dates 16241#: app/Date.php:364 16242#, php-format 16243msgid "after %s" 16244msgstr "" 16245 16246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 16247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 16248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 16249msgid "age" 16250msgstr "ηλικία" 16251 16252#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16254msgid "also known as" 16255msgstr "επίσης γνωστός ως" 16256 16257#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16258#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16259msgctxt "FEMALE" 16260msgid "also known as" 16261msgstr "επίσης γνωστή ως" 16262 16263#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16264#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16265msgctxt "MALE" 16266msgid "also known as" 16267msgstr "επίσης γνωστός ως" 16268 16269#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 16270msgid "always" 16271msgstr "πάντα" 16272 16273#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16274#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97 16275#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16276#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:393 16278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16284msgid "and" 16285msgstr "και" 16286 16287#: app/Functions/Functions.php:1052 16288msgctxt "father’s brother’s wife" 16289msgid "aunt" 16290msgstr "θεία" 16291 16292#: app/Functions/Functions.php:810 16293msgctxt "father’s sister" 16294msgid "aunt" 16295msgstr "θεία" 16296 16297#: app/Functions/Functions.php:1132 16298msgctxt "mother’s brother’s wife" 16299msgid "aunt" 16300msgstr "θεία" 16301 16302#: app/Functions/Functions.php:848 16303msgctxt "mother’s sister" 16304msgid "aunt" 16305msgstr "θεία" 16306 16307#: app/Functions/Functions.php:1184 16308msgctxt "parent’s brother’s wife" 16309msgid "aunt" 16310msgstr "θεία" 16311 16312#: app/Functions/Functions.php:866 16313msgctxt "parent’s sister" 16314msgid "aunt" 16315msgstr "θεία" 16316 16317#: app/Functions/Functions.php:808 16318msgctxt "father’s sibling" 16319msgid "aunt/uncle" 16320msgstr "θεία/θείος" 16321 16322#: app/Functions/Functions.php:846 16323msgctxt "mother’s sibling" 16324msgid "aunt/uncle" 16325msgstr "θεία/θείος" 16326 16327#: app/Functions/Functions.php:864 16328msgctxt "parent’s sibling" 16329msgid "aunt/uncle" 16330msgstr "θεία/θείος" 16331 16332#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16333msgid "back to top" 16334msgstr "επιστροφή στην κορυφή" 16335 16336#. I18N: Gedcom BEF dates 16337#: app/Date.php:360 16338#, php-format 16339msgid "before %s" 16340msgstr "πριν %s" 16341 16342#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16343#: app/Date.php:376 16344#, php-format 16345msgid "between %s and %s" 16346msgstr "μεταξύ %s και %s" 16347 16348#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16349msgid "birth" 16350msgstr "γέννηση" 16351 16352#. I18N: The name given to an individual at their birth 16353#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16354msgid "birth name" 16355msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16356 16357#. I18N: The name given to an individual at their birth 16358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16359msgctxt "FEMALE" 16360msgid "birth name" 16361msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16362 16363#. I18N: The name given to an individual at their birth 16364#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16365msgctxt "MALE" 16366msgid "birth name" 16367msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16368 16369#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16370#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 16371#, php-format 16372msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16373msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" 16374 16375#: app/Functions/Functions.php:722 16376msgid "brother" 16377msgstr "αδερφός" 16378 16379#: app/Functions/Functions.php:990 16380msgctxt "brother’s wife’s brother" 16381msgid "brother-in-law" 16382msgstr "" 16383 16384#: app/Functions/Functions.php:816 16385msgctxt "husband’s brother" 16386msgid "brother-in-law" 16387msgstr "κουνιάδος" 16388 16389#: app/Functions/Functions.php:1106 16390msgctxt "husband’s sister’s husband" 16391msgid "brother-in-law" 16392msgstr "μπατζανάκης" 16393 16394#: app/Functions/Functions.php:884 16395msgctxt "sister’s husband" 16396msgid "brother-in-law" 16397msgstr "κουνιάδος" 16398 16399#: app/Functions/Functions.php:1290 16400msgctxt "sister’s husband’s brother" 16401msgid "brother-in-law" 16402msgstr "" 16403 16404#: app/Functions/Functions.php:896 16405msgctxt "spouse’s brother" 16406msgid "brother-in-law" 16407msgstr "κουνιάδος" 16408 16409#: app/Functions/Functions.php:914 16410msgctxt "wife’s brother" 16411msgid "brother-in-law" 16412msgstr "κουνιάδος" 16413 16414#: app/Functions/Functions.php:1346 16415msgctxt "wife’s sister’s husband" 16416msgid "brother-in-law" 16417msgstr "" 16418 16419#: app/Functions/Functions.php:992 16420msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16421msgid "brother/sister-in-law" 16422msgstr "" 16423 16424#: app/Functions/Functions.php:826 16425msgctxt "husband’s sibling" 16426msgid "brother/sister-in-law" 16427msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16428 16429#: app/Functions/Functions.php:878 16430msgctxt "sibling’s spouse" 16431msgid "brother/sister-in-law" 16432msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16433 16434#: app/Functions/Functions.php:1292 16435msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16436msgid "brother/sister-in-law" 16437msgstr "" 16438 16439#: app/Functions/Functions.php:912 16440msgctxt "spouse’s sibling" 16441msgid "brother/sister-in-law" 16442msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16443 16444#: app/Functions/Functions.php:924 16445msgctxt "wife’s sibling" 16446msgid "brother/sister-in-law" 16447msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16448 16449#. I18N: An option in a list-box 16450#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16451msgid "bullet list" 16452msgstr "" 16453 16454#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16455msgid "burial" 16456msgstr "ταφή" 16457 16458#: app/GedcomTag.php:1223 16459msgid "by" 16460msgstr "από" 16461 16462#. I18N: Gedcom CAL dates 16463#: app/Date.php:348 16464#, php-format 16465msgid "calculated %s" 16466msgstr "υπολογίστηκε %s" 16467 16468#. I18N: A button label. 16469#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:38 16470#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16471#: resources/views/admin/components.phtml:163 16472#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16473#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16474#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:84 16475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16476#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16477#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 16479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16480#: resources/views/contact-page.phtml:68 16481#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16482#: resources/views/edit/add-fact.phtml:93 16483#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:84 16484#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 16485#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:45 16486#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:35 16487#: resources/views/edit/new-individual.phtml:340 16488#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16489#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 16490#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 16491#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92 16492#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37 16493#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:47 16494#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16495#: resources/views/message-page.phtml:59 16496#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16497#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16498#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16499#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16500#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16501#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16502#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16503#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16504#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:66 16505#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16506msgid "cancel" 16507msgstr "ακύρωση" 16508 16509#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 16510msgid "census added" 16511msgstr "απογραφή προστέθηκε" 16512 16513#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16514#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16515msgid "change of name" 16516msgstr "αλλαγή ονόματος" 16517 16518#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16519#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16520msgctxt "FEMALE" 16521msgid "change of name" 16522msgstr "αλλαγή ονόματος" 16523 16524#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16525#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16526msgctxt "MALE" 16527msgid "change of name" 16528msgstr "αλλαγή ονόματος" 16529 16530#: app/Functions/Functions.php:701 16531msgid "child" 16532msgstr "τέκνο" 16533 16534#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16535#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16536#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16537#: resources/views/layouts/default.phtml:167 16538#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16539#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16540#: resources/views/modals/header.phtml:11 16541#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16542msgid "close" 16543msgstr "κλείσιμο" 16544 16545#. I18N: Name of a theme. 16546#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16547msgid "clouds" 16548msgstr "" 16549 16550#. I18N: Name of a theme. 16551#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16552msgid "colors" 16553msgstr "" 16554 16555#. I18N: An option in a list-box 16556#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 16557msgid "compact list" 16558msgstr "σύντομη λίστα" 16559 16560#. I18N: A button label. 16561#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:394 16562#: resources/views/admin/import-progress.phtml:32 16563#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:80 16564#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:110 16565#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16566#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16567#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16568#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 16569#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 16570#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16571#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16572#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16573#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16574#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16575#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16576#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16577#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16578#: resources/views/register-page.phtml:99 16579#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16580msgid "continue" 16581msgstr "συνέχεια" 16582 16583#. I18N: A button label. 16584#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16585msgid "create" 16586msgstr "δημιουργία" 16587 16588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 16589msgid "date periods" 16590msgstr "Ημερομηνία περιόδων" 16591 16592#: app/Functions/Functions.php:699 16593msgid "daughter" 16594msgstr "θυγατέρα" 16595 16596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16597msgid "daughter of" 16598msgstr "" 16599 16600#: app/Functions/Functions.php:786 16601msgctxt "child’s wife" 16602msgid "daughter-in-law" 16603msgstr "νύφη" 16604 16605#: app/Functions/Functions.php:894 16606msgctxt "son’s wife" 16607msgid "daughter-in-law" 16608msgstr "νύφη" 16609 16610#: app/Functions/Functions.php:1338 16611msgctxt "son’s wife’s father" 16612msgid "daughter-in-law’s father" 16613msgstr "" 16614 16615#: app/Functions/Functions.php:1340 16616msgctxt "son’s wife’s mother" 16617msgid "daughter-in-law’s mother" 16618msgstr "" 16619 16620#: app/Functions/Functions.php:1342 16621msgctxt "son’s wife’s parent" 16622msgid "daughter-in-law’s parent" 16623msgstr "" 16624 16625#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16626msgid "death" 16627msgstr "θάνατος" 16628 16629#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 16630#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 16631msgid "degrees" 16632msgstr "μοίρες" 16633 16634#. I18N: A button label. 16635#: resources/views/admin/changes-log.phtml:97 16636#: resources/views/admin/locations.phtml:132 16637#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16638#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16639#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16640msgid "delete" 16641msgstr "διαγραφή" 16642 16643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16645msgctxt "FEMALE" 16646msgid "died" 16647msgstr "" 16648 16649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16651msgctxt "MALE" 16652msgid "died" 16653msgstr "" 16654 16655#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16656#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 16657msgid "down" 16658msgstr "" 16659 16660#. I18N: A button label. 16661#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 16662#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16663#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16664#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 16665#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 16666msgid "download" 16667msgstr "λήψη" 16668 16669#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16670msgid "d’Aboville number" 16671msgstr "" 16672 16673#: resources/views/admin/components.phtml:133 16674#: resources/views/family-page-menu.phtml:17 16675#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16676#: resources/views/individual-page-menu.phtml:19 16677#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16678#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16679#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16680#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16681#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16682msgid "edit" 16683msgstr "επεξεργασία" 16684 16685#: app/Functions/Functions.php:481 16686msgid "eighth cousin" 16687msgstr "8α ξαδέρφια" 16688 16689#: app/Functions/Functions.php:445 16690msgctxt "FEMALE" 16691msgid "eighth cousin" 16692msgstr "8η ξαδέρφη" 16693 16694#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16695#: app/Functions/Functions.php:400 16696msgctxt "MALE" 16697msgid "eighth cousin" 16698msgstr "8ος ξάδερφος" 16699 16700#: app/Functions/Functions.php:717 16701msgid "elder brother" 16702msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 16703 16704#: app/Functions/Functions.php:759 16705msgid "elder sibling" 16706msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 16707 16708#: app/Functions/Functions.php:738 16709msgid "elder sister" 16710msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" 16711 16712#: app/Functions/Functions.php:487 16713msgid "eleventh cousin" 16714msgstr "11α ξαδέρφια" 16715 16716#: app/Functions/Functions.php:451 16717msgctxt "FEMALE" 16718msgid "eleventh cousin" 16719msgstr "11η ξαδέρφη" 16720 16721#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16722#: app/Functions/Functions.php:409 16723msgctxt "MALE" 16724msgid "eleventh cousin" 16725msgstr "11ος ξάδερφος" 16726 16727#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16728#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16729msgid "estate name" 16730msgstr "" 16731 16732#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16733#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16734msgctxt "FEMALE" 16735msgid "estate name" 16736msgstr "" 16737 16738#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16739#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16740msgctxt "MALE" 16741msgid "estate name" 16742msgstr "" 16743 16744#. I18N: Gedcom EST dates 16745#: app/Date.php:352 16746#, php-format 16747msgid "estimated %s" 16748msgstr "" 16749 16750#: app/Functions/Functions.php:636 16751msgid "ex-husband" 16752msgstr "" 16753 16754#: app/Functions/Functions.php:683 16755msgid "ex-spouse" 16756msgstr "" 16757 16758#: app/Functions/Functions.php:660 16759msgid "ex-wife" 16760msgstr "" 16761 16762#. I18N: A button label. 16763#: resources/views/admin/locations.phtml:154 16764msgid "export file" 16765msgstr "" 16766 16767#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 16768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16769msgid "facts" 16770msgstr "Γεγονότα" 16771 16772#: app/Functions/Functions.php:622 16773msgid "father" 16774msgstr "πατέρας" 16775 16776#: app/Functions/Functions.php:822 16777msgctxt "husband’s father" 16778msgid "father-in-law" 16779msgstr "πεθερός" 16780 16781#: app/Functions/Functions.php:902 16782msgctxt "spouse’s father" 16783msgid "father-in-law" 16784msgstr "πεθερός" 16785 16786#: app/Functions/Functions.php:920 16787msgctxt "wife’s father" 16788msgid "father-in-law" 16789msgstr "πεθερός" 16790 16791#: app/Functions/Functions.php:640 16792msgid "fiancé" 16793msgstr "" 16794 16795#: app/Functions/Functions.php:687 16796msgid "fiancé(e)" 16797msgstr "" 16798 16799#: app/Functions/Functions.php:664 16800msgid "fiancée" 16801msgstr "" 16802 16803#: app/Functions/Functions.php:495 16804msgid "fifteenth cousin" 16805msgstr "15α ξαδέρφια" 16806 16807#: app/Functions/Functions.php:459 16808msgctxt "FEMALE" 16809msgid "fifteenth cousin" 16810msgstr "15η ξαδέρφη" 16811 16812#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16813#: app/Functions/Functions.php:421 16814msgctxt "MALE" 16815msgid "fifteenth cousin" 16816msgstr "15ος ξάδερφος" 16817 16818#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16819#: app/Functions/Functions.php:574 16820#, php-format 16821msgid "fifth %s" 16822msgstr "πέμπτος(η) %s" 16823 16824#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16825#: app/Functions/Functions.php:552 16826#, php-format 16827msgctxt "FEMALE" 16828msgid "fifth %s" 16829msgstr "πέμπτη %s" 16830 16831#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16832#: app/Functions/Functions.php:529 16833#, php-format 16834msgctxt "MALE" 16835msgid "fifth %s" 16836msgstr "πέμπτος %s" 16837 16838#: app/Functions/Functions.php:475 16839msgid "fifth cousin" 16840msgstr "5α ξαδέρφια" 16841 16842#: app/Functions/Functions.php:439 16843msgctxt "FEMALE" 16844msgid "fifth cousin" 16845msgstr "5η ξαδέρφη" 16846 16847#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16848#: app/Functions/Functions.php:391 16849msgctxt "MALE" 16850msgid "fifth cousin" 16851msgstr "5ος ξάδερφος" 16852 16853#. I18N: A button label, first page 16854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 16855#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 16856#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16857#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:24 16858msgid "first" 16859msgstr "πρώτη" 16860 16861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 16862msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16863msgid "first" 16864msgstr "πρώτα" 16865 16866#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16867#: app/Functions/Functions.php:562 16868#, php-format 16869msgid "first %s" 16870msgstr "πρώτος(η) %s" 16871 16872#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16873#: app/Functions/Functions.php:540 16874#, php-format 16875msgctxt "FEMALE" 16876msgid "first %s" 16877msgstr "πρώτη %s" 16878 16879#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16880#: app/Functions/Functions.php:517 16881#, php-format 16882msgctxt "MALE" 16883msgid "first %s" 16884msgstr "πρώτος %s" 16885 16886#: app/Functions/Functions.php:467 16887msgid "first cousin" 16888msgstr "1α ξαδέρφια" 16889 16890#: app/Functions/Functions.php:431 16891msgctxt "FEMALE" 16892msgid "first cousin" 16893msgstr "1η ξαδέρφη" 16894 16895#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16896#: app/Functions/Functions.php:379 16897msgctxt "MALE" 16898msgid "first cousin" 16899msgstr "1ος ξάδερφος" 16900 16901#: app/Functions/Functions.php:1046 16902msgctxt "father’s brother’s child" 16903msgid "first cousin" 16904msgstr "1α ξαδέρφια" 16905 16906#: app/Functions/Functions.php:1048 16907msgctxt "father’s brother’s daughter" 16908msgid "first cousin" 16909msgstr "1η ξαδέρφη" 16910 16911#: app/Functions/Functions.php:1050 16912msgctxt "father’s brother’s son" 16913msgid "first cousin" 16914msgstr "1ος ξάδερφος" 16915 16916#: app/Functions/Functions.php:1090 16917msgctxt "father’s sister’s child" 16918msgid "first cousin" 16919msgstr "1α ξαδέρφια" 16920 16921#: app/Functions/Functions.php:1092 16922msgctxt "father’s sister’s daughter" 16923msgid "first cousin" 16924msgstr "1η ξαδέρφη" 16925 16926#: app/Functions/Functions.php:1096 16927msgctxt "father’s sister’s son" 16928msgid "first cousin" 16929msgstr "1ος ξάδερφος" 16930 16931#: app/Functions/Functions.php:1126 16932msgctxt "mother’s brother’s child" 16933msgid "first cousin" 16934msgstr "1α ξαδέρφια" 16935 16936#: app/Functions/Functions.php:1128 16937msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16938msgid "first cousin" 16939msgstr "1η ξαδέρφη" 16940 16941#: app/Functions/Functions.php:1130 16942msgctxt "mother’s brother’s son" 16943msgid "first cousin" 16944msgstr "1ος ξάδερφος" 16945 16946#: app/Functions/Functions.php:1176 16947msgctxt "mother’s sister’s child" 16948msgid "first cousin" 16949msgstr "1α ξαδέρφια" 16950 16951#: app/Functions/Functions.php:1178 16952msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16953msgid "first cousin" 16954msgstr "1η ξαδέρφη" 16955 16956#: app/Functions/Functions.php:1182 16957msgctxt "mother’s sister’s son" 16958msgid "first cousin" 16959msgstr "1ος ξάδερφος" 16960 16961#: app/Functions/Functions.php:1426 16962msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16963msgid "first cousin once removed ascending" 16964msgstr "" 16965 16966#: app/Functions/Functions.php:1422 16967msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16968msgid "first cousin once removed ascending" 16969msgstr "" 16970 16971#: app/Functions/Functions.php:1424 16972msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16973msgid "first cousin once removed ascending" 16974msgstr "" 16975 16976#: app/Functions/Functions.php:1432 16977msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16978msgid "first cousin once removed ascending" 16979msgstr "" 16980 16981#: app/Functions/Functions.php:1428 16982msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16983msgid "first cousin once removed ascending" 16984msgstr "" 16985 16986#: app/Functions/Functions.php:1430 16987msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16988msgid "first cousin once removed ascending" 16989msgstr "" 16990 16991#: app/Functions/Functions.php:1438 16992msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16993msgid "first cousin once removed ascending" 16994msgstr "" 16995 16996#: app/Functions/Functions.php:1434 16997msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16998msgid "first cousin once removed ascending" 16999msgstr "" 17000 17001#: app/Functions/Functions.php:1436 17002msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17003msgid "first cousin once removed ascending" 17004msgstr "" 17005 17006#: app/Functions/Functions.php:1444 17007msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17008msgid "first cousin once removed ascending" 17009msgstr "" 17010 17011#: app/Functions/Functions.php:1440 17012msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17013msgid "first cousin once removed ascending" 17014msgstr "" 17015 17016#: app/Functions/Functions.php:1442 17017msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17018msgid "first cousin once removed ascending" 17019msgstr "" 17020 17021#: app/Functions/Functions.php:1450 17022msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17023msgid "first cousin once removed ascending" 17024msgstr "" 17025 17026#: app/Functions/Functions.php:1446 17027msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17028msgid "first cousin once removed ascending" 17029msgstr "" 17030 17031#: app/Functions/Functions.php:1448 17032msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17033msgid "first cousin once removed ascending" 17034msgstr "" 17035 17036#: app/Functions/Functions.php:1456 17037msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17038msgid "first cousin once removed ascending" 17039msgstr "" 17040 17041#: app/Functions/Functions.php:1452 17042msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17043msgid "first cousin once removed ascending" 17044msgstr "" 17045 17046#: app/Functions/Functions.php:1454 17047msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17048msgid "first cousin once removed ascending" 17049msgstr "" 17050 17051#: app/Functions/Functions.php:1462 17052msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17053msgid "first cousin once removed ascending" 17054msgstr "" 17055 17056#: app/Functions/Functions.php:1458 17057msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17058msgid "first cousin once removed ascending" 17059msgstr "" 17060 17061#: app/Functions/Functions.php:1460 17062msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17063msgid "first cousin once removed ascending" 17064msgstr "" 17065 17066#: app/Functions/Functions.php:1468 17067msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17068msgid "first cousin once removed ascending" 17069msgstr "" 17070 17071#: app/Functions/Functions.php:1464 17072msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17073msgid "first cousin once removed ascending" 17074msgstr "" 17075 17076#: app/Functions/Functions.php:1466 17077msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17078msgid "first cousin once removed ascending" 17079msgstr "" 17080 17081#: app/Functions/Functions.php:493 17082msgid "fourteenth cousin" 17083msgstr "14α ξαδέρφια" 17084 17085#: app/Functions/Functions.php:457 17086msgctxt "FEMALE" 17087msgid "fourteenth cousin" 17088msgstr "14η ξαδέρφη" 17089 17090#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17091#: app/Functions/Functions.php:418 17092msgctxt "MALE" 17093msgid "fourteenth cousin" 17094msgstr "14ος ξάδερφος" 17095 17096#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17097#: app/Functions/Functions.php:571 17098#, php-format 17099msgid "fourth %s" 17100msgstr "τέταρτος(η) %s" 17101 17102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17103#: app/Functions/Functions.php:549 17104#, php-format 17105msgctxt "FEMALE" 17106msgid "fourth %s" 17107msgstr "τέταρτη %s" 17108 17109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17110#: app/Functions/Functions.php:526 17111#, php-format 17112msgctxt "MALE" 17113msgid "fourth %s" 17114msgstr "τέταρτος %s" 17115 17116#: app/Functions/Functions.php:473 17117msgid "fourth cousin" 17118msgstr "4α ξαδέρφια" 17119 17120#: app/Functions/Functions.php:437 17121msgctxt "FEMALE" 17122msgid "fourth cousin" 17123msgstr "4η ξαδέρφη" 17124 17125#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17126#: app/Functions/Functions.php:388 17127msgctxt "MALE" 17128msgid "fourth cousin" 17129msgstr "4ος ξάδερφος" 17130 17131#. I18N: from 1700 interval 50 years 17132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 17133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97 17134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100 17135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103 17136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106 17137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:109 17138#, php-format 17139msgid "from %1$s interval %2$s year" 17140msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17141msgstr[0] "" 17142msgstr[1] "" 17143 17144#. I18N: Gedcom FROM dates 17145#: app/Date.php:368 17146#, php-format 17147msgid "from %s" 17148msgstr "από %s" 17149 17150#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17151#: app/Date.php:380 17152#, php-format 17153msgid "from %s to %s" 17154msgstr "Από %s εώς %s" 17155 17156#. I18N: layout option for the fan chart 17157#: app/Module/FanChartModule.php:587 17158msgid "full circle" 17159msgstr "" 17160 17161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 17162msgid "gender" 17163msgstr "φύλο" 17164 17165#. I18N: A button label. 17166#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 17167msgid "go to new individual" 17168msgstr "" 17169 17170#: app/Functions/Functions.php:776 17171msgctxt "child’s child" 17172msgid "grandchild" 17173msgstr "εγγόνι" 17174 17175#: app/Functions/Functions.php:788 17176msgctxt "daughter’s child" 17177msgid "grandchild" 17178msgstr "εγγόνι" 17179 17180#: app/Functions/Functions.php:888 17181msgctxt "son’s child" 17182msgid "grandchild" 17183msgstr "εγγόνι" 17184 17185#: app/Functions/Functions.php:778 17186msgctxt "child’s daughter" 17187msgid "granddaughter" 17188msgstr "εγγονή" 17189 17190#: app/Functions/Functions.php:790 17191msgctxt "daughter’s daughter" 17192msgid "granddaughter" 17193msgstr "εγγονή" 17194 17195#: app/Functions/Functions.php:890 17196msgctxt "son’s daughter" 17197msgid "granddaughter" 17198msgstr "εγγονή" 17199 17200#: app/Functions/Functions.php:1006 17201msgctxt "child’s daughter’s husband" 17202msgid "granddaughter’s husband" 17203msgstr "" 17204 17205#: app/Functions/Functions.php:1028 17206msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17207msgid "granddaughter’s husband" 17208msgstr "" 17209 17210#: app/Functions/Functions.php:1326 17211msgctxt "son’s daughter’s husband" 17212msgid "granddaughter’s husband" 17213msgstr "" 17214 17215#: app/Functions/Functions.php:858 17216msgctxt "parent’s father" 17217msgid "grandfather" 17218msgstr "παππούς" 17219 17220#: app/Functions/Functions.php:860 17221msgctxt "parent’s mother" 17222msgid "grandmother" 17223msgstr "γιαγιά" 17224 17225#: app/Functions/Functions.php:862 17226msgctxt "parent’s parent" 17227msgid "grandparent" 17228msgstr "παππούς (απο γονέα)" 17229 17230#: app/Functions/Functions.php:782 17231msgctxt "child’s son" 17232msgid "grandson" 17233msgstr "εγγονός" 17234 17235#: app/Functions/Functions.php:794 17236msgctxt "daughter’s son" 17237msgid "grandson" 17238msgstr "ανεψιός" 17239 17240#: app/Functions/Functions.php:892 17241msgctxt "son’s son" 17242msgid "grandson" 17243msgstr "εγγονός" 17244 17245#: app/Functions/Functions.php:1016 17246msgctxt "child’s son’s wife" 17247msgid "grandson’s wife" 17248msgstr "" 17249 17250#: app/Functions/Functions.php:1044 17251msgctxt "daughter’s son’s wife" 17252msgid "grandson’s wife" 17253msgstr "" 17254 17255#: app/Functions/Functions.php:1336 17256msgctxt "son’s son’s wife" 17257msgid "grandson’s wife" 17258msgstr "" 17259 17260#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 17261#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 17262#: app/Functions/Functions.php:1770 17263#, php-format 17264msgid "great ×%s aunt" 17265msgstr "" 17266 17267#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 17268#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 17269#: app/Functions/Functions.php:1773 17270#, php-format 17271msgid "great ×%s aunt/uncle" 17272msgstr "" 17273 17274#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17275#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 17276#: app/Functions/Functions.php:2296 17277#, php-format 17278msgid "great ×%s grandchild" 17279msgstr "" 17280 17281#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17282#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 17283#: app/Functions/Functions.php:2292 17284#, php-format 17285msgid "great ×%s granddaughter" 17286msgstr "" 17287 17288#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17289#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 17290#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 17291#: app/Functions/Functions.php:2165 17292#, php-format 17293msgid "great ×%s grandfather" 17294msgstr "" 17295 17296#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17297#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 17298#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 17299#: app/Functions/Functions.php:2170 17300#, php-format 17301msgid "great ×%s grandmother" 17302msgstr "" 17303 17304#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17305#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 17306#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 17307#: app/Functions/Functions.php:2174 17308#, php-format 17309msgid "great ×%s grandparent" 17310msgstr "" 17311 17312#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17313#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 17314#: app/Functions/Functions.php:2287 17315#, php-format 17316msgid "great ×%s grandson" 17317msgstr "" 17318 17319#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17320#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 17321#: app/Functions/Functions.php:2021 17322#, php-format 17323msgid "great ×%s nephew" 17324msgstr "" 17325 17326#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 17327#, php-format 17328msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17329msgid "great ×%s nephew" 17330msgstr "" 17331 17332#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 17333#, php-format 17334msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17335msgid "great ×%s nephew" 17336msgstr "" 17337 17338#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 17339#, php-format 17340msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17341msgid "great ×%s nephew" 17342msgstr "" 17343 17344#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 17345#: app/Functions/Functions.php:2028 17346#, php-format 17347msgid "great ×%s nephew/niece" 17348msgstr "" 17349 17350#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 17351#, php-format 17352msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17353msgid "great ×%s nephew/niece" 17354msgstr "" 17355 17356#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 17357#, php-format 17358msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17359msgid "great ×%s nephew/niece" 17360msgstr "" 17361 17362#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 17363#, php-format 17364msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17365msgid "great ×%s nephew/niece" 17366msgstr "" 17367 17368#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 17369#: app/Functions/Functions.php:2025 17370#, php-format 17371msgid "great ×%s niece" 17372msgstr "" 17373 17374#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 17375#, php-format 17376msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17377msgid "great ×%s niece" 17378msgstr "" 17379 17380#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 17381#, php-format 17382msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17383msgid "great ×%s niece" 17384msgstr "" 17385 17386#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 17387#, php-format 17388msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17389msgid "great ×%s niece" 17390msgstr "" 17391 17392#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17393#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 17394#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 17395#, php-format 17396msgid "great ×%s uncle" 17397msgstr "" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:1720 17400#, php-format 17401msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17402msgid "great ×%s uncle" 17403msgstr "" 17404 17405#: app/Functions/Functions.php:1724 17406#, php-format 17407msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17408msgid "great ×%s uncle" 17409msgstr "" 17410 17411#: app/Functions/Functions.php:1727 17412#, php-format 17413msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17414msgid "great ×%s uncle" 17415msgstr "" 17416 17417#: app/Functions/Functions.php:1638 17418msgid "great ×4 aunt" 17419msgstr "" 17420 17421#: app/Functions/Functions.php:1641 17422msgid "great ×4 aunt/uncle" 17423msgstr "" 17424 17425#: app/Functions/Functions.php:2213 17426msgid "great ×4 grandchild" 17427msgstr "" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:2210 17430msgid "great ×4 granddaughter" 17431msgstr "" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:2060 17434msgid "great ×4 grandfather" 17435msgstr "" 17436 17437#: app/Functions/Functions.php:2064 17438msgid "great ×4 grandmother" 17439msgstr "" 17440 17441#: app/Functions/Functions.php:2067 17442msgid "great ×4 grandparent" 17443msgstr "" 17444 17445#: app/Functions/Functions.php:2206 17446msgid "great ×4 grandson" 17447msgstr "" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:1855 17450msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17451msgid "great ×4 nephew" 17452msgstr "" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:1859 17455msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17456msgid "great ×4 nephew" 17457msgstr "" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:1862 17460msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17461msgid "great ×4 nephew" 17462msgstr "" 17463 17464#: app/Functions/Functions.php:1878 17465msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17466msgid "great ×4 nephew/niece" 17467msgstr "" 17468 17469#: app/Functions/Functions.php:1882 17470msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17471msgid "great ×4 nephew/niece" 17472msgstr "" 17473 17474#: app/Functions/Functions.php:1885 17475msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17476msgid "great ×4 nephew/niece" 17477msgstr "" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:1867 17480msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17481msgid "great ×4 niece" 17482msgstr "" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:1871 17485msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17486msgid "great ×4 niece" 17487msgstr "" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:1874 17490msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17491msgid "great ×4 niece" 17492msgstr "" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:1627 17495msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17496msgid "great ×4 uncle" 17497msgstr "" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:1631 17500msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17501msgid "great ×4 uncle" 17502msgstr "" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:1634 17505msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17506msgid "great ×4 uncle" 17507msgstr "" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:1657 17510msgid "great ×5 aunt" 17511msgstr "" 17512 17513#: app/Functions/Functions.php:1660 17514msgid "great ×5 aunt/uncle" 17515msgstr "" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:2224 17518msgid "great ×5 grandchild" 17519msgstr "" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:2221 17522msgid "great ×5 granddaughter" 17523msgstr "" 17524 17525#: app/Functions/Functions.php:2071 17526msgid "great ×5 grandfather" 17527msgstr "" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:2075 17530msgid "great ×5 grandmother" 17531msgstr "" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:2078 17534msgid "great ×5 grandparent" 17535msgstr "" 17536 17537#: app/Functions/Functions.php:2217 17538msgid "great ×5 grandson" 17539msgstr "" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1890 17542msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17543msgid "great ×5 nephew" 17544msgstr "" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1894 17547msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17548msgid "great ×5 nephew" 17549msgstr "" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1897 17552msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17553msgid "great ×5 nephew" 17554msgstr "" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:1913 17557msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17558msgid "great ×5 nephew/niece" 17559msgstr "" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:1917 17562msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17563msgid "great ×5 nephew/niece" 17564msgstr "" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:1920 17567msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17568msgid "great ×5 nephew/niece" 17569msgstr "" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:1902 17572msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17573msgid "great ×5 niece" 17574msgstr "" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:1906 17577msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17578msgid "great ×5 niece" 17579msgstr "" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:1909 17582msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17583msgid "great ×5 niece" 17584msgstr "" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:1646 17587msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17588msgid "great ×5 uncle" 17589msgstr "" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:1650 17592msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17593msgid "great ×5 uncle" 17594msgstr "" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:1653 17597msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17598msgid "great ×5 uncle" 17599msgstr "" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:1676 17602msgid "great ×6 aunt" 17603msgstr "" 17604 17605#: app/Functions/Functions.php:1679 17606msgid "great ×6 aunt/uncle" 17607msgstr "" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:2235 17610msgid "great ×6 grandchild" 17611msgstr "" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:2232 17614msgid "great ×6 granddaughter" 17615msgstr "" 17616 17617#: app/Functions/Functions.php:2082 17618msgid "great ×6 grandfather" 17619msgstr "" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:2086 17622msgid "great ×6 grandmother" 17623msgstr "" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:2089 17626msgid "great ×6 grandparent" 17627msgstr "" 17628 17629#: app/Functions/Functions.php:2228 17630msgid "great ×6 grandson" 17631msgstr "" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1665 17634msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17635msgid "great ×6 uncle" 17636msgstr "" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1669 17639msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17640msgid "great ×6 uncle" 17641msgstr "" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:1672 17644msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17645msgid "great ×6 uncle" 17646msgstr "" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:1695 17649msgid "great ×7 aunt" 17650msgstr "" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:1698 17653msgid "great ×7 aunt/uncle" 17654msgstr "" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:2246 17657msgid "great ×7 grandchild" 17658msgstr "" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:2243 17661msgid "great ×7 granddaughter" 17662msgstr "" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:2093 17665msgid "great ×7 grandfather" 17666msgstr "" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:2097 17669msgid "great ×7 grandmother" 17670msgstr "" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:2100 17673msgid "great ×7 grandparent" 17674msgstr "" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:2239 17677msgid "great ×7 grandson" 17678msgstr "" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1684 17681msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17682msgid "great ×7 uncle" 17683msgstr "" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1688 17686msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17687msgid "great ×7 uncle" 17688msgstr "" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1691 17691msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17692msgid "great ×7 uncle" 17693msgstr "" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1368 17696msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17697msgid "great-aunt" 17698msgstr "" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1064 17701msgctxt "father’s father’s sister" 17702msgid "great-aunt" 17703msgstr "" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1374 17706msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17707msgid "great-aunt" 17708msgstr "" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1076 17711msgctxt "father’s mother’s sister" 17712msgid "great-aunt" 17713msgstr "" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1380 17716msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17717msgid "great-aunt" 17718msgstr "" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1088 17721msgctxt "father’s parent’s sister" 17722msgid "great-aunt" 17723msgstr "" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1386 17726msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17727msgid "great-aunt" 17728msgstr "" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1144 17731msgctxt "mother’s father’s sister" 17732msgid "great-aunt" 17733msgstr "" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1392 17736msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17737msgid "great-aunt" 17738msgstr "" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1162 17741msgctxt "mother’s mother’s sister" 17742msgid "great-aunt" 17743msgstr "" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1398 17746msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17747msgid "great-aunt" 17748msgstr "" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1174 17751msgctxt "mother’s parent’s sister" 17752msgid "great-aunt" 17753msgstr "" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1404 17756msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17757msgid "great-aunt" 17758msgstr "" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1196 17761msgctxt "parent’s father’s sister" 17762msgid "great-aunt" 17763msgstr "" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1410 17766msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17767msgid "great-aunt" 17768msgstr "" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1208 17771msgctxt "parent’s mother’s sister" 17772msgid "great-aunt" 17773msgstr "" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1416 17776msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17777msgid "great-aunt" 17778msgstr "" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1220 17781msgctxt "parent’s parent’s sister" 17782msgid "great-aunt" 17783msgstr "" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1062 17786msgctxt "father’s father’s sibling" 17787msgid "great-aunt/uncle" 17788msgstr "" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1370 17791msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17792msgid "great-aunt/uncle" 17793msgstr "" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1074 17796msgctxt "father’s mother’s sibling" 17797msgid "great-aunt/uncle" 17798msgstr "" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1376 17801msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17802msgid "great-aunt/uncle" 17803msgstr "" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1086 17806msgctxt "father’s parent’s sibling" 17807msgid "great-aunt/uncle" 17808msgstr "" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1382 17811msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17812msgid "great-aunt/uncle" 17813msgstr "" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1142 17816msgctxt "mother’s father’s sibling" 17817msgid "great-aunt/uncle" 17818msgstr "" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1388 17821msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17822msgid "great-aunt/uncle" 17823msgstr "" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1160 17826msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17827msgid "great-aunt/uncle" 17828msgstr "" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1394 17831msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17832msgid "great-aunt/uncle" 17833msgstr "" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:1172 17836msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17837msgid "great-aunt/uncle" 17838msgstr "" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1400 17841msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17842msgid "great-aunt/uncle" 17843msgstr "" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1194 17846msgctxt "parent’s father’s sibling" 17847msgid "great-aunt/uncle" 17848msgstr "" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1406 17851msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17852msgid "great-aunt/uncle" 17853msgstr "" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1206 17856msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17857msgid "great-aunt/uncle" 17858msgstr "" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1412 17861msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17862msgid "great-aunt/uncle" 17863msgstr "" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1218 17866msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17867msgid "great-aunt/uncle" 17868msgstr "" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:1418 17871msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17872msgid "great-aunt/uncle" 17873msgstr "" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:996 17876msgctxt "child’s child’s child" 17877msgid "great-grandchild" 17878msgstr "" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:1002 17881msgctxt "child’s daughter’s child" 17882msgid "great-grandchild" 17883msgstr "" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1010 17886msgctxt "child’s son’s child" 17887msgid "great-grandchild" 17888msgstr "" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1018 17891msgctxt "daughter’s child’s child" 17892msgid "great-grandchild" 17893msgstr "" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1024 17896msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17897msgid "great-grandchild" 17898msgstr "" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1038 17901msgctxt "daughter’s son’s child" 17902msgid "great-grandchild" 17903msgstr "" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1316 17906msgctxt "son’s child’s child" 17907msgid "great-grandchild" 17908msgstr "" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:1322 17911msgctxt "son’s daughter’s child" 17912msgid "great-grandchild" 17913msgstr "" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:1330 17916msgctxt "son’s son’s child" 17917msgid "great-grandchild" 17918msgstr "" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:998 17921msgctxt "child’s child’s daughter" 17922msgid "great-granddaughter" 17923msgstr "" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1004 17926msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17927msgid "great-granddaughter" 17928msgstr "" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1012 17931msgctxt "child’s son’s daughter" 17932msgid "great-granddaughter" 17933msgstr "" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1020 17936msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17937msgid "great-granddaughter" 17938msgstr "" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1026 17941msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17942msgid "great-granddaughter" 17943msgstr "" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1040 17946msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17947msgid "great-granddaughter" 17948msgstr "" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1318 17951msgctxt "son’s child’s daughter" 17952msgid "great-granddaughter" 17953msgstr "" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:1324 17956msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17957msgid "great-granddaughter" 17958msgstr "" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:1332 17961msgctxt "son’s son’s daughter" 17962msgid "great-granddaughter" 17963msgstr "" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1056 17966msgctxt "father’s father’s father" 17967msgid "great-grandfather" 17968msgstr "προ-παππούς" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1068 17971msgctxt "father’s mother’s father" 17972msgid "great-grandfather" 17973msgstr "προ-παππούς" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1080 17976msgctxt "father’s parent’s father" 17977msgid "great-grandfather" 17978msgstr "προ-παππούς" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1136 17981msgctxt "mother’s father’s father" 17982msgid "great-grandfather" 17983msgstr "προ-παππούς" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1154 17986msgctxt "mother’s mother’s father" 17987msgid "great-grandfather" 17988msgstr "προ-παππούς" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1166 17991msgctxt "mother’s parent’s father" 17992msgid "great-grandfather" 17993msgstr "προ-παππούς" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1188 17996msgctxt "parent’s father’s father" 17997msgid "great-grandfather" 17998msgstr "προ-παππούς" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1200 18001msgctxt "parent’s mother’s father" 18002msgid "great-grandfather" 18003msgstr "προ-παππούς" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1212 18006msgctxt "parent’s parent’s father" 18007msgid "great-grandfather" 18008msgstr "προ-παππούς" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1058 18011msgctxt "father’s father’s mother" 18012msgid "great-grandmother" 18013msgstr "προ-γιαγιά" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1070 18016msgctxt "father’s mother’s mother" 18017msgid "great-grandmother" 18018msgstr "προ-γιαγιά" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1082 18021msgctxt "father’s parent’s mother" 18022msgid "great-grandmother" 18023msgstr "προ-γιαγιά" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1138 18026msgctxt "mother’s father’s mother" 18027msgid "great-grandmother" 18028msgstr "προ-γιαγιά" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1156 18031msgctxt "mother’s mother’s mother" 18032msgid "great-grandmother" 18033msgstr "προ-γιαγιά" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1168 18036msgctxt "mother’s parent’s mother" 18037msgid "great-grandmother" 18038msgstr "προ-γιαγιά" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1190 18041msgctxt "parent’s father’s mother" 18042msgid "great-grandmother" 18043msgstr "προ-γιαγιά" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1202 18046msgctxt "parent’s mother’s mother" 18047msgid "great-grandmother" 18048msgstr "προ-γιαγιά" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1214 18051msgctxt "parent’s parent’s mother" 18052msgid "great-grandmother" 18053msgstr "προ-γιαγιά" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1060 18056msgctxt "father’s father’s parent" 18057msgid "great-grandparent" 18058msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1072 18061msgctxt "father’s mother’s parent" 18062msgid "great-grandparent" 18063msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1084 18066msgctxt "father’s parent’s parent" 18067msgid "great-grandparent" 18068msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1140 18071msgctxt "mother’s father’s parent" 18072msgid "great-grandparent" 18073msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1158 18076msgctxt "mother’s mother’s parent" 18077msgid "great-grandparent" 18078msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1170 18081msgctxt "mother’s parent’s parent" 18082msgid "great-grandparent" 18083msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1192 18086msgctxt "parent’s father’s parent" 18087msgid "great-grandparent" 18088msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1204 18091msgctxt "parent’s mother’s parent" 18092msgid "great-grandparent" 18093msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1216 18096msgctxt "parent’s parent’s parent" 18097msgid "great-grandparent" 18098msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1000 18101msgctxt "child’s child’s son" 18102msgid "great-grandson" 18103msgstr "" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1008 18106msgctxt "child’s daughter’s son" 18107msgid "great-grandson" 18108msgstr "" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:1014 18111msgctxt "child’s son’s son" 18112msgid "great-grandson" 18113msgstr "" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1022 18116msgctxt "daughter’s child’s son" 18117msgid "great-grandson" 18118msgstr "" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1030 18121msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18122msgid "great-grandson" 18123msgstr "" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1042 18126msgctxt "daughter’s son’s son" 18127msgid "great-grandson" 18128msgstr "" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:1320 18131msgctxt "son’s child’s son" 18132msgid "great-grandson" 18133msgstr "" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1328 18136msgctxt "son’s daughter’s son" 18137msgid "great-grandson" 18138msgstr "" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:1334 18141msgctxt "son’s son’s son" 18142msgid "great-grandson" 18143msgstr "" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:1600 18146msgid "great-great-aunt" 18147msgstr "" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:1603 18150msgid "great-great-aunt/uncle" 18151msgstr "" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:2191 18154msgid "great-great-grandchild" 18155msgstr "" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:2188 18158msgid "great-great-granddaughter" 18159msgstr "" 18160 18161#: app/Functions/Functions.php:2038 18162msgid "great-great-grandfather" 18163msgstr "" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:2042 18166msgid "great-great-grandmother" 18167msgstr "" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:2045 18170msgid "great-great-grandparent" 18171msgstr "" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:2184 18174msgid "great-great-grandson" 18175msgstr "" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:1619 18178msgid "great-great-great-aunt" 18179msgstr "" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:1622 18182msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18183msgstr "" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:2202 18186msgid "great-great-great-grandchild" 18187msgstr "" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:2199 18190msgid "great-great-great-granddaughter" 18191msgstr "" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:2049 18194msgid "great-great-great-grandfather" 18195msgstr "" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:2053 18198msgid "great-great-great-grandmother" 18199msgstr "" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:2056 18202msgid "great-great-great-grandparent" 18203msgstr "" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:2195 18206msgid "great-great-great-grandson" 18207msgstr "" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1820 18210msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18211msgid "great-great-great-nephew" 18212msgstr "" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1824 18215msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18216msgid "great-great-great-nephew" 18217msgstr "" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:1827 18220msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18221msgid "great-great-great-nephew" 18222msgstr "" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1843 18225msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18226msgid "great-great-great-nephew/niece" 18227msgstr "" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:1847 18230msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18231msgid "great-great-great-nephew/niece" 18232msgstr "" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:1850 18235msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18236msgid "great-great-great-nephew/niece" 18237msgstr "" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1832 18240msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18241msgid "great-great-great-niece" 18242msgstr "" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1836 18245msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18246msgid "great-great-great-niece" 18247msgstr "" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1839 18250msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18251msgid "great-great-great-niece" 18252msgstr "" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1608 18255msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18256msgid "great-great-great-uncle" 18257msgstr "" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1612 18260msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18261msgid "great-great-great-uncle" 18262msgstr "" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1615 18265msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18266msgid "great-great-great-uncle" 18267msgstr "" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1785 18270msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18271msgid "great-great-nephew" 18272msgstr "" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1789 18275msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18276msgid "great-great-nephew" 18277msgstr "" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:1792 18280msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18281msgid "great-great-nephew" 18282msgstr "" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:1808 18285msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18286msgid "great-great-nephew/niece" 18287msgstr "" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1812 18290msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18291msgid "great-great-nephew/niece" 18292msgstr "" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1815 18295msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18296msgid "great-great-nephew/niece" 18297msgstr "" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1797 18300msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18301msgid "great-great-niece" 18302msgstr "" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1801 18305msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18306msgid "great-great-niece" 18307msgstr "" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1804 18310msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18311msgid "great-great-niece" 18312msgstr "" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1589 18315msgctxt "great-grandfather’s brother" 18316msgid "great-great-uncle" 18317msgstr "" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:1593 18320msgctxt "great-grandmother’s brother" 18321msgid "great-great-uncle" 18322msgstr "" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1596 18325msgctxt "great-grandparent’s brother" 18326msgid "great-great-uncle" 18327msgstr "" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:945 18330msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18331msgid "great-nephew" 18332msgstr "great-ανηψιός" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:965 18335msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18336msgid "great-nephew" 18337msgstr "great-ανηψιός" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:983 18340msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18341msgid "great-nephew" 18342msgstr "great-ανηψιός" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1265 18345msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18346msgid "great-nephew" 18347msgstr "" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1285 18350msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18351msgid "great-nephew" 18352msgstr "" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:1309 18355msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18356msgid "great-nephew" 18357msgstr "" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:948 18360msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18361msgid "great-nephew" 18362msgstr "great-ανηψιός" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:968 18365msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18366msgid "great-nephew" 18367msgstr "great-ανηψιός" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:986 18370msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18371msgid "great-nephew" 18372msgstr "great-ανηψιός" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1268 18375msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18376msgid "great-nephew" 18377msgstr "" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1288 18380msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18381msgid "great-nephew" 18382msgstr "" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1312 18385msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18386msgid "great-nephew" 18387msgstr "" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:1234 18390msgctxt "sibling’s child’s son" 18391msgid "great-nephew" 18392msgstr "great-ανηψιός" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:1242 18395msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18396msgid "great-nephew" 18397msgstr "" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:1248 18400msgctxt "sibling’s son’s son" 18401msgid "great-nephew" 18402msgstr "" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:933 18405msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18406msgid "great-nephew/niece" 18407msgstr "great-ανηψιός/α" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:951 18410msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18411msgid "great-nephew/niece" 18412msgstr "great-ανηψιός/α" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:971 18415msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18416msgid "great-nephew/niece" 18417msgstr "great-ανηψιός/α" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1253 18420msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18421msgid "great-nephew/niece" 18422msgstr "" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1271 18425msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18426msgid "great-nephew/niece" 18427msgstr "" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:1297 18430msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18431msgid "great-nephew/niece" 18432msgstr "" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:936 18435msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18436msgid "great-nephew/niece" 18437msgstr "great-ανηψιός/α" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:954 18440msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18441msgid "great-nephew/niece" 18442msgstr "great-ανηψιός/α" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:974 18445msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18446msgid "great-nephew/niece" 18447msgstr "great-ανηψιός/α" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1256 18450msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18451msgid "great-nephew/niece" 18452msgstr "" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1274 18455msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18456msgid "great-nephew/niece" 18457msgstr "" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1300 18460msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18461msgid "great-nephew/niece" 18462msgstr "" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:1230 18465msgctxt "sibling’s child’s child" 18466msgid "great-nephew/niece" 18467msgstr "great-ανηψιός/α" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:1236 18470msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18471msgid "great-nephew/niece" 18472msgstr "great-ανηψιός/α" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:1244 18475msgctxt "sibling’s son’s child" 18476msgid "great-nephew/niece" 18477msgstr "" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:939 18480msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18481msgid "great-niece" 18482msgstr "great-ανηψιά" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:957 18485msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18486msgid "great-niece" 18487msgstr "great-ανηψιά" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:977 18490msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18491msgid "great-niece" 18492msgstr "great-ανηψιά" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1259 18495msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18496msgid "great-niece" 18497msgstr "" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1277 18500msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18501msgid "great-niece" 18502msgstr "" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1303 18505msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18506msgid "great-niece" 18507msgstr "" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:942 18510msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18511msgid "great-niece" 18512msgstr "great-ανηψιός" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:960 18515msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18516msgid "great-niece" 18517msgstr "great-ανηψιά" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:980 18520msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18521msgid "great-niece" 18522msgstr "great-ανηψιά" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1262 18525msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18526msgid "great-niece" 18527msgstr "" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1280 18530msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18531msgid "great-niece" 18532msgstr "" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1306 18535msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18536msgid "great-niece" 18537msgstr "" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1232 18540msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18541msgid "great-niece" 18542msgstr "great-ανηψιά" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1238 18545msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18546msgid "great-niece" 18547msgstr "" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1246 18550msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18551msgid "great-niece" 18552msgstr "" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1054 18555msgctxt "father’s father’s brother" 18556msgid "great-uncle" 18557msgstr "" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1372 18560msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18561msgid "great-uncle" 18562msgstr "" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1066 18565msgctxt "father’s mother’s brother" 18566msgid "great-uncle" 18567msgstr "" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1378 18570msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18571msgid "great-uncle" 18572msgstr "" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1078 18575msgctxt "father’s parent’s brother" 18576msgid "great-uncle" 18577msgstr "" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1384 18580msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18581msgid "great-uncle" 18582msgstr "" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1134 18585msgctxt "mother’s father’s brother" 18586msgid "great-uncle" 18587msgstr "" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1390 18590msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18591msgid "great-uncle" 18592msgstr "" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1152 18595msgctxt "mother’s mother’s brother" 18596msgid "great-uncle" 18597msgstr "" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:1396 18600msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18601msgid "great-uncle" 18602msgstr "" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:1164 18605msgctxt "mother’s parent’s brother" 18606msgid "great-uncle" 18607msgstr "" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1402 18610msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18611msgid "great-uncle" 18612msgstr "" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:1186 18615msgctxt "parent’s father’s brother" 18616msgid "great-uncle" 18617msgstr "" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1408 18620msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18621msgid "great-uncle" 18622msgstr "" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1198 18625msgctxt "parent’s mother’s brother" 18626msgid "great-uncle" 18627msgstr "" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:1414 18630msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18631msgid "great-uncle" 18632msgstr "" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:1210 18635msgctxt "parent’s parent’s brother" 18636msgid "great-uncle" 18637msgstr "" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:1420 18640msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18641msgid "great-uncle" 18642msgstr "" 18643 18644#. I18N: layout option for the fan chart 18645#: app/Module/FanChartModule.php:583 18646msgid "half circle" 18647msgstr "" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:812 18650msgctxt "father’s son" 18651msgid "half-brother" 18652msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:850 18655msgctxt "mother’s son" 18656msgid "half-brother" 18657msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:868 18660msgctxt "parent’s son" 18661msgid "half-brother" 18662msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:798 18665msgctxt "father’s child" 18666msgid "half-sibling" 18667msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:834 18670msgctxt "mother’s child" 18671msgid "half-sibling" 18672msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:854 18675msgctxt "parent’s child" 18676msgid "half-sibling" 18677msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 18678 18679#: app/Functions/Functions.php:800 18680msgctxt "father’s daughter" 18681msgid "half-sister" 18682msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 18683 18684#: app/Functions/Functions.php:836 18685msgctxt "mother’s daughter" 18686msgid "half-sister" 18687msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:856 18690msgctxt "parent’s daughter" 18691msgid "half-sister" 18692msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 18693 18694#. I18N: reflexive pronoun 18695#: app/Functions/Functions.php:191 18696msgid "herself" 18697msgstr "η ίδια" 18698 18699#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18700#: app/Functions/FunctionsEdit.php:561 18701msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18702msgstr "" 18703 18704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 18705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 18706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 18707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510 18709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 18710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18711msgid "hide" 18712msgstr "Απόκρυψη" 18713 18714#. I18N: reflexive pronoun 18715#: app/Functions/Functions.php:188 18716msgid "himself" 18717msgstr "ο ίδιος" 18718 18719#: app/Functions/Functions.php:638 18720msgid "husband" 18721msgstr "σύζυγος" 18722 18723#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18724#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18725msgid "immigration name" 18726msgstr "" 18727 18728#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18729#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18730msgctxt "FEMALE" 18731msgid "immigration name" 18732msgstr "" 18733 18734#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18735#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18736msgctxt "MALE" 18737msgid "immigration name" 18738msgstr "" 18739 18740#. I18N: A button label. 18741#: resources/views/admin/locations.phtml:167 18742msgid "import file" 18743msgstr "" 18744 18745#. I18N: Gedcom INT dates 18746#: app/Date.php:356 18747#, php-format 18748msgid "interpreted %s (%s)" 18749msgstr "" 18750 18751#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18752#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18753msgid "invert selection" 18754msgstr "" 18755 18756#. I18N: a month in the French republican calendar 18757#: app/Date/FrenchDate.php:159 18758msgctxt "GENITIVE" 18759msgid "jours complementaires" 18760msgstr "" 18761 18762#. I18N: a month in the French republican calendar 18763#: app/Date/FrenchDate.php:253 18764msgctxt "INSTRUMENTAL" 18765msgid "jours complementaires" 18766msgstr "" 18767 18768#. I18N: a month in the French republican calendar 18769#: app/Date/FrenchDate.php:206 18770msgctxt "LOCATIVE" 18771msgid "jours complementaires" 18772msgstr "" 18773 18774#. I18N: a month in the French republican calendar 18775#: app/Date/FrenchDate.php:112 18776msgctxt "NOMINATIVE" 18777msgid "jours complementaires" 18778msgstr "" 18779 18780#. I18N: A button label, last page 18781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 18782#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 18783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18784#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:52 18785msgid "last" 18786msgstr "τελευταία" 18787 18788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 18789msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18790msgid "last" 18791msgstr "τελευταία" 18792 18793#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 18794msgid "left" 18795msgstr "" 18796 18797#. I18N: Layout option for lists of names 18798#. I18N: An option in a list-box 18799#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 18800#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 18801#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18802#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18803#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18804msgid "list" 18805msgstr "λίστα" 18806 18807#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598 18808#, php-format 18809msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18810msgstr "" 18811 18812#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18813#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18814msgid "maiden name" 18815msgstr "" 18816 18817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 18818msgid "managers" 18819msgstr "" 18820 18821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18822#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 18823msgid "markdown" 18824msgstr "" 18825 18826#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 18827msgid "marriage" 18828msgstr "γάμος" 18829 18830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18831msgctxt "FEMALE" 18832msgid "married" 18833msgstr "" 18834 18835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18836msgctxt "MALE" 18837msgid "married" 18838msgstr "" 18839 18840#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18842msgid "married name" 18843msgstr "" 18844 18845#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18846#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18847msgctxt "FEMALE" 18848msgid "married name" 18849msgstr "" 18850 18851#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18852#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18853msgctxt "MALE" 18854msgid "married name" 18855msgstr "" 18856 18857#: app/Functions/Functions.php:838 18858msgctxt "mother’s father" 18859msgid "maternal grandfather" 18860msgstr "παππούς (απο μητέρα)" 18861 18862#: app/Functions/Functions.php:842 18863msgctxt "mother’s mother" 18864msgid "maternal grandmother" 18865msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" 18866 18867#: app/Functions/Functions.php:844 18868msgctxt "mother’s parent" 18869msgid "maternal grandparent" 18870msgstr "παππούς (από μητέρα)" 18871 18872#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18873#: app/SurnameTradition.php:88 18874msgid "matrilineal" 18875msgstr "" 18876 18877#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 18878#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18879#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18880#, php-format 18881msgid "maximum %s day" 18882msgid_plural "maximum %s days" 18883msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" 18884msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" 18885 18886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:46 18888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 18889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 18891msgid "members" 18892msgstr "" 18893 18894#. I18N: Name of a theme. 18895#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18896msgid "minimal" 18897msgstr "" 18898 18899#: app/Functions/Functions.php:620 18900msgid "mother" 18901msgstr "μητέρα" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:824 18904msgctxt "husband’s mother" 18905msgid "mother-in-law" 18906msgstr "πεθερά" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:904 18909msgctxt "spouse’s mother" 18910msgid "mother-in-law" 18911msgstr "πεθερά" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:922 18914msgctxt "wife’s mother" 18915msgid "mother-in-law" 18916msgstr "πεθερά" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:910 18919msgctxt "spouse’s parent" 18920msgid "mother/father-in-law" 18921msgstr "πεθερός/πεθερά" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:772 18924msgctxt "brother’s son" 18925msgid "nephew" 18926msgstr "ανηψιός" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:1124 18929msgctxt "husband’s brother’s son" 18930msgid "nephew" 18931msgstr "" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:1120 18934msgctxt "husband’s sibling’s son" 18935msgid "nephew" 18936msgstr "" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:1122 18939msgctxt "husband’s sister’s son" 18940msgid "nephew" 18941msgstr "" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:876 18944msgctxt "sibling’s son" 18945msgid "nephew" 18946msgstr "ανηψιός" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:886 18949msgctxt "sister’s son" 18950msgid "nephew" 18951msgstr "ανηψιός" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:1364 18954msgctxt "wife’s brother’s son" 18955msgid "nephew" 18956msgstr "" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:1360 18959msgctxt "wife’s sibling’s son" 18960msgid "nephew" 18961msgstr "" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:1362 18964msgctxt "wife’s sister’s son" 18965msgid "nephew" 18966msgstr "" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:962 18969msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18970msgid "nephew-in-law" 18971msgstr "" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1240 18974msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18975msgid "nephew-in-law" 18976msgstr "" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:1282 18979msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18980msgid "nephew-in-law" 18981msgstr "" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:768 18984msgctxt "brother’s child" 18985msgid "nephew/niece" 18986msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:1112 18989msgctxt "husband’s brother’s child" 18990msgid "nephew/niece" 18991msgstr "" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:1108 18994msgctxt "husband’s sibling’s child" 18995msgid "nephew/niece" 18996msgstr "" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:1110 18999msgctxt "husband’s sister’s child" 19000msgid "nephew/niece" 19001msgstr "" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:872 19004msgctxt "sibling’s child" 19005msgid "nephew/niece" 19006msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:880 19009msgctxt "sister’s child" 19010msgid "nephew/niece" 19011msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1352 19014msgctxt "wife’s brother’s child" 19015msgid "nephew/niece" 19016msgstr "" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:1348 19019msgctxt "wife’s sibling’s child" 19020msgid "nephew/niece" 19021msgstr "" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:1350 19024msgctxt "wife’s sister’s child" 19025msgid "nephew/niece" 19026msgstr "" 19027 19028#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 19029msgid "never" 19030msgstr "" 19031 19032#. I18N: A button label, next page 19033#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19034#: resources/views/individual-page.phtml:82 19035#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19036#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19037#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19038#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19039#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:44 19040#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19041#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19042#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19043#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 19044#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19045#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19047#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19048msgid "next" 19049msgstr "επόμενη" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:770 19052msgctxt "brother’s daughter" 19053msgid "niece" 19054msgstr "ανηψιά" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:1118 19057msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19058msgid "niece" 19059msgstr "" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:1114 19062msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19063msgid "niece" 19064msgstr "" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:1116 19067msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19068msgid "niece" 19069msgstr "" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:874 19072msgctxt "sibling’s daughter" 19073msgid "niece" 19074msgstr "ανηψιά" 19075 19076#: app/Functions/Functions.php:882 19077msgctxt "sister’s daughter" 19078msgid "niece" 19079msgstr "ανηψιά" 19080 19081#: app/Functions/Functions.php:1358 19082msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19083msgid "niece" 19084msgstr "" 19085 19086#: app/Functions/Functions.php:1354 19087msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19088msgid "niece" 19089msgstr "" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:1356 19092msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19093msgid "niece" 19094msgstr "" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:988 19097msgctxt "brother’s son’s wife" 19098msgid "niece-in-law" 19099msgstr "" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:1250 19102msgctxt "sibling’s son’s wife" 19103msgid "niece-in-law" 19104msgstr "" 19105 19106#: app/Functions/Functions.php:1314 19107msgctxt "sisters’s son’s wife" 19108msgid "niece-in-law" 19109msgstr "" 19110 19111#: app/Functions/Functions.php:483 19112msgid "ninth cousin" 19113msgstr "9α ξαδέρφια" 19114 19115#: app/Functions/Functions.php:447 19116msgctxt "FEMALE" 19117msgid "ninth cousin" 19118msgstr "9η ξαδέρφη" 19119 19120#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19121#: app/Functions/Functions.php:403 19122msgctxt "MALE" 19123msgid "ninth cousin" 19124msgstr "9ος ξάδερφος" 19125 19126#: app/Functions/FunctionsEdit.php:156 app/Functions/FunctionsEdit.php:190 19127#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197 19128#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198 19129#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19130#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58 19131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19132#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19133#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19134#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 19137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 19138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 19141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919 19142#: resources/views/lists/families-table.phtml:325 19143#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19144#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19145#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19146#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19147#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19148#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19149#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19150#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19153#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19154#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19155#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19162msgid "no" 19163msgstr "όχι" 19164 19165#. I18N: None of the other options 19166#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19167#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19168#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 19169#: app/Services/EmailService.php:234 19170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 19171msgid "none" 19172msgstr "κανένα" 19173 19174#: app/SurnameTradition.php:114 19175msgctxt "Surname tradition" 19176msgid "none" 19177msgstr "" 19178 19179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19180msgid "numbers" 19181msgstr "αριθμοί" 19182 19183#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19185#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19187#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19188#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19190#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19193#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19194#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19196msgid "of" 19197msgstr "από" 19198 19199#: app/Functions/Functions.php:624 19200msgid "parent" 19201msgstr "γονέας" 19202 19203#: app/Functions/Functions.php:694 19204msgid "partner" 19205msgstr "" 19206 19207#: app/Functions/Functions.php:671 19208msgctxt "FEMALE" 19209msgid "partner" 19210msgstr "" 19211 19212#: app/Functions/Functions.php:647 19213msgctxt "MALE" 19214msgid "partner" 19215msgstr "" 19216 19217#: app/SurnameTradition.php:77 19218msgctxt "Surname tradition" 19219msgid "paternal" 19220msgstr "" 19221 19222#: app/Functions/Functions.php:802 19223msgctxt "father’s father" 19224msgid "paternal grandfather" 19225msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19226 19227#: app/Functions/Functions.php:804 19228msgctxt "father’s mother" 19229msgid "paternal grandmother" 19230msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" 19231 19232#: app/Functions/Functions.php:806 19233msgctxt "father’s parent" 19234msgid "paternal grandparent" 19235msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19236 19237#. I18N: A system where children take their father’s surname 19238#: app/SurnameTradition.php:84 19239msgid "patrilineal" 19240msgstr "" 19241 19242#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19243#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19244msgid "pending" 19245msgstr "αναμένεται" 19246 19247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19248msgid "percentage" 19249msgstr "ποσοστό" 19250 19251#. I18N: A button label, previous page 19252#: resources/views/individual-page.phtml:78 19253#: resources/views/layouts/default.phtml:163 19254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19255#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19256#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19257#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:32 19258#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19259#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19260#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 19261#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19262#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19263#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19264#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19265msgid "previous" 19266msgstr "προηγούμενη" 19267 19268#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19269#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19270msgid "primary evidence" 19271msgstr "" 19272 19273#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19274#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19275msgid "questionable evidence" 19276msgstr "" 19277 19278#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 19279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19280msgid "records" 19281msgstr "" 19282 19283#: resources/views/family-page.phtml:23 19284#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19285#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19286#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21 19287#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21 19288msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19289msgid "reject" 19290msgstr "απόρριψη" 19291 19292#: resources/views/family-page.phtml:17 19293#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19294#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19295#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15 19296#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15 19297msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19298msgid "reject" 19299msgstr "απόρριψη" 19300 19301#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19302#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19303msgid "rejected" 19304msgstr "" 19305 19306#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19307#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19308msgid "religious name" 19309msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19310 19311#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19312#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19313msgctxt "FEMALE" 19314msgid "religious name" 19315msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19316 19317#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19318#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19319msgctxt "MALE" 19320msgid "religious name" 19321msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19322 19323#. I18N: A button label. 19324#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19325msgid "replace" 19326msgstr "αντικατάσταση" 19327 19328#. I18N: A button label. 19329#: resources/views/admin/changes-log.phtml:88 19330#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19331#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19332#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 19333#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19334msgid "reset" 19335msgstr "επαναφορά" 19336 19337#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 19338msgid "right" 19339msgstr "" 19340 19341#. I18N: A button label. 19342#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:33 19343#: resources/views/admin/components.phtml:158 19344#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19345#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19346#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 19347#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19348#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19349#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19350#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 19352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19353#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19355#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19356#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19357#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 19358#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 19359#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 19360#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 19361#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:30 19362#: resources/views/edit/new-individual.phtml:328 19363#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19364#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:55 19365#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34 19366#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87 19367#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32 19368#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:42 19369#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19370#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19371#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19372#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19373#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19374#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:78 19375#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19376#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19377#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:47 19378#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 19379#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 19380#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19381msgid "save" 19382msgstr "αποθήκευση" 19383 19384#. I18N: A button label. 19385#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 19386#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19387#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:81 19388#: resources/views/search-advanced-page.phtml:84 19389#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19390#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19391msgid "search" 19392msgstr "αναζήτηση" 19393 19394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19395#: app/Functions/Functions.php:565 19396#, php-format 19397msgid "second %s" 19398msgstr "δεύτερος(η) %s" 19399 19400#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19401#: app/Functions/Functions.php:543 19402#, php-format 19403msgctxt "FEMALE" 19404msgid "second %s" 19405msgstr "δεύτερη %s" 19406 19407#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19408#: app/Functions/Functions.php:520 19409#, php-format 19410msgctxt "MALE" 19411msgid "second %s" 19412msgstr "δεύτερος %s" 19413 19414#: app/Functions/Functions.php:469 19415msgid "second cousin" 19416msgstr "2α ξαδέρφια" 19417 19418#: app/Functions/Functions.php:433 19419msgctxt "FEMALE" 19420msgid "second cousin" 19421msgstr "2η ξαδέρφη" 19422 19423#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19424#: app/Functions/Functions.php:382 19425msgctxt "MALE" 19426msgid "second cousin" 19427msgstr "2ος ξάδερφος" 19428 19429#: app/Functions/Functions.php:1481 19430msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19431msgid "second cousin" 19432msgstr "" 19433 19434#: app/Functions/Functions.php:1473 19435msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19436msgid "second cousin" 19437msgstr "" 19438 19439#: app/Functions/Functions.php:1477 19440msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19441msgid "second cousin" 19442msgstr "" 19443 19444#: app/Functions/Functions.php:1505 19445msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19446msgid "second cousin" 19447msgstr "" 19448 19449#: app/Functions/Functions.php:1497 19450msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19451msgid "second cousin" 19452msgstr "" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:1501 19455msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19456msgid "second cousin" 19457msgstr "" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:1493 19460msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19461msgid "second cousin" 19462msgstr "" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:1485 19465msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:1489 19470msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19471msgid "second cousin" 19472msgstr "" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1517 19475msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19476msgid "second cousin" 19477msgstr "" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1509 19480msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19481msgid "second cousin" 19482msgstr "" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1513 19485msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1541 19490msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1533 19495msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1537 19500msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19501msgid "second cousin" 19502msgstr "" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1529 19505msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1521 19510msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1525 19515msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1553 19520msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1545 19525msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1549 19530msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19531msgid "second cousin" 19532msgstr "" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1577 19535msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19536msgid "second cousin" 19537msgstr "" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1569 19540msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19541msgid "second cousin" 19542msgstr "" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1573 19545msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19546msgid "second cousin" 19547msgstr "" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1565 19550msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19551msgid "second cousin" 19552msgstr "" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1557 19555msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19556msgid "second cousin" 19557msgstr "" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:1561 19560msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19561msgid "second cousin" 19562msgstr "" 19563 19564#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19565#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19566msgid "secondary evidence" 19567msgstr "δευτερογενή στοιχεία" 19568 19569#. I18N: select all (of the family trees) 19570#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19571#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19572msgid "select all" 19573msgstr "επιλογή όλων" 19574 19575#. I18N: select none (of the family trees) 19576#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19577#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19578msgid "select none" 19579msgstr "απεπιλογή όλων" 19580 19581#: app/Functions/Functions.php:617 19582msgid "self" 19583msgstr "ίδιος" 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:479 19586msgid "seventh cousin" 19587msgstr "7α ξαδέρφια" 19588 19589#: app/Functions/Functions.php:443 19590msgctxt "FEMALE" 19591msgid "seventh cousin" 19592msgstr "7η ξαδέρφη" 19593 19594#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19595#: app/Functions/Functions.php:397 19596msgctxt "MALE" 19597msgid "seventh cousin" 19598msgstr "7ος ξάδερφος" 19599 19600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 19601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 19603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510 19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19607#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 19608#: resources/views/modules/stories/config.phtml:22 19609msgid "show" 19610msgstr "Εμφάνιση" 19611 19612#. I18N: An option in a list-box 19613#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 19614msgid "show changes made in webtrees" 19615msgstr "" 19616 19617#. I18N: An option in a list-box 19618#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 19619msgid "show changes recorded in the genealogy data" 19620msgstr "" 19621 19622#. I18N: button label 19623#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19624#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:22 19626#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19627#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19628msgid "show more" 19629msgstr "" 19630 19631#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:201 19632msgid "show the chart" 19633msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:764 19636msgid "sibling" 19637msgstr "αδελφός/η" 19638 19639#. I18N: A button label. 19640#: resources/views/login-page.phtml:56 19641#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19642msgid "sign in" 19643msgstr "είσοδος" 19644 19645#. I18N: A button label. 19646#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19647msgid "sign out" 19648msgstr "αποσύνδεση" 19649 19650#: app/Functions/Functions.php:743 19651msgid "sister" 19652msgstr "αδερφή" 19653 19654#: app/Functions/Functions.php:774 19655msgctxt "brother’s wife" 19656msgid "sister-in-law" 19657msgstr "νύφη" 19658 19659#: app/Functions/Functions.php:994 19660msgctxt "brother’s wife’s sister" 19661msgid "sister-in-law" 19662msgstr "" 19663 19664#: app/Functions/Functions.php:1104 19665msgctxt "husband’s brother’s wife" 19666msgid "sister-in-law" 19667msgstr "μπατζανάκισα" 19668 19669#: app/Functions/Functions.php:828 19670msgctxt "husband’s sister" 19671msgid "sister-in-law" 19672msgstr "κουνιάδα" 19673 19674#: app/Functions/Functions.php:1294 19675msgctxt "sister’s husband’s sister" 19676msgid "sister-in-law" 19677msgstr "" 19678 19679#: app/Functions/Functions.php:906 19680msgctxt "spouse’s sister" 19681msgid "sister-in-law" 19682msgstr "κουνιάδα" 19683 19684#: app/Functions/Functions.php:1344 19685msgctxt "wife’s brother’s wife" 19686msgid "sister-in-law" 19687msgstr "" 19688 19689#: app/Functions/Functions.php:926 19690msgctxt "wife’s sister" 19691msgid "sister-in-law" 19692msgstr "κουνιάδα" 19693 19694#: app/Functions/Functions.php:477 19695msgid "sixth cousin" 19696msgstr "6α ξαδέρφια" 19697 19698#: app/Functions/Functions.php:441 19699msgctxt "FEMALE" 19700msgid "sixth cousin" 19701msgstr "6η ξαδέρφη" 19702 19703#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19704#: app/Functions/Functions.php:394 19705msgctxt "MALE" 19706msgid "sixth cousin" 19707msgstr "6ος ξάδερφος" 19708 19709#: app/Functions/Functions.php:697 19710msgid "son" 19711msgstr "υιός" 19712 19713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19714msgid "son of" 19715msgstr "" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:780 19718msgctxt "child’s husband" 19719msgid "son-in-law" 19720msgstr "νύφη" 19721 19722#: app/Functions/Functions.php:792 19723msgctxt "daughter’s husband" 19724msgid "son-in-law" 19725msgstr "γαμπρός" 19726 19727#: app/Functions/Functions.php:1032 19728msgctxt "daughter’s husband’s father" 19729msgid "son-in-law’s father" 19730msgstr "συμπέθερος" 19731 19732#: app/Functions/Functions.php:1034 19733msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19734msgid "son-in-law’s mother" 19735msgstr "συμπεθέρα" 19736 19737#: app/Functions/Functions.php:1036 19738msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19739msgid "son-in-law’s parent" 19740msgstr "συμπέθερος(α)" 19741 19742#: app/Functions/Functions.php:784 19743msgctxt "child’s spouse" 19744msgid "son/daughter-in-law" 19745msgstr "γαμπρός/νύφη" 19746 19747#. I18N: An option in a list-box 19748#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19749#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19750msgid "sort by date" 19751msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία" 19752 19753#. I18N: A button label. 19754#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39 19755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19757#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19760#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19762msgid "sort by date of birth" 19763msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης" 19764 19765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19766#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19767#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19769msgid "sort by date of death" 19770msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου" 19771 19772#. I18N: A button label. 19773#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19774#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19775msgid "sort by date of marriage" 19776msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου" 19777 19778#. I18N: An option in a list-box 19779#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 19780msgid "sort by date, newest first" 19781msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα" 19782 19783#. I18N: An option in a list-box 19784#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 19785msgid "sort by date, oldest first" 19786msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα" 19787 19788#. I18N: An option in a list-box 19789#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 19790#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19792#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19793#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19794#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19795#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19798#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19799#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19801msgid "sort by name" 19802msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα" 19803 19804#: app/Functions/Functions.php:685 19805msgid "spouse" 19806msgstr "σύζυγος" 19807 19808#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19809#: app/Services/EmailService.php:236 19810msgid "ssl" 19811msgstr "ssl" 19812 19813#: app/Functions/Functions.php:1102 19814msgctxt "father’s wife’s son" 19815msgid "step-brother" 19816msgstr "θετός αδερφός" 19817 19818#: app/Functions/Functions.php:1150 19819msgctxt "mother’s husband’s son" 19820msgid "step-brother" 19821msgstr "θετός αδερφός" 19822 19823#: app/Functions/Functions.php:1228 19824msgctxt "parent’s spouse’s son" 19825msgid "step-brother" 19826msgstr "θετός αδερφός" 19827 19828#: app/Functions/Functions.php:818 19829msgctxt "husband’s child" 19830msgid "step-child" 19831msgstr "θετό παιδί" 19832 19833#: app/Functions/Functions.php:898 19834msgctxt "spouse’s child" 19835msgid "step-child" 19836msgstr "θετό παιδί" 19837 19838#: app/Functions/Functions.php:916 19839msgctxt "wife’s child" 19840msgid "step-child" 19841msgstr "θετό παιδί" 19842 19843#: app/Functions/Functions.php:820 19844msgctxt "husband’s daughter" 19845msgid "step-daughter" 19846msgstr "θετή κόρη" 19847 19848#: app/Functions/Functions.php:900 19849msgctxt "spouse’s daughter" 19850msgid "step-daughter" 19851msgstr "θετή κόρη" 19852 19853#: app/Functions/Functions.php:918 19854msgctxt "wife’s daughter" 19855msgid "step-daughter" 19856msgstr "θετή κόρη" 19857 19858#: app/Functions/Functions.php:840 19859msgctxt "mother’s husband" 19860msgid "step-father" 19861msgstr "Θετός πατέρας" 19862 19863#: app/Functions/Functions.php:814 19864msgctxt "father’s wife" 19865msgid "step-mother" 19866msgstr "θετή μητέρα" 19867 19868#: app/Functions/Functions.php:870 19869msgctxt "parent’s spouse" 19870msgid "step-parent" 19871msgstr "μητριά" 19872 19873#: app/Functions/Functions.php:1098 19874msgctxt "father’s wife’s child" 19875msgid "step-sibling" 19876msgstr "" 19877 19878#: app/Functions/Functions.php:1146 19879msgctxt "mother’s husband’s child" 19880msgid "step-sibling" 19881msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19882 19883#: app/Functions/Functions.php:1224 19884msgctxt "parent’s spouse’s child" 19885msgid "step-sibling" 19886msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19887 19888#: app/Functions/Functions.php:1100 19889msgctxt "father’s wife’s daughter" 19890msgid "step-sister" 19891msgstr "θετή αδερφή" 19892 19893#: app/Functions/Functions.php:1148 19894msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19895msgid "step-sister" 19896msgstr "θετή αδερφή" 19897 19898#: app/Functions/Functions.php:1226 19899msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19900msgid "step-sister" 19901msgstr "θετή αδερφή" 19902 19903#: app/Functions/Functions.php:830 19904msgctxt "husband’s son" 19905msgid "step-son" 19906msgstr "θετός γιός" 19907 19908#: app/Functions/Functions.php:908 19909msgctxt "spouse’s son" 19910msgid "step-son" 19911msgstr "θετός γιός" 19912 19913#: app/Functions/Functions.php:928 19914msgctxt "wife’s son" 19915msgid "step-son" 19916msgstr "θετός γιός" 19917 19918#. I18N: Layout option for lists of names 19919#. I18N: An option in a list-box 19920#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 19921#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19922#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 19923#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19924#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19925msgid "table" 19926msgstr "πίνακας" 19927 19928#. I18N: Layout option for lists of names 19929#. I18N: An option in a list-box 19930#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 19931#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 19932msgid "tag cloud" 19933msgstr "" 19934 19935#: app/Functions/Functions.php:485 19936msgid "tenth cousin" 19937msgstr "10α ξαδέρφια" 19938 19939#: app/Functions/Functions.php:449 19940msgctxt "FEMALE" 19941msgid "tenth cousin" 19942msgstr "10η ξαδέρφη" 19943 19944#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19945#: app/Functions/Functions.php:406 19946msgctxt "MALE" 19947msgid "tenth cousin" 19948msgstr "10ος ξάδερφος" 19949 19950#. I18N: [you should check that:] ... 19951#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19952msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19953msgstr "" 19954 19955#. I18N: [you should check that:] ... 19956#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19957msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19958msgstr "" 19959 19960#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19961#: app/Functions/Functions.php:194 19962msgid "themself" 19963msgstr "" 19964 19965#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19966#: app/Functions/Functions.php:568 19967#, php-format 19968msgid "third %s" 19969msgstr "τρίτος(η) %s" 19970 19971#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19972#: app/Functions/Functions.php:546 19973#, php-format 19974msgctxt "FEMALE" 19975msgid "third %s" 19976msgstr "τρίτη %s" 19977 19978#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19979#: app/Functions/Functions.php:523 19980#, php-format 19981msgctxt "MALE" 19982msgid "third %s" 19983msgstr "τρίτος %s" 19984 19985#: app/Functions/Functions.php:471 19986msgid "third cousin" 19987msgstr "3α ξαδέρφια" 19988 19989#: app/Functions/Functions.php:435 19990msgctxt "FEMALE" 19991msgid "third cousin" 19992msgstr "3η ξαδέρφη" 19993 19994#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19995#: app/Functions/Functions.php:385 19996msgctxt "MALE" 19997msgid "third cousin" 19998msgstr "3ος ξάδερφος" 19999 20000#: app/Functions/Functions.php:491 20001msgid "thirteenth cousin" 20002msgstr "13α ξαδέρφια" 20003 20004#: app/Functions/Functions.php:455 20005msgctxt "FEMALE" 20006msgid "thirteenth cousin" 20007msgstr "13η ξαδέρφη" 20008 20009#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20010#: app/Functions/Functions.php:415 20011msgctxt "MALE" 20012msgid "thirteenth cousin" 20013msgstr "13ος ξάδερφος" 20014 20015#. I18N: layout option for the fan chart 20016#: app/Module/FanChartModule.php:585 20017msgid "three-quarter circle" 20018msgstr "" 20019 20020#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20021#: app/Services/EmailService.php:238 20022msgid "tls" 20023msgstr "tls" 20024 20025#. I18N: Gedcom TO dates 20026#: app/Date.php:372 20027#, php-format 20028msgid "to %s" 20029msgstr "" 20030 20031#: app/Functions/Functions.php:489 20032msgid "twelfth cousin" 20033msgstr "12α ξαδέρφια" 20034 20035#: app/Functions/Functions.php:453 20036msgctxt "FEMALE" 20037msgid "twelfth cousin" 20038msgstr "12η ξαδέρφη" 20039 20040#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20041#: app/Functions/Functions.php:412 20042msgctxt "MALE" 20043msgid "twelfth cousin" 20044msgstr "12ος ξάδερφος" 20045 20046#: app/Functions/Functions.php:709 20047msgid "twin brother" 20048msgstr "Δίδυμος αδερφός" 20049 20050#: app/Functions/Functions.php:751 20051msgid "twin sibling" 20052msgstr "δίδυμα αδέρφια" 20053 20054#: app/Functions/Functions.php:730 20055msgid "twin sister" 20056msgstr "Δίδυμη αδερφή" 20057 20058#: app/Functions/Functions.php:796 20059msgctxt "father’s brother" 20060msgid "uncle" 20061msgstr "θείος" 20062 20063#: app/Functions/Functions.php:1094 20064msgctxt "father’s sister’s husband" 20065msgid "uncle" 20066msgstr "θείος" 20067 20068#: app/Functions/Functions.php:832 20069msgctxt "mother’s brother" 20070msgid "uncle" 20071msgstr "θείος" 20072 20073#: app/Functions/Functions.php:1180 20074msgctxt "mother’s sister’s husband" 20075msgid "uncle" 20076msgstr "θείος" 20077 20078#: app/Functions/Functions.php:852 20079msgctxt "parent’s brother" 20080msgid "uncle" 20081msgstr "θείος" 20082 20083#: app/Functions/Functions.php:1222 20084msgctxt "parent’s sister’s husband" 20085msgid "uncle" 20086msgstr "θείος" 20087 20088#: app/Place.php:242 20089msgid "unknown" 20090msgstr "άγνωστο" 20091 20092#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 20093msgctxt "unknown family" 20094msgid "unknown" 20095msgstr "άγνωστο" 20096 20097#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 20098msgid "unlimited" 20099msgstr "απεριόριστο" 20100 20101#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20102#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20103msgid "unreliable evidence" 20104msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία" 20105 20106#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20107#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 20108msgid "up" 20109msgstr "" 20110 20111#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20112msgid "update" 20113msgstr "Ενημέρωση" 20114 20115#. I18N: A button label. 20116#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20117msgid "upload" 20118msgstr "μεταφόρτωση" 20119 20120#. I18N: A button label. 20121#: resources/views/branches-page.phtml:53 20122#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20123#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20124#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20125#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20126#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20127#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20128#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20129#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20130#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20131#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20132#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20133#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20134msgid "view" 20135msgstr "προβολή" 20136 20137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 20139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 20141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 20142msgid "visitors" 20143msgstr "επισκέπτες" 20144 20145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20147msgctxt "FEMALE" 20148msgid "was born" 20149msgstr "γεννήθηκε" 20150 20151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20153msgctxt "MALE" 20154msgid "was born" 20155msgstr "γεννήθηκε" 20156 20157#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20158msgid "webtrees" 20159msgstr "WebTrees" 20160 20161#: app/Services/MessageService.php:127 20162msgid "webtrees message" 20163msgstr "Μήνυμα webtrees" 20164 20165#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20166msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20167msgstr "" 20168 20169#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20171msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20172msgstr "" 20173 20174#: app/Services/MessageService.php:228 20175msgid "webtrees sends emails with no storage" 20176msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" 20177 20178#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20179msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20180msgstr "" 20181 20182#: app/Functions/Functions.php:662 20183msgid "wife" 20184msgstr "Σύζυγος" 20185 20186#. I18N: Name of a theme. 20187#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20188msgid "xenea" 20189msgstr "xenea" 20190 20191#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20192msgid "years" 20193msgstr "ετών" 20194 20195#: app/Functions/FunctionsEdit.php:157 app/Functions/FunctionsEdit.php:191 20196#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197 20197#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198 20198#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20199#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58 20200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20201#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20202#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20203#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 20205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 20206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 20207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919 20211#: resources/views/lists/families-table.phtml:327 20212#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20213#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20214#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20215#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20216#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20217#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20218#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20219#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20221#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20223#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20224#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20231msgid "yes" 20232msgstr "ναι" 20233 20234#. I18N: [you should check that:] ... 20235#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20236msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20237msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin" 20238 20239#: app/Functions/Functions.php:713 20240msgid "younger brother" 20241msgstr "μικρότερος αδερφός" 20242 20243#: app/Functions/Functions.php:755 20244msgid "younger sibling" 20245msgstr "νεότερος αδερφός" 20246 20247#: app/Functions/Functions.php:734 20248msgid "younger sister" 20249msgstr "μικρότερη αδερφή" 20250 20251#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20252#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 20253#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 20254#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 20255#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 20256#, php-format 20257msgid "±%s year" 20258msgid_plural "±%s years" 20259msgstr[0] "±%s χρόνο" 20260msgstr[1] "±%s χρόνια" 20261 20262#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20263#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20264#, php-format 20265msgid "“%s” has been deleted." 20266msgstr "“%s” διαγράφηκε." 20267 20268#. I18N: Description of a “Data fix” module 20269#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20270msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20271msgstr "" 20272 20273#: app/Functions/FunctionsPrint.php:121 app/Note.php:133 20274#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20275#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20276msgid "…" 20277msgstr "…" 20278 20279#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:394 20280#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1133 20281#: app/Module/IndividualListModule.php:279 20282#: app/Module/IndividualListModule.php:492 20283msgctxt "Unknown given name" 20284msgid "…" 20285msgstr "…" 20286 20287#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:394 20288#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1132 20289#: app/Module/IndividualListModule.php:264 20290#: app/Module/IndividualListModule.php:288 20291#: app/Module/IndividualListModule.php:508 20292msgctxt "Unknown surname" 20293msgid "…" 20294msgstr "…" 20295 20296#~ msgid " per gender" 20297#~ msgstr " ανά φύλο" 20298 20299#~ msgid " per time period" 20300#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο" 20301 20302#, php-format 20303#~ msgid "#%s" 20304#~ msgstr "#%s" 20305 20306#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20307#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20308#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s." 20309#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." 20310 20311#~ msgid "%s day ago" 20312#~ msgid_plural "%s days ago" 20313#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" 20314#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" 20315 20316#~ msgid "%s hour ago" 20317#~ msgid_plural "%s hours ago" 20318#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" 20319#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" 20320 20321#~ msgid "%s individual is private." 20322#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20323#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός." 20324#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί." 20325 20326#, php-format 20327#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20328#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20329#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20330#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20331 20332#, php-format 20333#~ msgid "%s individual with events in %s" 20334#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20335#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s" 20336#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s" 20337 20338#, php-format 20339#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20340#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20341#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20342#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20343 20344#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20345#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει." 20346 20347#~ msgid "%s minute ago" 20348#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20349#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν" 20350#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν" 20351 20352#~ msgid "%s month ago" 20353#~ msgid_plural "%s months ago" 20354#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" 20355#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες" 20356 20357#~ msgid "%s second ago" 20358#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20359#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" 20360#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" 20361 20362#~ msgid "%s year ago" 20363#~ msgid_plural "%s years ago" 20364#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" 20365#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" 20366 20367#, php-format 20368#~ msgid "(aged less than %s)" 20369#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)" 20370 20371#, php-format 20372#~ msgid "(aged more than %s)" 20373#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)" 20374 20375#~ msgid "(in childhood)" 20376#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)" 20377 20378#~ msgid "(in infancy)" 20379#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)" 20380 20381#~ msgid "(stillborn)" 20382#~ msgstr "(θνησιγενές)" 20383 20384#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20385#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)." 20386 20387#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20388#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε." 20389 20390#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20391#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας." 20392 20393#~ msgid "A.M." 20394#~ msgstr "Π.Μ." 20395 20396#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20397#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" 20398 20399#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20400#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" 20401 20402#~ msgid "Acadia" 20403#~ msgstr "Akadien" 20404 20405#~ msgid "Add a blank row" 20406#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" 20407 20408#~ msgid "Add a brother or sister" 20409#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" 20410 20411#~ msgid "Add a child to this family" 20412#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια" 20413 20414#~ msgid "Add a geographic location" 20415#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" 20416 20417#~ msgid "Add a husband to this family" 20418#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια" 20419 20420#~ msgid "Add a son or daughter" 20421#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης" 20422 20423#~ msgid "Add a spouse" 20424#~ msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" 20425 20426#~ msgid "Add a wife to this family" 20427#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια" 20428 20429#~ msgid "Add an associate" 20430#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη" 20431 20432#~ msgid "Add another individual to the chart" 20433#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" 20434 20435#~ msgid "Add links" 20436#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" 20437 20438#~ msgid "Add missing married names" 20439#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" 20440 20441#~ msgid "Add to favorites" 20442#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" 20443 20444#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20445#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" 20446 20447#~ msgctxt "FEMALE" 20448#~ msgid "Adopted by both parents" 20449#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς" 20450 20451#~ msgctxt "MALE" 20452#~ msgid "Adopted by both parents" 20453#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς" 20454 20455#~ msgctxt "FEMALE" 20456#~ msgid "Adopted by father" 20457#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα" 20458 20459#~ msgctxt "MALE" 20460#~ msgid "Adopted by father" 20461#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα" 20462 20463#~ msgctxt "FEMALE" 20464#~ msgid "Adopted by mother" 20465#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα" 20466 20467#~ msgctxt "MALE" 20468#~ msgid "Adopted by mother" 20469#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα" 20470 20471#~ msgid "Advanced" 20472#~ msgstr "Για προχωρημένους" 20473 20474#, fuzzy 20475#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20476#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." 20477 20478#~ msgid "Age of item" 20479#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου" 20480 20481#~ msgid "Age related to birth year" 20482#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" 20483 20484#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20485#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" 20486 20487#~ msgctxt "FEMALE" 20488#~ msgid "Also known as" 20489#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως" 20490 20491#~ msgctxt "MALE" 20492#~ msgid "Also known as" 20493#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως" 20494 20495#~ msgid "Associates" 20496#~ msgstr "Σχετιζόμενοι" 20497 20498#, fuzzy 20499#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20500#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" 20501 20502#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20503#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" 20504 20505#~ msgid "Available blocks" 20506#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" 20507 20508#~ msgid "Basic" 20509#~ msgstr "Βασικό" 20510 20511#~ msgid "Bearing" 20512#~ msgstr "Αζιμούθιο" 20513 20514#~ msgid "Body" 20515#~ msgstr "Σώμα" 20516 20517#~ msgid "Booklet" 20518#~ msgstr "Φυλλάδιο" 20519 20520#~ msgid "British West Indies" 20521#~ msgstr "Britisches West Indien" 20522 20523#~ msgid "Cannot create" 20524#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" 20525 20526#~ msgid "Cape Colony" 20527#~ msgstr "Kap Kolonie" 20528 20529#~ msgid "Catalonia" 20530#~ msgstr "Katalonien" 20531 20532#~ msgid "Cemeteries" 20533#~ msgstr "Κοιμητήρια" 20534 20535#~ msgid "Center map here" 20536#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" 20537 20538#~ msgid "Change" 20539#~ msgstr "Αλλαγή" 20540 20541#~ msgid "Change flag" 20542#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας" 20543 20544#~ msgid "Change language" 20545#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας" 20546 20547#~ msgid "Channel Islands" 20548#~ msgstr "Kanalinseln" 20549 20550#~ msgid "Check the settings and try again." 20551#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά." 20552 20553#~ msgid "Choose: " 20554#~ msgstr "Επιλογή: " 20555 20556#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20557#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε" 20558 20559#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20560#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." 20561 20562#~ msgid "Columns per page" 20563#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα" 20564 20565#~ msgid "Configure" 20566#~ msgstr "Ρύθμιση" 20567 20568#~ msgid "Confirm password" 20569#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" 20570 20571#~ msgid "Continue adding" 20572#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" 20573 20574#~ msgid "Count" 20575#~ msgstr "Μέτρηση" 20576 20577#~ msgid "Countries" 20578#~ msgstr "Χώρες" 20579 20580#~ msgid "Counts " 20581#~ msgstr "Μετρήσεις " 20582 20583#~ msgid "County" 20584#~ msgstr "Περιφέρεια" 20585 20586#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20587#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα" 20588 20589#~ msgid "Current" 20590#~ msgstr "Τρέχον" 20591 20592#~ msgid "Custom tags" 20593#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" 20594 20595#~ msgid "Custom theme" 20596#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα" 20597 20598#~ msgid "Czechoslovakia" 20599#~ msgstr "Tschechoslowakei" 20600 20601#~ msgid "Database and table names" 20602#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" 20603 20604#~ msgid "Default" 20605#~ msgstr "Προεπιλογή" 20606 20607#~ msgid "Default map type" 20608#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" 20609 20610#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20611#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος" 20612 20613#~ msgid "Default pedigree generations" 20614#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 20615 20616#~ msgid "Description unavailable" 20617#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή" 20618 20619#~ msgid "Desired password" 20620#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" 20621 20622#~ msgid "Desired username" 20623#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" 20624 20625#~ msgid "Disable these modules" 20626#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων" 20627 20628#~ msgid "Disable these themes" 20629#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων" 20630 20631#~ msgid "Display all" 20632#~ msgstr "Εμφάνιση όλων" 20633 20634#~ msgid "Display map coordinates" 20635#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" 20636 20637#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20638#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." 20639 20640#~ msgid "Download geographic data" 20641#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" 20642 20643#~ msgid "Earliest birth year" 20644#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" 20645 20646#~ msgid "Earliest death year" 20647#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" 20648 20649#~ msgid "Edit media" 20650#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 20651 20652#~ msgid "Edit the media object" 20653#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 20654 20655#~ msgid "Elevation" 20656#~ msgstr "Υψόμετρο" 20657 20658#~ msgid "End IP address" 20659#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" 20660 20661#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20662#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" 20663 20664#~ msgid "Enter report values" 20665#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" 20666 20667#~ msgid "Exact text" 20668#~ msgstr "Ακριβές κείμενο" 20669 20670#~ msgid "FAQ position" 20671#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" 20672 20673#~ msgid "FAQ visibility" 20674#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" 20675 20676#~ msgid "Family ID prefix" 20677#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" 20678 20679#~ msgid "Family group information" 20680#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" 20681 20682#~ msgid "Family list" 20683#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα" 20684 20685#~ msgid "File containing places (CSV)" 20686#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 20687 20688#~ msgid "Find a fact or event" 20689#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" 20690 20691#~ msgid "Find a family" 20692#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας" 20693 20694#~ msgid "Find a media object" 20695#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου" 20696 20697#~ msgid "Find a place" 20698#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" 20699 20700#~ msgid "Find a repository" 20701#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" 20702 20703#~ msgid "Find a shared note" 20704#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης" 20705 20706#~ msgid "Find an individual" 20707#~ msgstr "Εύρεση ατόμου" 20708 20709#~ msgid "From" 20710#~ msgstr "Από" 20711 20712#~ msgid "Gender icon on charts" 20713#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα" 20714 20715#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20716#~ msgstr "Προτιμήσεις Google Maps™" 20717 20718#~ msgid "Google Street View™" 20719#~ msgstr "Google Street View™" 20720 20721#~ msgid "Grandparents" 20722#~ msgstr "Παππούδες" 20723 20724#~ msgid "Head of household" 20725#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού" 20726 20727#~ msgid "Highest population" 20728#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός" 20729 20730#~ msgid "Historical facts" 20731#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 20732 20733#~ msgid "House" 20734#~ msgstr "Σπίτι" 20735 20736#~ msgid "Hybrid" 20737#~ msgstr "Υβριδικός" 20738 20739#~ msgid "Icon" 20740#~ msgstr "Εικονίδιο" 20741 20742#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20743#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." 20744 20745#~ msgid "Import all places from a family tree" 20746#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" 20747 20748#~ msgid "Individual ID prefix" 20749#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" 20750 20751#~ msgid "Individual distribution" 20752#~ msgstr "Κατανομή ατόμων" 20753 20754#~ msgid "Individual list" 20755#~ msgstr "Λίστα ατόμων" 20756 20757#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20758#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." 20759 20760#~ msgid "Installation folder" 20761#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" 20762 20763#~ msgid "Interred" 20764#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 20765 20766#~ msgctxt "FEMALE" 20767#~ msgid "Interred" 20768#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 20769 20770#~ msgctxt "MALE" 20771#~ msgid "Interred" 20772#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 20773 20774#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20775#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" 20776 20777#~ msgid "Keep" 20778#~ msgstr "Διατήρηση" 20779 20780#~ msgid "Keep link in list" 20781#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα" 20782 20783#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20784#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα" 20785 20786#~ msgid "Latest birth year" 20787#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" 20788 20789#~ msgid "Latest death year" 20790#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" 20791 20792#~ msgid "Limit" 20793#~ msgstr "Όριο" 20794 20795#~ msgid "Limit display by" 20796#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με" 20797 20798#~ msgid "Link to an existing media object" 20799#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" 20800 20801#~ msgid "Login ID" 20802#~ msgstr "Όνομα χρήστη" 20803 20804#~ msgid "Lost password request" 20805#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού" 20806 20807#~ msgid "Lowest population" 20808#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός" 20809 20810#~ msgid "Main section blocks" 20811#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" 20812 20813#~ msgid "Manage the links" 20814#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων" 20815 20816#~ msgid "Max" 20817#~ msgstr "Μέγιστο" 20818 20819#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20820#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων" 20821 20822#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20823#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 20824 20825#~ msgid "Media ID prefix" 20826#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" 20827 20828#~ msgid "Media contains" 20829#~ msgstr "Το μέσο περιέχει" 20830 20831#~ msgid "Memory limit" 20832#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή" 20833 20834#~ msgid "Midnight" 20835#~ msgstr "Μεσάνυχτα" 20836 20837#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20838#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." 20839 20840#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20841#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" 20842 20843#~ msgid "Move left" 20844#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" 20845 20846#~ msgid "Move right" 20847#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" 20848 20849#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20850#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s" 20851 20852#~ msgid "Name contains" 20853#~ msgstr "Το όνομα περιέχει" 20854 20855#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20856#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" 20857 20858#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20859#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" 20860 20861#~ msgid "Neighborhood" 20862#~ msgstr "Γειτονιά" 20863 20864#~ msgid "Netherlands Antilles" 20865#~ msgstr "Niederländische Antillen" 20866 20867#~ msgid "Neutral Zone" 20868#~ msgstr "Neutrale Zone" 20869 20870#~ msgid "No ancestors in the database." 20871#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων." 20872 20873#~ msgid "No custom modules are enabled." 20874#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία." 20875 20876#~ msgid "No custom themes are enabled." 20877#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα." 20878 20879#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20880#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα." 20881 20882#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20883#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο." 20884 20885#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20886#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20887#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα." 20888#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες." 20889 20890#~ msgid "No limit" 20891#~ msgstr "Χωρίς όριο" 20892 20893#~ msgid "No map data exists for this individual" 20894#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" 20895 20896#~ msgid "No media file was provided." 20897#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων." 20898 20899#~ msgid "No places found" 20900#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" 20901 20902#~ msgid "No places have been found." 20903#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες." 20904 20905#~ msgid "Nobody at all" 20906#~ msgstr "Απολύτως κανένας" 20907 20908#~ msgid "Noon" 20909#~ msgstr "Μεσημέρι" 20910 20911#~ msgctxt "FEMALE" 20912#~ msgid "Not married" 20913#~ msgstr "Άγαμη" 20914 20915#~ msgctxt "MALE" 20916#~ msgid "Not married" 20917#~ msgstr "Άγαμος" 20918 20919#~ msgid "Note ID prefix" 20920#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" 20921 20922#~ msgid "Number of generations" 20923#~ msgstr "Αριθμός γενεών" 20924 20925#~ msgid "Number of items" 20926#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων" 20927 20928#~ msgid "Number of items to show" 20929#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" 20930 20931#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 20932#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " 20933 20934#~ msgid "Oldest at bottom" 20935#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω" 20936 20937#~ msgid "Oldest at top" 20938#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω" 20939 20940#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20941#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" 20942 20943#~ msgid "Order" 20944#~ msgstr "Σειρά" 20945 20946#~ msgid "Other folder… please type in" 20947#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" 20948 20949#~ msgid "Others" 20950#~ msgstr "Άλλοι" 20951 20952#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20953#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." 20954 20955#~ msgid "Own charts" 20956#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα" 20957 20958#~ msgid "P.M." 20959#~ msgstr "Μ.Μ." 20960 20961#~ msgid "PHP time limit" 20962#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" 20963 20964#~ msgid "Passwords do not match." 20965#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." 20966 20967#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 20968#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." 20969 20970#~ msgid "Pedigree of %s" 20971#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s" 20972 20973#~ msgid "Place check" 20974#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" 20975 20976#~ msgid "Place contains" 20977#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει" 20978 20979#~ msgid "Places found" 20980#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" 20981 20982#~ msgid "Places in %s" 20983#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s" 20984 20985#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 20986#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" 20987 20988#~ msgid "Please enter a message subject." 20989#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." 20990 20991#~ msgid "Please enter more than one character." 20992#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες." 20993 20994#~ msgid "Please enter some message text before sending." 20995#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." 20996 20997#~ msgid "Precision" 20998#~ msgstr "Ακρίβεια" 20999 21000#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21001#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" 21002 21003#~ msgid "Prefixes" 21004#~ msgstr "Προθέματα" 21005 21006#~ msgid "README documentation" 21007#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" 21008 21009#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21010#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου." 21011 21012#~ msgid "Redraw map" 21013#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη" 21014 21015#~ msgctxt "FEMALE" 21016#~ msgid "Religious name" 21017#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21018 21019#~ msgctxt "MALE" 21020#~ msgid "Religious name" 21021#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21022 21023#~ msgid "Remove flag" 21024#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας" 21025 21026#~ msgid "Remove link from list" 21027#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" 21028 21029#~ msgid "Repositories found" 21030#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" 21031 21032#~ msgid "Repository ID prefix" 21033#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID" 21034 21035#~ msgid "Repository contains" 21036#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει" 21037 21038#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21039#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings." 21040 21041#~ msgid "Right section blocks" 21042#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" 21043 21044#~ msgid "Rule" 21045#~ msgstr "Κανόνας" 21046 21047#~ msgid "Satellite" 21048#~ msgstr "Δορυφορικό" 21049 21050#~ msgid "Search globally" 21051#~ msgstr "Αναζήτηση παντού" 21052 21053#~ msgid "Search locally" 21054#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" 21055 21056#, fuzzy 21057#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21058#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." 21059 21060#~ msgid "Select chart type" 21061#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" 21062 21063#~ msgid "Select events" 21064#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων" 21065 21066#~ msgid "Select flag" 21067#~ msgstr "Επιλογή σημαίας" 21068 21069#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21070#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" 21071 21072#~ msgid "Send broadcast messages" 21073#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων" 21074 21075#~ msgid "Separated" 21076#~ msgstr "Σε διάσταση" 21077 21078#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21079#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 21080 21081#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21082#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21083 21084#~ msgid "Session timeout" 21085#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" 21086 21087#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21088#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." 21089 21090#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21091#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." 21092 21093#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21094#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." 21095 21096#~ msgid "Shared note contains" 21097#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει" 21098 21099#~ msgid "Shared notes found" 21100#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" 21101 21102#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21103#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" 21104 21105#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21106#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" 21107 21108#~ msgid "Show all tags" 21109#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" 21110 21111#~ msgid "Show common surnames" 21112#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" 21113 21114#~ msgid "Show counts before or after name" 21115#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα" 21116 21117#~ msgid "Show cousins" 21118#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" 21119 21120#~ msgid "Show date differences" 21121#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" 21122 21123#~ msgid "Show details" 21124#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" 21125 21126#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21127#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων." 21128 21129#~ msgid "Show inactive places" 21130#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών" 21131 21132#~ msgid "Show lifespans" 21133#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" 21134 21135#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21136#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" 21137 21138#~ msgid "Show only the selected tags" 21139#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" 21140 21141#~ msgid "Show places in hierarchy" 21142#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών" 21143 21144#~ msgid "Show related individuals/families" 21145#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" 21146 21147#~ msgid "Sicily" 21148#~ msgstr "Sizilien" 21149 21150#~ msgid "Sign-in URL" 21151#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" 21152 21153#~ msgid "Signed-in as " 21154#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως " 21155 21156#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21157#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" 21158 21159#~ msgid "Source ID prefix" 21160#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" 21161 21162#~ msgid "Source contains" 21163#~ msgstr "Η πηγή περιέχει" 21164 21165#~ msgid "Spouse census date" 21166#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" 21167 21168#~ msgid "Spouse census place" 21169#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" 21170 21171#~ msgid "Standard" 21172#~ msgstr "Τυπικό" 21173 21174#~ msgid "Start IP address" 21175#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" 21176 21177#~ msgid "Start at parents" 21178#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς" 21179 21180#~ msgid "Statistics chart" 21181#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" 21182 21183#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21184#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;" 21185 21186#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21187#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;" 21188 21189#~ msgid "Subdivision" 21190#~ msgstr "Υποδιαίρεση" 21191 21192#~ msgid "Suffixes" 21193#~ msgstr "Καταλήξεις" 21194 21195#~ msgid "System settings" 21196#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" 21197 21198#~ msgid "Tag" 21199#~ msgstr "Ετικέτα" 21200 21201#~ msgid "Terrain" 21202#~ msgstr "Έδαφος" 21203 21204#~ msgid "The FAQ list is empty." 21205#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." 21206 21207#~ msgid "The details of this family are private." 21208#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές." 21209 21210#~ msgid "The details of this individual are private." 21211#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές." 21212 21213#~ msgid "The file %s could not be updated." 21214#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί." 21215 21216#~ msgid "The file %s has been created." 21217#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε." 21218 21219#, php-format 21220#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21221#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." 21222 21223#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21224#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." 21225 21226#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21227#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 21228 21229#~ msgid "The passwords do not match." 21230#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." 21231 21232#, fuzzy 21233#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21234#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." 21235 21236#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21237#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." 21238 21239#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21240#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 21241 21242#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21243#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." 21244 21245#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21246#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." 21247 21248#, fuzzy 21249#~ msgid "Theme menu" 21250#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" 21251 21252#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21253#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." 21254 21255#~ msgid "This family remained childless" 21256#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" 21257 21258#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21259#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." 21260 21261#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21262#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας." 21263 21264#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21265#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." 21266 21267#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21268#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." 21269 21270#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21271#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." 21272 21273#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21274#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." 21275 21276#~ msgid "This message will be sent to %s" 21277#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" 21278 21279#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21280#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21281 21282#~ msgid "This place has no coordinates" 21283#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" 21284 21285#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21286#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." 21287 21288#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21289#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." 21290 21291#~ msgid "Thumbnail to upload" 21292#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" 21293 21294#~ msgid "To" 21295#~ msgstr "Έως" 21296 21297#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21298#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." 21299 21300#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21301#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" 21302 21303#~ msgid "Top level" 21304#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο" 21305 21306#, php-format 21307#~ msgid "Total families: %s" 21308#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" 21309 21310#, php-format 21311#~ msgid "Total individuals: %s" 21312#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" 21313 21314#~ msgid "Total number of users" 21315#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" 21316 21317#~ msgid "Total places: %s" 21318#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" 21319 21320#~ msgid "Total sources: %s" 21321#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s" 21322 21323#~ msgid "Transylvania" 21324#~ msgstr "Transylvanien" 21325 21326#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21327#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών" 21328 21329#~ msgid "Type the password again." 21330#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." 21331 21332#~ msgid "Types of error" 21333#~ msgstr "Τύποι λαθών" 21334 21335#~ msgid "USSR" 21336#~ msgstr "UdSSR" 21337 21338#~ msgid "UTC" 21339#~ msgstr "UTC" 21340 21341#, fuzzy 21342#~ msgid "Unable to find record with ID" 21343#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" 21344 21345#~ msgid "Unlink the media object" 21346#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" 21347 21348#~ msgid "Upload" 21349#~ msgstr "Ανέβασμα" 21350 21351#~ msgid "Upload geographic data" 21352#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" 21353 21354#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21355#~ msgstr "Χρήση Google Maps™ για ιεραρχία τοποθεσιών" 21356 21357#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21358#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων" 21359 21360#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21361#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" 21362 21363#~ msgid "Use this value" 21364#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" 21365 21366#~ msgid "User preferences" 21367#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" 21368 21369#~ msgid "User-agent string" 21370#~ msgstr "User-agent string" 21371 21372#~ msgid "Users who are signed in" 21373#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 21374 21375#~ msgid "Verification code" 21376#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης" 21377 21378#~ msgid "View all records found in this place" 21379#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" 21380 21381#~ msgid "View the archive" 21382#~ msgstr "Προβολή αρχείου" 21383 21384#~ msgid "View the details" 21385#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" 21386 21387#~ msgid "View the notes" 21388#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων" 21389 21390#~ msgid "View the statistics as graphs" 21391#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" 21392 21393#~ msgid "View this individual" 21394#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου" 21395 21396#~ msgid "View this source" 21397#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής" 21398 21399#~ msgid "Website URL" 21400#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας" 21401 21402#~ msgid "Website access rules" 21403#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" 21404 21405#~ msgid "Website and META tag settings" 21406#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" 21407 21408#~ msgid "West Africa" 21409#~ msgstr "West Afrika" 21410 21411#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21412#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." 21413 21414#~ msgid "Whole words only" 21415#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" 21416 21417#~ msgid "Width" 21418#~ msgstr "Πλάτος" 21419 21420#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21421#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" 21422 21423#~ msgid "XREF prefixes" 21424#~ msgstr "XREF προθήματα" 21425 21426#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21427#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." 21428 21429#~ msgid "You have not created any journal items." 21430#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." 21431 21432#~ msgid "You must enter a name" 21433#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" 21434 21435#~ msgid "You must enter a real name." 21436#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." 21437 21438#~ msgid "You must enter a username." 21439#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." 21440 21441#~ msgid "You must provide a repository name." 21442#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου." 21443 21444#~ msgid "You must provide a source title" 21445#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" 21446 21447#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21448#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" 21449 21450#~ msgid "Yugoslavia" 21451#~ msgstr "Jugoslawien" 21452 21453#~ msgid "Zip file(s)" 21454#~ msgstr "Αρχείο(α) zip" 21455 21456#~ msgid "Zoom in here" 21457#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ" 21458 21459#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21460#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." 21461 21462#~ msgid "Zoom level" 21463#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" 21464 21465#~ msgid "Zoom level of map" 21466#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom" 21467 21468#~ msgid "Zoom out here" 21469#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ" 21470 21471#~ msgid "Zoom=" 21472#~ msgstr "Zoom=" 21473 21474#~ msgid "a.m." 21475#~ msgstr "π.μ." 21476 21477#~ msgid "after" 21478#~ msgstr "μετά" 21479 21480#~ msgid "after death" 21481#~ msgstr "μετά τον θάνατο" 21482 21483#~ msgid "allow" 21484#~ msgstr "επιτρέπεται" 21485 21486#~ msgid "before" 21487#~ msgstr "πριν" 21488 21489#~ msgid "century" 21490#~ msgstr "αιώνας" 21491 21492#~ msgid "children" 21493#~ msgstr "τέκνα" 21494 21495#~ msgid "creating thumbnails of images" 21496#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" 21497 21498#~ msgid "deny" 21499#~ msgstr "απαγορεύεται" 21500 21501#~ msgid "east" 21502#~ msgstr "ανατολικά" 21503 21504#~ msgid "file upload capability" 21505#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" 21506 21507#~ msgid "half-year after marriage" 21508#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" 21509 21510#~ msgid "import" 21511#~ msgstr "εισαγωγή" 21512 21513#~ msgid "interval one child" 21514#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" 21515 21516#~ msgid "interval two children" 21517#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα" 21518 21519#~ msgid "less than" 21520#~ msgstr "λιγότερο από" 21521 21522#~ msgid "link" 21523#~ msgstr "σύνδεσμος" 21524 21525#~ msgid "maximum" 21526#~ msgstr "μέγιστο" 21527 21528#~ msgid "minimum" 21529#~ msgstr "ελάχιστο" 21530 21531#~ msgid "month" 21532#~ msgstr "Μήνας" 21533 21534#~ msgid "months after marriage" 21535#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο" 21536 21537#~ msgid "months before and after marriage" 21538#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" 21539 21540#~ msgid "north" 21541#~ msgstr "βόρεια" 21542 21543#~ msgid "over" 21544#~ msgstr "πάνω από" 21545 21546#~ msgid "p.m." 21547#~ msgstr "μ.μ." 21548 21549#~ msgid "pixels" 21550#~ msgstr "pixels" 21551 21552#~ msgid "preview" 21553#~ msgstr "Προεπισκόπηση" 21554 21555#~ msgid "quarters after marriage" 21556#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" 21557 21558#~ msgid "reporting" 21559#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" 21560 21561#~ msgid "robot" 21562#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" 21563 21564#~ msgid "sort by filename" 21565#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου" 21566 21567#~ msgid "sort by title" 21568#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο" 21569 21570#~ msgid "south" 21571#~ msgstr "νότια" 21572 21573#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21574#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s." 21575 21576#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21577#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη." 21578 21579#~ msgid "webtrees reply address" 21580#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" 21581 21582#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21583#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView" 21584 21585#~ msgid "west" 21586#~ msgstr "δυτικά" 21587 21588#, php-format 21589#~ msgid "“%s”" 21590#~ msgstr "“%s”" 21591 21592#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21593#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας." 21594