xref: /webtrees/resources/lang/el/messages.po (revision 8a07c98e2c323f7fe8deb3ac46485d8082b4b795)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-05-26 10:27+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-04-28 07:05+0000\n"
7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n"
9"Language: el\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " σε "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s."
50
51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#: app/Services/RelationshipService.php:2107
53#, php-format
54msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
55msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα"
56
57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
58#: app/Services/RelationshipService.php:2112
59#, php-format
60msgid "%1$s %2$s times removed descending"
61msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα"
62
63#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
72
73#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist"
76msgstr "%1$s δεν υπάρχει"
77
78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
80#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
81#, php-format
82msgid "%1$s does not exist."
83msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει."
84
85#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
87#, php-format
88msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
89msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;"
90
91#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
93#, php-format
94msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
95msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s."
96
97#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
98#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
99#, php-format
100msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
101msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
102msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα."
103msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
104
105#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
107#, php-format
108msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
109msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ."
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2365
113#, php-format
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Services/RelationshipService.php:2343
119#, php-format
120msgctxt "FEMALE"
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s × %2$s"
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Services/RelationshipService.php:2320
126#, php-format
127msgctxt "MALE"
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s × %2$s"
130
131#. I18N: image dimensions, width × height
132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329
133#, php-format
134msgid "%1$s × %2$s pixels"
135msgstr "%1$s × %2$s pixels"
136
137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
138#: app/Elements/AbstractElement.php:207
139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
140#, fuzzy, php-format
141msgid "%1$s: %2$s"
142msgstr "%1$s: %2$s"
143
144#. I18N: A range of numbers
145#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
146#, php-format
147msgid "%1$s–%2$s"
148msgstr "%1$s–%2$s"
149
150#: app/Services/RelationshipService.php:2133
151#, php-format
152msgid "%1$s’s %2$s"
153msgstr "%1$s του %2$s"
154
155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:623
157msgid "%H:%i:%s"
158msgstr "%H:%i:%s"
159
160#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:263
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%j %F %Y"
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr "%s ΠΚΧ"
169
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314
172#: app/Services/MediaFileService.php:91
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s KB"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s και οι πρόγονοι της"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s και οι πρόγονοι του"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό."
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526
194#, php-format
195msgid "%s and their children"
196msgstr "%s και τα τέκνα τους"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s και οι απόγονοι τους"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος"
209msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:19
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s τέκνο"
220msgstr[1] "%s τέκνα"
221
222#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s ημέρα"
229msgstr[1] "%s ημέρες"
230
231#: resources/views/calendar-list.phtml:23
232#, php-format
233msgid "%s family"
234msgid_plural "%s families"
235msgstr[0] "%s οικογένεια"
236msgstr[1] "%s οικογένειες"
237
238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118
240#, php-format
241msgid "%s family has been updated."
242msgid_plural "%s families have been updated."
243msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί."
244msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί."
245
246#: resources/views/admin/locations.phtml:109
247#, php-format
248msgid "%s family tree"
249msgid_plural "%s family trees"
250msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο"
251msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα"
252
253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
255#, php-format
256msgid "%s grandchild"
257msgid_plural "%s grandchildren"
258msgstr[0] "%s εγγόνι"
259msgstr[1] "%s εγγόνια"
260
261#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
263#: resources/views/calendar-list.phtml:18
264#, php-format
265msgid "%s individual"
266msgid_plural "%s individuals"
267msgstr[0] "%s ατόμου"
268msgstr[1] "%s ατόμων"
269
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114
273#, php-format
274msgid "%s individual has been updated."
275msgid_plural "%s individuals have been updated."
276msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί."
277msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί."
278
279#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
280#, php-format
281msgid "%s message"
282msgid_plural "%s messages"
283msgstr[0] "%s μήνυμα"
284msgstr[1] "%s μηνύματα"
285
286#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263
287#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
290#, php-format
291msgid "%s month"
292msgid_plural "%s months"
293msgstr[0] "%s μήνας"
294msgstr[1] "%s μήνες"
295
296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90
297#, php-format
298msgid "%s note has been updated."
299msgid_plural "%s notes have been updated."
300msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί."
301msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί."
302
303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
304#: app/Services/RelationshipService.php:2080
305#, php-format
306msgid "%s once removed ascending"
307msgstr ""
308
309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
310#: app/Services/RelationshipService.php:2085
311#, php-format
312msgid "%s once removed descending"
313msgstr ""
314
315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82
316#, php-format
317msgid "%s repository has been updated."
318msgid_plural "%s repositories have been updated."
319msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί."
320msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί."
321
322#. I18N: %s is a person's name
323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
325#, php-format
326msgid "%s sent you the following message."
327msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα."
328
329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
330#, php-format
331msgid "%s signed-in user"
332msgid_plural "%s signed-in users"
333msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης"
334msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες"
335
336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86
337#, php-format
338msgid "%s source has been updated."
339msgid_plural "%s sources have been updated."
340msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί."
341msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί."
342
343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
344#: app/Services/RelationshipService.php:2098
345#, php-format
346msgid "%s three times removed ascending"
347msgstr ""
348
349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#: app/Services/RelationshipService.php:2103
351#, php-format
352msgid "%s three times removed descending"
353msgstr ""
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2089
357#, php-format
358msgid "%s twice removed ascending"
359msgstr ""
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Services/RelationshipService.php:2094
363#, php-format
364msgid "%s twice removed descending"
365msgstr ""
366
367#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
368#, php-format
369msgid "%s week"
370msgid_plural "%s weeks"
371msgstr[0] "%s εβδομάδα"
372msgstr[1] "%s εβδομάδες"
373
374#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
380#, php-format
381msgid "%s year"
382msgid_plural "%s years"
383msgstr[0] "%s χρόνος"
384msgstr[1] "%s χρόνια"
385
386#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
388#, php-format
389msgid "%s year anniversary"
390msgstr "Επέτειος %s ετών"
391
392#: app/Services/RelationshipService.php:2283
393#, php-format
394msgid "%s × cousin"
395msgstr "%s × ξαδέρφια"
396
397#: app/Services/RelationshipService.php:2247
398#, php-format
399msgctxt "FEMALE"
400msgid "%s × cousin"
401msgstr "%s × ξαδέρφη"
402
403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
404#: app/Services/RelationshipService.php:2210
405#, php-format
406msgctxt "MALE"
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "%s × ξάδερφος"
409
410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
411#: app/Date/JulianDate.php:98
412#, php-format
413msgid "%s&nbsp;BCE"
414msgstr "%s&nbsp;ΠΚΧ"
415
416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
418#, php-format
419msgid "%s&nbsp;CE"
420msgstr "%s&nbsp;ΜΚΧ"
421
422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
424#, php-format
425msgid "%s+"
426msgstr "%s+"
427
428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
429#, php-format
430msgid "%s, her ancestors and their families"
431msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
434#, php-format
435msgid "%s, her parents and siblings"
436msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
439#, php-format
440msgid "%s, her spouses and children"
441msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630
444#, php-format
445msgid "%s, her spouses and descendants"
446msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
449#, php-format
450msgid "%s, his ancestors and their families"
451msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
454#, php-format
455msgid "%s, his parents and siblings"
456msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
459#, php-format
460msgid "%s, his spouses and children"
461msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
464#, php-format
465msgid "%s, his spouses and descendants"
466msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του"
467
468#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
469#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
470#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
471msgid "&lt;select&gt;"
472msgstr "&lt;επιλογή&gt;"
473
474#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
475#, php-format
476msgid "(%s after death)"
477msgstr "(%s μετά θάνατο)"
478
479#. I18N: The current age of a living individual
480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
481#, php-format
482msgid "(age %s)"
483msgstr "(%s)"
484
485#. I18N: The age of an individual at a given date
486#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358
487#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:184
489#, php-format
490msgid "(aged %s)"
491msgstr "(%s)"
492
493#. I18N: The age of an individual at a given date
494#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
495#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
497#, php-format
498msgctxt "Female"
499msgid "(aged %s)"
500msgstr "(%s)"
501
502#. I18N: The age of an individual at a given date
503#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:178
506#, php-format
507msgctxt "Male"
508msgid "(aged %s)"
509msgstr "(%s)"
510
511#. I18N: %s is a number
512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
513#, php-format
514msgid "(filtered from %s total entries)"
515msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)"
516
517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371
518msgid "(on the date of death)"
519msgstr "(την ημέρα του θανάτου)"
520
521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
522#: app/I18N.php:336
523msgid ", "
524msgstr ", "
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "10th"
529msgstr "10ος"
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "11th"
534msgstr "11ος"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "12th"
539msgstr "12ος"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "13th"
544msgstr "13ος"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "14th"
549msgstr "14ος"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "15th"
554msgstr "15ος"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "16th"
559msgstr "16ος"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "17th"
564msgstr "17ος"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "18th"
569msgstr "18ος"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "19th"
574msgstr "19ος"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "1st"
579msgstr "1ος"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "20th"
584msgstr "20ος"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "21st"
589msgstr "21ος"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "2nd"
594msgstr "2ος"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "3rd"
599msgstr "3ος"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "4th"
604msgstr "4ος"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "5th"
609msgstr "5ος"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "6th"
614msgstr "6ος"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "7th"
619msgstr "7ος"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "8th"
624msgstr "8ος"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "9th"
629msgstr "9ος"
630
631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
633msgid "<default theme>"
634msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>"
635
636#: resources/views/register-page.phtml:26
637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
638msgstr "<div class = \"largeError\"> Σημείωση: </div> <div class = \"error\"> Συμπληρώνοντας και υποβάλλοντας αυτήν τη φόρμα, συμφωνείτε: <ul> <li> για την προστασία του απορρήτου των ζωντανών ατόμων που αναφέρονται στον ιστότοπό μας. </li> <li> και στο παρακάτω πλαίσιο κειμένου, για να εξηγήσετε σε ποιον συσχετίζεστε ή να μας παράσχετε πληροφορίες σχετικά με κάποιον που πρέπει να αναφέρεται στον ιστότοπό μας. </li> </ul> </div>"
639
640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
641#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115
642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
646#, fuzzy, php-format
647msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
648msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649
650#. I18N: URL = web address
651#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
652msgid "A URL"
653msgstr "Μια διεύθυνση URL"
654
655#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
656#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
657msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
658msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων."
659
660#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
661#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
662msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
663msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο."
664
665#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
666#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
667msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
668msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο."
669
670#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
671#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
672msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
673msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο."
674
675#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
676#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
677msgid "A chart of an individual’s ancestors."
678msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου."
679
680#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
681#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
682msgid "A chart of an individual’s descendants."
683msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου."
684
685#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
686#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
687msgid "A chart of individuals’ lifespans."
688msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων."
689
690#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
691msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
692msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση."
693
694#. I18N: Description of a “Data fix” module
695#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
697msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή."
698
699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
700#: app/Module/FanChartModule.php:130
701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου."
703
704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
709msgid "A file on the server"
710msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή"
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
717msgid "A file on your computer"
718msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας"
719
720#. I18N: Description of the “My page” module
721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
722msgid "A greeting message and useful links for a user."
723msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη."
724
725#. I18N: Description of the “Home page” module
726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
727msgid "A greeting message for site visitors."
728msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες."
729
730#. I18N: Description of the “Contact information” module
731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
732msgid "A link to the site contacts."
733msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου."
734
735#. I18N: Description of the “webtrees” module
736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
737msgid "A link to the webtrees home page."
738msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees."
739
740#. I18N: Description of the “Branches” module
741#: app/Module/BranchesListModule.php:115
742msgid "A list of branches of a family."
743msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας."
744
745#. I18N: Description of the “Pending changes” module
746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
748msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
749
750#. I18N: Description of the “Families” module
751#: app/Module/FamilyListModule.php:57
752msgid "A list of families."
753msgstr "Λίστα οικογενειών."
754
755#. I18N: Description of the “FAQ” module
756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
757msgid "A list of frequently asked questions and answers."
758msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους."
759
760#. I18N: Description of the “Individuals” module
761#: app/Module/IndividualListModule.php:110
762msgid "A list of individuals."
763msgstr "Μια λίστα ατόμων."
764
765#. I18N: Description of the “Locations” module
766#: app/Module/LocationListModule.php:84
767msgid "A list of locations."
768msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών."
769
770#. I18N: Description of the “Media objects” module
771#: app/Module/MediaListModule.php:93
772msgid "A list of media objects."
773msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα."
774
775#. I18N: Description of the “Recent changes” module
776#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
777msgid "A list of records that have been updated recently."
778msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα."
779
780#. I18N: Description of the “Repositories” module
781#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
782msgid "A list of repositories."
783msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων."
784
785#. I18N: Description of the “Shared notes” module
786#: app/Module/NoteListModule.php:81
787msgid "A list of shared notes."
788msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις."
789
790#. I18N: Description of the “Sources” module
791#: app/Module/SourceListModule.php:83
792msgid "A list of sources."
793msgstr "Κατάλογος πηγών."
794
795#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
796#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
797msgid "A list of submitters."
798msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες."
799
800#. I18N: Description of “Research tasks” module
801#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
802msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
803msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο."
804
805#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
806#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
807msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
808msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον."
809
810#. I18N: Description of the “On this day” module
811#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
812msgid "A list of the anniversaries that occur today."
813msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα."
814
815#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
816#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
817msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον."
819
820#. I18N: Description of the “Top given names” module
821#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
822msgid "A list of the most popular given names."
823msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα."
824
825#. I18N: Description of the “Top surnames” module
826#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
827msgid "A list of the most popular surnames."
828msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα."
829
830#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
831#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
832msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
833msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές."
834
835#. I18N: Description of the “Who is online” module
836#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
837msgid "A list of users and visitors who are currently online."
838msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online."
839
840#: resources/views/help/media-object.phtml:8
841msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
842msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)."
843
844#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
845#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
846#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
847#, php-format
848msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
849msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s)  και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)."
850
851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
853#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
854msgid "A new version of webtrees is available."
855msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη."
856
857#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
858#, php-format
859msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
860msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”."
861
862#. I18N: Description of the “Journal” module
863#: app/Module/UserJournalModule.php:66
864msgid "A private area to record notes or keep a journal."
865msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου."
866
867#. I18N: %s is a server name/URL
868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
870#, php-format
871msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
872msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s."
873
874#. I18N: Description of the “Pedigree” module
875#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
877msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
878msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου."
879
880#. I18N: Description of the “Ancestors” module
881#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
883msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
884msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
885
886#. I18N: Description of the “Descendants” module
887#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
889msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
890msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
891
892#. I18N: Description of the “Individual” module
893#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
895msgid "A report of an individual’s details."
896msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου."
897
898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
899msgid "A report of facts which are supported by a given source."
900msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή."
901
902#. I18N: Description of the “Family” module
903#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
905msgid "A report of family members and their details."
906msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους."
907
908#. I18N: Description of the “Deaths” module
909#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
910msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
911msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
912
913#. I18N: Description of the “Occupations” module
914#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
916msgid "A report of individuals who had a given occupation."
917msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα."
918
919#. I18N: Description of the “Births” module
920#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
921msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
922msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
923
924#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
925#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
927msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
928msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
929
930#. I18N: Description of the “Marriages” module
931#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
933msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
934msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
935
936#. I18N: Description of the “Changes” module
937#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
938#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
939msgid "A report of recent and pending changes."
940msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές."
941
942#. I18N: Description of the “Related families”
943#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
945msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
946msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο."
947
948#. I18N: Description of the “Related individuals” module
949#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
951msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
952msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο."
953
954#. I18N: Description of the “Source” module
955#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
956msgid "A report of the information provided by a source."
957msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή."
958
959#. I18N: Description of the “Missing data”
960#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
962msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
963msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του."
964
965#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
966#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
968msgid "A report of vital records for a given date or place."
969msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία."
970
971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
972msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
973msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο."
974
975#. I18N: Description of the “Family navigator” module
976#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
977msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
978msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου."
979
980#. I18N: Description of the “Extra information” module
981#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
982msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
983msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο."
984
985#. I18N: Description of the “Descendants” module
986#: app/Module/DescendancyModule.php:73
987msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
988msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου."
989
990#. I18N: Description of the “Families” module
991#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
992msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
993msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου."
994
995#. I18N: Description of the “Facts and events” module
996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76
997msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
998msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου."
999
1000#. I18N: Description of the “Media” module
1001#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1002msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1003msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο."
1004
1005#. I18N: Description of the “Notes” module
1006#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1007msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1008msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο."
1009
1010#. I18N: Description of the “Sources” module
1011#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1012msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1013msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο."
1014
1015#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1016#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1017msgid "A timeline displaying individual events."
1018msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα."
1019
1020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1021msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1022msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"."
1023
1024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1029#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1040msgctxt "paper size"
1041msgid "A3"
1042msgstr "A3"
1043
1044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1060msgctxt "paper size"
1061msgid "A4"
1062msgstr "A4"
1063
1064#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1065#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1066#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1070msgid "API key"
1071msgstr ""
1072
1073#. I18N: Location of an LDS church temple
1074#: app/Elements/TempleCode.php:53
1075msgid "Aba, Nigeria"
1076msgstr "Αμπα, Νιγηρία"
1077
1078#: app/Date/JalaliDate.php:266
1079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1080msgid "Aban"
1081msgstr ""
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:139
1085msgctxt "GENITIVE"
1086msgid "Aban"
1087msgstr ""
1088
1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1090#: app/Date/JalaliDate.php:229
1091msgctxt "INSTRUMENTAL"
1092msgid "Aban"
1093msgstr ""
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:184
1097msgctxt "LOCATIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr ""
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:94
1103msgctxt "NOMINATIVE"
1104msgid "Aban"
1105msgstr ""
1106
1107#. I18N: A configuration setting
1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1111msgid "Abbreviate place names"
1112msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών"
1113
1114#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1115#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1116#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1117#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1119msgid "Abbreviation"
1120msgstr "Συντομογραφία"
1121
1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1124msgid "Accept"
1125msgstr "Αποδοχή"
1126
1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1128msgid "Accept all changes"
1129msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
1130
1131#: resources/views/admin/components.phtml:42
1132#: resources/views/admin/components.phtml:105
1133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1134msgid "Access level"
1135msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης"
1136
1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1138msgid "Access to family trees"
1139msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα"
1140
1141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1142msgid "Account approval and email verification"
1143msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email"
1144
1145#. I18N: Location of an LDS church temple
1146#: app/Elements/TempleCode.php:54
1147msgid "Accra, Ghana"
1148msgstr "Άκρα, Γκάνα"
1149
1150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1151msgid "Action"
1152msgstr "Ενέργεια"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:190
1156msgctxt "GENITIVE"
1157msgid "Adar"
1158msgstr ""
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:294
1162msgctxt "INSTRUMENTAL"
1163msgid "Adar"
1164msgstr ""
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:242
1168msgctxt "LOCATIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr ""
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:138
1174msgctxt "NOMINATIVE"
1175msgid "Adar"
1176msgstr ""
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:188
1180msgctxt "GENITIVE"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr ""
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:292
1186msgctxt "INSTRUMENTAL"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr ""
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:240
1192msgctxt "LOCATIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr ""
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:136
1198msgctxt "NOMINATIVE"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr ""
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:208
1204msgctxt "GENITIVE"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr ""
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:312
1210msgctxt "INSTRUMENTAL"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr ""
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:260
1216msgctxt "LOCATIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr ""
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:156
1222msgctxt "NOMINATIVE"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr ""
1225
1226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1228msgid "Add"
1229msgstr "Προσθήκη"
1230
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027
1239#, php-format
1240msgid "Add %s to the clippings cart"
1241msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι"
1242
1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1244msgid "Add a brother"
1245msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό"
1246
1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1248#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1250msgid "Add a child"
1251msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου"
1252
1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:71
1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1255msgid "Add a child to create a one-parent family"
1256msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1259#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1261msgid "Add a daughter"
1262msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1263
1264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1265#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1266#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1267msgid "Add a fact"
1268msgstr "Προσθήκη γεγονότος"
1269
1270#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1274msgid "Add a father"
1275msgstr "Προσθήκη πατέρα"
1276
1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1279msgid "Add a favorite"
1280msgstr "Προσθήκη αγαπημένου"
1281
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:81
1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:84
1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1285#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1288msgid "Add a husband"
1289msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1290
1291#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1293msgid "Add a husband using an existing individual"
1294msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1295
1296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1297msgid "Add a journal entry"
1298msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου"
1299
1300#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1301#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1302#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1303msgid "Add a media file"
1304msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων"
1305
1306#: resources/views/family-page.phtml:71
1307#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1309msgid "Add a media object"
1310msgstr "Προσθήκη πολυμέσου"
1311
1312#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1316msgid "Add a mother"
1317msgstr "Προσθήκη μητέρας"
1318
1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1320msgid "Add a name"
1321msgstr "Προσθήκη ονόματος"
1322
1323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1324msgid "Add a news article"
1325msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων"
1326
1327#: resources/views/family-page.phtml:59
1328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1329msgid "Add a note"
1330msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου"
1331
1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1333msgid "Add a sibling"
1334msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η"
1335
1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1337msgid "Add a sister"
1338msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1339
1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1341#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1343msgid "Add a son"
1344msgstr "Προσθέστε ένα γιο"
1345
1346#: resources/views/family-page.phtml:83
1347#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1348msgid "Add a source citation"
1349msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής"
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1352msgid "Add a spouse"
1353msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου"
1354
1355#: app/Module/StoriesModule.php:299
1356#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1357#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1358msgid "Add a story"
1359msgstr "Προσθήκη αφήγησης"
1360
1361#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
1363msgid "Add a user"
1364msgstr "Προσθήκη χρήστη"
1365
1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:79
1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:83
1368#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1369#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1370#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1372msgid "Add a wife"
1373msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70
1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1377msgid "Add a wife using an existing individual"
1378msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1379
1380#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1381#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1382#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1383msgid "Add an FAQ"
1384msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης"
1385
1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1387msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1388msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;body&gt;</code> ."
1389
1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1391msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1392msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;head&gt;</code>."
1393
1394#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1395msgid "Add from clipboard"
1396msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη"
1397
1398#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1399msgid "Add historic events to an individual’s page."
1400msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου."
1401
1402#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1403msgid "Add individuals"
1404msgstr "Προσθήκη ατόμων"
1405
1406#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1407msgid "Add marriage details"
1408msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου"
1409
1410#. I18N: Name of a module
1411#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1412msgid "Add missing death records"
1413msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων"
1414
1415#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1416msgid "Add more blocks from the following list."
1417msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα."
1418
1419#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1420msgid "Add more fields"
1421msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων"
1422
1423#. I18N: Description of the “Stories” module
1424#: app/Module/StoriesModule.php:78
1425msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1426msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο."
1427
1428#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1429msgid "Add new, and update existing records"
1430msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές"
1431
1432#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1433msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1434msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές"
1435
1436#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1437#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1438msgid "Add styling and scripts to every page."
1439msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα."
1440
1441#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1442#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1443msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1444msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων"
1445
1446#. I18N: A configuration setting
1447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1448msgid "Add to TITLE header tag"
1449msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας"
1450
1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1453msgid "Add to the clippings cart"
1454msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής"
1455
1456#. I18N: A configuration setting
1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1458msgid "Add unique identifiers"
1459msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά"
1460
1461#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1462msgid "Add unlinked records"
1463msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών"
1464
1465#. I18N: Description of the “HTML” module
1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1467msgid "Add your own text and graphics."
1468msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών."
1469
1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1471msgid "Add/edit a journal/news entry"
1472msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων"
1473
1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1486msgid "Additional information"
1487msgstr ""
1488
1489#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386
1490#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658
1491#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
1492#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1493#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1494msgid "Address"
1495msgstr "Διεύθυνση"
1496
1497#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387
1498#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659
1499#: app/Factories/ElementFactory.php:706
1500msgid "Address line 1"
1501msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1502
1503#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388
1504#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660
1505#: app/Factories/ElementFactory.php:707
1506msgid "Address line 2"
1507msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1508
1509#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389
1510#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661
1511#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1512msgid "Address line 3"
1513msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3"
1514
1515#. I18N: Location of an LDS church temple
1516#: app/Elements/TempleCode.php:55
1517msgid "Adelaide, Australia"
1518msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία"
1519
1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1522msgid "Administrator"
1523msgstr "Διαχειριστής"
1524
1525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1526msgid "Administrator account"
1527msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή"
1528
1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1530msgid "Administrator comments on user"
1531msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη"
1532
1533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
1534msgid "Administrators"
1535msgstr "Διαχειριστές"
1536
1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1538msgctxt "Female pedigree"
1539msgid "Adopted"
1540msgstr "υιοθετημένη"
1541
1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1543msgctxt "Male pedigree"
1544msgid "Adopted"
1545msgstr "υιοθετημένος"
1546
1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1548msgctxt "Pedigree"
1549msgid "Adopted"
1550msgstr "υιοθετημένο"
1551
1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1553msgid "Adopted by both parents"
1554msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς"
1555
1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1557#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1558msgid "Adopted by father"
1559msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα"
1560
1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1562#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1563msgid "Adopted by mother"
1564msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα"
1565
1566#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1567#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1568msgid "Adopted name"
1569msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία"
1570
1571#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450
1572msgid "Adoption"
1573msgstr "Υιοθεσία"
1574
1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1576msgid "Adoption of a brother"
1577msgstr "Υιοθεσία αδελφού"
1578
1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
1580msgid "Adoption of a child"
1581msgstr "Υιοθεσία τέκνου"
1582
1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1584msgid "Adoption of a daughter"
1585msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας"
1586
1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
1590msgid "Adoption of a grandchild"
1591msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1592
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1594msgid "Adoption of a granddaughter"
1595msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1596
1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1598msgctxt "daughter’s daughter"
1599msgid "Adoption of a granddaughter"
1600msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1601
1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1603msgctxt "son’s daughter"
1604msgid "Adoption of a granddaughter"
1605msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1606
1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1608msgid "Adoption of a grandson"
1609msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1610
1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1612msgctxt "daughter’s son"
1613msgid "Adoption of a grandson"
1614msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1615
1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1617msgctxt "son’s son"
1618msgid "Adoption of a grandson"
1619msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1620
1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1622msgid "Adoption of a half-brother"
1623msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού"
1624
1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
1626msgid "Adoption of a half-sibling"
1627msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού"
1628
1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1630msgid "Adoption of a half-sister"
1631msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής"
1632
1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
1634msgid "Adoption of a sibling"
1635msgstr "Υιοθεσία αδελφιών"
1636
1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1638msgid "Adoption of a sister"
1639msgstr "Υιοθεσία αδελφής"
1640
1641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1642msgid "Adoption of a son"
1643msgstr "Υιοθεσία υιού"
1644
1645#: app/Factories/ElementFactory.php:449
1646msgid "Adoptive parents"
1647msgstr "Θετοί γονείς"
1648
1649#: app/Factories/ElementFactory.php:493
1650msgid "Adult christening"
1651msgstr "Βάπτιση ενήλικα"
1652
1653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
1654msgid "Advanced fact preferences"
1655msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους"
1656
1657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
1658msgid "Advanced name facts"
1659msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους"
1660
1661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
1662msgid "Advanced place name facts"
1663msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους"
1664
1665#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1666#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1667msgid "Advanced search"
1668msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους"
1669
1670#. I18N: Name of a country or state
1671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1672msgid "Afghanistan"
1673msgstr "Αφγανιστάν"
1674
1675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1676msgid "Africa"
1677msgstr "Αφρική"
1678
1679#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1680msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1681msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
1682
1683#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1684#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1685#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1686#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1687#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1688#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1692#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1693msgid "Age"
1694msgstr "Ηλικία"
1695
1696#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1697msgid "Age at birth of child"
1698msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου"
1699
1700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1701msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1702msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει"
1703
1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1705msgid "Age between husband and wife"
1706msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1707
1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1709msgid "Age between siblings"
1710msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών"
1711
1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1713msgid "Age between wife and husband"
1714msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1715
1716#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1717msgid "Age difference"
1718msgstr "Ηλικιακή διαφορά"
1719
1720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1722msgid "Age in year of first marriage"
1723msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου"
1724
1725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1726#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1727#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1729#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1730msgid "Age in year of marriage"
1731msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου"
1732
1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1736msgid "Age interval"
1737msgstr "Διάστημα ηλικίας"
1738
1739#. I18N: A configuration setting
1740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1741msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1742msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου"
1743
1744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1746msgid "Age related to death year"
1747msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου"
1748
1749#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415
1750#: app/Factories/ElementFactory.php:687
1751msgid "Agency"
1752msgstr "Υπηρεσία"
1753
1754#. I18N: Name of a country or state
1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1756msgid "Aland Islands"
1757msgstr "νήσοι Ώλαντ"
1758
1759#. I18N: Name of a country or state
1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1761msgid "Albania"
1762msgstr "Αλβανία"
1763
1764#. I18N: Name of a module
1765#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1766msgid "Album"
1767msgstr "Συλλογή"
1768
1769#. I18N: Location of an LDS church temple
1770#: app/Elements/TempleCode.php:57
1771msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1772msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες"
1773
1774#. I18N: Name of a country or state
1775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1776msgid "Algeria"
1777msgstr "Αλγερία"
1778
1779#: app/Factories/ElementFactory.php:453
1780msgid "Alias"
1781msgstr "Ψευδώνυμο"
1782
1783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1784msgid "Alive"
1785msgstr "Εν ζωή"
1786
1787#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1788#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1789#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1790#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1791#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1792#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1793#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1794#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1795#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1796#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1797#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1798#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1810msgid "All"
1811msgstr "ΌΛΑ"
1812
1813#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169
1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1815msgid "All facts and events"
1816msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα"
1817
1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
1819msgid "All family facts"
1820msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα"
1821
1822#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1823msgid "All fields must be completed."
1824msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν."
1825
1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
1827msgid "All individual facts"
1828msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα"
1829
1830#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1831#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1832msgid "All individuals"
1833msgstr "Όλα τα άτομα"
1834
1835#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1836#: resources/views/admin/components.phtml:28
1837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
1838msgid "All modules"
1839msgstr "Όλες οι ενότητες"
1840
1841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1843msgid "All records"
1844msgstr "Όλα τα αρχεία"
1845
1846#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1847#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1848msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1849msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML."
1850
1851#. I18N: A configuration setting
1852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1853msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1854msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM"
1855
1856#. I18N: A configuration setting
1857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1858msgid "Allow visitors to request a new user account"
1859msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη"
1860
1861#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1862#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1863#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1864#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1865#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1866#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1867#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1868msgid "Also known as"
1869msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1870
1871#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1872#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1873msgid "Alternative place name"
1874msgstr ""
1875
1876#. I18N: Name of a country or state
1877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1878msgid "American Samoa"
1879msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
1880
1881#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1882#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1883msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1884msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα."
1885
1886#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1887msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1888msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί."
1889
1890#. I18N: Description of the “Album” module
1891#: app/Module/AlbumModule.php:53
1892msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1893msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων."
1894
1895#. I18N: Description of the “Charts” module
1896#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1897msgid "An alternative way to display charts."
1898msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων."
1899
1900#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1901#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1902msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1903msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα."
1904
1905#. I18N: Description of the “Theme change” module
1906#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1907msgid "An alternative way to select a new theme."
1908msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα."
1909
1910#. I18N: Description of the “Sign in” module
1911#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1912msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1913msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση."
1914
1915#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1916#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1917msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1918msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου."
1919
1920#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1921msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1922msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία."
1923
1924#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1925#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1926msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1927msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου."
1928
1929#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1930#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1931msgid "An unexpected database error occurred."
1932msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων."
1933
1934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1935msgid "An upgrade is available."
1936msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση."
1937
1938#. I18N: Name of a module/report
1939#. I18N: Name of a module/chart
1940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1943msgid "Ancestors"
1944msgstr "Πρόγονοι"
1945
1946#: app/Factories/ElementFactory.php:454
1947msgid "Ancestors interest"
1948msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων"
1949
1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1951msgid "Ancestors of "
1952msgstr "Πρόγονοι του(ης) "
1953
1954#. I18N: %s is an individual’s name
1955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1956#, php-format
1957msgid "Ancestors of %s"
1958msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s"
1959
1960#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1961msgid "Ancestral file number"
1962msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου"
1963
1964#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1965msgid "Ancestry PID"
1966msgstr "Προγονικό PID"
1967
1968#. I18N: Location of an LDS church temple
1969#: app/Elements/TempleCode.php:58
1970msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1971msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ"
1972
1973#. I18N: Name of a country or state
1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1975msgid "Andorra"
1976msgstr "Ανδόρα"
1977
1978#. I18N: Name of a country or state
1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1980msgid "Angola"
1981msgstr "Ανγκόλα"
1982
1983#. I18N: Name of a country or state
1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1985msgid "Anguilla"
1986msgstr "Ανγκουίλα"
1987
1988#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1989#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1992#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1993#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1994msgid "Anniversary"
1995msgstr "Επέτειος"
1996
1997#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1998msgid "Anniversary calendar"
1999msgstr "Ημερολόγιο επετείων"
2000
2001#: app/Factories/ElementFactory.php:319
2002msgid "Annulment"
2003msgstr "Ακύρωση"
2004
2005#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2006msgid "Answer"
2007msgstr "Απάντηση"
2008
2009#. I18N: Name of a country or state
2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2011msgid "Antarctica"
2012msgstr "Ανταρκτική"
2013
2014#. I18N: Name of a country or state
2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2016msgid "Antigua and Barbuda"
2017msgstr "Antigua und Barbuda"
2018
2019#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2020msgid "Anyone with a user account can access this website."
2021msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
2022
2023#. I18N: Location of an LDS church temple
2024#: app/Elements/TempleCode.php:59
2025msgid "Apia, Samoa"
2026msgstr "Apia, Σαμόα"
2027
2028#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2029#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2030#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2031msgid "Apply privacy settings"
2032msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης"
2033
2034#. I18N: Label for checkbox
2035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893
2036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2037msgid "Apply these preferences to all family trees"
2038msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα"
2039
2040#. I18N: Label for checkbox
2041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
2042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2043msgid "Apply these preferences to new family trees"
2044msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα"
2045
2046#: resources/views/admin/users.phtml:35
2047msgid "Approved"
2048msgstr "Εγκρίθηκε"
2049
2050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2051msgid "Approved by administrator"
2052msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή"
2053
2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2055msgctxt "Abbreviation for April"
2056msgid "Apr"
2057msgstr "Απρ"
2058
2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2060msgctxt "GENITIVE"
2061msgid "April"
2062msgstr "Απριλίου"
2063
2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2065msgctxt "INSTRUMENTAL"
2066msgid "April"
2067msgstr "Απρίλιος"
2068
2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2070msgctxt "LOCATIVE"
2071msgid "April"
2072msgstr "Απρίλιος"
2073
2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2076#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2077msgctxt "NOMINATIVE"
2078msgid "April"
2079msgstr "Απρίλιος"
2080
2081#. I18N: The name of a colour-scheme
2082#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2083msgid "Aqua Marine"
2084msgstr "Άκουα Μαρίν"
2085
2086#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2087#, php-format
2088msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2089msgstr ""
2090
2091#: resources/views/individual-name.phtml:87
2092#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2093msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2094msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;"
2095
2096#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2097#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2098msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2099msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα."
2100
2101#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250
2102#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2103#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2104#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2105#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2106#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2107#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2108#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2109#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2110#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2111#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2112#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2113#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2114#, php-format
2115msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2116msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;"
2117
2118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2119msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2120msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;"
2121
2122#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2123msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2124msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;"
2125
2126#. I18N: Name of a country or state
2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2128msgid "Argentina"
2129msgstr "Αργεντινή"
2130
2131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2135#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2136#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2147msgctxt "font name"
2148msgid "Arial"
2149msgstr "Arial"
2150
2151#. I18N: Name of a country or state
2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2153msgid "Armenia"
2154msgstr "Αρμενία"
2155
2156#. I18N: Name of a country or state
2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2158msgid "Aruba"
2159msgstr "Αρούμπα"
2160
2161#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2162msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2163msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα."
2164
2165#. I18N: The name of a colour-scheme
2166#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2167msgid "Ash"
2168msgstr "Στάχτη"
2169
2170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2171msgid "Asia"
2172msgstr "Ασία"
2173
2174#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2175#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2176#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2177#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2178#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2179#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2180#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
2181msgid "Associate"
2182msgstr "Σχετιζόμενοι"
2183
2184#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2185msgid "Associate events with this source"
2186msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή"
2187
2188#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2189msgid "Associated events"
2190msgstr ""
2191
2192#. I18N: Location of an LDS church temple
2193#: app/Elements/TempleCode.php:61
2194msgid "Asuncion, Paraguay"
2195msgstr "Asuncion, Παραγουάη"
2196
2197#. I18N: Name of a country or state
2198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2199msgid "At sea"
2200msgstr "Στην θάλασσα"
2201
2202#. I18N: Location of an LDS church temple
2203#: app/Elements/TempleCode.php:62
2204msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2205msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ"
2206
2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2208msgid "Attendant"
2209msgstr "Ακόλουθος"
2210
2211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2212msgctxt "FEMALE"
2213msgid "Attendant"
2214msgstr "Ακόλουθος"
2215
2216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2217msgctxt "MALE"
2218msgid "Attendant"
2219msgstr "Ακόλουθος"
2220
2221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2222msgid "Attending"
2223msgstr "Παρακολούθηση"
2224
2225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2226msgctxt "FEMALE"
2227msgid "Attending"
2228msgstr "παρευρισκομένη"
2229
2230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2231msgctxt "MALE"
2232msgid "Attending"
2233msgstr "παρευρισκομένος"
2234
2235#. I18N: Type of media object
2236#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2237#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2238#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140
2239msgid "Audio"
2240msgstr "Ήχος"
2241
2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2243msgctxt "Abbreviation for August"
2244msgid "Aug"
2245msgstr "Αυγ"
2246
2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2248msgctxt "GENITIVE"
2249msgid "August"
2250msgstr "Αυγούστου"
2251
2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2253msgctxt "INSTRUMENTAL"
2254msgid "August"
2255msgstr "Αύγουστος"
2256
2257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2258msgctxt "LOCATIVE"
2259msgid "August"
2260msgstr "Αύγουστος"
2261
2262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2265msgctxt "NOMINATIVE"
2266msgid "August"
2267msgstr "Αύγουστος"
2268
2269#. I18N: Name of a country or state
2270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2271msgid "Australia"
2272msgstr "Αυστραλία"
2273
2274#. I18N: Name of a country or state
2275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2276msgid "Austria"
2277msgstr "Αυστρία"
2278
2279#: app/Factories/ElementFactory.php:681
2280#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2281#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2282msgid "Author"
2283msgstr "Συντάκτης"
2284
2285#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
2286#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2287#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
2288#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
2289#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83
2290#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2291#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83
2292#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87
2293#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2294#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:93
2295msgid "Author of last change"
2296msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής"
2297
2298#. I18N: plural noun - things that can be shared
2299#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
2301msgid "Autocomplete"
2302msgstr ""
2303
2304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2305msgid "Automatically accept changes made by this user"
2306msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη"
2307
2308#. I18N: A configuration setting
2309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2310msgid "Automatically expand notes"
2311msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων"
2312
2313#. I18N: A configuration setting
2314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2315msgid "Automatically expand sources"
2316msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών"
2317
2318#. I18N: a month in the Jewish calendar
2319#: app/Date/JewishDate.php:200
2320msgctxt "GENITIVE"
2321msgid "Av"
2322msgstr ""
2323
2324#. I18N: a month in the Jewish calendar
2325#: app/Date/JewishDate.php:304
2326msgctxt "INSTRUMENTAL"
2327msgid "Av"
2328msgstr ""
2329
2330#. I18N: a month in the Jewish calendar
2331#: app/Date/JewishDate.php:252
2332msgctxt "LOCATIVE"
2333msgid "Av"
2334msgstr ""
2335
2336#. I18N: a month in the Jewish calendar
2337#: app/Date/JewishDate.php:148
2338msgctxt "NOMINATIVE"
2339msgid "Av"
2340msgstr ""
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2344#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2345#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2346msgid "Average age"
2347msgstr "Μέσος όρος ηλικίας"
2348
2349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2355#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2356msgid "Average age at death"
2357msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου"
2358
2359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2360msgid "Average age at marriage"
2361msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο"
2362
2363#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2364msgid "Average age in century of marriage"
2365msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου"
2366
2367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2368msgid "Average age related to death century"
2369msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου"
2370
2371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2372msgid "Average number"
2373msgstr "Μέσος αριθμός"
2374
2375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2376#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2379#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2380msgid "Average number of children per family"
2381msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια"
2382
2383#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2384#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2386msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2387msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή."
2388
2389#: app/Date/JalaliDate.php:267
2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2391msgid "Azar"
2392msgstr ""
2393
2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2395#: app/Date/JalaliDate.php:141
2396msgctxt "GENITIVE"
2397msgid "Azar"
2398msgstr ""
2399
2400#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:231
2402msgctxt "INSTRUMENTAL"
2403msgid "Azar"
2404msgstr ""
2405
2406#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:186
2408msgctxt "LOCATIVE"
2409msgid "Azar"
2410msgstr ""
2411
2412#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:96
2414msgctxt "NOMINATIVE"
2415msgid "Azar"
2416msgstr ""
2417
2418#. I18N: Name of a country or state
2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2420msgid "Azerbaijan"
2421msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
2422
2423#. I18N: Name of a country or state
2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2425msgid "Azores"
2426msgstr "Αζόρες"
2427
2428#: app/Date/JalaliDate.php:269
2429msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2430msgid "Bah"
2431msgstr ""
2432
2433#. I18N: Name of a country or state
2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2435msgid "Bahamas"
2436msgstr "Μπαχάμες"
2437
2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2439#: app/Date/JalaliDate.php:145
2440msgctxt "GENITIVE"
2441msgid "Bahman"
2442msgstr ""
2443
2444#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2445#: app/Date/JalaliDate.php:235
2446msgctxt "INSTRUMENTAL"
2447msgid "Bahman"
2448msgstr ""
2449
2450#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2451#: app/Date/JalaliDate.php:190
2452msgctxt "LOCATIVE"
2453msgid "Bahman"
2454msgstr ""
2455
2456#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2457#: app/Date/JalaliDate.php:100
2458msgctxt "NOMINATIVE"
2459msgid "Bahman"
2460msgstr ""
2461
2462#. I18N: Name of a country or state
2463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2464msgid "Bahrain"
2465msgstr "Μπαχρέιν"
2466
2467#. I18N: Name of a country or state
2468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2469msgid "Bangladesh"
2470msgstr "Μπαγκλαντές"
2471
2472#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185
2473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2474msgid "Baptism"
2475msgstr "Βάπτιση"
2476
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2478msgid "Baptism of a brother"
2479msgstr "Βάπτιση αδελφού"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
2482msgid "Baptism of a child"
2483msgstr "Βάπτιση τέκνου"
2484
2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2486msgid "Baptism of a daughter"
2487msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
2488
2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
2494msgid "Baptism of a grandchild"
2495msgstr "Βάπτιση εγγονιού"
2496
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2498msgid "Baptism of a granddaughter"
2499msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2500
2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2502msgctxt "daughter’s daughter"
2503msgid "Baptism of a granddaughter"
2504msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2505
2506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2507msgctxt "son’s daughter"
2508msgid "Baptism of a granddaughter"
2509msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2510
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2512msgid "Baptism of a grandson"
2513msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2514
2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2516msgctxt "daughter’s son"
2517msgid "Baptism of a grandson"
2518msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2519
2520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2521msgctxt "son’s son"
2522msgid "Baptism of a grandson"
2523msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2524
2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2526msgid "Baptism of a half-brother"
2527msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
2528
2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
2530msgid "Baptism of a half-sibling"
2531msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
2532
2533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2534msgid "Baptism of a half-sister"
2535msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
2536
2537#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
2538msgid "Baptism of a sibling"
2539msgstr "Βάπτιση αδερφιού"
2540
2541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2542msgid "Baptism of a sister"
2543msgstr "Βάπτιση αδελφής"
2544
2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2546msgid "Baptism of a son"
2547msgstr "Βάπτιση υιού"
2548
2549#: app/Factories/ElementFactory.php:466
2550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2551msgid "Bar mitzvah"
2552msgstr "Εβραϊκή περιτομή"
2553
2554#. I18N: Name of a country or state
2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2556msgid "Barbados"
2557msgstr "Μπαρμπάντος"
2558
2559#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2560msgid "Base GEDCOM tag"
2561msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM"
2562
2563#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2565msgid "Bat mitzvah"
2566msgstr ""
2567
2568#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2569msgid "Batch update"
2570msgstr "Μαζική ενημέρωση"
2571
2572#. I18N: Location of an LDS church temple
2573#: app/Elements/TempleCode.php:73
2574msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2575msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2576
2577#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
2578msgid "Begins with"
2579msgstr "Ξεκινάει με"
2580
2581#. I18N: Name of a country or state
2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2583msgid "Belarus"
2584msgstr "Λευκορωσία"
2585
2586#. I18N: The name of a colour-scheme
2587#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2588msgid "Belgian Chocolate"
2589msgstr "Βελγική σοκολάτα"
2590
2591#. I18N: Name of a country or state
2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2593msgid "Belgium"
2594msgstr "Βέλγιο"
2595
2596#. I18N: Name of a country or state
2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2598msgid "Belize"
2599msgstr "Μπελίζ"
2600
2601#. I18N: Name of a country or state
2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2603msgid "Benin"
2604msgstr "Μπενίν"
2605
2606#. I18N: Name of a country or state
2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2608msgid "Bermuda"
2609msgstr "Βερμούδα"
2610
2611#. I18N: Location of an LDS church temple
2612#: app/Elements/TempleCode.php:191
2613msgid "Bern, Switzerland"
2614msgstr "Βέρνη, Ελβετία"
2615
2616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2617msgid "Best man"
2618msgstr "Κουμπάρος"
2619
2620#. I18N: Name of a country or state
2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2622msgid "Bhutan"
2623msgstr "Μπουτάν"
2624
2625#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2626msgid "Bibliography"
2627msgstr "Βιβλιογραφία"
2628
2629#. I18N: Location of an LDS church temple
2630#: app/Elements/TempleCode.php:64
2631msgid "Billings, Montana, United States"
2632msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2633
2634#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2635msgid "Binary data object"
2636msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων"
2637
2638#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2639msgid "Bing™ maps"
2640msgstr "Χάρτες Bing ™"
2641
2642#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2643msgid "Bing™ webmaster tools"
2644msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™"
2645
2646#. I18N: Location of an LDS church temple
2647#: app/Elements/TempleCode.php:65
2648msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2649msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2650
2651#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2652#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:213
2653#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2659#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2660#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2661#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2777msgid "Birth"
2778msgstr "Γέννηση"
2779
2780#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2781msgctxt "Female pedigree"
2782msgid "Birth"
2783msgstr "Γέννηση"
2784
2785#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2786msgctxt "Male pedigree"
2787msgid "Birth"
2788msgstr "Γέννηση"
2789
2790#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2791msgctxt "Pedigree"
2792msgid "Birth"
2793msgstr "Γέννηση"
2794
2795#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2796msgid "Birth by country"
2797msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα"
2798
2799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2800#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2801msgid "Birth date range end"
2802msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς"
2803
2804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2805#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2806msgid "Birth date range start"
2807msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από"
2808
2809#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2810msgid "Birth name"
2811msgstr "Όνομα γέννησης"
2812
2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2814msgid "Birth of a brother"
2815msgstr "Γέννηση αδελφού"
2816
2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221
2818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2819msgid "Birth of a child"
2820msgstr "Γέννηση τέκνου"
2821
2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287
2823msgid "Birth of a daughter"
2824msgstr "Γέννηση θυγατέρας"
2825
2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
2829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2830msgid "Birth of a grandchild"
2831msgstr "Γέννηση εγγονιού"
2832
2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2834msgid "Birth of a granddaughter"
2835msgstr "Γέννηση εγγονής"
2836
2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2838msgctxt "daughter’s daughter"
2839msgid "Birth of a granddaughter"
2840msgstr "Γέννηση εγγονής"
2841
2842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2843msgctxt "son’s daughter"
2844msgid "Birth of a granddaughter"
2845msgstr "Γέννηση εγγονής"
2846
2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2848msgid "Birth of a grandson"
2849msgstr "Γέννηση εγγονού"
2850
2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2852msgctxt "daughter’s son"
2853msgid "Birth of a grandson"
2854msgstr "Γέννηση εγγονού"
2855
2856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2857msgctxt "son’s son"
2858msgid "Birth of a grandson"
2859msgstr "Γέννηση εγγονού"
2860
2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2862msgid "Birth of a half-brother"
2863msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού"
2864
2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
2866msgid "Birth of a half-sibling"
2867msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού"
2868
2869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2870msgid "Birth of a half-sister"
2871msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής"
2872
2873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
2874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2875msgid "Birth of a sibling"
2876msgstr "Γέννηση αδελφιού"
2877
2878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2879msgid "Birth of a sister"
2880msgstr "Γέννηση αδελφής"
2881
2882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2883msgid "Birth of a son"
2884msgstr "Γέννηση υιού"
2885
2886#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2887msgid "Birth parents"
2888msgstr "Βιολογικοί γονείς"
2889
2890#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2891msgid "Birth places"
2892msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων"
2893
2894#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2895msgid "Birthplace contains"
2896msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει"
2897
2898#. I18N: Name of a module/report
2899#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2900#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2903msgid "Births"
2904msgstr "Γεννήσεις"
2905
2906#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2907#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2908msgid "Births by century"
2909msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα"
2910
2911#. I18N: Location of an LDS church temple
2912#: app/Elements/TempleCode.php:66
2913msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2914msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2915
2916#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2917msgid "Blessing"
2918msgstr "Ευχολόγια"
2919
2920#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88
2921#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2922msgid "Block"
2923msgstr "Τμήμα"
2924
2925#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
2927#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2928#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2929msgid "Blocks"
2930msgstr "Τμήματα"
2931
2932#. I18N: The name of a colour-scheme
2933#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2934msgid "Blue Lagoon"
2935msgstr "Γαλάζια Λίμνη"
2936
2937#. I18N: The name of a colour-scheme
2938#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2939msgid "Blue Marine"
2940msgstr "Μπλε Θάλασσα"
2941
2942#. I18N: Location of an LDS church temple
2943#: app/Elements/TempleCode.php:67
2944msgid "Bogota, Colombia"
2945msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία"
2946
2947#. I18N: Location of an LDS church temple
2948#: app/Elements/TempleCode.php:68
2949msgid "Boise, Idaho, United States"
2950msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
2951
2952#. I18N: Name of a country or state
2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2954msgid "Bolivia"
2955msgstr "Βολιβία"
2956
2957#. I18N: Type of media object
2958#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2959msgid "Book"
2960msgstr "Βιβλίο"
2961
2962#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2963#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2964msgid "Born in the covenant"
2965msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη"
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2969msgid "Bosnia and Herzegovina"
2970msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2971
2972#. I18N: Location of an LDS church temple
2973#: app/Elements/TempleCode.php:69
2974msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2975msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες"
2976
2977#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2978msgid "Both alive"
2979msgstr "Και οι δύο εν ζωή"
2980
2981#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2982msgid "Both dead"
2983msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν"
2984
2985#. I18N: Name of a country or state
2986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2987msgid "Botswana"
2988msgstr "Μποτσουάνα"
2989
2990#. I18N: Location of an LDS church temple
2991#: app/Elements/TempleCode.php:70
2992msgid "Bountiful, Utah, United States"
2993msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2994
2995#. I18N: Name of a country or state
2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2997msgid "Bouvet Island"
2998msgstr "Bouvetinsel"
2999
3000#. I18N: Name of a module/list
3001#. I18N: Branches of a family tree
3002#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3003msgid "Branches"
3004msgstr "Κλάδοι"
3005
3006#. I18N: %s is a surname
3007#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3008#, php-format
3009msgid "Branches of the %s family"
3010msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s"
3011
3012#. I18N: Name of a country or state
3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3014msgid "Brazil"
3015msgstr "Βραζιλία"
3016
3017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3018msgid "Bridesmaid"
3019msgstr "Παράνυμφος"
3020
3021#. I18N: Location of an LDS church temple
3022#: app/Elements/TempleCode.php:71
3023msgid "Brigham City, Utah, United States"
3024msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
3025
3026#. I18N: Location of an LDS church temple
3027#: app/Elements/TempleCode.php:72
3028msgid "Brisbane, Australia"
3029msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία"
3030
3031#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3032msgid "Brit milah"
3033msgstr ""
3034
3035#. I18N: Name of a country or state
3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3037msgid "British Indian Ocean Territory"
3038msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
3039
3040#. I18N: Name of a country or state
3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3042msgid "British Virgin Islands"
3043msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι"
3044
3045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3047msgid "Brother"
3048msgstr "Αδελφός"
3049
3050#. I18N: a month in the French republican calendar
3051#: app/Date/FrenchDate.php:137
3052msgctxt "GENITIVE"
3053msgid "Brumaire"
3054msgstr ""
3055
3056#. I18N: a month in the French republican calendar
3057#: app/Date/FrenchDate.php:231
3058msgctxt "INSTRUMENTAL"
3059msgid "Brumaire"
3060msgstr ""
3061
3062#. I18N: a month in the French republican calendar
3063#: app/Date/FrenchDate.php:184
3064msgctxt "LOCATIVE"
3065msgid "Brumaire"
3066msgstr ""
3067
3068#. I18N: a month in the French republican calendar
3069#: app/Date/FrenchDate.php:89
3070msgctxt "NOMINATIVE"
3071msgid "Brumaire"
3072msgstr ""
3073
3074#. I18N: Name of a country or state
3075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3076msgid "Brunei Darussalam"
3077msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ"
3078
3079#. I18N: Location of an LDS church temple
3080#: app/Elements/TempleCode.php:63
3081msgid "Buenos Aires, Argentina"
3082msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή"
3083
3084#. I18N: Name of a country or state
3085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3086msgid "Bulgaria"
3087msgstr "Βουλγαρία"
3088
3089#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197
3090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3094msgid "Burial"
3095msgstr "Ταφή"
3096
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3098msgid "Burial of a brother"
3099msgstr "Ταφή αδελφού"
3100
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
3102msgid "Burial of a child"
3103msgstr "Ταφή τέκνου"
3104
3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3106msgid "Burial of a daughter"
3107msgstr "Ταφή θυγατέρας"
3108
3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3110msgid "Burial of a father"
3111msgstr "Ταφή πατέρα"
3112
3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3116msgid "Burial of a grandchild"
3117msgstr "Ταφή εγγονιού"
3118
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3120msgid "Burial of a granddaughter"
3121msgstr "Ταφή εγγονής"
3122
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3124msgctxt "daughter’s daughter"
3125msgid "Burial of a granddaughter"
3126msgstr "Ταφή εγγονής"
3127
3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3129msgctxt "son’s daughter"
3130msgid "Burial of a granddaughter"
3131msgstr "Ταφή εγγονής"
3132
3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3134msgid "Burial of a grandfather"
3135msgstr "Ταφή παππού"
3136
3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3138msgid "Burial of a grandmother"
3139msgstr "Ταφή γιαγίας"
3140
3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3144msgid "Burial of a grandparent"
3145msgstr "Ταφη παππούδων"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3148msgid "Burial of a grandson"
3149msgstr "Ταφή εγγονού"
3150
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3152msgctxt "daughter’s son"
3153msgid "Burial of a grandson"
3154msgstr "Ταφή εγγονού"
3155
3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3157msgctxt "son’s son"
3158msgid "Burial of a grandson"
3159msgstr "Ταφή εγγονού"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3162msgid "Burial of a half-brother"
3163msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού"
3164
3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3166msgid "Burial of a half-sibling"
3167msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού"
3168
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3170msgid "Burial of a half-sister"
3171msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3174msgid "Burial of a husband"
3175msgstr "Ταφή σύζυγου"
3176
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3178msgid "Burial of a maternal grandfather"
3179msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού"
3180
3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3182msgid "Burial of a maternal grandmother"
3183msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς"
3184
3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3186msgid "Burial of a mother"
3187msgstr "Ταφή μητέρας"
3188
3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3190msgid "Burial of a parent"
3191msgstr "Ταφή ενός γονέα"
3192
3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3194msgid "Burial of a paternal grandfather"
3195msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού"
3196
3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3198msgid "Burial of a paternal grandmother"
3199msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς"
3200
3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3202msgid "Burial of a sibling"
3203msgstr "Ταφή αδερφιού"
3204
3205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3206msgid "Burial of a sister"
3207msgstr "Ταφή μιας αδελφής"
3208
3209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3210msgid "Burial of a son"
3211msgstr "Ταφή ενός γιού"
3212
3213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203
3214msgid "Burial of a spouse"
3215msgstr "Ταφή συζύγου"
3216
3217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3218msgid "Burial of a wife"
3219msgstr "Ταφή μιας συζύγου"
3220
3221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3222msgid "Burial place contains"
3223msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει"
3224
3225#. I18N: Name of a module/report
3226#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3227#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3229msgid "Burials"
3230msgstr "Ταφές"
3231
3232#. I18N: Name of a country or state
3233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3234msgid "Burkina Faso"
3235msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
3236
3237#. I18N: Name of a country or state
3238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3239msgid "Burundi"
3240msgstr "Μπουρούντι"
3241
3242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3243msgid "Buyer"
3244msgstr "Αγοραστής"
3245
3246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3247msgctxt "FEMALE"
3248msgid "Buyer"
3249msgstr "Αγοραστής"
3250
3251#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3252msgctxt "MALE"
3253msgid "Buyer"
3254msgstr "Αγοραστής"
3255
3256#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3258msgid "By default, SMTP works on port 25."
3259msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25."
3260
3261#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3262#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3263msgid "CKEditor™"
3264msgstr "CKEditor™"
3265
3266#. I18N: Name of a module.
3267#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3268msgid "CSS and JS"
3269msgstr "CSS και JS"
3270
3271#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3273msgid "Calculating…"
3274msgstr "Υπολογισμός…"
3275
3276#. I18N: Name of a module
3277#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3278#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3279msgid "Calendar"
3280msgstr "Ημερολόγιο"
3281
3282#. I18N: A configuration setting
3283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3286msgid "Calendar conversion"
3287msgstr "Μετατροπή ημερολογίου"
3288
3289#. I18N: Location of an LDS church temple
3290#: app/Elements/TempleCode.php:74
3291msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3292msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3293
3294#: app/Factories/ElementFactory.php:698
3295#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3296msgid "Call number"
3297msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο"
3298
3299#. I18N: Name of a country or state
3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3301msgid "Cambodia"
3302msgstr "Kambodscha"
3303
3304#. I18N: Name of a country or state
3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3306msgid "Cameroon"
3307msgstr "Καμερούν"
3308
3309#. I18N: Location of an LDS church temple
3310#: app/Elements/TempleCode.php:75
3311msgid "Campinas, Brazil"
3312msgstr "Campinas, Βραζιλία"
3313
3314#. I18N: Name of a country or state
3315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3316msgid "Canada"
3317msgstr "Καναδάς"
3318
3319#. I18N: Name of a country or state
3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3321msgid "Cape Verde"
3322msgstr "Kap Verde"
3323
3324#. I18N: Location of an LDS church temple
3325#: app/Elements/TempleCode.php:76
3326msgid "Caracas, Venezuela"
3327msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα"
3328
3329#. I18N: Type of media object
3330#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3331msgid "Card"
3332msgstr "Κάρτα"
3333
3334#. I18N: Location of an LDS church temple
3335#: app/Elements/TempleCode.php:56
3336msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3337msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3338
3339#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3340msgid "Case insensitive"
3341msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
3342
3343#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3344msgid "Caste"
3345msgstr "Κοινωνική τάξη"
3346
3347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3348msgid "Categories"
3349msgstr "Κατηγορίες"
3350
3351#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3352msgid "Category"
3353msgstr "Κατηγορία"
3354
3355#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416
3356msgid "Cause"
3357msgstr "Αιτία"
3358
3359#: app/Factories/ElementFactory.php:507
3360#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3361msgid "Cause of death"
3362msgstr "Αιτία θανάτου"
3363
3364#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3365#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3366#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3367msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3368msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή."
3369
3370#. I18N: Name of a country or state
3371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3372msgid "Cayman Islands"
3373msgstr "νήσοι Κεϊμαν"
3374
3375#. I18N: Location of an LDS church temple
3376#: app/Elements/TempleCode.php:77
3377msgid "Cebu City, Philippines"
3378msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες"
3379
3380#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
3381msgid "Cemetery"
3382msgstr "Νεκροταφείο"
3383
3384#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:483
3385msgid "Census"
3386msgstr "Απογραφή"
3387
3388#. I18N: Name of a module
3389#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3390msgid "Census assistant"
3391msgstr "Βοηθός απογραφής"
3392
3393#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3394#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3395msgid "Census date"
3396msgstr "Ημ/νία απογραφής"
3397
3398#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3399msgid "Census date and place"
3400msgstr ""
3401
3402#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3403msgid "Census place"
3404msgstr "Τοποθεσία απογραφής"
3405
3406#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3407msgid "Census transcript"
3408msgstr "Έκθεση απογραφής"
3409
3410#. I18N: Name of a country or state
3411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3412msgid "Central African Republic"
3413msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"
3414
3415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3416#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3417#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3418#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3419#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3420#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3421#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3422#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3423#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3424#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3425#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3426#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3427#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3428#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3429#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3430#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3431#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3432#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3433#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3434msgid "Century"
3435msgstr "Αιώνας"
3436
3437#. I18N: Type of media object
3438#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3439msgid "Certificate"
3440msgstr "Πιστοποιητικό"
3441
3442#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3443#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3444msgid "Certificate number"
3445msgstr ""
3446
3447#. I18N: Name of a country or state
3448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3449msgid "Chad"
3450msgstr "Τσάντ"
3451
3452#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3453#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3454msgid "Change family members"
3455msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας"
3456
3457#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3458msgid "Change the “Home page” blocks"
3459msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\""
3460
3461#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3462msgid "Change the “My page” blocks"
3463msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\""
3464
3465#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3466#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3467#, php-format
3468msgid "Changed by %1$s"
3469msgstr "Άλλαξε από  %1$s"
3470
3471#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3472#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3473#, php-format
3474msgid "Changed on %1$s"
3475msgstr "Άλλαξε στις %1$s"
3476
3477#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3478#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3479#, php-format
3480msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3481msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s"
3482
3483#. I18N: Name of a module/report
3484#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3486#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3487#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3488#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3489#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3490msgid "Changes"
3491msgstr "Αλλαγές"
3492
3493#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3494#, php-format
3495msgid "Changes in the last %s day"
3496msgid_plural "Changes in the last %s days"
3497msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα"
3498msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες"
3499
3500#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3501#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3502msgid "Changes log"
3503msgstr "Αρχείο αλλαγών"
3504
3505#: app/Factories/ElementFactory.php:370
3506msgid "Character set"
3507msgstr "Σετ χαρακτήρων"
3508
3509#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3510#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3511msgid "Chart"
3512msgstr "Διάγραμμα"
3513
3514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:434
3515msgid "Chart preferences"
3516msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος"
3517
3518#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3522msgid "Chart type"
3523msgstr "Τύπος διαγράμματος"
3524
3525#. I18N: Name of a module/block
3526#. I18N: Name of a module
3527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3528#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3529#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
3531#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3532#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3534msgid "Charts"
3535msgstr "Διαγράμματα"
3536
3537#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3538#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3539msgid "Check for errors"
3540msgstr "Έλεγχος για σφάλματα"
3541
3542#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3543msgid "Check for pending changes…"
3544msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…"
3545
3546#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3547msgid "Checking server capacity"
3548msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος"
3549
3550#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3551msgid "Checking server configuration"
3552msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή"
3553
3554#. I18N: Location of an LDS church temple
3555#: app/Elements/TempleCode.php:78
3556msgid "Chicago, Illinois, United States"
3557msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες"
3558
3559#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246
3560#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3561#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3562#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3563msgid "Child"
3564msgstr "Τέκνο"
3565
3566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3568msgid "Child of "
3569msgstr "Τέκνο του "
3570
3571#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3572#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3573#, php-format
3574msgid "Child of %s"
3575msgstr "Τέκνο των %s"
3576
3577#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:243
3578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3580#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3582#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3583#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3586msgid "Children"
3587msgstr "Τέκνα"
3588
3589#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3590msgid "Children in family"
3591msgstr "Τέκνα στην οικογένεια"
3592
3593#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3595msgid "Children of "
3596msgstr "τέκνα του "
3597
3598#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3599#: app/SurnameTradition.php:99
3600msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3601msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο."
3602
3603#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3604#: app/SurnameTradition.php:93
3605msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3606msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα."
3607
3608#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3609#: app/SurnameTradition.php:96
3610msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3611msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα."
3612
3613#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3614#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3615#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3616#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3617#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3618#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3619msgid "Children take their father’s surname."
3620msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους."
3621
3622#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3623#: app/SurnameTradition.php:90
3624msgid "Children take their mother’s surname."
3625msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους."
3626
3627#. I18N: Name of a country or state
3628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3629msgid "Chile"
3630msgstr "Χιλή"
3631
3632#. I18N: Name of a country or state
3633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3634msgid "China"
3635msgstr "Κίνα"
3636
3637#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3638msgid "Choose a report to run"
3639msgstr "Επιλογή αναφοράς"
3640
3641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3644msgid "Choose relatives"
3645msgstr "Επιλογή συγγενών"
3646
3647#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3648msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3649msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω"
3650
3651#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3656msgid "Christening"
3657msgstr "Βάπτιση"
3658
3659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3660msgid "Christening of a brother"
3661msgstr "Βάφτιση αδελφού"
3662
3663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3664msgid "Christening of a child"
3665msgstr "Βάφτιση τέκνου"
3666
3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3668msgid "Christening of a daughter"
3669msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
3670
3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3674msgid "Christening of a grandchild"
3675msgstr "Βάφτιση εγγονιού"
3676
3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3678msgid "Christening of a granddaughter"
3679msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3680
3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3682msgctxt "daughter’s daughter"
3683msgid "Christening of a granddaughter"
3684msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3685
3686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3687msgctxt "son’s daughter"
3688msgid "Christening of a granddaughter"
3689msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3690
3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3692msgid "Christening of a grandson"
3693msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3694
3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3696msgctxt "daughter’s son"
3697msgid "Christening of a grandson"
3698msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3699
3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3701msgctxt "son’s son"
3702msgid "Christening of a grandson"
3703msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3704
3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3706msgid "Christening of a half-brother"
3707msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
3708
3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3710msgid "Christening of a half-sibling"
3711msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
3712
3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3714msgid "Christening of a half-sister"
3715msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
3716
3717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
3718msgid "Christening of a sibling"
3719msgstr "Βάφτιση αδερφιού"
3720
3721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3722msgid "Christening of a sister"
3723msgstr "Βάπτιση αδελφής"
3724
3725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3726msgid "Christening of a son"
3727msgstr "Βάπτιση γιου"
3728
3729#. I18N: Name of a country or state
3730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3731msgid "Christmas Island"
3732msgstr "νήσος Χριστουγέννων"
3733
3734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3735msgid "Circumciser"
3736msgstr "Διενεργών περιτομές"
3737
3738#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3739msgid "Citation"
3740msgstr "Αναφορά"
3741
3742#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365
3743#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609
3744#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
3745#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3747#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
3748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3752msgid "Citation details"
3753msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς"
3754
3755#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3756msgid "Citizenship"
3757msgstr "Υπηκοότητα"
3758
3759#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390
3760#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662
3761#: app/Factories/ElementFactory.php:709
3762msgid "City"
3763msgstr "Πόλη"
3764
3765#. I18N: Location of an LDS church temple
3766#: app/Elements/TempleCode.php:79
3767msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3768msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό"
3769
3770#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3772msgid "Civil marriage"
3773msgstr "Πολιτικός γάμος"
3774
3775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3776msgid "Civil registrar"
3777msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3778
3779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3780msgctxt "FEMALE"
3781msgid "Civil registrar"
3782msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3783
3784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3785msgctxt "MALE"
3786msgid "Civil registrar"
3787msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3788
3789#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243
3791msgid "Clean up data folder"
3792msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων"
3793
3794#. I18N: Name of a module
3795#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3796msgid "Clippings cart"
3797msgstr "Καλάθι αποκομμάτων"
3798
3799#. I18N: Type of media object
3800#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3801msgid "Coat of arms"
3802msgstr "Θυρεός"
3803
3804#. I18N: Location of an LDS church temple
3805#: app/Elements/TempleCode.php:80
3806msgid "Cochabamba, Bolivia"
3807msgstr "Cochabamba, Βολιβία"
3808
3809#. I18N: Name of a country or state
3810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3811msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3812msgstr "Kokosinseln"
3813
3814#. I18N: The name of a colour-scheme
3815#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3816msgid "Coffee and Cream"
3817msgstr "Καφές και κρέμα"
3818
3819#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3820msgid "Cohabitation"
3821msgstr ""
3822
3823#. I18N: The name of a colour-scheme
3824#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3825msgid "Cold Day"
3826msgstr "Κρύα μέρα"
3827
3828#. I18N: Name of a country or state
3829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3830msgid "Colombia"
3831msgstr "Κολομβία"
3832
3833#. I18N: Location of an LDS church temple
3834#: app/Elements/TempleCode.php:81
3835msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3836msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό"
3837
3838#. I18N: Location of an LDS church temple
3839#: app/Elements/TempleCode.php:86
3840msgid "Columbia River, Washington, United States"
3841msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
3842
3843#. I18N: Location of an LDS church temple
3844#: app/Elements/TempleCode.php:82
3845msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3846msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
3847
3848#. I18N: Location of an LDS church temple
3849#: app/Elements/TempleCode.php:83
3850msgid "Columbus, Ohio, United States"
3851msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες"
3852
3853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3855#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63
3856#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
3857msgid "Comment"
3858msgstr "Σχόλιο"
3859
3860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3862#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3863#: resources/views/register-page.phtml:85
3864msgid "Comments"
3865msgstr "Σχόλια"
3866
3867#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3868msgid "Common law marriage"
3869msgstr "Γάμος κοινού δικαίου"
3870
3871#. I18N: Description of the “Messages” module
3872#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3873msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3874msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα."
3875
3876#. I18N: Name of a country or state
3877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3878msgid "Comoros"
3879msgstr "Komoren"
3880
3881#. I18N: Name of a module/chart
3882#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3883msgid "Compact tree"
3884msgstr "Σύμπτυξη δέντρου"
3885
3886#. I18N: %s is an individual’s name
3887#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3888#, php-format
3889msgid "Compact tree of %s"
3890msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s"
3891
3892#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3893msgid "Comparison"
3894msgstr "Σύγκριση"
3895
3896#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3897#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3898#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3899#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3900#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3901msgid "Completed before 1970; date not available"
3902msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη"
3903
3904#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3905#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3906#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3907#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3908msgid "Completed; date unknown"
3909msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία"
3910
3911#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3912msgid "Completion date"
3913msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης"
3914
3915#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3916#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3917msgid "Compress the GEDCOM file"
3918msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM"
3919
3920#: app/Factories/ElementFactory.php:494
3921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3922msgid "Confirmation"
3923msgstr "Χρίσμα"
3924
3925#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3926msgid "Connection to database server"
3927msgstr "Σύνδεση στον database server"
3928
3929#. I18N: Name of a module
3930#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3932msgid "Contact information"
3933msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
3934
3935#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3936msgid "Contact method"
3937msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας"
3938
3939#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
3940msgid "Contains"
3941msgstr "Περιέχει"
3942
3943#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3944#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3945#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3946msgid "Content"
3947msgstr "Περιεχόμενο"
3948
3949#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3950#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3951#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3952#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3954#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3955#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3956#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3957#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3958#: resources/views/admin/components.phtml:28
3959#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3960#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3961#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3962#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3963#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3964#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3965#: resources/views/admin/media.phtml:21
3966#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3967#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3968#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3969#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3970#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3972#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3973#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3974#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3975#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3976#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3978#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3979#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3982#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3983#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3984#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3985#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3986#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3987#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3988#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3990#: resources/views/admin/users.phtml:15
3991#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3992#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3993#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3994#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3995#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3996#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3997#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3998#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3999#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4000#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4001#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4002#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4003#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4004#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4005#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4006#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4007#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4008msgid "Control panel"
4009msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
4010
4011#. I18N: Name of a module
4012#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4013msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4014msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1"
4015
4016#. I18N: Name of a module
4017#: app/Module/FixNameTags.php:83
4018msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4019msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1"
4020
4021#. I18N: Name of a module
4022#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4023msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4024msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1"
4025
4026#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4027#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4028#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4029msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4030msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1"
4031
4032#. I18N: Label for option
4033#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4034msgid "Convert to"
4035msgstr "Μετατροπή σε"
4036
4037#. I18N: Name of a country or state
4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4039msgid "Cook Islands"
4040msgstr "νήσοι Κούκ"
4041
4042#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4043msgid "Cookies"
4044msgstr "Cookies"
4045
4046#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427
4047#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4048msgid "Coordinates"
4049msgstr "Συντεταγμένες"
4050
4051#. I18N: Location of an LDS church temple
4052#: app/Elements/TempleCode.php:84
4053msgid "Copenhagen, Denmark"
4054msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία"
4055
4056#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4057#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4058#: resources/views/individual-name.phtml:81
4059#: resources/views/individual-name.phtml:83
4060#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4061msgid "Copy"
4062msgstr "Αντιγραφή"
4063
4064#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4065#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4066#, php-format
4067msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4068msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s."
4069
4070#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4071msgid "Copy files…"
4072msgstr "Αντιγραφή αρχείων…"
4073
4074#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4075msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4076msgstr ""
4077
4078#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399
4079msgid "Copyright"
4080msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
4081
4082#. I18N: Location of an LDS church temple
4083#: app/Elements/TempleCode.php:85
4084msgid "Cordoba, Argentina"
4085msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή"
4086
4087#: app/Factories/ElementFactory.php:385
4088msgid "Corporation"
4089msgstr "Εταιρεία"
4090
4091#. I18N: Description of a “Data fix” module
4092#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4093msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4094msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας."
4095
4096#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4097msgid "Correspondence"
4098msgstr "Αλληλογραφία"
4099
4100#. I18N: Name of a country or state
4101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4102msgid "Costa Rica"
4103msgstr "Κόστα Ρίκα"
4104
4105#. I18N: Name of a country or state
4106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4107msgid "Cote d’Ivoire"
4108msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
4109
4110#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4111msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4112msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες."
4113
4114#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4115msgid "Count"
4116msgstr "Μέτρηση"
4117
4118#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4119#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4120msgid "Count the visits to each page"
4121msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα"
4122
4123#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391
4124#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663
4125#: app/Factories/ElementFactory.php:710
4126#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4127msgid "Country"
4128msgstr "Χώρα"
4129
4130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246
4131msgid "Create"
4132msgstr "Δημιουργία"
4133
4134#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
4136msgid "Create a family tree"
4137msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου"
4138
4139#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4140#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4141msgid "Create a location"
4142msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία"
4143
4144#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4145#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4146#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4147msgid "Create a media object"
4148msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου"
4149
4150#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4151#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4152msgid "Create a repository"
4153msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου"
4154
4155#: app/Elements/XrefNote.php:61
4156#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4157msgid "Create a shared note"
4158msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση"
4159
4160#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4161msgid "Create a shared note using the census assistant"
4162msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό"
4163
4164#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4165msgid "Create a source"
4166msgstr "Δημιουργία νέας πηγής"
4167
4168#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4169#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4170msgid "Create a submission"
4171msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή"
4172
4173#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4174#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4175msgid "Create a submitter"
4176msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα"
4177
4178#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4179msgid "Create a temporary folder…"
4180msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…"
4181
4182#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4183msgid "Create a unique filename"
4184msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου"
4185
4186#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:68
4187msgid "Create an individual"
4188msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου"
4189
4190#. I18N: %s is a link/URL
4191#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4192#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4193#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4194#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4195#, php-format
4196msgid "Create maps using %s."
4197msgstr ""
4198
4199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4200msgid "Create your own chart"
4201msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος"
4202
4203#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4204msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4205msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων."
4206
4207#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4208#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4209#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4210#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4211#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4212#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4213#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4214msgid "Creation date"
4215msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
4216
4217#: app/Factories/ElementFactory.php:503
4218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4224msgid "Cremation"
4225msgstr "Αποτέφρωση"
4226
4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4228msgid "Cremation of a brother"
4229msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού"
4230
4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
4232msgid "Cremation of a child"
4233msgstr "Αποτέφρωση τέκνου"
4234
4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4236msgid "Cremation of a daughter"
4237msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης"
4238
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4240msgid "Cremation of a father"
4241msgstr "Αποτέφρωση πατέρα"
4242
4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4244msgid "Cremation of a grandchild"
4245msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού"
4246
4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4248msgid "Cremation of a granddaughter"
4249msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4250
4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4252msgctxt "daughter’s daughter"
4253msgid "Cremation of a granddaughter"
4254msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4255
4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4257msgctxt "son’s daughter"
4258msgid "Cremation of a granddaughter"
4259msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4260
4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4262msgid "Cremation of a grandfather"
4263msgstr "Αποτέφρωση παππού"
4264
4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4266msgid "Cremation of a grandmother"
4267msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς"
4268
4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4272msgid "Cremation of a grandparent"
4273msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς"
4274
4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4276msgid "Cremation of a grandson"
4277msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4278
4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4280msgctxt "daughter’s son"
4281msgid "Cremation of a grandson"
4282msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4283
4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4285msgctxt "son’s son"
4286msgid "Cremation of a grandson"
4287msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4288
4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4290msgid "Cremation of a half-brother"
4291msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού"
4292
4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4294msgid "Cremation of a half-sibling"
4295msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού"
4296
4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4298msgid "Cremation of a half-sister"
4299msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής"
4300
4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4302msgid "Cremation of a husband"
4303msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου"
4304
4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4306msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4307msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού"
4308
4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4310msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4311msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς"
4312
4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4314msgid "Cremation of a mother"
4315msgstr "Αποτέφρωση μητέρας"
4316
4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4318msgid "Cremation of a parent"
4319msgstr "Αποτέφρωση γονέα"
4320
4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4322msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4323msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού"
4324
4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4326msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4327msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς"
4328
4329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4330msgid "Cremation of a sibling"
4331msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού"
4332
4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4334msgid "Cremation of a sister"
4335msgstr "Αποτέφρωση αδελφής"
4336
4337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4338msgid "Cremation of a son"
4339msgstr "Αποτέφρωση υιού"
4340
4341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208
4342msgid "Cremation of a spouse"
4343msgstr "Αποτέφρωση συζύγου"
4344
4345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4346msgid "Cremation of a wife"
4347msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου"
4348
4349#. I18N: Name of a country or state
4350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4351msgid "Croatia"
4352msgstr "Κροατία"
4353
4354#. I18N: Name of a country or state
4355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4356msgid "Cuba"
4357msgstr "Κούβα"
4358
4359#. I18N: Location of an LDS church temple
4360#: app/Elements/TempleCode.php:87
4361msgid "Curitiba, Brazil"
4362msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία"
4363
4364#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4365msgid "Custom"
4366msgstr "Εξατομίκευση"
4367
4368#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4369msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4370msgstr ""
4371
4372#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4373msgid "Custom GEDCOM tag"
4374msgstr ""
4375
4376#. I18N: Name of a module
4377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4378#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4380#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4381msgid "Custom GEDCOM tags"
4382msgstr ""
4383
4384#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4385#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40
4386msgid "Custom event"
4387msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν"
4388
4389#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4390msgid "Custom fact"
4391msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός"
4392
4393#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4394msgid "Custom module"
4395msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα"
4396
4397#. I18N: A configuration setting
4398#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4399msgid "Custom welcome text"
4400msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη"
4401
4402#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4403msgid "Customize this page"
4404msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας"
4405
4406#. I18N: Name of a country or state
4407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4408msgid "Cyprus"
4409msgstr "Κύπρος"
4410
4411#. I18N: Name of a country or state
4412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4413msgid "Czech Republic"
4414msgstr "Τσεχική Δημοκρατία"
4415
4416#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4418msgid "DKIM digital signature"
4419msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM"
4420
4421#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4422#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4423msgid "DNA markers"
4424msgstr "Δείκτες DNA"
4425
4426#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4427#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4428#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4429msgid "Daitch-Mokotoff"
4430msgstr "Daitch-Mokotoff"
4431
4432#. I18N: Location of an LDS church temple
4433#: app/Elements/TempleCode.php:88
4434msgid "Dallas, Texas, United States"
4435msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
4436
4437#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358
4438#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602
4439#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
4440#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4441#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4442#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60
4443#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
4444#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4445msgid "Data"
4446msgstr "Δεδομένα"
4447
4448#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4449msgid "Data controller"
4450msgstr "Ελεγκτής δεδομένων"
4451
4452#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4453#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4454msgid "Data fix"
4455msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων"
4456
4457#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4458#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4459#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
4462#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4463#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4464msgid "Data fixes"
4465msgstr "Διορθώσεις δεδομένων"
4466
4467#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4468msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4469msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν."
4470
4471#. I18N: A configuration setting
4472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4473msgid "Data folder"
4474msgstr "Κατάλογος δεδομένων"
4475
4476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4480msgid "Database connection"
4481msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων"
4482
4483#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89
4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4488msgid "Database name"
4489msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων"
4490
4491#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90
4492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4495msgid "Database password"
4496msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων"
4497
4498#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4499msgid "Database type"
4500msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων"
4501
4502#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92
4503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4506msgid "Database user account"
4507msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων"
4508
4509#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352
4510#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400
4511#: app/Factories/ElementFactory.php:417
4512#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4513#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4514#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4515#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4516#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4517#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4518#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4519#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4520#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4521#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4522#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4527#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4530#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4531#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4532msgid "Date"
4533msgstr "Ημερομηνία"
4534
4535#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4536msgid "Date differences"
4537msgstr "Ημ/νιακές διαφορές"
4538
4539#: app/Factories/ElementFactory.php:458
4540msgid "Date of LDS baptism"
4541msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS"
4542
4543#: app/Factories/ElementFactory.php:595
4544msgid "Date of LDS child sealing"
4545msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS"
4546
4547#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4548msgid "Date of LDS confirmation"
4549msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS"
4550
4551#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4552msgid "Date of LDS endowment"
4553msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS"
4554
4555#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
4556msgid "Date of LDS spouse sealing"
4557msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS"
4558
4559#: app/Factories/ElementFactory.php:448
4560msgid "Date of adoption"
4561msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας"
4562
4563#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4565msgid "Date of baptism"
4566msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος"
4567
4568#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4570msgid "Date of bar mitzvah"
4571msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah"
4572
4573#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4575msgid "Date of bat mitzvah"
4576msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah"
4577
4578#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4583msgid "Date of birth"
4584msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
4585
4586#: app/Factories/ElementFactory.php:477
4587msgid "Date of blessing"
4588msgstr "Ημερομηνία ευλογίας"
4589
4590#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4591msgid "Date of brit milah"
4592msgstr "Ημερομηνία brit milah"
4593
4594#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4596msgid "Date of burial"
4597msgstr "Ημερομηνία ταφής"
4598
4599#: app/Factories/ElementFactory.php:490
4600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4601msgid "Date of christening"
4602msgstr "Ημερομηνία βάπτισης"
4603
4604#: app/Factories/ElementFactory.php:495
4605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4606msgid "Date of confirmation"
4607msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης"
4608
4609#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4610msgid "Date of cremation"
4611msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης"
4612
4613#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4617msgid "Date of death"
4618msgstr "Ημ/νία θανάτου"
4619
4620#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221
4621msgid "Date of divorce"
4622msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου"
4623
4624#: app/Factories/ElementFactory.php:515
4625msgid "Date of emigration"
4626msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4627
4628#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4630msgid "Date of engagement"
4631msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων"
4632
4633#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359
4634#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603
4635#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
4636#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4637#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4638#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
4639msgid "Date of entry in original source"
4640msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή"
4641
4642#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4643msgid "Date of event"
4644msgstr "Ημερομηνία συμβάντος"
4645
4646#: app/Factories/ElementFactory.php:534
4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4648msgid "Date of first communion"
4649msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας"
4650
4651#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4652msgid "Date of immigration"
4653msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4654
4655#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487
4656#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636
4657#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683
4658#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730
4659#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4660msgid "Date of last change"
4661msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής"
4662
4663#: app/Factories/ElementFactory.php:339
4664#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
4665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4667msgid "Date of marriage"
4668msgstr "Ημ/νία γάμου"
4669
4670#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4672msgid "Date of marriage banns"
4673msgstr "Ημερομηνία γάμου"
4674
4675#: app/Factories/ElementFactory.php:568
4676msgid "Date of naturalization"
4677msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης"
4678
4679#: app/Factories/ElementFactory.php:578
4680msgid "Date of ordination"
4681msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας"
4682
4683#: app/Factories/ElementFactory.php:586
4684msgid "Date of residence"
4685msgstr "Ημερομηνία διαμονής"
4686
4687#: resources/views/help/date.phtml:104
4688msgid "Date period"
4689msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος"
4690
4691#: resources/views/help/date.phtml:97
4692msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4693msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο."
4694
4695#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66
4696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4697msgid "Date range"
4698msgstr "Εύρος ημ/νίας"
4699
4700#: resources/views/help/date.phtml:59
4701msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4702msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους."
4703
4704#: resources/views/admin/users.phtml:31
4705msgid "Date registered"
4706msgstr "Ημ/νία εγγραφής"
4707
4708#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4709msgid "Date sent"
4710msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
4711
4712#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4714#, php-format
4715msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4716msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο."
4717
4718#: resources/views/help/date.phtml:21
4719msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4720msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά."
4721
4722#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4726msgid "Daughter"
4727msgstr "Θυγατέρα"
4728
4729#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4730#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4731#, php-format
4732msgid "Daughter of %s"
4733msgstr "κόρη των %s"
4734
4735#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4736msgid "Day"
4737msgstr "Ημέρα"
4738
4739#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4740msgid "Day not set"
4741msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα"
4742
4743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4746msgid "Day:"
4747msgstr "Ημέρα:"
4748
4749#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4751msgid "Dead"
4752msgstr "Νεκροί"
4753
4754#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4755#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:222
4756#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4760#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4761#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4763#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4764#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4881msgid "Death"
4882msgstr "Θάνατος"
4883
4884#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4885msgid "Death by country"
4886msgstr "Θάνατοι ανά χώρα"
4887
4888#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4889#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4890msgid "Death date range end"
4891msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς"
4892
4893#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4894#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4895msgid "Death date range start"
4896msgstr "Ημ/νία θανάτου απο"
4897
4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4899msgid "Death of a brother"
4900msgstr "Θάνατος αδελφού"
4901
4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
4903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4904msgid "Death of a child"
4905msgstr "Θάνατος τέκνου"
4906
4907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4908msgid "Death of a daughter"
4909msgstr "Θάνατος θυγατέρας"
4910
4911#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4913msgid "Death of a father"
4914msgstr "Θάνατος πατέρα"
4915
4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4920msgid "Death of a grandchild"
4921msgstr "Θάνατος εγγονιού"
4922
4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4924msgid "Death of a granddaughter"
4925msgstr "Θάνατος εγγονής"
4926
4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4928msgctxt "daughter’s daughter"
4929msgid "Death of a granddaughter"
4930msgstr "Θάνατος εγγονής"
4931
4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4933msgctxt "son’s daughter"
4934msgid "Death of a granddaughter"
4935msgstr "Θάνατος εγγονής"
4936
4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4938msgid "Death of a grandfather"
4939msgstr "Θάνατος παππού"
4940
4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4942msgid "Death of a grandmother"
4943msgstr "Θάνατος γιαγιάς"
4944
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4949msgid "Death of a grandparent"
4950msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς"
4951
4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4953msgid "Death of a grandson"
4954msgstr "Θάνατος εγγονού"
4955
4956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4957msgctxt "daughter’s son"
4958msgid "Death of a grandson"
4959msgstr "Θάνατος εγγονού"
4960
4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4962msgctxt "son’s son"
4963msgid "Death of a grandson"
4964msgstr "Θάνατος εγγονού"
4965
4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4967msgid "Death of a half-brother"
4968msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού"
4969
4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4971msgid "Death of a half-sibling"
4972msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού"
4973
4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4975msgid "Death of a half-sister"
4976msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής"
4977
4978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
4979msgid "Death of a husband"
4980msgstr "Θάνατος συζύγου"
4981
4982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4983msgid "Death of a maternal grandfather"
4984msgstr "Θάνατος μητρικού παππού"
4985
4986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4987msgid "Death of a maternal grandmother"
4988msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς"
4989
4990#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
4991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4992msgid "Death of a mother"
4993msgstr "Θάνατος μητέρας"
4994
4995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4997msgid "Death of a parent"
4998msgstr "Θάνατος γονέα"
4999
5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5001msgid "Death of a paternal grandfather"
5002msgstr "Θάνατος πατρικού παππού"
5003
5004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5005msgid "Death of a paternal grandmother"
5006msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς"
5007
5008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5010msgid "Death of a sibling"
5011msgstr "Θάνατος αδερφιού"
5012
5013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5014msgid "Death of a sister"
5015msgstr "Θάνατος αδελφής"
5016
5017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5018msgid "Death of a son"
5019msgstr "Θάνατος γιού"
5020
5021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198
5022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5023msgid "Death of a spouse"
5024msgstr "Θάνατος συζύγου"
5025
5026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5027msgid "Death of a wife"
5028msgstr "Θάνατος συζύγου"
5029
5030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5031msgid "Death of one spouse"
5032msgstr "Θάνατος ενός συζύγου"
5033
5034#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5035msgid "Death place contains"
5036msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει"
5037
5038#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5039msgid "Death places"
5040msgstr "Τοποθεσίες θανάτων"
5041
5042#. I18N: Name of a module/report
5043#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5045#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5046#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5047msgid "Deaths"
5048msgstr "Θάνατοι"
5049
5050#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5051#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5052msgid "Deaths by century"
5053msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα"
5054
5055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5056msgctxt "Abbreviation for December"
5057msgid "Dec"
5058msgstr "Δεκ"
5059
5060#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5061#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5064msgid "Decade of birth"
5065msgstr "Δεκαετία γέννησης"
5066
5067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5069msgid "Decade of death"
5070msgstr "Δεκαετία θανάτου"
5071
5072#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5073#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5074msgid "Decade of marriage"
5075msgstr "Δεκαετία γάμου"
5076
5077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5078msgctxt "GENITIVE"
5079msgid "December"
5080msgstr "Δεκεμβρίου"
5081
5082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5083msgctxt "INSTRUMENTAL"
5084msgid "December"
5085msgstr "Δεκέμβριος"
5086
5087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5088msgctxt "LOCATIVE"
5089msgid "December"
5090msgstr "Δεκέμβριος"
5091
5092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5094#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5095msgctxt "NOMINATIVE"
5096msgid "December"
5097msgstr "Δεκέμβριος"
5098
5099#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5100#: app/Date/FrenchDate.php:305
5101msgid "Decidi"
5102msgstr ""
5103
5104#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5105msgid "Default chart"
5106msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα"
5107
5108#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5109msgid "Default family tree"
5110msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο"
5111
5112#. I18N: A configuration setting
5113#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5115#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5116msgid "Default individual"
5117msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο"
5118
5119#. I18N: A configuration setting
5120#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5121msgid "Default theme"
5122msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα"
5123
5124#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5125#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5126#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5127msgid "Definition"
5128msgstr "Ορισμός"
5129
5130#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5131msgid "Degree"
5132msgstr "Βαθμός/Πτυχίο"
5133
5134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5136#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5137#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5138#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5139#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5147#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5150msgctxt "font name"
5151msgid "DejaVu"
5152msgstr "Deja Vu"
5153
5154#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252
5155#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5157#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5158#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5159#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5160#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5161#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5162#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5163#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5164#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5165#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5166#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5168#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5169#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5170#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5171#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5172#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5173#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5174#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5175msgid "Delete"
5176msgstr "Διαγραφή"
5177
5178#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5179msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5180msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου."
5181
5182#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
5184msgid "Delete inactive users"
5185msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών"
5186
5187#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5188msgid "Delete selected messages"
5189msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
5190
5191#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5192msgid "Delete the preferences for this module."
5193msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα."
5194
5195#: resources/views/individual-name.phtml:89
5196#: resources/views/individual-name.phtml:91
5197msgid "Delete this name"
5198msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα"
5199
5200#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5201msgid "Delete your account"
5202msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας"
5203
5204#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5205msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5206msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;"
5207
5208#. I18N: Name of a country or state
5209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5210msgid "Democratic Republic of the Congo"
5211msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)"
5212
5213#. I18N: Name of a country or state
5214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5215msgid "Denmark"
5216msgstr "Dänemark"
5217
5218#. I18N: Location of an LDS church temple
5219#: app/Elements/TempleCode.php:89
5220msgid "Denver, Colorado, United States"
5221msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες"
5222
5223#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5224msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5225msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση."
5226
5227#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5228msgid "Descendant generations"
5229msgstr "Γενιές απογόνων"
5230
5231#. I18N: Name of a module/chart
5232#. I18N: Name of a module/sidebar
5233#. I18N: Name of a module/report
5234#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5235#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5236#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5237#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5242#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5244msgid "Descendants"
5245msgstr "Απόγονοι"
5246
5247#: app/Factories/ElementFactory.php:510
5248msgid "Descendants interest"
5249msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων"
5250
5251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5252msgid "Descendants of "
5253msgstr "Απόγονοι του "
5254
5255#. I18N: %s is an individual’s name
5256#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5257#, php-format
5258msgid "Descendants of %s"
5259msgstr "Απόγονοι: %s"
5260
5261#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5262#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 resources/views/admin/modules.phtml:72
5263#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5264msgid "Description"
5265msgstr "Περιγραφή"
5266
5267#. I18N: A configuration setting
5268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5269msgid "Description META tag"
5270msgstr "Περιγραφή META tag"
5271
5272#: app/Factories/ElementFactory.php:375
5273msgid "Destination"
5274msgstr "Προορισμός"
5275
5276#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5279#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5280#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5281msgid "Details"
5282msgstr "Λεπτομέρειες"
5283
5284#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5285msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5286msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο."
5287
5288#. I18N: Location of an LDS church temple
5289#: app/Elements/TempleCode.php:90
5290msgid "Detroit, Michigan, United States"
5291msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες"
5292
5293#: app/Date/JalaliDate.php:268
5294msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5295msgid "Dey"
5296msgstr ""
5297
5298#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5299#: app/Date/JalaliDate.php:143
5300msgctxt "GENITIVE"
5301msgid "Dey"
5302msgstr ""
5303
5304#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5305#: app/Date/JalaliDate.php:233
5306msgctxt "INSTRUMENTAL"
5307msgid "Dey"
5308msgstr ""
5309
5310#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5311#: app/Date/JalaliDate.php:188
5312msgctxt "LOCATIVE"
5313msgid "Dey"
5314msgstr ""
5315
5316#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5317#: app/Date/JalaliDate.php:98
5318msgctxt "NOMINATIVE"
5319msgid "Dey"
5320msgstr ""
5321
5322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5323#: app/Date/HijriDate.php:150
5324msgctxt "GENITIVE"
5325msgid "Dhu al-Hijjah"
5326msgstr ""
5327
5328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5329#: app/Date/HijriDate.php:240
5330msgctxt "INSTRUMENTAL"
5331msgid "Dhu al-Hijjah"
5332msgstr ""
5333
5334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5335#: app/Date/HijriDate.php:195
5336msgctxt "LOCATIVE"
5337msgid "Dhu al-Hijjah"
5338msgstr ""
5339
5340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5341#: app/Date/HijriDate.php:105
5342msgctxt "NOMINATIVE"
5343msgid "Dhu al-Hijjah"
5344msgstr ""
5345
5346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5347#: app/Date/HijriDate.php:148
5348msgctxt "GENITIVE"
5349msgid "Dhu al-Qi’dah"
5350msgstr ""
5351
5352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5353#: app/Date/HijriDate.php:238
5354msgctxt "INSTRUMENTAL"
5355msgid "Dhu al-Qi’dah"
5356msgstr ""
5357
5358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5359#: app/Date/HijriDate.php:193
5360msgctxt "LOCATIVE"
5361msgid "Dhu al-Qi’dah"
5362msgstr ""
5363
5364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5365#: app/Date/HijriDate.php:103
5366msgctxt "NOMINATIVE"
5367msgid "Dhu al-Qi’dah"
5368msgstr ""
5369
5370#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5371#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5372#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5373msgid "Died as a child: exempt"
5374msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται"
5375
5376#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5377msgid "Differences"
5378msgstr "Διαφορές"
5379
5380#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5382msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5383msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια."
5384
5385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5387#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5390msgid "Direct line ancestors"
5391msgstr "Άμεσοι πρόγονοι"
5392
5393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5395#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5396#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5398msgid "Direct line ancestors and their families"
5399msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους"
5400
5401#. I18N: %s is a number of records per page
5402#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5403#, php-format
5404msgid "Display %s"
5405msgstr "Εμφάνιση %s"
5406
5407#. I18N: Description of the “Favorites” module
5408#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5409msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5410msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου."
5411
5412#. I18N: Description of the “Favorites” module
5413#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5414msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5415msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη."
5416
5417#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5418msgid "Display custom GEDCOM tags"
5419msgstr ""
5420
5421#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191
5422#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5423msgid "Divorce"
5424msgstr "Διαζύγιο"
5425
5426#: app/Factories/ElementFactory.php:326
5427msgid "Divorce filed"
5428msgstr "Αίτηση διαζυγίου"
5429
5430#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5431#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5432msgid "Divorces by century"
5433msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα"
5434
5435#. I18N: Name of a country or state
5436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5437msgid "Djibouti"
5438msgstr "Dschibuti"
5439
5440#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5441#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5442msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5443msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε"
5444
5445#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5446#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5447msgid "Do not seal: unauthorized"
5448msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο"
5449
5450#. I18N: Type of media object
5451#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5452msgid "Document"
5453msgstr "Έγγραφο"
5454
5455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5456msgid "Domain name"
5457msgstr "Όνομα τομέα"
5458
5459#. I18N: Name of a country or state
5460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5461msgid "Dominica"
5462msgstr "Ντομίνικα"
5463
5464#. I18N: Name of a country or state
5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5466msgid "Dominican Republic"
5467msgstr "Dominikanische Republik"
5468
5469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5471#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5472msgid "Download"
5473msgstr "Λήψη"
5474
5475#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5476#, php-format
5477msgid "Download %s…"
5478msgstr "Λήψη %s…"
5479
5480#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5481msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5482msgstr ""
5483
5484#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5485msgid "Download file"
5486msgstr "Λήψη αρχείου"
5487
5488#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5489msgid "Drag the blocks to change their position."
5490msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους."
5491
5492#. I18N: Location of an LDS church temple
5493#: app/Elements/TempleCode.php:91
5494msgid "Draper, Utah, United States"
5495msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
5496
5497#. I18N: The second day in the French republican calendar
5498#: app/Date/FrenchDate.php:289
5499msgid "Duodi"
5500msgstr ""
5501
5502#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5503#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5504#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5505#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5506msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5507msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη."
5508
5509#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5510#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5511#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5512#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5513msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5514msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη."
5515
5516#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5517msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5518msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho."
5519
5520#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5521msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5522msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη."
5523
5524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5527#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5528msgid "Earliest birth"
5529msgstr "Παλαιότερη γέννηση"
5530
5531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5534#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5535msgid "Earliest death"
5536msgstr "Παλαιότερος θάνατος"
5537
5538#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5539msgid "Earliest divorce"
5540msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο"
5541
5542#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5543msgid "Earliest marriage"
5544msgstr "Παλαιότερος γάμος"
5545
5546#. I18N: Name of a country or state
5547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5548msgid "Ecuador"
5549msgstr "Εκουαδόρ"
5550
5551#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591
5552#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5553#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5554#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5555#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5556#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5557#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5558#: resources/views/admin/users.phtml:24
5559#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5560#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5561#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5562#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5563#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5565#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5566#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5567#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5568#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5569#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5570#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5571#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5572msgid "Edit"
5573msgstr "Επεξεργασία"
5574
5575#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5576#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5577msgid "Edit a media file"
5578msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων"
5579
5580#. I18N: Options for editing
5581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5582msgid "Edit preferences"
5583msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων"
5584
5585#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5586msgid "Edit the FAQ"
5587msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης"
5588
5589#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5590#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5591#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5592#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5593msgid "Edit the gender"
5594msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο"
5595
5596#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5597#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5598#: resources/views/individual-name.phtml:76
5599#: resources/views/individual-name.phtml:78
5600msgid "Edit the name"
5601msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
5602
5603#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5604#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5605#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
5606#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48
5607#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5608#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5609msgid "Edit the raw GEDCOM"
5610msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM"
5611
5612#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5613msgid "Edit the shared note"
5614msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης"
5615
5616#: app/Module/StoriesModule.php:310
5617#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5618msgid "Edit the story"
5619msgstr "Επεξεργασία αφήγησης"
5620
5621#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5622msgid "Edit the user"
5623msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη"
5624
5625#: app/Services/TreeService.php:206
5626msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5627msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας."
5628
5629#. I18N: A restriction on editing data
5630#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5631msgid "Editing restriction"
5632msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας"
5633
5634#. I18N: Listbox entry; name of a role
5635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5637#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5638#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5639msgid "Editor"
5640msgstr "Επεξεργαστής"
5641
5642#. I18N: Location of an LDS church temple
5643#: app/Elements/TempleCode.php:92
5644msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5645msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς"
5646
5647#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5648msgid "Education"
5649msgstr "Εκπαίδευση"
5650
5651#. I18N: Name of a country or state
5652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5653msgid "Egypt"
5654msgstr "Αίγυπτος"
5655
5656#. I18N: Name of a country or state
5657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5658msgid "El Salvador"
5659msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
5660
5661#. I18N: Type of media object
5662#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5663msgid "Electronic"
5664msgstr "Ηλεκτρονικά"
5665
5666#. I18N: a month in the Jewish calendar
5667#: app/Date/JewishDate.php:202
5668msgctxt "GENITIVE"
5669msgid "Elul"
5670msgstr ""
5671
5672#. I18N: a month in the Jewish calendar
5673#: app/Date/JewishDate.php:306
5674msgctxt "INSTRUMENTAL"
5675msgid "Elul"
5676msgstr ""
5677
5678#. I18N: a month in the Jewish calendar
5679#: app/Date/JewishDate.php:254
5680msgctxt "LOCATIVE"
5681msgid "Elul"
5682msgstr ""
5683
5684#. I18N: a month in the Jewish calendar
5685#: app/Date/JewishDate.php:150
5686msgctxt "NOMINATIVE"
5687msgid "Elul"
5688msgstr ""
5689
5690#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5691#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5692#, fuzzy
5693msgid "Email"
5694msgstr "Email"
5695
5696#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394
5697#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670
5698#: app/Factories/ElementFactory.php:717
5699#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5700#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5701#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5702#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5704#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5705#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5706#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5707#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5708#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5709#: resources/views/register-page.phtml:48
5710#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5711msgid "Email address"
5712msgstr "Διεύθυνση email"
5713
5714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5715msgid "Email verified"
5716msgstr "Email επιβεβαιωμένο"
5717
5718#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200
5719msgid "Emigration"
5720msgstr "Μετανάστευση"
5721
5722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5723msgid "Employee"
5724msgstr "Εργαζόμενος"
5725
5726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5727msgctxt "FEMALE"
5728msgid "Employee"
5729msgstr "Εργαζόμενη"
5730
5731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5732msgctxt "MALE"
5733msgid "Employee"
5734msgstr "Εργαζόμενος"
5735
5736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5737#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590
5738msgid "Employer"
5739msgstr "Εργοδότης"
5740
5741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5742msgctxt "FEMALE"
5743msgid "Employer"
5744msgstr "Εργοδότρια"
5745
5746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5747msgctxt "MALE"
5748msgid "Employer"
5749msgstr "Εργοδότης"
5750
5751#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5752msgid "Empty the clippings cart"
5753msgstr "Άδειο καλάθι"
5754
5755#: resources/views/admin/components.phtml:40
5756#: resources/views/admin/components.phtml:86
5757#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5758msgid "Enabled"
5759msgstr "Ενεργοποιημένο"
5760
5761#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5763msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5764msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site."
5765
5766#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5767msgid "End year"
5768msgstr "Έτος τέλους"
5769
5770#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5771msgid "Ending range of change dates"
5772msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
5773
5774#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5775#: app/Elements/TempleCode.php:93
5776msgid "Endowment House"
5777msgstr "Σπίτι προίκα"
5778
5779#: app/Factories/ElementFactory.php:327
5780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5781msgid "Engagement"
5782msgstr "Αρραβώνας"
5783
5784#. I18N: Name of a country or state
5785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5786msgid "England"
5787msgstr "Αγγλία"
5788
5789#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5790msgid "Enter an optional note about this favorite"
5791msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο"
5792
5793#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5794msgid "Entire record"
5795msgstr "Πλήρης εγγραφή"
5796
5797#. I18N: Name of a country or state
5798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5799msgid "Equatorial Guinea"
5800msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα"
5801
5802#. I18N: Name of a country or state
5803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5804msgid "Eritrea"
5805msgstr "Ερυθραία"
5806
5807#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5808#, php-format
5809msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5810msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν."
5811
5812#: app/Date/JalaliDate.php:270
5813msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5814msgid "Esf"
5815msgstr ""
5816
5817#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5818#: app/Date/JalaliDate.php:147
5819msgctxt "GENITIVE"
5820msgid "Esfand"
5821msgstr ""
5822
5823#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5824#: app/Date/JalaliDate.php:237
5825msgctxt "INSTRUMENTAL"
5826msgid "Esfand"
5827msgstr ""
5828
5829#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5830#: app/Date/JalaliDate.php:192
5831msgctxt "LOCATIVE"
5832msgid "Esfand"
5833msgstr ""
5834
5835#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5836#: app/Date/JalaliDate.php:102
5837msgctxt "NOMINATIVE"
5838msgid "Esfand"
5839msgstr ""
5840
5841#. I18N: Name of a mapping organisation
5842#: app/Module/EsriMaps.php:38
5843msgid "Esri/ArcGIS"
5844msgstr ""
5845
5846#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5847msgid "Estate name"
5848msgstr "Όνομα ακινήτου"
5849
5850#. I18N: A configuration setting
5851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5852msgid "Estimated dates for birth and death"
5853msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο"
5854
5855#. I18N: Name of a country or state
5856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5857msgid "Estonia"
5858msgstr "Εσθονία"
5859
5860#. I18N: Name of a country or state
5861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5862msgid "Ethiopia"
5863msgstr "Αιθιοπία"
5864
5865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5866msgid "Europe"
5867msgstr "Ευρώπη"
5868
5869#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330
5870#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439
5871#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605
5872#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
5873#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5874#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5875#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63
5876#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
5877#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5881msgid "Event"
5882msgstr "Συμβάν"
5883
5884#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174
5885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5886#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5887#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5888#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5889#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5890msgid "Events"
5891msgstr "Συμβάντα"
5892
5893#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5894msgid "Events in countries"
5895msgstr "Συμβάντα σε χώρες"
5896
5897#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5898msgid "Events of close relatives"
5899msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών"
5900
5901#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5902msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5903msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης."
5904
5905#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
5906msgid "Exact"
5907msgstr "Ακριβής"
5908
5909#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
5910msgid "Exact date"
5911msgstr "Ακριβής ημερομηνία"
5912
5913#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5914#, php-format
5915msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5916msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου"
5917
5918#: resources/views/admin/media.phtml:75
5919msgid "Exclude subfolders"
5920msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων"
5921
5922#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5923#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5924#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5925#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5926#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5927msgid "Excluded from this submission"
5928msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή"
5929
5930#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5931#: resources/views/register-page.phtml:89
5932msgid "Explain why you are requesting an account."
5933msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό."
5934
5935#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5936msgid "Export"
5937msgstr "Εξαγωγή"
5938
5939#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5940msgid "Export a GEDCOM file"
5941msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM"
5942
5943#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5944msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5945msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…"
5946
5947#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5948msgid "Export preferences"
5949msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων"
5950
5951#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5953msgid "Extend privacy to dead individuals"
5954msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες"
5955
5956#. I18N: “External files” are stored on other computers
5957#: resources/views/admin/media.phtml:45
5958msgid "External files"
5959msgstr "Εξωτερικά αρχεία"
5960
5961#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5962msgid "External link"
5963msgstr ""
5964
5965#: resources/views/admin/media.phtml:79
5966msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5967msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου."
5968
5969#. I18N: Name of a module/sidebar
5970#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5971#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5972#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5973msgid "Extra information"
5974msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
5975
5976#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5977msgid "Eye color"
5978msgstr "Χρώμα ματιών"
5979
5980#. I18N: Name of a theme.
5981#: app/Module/FabTheme.php:39
5982msgid "F.A.B."
5983msgstr "F.A.B."
5984
5985#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5986#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5987msgid "FAQ"
5988msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
5989
5990#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5991#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5992msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5993msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ."
5994
5995#. I18N: http://foko.genealogy.net
5996#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5997#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5998#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5999#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6000msgid "FOKO country"
6001msgstr ""
6002
6003#: app/Factories/ElementFactory.php:527
6004msgid "Fact"
6005msgstr "Γεγονός"
6006
6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6010msgid "Fact 1"
6011msgstr "Γεγονός 1"
6012
6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6016msgid "Fact 10"
6017msgstr "Γεγονός 10"
6018
6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6022msgid "Fact 11"
6023msgstr "Γεγονός 11"
6024
6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6028msgid "Fact 12"
6029msgstr "Γεγονός 12"
6030
6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6034msgid "Fact 13"
6035msgstr "Γεγονός 13"
6036
6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6040msgid "Fact 2"
6041msgstr "Γεγονός 2"
6042
6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6046msgid "Fact 3"
6047msgstr "Γεγονός 3"
6048
6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6052msgid "Fact 4"
6053msgstr "Γεγονός 4"
6054
6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6058msgid "Fact 5"
6059msgstr "Γεγονός 5"
6060
6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6064msgid "Fact 6"
6065msgstr "Γεγονός 6"
6066
6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6070msgid "Fact 7"
6071msgstr "Γεγονός 7"
6072
6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6076msgid "Fact 8"
6077msgstr "Γεγονός 8"
6078
6079#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6082msgid "Fact 9"
6083msgstr "Γεγονός 9"
6084
6085#. I18N: A configuration setting
6086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6087msgid "Fact icons"
6088msgstr "Εικονίδια γεγονότος"
6089
6090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6091msgid "Fact or event"
6092msgstr "Γεγονός ή συμβάν"
6093
6094#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65
6096#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6097#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6098#: resources/views/family-page.phtml:37
6099#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6102msgid "Facts and events"
6103msgstr "Γεγονότα και συμβάντα"
6104
6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
6106msgid "Facts for family records"
6107msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές"
6108
6109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6110msgid "Facts for individual records"
6111msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων"
6112
6113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
6114msgid "Facts for new families"
6115msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες"
6116
6117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
6118msgid "Facts for new individuals"
6119msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα"
6120
6121#. I18N: Name of a country or state
6122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6123msgid "Falkland Islands"
6124msgstr "Falklandinseln"
6125
6126#. I18N: Name of a module/list
6127#. I18N: Name of a module
6128#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6129#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6130#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6131#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:188
6136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309
6137#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6138#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6139#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6140#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6141#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6142#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6143#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6146#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6147#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6148#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6149#: resources/views/search-general-page.phtml:64
6150#: resources/views/search-results.phtml:45
6151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6153msgid "Families"
6154msgstr "Οικογένειες"
6155
6156#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6157#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6158msgid "Families with sources"
6159msgstr "Οικογένειες με συζύγους"
6160
6161#. I18N: Name of a module/report
6162#: app/Factories/ElementFactory.php:274
6163#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6164#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6165#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6167#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6168#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6169#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6170#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6171#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6172#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6178msgid "Family"
6179msgstr "Οικογένεια"
6180
6181#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6182msgid "Family as a child"
6183msgstr "Οικογένεια ως παιδί"
6184
6185#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6186msgid "Family as a spouse"
6187msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος"
6188
6189#. I18N: Name of a module/chart
6190#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6191msgid "Family book"
6192msgstr "Οικογενειακό βιβλίο"
6193
6194#. I18N: %s is an individual’s name
6195#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6196#, php-format
6197msgid "Family book of %s"
6198msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s"
6199
6200#: app/Factories/ElementFactory.php:734
6201msgid "Family file"
6202msgstr "Οικογενειακό αρχείο"
6203
6204#. I18N: Name of a module/sidebar
6205#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6206msgid "Family navigator"
6207msgstr "Πλοηγός Οικογενειών"
6208
6209#. I18N: Description of the “News” module
6210#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6211msgid "Family news and site announcements."
6212msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας."
6213
6214#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6215#, php-format
6216msgid "Family of %s"
6217msgstr "Οικογένεια του %s"
6218
6219#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6220msgid "Family status"
6221msgstr "Οικογενειακή κατάσταση"
6222
6223#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:306
6226#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6229#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6231#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6232#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6233#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6234#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6235#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6236msgid "Family tree"
6237msgstr "Γενεαλογικό δέντρο"
6238
6239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472
6241msgid "Family tree clippings cart"
6242msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου"
6243
6244#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6246msgid "Family tree title"
6247msgstr "Όνομα γεν δέντρου"
6248
6249#. I18N: Name of a module
6250#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
6252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301
6253#: resources/views/search-trees.phtml:18
6254msgid "Family trees"
6255msgstr "Γενεαλογικά δέντρα"
6256
6257#. I18N: %s is the spouse name
6258#: app/Individual.php:936
6259#, php-format
6260msgid "Family with %s"
6261msgstr "Οικογένεια με %s"
6262
6263#: app/Individual.php:866
6264msgid "Family with adoptive parents"
6265msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6266
6267#: app/Individual.php:867
6268msgid "Family with foster parents"
6269msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6270
6271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6273msgid "Family with husband"
6274msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)"
6275
6276#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919
6277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6279msgid "Family with parents"
6280msgstr "Οικογένεια με γονείς"
6281
6282#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6283#: app/Individual.php:871
6284msgid "Family with rada parents"
6285msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους"
6286
6287#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6288#: app/Individual.php:869
6289msgid "Family with sealing parents"
6290msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση"
6291
6292#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6293msgid "Family with spouse"
6294msgstr "Οικογένεια με σύζυγο"
6295
6296#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6297#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6298#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6299msgid "Family with the most children"
6300msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα"
6301
6302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6304msgid "Family with wife"
6305msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)"
6306
6307#. I18N: familysearch.org
6308#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6309msgid "FamilySearch ID"
6310msgstr ""
6311
6312#. I18N: Name of a module/chart
6313#: app/Module/FanChartModule.php:119
6314msgid "Fan chart"
6315msgstr "Διάγραμμα βεντάλια"
6316
6317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6318#: app/Module/FanChartModule.php:165
6319#, php-format
6320msgid "Fan chart of %s"
6321msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s"
6322
6323#: app/Date/JalaliDate.php:259
6324msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6325msgid "Far"
6326msgstr "Μακριά"
6327
6328#. I18N: Name of a country or state
6329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6330msgid "Faroe Islands"
6331msgstr "νήσοι Φερόες"
6332
6333#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6334#: app/Date/JalaliDate.php:125
6335msgctxt "GENITIVE"
6336msgid "Farvardin"
6337msgstr ""
6338
6339#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6340#: app/Date/JalaliDate.php:215
6341msgctxt "INSTRUMENTAL"
6342msgid "Farvardin"
6343msgstr ""
6344
6345#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6346#: app/Date/JalaliDate.php:170
6347msgctxt "LOCATIVE"
6348msgid "Farvardin"
6349msgstr ""
6350
6351#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6352#: app/Date/JalaliDate.php:80
6353msgctxt "NOMINATIVE"
6354msgid "Farvardin"
6355msgstr ""
6356
6357#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6358#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6359#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6363#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6364msgid "Father"
6365msgstr "Πατέρας"
6366
6367#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6368#, php-format
6369msgid "Father: %s"
6370msgstr "Πατέρας: %s"
6371
6372#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6373msgid "Father’s age"
6374msgstr "Ηλικία πατέρα"
6375
6376#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6377#: app/Individual.php:897
6378#, php-format
6379msgid "Father’s family with %s"
6380msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s"
6381
6382#. I18N: A step-family.
6383#: app/Individual.php:901
6384msgid "Father’s family with an unknown individual"
6385msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο"
6386
6387#. I18N: Name of a module
6388#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6389#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6390msgid "Favorites"
6391msgstr "Αγαπημένα"
6392
6393#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395
6394#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671
6395#: app/Factories/ElementFactory.php:718
6396msgid "Fax"
6397msgstr "Φαξ"
6398
6399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6400msgctxt "Abbreviation for February"
6401msgid "Feb"
6402msgstr "Φεβ"
6403
6404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6405msgctxt "GENITIVE"
6406msgid "February"
6407msgstr "Φεβρουαρίου"
6408
6409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6410msgctxt "INSTRUMENTAL"
6411msgid "February"
6412msgstr "Φεβρουάριος"
6413
6414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6415msgctxt "LOCATIVE"
6416msgid "February"
6417msgstr "Φεβρουάριος"
6418
6419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6422msgctxt "NOMINATIVE"
6423msgid "February"
6424msgstr "Φεβρουάριος"
6425
6426#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6427#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6428msgid "Female"
6429msgstr "Θήλυ"
6430
6431#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6433#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6434#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6435#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6436#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6437#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6444#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6445#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6446#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6447#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6448msgid "Females"
6449msgstr "Θήλεα"
6450
6451#. I18N: Name of a country or state
6452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6453msgid "Fiji"
6454msgstr "Φίτζι"
6455
6456#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316
6457#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6458msgid "File size"
6459msgstr "Μέγεθος αρχείου"
6460
6461#: app/Functions/Functions.php:43
6462msgid "File successfully uploaded"
6463msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
6464
6465#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639
6466#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324
6467#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6468#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6469msgid "Filename"
6470msgstr "Όνομα αρχείου"
6471
6472#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6473#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6474msgid "Filename on server"
6475msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή"
6476
6477#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6478#, php-format
6479msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6480msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»."
6481
6482#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6483#, php-format
6484msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6485msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»."
6486
6487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:847
6488msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6489msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε."
6490
6491#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6492#, php-format
6493msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6494msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν."
6495
6496#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6497#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6498msgid "Filter"
6499msgstr "Φίλτρο"
6500
6501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6502msgid "Find a source"
6503msgstr "Εύρεση πηγής"
6504
6505#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6506#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6507#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6508#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6509msgid "Find a special character"
6510msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα"
6511
6512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:740
6513msgid "Find all possible relationships"
6514msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων"
6515
6516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6517msgid "Find any relationship"
6518msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης"
6519
6520#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6521#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6522msgid "Find duplicates"
6523msgstr "Εύρεση διπλότυπων"
6524
6525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6526msgid "Find other relationships"
6527msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων"
6528
6529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
6530#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6531msgid "Find relationships via ancestors"
6532msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων"
6533
6534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:746
6535#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6536msgid "Find the closest relationships"
6537msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων"
6538
6539#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6540#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6541msgid "Find unrelated individuals"
6542msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια"
6543
6544#. I18N: Name of a country or state
6545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6546msgid "Finland"
6547msgstr "Φιλανδία"
6548
6549#: app/Factories/ElementFactory.php:533
6550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6551msgid "First communion"
6552msgstr "Πρώτη κοινωνία"
6553
6554#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6555msgid "First event"
6556msgstr "Πρώτο γεγονός"
6557
6558#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6559msgid "First record"
6560msgstr "Πρώτη εγγραφή"
6561
6562#. I18N: Name of a module
6563#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6564msgid "Fix name slashes and spaces"
6565msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα"
6566
6567#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6568msgid "Flag"
6569msgstr "Επισήμανση"
6570
6571#. I18N: Name of a country or state
6572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6573msgid "Flanders"
6574msgstr "Φλάνδρα"
6575
6576#. I18N: a month in the French republican calendar
6577#: app/Date/FrenchDate.php:149
6578msgctxt "GENITIVE"
6579msgid "Floreal"
6580msgstr ""
6581
6582#. I18N: a month in the French republican calendar
6583#: app/Date/FrenchDate.php:243
6584msgctxt "INSTRUMENTAL"
6585msgid "Floreal"
6586msgstr ""
6587
6588#. I18N: a month in the French republican calendar
6589#: app/Date/FrenchDate.php:196
6590msgctxt "LOCATIVE"
6591msgid "Floreal"
6592msgstr ""
6593
6594#. I18N: a month in the French republican calendar
6595#: app/Date/FrenchDate.php:102
6596msgctxt "NOMINATIVE"
6597msgid "Floreal"
6598msgstr ""
6599
6600#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6601#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6602msgid "Folder"
6603msgstr "Φάκελος"
6604
6605#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6606msgid "Folder name on server"
6607msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή"
6608
6609#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6610#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6611msgid "Follow this link to verify your email address."
6612msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας."
6613
6614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6618#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6619#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6630msgid "Font"
6631msgstr "Γραμματοσειρά"
6632
6633#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6634#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6635msgid "Footer"
6636msgstr "Υποσέλιδο"
6637
6638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
6640#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6641#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6642msgid "Footers"
6643msgstr "Υποσέλιδα"
6644
6645#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6646#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6647#, php-format
6648msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6649msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s."
6650
6651#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6652msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6653msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)."
6654
6655#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6656msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6657msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό."
6658
6659#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6660#, php-format
6661msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6662msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s."
6663
6664#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6665#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6666#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6667#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6668#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6669#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6670#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6671#, php-format
6672msgid "For more information, see %s."
6673msgstr ""
6674
6675#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6676#, php-format
6677msgid "For technical support and information contact %s."
6678msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s."
6679
6680#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6681#, php-format
6682msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6683msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s."
6684
6685#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6686#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6687msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6688msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ."
6689
6690#: resources/views/login-page.phtml:61
6691#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6692msgid "Forgot password?"
6693msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;"
6694
6695#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378
6696#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426
6697#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31
6698#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6699#: resources/views/help/date.phtml:145
6700#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6701msgid "Format"
6702msgstr "Μορφή"
6703
6704#. I18N: A configuration setting
6705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6706msgid "Format text and notes"
6707msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων"
6708
6709#. I18N: Location of an LDS church temple
6710#: app/Elements/TempleCode.php:94
6711msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6712msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
6713
6714#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6715msgctxt "Female pedigree"
6716msgid "Foster"
6717msgstr "Θετή"
6718
6719#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6720msgctxt "Male pedigree"
6721msgid "Foster"
6722msgstr "Θετός"
6723
6724#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6725msgctxt "Pedigree"
6726msgid "Foster"
6727msgstr "Θετός"
6728
6729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6730msgid "Foster child"
6731msgstr "Θετό τέκνο"
6732
6733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6734msgid "Foster father"
6735msgstr "Θετός πατέρας"
6736
6737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6738msgid "Foster mother"
6739msgstr "Θετή μητέρα"
6740
6741#. I18N: Name of a country or state
6742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6743msgid "France"
6744msgstr "Γαλλία"
6745
6746#. I18N: Location of an LDS church temple
6747#: app/Elements/TempleCode.php:95
6748msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6749msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία"
6750
6751#. I18N: Location of an LDS church temple
6752#: app/Elements/TempleCode.php:96
6753msgid "Freiburg, Germany"
6754msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία"
6755
6756#. I18N: The French calendar
6757#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6758msgid "French"
6759msgstr "Γαλλικά"
6760
6761#. I18N: Name of a country or state
6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6763msgid "French Guiana"
6764msgstr "Γαλλική Γουϊνέα"
6765
6766#. I18N: Name of a country or state
6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6768msgid "French Polynesia"
6769msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
6770
6771#. I18N: Name of a country or state
6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6773msgid "French Southern Territories"
6774msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές"
6775
6776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6778#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6779msgid "Frequently asked questions"
6780msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
6781
6782#. I18N: Location of an LDS church temple
6783#: app/Elements/TempleCode.php:97
6784msgid "Fresno, California, United States"
6785msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
6786
6787#. I18N: abbreviation for Friday
6788#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6789#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6790msgid "Fri"
6791msgstr "Παρ"
6792
6793#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6794msgid "Friday"
6795msgstr "Παρασκευή"
6796
6797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6798msgid "Friend"
6799msgstr "Φίλος"
6800
6801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6802msgctxt "FEMALE"
6803msgid "Friend"
6804msgstr "φίλη"
6805
6806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6807msgctxt "MALE"
6808msgid "Friend"
6809msgstr "φίλος"
6810
6811#. I18N: a month in the French republican calendar
6812#: app/Date/FrenchDate.php:139
6813msgctxt "GENITIVE"
6814msgid "Frimaire"
6815msgstr ""
6816
6817#. I18N: a month in the French republican calendar
6818#: app/Date/FrenchDate.php:233
6819msgctxt "INSTRUMENTAL"
6820msgid "Frimaire"
6821msgstr ""
6822
6823#. I18N: a month in the French republican calendar
6824#: app/Date/FrenchDate.php:186
6825msgctxt "LOCATIVE"
6826msgid "Frimaire"
6827msgstr ""
6828
6829#. I18N: a month in the French republican calendar
6830#: app/Date/FrenchDate.php:91
6831msgctxt "NOMINATIVE"
6832msgid "Frimaire"
6833msgstr ""
6834
6835#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6836#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6837#: resources/views/message-page.phtml:29
6838msgctxt "Email sender"
6839msgid "From"
6840msgstr "Από"
6841
6842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6843#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6844msgctxt "Start of date range"
6845msgid "From"
6846msgstr "Από"
6847
6848#. I18N: a month in the French republican calendar
6849#: app/Date/FrenchDate.php:157
6850msgctxt "GENITIVE"
6851msgid "Fructidor"
6852msgstr ""
6853
6854#. I18N: a month in the French republican calendar
6855#: app/Date/FrenchDate.php:251
6856msgctxt "INSTRUMENTAL"
6857msgid "Fructidor"
6858msgstr ""
6859
6860#. I18N: a month in the French republican calendar
6861#: app/Date/FrenchDate.php:204
6862msgctxt "LOCATIVE"
6863msgid "Fructidor"
6864msgstr ""
6865
6866#. I18N: a month in the French republican calendar
6867#: app/Date/FrenchDate.php:110
6868msgctxt "NOMINATIVE"
6869msgid "Fructidor"
6870msgstr ""
6871
6872#. I18N: Location of an LDS church temple
6873#: app/Elements/TempleCode.php:98
6874msgid "Fukuoka, Japan"
6875msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία"
6876
6877#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6878#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
6879msgid "Funeral"
6880msgstr "Κηδεία"
6881
6882#: app/Factories/ElementFactory.php:377
6883msgid "GEDCOM"
6884msgstr "GEDCOM"
6885
6886#. I18N: A configuration setting
6887#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6889msgid "GEDCOM errors"
6890msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM"
6891
6892#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6893msgid "GEDCOM file"
6894msgstr "GEDCOM Αρχείο"
6895
6896#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6897msgid "GEDCOM sub-tag"
6898msgstr ""
6899
6900#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6901msgid "GEDCOM tag"
6902msgstr ""
6903
6904#. I18N: http://gov.genealogy.net
6905#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6906#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6907#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6908msgid "GOV identifier"
6909msgstr "Αναγνωριστικό GOV"
6910
6911#. I18N: Name of a country or state
6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6913msgid "Gabon"
6914msgstr "Γκαμπόν"
6915
6916#. I18N: Name of a country or state
6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6918msgid "Gambia"
6919msgstr "Γκάμπια"
6920
6921#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6922#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6928msgid "Gender"
6929msgstr "Φύλο"
6930
6931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652
6932msgid "Genealogy"
6933msgstr "Γενεαλογία"
6934
6935#. I18N: A configuration setting
6936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6937msgid "Genealogy contact"
6938msgstr "Επαφή επικοινωνίας"
6939
6940#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6941#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6942msgid "Genealogy data"
6943msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα"
6944
6945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6947msgid "General"
6948msgstr "Γενικά"
6949
6950#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6951#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6952msgid "General search"
6953msgstr "Γενική αναζήτηση"
6954
6955#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6956#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6957msgid "Generate sitemap files for search engines."
6958msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης."
6959
6960#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6961#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6962#, php-format
6963msgid "Generated by %s"
6964msgstr "Δημιουργήθηκε από %s"
6965
6966#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6967msgid "Generation"
6968msgstr "Γενιά"
6969
6970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6972msgid "Generation "
6973msgstr "Γενιά "
6974
6975#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6976#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6977#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6978#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6979#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6980#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6981#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6986msgid "Generations"
6987msgstr "Γενεές"
6988
6989#: app/Factories/ElementFactory.php:728
6990msgid "Generations of ancestors"
6991msgstr "Γενεές προγόνων"
6992
6993#: app/Factories/ElementFactory.php:733
6994msgid "Generations of descendants"
6995msgstr "Γενιές απογόνων"
6996
6997#. I18N: geonames.org
6998#. I18N: https://www.geonames.org
6999#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7000#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7001msgid "GeoNames"
7002msgstr ""
7003
7004#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7005#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7006msgid "Geographic area"
7007msgstr "Γεωγραφική περιοχή"
7008
7009#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7010#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7011#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
7013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:828
7014#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7015msgid "Geographic data"
7016msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα"
7017
7018#. I18N: find latitude/longitude for a place
7019#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7021msgid "Geolocation"
7022msgstr ""
7023
7024#. I18N: Name of a country or state
7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7026msgid "Georgia"
7027msgstr "Γεωργία"
7028
7029#. I18N: Name of a country or state
7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7031msgid "Germany"
7032msgstr "Γερμανία"
7033
7034#. I18N: a month in the French republican calendar
7035#: app/Date/FrenchDate.php:147
7036msgctxt "GENITIVE"
7037msgid "Germinal"
7038msgstr ""
7039
7040#. I18N: a month in the French republican calendar
7041#: app/Date/FrenchDate.php:241
7042msgctxt "INSTRUMENTAL"
7043msgid "Germinal"
7044msgstr ""
7045
7046#. I18N: a month in the French republican calendar
7047#: app/Date/FrenchDate.php:194
7048msgctxt "LOCATIVE"
7049msgid "Germinal"
7050msgstr ""
7051
7052#. I18N: a month in the French republican calendar
7053#. I18N: a month in the French republican calendar
7054#: app/Date/FrenchDate.php:100
7055msgctxt "NOMINATIVE"
7056msgid "Germinal"
7057msgstr ""
7058
7059#. I18N: Name of a country or state
7060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7061msgid "Ghana"
7062msgstr "Γκάνα"
7063
7064#. I18N: Name of a country or state
7065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7066msgid "Gibraltar"
7067msgstr "Γιβραλτάρ"
7068
7069#. I18N: Location of an LDS church temple
7070#: app/Elements/TempleCode.php:99
7071msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7072msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7073
7074#. I18N: Location of an LDS church temple
7075#: app/Elements/TempleCode.php:100
7076msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7077msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7078
7079#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7080#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7081msgid "Given name"
7082msgstr "Πρώτο όνομα"
7083
7084#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551
7085#: app/Factories/ElementFactory.php:556
7086#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
7087#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
7088#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7089#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7090#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7092msgid "Given names"
7093msgstr "Πρώτα ονόματα"
7094
7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7096msgid "Godchild"
7097msgstr "Βαφτιστήρι"
7098
7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7101msgid "Goddaughter"
7102msgstr "Βαφτισιμιά"
7103
7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7106msgid "Godfather"
7107msgstr "Νονός"
7108
7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7111msgid "Godmother"
7112msgstr "Νονά"
7113
7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7115#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7116msgid "Godparent"
7117msgstr "Ανάδοχος"
7118
7119#: app/Factories/ElementFactory.php:491
7120msgid "Godparents"
7121msgstr "Πνευματικοί γονείς"
7122
7123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7125msgid "Godson"
7126msgstr "Βαφτισιμιός"
7127
7128#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7129msgid "Google™ analytics"
7130msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™"
7131
7132#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7133msgid "Google™ maps"
7134msgstr "Google™ maps"
7135
7136#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7137msgid "Google™ webmaster tools"
7138msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™"
7139
7140#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7141msgid "Graduation"
7142msgstr "Αποφοίτηση"
7143
7144#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7145msgid "Greatest age at death"
7146msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο"
7147
7148#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7149msgid "Greatest age between siblings"
7150msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών"
7151
7152#. I18N: Name of a country or state
7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7154msgid "Greece"
7155msgstr "Ελλάδα"
7156
7157#. I18N: The name of a colour-scheme
7158#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7159msgid "Green Beam"
7160msgstr "Πράσινη δέσμη"
7161
7162#. I18N: Name of a country or state
7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7164msgid "Greenland"
7165msgstr "Γροιλανδία"
7166
7167#. I18N: The gregorian calendar
7168#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7169msgid "Gregorian"
7170msgstr "Γρηγοριανό"
7171
7172#. I18N: Name of a country or state
7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7174msgid "Grenada"
7175msgstr "Γρενάδα"
7176
7177#. I18N: Location of an LDS church temple
7178#: app/Elements/TempleCode.php:101
7179msgid "Guadalajara, Mexico"
7180msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό"
7181
7182#. I18N: Name of a country or state
7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7184msgid "Guadeloupe"
7185msgstr "Γουαδελούπη"
7186
7187#. I18N: Name of a country or state
7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7189msgid "Guam"
7190msgstr "Γκουάμ"
7191
7192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7193msgid "Guardian"
7194msgstr "Κηδεμόνας"
7195
7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7197msgctxt "FEMALE"
7198msgid "Guardian"
7199msgstr "Κηδεμόνας"
7200
7201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7202msgctxt "MALE"
7203msgid "Guardian"
7204msgstr "Κηδεμόνας"
7205
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7208msgid "Guatemala"
7209msgstr "Γουατεμάλα"
7210
7211#. I18N: Location of an LDS church temple
7212#: app/Elements/TempleCode.php:102
7213msgid "Guatemala City, Guatemala"
7214msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα"
7215
7216#. I18N: Location of an LDS church temple
7217#: app/Elements/TempleCode.php:103
7218msgid "Guayaquil, Ecuador"
7219msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ"
7220
7221#. I18N: Name of a country or state
7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7223msgid "Guernsey"
7224msgstr "Γκέρνσεϊ"
7225
7226#. I18N: Name of a country or state
7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7228msgid "Guinea"
7229msgstr "Γουινέα"
7230
7231#. I18N: Name of a country or state
7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7233msgid "Guinea-Bissau"
7234msgstr "Γουινέα-Μπισάου"
7235
7236#. I18N: Name of a country or state
7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7238msgid "Guyana"
7239msgstr "Γουιάνα"
7240
7241#. I18N: Name of a module
7242#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7243msgid "HTML"
7244msgstr "Κώδικας HTML"
7245
7246#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7247msgid "Hair color"
7248msgstr "Χρώμα μαλλιών"
7249
7250#. I18N: Name of a country or state
7251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7252msgid "Haiti"
7253msgstr "Αΐτη"
7254
7255#. I18N: Location of an LDS church temple
7256#: app/Elements/TempleCode.php:105
7257msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7258msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς"
7259
7260#. I18N: Location of an LDS church temple
7261#: app/Elements/TempleCode.php:147
7262msgid "Hamilton, New Zealand"
7263msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία"
7264
7265#. I18N: Location of an LDS church temple
7266#: app/Elements/TempleCode.php:106
7267msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7268msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες"
7269
7270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7271msgid "He "
7272msgstr "Αυτός"
7273
7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7275msgid "He died"
7276msgstr "απεβίωσε"
7277
7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7280msgid "He married"
7281msgstr "παντρεύτηκε"
7282
7283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7284msgid "He resided at"
7285msgstr "κατοικούσε"
7286
7287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7288msgid "He was born"
7289msgstr "γεννήθηκε"
7290
7291#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7292msgid "He was buried"
7293msgstr "Ενταφιάσθηκε"
7294
7295#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7296msgid "He was christened"
7297msgstr "βαπτίστηκε"
7298
7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7300msgid "He was cremated"
7301msgstr "αποτεφρώθηκε"
7302
7303#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7304#: app/Header.php:44
7305msgid "Header"
7306msgstr "Κεφαλίδα"
7307
7308#. I18N: Name of a country or state
7309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7310msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7311msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7312
7313#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7314#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7315msgid "Hebrew"
7316msgstr "Εβραϊκά"
7317
7318#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7319#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7320msgid "Hebrew name"
7321msgstr "Εβραϊκό όνομα"
7322
7323#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7324msgid "Height"
7325msgstr "Ύψος"
7326
7327#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7328#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7329#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7330#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7331#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7332#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7333#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7334#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7335#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7336#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7337#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7338#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7339#, php-format
7340msgid "Hello %s…"
7341msgstr "Γεια σου %s …"
7342
7343#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7344#, php-format
7345msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7346msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής."
7347
7348#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7349#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7350#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7351#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7352msgid "Hello administrator…"
7353msgstr "Γεια σου διαχειριστή…"
7354
7355#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7356#: resources/views/help/link.phtml:13
7357msgid "Help"
7358msgstr "Βοήθεια"
7359
7360#. I18N: Location of an LDS church temple
7361#: app/Elements/TempleCode.php:108
7362msgid "Helsinki, Finland"
7363msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία"
7364
7365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7367#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7368#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7369#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7370#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7373#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7375#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7376#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7377#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7379#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7381msgctxt "font name"
7382msgid "Helvetica"
7383msgstr "Helvetica"
7384
7385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7386msgid "Her occupation was"
7387msgstr "το επάγγελμα της ήταν"
7388
7389#. I18N: https://wego.here.com
7390#: app/Module/HereMaps.php:82
7391msgid "Here maps"
7392msgstr ""
7393
7394#. I18N: Location of an LDS church temple
7395#: app/Elements/TempleCode.php:109
7396msgid "Hermosillo, Mexico"
7397msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό"
7398
7399#. I18N: a month in the Jewish calendar
7400#: app/Date/JewishDate.php:180
7401msgctxt "GENITIVE"
7402msgid "Heshvan"
7403msgstr ""
7404
7405#. I18N: a month in the Jewish calendar
7406#: app/Date/JewishDate.php:284
7407msgctxt "INSTRUMENTAL"
7408msgid "Heshvan"
7409msgstr ""
7410
7411#. I18N: a month in the Jewish calendar
7412#: app/Date/JewishDate.php:232
7413msgctxt "LOCATIVE"
7414msgid "Heshvan"
7415msgstr ""
7416
7417#. I18N: a month in the Jewish calendar
7418#: app/Date/JewishDate.php:128
7419msgctxt "NOMINATIVE"
7420msgid "Heshvan"
7421msgstr ""
7422
7423#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7424#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7425#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
7426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7427msgid "Hide from everyone"
7428msgstr "Απόκρυψη απο όλους"
7429
7430#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7431msgid "Hide unused locations"
7432msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών"
7433
7434#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7435msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7436msgstr ""
7437
7438#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7439msgid "Hierarchical relationship"
7440msgstr "Ιεραρχική σχέση"
7441
7442#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7443#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7444#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7446#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7447#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116
7448#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
7449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7451msgid "Highlighted image"
7452msgstr "Προβεβλημένη εικόνα"
7453
7454#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7455#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7456msgid "Hijri"
7457msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)"
7458
7459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7460msgid "His occupation was"
7461msgstr "το επάγγελμα του ήταν"
7462
7463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7465#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7466#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7467#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7468#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7469#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7470msgid "Historic events"
7471msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
7472
7473#. I18N: Name of a module
7474#. I18N: A configuration setting
7475#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7477msgid "Hit counters"
7478msgstr "Μετρητές επισκεπτών"
7479
7480#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
7481msgid "Holocaust"
7482msgstr "Ολοκαύτωμα"
7483
7484#. I18N: Name of a module
7485#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
7487#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7488#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7489msgid "Home page"
7490msgstr "Αρχική σελίδα"
7491
7492#. I18N: Name of a country or state
7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7494msgid "Honduras"
7495msgstr "Ονδούρα"
7496
7497#. I18N: Location of an LDS church temple
7498#. I18N: Name of a country or state
7499#: app/Elements/TempleCode.php:110
7500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7501msgid "Hong Kong"
7502msgstr "Χονγκ Κονγκ"
7503
7504#. I18N: Name of a module/chart
7505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7506#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7507msgid "Hourglass chart"
7508msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας"
7509
7510#. I18N: %s is an individual’s name
7511#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7512#, php-format
7513msgid "Hourglass chart of %s"
7514msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s"
7515
7516#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7517#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7518msgid "House number"
7519msgstr ""
7520
7521#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7522msgid "Household"
7523msgstr "Νοικοκυριό"
7524
7525#. I18N: Location of an LDS church temple
7526#: app/Elements/TempleCode.php:111
7527msgid "Houston, Texas, United States"
7528msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
7529
7530#. I18N: Configuration option
7531#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7532msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7533msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων"
7534
7535#. I18N: Name of a country or state
7536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7537msgid "Hungary"
7538msgstr "Ουγγαρία"
7539
7540#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332
7541#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391
7542#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68
7543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7545#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7546#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7556msgid "Husband"
7557msgstr "Σύζυγος (άνδρας)"
7558
7559#: app/Factories/ElementFactory.php:289
7560#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7561msgid "Husband’s age"
7562msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)"
7563
7564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7566msgid "IP address"
7567msgstr "Διεύθυνση IP"
7568
7569#. I18N: Name of a country or state
7570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7571msgid "Iceland"
7572msgstr "Ισλανδία"
7573
7574#: app/SurnameTradition.php:97
7575msgctxt "Surname tradition"
7576msgid "Icelandic"
7577msgstr "Ισλανδική"
7578
7579#. I18N: Location of an LDS church temple
7580#: app/Elements/TempleCode.php:112
7581msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7582msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
7583
7584#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7585msgid "Identification number"
7586msgstr "Αριθμός Ταυτότητας"
7587
7588#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7589msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7590msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση."
7591
7592#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7593#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7594msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7595msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης."
7596
7597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7598msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7599msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα."
7600
7601#: resources/views/help/name.phtml:22
7602#, php-format
7603msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7604msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7605
7606#: resources/views/help/name.phtml:19
7607#, php-format
7608msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7609msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7610
7611#: resources/views/help/name.phtml:28
7612#, php-format
7613msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7614msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7615
7616#: resources/views/help/name.phtml:25
7617#, php-format
7618msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7619msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7620
7621#: resources/views/help/name.phtml:16
7622#, php-format
7623msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7624msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>"
7625
7626#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7627msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7628msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων."
7629
7630#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7631msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7632msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε."
7633
7634#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7636msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7637msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό."
7638
7639#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7641msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7642msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά."
7643
7644#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7646msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7647msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές."
7648
7649#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7650msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7651msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:"
7652
7653#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7654msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7655msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>."
7656
7657#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7658msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7659msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας."
7660
7661#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7662msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7663msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν."
7664
7665#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7666#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7667msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7668msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα."
7669
7670#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7671#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7672msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7673msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα."
7674
7675#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7676msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7677msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους."
7678
7679#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7680msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7681msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM."
7682
7683#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7684msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7685msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο."
7686
7687#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7689msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7690msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο."
7691
7692#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7694msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7695msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια."
7696
7697#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7698msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7699msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες."
7700
7701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7702msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7703msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης."
7704
7705#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331
7706msgid "Image dimensions"
7707msgstr "Διαστάσεις εικόνας"
7708
7709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7710msgid "Images without watermarks"
7711msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα"
7712
7713#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7714msgid "Immigration"
7715msgstr "Μετανάστευση"
7716
7717#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7718#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7719msgid "Import"
7720msgstr "Εισαγωγή"
7721
7722#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7723msgid "Import a GEDCOM file"
7724msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM"
7725
7726#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
7728msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7729msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1"
7730
7731#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7732msgid "Import geographic data"
7733msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων"
7734
7735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7736msgid "Import preferences"
7737msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής"
7738
7739#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7740#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7741msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7742msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"."
7743
7744#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7745msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7746msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα."
7747
7748#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7749msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7750msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες."
7751
7752#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7754msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7755msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω."
7756
7757#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7759msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7760msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα."
7761
7762#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7763msgid "In this month…"
7764msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…"
7765
7766#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7767msgid "In this year…"
7768msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…"
7769
7770#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7771#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7772msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7773msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"."
7774
7775#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7776msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7777msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων."
7778
7779#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7780msgid "Include aliases"
7781msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα"
7782
7783#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7784msgid "Include associates"
7785msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα"
7786
7787#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7788#, php-format
7789msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7790msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου"
7791
7792#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7793msgid "Include media (automatically zips files)"
7794msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)"
7795
7796#. I18N: Label for check-box
7797#: resources/views/admin/media.phtml:70
7798#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7799msgid "Include subfolders"
7800msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων"
7801
7802#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7803msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7804msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7805
7806#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7807msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7808msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> ."
7809
7810#. I18N: Label for a configuration option
7811#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7812msgid "Include the individual’s immediate family"
7813msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου"
7814
7815#. I18N: Name of a country or state
7816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7817msgid "India"
7818msgstr "Ινδία"
7819
7820#. I18N: Location of an LDS church temple
7821#: app/Elements/TempleCode.php:113
7822msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7823msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7824
7825#. I18N: Name of a module/report
7826#: app/Factories/ElementFactory.php:405
7827#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7828#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7829#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7830#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7832#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7833#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7834#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7835#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7836#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7837#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7838#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7839#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7840#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7841#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7842#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7843#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7844#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7845#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7846#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7848#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7849#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7850#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7851#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7852#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7862msgid "Individual"
7863msgstr "Άτομο"
7864
7865#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7866msgid "Individual 1"
7867msgstr "Άτομο 1"
7868
7869#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7870msgid "Individual 2"
7871msgstr "Άτομο 2"
7872
7873#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7874msgid "Individual distribution chart"
7875msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων"
7876
7877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7878msgid "Individual page"
7879msgstr "Ατομική σελίδα"
7880
7881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7882msgid "Individual pages"
7883msgstr "Σελίδες ατόμων"
7884
7885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7886#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7887msgid "Individual record"
7888msgstr "Προσωπική εγγραφή"
7889
7890#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7893msgid "Individual who lived the longest"
7894msgstr "Μακροβιότερο άτομο"
7895
7896#. I18N: Name of a module/list
7897#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7898#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7899#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7900#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7901#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:187
7908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
7909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7910#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7911#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7912#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7913#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7914#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7915#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7916#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7917#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7918#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7921#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7922#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7923#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7926#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7927#: resources/views/search-general-page.phtml:56
7928#: resources/views/search-results.phtml:34
7929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7931msgid "Individuals"
7932msgstr "Άτομα"
7933
7934#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7935#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7936msgid "Individuals with sources"
7937msgstr "Άτομα με πηγές"
7938
7939#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7940#, php-format
7941msgid "Individuals with surname %s"
7942msgstr "Άτομα με επώνυμο %s"
7943
7944#. I18N: Name of a country or state
7945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7946msgid "Indonesia"
7947msgstr "Indonesien"
7948
7949#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248
7950msgid "Infant"
7951msgstr "Βρέφος"
7952
7953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7954msgid "Informant"
7955msgstr "Πληροφοριοδότης"
7956
7957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7958msgctxt "FEMALE"
7959msgid "Informant"
7960msgstr "Πληροφορήτρια"
7961
7962#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7963msgctxt "MALE"
7964msgid "Informant"
7965msgstr "Πληροφορητής"
7966
7967#. I18N: Name of a module
7968#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
7969#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
7970msgid "Interactive tree"
7971msgstr "Διαδραστικό δέντρο"
7972
7973#. I18N: %s is an individual’s name
7974#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
7975#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
7976#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
7977#, php-format
7978msgid "Interactive tree of %s"
7979msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s"
7980
7981#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
7982msgid "Interment"
7983msgstr "Ενταφιασμός"
7984
7985#: app/Services/MessageService.php:224
7986msgid "Internal messaging"
7987msgstr "Εσωτερικά μηνύματα"
7988
7989#: app/Services/MessageService.php:225
7990msgid "Internal messaging with emails"
7991msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου"
7992
7993#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
7994msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7995msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας."
7996
7997#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7998msgid "Invalid GEDCOM record"
7999msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM"
8000
8001#: app/Date.php:378
8002msgid "Invalid date"
8003msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία"
8004
8005#. I18N: Name of a country or state
8006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8007msgid "Iran"
8008msgstr "Ιράν"
8009
8010#. I18N: Name of a country or state
8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8012msgid "Iraq"
8013msgstr "Ιράκ"
8014
8015#. I18N: Name of a country or state
8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8017msgid "Ireland"
8018msgstr "Ιρλανδία"
8019
8020#. I18N: Name of a country or state
8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8022msgid "Isle of Man"
8023msgstr "νήσος του Μάν"
8024
8025#. I18N: Name of a country or state
8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8027msgid "Israel"
8028msgstr "Ισραήλ"
8029
8030#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8031msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8032msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή."
8033
8034#. I18N: Name of a country or state
8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8036msgid "Italy"
8037msgstr "Ιταλία"
8038
8039#. I18N: a month in the Jewish calendar
8040#: app/Date/JewishDate.php:194
8041msgctxt "GENITIVE"
8042msgid "Iyar"
8043msgstr ""
8044
8045#. I18N: a month in the Jewish calendar
8046#: app/Date/JewishDate.php:298
8047msgctxt "INSTRUMENTAL"
8048msgid "Iyar"
8049msgstr ""
8050
8051#. I18N: a month in the Jewish calendar
8052#: app/Date/JewishDate.php:246
8053msgctxt "LOCATIVE"
8054msgid "Iyar"
8055msgstr ""
8056
8057#. I18N: a month in the Jewish calendar
8058#: app/Date/JewishDate.php:142
8059msgctxt "NOMINATIVE"
8060msgid "Iyar"
8061msgstr ""
8062
8063#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8064#: app/Date.php:239
8065msgid "Jalali"
8066msgstr ""
8067
8068#. I18N: Name of a country or state
8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8070msgid "Jamaica"
8071msgstr "Τζαμάϊκα"
8072
8073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8074msgctxt "Abbreviation for January"
8075msgid "Jan"
8076msgstr "Ιαν"
8077
8078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8079msgctxt "GENITIVE"
8080msgid "January"
8081msgstr "Ιανουαρίου"
8082
8083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8084msgctxt "INSTRUMENTAL"
8085msgid "January"
8086msgstr "Ιανουάριος"
8087
8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8089msgctxt "LOCATIVE"
8090msgid "January"
8091msgstr "Ιανουάριος"
8092
8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8095#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8096msgctxt "NOMINATIVE"
8097msgid "January"
8098msgstr "Ιανουάριος"
8099
8100#. I18N: Name of a country or state
8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8102msgid "Japan"
8103msgstr "Ιαπωνία"
8104
8105#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8106#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8107#: resources/views/help/date.phtml:168
8108msgid "Jewish"
8109msgstr "Ιουδαϊκό"
8110
8111#. I18N: Location of an LDS church temple
8112#: app/Elements/TempleCode.php:114
8113msgid "Johannesburg, South Africa"
8114msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική"
8115
8116#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8117#: app/Services/TreeService.php:205
8118msgid "John /DOE/"
8119msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/"
8120
8121#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8122msgid "Joint family name"
8123msgstr ""
8124
8125#. I18N: Name of a country or state
8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8127msgid "Jordan"
8128msgstr "Ιορδανία"
8129
8130#. I18N: Location of an LDS church temple
8131#: app/Elements/TempleCode.php:115
8132msgid "Jordan River, Utah, United States"
8133msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8134
8135#. I18N: Name of a module
8136#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8137msgid "Journal"
8138msgstr "Χρονικό"
8139
8140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8141msgctxt "Abbreviation for July"
8142msgid "Jul"
8143msgstr "Ιουλ"
8144
8145#. I18N: The julian calendar
8146#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8147msgid "Julian"
8148msgstr "Ιουλιανό"
8149
8150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8151msgctxt "GENITIVE"
8152msgid "July"
8153msgstr "Ιουλίου"
8154
8155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8156msgctxt "INSTRUMENTAL"
8157msgid "July"
8158msgstr "Ιούλιος"
8159
8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8161msgctxt "LOCATIVE"
8162msgid "July"
8163msgstr "Ιούλιος"
8164
8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8167#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8168msgctxt "NOMINATIVE"
8169msgid "July"
8170msgstr "Ιούλιος"
8171
8172#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8173#: app/Date/HijriDate.php:136
8174msgctxt "GENITIVE"
8175msgid "Jumada al-awwal"
8176msgstr ""
8177
8178#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8179#: app/Date/HijriDate.php:226
8180msgctxt "INSTRUMENTAL"
8181msgid "Jumada al-awwal"
8182msgstr ""
8183
8184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8185#: app/Date/HijriDate.php:181
8186msgctxt "LOCATIVE"
8187msgid "Jumada al-awwal"
8188msgstr ""
8189
8190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8191#: app/Date/HijriDate.php:91
8192msgctxt "NOMINATIVE"
8193msgid "Jumada al-awwal"
8194msgstr ""
8195
8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8197#: app/Date/HijriDate.php:138
8198msgctxt "GENITIVE"
8199msgid "Jumada al-thani"
8200msgstr ""
8201
8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8203#: app/Date/HijriDate.php:228
8204msgctxt "INSTRUMENTAL"
8205msgid "Jumada al-thani"
8206msgstr ""
8207
8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8209#: app/Date/HijriDate.php:183
8210msgctxt "LOCATIVE"
8211msgid "Jumada al-thani"
8212msgstr ""
8213
8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8215#: app/Date/HijriDate.php:93
8216msgctxt "NOMINATIVE"
8217msgid "Jumada al-thani"
8218msgstr ""
8219
8220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8221msgctxt "Abbreviation for June"
8222msgid "Jun"
8223msgstr ""
8224
8225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8226msgctxt "GENITIVE"
8227msgid "June"
8228msgstr "Ιουνίου"
8229
8230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8231msgctxt "INSTRUMENTAL"
8232msgid "June"
8233msgstr "Ιούνιος"
8234
8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8236msgctxt "LOCATIVE"
8237msgid "June"
8238msgstr "Ιούνιος"
8239
8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8242#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8243msgctxt "NOMINATIVE"
8244msgid "June"
8245msgstr "Ιούνιος"
8246
8247#. I18N: Location of an LDS church temple
8248#: app/Elements/TempleCode.php:116
8249msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8250msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8251
8252#. I18N: Name of a country or state
8253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8254msgid "Kazakhstan"
8255msgstr "Καζακστάν"
8256
8257#. I18N: A configuration setting
8258#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8259msgid "Keep media objects"
8260msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων"
8261
8262#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8263msgid "Keep open"
8264msgstr "Διατήρησε ανοικτό"
8265
8266#. I18N: A configuration setting
8267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867
8268#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32
8269#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8270msgid "Keep the existing “last change” information"
8271msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\""
8272
8273#. I18N: Name of a country or state
8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8275msgid "Kenya"
8276msgstr "Κένυα"
8277
8278#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8279msgid "Keyword examples"
8280msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών"
8281
8282#: app/Date/JalaliDate.php:261
8283msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8284msgid "Khor"
8285msgstr ""
8286
8287#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8288#: app/Date/JalaliDate.php:129
8289msgctxt "GENITIVE"
8290msgid "Khordad"
8291msgstr ""
8292
8293#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8294#: app/Date/JalaliDate.php:219
8295msgctxt "INSTRUMENTAL"
8296msgid "Khordad"
8297msgstr ""
8298
8299#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8300#: app/Date/JalaliDate.php:174
8301msgctxt "LOCATIVE"
8302msgid "Khordad"
8303msgstr ""
8304
8305#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8306#: app/Date/JalaliDate.php:84
8307msgctxt "NOMINATIVE"
8308msgid "Khordad"
8309msgstr ""
8310
8311#. I18N: Location of an LDS church temple
8312#: app/Elements/TempleCode.php:118
8313msgid "Kiev, Ukraine"
8314msgstr "Κίεβο, Ουκρανία"
8315
8316#. I18N: Name of a country or state
8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8318msgid "Kiribati"
8319msgstr ""
8320
8321#. I18N: a month in the Jewish calendar
8322#: app/Date/JewishDate.php:182
8323msgctxt "GENITIVE"
8324msgid "Kislev"
8325msgstr ""
8326
8327#. I18N: a month in the Jewish calendar
8328#: app/Date/JewishDate.php:286
8329msgctxt "INSTRUMENTAL"
8330msgid "Kislev"
8331msgstr ""
8332
8333#. I18N: a month in the Jewish calendar
8334#: app/Date/JewishDate.php:234
8335msgctxt "LOCATIVE"
8336msgid "Kislev"
8337msgstr ""
8338
8339#. I18N: a month in the Jewish calendar
8340#: app/Date/JewishDate.php:130
8341msgctxt "NOMINATIVE"
8342msgid "Kislev"
8343msgstr ""
8344
8345#. I18N: Location of an LDS church temple
8346#: app/Elements/TempleCode.php:117
8347msgid "Kona, Hawaii, United States"
8348msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8349
8350#. I18N: Name of a country or state
8351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8352msgid "Korea"
8353msgstr "Κορέα"
8354
8355#. I18N: Name of a country or state
8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8357msgid "Kuwait"
8358msgstr "Κουβέιτ"
8359
8360#. I18N: Name of a country or state
8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8362msgid "Kyrgyzstan"
8363msgstr "Kirgisistan"
8364
8365#: app/Factories/ElementFactory.php:457
8366msgid "LDS baptism"
8367msgstr "LDS Βάπτιση"
8368
8369#: app/Factories/ElementFactory.php:594
8370msgid "LDS child sealing"
8371msgstr "Παιδική σφράγιση LDS"
8372
8373#: app/Factories/ElementFactory.php:497
8374msgid "LDS confirmation"
8375msgstr "LDS Χρίσμα"
8376
8377#: app/Factories/ElementFactory.php:517
8378msgid "LDS endowment"
8379msgstr "LDS Προίκα"
8380
8381#: app/Factories/ElementFactory.php:351
8382msgid "LDS spouse sealing"
8383msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS"
8384
8385#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8386#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8387#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8388#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8389#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8390#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8391#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8392msgid "Label"
8393msgstr "Επιγραφή"
8394
8395#. I18N: Location of an LDS church temple
8396#: app/Elements/TempleCode.php:107
8397msgid "Laie, Hawaii, United States"
8398msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8399
8400#. I18N: page orientation
8401#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8402#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8404msgid "Landscape"
8405msgstr "Οριζόντια"
8406
8407#. I18N: A configuration setting
8408#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719
8409#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8410#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8411#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8412#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8414#: resources/views/admin/users.phtml:29
8415#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8416#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8417#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8418msgid "Language"
8419msgstr "Γλώσσα"
8420
8421#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
8423#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8424#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8425msgid "Languages"
8426msgstr "Γλώσσες"
8427
8428#. I18N: Name of a country or state
8429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8430msgid "Laos"
8431msgstr "Λάος"
8432
8433#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8434msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8435msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα"
8436
8437#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8438#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8439msgid "Largest families"
8440msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες"
8441
8442#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8443msgid "Largest number of grandchildren"
8444msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών"
8445
8446#. I18N: Location of an LDS church temple
8447#: app/Elements/TempleCode.php:125
8448msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8449msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8450
8451#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486
8452#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635
8453#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682
8454#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729
8455#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8456#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8457#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8458#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8459#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8460#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8461#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8462#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8463#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8464#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8466#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8467#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8468#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8469msgid "Last change"
8470msgstr "Τελευταία αλλαγή"
8471
8472#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8473msgid "Last email reminder was sent "
8474msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε "
8475
8476#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8477msgid "Last event"
8478msgstr "Τελευταίο γεγονός"
8479
8480#: resources/views/admin/users.phtml:33
8481msgid "Last signed in"
8482msgstr "Τελευταία πρόσβαση"
8483
8484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8486#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8487#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8488msgid "Latest birth"
8489msgstr "Νεότερη γέννηση"
8490
8491#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8492#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8493#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8494#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8495msgid "Latest death"
8496msgstr "Νεότερος θάνατος"
8497
8498#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8499msgid "Latest divorce"
8500msgstr "Τελευταίο διαζύγιο"
8501
8502#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8503msgid "Latest marriage"
8504msgstr "Τελευταίος γάμος"
8505
8506#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428
8507#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8508#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8509#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8510#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8511#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8512#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8513msgid "Latitude"
8514msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος"
8515
8516#. I18N: Name of a country or state
8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8518msgid "Latvia"
8519msgstr "Λεττονία"
8520
8521#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8522#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8523#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8524#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8525#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8526msgid "Layout"
8527msgstr "Διάταξη"
8528
8529#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8530msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8531msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα."
8532
8533#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8534msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8535msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου"
8536
8537#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8539msgid "Leaves"
8540msgstr "Φύλλα"
8541
8542#. I18N: Name of a country or state
8543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8544msgid "Lebanon"
8545msgstr "Λίβανος"
8546
8547#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8548#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8549msgid "Legacy URLs"
8550msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου"
8551
8552#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8553msgid "Legatee"
8554msgstr "Κληρονόμος"
8555
8556#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8557msgid "Length of marriage"
8558msgstr "Διάρκεια γάμου"
8559
8560#. I18N: Name of a country or state
8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8562msgid "Lesotho"
8563msgstr "Λεσότο"
8564
8565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8569#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8570#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8579#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8581msgctxt "paper size"
8582msgid "Letter"
8583msgstr "Επιστολή"
8584
8585#. I18N: Name of a country or state
8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8587msgid "Liberia"
8588msgstr "Λιβερία"
8589
8590#. I18N: Name of a country or state
8591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8592msgid "Libya"
8593msgstr "Λιβύη"
8594
8595#. I18N: Name of a country or state
8596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8597msgid "Liechtenstein"
8598msgstr "Λίχτενσταϊν"
8599
8600#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8601msgid "Lifespan"
8602msgstr "Διάρκεια ζωής"
8603
8604#. I18N: Name of a module/chart
8605#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8606msgid "Lifespans"
8607msgstr "Διάρκειες ζωής"
8608
8609#. I18N: Location of an LDS church temple
8610#: app/Elements/TempleCode.php:120
8611msgid "Lima, Peru"
8612msgstr "Λίμα, Περού"
8613
8614#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
8616msgid "Link media objects to facts and events"
8617msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα"
8618
8619#. I18N: You need to:
8620#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8621#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8622msgid "Link the user account to an individual."
8623msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο."
8624
8625#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8626#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8627msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8628msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί"
8629
8630#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8631#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8632msgid "Link this media object to a family"
8633msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια"
8634
8635#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8636#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8637msgid "Link this media object to a source"
8638msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή"
8639
8640#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8641#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8642msgid "Link this media object to an individual"
8643msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο"
8644
8645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8646msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8647msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο."
8648
8649#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8650#: resources/views/chart-box.phtml:125
8651msgid "Links"
8652msgstr "Σύνδεσμοι"
8653
8654#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8655#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8656msgid "List"
8657msgstr "Κατάλογος"
8658
8659#. I18N: Name of a module
8660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8661#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
8663#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8664#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8666msgid "Lists"
8667msgstr "Κατάλογοι"
8668
8669#. I18N: Name of a country or state
8670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8671msgid "Lithuania"
8672msgstr "Λιθουανία"
8673
8674#: app/SurnameTradition.php:107
8675msgctxt "Surname tradition"
8676msgid "Lithuanian"
8677msgstr "Λιθουανικά"
8678
8679#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8680msgid "Living"
8681msgstr "Εν ζωή"
8682
8683#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8684msgid "Living individuals"
8685msgstr "Εν ζωή άτομα"
8686
8687#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8688msgid "Loading…"
8689msgstr "Φόρτωση…"
8690
8691#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8692#: resources/views/admin/media.phtml:40
8693msgid "Local files"
8694msgstr "Τοπικά αρχεία"
8695
8696#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8697#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190
8698#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8699msgid "Location"
8700msgstr "Τοποθεσία"
8701
8702#. I18N: Name of a module/list
8703#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8704#: app/Module/LocationListModule.php:167
8705#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8706#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8707#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8708msgid "Locations"
8709msgstr "Τοποθεσίες"
8710
8711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8712msgid "Lodger"
8713msgstr "Ένοικος"
8714
8715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8716msgctxt "FEMALE"
8717msgid "Lodger"
8718msgstr "Ένοικος"
8719
8720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8721msgctxt "MALE"
8722msgid "Lodger"
8723msgstr "Ένοικος"
8724
8725#. I18N: Location of an LDS church temple
8726#: app/Elements/TempleCode.php:121
8727msgid "Logan, Utah, United States"
8728msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
8729
8730#. I18N: Location of an LDS church temple
8731#: app/Elements/TempleCode.php:122
8732msgid "London, England"
8733msgstr "Λονδίνο, Αγγλία"
8734
8735#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8737msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8738msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν."
8739
8740#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8741msgid "Longest marriage"
8742msgstr "Μακροβιότερος γάμος"
8743
8744#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429
8745#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8746#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8747#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8748#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8749#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8750#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8751msgid "Longitude"
8752msgstr "Γεωγραφικό Μήκος"
8753
8754#. I18N: Location of an LDS church temple
8755#: app/Elements/TempleCode.php:119
8756msgid "Los Angeles, California, United States"
8757msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
8758
8759#. I18N: Location of an LDS church temple
8760#: app/Elements/TempleCode.php:123
8761msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8762msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8763
8764#. I18N: Location of an LDS church temple
8765#: app/Elements/TempleCode.php:124
8766msgid "Lubbock, Texas, United States"
8767msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
8768
8769#. I18N: Name of a country or state
8770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8771msgid "Luxembourg"
8772msgstr "Luxemburg"
8773
8774#. I18N: Name of a country or state
8775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8776msgid "Macau"
8777msgstr "Macao"
8778
8779#. I18N: Name of a country or state
8780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8781msgid "Macedonia"
8782msgstr "πΓΔΜ"
8783
8784#. I18N: Name of a country or state
8785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8786msgid "Madagascar"
8787msgstr "Μαγαδασκάρη"
8788
8789#. I18N: Location of an LDS church temple
8790#: app/Elements/TempleCode.php:126
8791msgid "Madrid, Spain"
8792msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία"
8793
8794#. I18N: Type of media object
8795#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8796msgid "Magazine"
8797msgstr "Περιοδικό"
8798
8799#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8800#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8801#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8802#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8803msgid "Maidenhead location code"
8804msgstr ""
8805
8806#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8807msgid "Mailing name"
8808msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο"
8809
8810#: app/Services/MessageService.php:227
8811msgid "Mailto link"
8812msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\""
8813
8814#. I18N: Name of a country or state
8815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8816msgid "Malawi"
8817msgstr "Μαλάουι"
8818
8819#. I18N: Name of a country or state
8820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8821msgid "Malaysia"
8822msgstr "Μαλαισία"
8823
8824#. I18N: Name of a country or state
8825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8826msgid "Maldives"
8827msgstr "Μαλδίβες"
8828
8829#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8830#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8831msgid "Male"
8832msgstr "Άρρεν"
8833
8834#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8835#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8836#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8837#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8838#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8839#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8840#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8844#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8845#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8846#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8847#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8848#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8849#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8850#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8851msgid "Males"
8852msgstr "Άρρενες"
8853
8854#. I18N: Name of a country or state
8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8856msgid "Mali"
8857msgstr "Μάλι"
8858
8859#. I18N: Name of a country or state
8860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8861msgid "Malta"
8862msgstr "Μάλτα"
8863
8864#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8865#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8866#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8867#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8868#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8869#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8870#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8871#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8872#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8873#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8876#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8877#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8878msgid "Manage family trees"
8879msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων"
8880
8881#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789
8883#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8884msgid "Manage media"
8885msgstr "Διαχείριση πολυμέσων"
8886
8887#. I18N: Listbox entry; name of a role
8888#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8889#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8891#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8892msgid "Manager"
8893msgstr "Διαχειριστής"
8894
8895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
8896msgid "Managers"
8897msgstr "Διαχειριστές"
8898
8899#. I18N: Location of an LDS church temple
8900#: app/Elements/TempleCode.php:127
8901msgid "Manaus, Brazil"
8902msgstr "Μανάους, Βραζιλία"
8903
8904#. I18N: Location of an LDS church temple
8905#: app/Elements/TempleCode.php:128
8906msgid "Manhattan, New York, United States"
8907msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8908
8909#. I18N: Location of an LDS church temple
8910#: app/Elements/TempleCode.php:129
8911msgid "Manila, Philippines"
8912msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες"
8913
8914#. I18N: Location of an LDS church temple
8915#: app/Elements/TempleCode.php:130
8916msgid "Manti, Utah, United States"
8917msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8918
8919#. I18N: Type of media object
8920#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8921msgid "Manuscript"
8922msgstr "Χειρόγραφο"
8923
8924#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8926msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8927msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα."
8928
8929#. I18N: Type of media object
8930#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
8932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8933msgid "Map"
8934msgstr "Χάρτης"
8935
8936#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8937msgid "Map link"
8938msgstr ""
8939
8940#. I18N: plural noun - things that can be shared
8941#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
8943msgid "Map links"
8944msgstr ""
8945
8946#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
8948msgid "Map providers"
8949msgstr ""
8950
8951#. I18N: mapbox.com
8952#: app/Module/MapBox.php:82
8953msgid "Mapbox"
8954msgstr ""
8955
8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8957msgctxt "Abbreviation for March"
8958msgid "Mar"
8959msgstr "Μαρ"
8960
8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8962msgctxt "GENITIVE"
8963msgid "March"
8964msgstr "Μαρτίου"
8965
8966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8967msgctxt "INSTRUMENTAL"
8968msgid "March"
8969msgstr "Μάρτιος"
8970
8971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8972msgctxt "LOCATIVE"
8973msgid "March"
8974msgstr "Μάρτιος"
8975
8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8978#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8979msgctxt "NOMINATIVE"
8980msgid "March"
8981msgstr "Μάρτιος"
8982
8983#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
8985msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8986msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ."
8987
8988#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446
8989#: resources/views/calendar-page.phtml:188
8990#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8991#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8992#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8993#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
8994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9043msgid "Marriage"
9044msgstr "Γάμος"
9045
9046#: app/Factories/ElementFactory.php:333
9047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9048msgid "Marriage banns"
9049msgstr "Γάμος Bann"
9050
9051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9053msgid "Marriage beginning status"
9054msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου"
9055
9056#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9057msgid "Marriage bond"
9058msgstr "Δεσμός γάμου"
9059
9060#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9061msgid "Marriage by country"
9062msgstr "Γάμοι ανά χώρα"
9063
9064#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9065msgid "Marriage contract"
9066msgstr "Συμβόλαιο γάμου"
9067
9068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9069msgid "Marriage date range end"
9070msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς"
9071
9072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9073msgid "Marriage date range start"
9074msgstr "Ημ/νια Γάμου απο"
9075
9076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9078msgid "Marriage ending status"
9079msgstr "Τελική κατάσταση γάμου"
9080
9081#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9082msgid "Marriage intention"
9083msgstr "Πρόθεση γάμου"
9084
9085#: app/Factories/ElementFactory.php:337
9086msgid "Marriage license"
9087msgstr "Άδεια γάμου"
9088
9089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9090msgid "Marriage of a brother"
9091msgstr "Γάμος αδελφού"
9092
9093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
9094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9095msgid "Marriage of a child"
9096msgstr "Γάμος τέκνου"
9097
9098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9099msgid "Marriage of a daughter"
9100msgstr "Γάμος θυγατέρας"
9101
9102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9103msgid "Marriage of a father"
9104msgstr "Γάμος πατέρα"
9105
9106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9110msgid "Marriage of a grandchild"
9111msgstr "Γάμος εγγονιού"
9112
9113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9114msgid "Marriage of a granddaughter"
9115msgstr "Γάμος εγγονής"
9116
9117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9118msgctxt "daughter’s daughter"
9119msgid "Marriage of a granddaughter"
9120msgstr "Γάμος εγγονής"
9121
9122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9123msgctxt "son’s daughter"
9124msgid "Marriage of a granddaughter"
9125msgstr "Γάμος εγγονής"
9126
9127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9128msgid "Marriage of a grandson"
9129msgstr "Γάμος εγγονού"
9130
9131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9132msgctxt "daughter’s son"
9133msgid "Marriage of a grandson"
9134msgstr "Γάμος εγγονού"
9135
9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9137msgctxt "son’s son"
9138msgid "Marriage of a grandson"
9139msgstr "Γάμος εγγονού"
9140
9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9142msgid "Marriage of a half-brother"
9143msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού"
9144
9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9146msgid "Marriage of a half-sibling"
9147msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού"
9148
9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9150msgid "Marriage of a half-sister"
9151msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής"
9152
9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9154msgid "Marriage of a mother"
9155msgstr "Γάμος μητέρας"
9156
9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9159msgid "Marriage of a parent"
9160msgstr "Γάμος γονέα"
9161
9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9164msgid "Marriage of a sibling"
9165msgstr "Γάμος αδελφιού"
9166
9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9168msgid "Marriage of a sister"
9169msgstr "Γάμος αδελφής"
9170
9171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9172msgid "Marriage of a son"
9173msgstr "Γάμος υιού"
9174
9175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826
9176msgid "Marriage of parents"
9177msgstr "Γάμος γονέων"
9178
9179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9180msgid "Marriage place contains"
9181msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει"
9182
9183#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9184msgid "Marriage places"
9185msgstr "Τοποθεσίες γάμων"
9186
9187#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9188msgid "Marriage settlement"
9189msgstr "Διακανονισμός γάμου"
9190
9191#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9192msgid "Marriage type unknown"
9193msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου"
9194
9195#. I18N: Name of a module/report
9196#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9198#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9199#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9200msgid "Marriages"
9201msgstr "Γάμοι"
9202
9203#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9204#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9205msgid "Marriages by century"
9206msgstr "Γάμοι ανα αιώνα"
9207
9208#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9209#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9210#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9213#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9214msgid "Married name"
9215msgstr "Όνομα γάμου"
9216
9217#. I18N: Name of a country or state
9218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9219msgid "Marshall Islands"
9220msgstr "νήσοι Μάρσαλ"
9221
9222#. I18N: Name of a country or state
9223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9224msgid "Martinique"
9225msgstr "Μαρτινίκα"
9226
9227#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9228msgid "Masquerade as this user"
9229msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης"
9230
9231#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9232#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9233msgid "Match both upper and lower case letters."
9234msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα."
9235
9236#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9237msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9238msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9239
9240#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9241msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9242msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9243
9244#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9245msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9246msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™"
9247
9248#. I18N: Name of a country or state
9249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9250msgid "Mauritania"
9251msgstr "Μαυριτανία"
9252
9253#. I18N: Name of a country or state
9254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9255msgid "Mauritius"
9256msgstr "Μαυρίκιος"
9257
9258#. I18N: A configuration setting
9259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9260msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9261msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων"
9262
9263#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9264#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9265msgid "Maximum upload size: "
9266msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: "
9267
9268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9269msgctxt "Abbreviation for May"
9270msgid "May"
9271msgstr "Μαι"
9272
9273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9274msgctxt "GENITIVE"
9275msgid "May"
9276msgstr "Μαΐου"
9277
9278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9279msgctxt "INSTRUMENTAL"
9280msgid "May"
9281msgstr "Μάιος"
9282
9283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9284msgctxt "LOCATIVE"
9285msgid "May"
9286msgstr "Μάιος"
9287
9288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9291msgctxt "NOMINATIVE"
9292msgid "May"
9293msgstr "Μάιος"
9294
9295#. I18N: Name of a country or state
9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9297msgid "Mayotte"
9298msgstr "Μαγιότ"
9299
9300#. I18N: Location of an LDS church temple
9301#: app/Elements/TempleCode.php:131
9302msgid "Medford, Oregon, United States"
9303msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
9304
9305#. I18N: Name of a module
9306#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9307#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
9309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
9310#: resources/views/admin/media.phtml:104
9311#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9312#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9313msgid "Media"
9314msgstr "Πολυμέσα"
9315
9316#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9317#: resources/views/admin/media.phtml:100
9318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9319#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9320#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9321#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9322msgid "Media file"
9323msgstr "Αρχείο πολυμέσου"
9324
9325#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9326msgid "Media file to upload"
9327msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload"
9328
9329#. I18N: %s is the name of a folder.
9330#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9331#, php-format
9332msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9333msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s."
9334
9335#: resources/views/admin/media.phtml:31
9336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9337msgid "Media files"
9338msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
9339
9340#. I18N: A configuration setting
9341#: resources/views/admin/media.phtml:63
9342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9343msgid "Media folder"
9344msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9345
9346#: resources/views/admin/media.phtml:32
9347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9348msgid "Media folders"
9349msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9350
9351#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312
9352#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364
9353#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442
9354#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608
9355#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634
9356#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693
9357#: app/Factories/ElementFactory.php:722
9358#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9359#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9360#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9361#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
9362#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9363#: resources/views/admin/media.phtml:108
9364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9365#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9366#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9367#: resources/views/family-page.phtml:67
9368#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9369msgid "Media object"
9370msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου"
9371
9372#. I18N: Name of a module/list
9373#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9374#: app/Services/AdminService.php:189
9375#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9376#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9377#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9378#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9379#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9380#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9381#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9383#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9384#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9385#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9386#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9387msgid "Media objects"
9388msgstr "Πολυμέσα"
9389
9390#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9391msgid "Media objects found"
9392msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων"
9393
9394#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9395msgid "Media objects per page"
9396msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα"
9397
9398#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699
9399#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9400#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9401#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9402#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9403msgid "Media type"
9404msgstr "Τύπος μέσου"
9405
9406#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9407#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9408msgid "Medical"
9409msgstr "Ιατρικά"
9410
9411#. I18N: The name of a colour-scheme
9412#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9413msgid "Mediterranio"
9414msgstr "Μεσόγειος"
9415
9416#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9417msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9418msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα"
9419
9420#: app/Date/JalaliDate.php:265
9421msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9422msgid "Mehr"
9423msgstr ""
9424
9425#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9426#: app/Date/JalaliDate.php:137
9427msgctxt "GENITIVE"
9428msgid "Mehr"
9429msgstr ""
9430
9431#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9432#: app/Date/JalaliDate.php:227
9433msgctxt "INSTRUMENTAL"
9434msgid "Mehr"
9435msgstr ""
9436
9437#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9438#: app/Date/JalaliDate.php:182
9439msgctxt "LOCATIVE"
9440msgid "Mehr"
9441msgstr ""
9442
9443#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9444#: app/Date/JalaliDate.php:92
9445msgctxt "NOMINATIVE"
9446msgid "Mehr"
9447msgstr ""
9448
9449#. I18N: Location of an LDS church temple
9450#: app/Elements/TempleCode.php:132
9451msgid "Melbourne, Australia"
9452msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία"
9453
9454#. I18N: Listbox entry; name of a role
9455#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9456#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9458#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9459#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9460msgid "Member"
9461msgstr "Μέλος"
9462
9463#. I18N: Location of an LDS church temple
9464#: app/Elements/TempleCode.php:133
9465msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9466msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
9467
9468#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9469#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9470msgid "Menu"
9471msgstr "Μενού"
9472
9473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
9475#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9476#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9477msgid "Menus"
9478msgstr "Μενού"
9479
9480#. I18N: The name of a colour-scheme
9481#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9482msgid "Mercury"
9483msgstr "Ερμής"
9484
9485#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9486msgid "Merge"
9487msgstr "Συγχώνευση"
9488
9489#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:293
9491msgid "Merge family trees"
9492msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων"
9493
9494#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9495#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9496#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9497msgid "Merge records"
9498msgstr "Συγχώνευση εγγραφών"
9499
9500#. I18N: Location of an LDS church temple
9501#: app/Elements/TempleCode.php:134
9502msgid "Merida, Mexico"
9503msgstr "Μέριδα, Μεξικό"
9504
9505#. I18N: Location of an LDS church temple
9506#: app/Elements/TempleCode.php:60
9507msgid "Mesa, Arizona, United States"
9508msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9509
9510#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9511#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9512#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9513#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9514#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9515msgid "Message"
9516msgstr "Μήνυμα"
9517
9518#. I18N: Name of a module
9519#. I18N: A configuration setting
9520#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9522msgid "Messages"
9523msgstr "Μηνύματα"
9524
9525#. I18N: a month in the French republican calendar
9526#: app/Date/FrenchDate.php:153
9527msgctxt "GENITIVE"
9528msgid "Messidor"
9529msgstr ""
9530
9531#. I18N: a month in the French republican calendar
9532#: app/Date/FrenchDate.php:247
9533msgctxt "INSTRUMENTAL"
9534msgid "Messidor"
9535msgstr ""
9536
9537#. I18N: a month in the French republican calendar
9538#: app/Date/FrenchDate.php:200
9539msgctxt "LOCATIVE"
9540msgid "Messidor"
9541msgstr ""
9542
9543#. I18N: a month in the French republican calendar
9544#: app/Date/FrenchDate.php:106
9545msgctxt "NOMINATIVE"
9546msgid "Messidor"
9547msgstr ""
9548
9549#. I18N: Name of a country or state
9550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9551msgid "Mexico"
9552msgstr "Μεξικό"
9553
9554#. I18N: Location of an LDS church temple
9555#: app/Elements/TempleCode.php:135
9556msgid "Mexico City, Mexico"
9557msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό"
9558
9559#. I18N: Type of media object
9560#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9561msgid "Microfiche"
9562msgstr "Μικροδιαφάνεια"
9563
9564#. I18N: Type of media object
9565#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9566msgid "Microfilm"
9567msgstr "Μικροφίλμ"
9568
9569#. I18N: Name of a country or state
9570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9571msgid "Micronesia"
9572msgstr "Μικρονησία"
9573
9574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9575msgid "Middle East"
9576msgstr "Μέση Ανατολή"
9577
9578#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
9579msgid "Military"
9580msgstr "Στρατιωτικό"
9581
9582#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9583#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9584msgid "Military service"
9585msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία"
9586
9587#. I18N: Name of a module/report
9588#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9591msgid "Missing data"
9592msgstr "Ελλειπή δεδομένα"
9593
9594#. I18N: Listbox entry; name of a role
9595#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9597msgid "Moderator"
9598msgstr "Επιμελητής"
9599
9600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
9601msgid "Moderators"
9602msgstr "Συντονιστές"
9603
9604#: resources/views/admin/components.phtml:39
9605#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9606msgid "Module"
9607msgstr "Δομοστοιχείο"
9608
9609#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9610#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9611msgid "Module administration"
9612msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου"
9613
9614#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
9616#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9617#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9618#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9619#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9620#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9621#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9622#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9623#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9624#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9625#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9626#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9627#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9628#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9629#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9630msgid "Modules"
9631msgstr "Δομοστοιχεία"
9632
9633#. I18N: Name of a country or state
9634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9635msgid "Moldova"
9636msgstr "Μολδαβία"
9637
9638#. I18N: abbreviation for Monday
9639#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9640#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9641msgid "Mon"
9642msgstr "Δευ"
9643
9644#. I18N: Name of a country or state
9645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9646msgid "Monaco"
9647msgstr "Μονακό"
9648
9649#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9650msgid "Monday"
9651msgstr "Δευτέρα"
9652
9653#. I18N: Name of a country or state
9654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9655msgid "Mongolia"
9656msgstr "Mongolei"
9657
9658#. I18N: Name of a country or state
9659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9660msgid "Montenegro"
9661msgstr "Μαυροβούνιο"
9662
9663#. I18N: Location of an LDS church temple
9664#: app/Elements/TempleCode.php:137
9665msgid "Monterrey, Mexico"
9666msgstr "Μοντερέι, Μεξικό"
9667
9668#. I18N: Location of an LDS church temple
9669#: app/Elements/TempleCode.php:136
9670msgid "Montevideo, Uruguay"
9671msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη"
9672
9673#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9679#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9680msgid "Month"
9681msgstr "Μήνας"
9682
9683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9685msgid "Month of birth"
9686msgstr "Μήνας γέννησης"
9687
9688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9690msgid "Month of birth of first child in a relation"
9691msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση"
9692
9693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9695msgid "Month of death"
9696msgstr "Μήνας θανάτου"
9697
9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9700msgid "Month of first marriage"
9701msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου"
9702
9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9705msgid "Month of marriage"
9706msgstr "Μήνας γάμου"
9707
9708#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9709#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9710#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9711msgid "Month:"
9712msgstr "Μήνας:"
9713
9714#. I18N: Location of an LDS church temple
9715#: app/Elements/TempleCode.php:138
9716msgid "Monticello, Utah, United States"
9717msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9718
9719#. I18N: Location of an LDS church temple
9720#: app/Elements/TempleCode.php:139
9721msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9722msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς"
9723
9724#. I18N: Name of a country or state
9725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9726msgid "Montserrat"
9727msgstr "Μοντσερράτ"
9728
9729#: app/Date/JalaliDate.php:263
9730msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9731msgid "Mor"
9732msgstr ""
9733
9734#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9735#: app/Date/JalaliDate.php:133
9736msgctxt "GENITIVE"
9737msgid "Mordad"
9738msgstr ""
9739
9740#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9741#: app/Date/JalaliDate.php:223
9742msgctxt "INSTRUMENTAL"
9743msgid "Mordad"
9744msgstr ""
9745
9746#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9747#: app/Date/JalaliDate.php:178
9748msgctxt "LOCATIVE"
9749msgid "Mordad"
9750msgstr ""
9751
9752#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9753#: app/Date/JalaliDate.php:88
9754msgctxt "NOMINATIVE"
9755msgid "Mordad"
9756msgstr ""
9757
9758#. I18N: Name of a country or state
9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9760msgid "Morocco"
9761msgstr "Μαρόκο"
9762
9763#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9765msgid "Most SMTP servers require a password."
9766msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό."
9767
9768#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9769#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9770#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9771msgid "Most common surnames"
9772msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα"
9773
9774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9775msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9776msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9777
9778#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9779msgid "Most mail servers require a valid email address."
9780msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email."
9781
9782#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9783#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9784msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9785msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9786
9787#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9788#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9789msgid "Most servers do not use secure connections."
9790msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις."
9791
9792#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9793#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9794#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9795msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9796msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
9797
9798#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9799msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9800msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433."
9801
9802#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9803msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9804msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306."
9805
9806#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9807msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9808msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432."
9809
9810#. I18N: Name of a module
9811#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9812msgid "Most viewed pages"
9813msgstr "Δημοφιλείς σελίδες"
9814
9815#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9822msgid "Mother"
9823msgstr "Μητέρα"
9824
9825#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9826#, php-format
9827msgid "Mother: %s"
9828msgstr "Μητέρα: %s"
9829
9830#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9831msgid "Mother’s age"
9832msgstr "Ηλικία μητέρας"
9833
9834#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9835#: app/Individual.php:907
9836#, php-format
9837msgid "Mother’s family with %s"
9838msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s"
9839
9840#. I18N: A step-family.
9841#: app/Individual.php:911
9842msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9843msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο"
9844
9845#. I18N: Location of an LDS church temple
9846#: app/Elements/TempleCode.php:140
9847msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9848msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
9849
9850#: resources/views/admin/components.phtml:46
9851#: resources/views/admin/components.phtml:152
9852#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9853msgid "Move down"
9854msgstr "Μετακίνηση κάτω"
9855
9856#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9857msgid "Move the media object?"
9858msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;"
9859
9860#: resources/views/admin/components.phtml:45
9861#: resources/views/admin/components.phtml:146
9862#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9863msgid "Move up"
9864msgstr "Μετακίνηση επάνω"
9865
9866#. I18N: Name of a country or state
9867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9868msgid "Mozambique"
9869msgstr "Μοζαμβίκη"
9870
9871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9872#: app/Date/HijriDate.php:128
9873msgctxt "GENITIVE"
9874msgid "Muharram"
9875msgstr "Μουχάραμ"
9876
9877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9878#: app/Date/HijriDate.php:218
9879msgctxt "INSTRUMENTAL"
9880msgid "Muharram"
9881msgstr "Μουχάραμ"
9882
9883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9884#: app/Date/HijriDate.php:173
9885msgctxt "LOCATIVE"
9886msgid "Muharram"
9887msgstr "Μουχάραμ"
9888
9889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9890#: app/Date/HijriDate.php:83
9891msgctxt "NOMINATIVE"
9892msgid "Muharram"
9893msgstr "Μουχάραμ"
9894
9895#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9896msgid "Multiple marriages"
9897msgstr "Πολλαπλοί γάμοι"
9898
9899#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9901msgid "My account"
9902msgstr "Το προφίλ μου"
9903
9904#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9905msgid "My family tree"
9906msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο"
9907
9908#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9909msgid "My individual record"
9910msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση"
9911
9912#. I18N: Name of a module
9913#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9914#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9915#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9916#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9917msgid "My page"
9918msgstr "Η σελίδα μου"
9919
9920#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9921msgid "My pages"
9922msgstr "Οι σελίδες μου"
9923
9924#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9925msgid "My pedigree"
9926msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα"
9927
9928#. I18N: Name of a country or state
9929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9930msgid "Myanmar"
9931msgstr "Myanmar (Burma)"
9932
9933#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720
9934#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9935#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58
9936#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9937#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9938#: resources/views/individual-name.phtml:42
9939#: resources/views/individual-name.phtml:53
9940#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9941#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9942#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9946#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9947#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9948#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9949#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9950#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9951#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9956#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9957#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9959#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9961msgid "Name"
9962msgstr "Όνομα"
9963
9964#: app/Factories/ElementFactory.php:672
9965#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9966msgctxt "Repository"
9967msgid "Name"
9968msgstr "Όνομα"
9969
9970#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74
9971msgid "Name in Hebrew"
9972msgstr "Όνομα στα εβραϊκά"
9973
9974#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553
9975#: app/Factories/ElementFactory.php:558
9976msgid "Name prefix"
9977msgstr "Πρόθεμα ονόματος"
9978
9979#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
9980#: app/Factories/ElementFactory.php:559
9981msgid "Name suffix"
9982msgstr "Κατάληξη ονόματος"
9983
9984#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9985#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9986#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9987#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9988msgid "Names"
9989msgstr "Ονόματα"
9990
9991#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
9992#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
9993msgid "Namesake"
9994msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος"
9995
9996#. I18N: Name of a country or state
9997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9998msgid "Namibia"
9999msgstr "Ναμίμπια"
10000
10001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10002msgid "Nanny"
10003msgstr "Κουβερνάντα"
10004
10005#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10006msgid "Narrative description"
10007msgstr "Αφηγηματική περιγραφή"
10008
10009#. I18N: Location of an LDS church temple
10010#: app/Elements/TempleCode.php:141
10011msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10012msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
10013
10014#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10015msgid "Nationality"
10016msgstr "Υπηκοότητα"
10017
10018#: app/Factories/ElementFactory.php:567
10019msgid "Naturalization"
10020msgstr "Πολιτογράφιση"
10021
10022#. I18N: Name of a country or state
10023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10024msgid "Nauru"
10025msgstr "Ναουρού"
10026
10027#. I18N: Location of an LDS church temple
10028#: app/Elements/TempleCode.php:142
10029msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10030msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
10031
10032#. I18N: Location of an LDS church temple
10033#: app/Elements/TempleCode.php:143
10034msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10035msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
10036
10037#. I18N: Name of a country or state
10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10039msgid "Nepal"
10040msgstr "Νεπάλ"
10041
10042#. I18N: Name of a country or state
10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10044msgid "Netherlands"
10045msgstr "Ολλανδία"
10046
10047#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10048#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10049msgid "Never"
10050msgstr "Ποτέ"
10051
10052#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10053#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10054msgid "Never married"
10055msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ"
10056
10057#. I18N: Name of a country or state
10058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10059msgid "New Caledonia"
10060msgstr "Neukaledonien"
10061
10062#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10063#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10064#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10065msgid "New GEDCOM tag"
10066msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM"
10067
10068#. I18N: Location of an LDS church temple
10069#: app/Elements/TempleCode.php:146
10070msgid "New York, New York, United States"
10071msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ"
10072
10073#. I18N: Name of a country or state
10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10075msgid "New Zealand"
10076msgstr "Νέα Ζηλανδία"
10077
10078#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10079msgid "New data"
10080msgstr "Νέα δεδομένα"
10081
10082#. I18N: %s is a server name/URL
10083#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10084#, php-format
10085msgid "New registration at %s"
10086msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s"
10087
10088#. I18N: %s is a server name/URL
10089#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10090#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10091#, php-format
10092msgid "New user at %s"
10093msgstr "Νέος χρήστης στο %s"
10094
10095#. I18N: Location of an LDS church temple
10096#: app/Elements/TempleCode.php:144
10097msgid "Newport Beach, California, United States"
10098msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10099
10100#. I18N: Name of a module
10101#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10102msgid "News"
10103msgstr "Νέα"
10104
10105#. I18N: Type of media object
10106#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10107msgid "Newspaper"
10108msgstr "Εφημερίδα"
10109
10110#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10111msgid "Next email reminder will be sent after "
10112msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά "
10113
10114#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10115#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10116msgid "Next image"
10117msgstr "Επόμενη εικόνα"
10118
10119#. I18N: Name of a country or state
10120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10121msgid "Nicaragua"
10122msgstr "Νικαράγουα"
10123
10124#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552
10125#: app/Factories/ElementFactory.php:557
10126msgid "Nickname"
10127msgstr "Παρατσούκλι"
10128
10129#. I18N: Name of a country or state
10130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10131msgid "Niger"
10132msgstr "Νίγηρας"
10133
10134#. I18N: Name of a country or state
10135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10136msgid "Nigeria"
10137msgstr "Νιγηρία"
10138
10139#. I18N: a month in the Jewish calendar
10140#: app/Date/JewishDate.php:192
10141msgctxt "GENITIVE"
10142msgid "Nissan"
10143msgstr ""
10144
10145#. I18N: a month in the Jewish calendar
10146#: app/Date/JewishDate.php:296
10147msgctxt "INSTRUMENTAL"
10148msgid "Nissan"
10149msgstr ""
10150
10151#. I18N: a month in the Jewish calendar
10152#: app/Date/JewishDate.php:244
10153msgctxt "LOCATIVE"
10154msgid "Nissan"
10155msgstr ""
10156
10157#. I18N: a month in the Jewish calendar
10158#: app/Date/JewishDate.php:140
10159msgctxt "NOMINATIVE"
10160msgid "Nissan"
10161msgstr ""
10162
10163#. I18N: Name of a country or state
10164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10165msgid "Niue"
10166msgstr "Νιούε"
10167
10168#. I18N: a month in the French republican calendar
10169#: app/Date/FrenchDate.php:141
10170msgctxt "GENITIVE"
10171msgid "Nivose"
10172msgstr ""
10173
10174#. I18N: a month in the French republican calendar
10175#: app/Date/FrenchDate.php:235
10176msgctxt "INSTRUMENTAL"
10177msgid "Nivose"
10178msgstr ""
10179
10180#. I18N: a month in the French republican calendar
10181#: app/Date/FrenchDate.php:188
10182msgctxt "LOCATIVE"
10183msgid "Nivose"
10184msgstr ""
10185
10186#. I18N: a month in the French republican calendar
10187#: app/Date/FrenchDate.php:93
10188msgctxt "NOMINATIVE"
10189msgid "Nivose"
10190msgstr ""
10191
10192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10193msgid "No"
10194msgstr "Όχι"
10195
10196#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10197#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10198msgid "No GEDCOM file was received."
10199msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM."
10200
10201#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10202msgid "No GEDCOM files found."
10203msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM."
10204
10205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10207msgid "No calendar conversion"
10208msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου"
10209
10210#: app/Module/DescendancyModule.php:273
10211#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10212msgid "No children"
10213msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα"
10214
10215#: app/Services/MessageService.php:228
10216msgid "No contact"
10217msgstr "Χωρίς επικοινωνία"
10218
10219#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10220msgid "No duplicates have been found."
10221msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα."
10222
10223#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10224msgid "No errors have been found."
10225msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη."
10226
10227#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10228#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10229#, php-format
10230msgid "No events exist for the next %s day."
10231msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10232msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα."
10233msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες."
10234
10235#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10236msgid "No events exist for today."
10237msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα."
10238
10239#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10240msgid "No events exist for tomorrow."
10241msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο."
10242
10243#: resources/views/family-page.phtml:42
10244msgid "No facts exist for this family."
10245msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια."
10246
10247#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10248#: app/Functions/Functions.php:53
10249msgid "No file was received. Please try again."
10250msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload."
10251
10252#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:411
10253msgid "No link between the two individuals could be found."
10254msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα."
10255
10256#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10257#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10258#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10259msgid "No matching facts found"
10260msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν"
10261
10262#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10263#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10264msgid "No news articles have been submitted."
10265msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων."
10266
10267#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10268msgid "No predefined text"
10269msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο"
10270
10271#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10273msgid "No records to display"
10274msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση"
10275
10276#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10277#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10278#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10279#: resources/views/search-general-page.phtml:109
10280#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10281msgid "No results found."
10282msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."
10283
10284#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10285msgid "No signed-in and no anonymous users"
10286msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες"
10287
10288#: app/Elements/TempleCode.php:211
10289msgid "No temple - living ordinance"
10290msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα"
10291
10292#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10294#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10295msgid "No upgrade information is available."
10296msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης."
10297
10298#. I18N: The name of a colour-scheme
10299#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10300msgid "Nocturnal"
10301msgstr "Νυκτερινός"
10302
10303#. I18N: https://nominatim.org
10304#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10305msgid "Nominatim"
10306msgstr ""
10307
10308#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10309#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10310#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10311#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10312#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10313#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10315#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10316msgid "None"
10317msgstr "Κανένα"
10318
10319#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10320#: app/Date/FrenchDate.php:303
10321msgid "Nonidi"
10322msgstr ""
10323
10324#. I18N: Name of a country or state
10325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10326msgid "Norfolk Island"
10327msgstr "Norfolkinsel"
10328
10329#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10330msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10331msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής."
10332
10333#. I18N: Name of a country or state
10334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10335msgid "North Korea"
10336msgstr "Βόρειος Κορέα"
10337
10338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10339msgid "Northern America"
10340msgstr "Βόρεια Αμερική"
10341
10342#. I18N: Name of a country or state
10343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10344msgid "Northern Ireland"
10345msgstr "Βόρεια Ιρλανδία"
10346
10347#. I18N: Name of a country or state
10348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10349msgid "Northern Mariana Islands"
10350msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα"
10351
10352#. I18N: Name of a country or state
10353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10354msgid "Norway"
10355msgstr "Νορβηγία"
10356
10357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
10358msgid "Not approved by an administrator"
10359msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη"
10360
10361#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10362msgid "Not living"
10363msgstr "απεβίωσε"
10364
10365#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10366#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10367#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10368msgid "Not married"
10369msgstr "Άγαμος/η"
10370
10371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
10372msgid "Not verified by the user"
10373msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη"
10374
10375#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300
10376#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344
10377#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381
10378#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430
10379#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572
10380#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615
10381#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620
10382#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638
10383#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653
10384#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673
10385#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691
10386#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700
10387#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721
10388#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735
10389#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10390#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797
10391#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810
10392#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10393#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10394#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10395#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10396#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57
10397#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
10398#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
10399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10400#: resources/views/family-page.phtml:55
10401#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10402#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10403#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10405#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10407#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10411#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10412msgid "Note"
10413msgstr "Σημείωση"
10414
10415#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10416msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10417msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή."
10418
10419#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10420msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10421msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες."
10422
10423#. I18N: Name of a module
10424#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10425#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
10427#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10428#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10429#: resources/views/search-results.phtml:78
10430#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10432#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10433msgid "Notes"
10434msgstr "Σημειώσεις"
10435
10436#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10437msgid "Nothing found to cleanup"
10438msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα"
10439
10440#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10441#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10442msgid "Nothing found."
10443msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
10444
10445#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10446#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10447msgid "Nothing to show"
10448msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση"
10449
10450#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10451msgctxt "Abbreviation for November"
10452msgid "Nov"
10453msgstr "Νοε"
10454
10455#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10456msgctxt "GENITIVE"
10457msgid "November"
10458msgstr "Νοεμβρίου"
10459
10460#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10461msgctxt "INSTRUMENTAL"
10462msgid "November"
10463msgstr "Νοέμβριος"
10464
10465#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10466msgctxt "LOCATIVE"
10467msgid "November"
10468msgstr "Νοέμβριος"
10469
10470#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10472#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10473msgctxt "NOMINATIVE"
10474msgid "November"
10475msgstr "Νοέμβριος"
10476
10477#. I18N: Location of an LDS church temple
10478#: app/Elements/TempleCode.php:145
10479msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10480msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα"
10481
10482#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570
10483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10484#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10486msgid "Number of children"
10487msgstr "Αριθμός τέκνων"
10488
10489#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10490#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10491#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10492msgid "Number of days to show"
10493msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση"
10494
10495#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10496#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10497msgid "Number of families without children"
10498msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών"
10499
10500#. I18N: ... to show in a list
10501#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10502msgid "Number of given names"
10503msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων"
10504
10505#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10506msgid "Number of marriages"
10507msgstr "Αριθμός γάμων"
10508
10509#. I18N: ... to show in a list
10510#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10511msgid "Number of pages"
10512msgstr "Αριθμός σελίδων"
10513
10514#. I18N: ... to show in a list
10515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10516#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10517msgid "Number of surnames"
10518msgstr "Αριθμός επωνύμων"
10519
10520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10521msgid "Nurse"
10522msgstr "Νοσηλευτής"
10523
10524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10525msgctxt "FEMALE"
10526msgid "Nurse"
10527msgstr "Νοσηλεύτρια"
10528
10529#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10530msgctxt "MALE"
10531msgid "Nurse"
10532msgstr "Νοσηλευτής"
10533
10534#. I18N: Location of an LDS church temple
10535#: app/Elements/TempleCode.php:148
10536msgid "Oakland, California, United States"
10537msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10538
10539#. I18N: Location of an LDS church temple
10540#: app/Elements/TempleCode.php:149
10541msgid "Oaxaca, Mexico"
10542msgstr "Οαχάκα, Μεξικό"
10543
10544#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10545#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10546#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10547msgid "Occupation"
10548msgstr "Επάγγελμα"
10549
10550#. I18N: Name of a report
10551#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10552#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10553#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10554msgid "Occupations"
10555msgstr "Επαγγέλματα"
10556
10557#. I18N: Name of a country or state
10558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10559msgid "Occupied Palestinian Territory"
10560msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή"
10561
10562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10563msgctxt "Abbreviation for October"
10564msgid "Oct"
10565msgstr "Οκτ"
10566
10567#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10568#: app/Date/FrenchDate.php:301
10569msgid "Octidi"
10570msgstr ""
10571
10572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10573msgctxt "GENITIVE"
10574msgid "October"
10575msgstr "Οκτωβρίου"
10576
10577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10578msgctxt "INSTRUMENTAL"
10579msgid "October"
10580msgstr "Οκτώβριος"
10581
10582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10583msgctxt "LOCATIVE"
10584msgid "October"
10585msgstr "Οκτώβριος"
10586
10587#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10589#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10590msgctxt "NOMINATIVE"
10591msgid "October"
10592msgstr "Οκτώβριος"
10593
10594#. I18N: Location of an LDS church temple
10595#: app/Elements/TempleCode.php:150
10596msgid "Ogden, Utah, United States"
10597msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10598
10599#. I18N: Location of an LDS church temple
10600#: app/Elements/TempleCode.php:151
10601msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10602msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10603
10604#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10605msgid "Old data"
10606msgstr "Παλαιά δεδομένα"
10607
10608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:842
10609msgid "Old files found"
10610msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία"
10611
10612#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10613msgid "Oldest father"
10614msgstr "Γηραιότερος πατέρας"
10615
10616#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10617msgid "Oldest female"
10618msgstr "Γηραιότερη γυναίκα"
10619
10620#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10621msgid "Oldest living individuals"
10622msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή"
10623
10624#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10625msgid "Oldest male"
10626msgstr "Γηραιότερος άνδρας"
10627
10628#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10629msgid "Oldest mother"
10630msgstr "Γηραιότερη μητέρα"
10631
10632#. I18N: The name of a colour-scheme
10633#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10634msgid "Olivia"
10635msgstr "Ολίβια"
10636
10637#. I18N: Name of a country or state
10638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10639msgid "Oman"
10640msgstr "Ομάν"
10641
10642#. I18N: Name of a module
10643#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10644msgid "On this day"
10645msgstr "Σήμερα"
10646
10647#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10648msgid "On this day…"
10649msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…"
10650
10651#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10652msgid "Only add new records"
10653msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές"
10654
10655#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10656#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626
10657#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10658msgid "Only managers can edit"
10659msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές"
10660
10661#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10662msgid "Only update existing records"
10663msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές"
10664
10665#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10666msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10667msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου."
10668
10669#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10670msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10671msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
10672
10673#. I18N: https://openrouteservice.org
10674#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10675#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10676msgid "OpenRouteService"
10677msgstr ""
10678
10679#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10680msgid "OpenStreetMap™"
10681msgstr "OpenStreetMap ™"
10682
10683#. I18N: Location of an LDS church temple
10684#: app/Elements/TempleCode.php:152
10685msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10686msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10687
10688#: app/Date/JalaliDate.php:260
10689msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10690msgid "Ord"
10691msgstr ""
10692
10693#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10694#: app/Date/JalaliDate.php:127
10695msgctxt "GENITIVE"
10696msgid "Ordibehesht"
10697msgstr ""
10698
10699#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10700#: app/Date/JalaliDate.php:217
10701msgctxt "INSTRUMENTAL"
10702msgid "Ordibehesht"
10703msgstr ""
10704
10705#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10706#: app/Date/JalaliDate.php:172
10707msgctxt "LOCATIVE"
10708msgid "Ordibehesht"
10709msgstr ""
10710
10711#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10712#: app/Date/JalaliDate.php:82
10713msgctxt "NOMINATIVE"
10714msgid "Ordibehesht"
10715msgstr ""
10716
10717#: app/Factories/ElementFactory.php:736
10718msgid "Ordinance"
10719msgstr "Χειροτονία"
10720
10721#: app/Factories/ElementFactory.php:576
10722msgid "Ordination"
10723msgstr "Χειροτονία (τελετή)"
10724
10725#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10726#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10727msgid "Ordnance Survey historic maps"
10728msgstr ""
10729
10730#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10732msgid "Orientation"
10733msgstr "Προσανατολισμός"
10734
10735#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10736#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10737#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10738#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10739msgid "Original text"
10740msgstr ""
10741
10742#. I18N: Location of an LDS church temple
10743#: app/Elements/TempleCode.php:153
10744msgid "Orlando, Florida, United States"
10745msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10746
10747#. I18N: Type of media object
10748#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10749#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10751#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10752#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10754msgid "Other"
10755msgstr "Άλλο"
10756
10757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10758msgid "Other facts to show in charts"
10759msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα"
10760
10761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
10762msgid "Other preferences"
10763msgstr "Άλλες προτιμήσεις"
10764
10765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10766msgid "Owner"
10767msgstr "Κάτοχος"
10768
10769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10770msgctxt "FEMALE"
10771msgid "Owner"
10772msgstr "Κάτοχος"
10773
10774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10775msgctxt "MALE"
10776msgid "Owner"
10777msgstr "Κάτοχος"
10778
10779#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10780#: app/Functions/Functions.php:62
10781msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10782msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του."
10783
10784#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10785#: app/Functions/Functions.php:59
10786msgid "PHP failed to write to disk."
10787msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο."
10788
10789#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10790msgid "PHP information"
10791msgstr "Πληροφορίες PHP"
10792
10793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10795#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10796#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10797#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10798#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10804#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10806#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10808msgid "Page"
10809msgstr "Σελίδα"
10810
10811#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10812#, php-format
10813msgid "Page %s of %s"
10814msgstr "Σελίδα %s από %s"
10815
10816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10818#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10819#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10820#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10821#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10828#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10829#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10832msgid "Page size"
10833msgstr "Μέγεθος σελίδας"
10834
10835#. I18N: Type of media object
10836#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10837msgid "Painting"
10838msgstr "Ζωγραφικός πίνακας"
10839
10840#. I18N: Name of a country or state
10841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10842msgid "Pakistan"
10843msgstr "Πακιστάν"
10844
10845#. I18N: Name of a country or state
10846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10847msgid "Palau"
10848msgstr "Παλάου"
10849
10850#. I18N: A colour scheme
10851#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10852msgid "Palette"
10853msgstr "Παλέτα Χρωμάτων"
10854
10855#. I18N: Location of an LDS church temple
10856#: app/Elements/TempleCode.php:155
10857msgid "Palmyra, New York, United States"
10858msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
10859
10860#. I18N: Name of a country or state
10861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10862msgid "Panama"
10863msgstr "Παναμάς"
10864
10865#. I18N: Location of an LDS church temple
10866#: app/Elements/TempleCode.php:156
10867msgid "Panama City, Panama"
10868msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς"
10869
10870#. I18N: Location of an LDS church temple
10871#: app/Elements/TempleCode.php:157
10872msgid "Papeete, Tahiti"
10873msgstr "Papeete, Ταϊτή"
10874
10875#. I18N: Name of a country or state
10876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10877msgid "Papua New Guinea"
10878msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα"
10879
10880#. I18N: Name of a country or state
10881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10882msgid "Paraguay"
10883msgstr "Παραγουάη"
10884
10885#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10886msgid "Parent"
10887msgstr "Γονιός"
10888
10889#: app/Factories/ElementFactory.php:596
10890#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:228
10891#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10892#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10893msgid "Parents"
10894msgstr "Γονείς"
10895
10896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10901msgid "Parents and siblings"
10902msgstr "Γονείς και αδέλφια"
10903
10904#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10905msgid "Parent’s age"
10906msgstr "Ηλικία γονέα"
10907
10908#. I18N: A configuration setting
10909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10910#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10912#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10913#: resources/views/login-page.phtml:44
10914#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10915#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10916#: resources/views/register-page.phtml:72
10917#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10918msgid "Password"
10919msgstr "Συνθηματικό"
10920
10921#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10923#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10924#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10925#: resources/views/register-page.phtml:78
10926msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10927msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"."
10928
10929#. I18N: Location of an LDS church temple
10930#: app/Elements/TempleCode.php:158
10931msgid "Payson, Utah, United States"
10932msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
10933
10934#. I18N: Name of a module/chart
10935#. I18N: Name of a report
10936#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10937#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10938#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10939#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
10940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10942msgid "Pedigree"
10943msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10944
10945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10946msgid "Pedigree chart"
10947msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10948
10949#. I18N: Name of a module
10950#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10951msgid "Pedigree map"
10952msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης"
10953
10954#. I18N: %s is an individual’s name
10955#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
10956#, php-format
10957msgid "Pedigree map of %s"
10958msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s"
10959
10960#. I18N: %s is an individual’s name
10961#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10962#, php-format
10963msgid "Pedigree tree of %s"
10964msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s"
10965
10966#. I18N: Name of a module
10967#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
10968#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
10969#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10970#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:333
10973#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10974#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10975msgid "Pending changes"
10976msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές"
10977
10978#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10979msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10980msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης."
10981
10982#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
10983#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
10984msgid "Permanent number"
10985msgstr "Μόνιμος αριθμός"
10986
10987#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10988#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10989msgid "Permanently delete these records?"
10990msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;"
10991
10992#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10993msgid "Personal data"
10994msgstr "Προσωπικά δεδομένα"
10995
10996#. I18N: Location of an LDS church temple
10997#: app/Elements/TempleCode.php:159
10998msgid "Perth, Australia"
10999msgstr "Πέρθ, Αυστραλία"
11000
11001#. I18N: Name of a country or state
11002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11003msgid "Peru"
11004msgstr "Περού"
11005
11006#. I18N: Name of a country or state
11007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11008msgid "Philippines"
11009msgstr "Φιλιππίνες"
11010
11011#. I18N: Location of an LDS church temple
11012#: app/Elements/TempleCode.php:160
11013msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11014msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11015
11016#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396
11017#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674
11018#: app/Factories/ElementFactory.php:723
11019#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11020msgid "Phone"
11021msgstr "Τηλέφωνο"
11022
11023#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11024msgid "Phonetic algorithm"
11025msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος"
11026
11027#: app/Factories/ElementFactory.php:543
11028msgid "Phonetic name"
11029msgstr "Φωνητικό όνομα"
11030
11031#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424
11032msgid "Phonetic place"
11033msgstr "Φωνητικός τόπος"
11034
11035#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11036#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11037#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11038msgid "Phonetic search"
11039msgstr "Φωνητική Αναζήτηση"
11040
11041#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11042msgid "Phonetic type"
11043msgstr "Φωνητικός τύπος"
11044
11045#. I18N: Type of media object
11046#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11049#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11050#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11051msgid "Photo"
11052msgstr "Φωτογραφία"
11053
11054#. I18N: The name of a colour-scheme
11055#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11056msgid "Pink Plastic"
11057msgstr "Ροζ πλαστικό"
11058
11059#. I18N: Name of a country or state
11060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11061msgid "Pitcairn"
11062msgstr "Pitcairninseln"
11063
11064#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353
11065#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690
11066#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11068#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11069#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11070#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11071#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11072#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11075#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11076#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11077#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11082#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11083#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11084#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11085#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11087msgid "Place"
11088msgstr "Τοποθεσία"
11089
11090#. I18N: Name of a module/list
11091#: app/Factories/ElementFactory.php:382
11092#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11093#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11094#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11095msgid "Place hierarchy"
11096msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών"
11097
11098#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
11099msgid "Place in Hebrew"
11100msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά"
11101
11102#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11103msgid "Place list"
11104msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών"
11105
11106#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11108msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11109msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>."
11110
11111#: resources/views/help/place.phtml:12
11112msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11113msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ."
11114
11115#: resources/views/help/place.phtml:8
11116msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11117msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"."
11118
11119#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11120msgid "Place of LDS baptism"
11121msgstr "Τόπος βάπτισης LDS"
11122
11123#: app/Factories/ElementFactory.php:597
11124msgid "Place of LDS child sealing"
11125msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS"
11126
11127#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11128msgid "Place of LDS confirmation"
11129msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS"
11130
11131#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11132msgid "Place of LDS endowment"
11133msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS"
11134
11135#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
11136msgid "Place of LDS spouse sealing"
11137msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS"
11138
11139#: app/Factories/ElementFactory.php:451
11140msgid "Place of adoption"
11141msgstr "Τόπος υιοθεσίας"
11142
11143#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11145msgid "Place of baptism"
11146msgstr "Τόπος βάπτισης"
11147
11148#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11150msgid "Place of bar mitzvah"
11151msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής"
11152
11153#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11155msgid "Place of bat mitzvah"
11156msgstr "Τόπος bat mitzvah"
11157
11158#: app/Factories/ElementFactory.php:475
11159#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11161msgid "Place of birth"
11162msgstr "Τόπος γεννήσεως"
11163
11164#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11165msgid "Place of blessing"
11166msgstr "Τόπος ευχολόγιου"
11167
11168#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11169msgid "Place of brit milah"
11170msgstr "Τόπος brit milah"
11171
11172#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11173#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11174msgid "Place of burial"
11175msgstr "Τόπος ταφής"
11176
11177#: app/Factories/ElementFactory.php:492
11178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11179msgid "Place of christening"
11180msgstr "Τόπος βάπτισης"
11181
11182#. I18N: German Bürgerort
11183#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11184msgid "Place of citizenship"
11185msgstr ""
11186
11187#: app/Factories/ElementFactory.php:496
11188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11189msgid "Place of confirmation"
11190msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης"
11191
11192#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11193msgid "Place of cremation"
11194msgstr "Τόπος αποτέφρωσης"
11195
11196#: app/Factories/ElementFactory.php:509
11197#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11199msgid "Place of death"
11200msgstr "Τόπος θανάτου"
11201
11202#: app/Factories/ElementFactory.php:516
11203msgid "Place of emigration"
11204msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11205
11206#: app/Factories/ElementFactory.php:329
11207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11208msgid "Place of engagement"
11209msgstr "Τόπος αρραβώνα"
11210
11211#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11212msgid "Place of event"
11213msgstr "Τόπος γεγονότος"
11214
11215#: app/Factories/ElementFactory.php:535
11216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11217msgid "Place of first communion"
11218msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας"
11219
11220#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11221msgid "Place of immigration"
11222msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11223
11224#: app/Factories/ElementFactory.php:340
11225#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
11226#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11227#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11228msgid "Place of marriage"
11229msgstr "Τόπος γάμου"
11230
11231#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11233msgid "Place of marriage banns"
11234msgstr "Τόπος γάμου"
11235
11236#: app/Factories/ElementFactory.php:569
11237msgid "Place of naturalization"
11238msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας"
11239
11240#: app/Factories/ElementFactory.php:579
11241msgid "Place of ordination"
11242msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)"
11243
11244#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11245msgid "Place of residence"
11246msgstr "Τόπος κατοικίας"
11247
11248#. I18N: Name of a module
11249#: app/Module/PlacesModule.php:84
11250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11251#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11252#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11253msgid "Places"
11254msgstr "Τοποθεσίες"
11255
11256#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11257#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11258#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11259msgid "Play"
11260msgstr "Αναπαραγωγή"
11261
11262#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11263msgid "Please enter a valid email address."
11264msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email."
11265
11266#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11267#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11268#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11269#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11270msgid "Please try again."
11271msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
11272
11273#. I18N: a month in the French republican calendar
11274#: app/Date/FrenchDate.php:143
11275msgctxt "GENITIVE"
11276msgid "Pluviose"
11277msgstr ""
11278
11279#. I18N: a month in the French republican calendar
11280#: app/Date/FrenchDate.php:237
11281msgctxt "INSTRUMENTAL"
11282msgid "Pluviose"
11283msgstr ""
11284
11285#. I18N: a month in the French republican calendar
11286#: app/Date/FrenchDate.php:190
11287msgctxt "LOCATIVE"
11288msgid "Pluviose"
11289msgstr ""
11290
11291#. I18N: a month in the French republican calendar
11292#: app/Date/FrenchDate.php:95
11293msgctxt "NOMINATIVE"
11294msgid "Pluviose"
11295msgstr ""
11296
11297#. I18N: Name of a country or state
11298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11299msgid "Poland"
11300msgstr "Πολωνία"
11301
11302#: app/SurnameTradition.php:100
11303msgctxt "Surname tradition"
11304msgid "Polish"
11305msgstr "Πολωνικά"
11306
11307#. I18N: A configuration setting
11308#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11309#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11310#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11311#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11312msgid "Port number"
11313msgstr "Αριθμός θύρας"
11314
11315#. I18N: Location of an LDS church temple
11316#: app/Elements/TempleCode.php:162
11317msgid "Portland, Oregon, United States"
11318msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
11319
11320#. I18N: Location of an LDS church temple
11321#: app/Elements/TempleCode.php:154
11322msgid "Porto Alegre, Brazil"
11323msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία"
11324
11325#. I18N: page orientation
11326#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11327#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11328#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11329msgid "Portrait"
11330msgstr "Κατακόρυφη"
11331
11332#. I18N: Name of a country or state
11333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11334msgid "Portugal"
11335msgstr "Πορτογαλία"
11336
11337#: app/SurnameTradition.php:94
11338msgctxt "Surname tradition"
11339msgid "Portuguese"
11340msgstr "Πορτογαλικά"
11341
11342#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392
11343#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664
11344#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11345#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11346#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11347msgid "Postal code"
11348msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
11349
11350#. I18N: Name of a module
11351#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11352msgid "Powered by webtrees™"
11353msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™"
11354
11355#. I18N: a month in the French republican calendar
11356#: app/Date/FrenchDate.php:151
11357msgctxt "GENITIVE"
11358msgid "Prairial"
11359msgstr ""
11360
11361#. I18N: a month in the French republican calendar
11362#: app/Date/FrenchDate.php:245
11363msgctxt "INSTRUMENTAL"
11364msgid "Prairial"
11365msgstr ""
11366
11367#. I18N: a month in the French republican calendar
11368#: app/Date/FrenchDate.php:198
11369msgctxt "LOCATIVE"
11370msgid "Prairial"
11371msgstr ""
11372
11373#. I18N: a month in the French republican calendar
11374#: app/Date/FrenchDate.php:104
11375msgctxt "NOMINATIVE"
11376msgid "Prairial"
11377msgstr ""
11378
11379#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11380msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11381msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account"
11382
11383#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11384msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11385msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account"
11386
11387#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11388msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11389msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account"
11390
11391#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11392#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11393#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11394#: resources/views/admin/components.phtml:61
11395#: resources/views/admin/components.phtml:64
11396#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11397#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11398#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11399#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11400#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11401#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11402#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11403msgid "Preferences"
11404msgstr "Προτιμήσεις"
11405
11406#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11407#, php-format
11408msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11409msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον."
11410
11411#. I18N: A configuration setting
11412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11413msgid "Preferred contact method"
11414msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας"
11415
11416#. I18N: Label for a configuration option
11417#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11418#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11419#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11420#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11421#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11422#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11423msgid "Presentation style"
11424msgstr "Στυλ παρουσίασης"
11425
11426#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11427#: app/Elements/TempleCode.php:161
11428msgid "President’s Office"
11429msgstr "Προεδρικό γραφείο"
11430
11431#. I18N: Location of an LDS church temple
11432#: app/Elements/TempleCode.php:163
11433msgid "Preston, England"
11434msgstr "Πρέστον, Αγγλία"
11435
11436#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11437#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11438#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11439msgid "Preview"
11440msgstr "Προεπισκόπηση"
11441
11442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11443msgid "Priest"
11444msgstr "Ιερέας"
11445
11446#. I18N: The first day in the French republican calendar
11447#: app/Date/FrenchDate.php:287
11448msgid "Primidi"
11449msgstr ""
11450
11451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11452msgid "Print basic events when blank"
11453msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά"
11454
11455#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11456msgid "Priority"
11457msgstr "Προτεραιότητα"
11458
11459#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67
11460#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11461msgid "Privacy"
11462msgstr "Απόρρητο"
11463
11464#. I18N: Name of a module
11465#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11466#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11467msgid "Privacy policy"
11468msgstr "Πολιτική απορρήτου"
11469
11470#. I18N: a restrction on viewing data
11471#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11472msgid "Privacy restriction"
11473msgstr "Περιορισμός απορρήτου"
11474
11475#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11476#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11477msgid "Privacy restrictions"
11478msgstr "Κανόνες απόρρητου"
11479
11480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11481msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11482msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag"
11483
11484#: app/GedcomRecord.php:363 app/GedcomRecord.php:469
11485#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11486#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11487msgid "Private"
11488msgstr "Απόκρυψη"
11489
11490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11491msgid "Private key"
11492msgstr "Ιδιωτικό κλειδί"
11493
11494#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11495msgid "Probate"
11496msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)"
11497
11498#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11499msgid "Property"
11500msgstr "Ιδιοκτησία"
11501
11502#. I18N: Location of an LDS church temple
11503#: app/Elements/TempleCode.php:164
11504msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11505msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11506
11507#. I18N: Location of an LDS church temple
11508#: app/Elements/TempleCode.php:165
11509msgid "Provo, Utah, United States"
11510msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11511
11512#. I18N: An individual that represents another
11513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11514msgid "Proxy"
11515msgstr ""
11516
11517#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11518#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11519#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11520msgid "Publication"
11521msgstr "Δημοσίευση"
11522
11523#. I18N: Name of a country or state
11524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11525msgid "Puerto Rico"
11526msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
11527
11528#. I18N: Name of a country or state
11529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11530msgid "Qatar"
11531msgstr "Κατάρ"
11532
11533#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366
11534#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610
11535#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
11536#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11537#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11538#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11539#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11540#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
11541#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
11542msgid "Quality of data"
11543msgstr "Ποιότητα δεδομένων"
11544
11545#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11546#: app/Date/FrenchDate.php:293
11547msgid "Quartidi"
11548msgstr ""
11549
11550#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11551#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11552msgid "Question"
11553msgstr "Ερώτηση"
11554
11555#. I18N: Location of an LDS church temple
11556#: app/Elements/TempleCode.php:166
11557msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11558msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα"
11559
11560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
11561msgid "Quick family facts"
11562msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα"
11563
11564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
11565msgid "Quick individual facts"
11566msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα"
11567
11568#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11569#: app/Date/FrenchDate.php:295
11570msgid "Quintidi"
11571msgstr ""
11572
11573#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11574#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11575#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11576msgid "RE: "
11577msgstr "ΑΠ: "
11578
11579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11580msgid "Rabbi"
11581msgstr "Ραββίνος"
11582
11583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11584#: app/Date/HijriDate.php:132
11585msgctxt "GENITIVE"
11586msgid "Rabi’ al-awwal"
11587msgstr ""
11588
11589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11590#: app/Date/HijriDate.php:222
11591msgctxt "INSTRUMENTAL"
11592msgid "Rabi’ al-awwal"
11593msgstr ""
11594
11595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11596#: app/Date/HijriDate.php:177
11597msgctxt "LOCATIVE"
11598msgid "Rabi’ al-awwal"
11599msgstr ""
11600
11601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11602#: app/Date/HijriDate.php:87
11603msgctxt "NOMINATIVE"
11604msgid "Rabi’ al-awwal"
11605msgstr ""
11606
11607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11608#: app/Date/HijriDate.php:134
11609msgctxt "GENITIVE"
11610msgid "Rabi’ al-thani"
11611msgstr ""
11612
11613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11614#: app/Date/HijriDate.php:224
11615msgctxt "INSTRUMENTAL"
11616msgid "Rabi’ al-thani"
11617msgstr ""
11618
11619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11620#: app/Date/HijriDate.php:179
11621msgctxt "LOCATIVE"
11622msgid "Rabi’ al-thani"
11623msgstr ""
11624
11625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11626#: app/Date/HijriDate.php:89
11627msgctxt "NOMINATIVE"
11628msgid "Rabi’ al-thani"
11629msgstr ""
11630
11631#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11632#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11633msgctxt "Female pedigree"
11634msgid "Rada"
11635msgstr ""
11636
11637#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11638#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11639msgctxt "Male pedigree"
11640msgid "Rada"
11641msgstr ""
11642
11643#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11644#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11645msgctxt "Pedigree"
11646msgid "Rada"
11647msgstr ""
11648
11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11650#: app/Date/HijriDate.php:140
11651msgctxt "GENITIVE"
11652msgid "Rajab"
11653msgstr ""
11654
11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11656#: app/Date/HijriDate.php:230
11657msgctxt "INSTRUMENTAL"
11658msgid "Rajab"
11659msgstr ""
11660
11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11662#: app/Date/HijriDate.php:185
11663msgctxt "LOCATIVE"
11664msgid "Rajab"
11665msgstr ""
11666
11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11668#: app/Date/HijriDate.php:95
11669msgctxt "NOMINATIVE"
11670msgid "Rajab"
11671msgstr ""
11672
11673#. I18N: Location of an LDS church temple
11674#: app/Elements/TempleCode.php:167
11675msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11676msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11677
11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11679#: app/Date/HijriDate.php:144
11680msgctxt "GENITIVE"
11681msgid "Ramadan"
11682msgstr "Ραμαζάνι"
11683
11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11685#: app/Date/HijriDate.php:234
11686msgctxt "INSTRUMENTAL"
11687msgid "Ramadan"
11688msgstr "Ραμαζάνι"
11689
11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11691#: app/Date/HijriDate.php:189
11692msgctxt "LOCATIVE"
11693msgid "Ramadan"
11694msgstr "Ραμαζάνι"
11695
11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11697#: app/Date/HijriDate.php:99
11698msgctxt "NOMINATIVE"
11699msgid "Ramadan"
11700msgstr "Ραμαζάνι"
11701
11702#. I18N: Description of the “Slide show” module
11703#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11704msgid "Random images from the current family tree."
11705msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο."
11706
11707#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11708#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11709#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11710#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11711msgid "Re-order children"
11712msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων"
11713
11714#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11715#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11716#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11717#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11718msgid "Re-order families"
11719msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών"
11720
11721#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11722#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11723#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11724#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11725msgid "Re-order media"
11726msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων"
11727
11728#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11729#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11730#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11731msgid "Re-order names"
11732msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων"
11733
11734#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11736#: resources/views/admin/users.phtml:27
11737#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11738#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11739#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11740#: resources/views/register-page.phtml:36
11741msgid "Real name"
11742msgstr "Πραγματικό όνομα"
11743
11744#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11745msgid "Really delete all geographic data?"
11746msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;"
11747
11748#. I18N: Name of a module
11749#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11750#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11751msgid "Recent changes"
11752msgstr "Πρόσφατες αλλαγές"
11753
11754#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11755msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11756msgstr "Πρόσφατα έτη (&lt; 100 έτη)"
11757
11758#. I18N: Location of an LDS church temple
11759#: app/Elements/TempleCode.php:168
11760msgid "Recife, Brazil"
11761msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία"
11762
11763#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11764#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11765#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11767#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11768#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11769#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11770#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11771msgid "Record"
11772msgstr "Καταχώρηση"
11773
11774#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592
11775#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646
11776#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701
11777#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737
11778msgid "Record ID number"
11779msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID"
11780
11781#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724
11782msgid "Record file number"
11783msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου"
11784
11785#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11786#: resources/views/search-general-page.phtml:49
11787#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11788msgid "Records"
11789msgstr "Εγγραφές"
11790
11791#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11792#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11793msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11794msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1."
11795
11796#. I18N: Location of an LDS church temple
11797#: app/Elements/TempleCode.php:169
11798msgid "Redlands, California, United States"
11799msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
11800
11801#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582
11802#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644
11803#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695
11804msgid "Reference number"
11805msgstr "Αριθμός αναφοράς"
11806
11807#. I18N: Location of an LDS church temple
11808#: app/Elements/TempleCode.php:170
11809msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11810msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς"
11811
11812#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11814msgid "Registered partnership"
11815msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης"
11816
11817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11818msgid "Registry officer"
11819msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11820
11821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11822msgctxt "FEMALE"
11823msgid "Registry officer"
11824msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11825
11826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11827msgctxt "MALE"
11828msgid "Registry officer"
11829msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11830
11831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11832#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11833msgid "Regular expression"
11834msgstr "Κανονική έκφραση"
11835
11836#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11837msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11838msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων."
11839
11840#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11841#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11842msgid "Reject"
11843msgstr "Απόρριψη"
11844
11845#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11846msgid "Reject all changes"
11847msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
11848
11849#. I18N: Name of a module/report
11850#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11852msgid "Related families"
11853msgstr "Συγγενείς οικογένειες"
11854
11855#. I18N: Name of a report
11856#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11858msgid "Related individuals"
11859msgstr "Σχετικά άτομα"
11860
11861#: app/Factories/ElementFactory.php:456
11862#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11863#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11864#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11865#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
11866#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
11867msgid "Relationship"
11868msgstr "Συγγένεια"
11869
11870#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11871msgid "Relationship to father"
11872msgstr "Συγγένεια με πατέρα"
11873
11874#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11875msgid "Relationship to me"
11876msgstr "Συγγένεια με εμένα"
11877
11878#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11879msgid "Relationship to mother"
11880msgstr "Συγγένεια με μητέρα"
11881
11882#: app/Factories/ElementFactory.php:530
11883msgid "Relationship to parents"
11884msgstr "Συγγένεια με τους γονείς"
11885
11886#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:337
11887#, php-format
11888msgid "Relationship: %s"
11889msgstr "Συγγένεια: %s"
11890
11891#. I18N: Name of a module/chart
11892#. I18N: Configuration option
11893#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11894#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11896#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11897msgid "Relationships"
11898msgstr "Συγγένειες"
11899
11900#. I18N: %s are individual’s names
11901#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11902#, php-format
11903msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11904msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s"
11905
11906#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11907#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11908msgid "Reliability of the information"
11909msgstr ""
11910
11911#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433
11912#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11915msgid "Religion"
11916msgstr "Θρήσκευμα"
11917
11918#: app/Factories/ElementFactory.php:577
11919msgid "Religious institution"
11920msgstr "Θρησκευτικός θεσμός"
11921
11922#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11924msgid "Religious marriage"
11925msgstr "Θρησκευτικός γάμος"
11926
11927#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11928msgid "Religious name"
11929msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
11930
11931#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11932msgid "Reload map"
11933msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη"
11934
11935#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11936msgid "Reminder date"
11937msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης"
11938
11939#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11940msgid "Reminder email frequency (days)"
11941msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)"
11942
11943#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85
11944msgid "Remote server"
11945msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
11946
11947#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11948#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11949#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11950#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11951#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11952msgid "Remove"
11953msgstr "Αφαίρεση"
11954
11955#. I18N: Name of a module
11956#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11957msgid "Remove duplicate links"
11958msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων"
11959
11960#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11961msgid "Remove individual"
11962msgstr "Αφαίρεση ατόμου"
11963
11964#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11965#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
11966msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11967msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων"
11968
11969#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11970msgid "Remove this location?"
11971msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;"
11972
11973#. I18N: Location of an LDS church temple
11974#: app/Elements/TempleCode.php:171
11975msgid "Reno, Nevada, United States"
11976msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11977
11978#: resources/views/admin/trees.phtml:197
11979msgid "Renumber"
11980msgstr "Επαναρίθμηση"
11981
11982#. I18N: Renumber the records in a family tree
11983#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
11984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11985#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11986msgid "Renumber family tree"
11987msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο"
11988
11989#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11990msgid "Replace"
11991msgstr "Αντικατάσταση"
11992
11993#. I18N: Description of a “Data fix” module
11994#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11995msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11996msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές."
11997
11998#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11999msgid "Replace with"
12000msgstr "Αντικατάσταση με"
12001
12002#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12003msgid "Replacement text"
12004msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση"
12005
12006#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12007#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12008msgid "Reply"
12009msgstr "Απάντηση"
12010
12011#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12012#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12013#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12014#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12015msgid "Report"
12016msgstr "Αναφορά"
12017
12018#. I18N: Name of a module
12019#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12020#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
12022#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12023#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12024msgid "Reports"
12025msgstr "Αναφορές"
12026
12027#. I18N: Name of a module/list
12028#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12029#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12030#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:185
12031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:311
12032#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12033#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12034#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12035#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12036#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12037#: resources/views/search-general-page.phtml:80
12038#: resources/views/search-results.phtml:67
12039#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12040msgid "Repositories"
12041msgstr "Αποθετήρια"
12042
12043#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697
12044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12045#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12046#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12048#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12049msgid "Repository"
12050msgstr "Αποθετήριο"
12051
12052#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12053msgid "Repository name"
12054msgstr "Όνομα Αποθετηρίου"
12055
12056#. I18N: Name of a country or state
12057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12058msgid "Republic of the Congo"
12059msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό"
12060
12061#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12062#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12063#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12064msgid "Request a new password"
12065msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού"
12066
12067#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12068#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12069#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12070#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12071msgid "Request a new user account"
12072msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη"
12073
12074#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12075msgid "Research"
12076msgstr "Έρευνα"
12077
12078#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12079#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12080#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12081#: app/Module/ResearchTaskModule.php:57 app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12082#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12083msgid "Research task"
12084msgstr "Ερευνητική εργασία"
12085
12086#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12087#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12088msgid "Research tasks"
12089msgstr "Εργασίες έρευνας"
12090
12091#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12092msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12093msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ."
12094
12095#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12096msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12097msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα."
12098
12099#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585
12100msgid "Residence"
12101msgstr "Διαμονή"
12102
12103#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12104#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12105msgid "Restore the default block layout"
12106msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ"
12107
12108#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12110msgid "Restrict to immediate family"
12111msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια"
12112
12113#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349
12114#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588
12115#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12116#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84
12117#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88
12118#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12119#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:94
12120msgid "Restriction"
12121msgstr "Περιορισμός"
12122
12123#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12124msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12125msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί."
12126
12127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12128msgid "Results"
12129msgstr "Αποτελέσματα"
12130
12131#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12132msgid "Retirement"
12133msgstr "Συνταξιοδότηση"
12134
12135#. I18N: Name of a country or state
12136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12137msgid "Reunion"
12138msgstr "Επανένωση"
12139
12140#. I18N: Location of an LDS church temple
12141#: app/Elements/TempleCode.php:172
12142msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12143msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
12144
12145#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362
12146#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606
12147#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
12148#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12149#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12150#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
12151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12152msgid "Role"
12153msgstr "Ρόλος"
12154
12155#. I18N: Name of a country or state
12156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12157msgid "Romania"
12158msgstr "Ρουμανία"
12159
12160#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12161msgid "Romanized"
12162msgstr "Εκλατινισμένο"
12163
12164#: app/Factories/ElementFactory.php:555
12165msgid "Romanized name"
12166msgstr "Ρωμαϊκό όνομα"
12167
12168#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431
12169msgid "Romanized place"
12170msgstr "Εκλατινισμένος τόπος"
12171
12172#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12173msgid "Romanized type"
12174msgstr "Ρωμαϊκός τύπος"
12175
12176#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12178msgid "Roots"
12179msgstr "Γενάρχες"
12180
12181#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12182msgid "Rufname"
12183msgstr "Παρατσούκλι"
12184
12185#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12186#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12187#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12188msgid "Russell"
12189msgstr "Russell"
12190
12191#. I18N: Name of a country or state
12192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12193msgid "Russia"
12194msgstr "Ρωσία"
12195
12196#. I18N: Name of a country or state
12197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12198msgid "Rwanda"
12199msgstr "Ρουάντα"
12200
12201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12202msgid "SMTP mail server"
12203msgstr "Διακομιστής SMTP"
12204
12205#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12206msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12207msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση."
12208
12209#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12210#, php-format
12211msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12212msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite  %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται."
12213
12214#. I18N: Location of an LDS church temple
12215#: app/Elements/TempleCode.php:173
12216msgid "Sacramento, California, United States"
12217msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12218
12219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12220#: app/Date/HijriDate.php:130
12221msgctxt "GENITIVE"
12222msgid "Safar"
12223msgstr ""
12224
12225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12226#: app/Date/HijriDate.php:220
12227msgctxt "INSTRUMENTAL"
12228msgid "Safar"
12229msgstr ""
12230
12231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12232#: app/Date/HijriDate.php:175
12233msgctxt "LOCATIVE"
12234msgid "Safar"
12235msgstr ""
12236
12237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12238#: app/Date/HijriDate.php:85
12239msgctxt "NOMINATIVE"
12240msgid "Safar"
12241msgstr ""
12242
12243#. I18N: The name of a colour-scheme
12244#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12245msgid "Sage"
12246msgstr "Φασκόμηλο"
12247
12248#. I18N: Name of a country or state
12249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12250msgid "Saint Helena"
12251msgstr "Αγ. Ελένη"
12252
12253#. I18N: Name of a country or state
12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12255msgid "Saint Kitts and Nevis"
12256msgstr "St. Kitts und Nevis"
12257
12258#. I18N: Name of a country or state
12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12260msgid "Saint Lucia"
12261msgstr "Αγ. Λουκία"
12262
12263#. I18N: Name of a country or state
12264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12265msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12266msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12267
12268#. I18N: Name of a country or state
12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12270msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12271msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12272
12273#. I18N: Location of an LDS church temple
12274#: app/Elements/TempleCode.php:183
12275msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12276msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
12277
12278#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12279msgid "Same as uploaded file"
12280msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε"
12281
12282#. I18N: Name of a country or state
12283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12284msgid "Samoa"
12285msgstr "Σαμόα"
12286
12287#. I18N: Location of an LDS church temple
12288#: app/Elements/TempleCode.php:176
12289msgid "San Antonio, Texas, United States"
12290msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
12291
12292#. I18N: Location of an LDS church temple
12293#: app/Elements/TempleCode.php:177
12294msgid "San Diego, California, United States"
12295msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12296
12297#. I18N: Location of an LDS church temple
12298#: app/Elements/TempleCode.php:182
12299msgid "San Jose, Costa Rica"
12300msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα"
12301
12302#. I18N: Name of a country or state
12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12304msgid "San Marino"
12305msgstr "Σαν Μαρίνο"
12306
12307#. I18N: Location of an LDS church temple
12308#: app/Elements/TempleCode.php:174
12309msgid "San Salvador, El Salvador"
12310msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ"
12311
12312#. I18N: Location of an LDS church temple
12313#: app/Elements/TempleCode.php:175
12314msgid "Santiago, Chile"
12315msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή"
12316
12317#. I18N: Location of an LDS church temple
12318#: app/Elements/TempleCode.php:178
12319msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12320msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία"
12321
12322#. I18N: Location of an LDS church temple
12323#: app/Elements/TempleCode.php:186
12324msgid "Sao Paulo, Brazil"
12325msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία"
12326
12327#. I18N: Name of a country or state
12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12329msgid "Sao Tome and Principe"
12330msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε"
12331
12332#. I18N: abbreviation for Saturday
12333#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12334#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12335msgid "Sat"
12336msgstr "Σαβ"
12337
12338#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12339msgid "Saturday"
12340msgstr "Σάββατο"
12341
12342#. I18N: Name of a country or state
12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12344msgid "Saudi Arabia"
12345msgstr "Σαουδική Αραβία"
12346
12347#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12348msgid "Schema"
12349msgstr "Σχήμα"
12350
12351#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537
12352msgid "School or college"
12353msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο"
12354
12355#. I18N: Name of a country or state
12356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12357msgid "Scotland"
12358msgstr "Σκωτία"
12359
12360#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12361msgid "Scrapbook"
12362msgstr "Λεύκωμα"
12363
12364#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12365#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12366msgctxt "Female pedigree"
12367msgid "Sealing"
12368msgstr "Σφράγιση"
12369
12370#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12371#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12372msgctxt "Male pedigree"
12373msgid "Sealing"
12374msgstr "Σφράγιση"
12375
12376#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12377#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12378msgctxt "Pedigree"
12379msgid "Sealing"
12380msgstr "Σφράγιση"
12381
12382#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12383#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12384msgid "Sealing canceled (divorce)"
12385msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)"
12386
12387#. I18N: Name of a module
12388#. I18N: A button label.
12389#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12390#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12391#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12392#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12393#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12394#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12395#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12396#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12397#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12398#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12399msgid "Search"
12400msgstr "Αναζήτηση"
12401
12402#. I18N: Name of a module
12403#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12404#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12405msgid "Search and replace"
12406msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
12407
12408#. I18N: Description of a “Data fix” module
12409#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12410msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12411msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων."
12412
12413#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12415msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12416msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης."
12417
12418#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12419msgid "Search filters"
12420msgstr "Φίλτρα αναζήτησης"
12421
12422#: resources/views/search-general-page.phtml:37
12423#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12424msgid "Search for"
12425msgstr "Αναζήτηση για"
12426
12427#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12428msgid "Search for locations in an external database."
12429msgstr ""
12430
12431#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12432msgid "Search for place names in an external database."
12433msgstr ""
12434
12435#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12436#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12437#, php-format
12438msgid "Search for place names using %s."
12439msgstr ""
12440
12441#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12442msgid "Search method"
12443msgstr "Μέθοδος αναζήτησης"
12444
12445#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12446msgid "Search text/pattern"
12447msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
12448
12449#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12450msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12451msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα."
12452
12453#. I18N: Location of an LDS church temple
12454#: app/Elements/TempleCode.php:179
12455msgid "Seattle, Washington, United States"
12456msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
12457
12458#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12459msgid "Second record"
12460msgstr "Δεύτερη καταγραφή"
12461
12462#. I18N: A configuration setting
12463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12464msgid "Secure connection"
12465msgstr "Ασφαλής Σύνδεση"
12466
12467#. I18N: A configuration setting
12468#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12469msgid "Security code"
12470msgstr "Κωδικός ασφαλείας"
12471
12472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12473#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12474#, php-format
12475msgid "See %s for more information."
12476msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες."
12477
12478#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12480#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12481msgid "Select"
12482msgstr "Επιλογή"
12483
12484#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12485msgid "Select a GEDCOM file to import"
12486msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή"
12487
12488#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12489#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12490msgid "Select a date"
12491msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
12492
12493#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12494msgid "Select individuals by place or date"
12495msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία"
12496
12497#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12498#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12499msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12500msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM."
12501
12502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12503msgid "Select the desired age interval"
12504msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα"
12505
12506#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12507msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12508msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία."
12509
12510#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12511msgid "Select two records to merge."
12512msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση."
12513
12514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12515msgid "Selector"
12516msgstr "Εκλέκτορας"
12517
12518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12519msgid "Seller"
12520msgstr "Πωλητής"
12521
12522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12523msgctxt "FEMALE"
12524msgid "Seller"
12525msgstr "Πωλήτρια"
12526
12527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12528msgctxt "MALE"
12529msgid "Seller"
12530msgstr "Πωλητής"
12531
12532#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12533#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12534#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12535#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12536msgid "Send"
12537msgstr "Αποστολή"
12538
12539#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12540#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12541#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12542#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12543#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12544msgid "Send a message"
12545msgstr "Αποστολή μηνύματος"
12546
12547#: app/Services/MessageService.php:208
12548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
12549msgid "Send a message to all users"
12550msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες"
12551
12552#: app/Services/MessageService.php:210
12553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
12554msgid "Send a message to users who have never signed in"
12555msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ"
12556
12557#: app/Services/MessageService.php:212
12558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:534
12559msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12560msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες"
12561
12562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12563msgid "Send a test email using these settings"
12564msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις"
12565
12566#. I18N: Label for a configuration option
12567#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12568msgid "Send out reminder emails"
12569msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης"
12570
12571#. I18N: A configuration setting
12572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12573msgid "Sender email"
12574msgstr ""
12575
12576#. I18N: A configuration setting
12577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12578msgid "Sender name"
12579msgstr "Όνομα Αποστολέα"
12580
12581#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221
12583msgid "Sending email"
12584msgstr "Αποστολή email"
12585
12586#. I18N: A configuration setting
12587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12588msgid "Sending server name"
12589msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)"
12590
12591#. I18N: Name of a country or state
12592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12593msgid "Senegal"
12594msgstr "Σενεγάλη"
12595
12596#. I18N: Location of an LDS church temple
12597#: app/Elements/TempleCode.php:180
12598msgid "Seoul, Korea"
12599msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα"
12600
12601#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12602msgctxt "Abbreviation for September"
12603msgid "Sep"
12604msgstr "Σεπ"
12605
12606#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12607msgid "Separated"
12608msgstr "Σε διάσταση"
12609
12610#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12611msgid "Separation"
12612msgstr "Διαχωρισμός"
12613
12614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12615msgctxt "GENITIVE"
12616msgid "September"
12617msgstr "Σεπτεμβρίου"
12618
12619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12620msgctxt "INSTRUMENTAL"
12621msgid "September"
12622msgstr "Σεπτέμβριος"
12623
12624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12625msgctxt "LOCATIVE"
12626msgid "September"
12627msgstr "Σεπτέμβριος"
12628
12629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12631#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12632msgctxt "NOMINATIVE"
12633msgid "September"
12634msgstr "Σεπτέμβριος"
12635
12636#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12637#: app/Date/FrenchDate.php:299
12638msgid "Septidi"
12639msgstr ""
12640
12641#. I18N: Name of a country or state
12642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12643msgid "Serbia"
12644msgstr "Σερβία"
12645
12646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12647msgid "Servant"
12648msgstr "Υπηρέτης"
12649
12650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12651msgctxt "FEMALE"
12652msgid "Servant"
12653msgstr "Υπηρέτρια"
12654
12655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12656msgctxt "MALE"
12657msgid "Servant"
12658msgstr "Υπηρέτης"
12659
12660#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249
12662msgid "Server information"
12663msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
12664
12665#. I18N: A configuration setting
12666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12667#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12668#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12669#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12670msgid "Server name"
12671msgstr "Όνομα διακομιστή"
12672
12673#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12674msgid "Set a new password"
12675msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης"
12676
12677#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12678msgid "Set as default"
12679msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο"
12680
12681#. I18N: You need to:
12682#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12683#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12684msgid "Set the access level for each tree."
12685msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο."
12686
12687#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
12689msgid "Set the default blocks for new family trees"
12690msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα"
12691
12692#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
12694msgid "Set the default blocks for new users"
12695msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες"
12696
12697#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12699msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12700msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people."
12701
12702#. I18N: You need to:
12703#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12704#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12705msgid "Set the status to “approved”."
12706msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"."
12707
12708#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12710msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12711msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM."
12712
12713#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12714#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12715msgid "Setup wizard for webtrees"
12716msgstr "Εγκατάσταση webtrees"
12717
12718#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12719#: app/Date/FrenchDate.php:297
12720msgid "Sextidi"
12721msgstr ""
12722
12723#. I18N: Name of a country or state
12724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12725msgid "Seychelles"
12726msgstr "Σεϋχελλες"
12727
12728#: app/Date/JalaliDate.php:264
12729msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12730msgid "Shah"
12731msgstr ""
12732
12733#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12734#: app/Date/JalaliDate.php:135
12735msgctxt "GENITIVE"
12736msgid "Shahrivar"
12737msgstr ""
12738
12739#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12740#: app/Date/JalaliDate.php:225
12741msgctxt "INSTRUMENTAL"
12742msgid "Shahrivar"
12743msgstr ""
12744
12745#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12746#: app/Date/JalaliDate.php:180
12747msgctxt "LOCATIVE"
12748msgid "Shahrivar"
12749msgstr ""
12750
12751#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12752#: app/Date/JalaliDate.php:90
12753msgctxt "NOMINATIVE"
12754msgid "Shahrivar"
12755msgstr ""
12756
12757#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12758#: resources/views/individual-page.phtml:56
12759msgid "Share"
12760msgstr ""
12761
12762#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12763msgid "Share the URL"
12764msgstr ""
12765
12766#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12767msgid "Share the anniversary of an event"
12768msgstr ""
12769
12770#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94
12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793
12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12773#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12774#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12775#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12776msgid "Shared note"
12777msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση"
12778
12779#. I18N: Name of a module/list
12780#: app/Module/NoteListModule.php:70
12781#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12782#: resources/views/search-general-page.phtml:88
12783msgid "Shared notes"
12784msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις"
12785
12786#. I18N: plural noun - things that can be shared
12787#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12789msgid "Shares"
12790msgstr ""
12791
12792#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12793#: app/Date/HijriDate.php:146
12794msgctxt "GENITIVE"
12795msgid "Shawwal"
12796msgstr ""
12797
12798#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12799#: app/Date/HijriDate.php:236
12800msgctxt "INSTRUMENTAL"
12801msgid "Shawwal"
12802msgstr ""
12803
12804#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12805#: app/Date/HijriDate.php:191
12806msgctxt "LOCATIVE"
12807msgid "Shawwal"
12808msgstr ""
12809
12810#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12811#: app/Date/HijriDate.php:101
12812msgctxt "NOMINATIVE"
12813msgid "Shawwal"
12814msgstr ""
12815
12816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12817#: app/Date/HijriDate.php:142
12818msgctxt "GENITIVE"
12819msgid "Sha’aban"
12820msgstr ""
12821
12822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12823#: app/Date/HijriDate.php:232
12824msgctxt "INSTRUMENTAL"
12825msgid "Sha’aban"
12826msgstr ""
12827
12828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12829#: app/Date/HijriDate.php:187
12830msgctxt "LOCATIVE"
12831msgid "Sha’aban"
12832msgstr ""
12833
12834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12835#: app/Date/HijriDate.php:97
12836msgctxt "NOMINATIVE"
12837msgid "Sha’aban"
12838msgstr ""
12839
12840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12841msgid "She "
12842msgstr "Αυτή "
12843
12844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12845msgid "She died"
12846msgstr "απεβίωσε"
12847
12848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12850msgid "She married"
12851msgstr "παντρεύτηκε"
12852
12853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12854msgid "She resided at"
12855msgstr "κατοικούσε"
12856
12857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12858msgid "She was born"
12859msgstr "γεννήθηκε"
12860
12861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12862msgid "She was buried"
12863msgstr "Ενταφιάστηκε"
12864
12865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12866msgid "She was christened"
12867msgstr "βαπτίστηκε"
12868
12869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12870msgid "She was cremated"
12871msgstr "αποτεφρώθηκε"
12872
12873#. I18N: a month in the Jewish calendar
12874#: app/Date/JewishDate.php:186
12875msgctxt "GENITIVE"
12876msgid "Shevat"
12877msgstr ""
12878
12879#. I18N: a month in the Jewish calendar
12880#: app/Date/JewishDate.php:290
12881msgctxt "INSTRUMENTAL"
12882msgid "Shevat"
12883msgstr ""
12884
12885#. I18N: a month in the Jewish calendar
12886#: app/Date/JewishDate.php:238
12887msgctxt "LOCATIVE"
12888msgid "Shevat"
12889msgstr ""
12890
12891#. I18N: a month in the Jewish calendar
12892#: app/Date/JewishDate.php:134
12893msgctxt "NOMINATIVE"
12894msgid "Shevat"
12895msgstr ""
12896
12897#. I18N: The name of a colour-scheme
12898#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12899msgid "Shiny Tomato"
12900msgstr "Λαμπερή ντομάτα"
12901
12902#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12903#: resources/views/help/date.phtml:110
12904msgid "Shortcut"
12905msgstr "Συντόμευση"
12906
12907#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12908msgid "Shortest marriage"
12909msgstr "Συντομότερος γάμος"
12910
12911#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12912msgid "Show"
12913msgstr "Εμφάνιση"
12914
12915#. I18N: A configuration setting
12916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12917msgid "Show a download link in the media viewer"
12918msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων"
12919
12920#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12921#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12922msgid "Show a privacy policy."
12923msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου."
12924
12925#. I18N: A configuration setting
12926#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12927msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12928msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών"
12929
12930#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12931msgid "Show all notes"
12932msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων"
12933
12934#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12935msgid "Show all places in a list"
12936msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο"
12937
12938#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12939msgid "Show all sources"
12940msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών"
12941
12942#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12943#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12944msgid "Show an age cursor"
12945msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας"
12946
12947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12948msgid "Show children of ancestors"
12949msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων"
12950
12951#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12952msgid "Show couples where either partner married more than once."
12953msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές."
12954
12955#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12956msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12957msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε."
12958
12959#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12960msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12961msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε."
12962
12963#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12964msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12965msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12966
12967#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12968msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12969msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
12970
12971#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12972msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12973msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου."
12974
12975#. I18N: label for yes/no option
12976#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12977msgid "Show date of last update"
12978msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης"
12979
12980#. I18N: A configuration setting
12981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12982msgid "Show dead individuals"
12983msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων"
12984
12985#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12986msgid "Show divorced couples."
12987msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών."
12988
12989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
12990msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12991msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12992
12993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12994msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12995msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια."
12996
12997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
12998msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12999msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν."
13000
13001#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13003msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13004msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν."
13005
13006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13007msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13008msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13009
13010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13011msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13012msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
13013
13014#. I18N: A configuration setting
13015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13016msgid "Show list of family trees"
13017msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων"
13018
13019#. I18N: A configuration setting
13020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13021msgid "Show living individuals"
13022msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή"
13023
13024#. I18N: A configuration setting
13025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13026msgid "Show names of private individuals"
13027msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων"
13028
13029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13033msgid "Show notes"
13034msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
13035
13036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13037msgid "Show occupations"
13038msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων"
13039
13040#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13041#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13042msgid "Show only events of living individuals"
13043msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο"
13044
13045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13046msgid "Show only females."
13047msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων."
13048
13049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13050msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13051msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου."
13052
13053#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13054msgid "Show only individuals, events, or all"
13055msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων"
13056
13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13058msgid "Show only males."
13059msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών."
13060
13061#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13063msgid "Show parents"
13064msgstr "Εμφάνιση γονέων"
13065
13066#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13067msgid "Show pending changes"
13068msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα"
13069
13070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13073msgid "Show photos"
13074msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών"
13075
13076#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13077msgid "Show place hierarchy"
13078msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών"
13079
13080#. I18N: A configuration setting
13081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13082msgid "Show private relationships"
13083msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών"
13084
13085#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13086msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13087msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών"
13088
13089#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13090msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13091msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο"
13092
13093#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13094msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13095msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία"
13096
13097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13098msgid "Show residences"
13099msgstr "Εμφάνιση κατοικιών"
13100
13101#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13102msgid "Show slide show controls"
13103msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών"
13104
13105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13110msgid "Show sources"
13111msgstr "Εμφάνιση πηγών"
13112
13113#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13114#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13116msgid "Show spouses"
13117msgstr "Εμφάνιση συζύγων"
13118
13119#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13121msgid "Show statistics charts"
13122msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών"
13123
13124#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13126#, php-format
13127msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13128msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας."
13129
13130#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13131#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13132msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13133msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη."
13134
13135#. I18N: label for a yes/no option
13136#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13137msgid "Show the date and time"
13138msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας"
13139
13140#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13141msgid "Show the date and time of update"
13142msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης"
13143
13144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13145msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13146msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου"
13147
13148#. I18N: A configuration setting
13149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13150msgid "Show the family tree"
13151msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο"
13152
13153#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13154msgid "Show the list of individuals"
13155msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων"
13156
13157#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13158msgid "Show the list of surnames"
13159msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων"
13160
13161#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13162#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13163msgid "Show the location of an event on an external map."
13164msgstr ""
13165
13166#. I18N: Description of the “Places” module
13167#: app/Module/PlacesModule.php:95
13168msgid "Show the location of events on a map."
13169msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη."
13170
13171#. I18N: label for a yes/no option
13172#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13173msgid "Show the user who made the change"
13174msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή"
13175
13176#. I18N: Label for a configuration option
13177#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13178#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13179#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13180msgid "Show this block for which languages"
13181msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ"
13182
13183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13184msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13185msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών."
13186
13187#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13188#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623
13189#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13190#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13191#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13192msgid "Show to managers"
13193msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές"
13194
13195#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13196#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
13197#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13198#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13201#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13202msgid "Show to members"
13203msgstr "Εμφάνιση στα μέλη"
13204
13205#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13206#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13207#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13211#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13212msgid "Show to visitors"
13213msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες"
13214
13215#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13217msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13218msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων."
13219
13220#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13222msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13223msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων."
13224
13225#. I18N: %s are placeholders for numbers
13226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13228#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13229#, php-format
13230msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13231msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s"
13232
13233#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13234msgid "Sibling"
13235msgstr "Αδέλφι"
13236
13237#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13238msgid "Siblings"
13239msgstr "Αδέλφια"
13240
13241#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13242#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13243msgid "Sidebar"
13244msgstr "Πλευρική μπάρα"
13245
13246#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13248#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13249#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13250msgid "Sidebars"
13251msgstr "Πλευρικές μπάρες"
13252
13253#. I18N: Name of a country or state
13254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13255msgid "Sierra Leone"
13256msgstr "Σιέρα Λεόνε"
13257
13258#. I18N: Name of a module
13259#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13260#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13261msgid "Sign in"
13262msgstr "Είσοδος"
13263
13264#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13265#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13266msgid "Sign out"
13267msgstr "Αποσύνδεση"
13268
13269#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
13271msgid "Sign-in and registration"
13272msgstr "Είσοδος και εγγραφή"
13273
13274#: resources/views/help/date.phtml:135
13275msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13276msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη."
13277
13278#. I18N: Name of a country or state
13279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13280msgid "Singapore"
13281msgstr "Σιγκαπούρη"
13282
13283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13285msgid "Sister"
13286msgstr "Αδελφή"
13287
13288#. I18N: A configuration setting
13289#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13290#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13291#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13292msgid "Site identification code"
13293msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου"
13294
13295#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13297#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13298msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13299msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου."
13300
13301#. I18N: A configuration setting
13302#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13303#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13304msgid "Site verification code"
13305msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου"
13306
13307#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13308#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13309msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13310msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο."
13311
13312#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13313#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13314msgid "Sitemaps"
13315msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων"
13316
13317#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13318#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13319msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13320msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13321
13322#. I18N: a month in the Jewish calendar
13323#: app/Date/JewishDate.php:196
13324msgctxt "GENITIVE"
13325msgid "Sivan"
13326msgstr ""
13327
13328#. I18N: a month in the Jewish calendar
13329#: app/Date/JewishDate.php:300
13330msgctxt "INSTRUMENTAL"
13331msgid "Sivan"
13332msgstr ""
13333
13334#. I18N: a month in the Jewish calendar
13335#: app/Date/JewishDate.php:248
13336msgctxt "LOCATIVE"
13337msgid "Sivan"
13338msgstr ""
13339
13340#. I18N: a month in the Jewish calendar
13341#: app/Date/JewishDate.php:144
13342msgctxt "NOMINATIVE"
13343msgid "Sivan"
13344msgstr ""
13345
13346#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13347#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13348#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13349msgid "Skip to content"
13350msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα"
13351
13352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13353msgid "Slave"
13354msgstr "Δούλος"
13355
13356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13357msgctxt "FEMALE"
13358msgid "Slave"
13359msgstr "Σκλάβα"
13360
13361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13362msgctxt "MALE"
13363msgid "Slave"
13364msgstr "Σκλάβος"
13365
13366#. I18N: Name of a module
13367#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13368#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13369msgid "Slide show"
13370msgstr "Προβολή φωτογραφιών"
13371
13372#. I18N: Name of a country or state
13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13374msgid "Slovakia"
13375msgstr "Σλοβακία"
13376
13377#. I18N: Name of a country or state
13378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13379msgid "Slovenia"
13380msgstr "Σλοβενία"
13381
13382#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13383msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13384msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα"
13385
13386#. I18N: Location of an LDS church temple
13387#: app/Elements/TempleCode.php:185
13388msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13389msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13390
13391#: app/Factories/ElementFactory.php:611
13392msgid "Social security number"
13393msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης"
13394
13395#. I18N: Name of a country or state
13396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13397msgid "Solomon Islands"
13398msgstr "νήσοι Σολομώντα"
13399
13400#. I18N: Name of a country or state
13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13402msgid "Somalia"
13403msgstr "Σομαλία"
13404
13405#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13406#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13407msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13408msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής."
13409
13410#. I18N: Description of a “Data fix” module
13411#: app/Module/FixNameTags.php:94
13412msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13413msgstr ""
13414
13415#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13417msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13418msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί."
13419
13420#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13422msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13423msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"."
13424
13425#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13429msgid "Son"
13430msgstr "Υιός"
13431
13432#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13433#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13434#, php-format
13435msgid "Son of %s"
13436msgstr "Υιός των %s"
13437
13438#. I18N: Label for a configuration option
13439#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13440#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13441#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13442#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13443#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13444#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13445#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13447#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13448#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13451#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13452#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13454msgid "Sort order"
13455msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
13456
13457#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13458#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13459msgid "Sosa"
13460msgstr "Sosa"
13461
13462#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13463msgid "Sosa-Stradonitz number"
13464msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz"
13465
13466#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
13467msgid "Sounds like"
13468msgstr "Ακούγεται σαν"
13469
13470#. I18N: Name of a module/report
13471#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357
13472#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601
13473#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
13474#: app/Factories/ElementFactory.php:679
13475#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13476#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
13477#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
13478#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13479#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13481#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13482#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13484#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79
13485#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13486#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13487#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13488#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13489#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13490#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13492#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13493#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13494#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13497#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13510msgid "Source"
13511msgstr "Πηγή"
13512
13513#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13514#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
13515msgid "Source citation"
13516msgstr "Αναφορά πηγής"
13517
13518#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
13520msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13521msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής."
13522
13523#. I18N: A configuration setting
13524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
13525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13526msgid "Source type"
13527msgstr "Τύπος πηγής"
13528
13529#. I18N: Name of a module/list
13530#. I18N: Name of a module
13531#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13532#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13533#: app/Services/AdminService.php:186
13534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
13535#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13536#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13537#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13538#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13539#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13540#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13544#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13545#: resources/views/search-general-page.phtml:72
13546#: resources/views/search-results.phtml:56
13547#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13548#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13554msgid "Sources"
13555msgstr "Πηγές"
13556
13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13558msgid "Sources to the events"
13559msgstr "Πηγές στα γεγονότα"
13560
13561#. I18N: Name of a country or state
13562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13563msgid "South Africa"
13564msgstr "Νότιος Αφρική"
13565
13566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13567msgid "South America"
13568msgstr "Νότια Αμερική"
13569
13570#. I18N: Name of a country or state
13571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13572msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13573msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς"
13574
13575#. I18N: Name of a country or state
13576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13577msgid "South Sudan"
13578msgstr "Νότιο Σουδάν"
13579
13580#. I18N: Name of a country or state
13581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13582msgid "Spain"
13583msgstr "Ισπανία"
13584
13585#: app/SurnameTradition.php:91
13586msgctxt "Surname tradition"
13587msgid "Spanish"
13588msgstr "Ισπανικά"
13589
13590#. I18N: Location of an LDS church temple
13591#: app/Elements/TempleCode.php:188
13592msgid "Spokane, Washington, United States"
13593msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
13594
13595#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
13596#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13597#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13598#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13599#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13602msgid "Spouse"
13603msgstr "Σύζυγος"
13604
13605#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
13606msgid "Spouse note"
13607msgstr "Σημείωση συζύγου"
13608
13609#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13610#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13611#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13612#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13613msgid "Spouses"
13614msgstr "Σύζυγοι"
13615
13616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13621msgid "Spouses and children"
13622msgstr "Συζυγοι και τέκνα"
13623
13624#. I18N: Name of a country or state
13625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13626msgid "Sri Lanka"
13627msgstr "Σρι Λάνκα"
13628
13629#. I18N: Location of an LDS church temple
13630#: app/Elements/TempleCode.php:181
13631msgid "St. George, Utah, United States"
13632msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13633
13634#. I18N: Location of an LDS church temple
13635#: app/Elements/TempleCode.php:184
13636msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13637msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
13638
13639#. I18N: Location of an LDS church temple
13640#: app/Elements/TempleCode.php:187
13641msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13642msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13643
13644#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13645msgid "Start slide show on page load"
13646msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας"
13647
13648#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13649msgid "Start year"
13650msgstr "Έτος αρχής"
13651
13652#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13653msgid "Starting range of change dates"
13654msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
13655
13656#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13657msgid "Statcounter™"
13658msgstr "Statcounter™"
13659
13660#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393
13661#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665
13662#: app/Factories/ElementFactory.php:712
13663msgid "State"
13664msgstr "Νομός"
13665
13666#. I18N: Name of a module
13667#. I18N: Name of a module/chart
13668#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13669#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13671#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13672#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13673msgid "Statistics"
13674msgstr "Στατιστικά"
13675
13676#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460
13677#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520
13678#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598
13679#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13680#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13681#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13682msgid "Status"
13683msgstr "Κατάσταση"
13684
13685#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461
13686#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521
13687#: app/Factories/ElementFactory.php:599
13688msgid "Status change date"
13689msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης"
13690
13691#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13692msgid "Stillborn"
13693msgstr "Θνησιγενές"
13694
13695#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13696#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13697#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13698#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13699msgid "Stillborn: exempt"
13700msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται"
13701
13702#. I18N: Location of an LDS church temple
13703#: app/Elements/TempleCode.php:189
13704msgid "Stockholm, Sweden"
13705msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία"
13706
13707#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13708#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13709#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13710msgid "Stop"
13711msgstr "Διακοπή"
13712
13713#. I18N: Name of a module
13714#: app/Module/StoriesModule.php:208
13715#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13716msgid "Stories"
13717msgstr "Αφηγήσεις"
13718
13719#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13720msgid "Story"
13721msgstr "Αφήγηση"
13722
13723#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13724#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13725#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13726msgid "Story title"
13727msgstr "Τίτλος αφήγησης"
13728
13729#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13730#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13731msgid "Street name"
13732msgstr ""
13733
13734#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13735#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13736#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13737#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13738msgid "Subject"
13739msgstr "Θέμα"
13740
13741#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727
13742#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13743msgid "Submission"
13744msgstr "Υποβολή"
13745
13746#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13747#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13748#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13749#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13750#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13751msgid "Submitted but not yet cleared"
13752msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί"
13753
13754#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403
13755#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704
13756#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264
13757#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13758#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13759msgid "Submitter"
13760msgstr "Υποβολέας"
13761
13762#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13763msgid "Submitter name"
13764msgstr "Όνομα αποστολέα"
13765
13766#. I18N: Name of a module/list
13767#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13768#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:314
13770#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13771#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13772msgid "Submitters"
13773msgstr "Υποβολείς"
13774
13775#. I18N: Name of a country or state
13776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13777msgid "Sudan"
13778msgstr "Σουδάν"
13779
13780#. I18N: abbreviation for Sunday
13781#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13782#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13783msgid "Sun"
13784msgstr "Κυρ"
13785
13786#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13787msgid "Sunday"
13788msgstr "Κυριακή"
13789
13790#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13792#, php-format
13793msgid "Support and documentation can be found at %s."
13794msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s."
13795
13796#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13797msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13798msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική."
13799
13800#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13801msgid "Support for SQL Server is experimental."
13802msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική."
13803
13804#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13805#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13806msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13807msgstr ""
13808
13809#. I18N: Name of a country or state
13810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13811msgid "Suriname"
13812msgstr "Σουρινάμ"
13813
13814#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561
13815#: app/Factories/ElementFactory.php:564
13816#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13817#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13818#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
13819#: resources/views/branches-page.phtml:27
13820#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13821#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13823#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13825#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13826msgid "Surname"
13827msgstr "Επώνυμο"
13828
13829#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13830msgid "Surname distribution chart"
13831msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων"
13832
13833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13834msgid "Surname list style"
13835msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων"
13836
13837#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13838msgid "Surname option"
13839msgstr "Επιλογές επωνύμων"
13840
13841#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560
13842#: app/Factories/ElementFactory.php:563
13843msgid "Surname prefix"
13844msgstr "Πρόθεμα επωνύμου"
13845
13846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
13847msgid "Surname tradition"
13848msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου"
13849
13850#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13851#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13852#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13854msgid "Surnames"
13855msgstr "Επώνυμα"
13856
13857#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13858#: app/SurnameTradition.php:113
13859msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13860msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου."
13861
13862#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13863#: app/SurnameTradition.php:106
13864msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13865msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου."
13866
13867#. I18N: Location of an LDS church temple
13868#: app/Elements/TempleCode.php:190
13869msgid "Suva, Fiji"
13870msgstr "Σούβα, Φίτζι"
13871
13872#. I18N: Name of a country or state
13873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13874msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13875msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln"
13876
13877#. I18N: Reverse the order of two individuals
13878#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13879msgid "Swap individuals"
13880msgstr "Ανταλλάξτε άτομα"
13881
13882#. I18N: Name of a country or state
13883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13884msgid "Swaziland"
13885msgstr "Swasiland"
13886
13887#. I18N: Name of a country or state
13888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13889msgid "Sweden"
13890msgstr "Σουηδία"
13891
13892#. I18N: Name of a country or state
13893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13894msgid "Switzerland"
13895msgstr "Ελβετία"
13896
13897#. I18N: Location of an LDS church temple
13898#: app/Elements/TempleCode.php:192
13899msgid "Sydney, Australia"
13900msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία"
13901
13902#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13903msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13904msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM"
13905
13906#. I18N: Name of a country or state
13907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13908msgid "Syria"
13909msgstr "Συρία"
13910
13911#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13912#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13913msgid "Tab"
13914msgstr "Καρτέλα"
13915
13916#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13917#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13918#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13919#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13920msgid "Table prefix"
13921msgstr "Πρόθεμα πινάκων"
13922
13923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13924#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13925#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13927#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13935#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13938msgctxt "paper size"
13939msgid "Tabloid"
13940msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος"
13941
13942#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
13944#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13945#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13946msgid "Tabs"
13947msgstr "Καρτέλες"
13948
13949#. I18N: Location of an LDS church temple
13950#: app/Elements/TempleCode.php:193
13951msgid "Taipei, Taiwan"
13952msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν"
13953
13954#. I18N: Name of a country or state
13955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13956msgid "Taiwan"
13957msgstr "Ταϊβάν"
13958
13959#. I18N: Name of a country or state
13960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13961msgid "Tajikistan"
13962msgstr "Τατζικιστάν"
13963
13964#. I18N: Location of an LDS church temple
13965#: app/Elements/TempleCode.php:194
13966msgid "Tampico, Mexico"
13967msgstr "Τάμπικο, Μεξικό"
13968
13969#. I18N: a month in the Jewish calendar
13970#: app/Date/JewishDate.php:198
13971msgctxt "GENITIVE"
13972msgid "Tamuz"
13973msgstr ""
13974
13975#. I18N: a month in the Jewish calendar
13976#: app/Date/JewishDate.php:302
13977msgctxt "INSTRUMENTAL"
13978msgid "Tamuz"
13979msgstr ""
13980
13981#. I18N: a month in the Jewish calendar
13982#: app/Date/JewishDate.php:250
13983msgctxt "LOCATIVE"
13984msgid "Tamuz"
13985msgstr ""
13986
13987#. I18N: a month in the Jewish calendar
13988#: app/Date/JewishDate.php:146
13989msgctxt "NOMINATIVE"
13990msgid "Tamuz"
13991msgstr ""
13992
13993#. I18N: Name of a country or state
13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13995msgid "Tanzania"
13996msgstr "Τανζανία"
13997
13998#. I18N: The name of a colour-scheme
13999#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14000msgid "Teal Top"
14001msgstr ""
14002
14003#. I18N: A configuration setting
14004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14005msgid "Technical help contact"
14006msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας"
14007
14008#. I18N: Location of an LDS church temple
14009#: app/Elements/TempleCode.php:195
14010msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14011msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα"
14012
14013#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14014msgid "Templates"
14015msgstr "Πρότυπα"
14016
14017#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14018#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
14019#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
14020#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739
14021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14022msgid "Temple"
14023msgstr "Ναός"
14024
14025#. I18N: a month in the Jewish calendar
14026#: app/Date/JewishDate.php:184
14027msgctxt "GENITIVE"
14028msgid "Tevet"
14029msgstr ""
14030
14031#. I18N: a month in the Jewish calendar
14032#: app/Date/JewishDate.php:288
14033msgctxt "INSTRUMENTAL"
14034msgid "Tevet"
14035msgstr ""
14036
14037#. I18N: a month in the Jewish calendar
14038#: app/Date/JewishDate.php:236
14039msgctxt "LOCATIVE"
14040msgid "Tevet"
14041msgstr ""
14042
14043#. I18N: a month in the Jewish calendar
14044#: app/Date/JewishDate.php:132
14045msgctxt "NOMINATIVE"
14046msgid "Tevet"
14047msgstr ""
14048
14049#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360
14050#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604
14051#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
14052#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14053#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14054#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14055#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14056#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
14057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14058#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14059msgid "Text"
14060msgstr "Κείμενο"
14061
14062#. I18N: Name of a country or state
14063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14064msgid "Thailand"
14065msgstr "Ταϊλάνδη"
14066
14067#: resources/views/help/name.phtml:8
14068msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14069msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος."
14070
14071#: resources/views/help/surname.phtml:8
14072msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14073msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα."
14074
14075#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14076#, php-format
14077msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14078msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί."
14079
14080#. I18N: Location of an LDS church temple
14081#: app/Elements/TempleCode.php:104
14082msgid "The Hague, Netherlands"
14083msgstr "Χάγη, Ολλανδία"
14084
14085#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14086#, php-format
14087msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14088msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη."
14089
14090#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14091#, php-format
14092msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14093msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14094
14095#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14096#: app/Functions/Functions.php:56
14097msgid "The PHP temporary folder is missing."
14098msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP."
14099
14100#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14101#, php-format
14102msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14103msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14104
14105#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14106#, php-format
14107msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14108msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη."
14109
14110#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14111msgid "The URL was copied to the clipboard"
14112msgstr ""
14113
14114#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14115#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14116#, php-format
14117msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14118msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s"
14119
14120#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14121msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14122msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
14123
14124#. I18N: Description of the “Calendar” module
14125#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14126msgid "The calendar menu."
14127msgstr "Το μενού ημερολογίου."
14128
14129#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14130#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14131#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14132#, php-format
14133msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14134msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές."
14135
14136#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14137#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14138#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14139#, php-format
14140msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14141msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί."
14142
14143#. I18N: Description of the “Charts” module
14144#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14145msgid "The charts menu."
14146msgstr "Το μενού γραφημάτων."
14147
14148#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14149msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14150msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM."
14151
14152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14153msgid "The date and time of the last update"
14154msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης"
14155
14156#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14157#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14158#, php-format
14159msgid "The details for “%s” have been updated."
14160msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14161
14162#. I18N: %s is a filename
14163#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14164#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14165#, php-format
14166msgid "The family tree has been exported to %s."
14167msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s."
14168
14169#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14170#, php-format
14171msgid "The family tree “%s” already exists."
14172msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη."
14173
14174#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14175#, php-format
14176msgid "The family tree “%s” has been created."
14177msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε."
14178
14179#. I18N: %s is the name of a family tree
14180#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14181#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14182#, php-format
14183msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14184msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε."
14185
14186#. I18N: %s is the name of a family tree
14187#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14188#, php-format
14189msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14190msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο."
14191
14192#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14193msgid "The family trees have been merged successfully."
14194msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς."
14195
14196#. I18N: Description of the “Family trees” module
14197#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14198msgid "The family trees menu."
14199msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων."
14200
14201#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14202#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14203#, php-format
14204msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14205msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος."
14206
14207#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14208#, php-format
14209msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14210msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου."
14211
14212#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14213#, php-format
14214msgid "The file %s could not be created."
14215msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί."
14216
14217#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14218#, php-format
14219msgid "The file %s could not be deleted."
14220msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14221
14222#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14223#, php-format
14224msgid "The file %s has been deleted."
14225msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε."
14226
14227#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14228#, php-format
14229msgid "The file %s has been uploaded."
14230msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε."
14231
14232#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14233#: app/Functions/Functions.php:50
14234msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14235msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
14236
14237#. I18N: %s is a filename
14238#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14239#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14240#, php-format
14241msgid "The file “%s” does not exist."
14242msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."
14243
14244#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14245msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14246msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ."
14247
14248#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14249#, php-format
14250msgid "The folder %s could not be deleted."
14251msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14252
14253#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14254#, php-format
14255msgid "The folder %s has been created."
14256msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε."
14257
14258#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14259#, php-format
14260msgid "The folder %s has been deleted."
14261msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε."
14262
14263#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14264msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14265msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)."
14266
14267#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14268#, php-format
14269msgid "The folder “%s” does not exist."
14270msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει."
14271
14272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14273msgid "The following facts and events were found in both records."
14274msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία."
14275
14276#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14279#, php-format
14280msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14281msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s."
14282
14283#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14284msgid "The following list shows typical requirements."
14285msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις."
14286
14287#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14288msgid "The help text has not been written for this item."
14289msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο."
14290
14291#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14293msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14294msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site."
14295
14296#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14298msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14299msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website."
14300
14301#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14302#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14303#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14304#, php-format
14305msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14306msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε."
14307
14308#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14309#, php-format
14310msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14311msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε."
14312
14313#. I18N: Description of the “Lists” module
14314#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14315msgid "The lists menu."
14316msgstr "Το μενού λιστών."
14317
14318#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14319#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14320msgid "The location has been created"
14321msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί"
14322
14323#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14324msgid "The location of this place is not known."
14325msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή."
14326
14327#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14328#, php-format
14329msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14330msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s."
14331
14332#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14333#, php-format
14334msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14335msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
14336
14337#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14338msgid "The media object has been created"
14339msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί"
14340
14341#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14342msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14343msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14346#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14347#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14348#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14349msgid "The message was not sent."
14350msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη."
14351
14352#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14353#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14354#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14355#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14356#, php-format
14357msgid "The message was successfully sent to %s."
14358msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s."
14359
14360#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14362#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14363#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14364#, php-format
14365msgid "The module “%s” has been disabled."
14366msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί."
14367
14368#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14370#, php-format
14371msgid "The module “%s” has been enabled."
14372msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί."
14373
14374#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
14376msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14377msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14378
14379#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
14381msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14382msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14383
14384#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14385msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14386msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού."
14387
14388#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14389msgid "The note has been created"
14390msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε"
14391
14392#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14393#, php-format
14394msgid "The parameter “%s” is missing."
14395msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"."
14396
14397#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14398msgid "The password needs to be at least six characters long."
14399msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων."
14400
14401#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14403msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14404msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP."
14405
14406#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14407#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14408msgid "The password reset link has expired."
14409msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει."
14410
14411#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14412#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14413msgid "The place hierarchy."
14414msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας."
14415
14416#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144
14417#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14418msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14419msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14420
14421#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148
14422#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14423msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14424msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14425
14426#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137
14427#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14428#, php-format
14429msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14430msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14431
14432#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14433#, php-format
14434msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14435msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί."
14436
14437#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14438#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14439#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14440#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14441#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14442#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14443#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
14444#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14445#, php-format
14446msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14447msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14448
14449#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14450#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14453msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14454msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων."
14455
14456#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14457msgid "The problem"
14458msgstr "Το πρόβλημα"
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14461msgid "The record has been copied to the clipboard."
14462msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη."
14463
14464#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14465#, php-format
14466msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14467msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί."
14468
14469#. I18N: Description of the “Reports” module
14470#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14471msgid "The reports menu."
14472msgstr "Το μενού αναφορών."
14473
14474#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14475msgid "The repository has been created"
14476msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί"
14477
14478#. I18N: Description of the “Search” module
14479#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14480msgid "The search menu."
14481msgstr "Το μενού αναζήτησης."
14482
14483#: app/Services/SearchService.php:1170
14484msgid "The search returned too many results."
14485msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα."
14486
14487#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14488msgid "The server configuration is OK."
14489msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK."
14490
14491#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14492msgid "The server could not understand this request."
14493msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα."
14494
14495#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14496msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14497msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή."
14498
14499#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14500#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14501msgid "The server’s time limit has been reached."
14502msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί."
14503
14504#. I18N: Description of “Statistics” module
14505#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14506msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14507msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ."
14508
14509#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14510msgid "The solution"
14511msgstr "Η λύση"
14512
14513#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14514msgid "The source has been created"
14515msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε"
14516
14517#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14518msgid "The submission has been created"
14519msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί"
14520
14521#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14522msgid "The submitter has been created"
14523msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί"
14524
14525#: resources/views/help/name.phtml:13
14526#, php-format
14527msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14528msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>"
14529
14530#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14532#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14533msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14534msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας."
14535
14536#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14537#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14538#, php-format
14539msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14540msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14541msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"."
14542msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"."
14543
14544#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14545msgid "The upgrade is complete."
14546msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε."
14547
14548#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14549#: app/Functions/Functions.php:47
14550msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14551msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος."
14552
14553#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14554#, php-format
14555msgid "The user %s has been deleted."
14556msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί."
14557
14558#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14559#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14560msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14561msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης."
14562
14563#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14564#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14565msgid "The username or password is incorrect."
14566msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά."
14567
14568#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14570msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14571msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP."
14572
14573#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14574#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14576#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14577#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14578#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14582#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14583#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14584#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14585#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14586#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14587#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14588#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14590#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14592#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14593#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14594#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14595msgid "The website preferences have been updated."
14596msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν."
14597
14598#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14599#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14600msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14601msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα."
14602
14603#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14604#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14605#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14607msgid "Theme"
14608msgstr "Θέμα"
14609
14610#. I18N: Name of a module
14611#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14612msgid "Theme change"
14613msgstr "Αλλαγή θέματος"
14614
14615#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
14617#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14618#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14619msgid "Themes"
14620msgstr "Θέματα"
14621
14622#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14623msgid "There are no facts for this individual."
14624msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ."
14625
14626#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307
14627msgid "There are no links to this media object."
14628msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων."
14629
14630#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14631msgid "There are no media objects for this individual."
14632msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό."
14633
14634#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14635msgid "There are no notes for this individual."
14636msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό."
14637
14638#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14639#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14640msgid "There are no pending changes."
14641msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14642
14643#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14644msgid "There are no research tasks in this family tree."
14645msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο."
14646
14647#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14648msgid "There are no source citations for this individual."
14649msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό."
14650
14651#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14652#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14653#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14654msgid "There are pending changes for you to moderate."
14655msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε."
14656
14657#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14658#, php-format
14659msgid "There have been no changes within the last %s day."
14660msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14661msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα."
14662msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες."
14663
14664#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14665#, php-format
14666msgid "There is no user account with the email “%s”."
14667msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"."
14668
14669#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14670#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14671#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14672#: app/Services/MediaFileService.php:223
14673msgid "There was an error uploading your file."
14674msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου."
14675
14676#. I18N: a month in the French republican calendar
14677#: app/Date/FrenchDate.php:155
14678msgctxt "GENITIVE"
14679msgid "Thermidor"
14680msgstr ""
14681
14682#. I18N: a month in the French republican calendar
14683#: app/Date/FrenchDate.php:249
14684msgctxt "INSTRUMENTAL"
14685msgid "Thermidor"
14686msgstr ""
14687
14688#. I18N: a month in the French republican calendar
14689#: app/Date/FrenchDate.php:202
14690msgctxt "LOCATIVE"
14691msgid "Thermidor"
14692msgstr ""
14693
14694#. I18N: a month in the French republican calendar
14695#: app/Date/FrenchDate.php:108
14696msgctxt "NOMINATIVE"
14697msgid "Thermidor"
14698msgstr ""
14699
14700#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14701msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14702msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση."
14703
14704#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14705#, php-format
14706msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14707msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s."
14708
14709#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14710msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14711msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης."
14712
14713#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14714msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14715msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής."
14716
14717#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14718msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14719msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης."
14720
14721#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14722msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14723msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14724
14725#. I18N: %s is a URL
14726#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14727#, php-format
14728msgid "This could be caused by an error at %s"
14729msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s"
14730
14731#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14733#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14734#: resources/views/register-page.phtml:53
14735#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14736msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14737msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο."
14738
14739#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14740msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14741msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες."
14742
14743#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14744#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14745msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14746msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
14747
14748#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14749msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14750msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14751
14752#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14753#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14754#, php-format
14755msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14756msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14757
14758#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14759msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14760msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14761
14762#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14763#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14764#, php-format
14765msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14766msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους."
14767
14768#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14769#, php-format
14770msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14771msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14772msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14773msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14774
14775#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14776msgid "This family tree has no images to display."
14777msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες."
14778
14779#. I18N: do not translate the #keywords#
14780#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14781msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14782msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName#  στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#."
14783
14784#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14785#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14786#, php-format
14787msgid "This family tree was last updated on %s."
14788msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s."
14789
14790#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14791#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14792msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14793msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου."
14794
14795#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14797msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14798msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο."
14799
14800#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14801msgid "This form has expired. Try again."
14802msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά."
14803
14804#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14805#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14806msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14807msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14808
14809#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14810msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14811msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14812
14813#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14814#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14815#, php-format
14816msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14817msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14818
14819#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14820msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14821msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14822
14823#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14824#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14825#, php-format
14826msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14827msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια,  na epil;ejete %1$s ή %2$s τους."
14828
14829#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14831#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14832msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14833msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών."
14834
14835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14836#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14837#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14838#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14839#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14840#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14841#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14842#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14843#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14844#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14845#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14846#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14847#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14848#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14849#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14850#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14851#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14852#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14853#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14854#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14855#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14856#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14857#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14858#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14859#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14860#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14861#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14862#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14863msgid "This information is not available."
14864msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη."
14865
14866#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14867#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14868#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14869#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14870#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14871#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14872#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14873#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14874#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14875#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14876#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14877#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14878#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14879#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14880msgid "This information is private and cannot be shown."
14881msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν."
14882
14883#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
14885msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14886msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
14887
14888#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
14890msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14891msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα."
14892
14893#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
14895msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14896msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα."
14897
14898#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
14900msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14901msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
14902
14903#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14904msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14905msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή."
14906
14907#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14908#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14909#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14910#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14911#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14912#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14913msgid "This is case sensitive."
14914msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες."
14915
14916#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
14918#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14919msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14920msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση."
14921
14922#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
14924msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14925msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"."
14926
14927#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
14929msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14930msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"."
14931
14932#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
14934msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14935msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"."
14936
14937#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
14939msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14940msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"."
14941
14942#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14944msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14945msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
14946
14947#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14949#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
14950#: resources/views/register-page.phtml:41
14951#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14952msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14953msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη."
14954
14955#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
14956msgid "This link is valid for one hour."
14957msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα."
14958
14959#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14960msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14961msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν."
14962
14963#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14964#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14965msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14966msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14967
14968#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14969msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14970msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14971
14972#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14973#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14974#, php-format
14975msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14976msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
14977
14978#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14979msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14980msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14981
14982#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14983#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14984#, php-format
14985msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14986msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
14987
14988#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14989#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14990#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14991#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14992msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14993msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: "
14994
14995#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14996msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14997msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση."
14998
14999#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15000#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15001#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15002msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15003msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή."
15004
15005#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15006#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15007msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15008msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε."
15009
15010#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15011msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15012msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15013
15014#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15015#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15016#, php-format
15017msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15018msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15019
15020#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15021msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15022msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15023
15024#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15025#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15026#, php-format
15027msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15028msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
15029
15030#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15032msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15033msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα."
15034
15035#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15037msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15038msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα."
15039
15040#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15042msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15043msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα."
15044
15045#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15047msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15048msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές."
15049
15050#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15052msgid "This option will make it easier for users to download images."
15053msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες."
15054
15055#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15057msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15058msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες."
15059
15060#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15062msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15063msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος."
15064
15065#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15066#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15067msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15068msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε."
15069
15070#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15071#, php-format
15072msgid "This page has been viewed %s time."
15073msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15074msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά."
15075msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές."
15076
15077#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15078msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15079msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ."
15080
15081#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15082#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15083msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15084msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
15085
15086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15087msgid "This record does not exist."
15088msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει."
15089
15090#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15091msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15092msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15093
15094#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15095#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15096#, php-format
15097msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15098msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it."
15099
15100#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15101msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15102msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15103
15104#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15105#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15106#, php-format
15107msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15108msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
15109
15110#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15111#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15112msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15113msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
15114
15115#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15116msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15117msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ."
15118
15119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15120msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15121msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες."
15122
15123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15124msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15125msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων."
15126
15127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15128msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15129msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"."
15130
15131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15132msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15133msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου."
15134
15135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15136msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15137msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου."
15138
15139#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15140#, php-format
15141msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15142msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα."
15143
15144#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15146msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15147msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο."
15148
15149#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15150#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15151msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15152msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή."
15153
15154#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15156msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15157msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ."
15158
15159#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15160#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15161msgid "This type of link is not allowed here."
15162msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ."
15163
15164#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15165msgid "This user account does not have access to any tree."
15166msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο."
15167
15168#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15169msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15170msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777."
15171
15172#: app/Services/UpgradeService.php:265
15173msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15174msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά."
15175
15176#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15177msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15178msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά."
15179
15180#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15181msgid "This website is operated by the following individuals."
15182msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα."
15183
15184#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15185#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15186#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15187msgid "This website is temporarily unavailable"
15188msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος"
15189
15190#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15191msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15192msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας."
15193
15194#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15195msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15196msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει."
15197
15198#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15199msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15200msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15201
15202#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15203msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15204msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15205
15206#. I18N: %s is the name of a family tree
15207#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15208#, php-format
15209msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15210msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
15211
15212#. I18N: abbreviation for Thursday
15213#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15214#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15215msgid "Thu"
15216msgstr "Πεμ"
15217
15218#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
15219#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15220msgid "Thumbnail image"
15221msgstr "Μικρογραφία εικόνας"
15222
15223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15225msgid "Thumbnail images"
15226msgstr "Μικρογραφίες"
15227
15228#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15229msgid "Thursday"
15230msgstr "Πέμπτη"
15231
15232#. I18N: Location of an LDS church temple
15233#: app/Elements/TempleCode.php:197
15234msgid "Tijuana, Mexico"
15235msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό"
15236
15237#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374
15238#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618
15239#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668
15240#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715
15241#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15242#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68
15243#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15244msgid "Time"
15245msgstr "Ώρα"
15246
15247#. I18N: A configuration setting
15248#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15250#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15251msgid "Time zone"
15252msgstr "Χρονική ζώνη"
15253
15254#. I18N: Name of a module/chart
15255#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15256msgid "Timeline"
15257msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
15258
15259#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15260#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15261msgid "Timestamp"
15262msgstr "Χρονικό αποτύπωμα"
15263
15264#. I18N: Name of a country or state
15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15266msgid "Timor-Leste"
15267msgstr "Τιμόρ-Λέστε"
15268
15269#: app/Date/JalaliDate.php:262
15270msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15271msgid "Tir"
15272msgstr ""
15273
15274#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15275#: app/Date/JalaliDate.php:131
15276msgctxt "GENITIVE"
15277msgid "Tir"
15278msgstr ""
15279
15280#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15281#: app/Date/JalaliDate.php:221
15282msgctxt "INSTRUMENTAL"
15283msgid "Tir"
15284msgstr ""
15285
15286#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15287#: app/Date/JalaliDate.php:176
15288msgctxt "LOCATIVE"
15289msgid "Tir"
15290msgstr ""
15291
15292#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15293#: app/Date/JalaliDate.php:86
15294msgctxt "NOMINATIVE"
15295msgid "Tir"
15296msgstr ""
15297
15298#. I18N: a month in the Jewish calendar
15299#: app/Date/JewishDate.php:178
15300msgctxt "GENITIVE"
15301msgid "Tishrei"
15302msgstr ""
15303
15304#. I18N: a month in the Jewish calendar
15305#: app/Date/JewishDate.php:282
15306msgctxt "INSTRUMENTAL"
15307msgid "Tishrei"
15308msgstr ""
15309
15310#. I18N: a month in the Jewish calendar
15311#: app/Date/JewishDate.php:230
15312msgctxt "LOCATIVE"
15313msgid "Tishrei"
15314msgstr ""
15315
15316#. I18N: a month in the Jewish calendar
15317#: app/Date/JewishDate.php:126
15318msgctxt "NOMINATIVE"
15319msgid "Tishrei"
15320msgstr ""
15321
15322#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642
15323#: app/Factories/ElementFactory.php:703
15324#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15325#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15326#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15327#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15328#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15329#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15330#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15331#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15332#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15333#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15334#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15335#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15336#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15337msgid "Title"
15338msgstr "Τίτλος"
15339
15340#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15341#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15342#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15343msgctxt "Email recipient"
15344msgid "To"
15345msgstr "Προς"
15346
15347#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15348#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15349msgctxt "End of date range"
15350msgid "To"
15351msgstr "Έως"
15352
15353#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15354msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15355msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας."
15356
15357#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15358msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15359msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου."
15360
15361#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15363msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15364msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ."
15365
15366#. I18N: “Apache” is a software program.
15367#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15368msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15369msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας."
15370
15371#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15372msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15373msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε."
15374
15375#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15376#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15377msgid "To set a new password, follow this link."
15378msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο."
15379
15380#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15381#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15382msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15383msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα."
15384
15385#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15386msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15387msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους."
15388
15389#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15390#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15391#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15392#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15393#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15394#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15395msgid "To use this service, you need an API key."
15396msgstr ""
15397
15398#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15399msgid "To use this service, you need an account."
15400msgstr ""
15401
15402#. I18N: Name of a country or state
15403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15404msgid "Togo"
15405msgstr "Τόγκο"
15406
15407#. I18N: Name of a country or state
15408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15409msgid "Tokelau"
15410msgstr "Τοκελάου"
15411
15412#. I18N: Location of an LDS church temple
15413#: app/Elements/TempleCode.php:198
15414msgid "Tokyo, Japan"
15415msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία"
15416
15417#. I18N: Type of media object
15418#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15419msgid "Tombstone"
15420msgstr "Επιτύμβια πλάκα"
15421
15422#. I18N: Name of a country or state
15423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15424msgid "Tonga"
15425msgstr "Τόνγκα"
15426
15427#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15428#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15429#, php-format
15430msgid "Top %s given name"
15431msgid_plural "Top %s given names"
15432msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s"
15433msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s"
15434
15435#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15436#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15437#, php-format
15438msgid "Top %s surname"
15439msgid_plural "Top %s surnames"
15440msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s"
15441msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s"
15442
15443#. I18N: i.e. most popular given name.
15444#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15445msgid "Top given name"
15446msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα"
15447
15448#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15449#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15450#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15451msgid "Top given names"
15452msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα"
15453
15454#. I18N: i.e. most popular surname.
15455#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15456msgid "Top surname"
15457msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο"
15458
15459#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15460#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15461#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15462msgid "Top surnames"
15463msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα"
15464
15465#. I18N: Location of an LDS church temple
15466#: app/Elements/TempleCode.php:199
15467msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15468msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς"
15469
15470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15471#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15472#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15473#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15474#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15475#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15476#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15477#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15478#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15479#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15480#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15481#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15482#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15483#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15484#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423
15486#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15487#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15488msgid "Total"
15489msgstr "Σύνολο"
15490
15491#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15492msgid "Total accepted changes: "
15493msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: "
15494
15495#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15496msgid "Total births"
15497msgstr "Σύνολο γεννήσεων"
15498
15499#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15500msgid "Total dead"
15501msgstr "Σύνολο θανόντων"
15502
15503#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15504msgid "Total deaths"
15505msgstr "Σύνολο θανάτων"
15506
15507#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15508msgid "Total divorces"
15509msgstr "Σύνολο διαζυγίων"
15510
15511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15512#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15514msgid "Total events"
15515msgstr "Σύνολο γεγονότων"
15516
15517#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15518#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15523#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15524msgid "Total families"
15525msgstr "Σύνολο οικογενειών"
15526
15527#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15528msgid "Total females"
15529msgstr "Σύνολο θηλέων"
15530
15531#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15532msgid "Total given names"
15533msgstr "Σύνολο ονομάτων"
15534
15535#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15537#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15538#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15539#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15545#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15547msgid "Total individuals"
15548msgstr "Σύνολο ατόμων"
15549
15550#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15551msgid "Total living"
15552msgstr "Σύνολο εν ζωή"
15553
15554#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15555msgid "Total males"
15556msgstr "Σύνολο αρσενικών"
15557
15558#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15559msgid "Total marriages"
15560msgstr "Σύνολο γάμων"
15561
15562#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15563msgid "Total pending changes: "
15564msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: "
15565
15566#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15567#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15568#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15569msgid "Total surnames"
15570msgstr "Σύνολο επωνύμων"
15571
15572#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15573msgid "Total users"
15574msgstr "Σύνολο χρηστών"
15575
15576#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15577#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15578#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
15580#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15581#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15582#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15583#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15584#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15585msgid "Tracking and analytics"
15586msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site"
15587
15588#: app/Factories/ElementFactory.php:740
15589msgid "Trailer"
15590msgstr ""
15591
15592#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15593#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15594#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15595#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15596msgid "Tree"
15597msgstr "Δέντρο"
15598
15599#. I18N: The third day in the French republican calendar
15600#: app/Date/FrenchDate.php:291
15601msgid "Tridi"
15602msgstr ""
15603
15604#. I18N: Name of a country or state
15605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15606msgid "Trinidad and Tobago"
15607msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
15608
15609#. I18N: Location of an LDS church temple
15610#: app/Elements/TempleCode.php:200
15611msgid "Trujillo, Peru"
15612msgstr "Τρουχίγιο, Περού"
15613
15614#. I18N: abbreviation for Tuesday
15615#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15616#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15617msgid "Tue"
15618msgstr "Τρι"
15619
15620#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15621msgid "Tuesday"
15622msgstr "Τρίτη"
15623
15624#. I18N: Name of a country or state
15625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15626msgid "Tunisia"
15627msgstr "Τυνησία"
15628
15629#. I18N: Name of a country or state
15630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15631msgid "Turkey"
15632msgstr "Τουρκία"
15633
15634#. I18N: Name of a country or state
15635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15636msgid "Turkmenistan"
15637msgstr "Τουρκμενιστάν"
15638
15639#. I18N: Name of a country or state
15640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15641msgid "Turks and Caicos Islands"
15642msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15643
15644#. I18N: Name of a country or state
15645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15646msgid "Tuvalu"
15647msgstr "Τουβαλού"
15648
15649#. I18N: Location of an LDS church temple
15650#: app/Elements/TempleCode.php:196
15651msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15652msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό"
15653
15654#. I18N: Location of an LDS church temple
15655#: app/Elements/TempleCode.php:201
15656msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15657msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
15658
15659#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302
15660#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347
15661#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432
15662#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583
15663#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645
15664#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696
15665#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87
15666#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15667#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15668#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15669#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15670#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15671#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15672#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15673#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15674#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15675#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15676msgid "Type"
15677msgstr "Τύπος"
15678
15679#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15680msgid "Type of abbreviation"
15681msgstr "Τύπος συντομογραφίας"
15682
15683#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15684msgid "Type of administrative ID"
15685msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή"
15686
15687#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15688msgid "Type of demographic data"
15689msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων"
15690
15691#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526
15692#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15693msgid "Type of event"
15694msgstr "Τύπος γενονότος"
15695
15696#: app/Factories/ElementFactory.php:528
15697msgid "Type of fact"
15698msgstr "Είδος γεγονότος"
15699
15700#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15701msgid "Type of location"
15702msgstr "Τύπος τοποθεσίας"
15703
15704#: app/Factories/ElementFactory.php:341
15705msgid "Type of marriage"
15706msgstr "Είδος γάμου"
15707
15708#: app/Factories/ElementFactory.php:565
15709msgid "Type of name"
15710msgstr "Τύπος ονόματος"
15711
15712#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15713msgid "Type of research task"
15714msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας"
15715
15716#. I18N: A configuration setting
15717#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397
15718#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678
15719#: app/Factories/ElementFactory.php:726
15720#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15721#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15722#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86
15723#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15724#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15727#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15728#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15729#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15730#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15731#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15732#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15733msgid "URL"
15734msgstr "URL"
15735
15736#. I18N: Name of a country or state
15737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15738msgid "US Minor Outlying Islands"
15739msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15740
15741#. I18N: Name of a country or state
15742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15743msgid "US Virgin Islands"
15744msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι"
15745
15746#. I18N: Name of a country or state
15747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15748msgid "Uganda"
15749msgstr "Ουγκάντα"
15750
15751#. I18N: Name of a country or state
15752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15753msgid "Ukraine"
15754msgstr "Ουκρανία"
15755
15756#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15757#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15758#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15759#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15760#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15761msgid "Uncleared: insufficient data"
15762msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα"
15763
15764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
15765msgid "Unique family facts"
15766msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα"
15767
15768#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15769#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15770#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15771#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15772#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15773#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15774#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15775#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15776#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15777#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134
15778msgid "Unique identifier"
15779msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
15780
15781#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15783msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15784msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου."
15785
15786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
15787msgid "Unique individual facts"
15788msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα"
15789
15790#. I18N: Name of a country or state
15791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15792msgid "United Arab Emirates"
15793msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15794
15795#. I18N: Name of a country or state
15796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15797msgid "United Kingdom"
15798msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
15799
15800#. I18N: Name of a country or state
15801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15802msgid "United States"
15803msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
15804
15805#. I18N: Name of a country or state
15806#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:899
15807#: app/GedcomRecord.php:904 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15808#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15810msgid "Unknown"
15811msgstr "Άγνωστο"
15812
15813#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15814msgctxt "unknown century"
15815msgid "Unknown"
15816msgstr "Άγνωστος"
15817
15818#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15824msgctxt "unknown gender"
15825msgid "Unknown"
15826msgstr "Άγνωστο"
15827
15828#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15829msgctxt "unknown people"
15830msgid "Unknown"
15831msgstr "Άγνωστο"
15832
15833#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15834#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15835msgid "Unlink"
15836msgstr ""
15837
15838#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15839msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15840msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM"
15841
15842#: resources/views/admin/media.phtml:50
15843msgid "Unused files"
15844msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία"
15845
15846#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15847#, php-format
15848msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15849msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…"
15850
15851#. I18N: Name of a module
15852#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15853msgid "Upcoming events"
15854msgstr "Συμβάντα"
15855
15856#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15857#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15858msgid "Update"
15859msgstr "Ενημέρωση"
15860
15861#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15862#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15863#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15864msgid "Update all"
15865msgstr "Ενημέρωση όλων"
15866
15867#. I18N: Name of a module
15868#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15869msgid "Update place names"
15870msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών"
15871
15872#. I18N: Description of a “Data fix” module
15873#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15874msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15875msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου."
15876
15877#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15878#. I18N: %s is a version number
15879#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15880#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
15882#, php-format
15883msgid "Upgrade to webtrees %s."
15884msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s."
15885
15886#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15887#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15888msgid "Upgrade wizard"
15889msgstr "Οδηγός αναβάθμισης"
15890
15891#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:795
15893msgid "Upload media files"
15894msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων"
15895
15896#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15897msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15898msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές."
15899
15900#. I18N: Name of a country or state
15901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15902msgid "Uruguay"
15903msgstr "Ουρουγουάη"
15904
15905#: app/Services/EmailService.php:229
15906msgid "Use SMTP to send messages"
15907msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων"
15908
15909#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15910msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15911msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες."
15912
15913#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15914msgid "Use an external service to find locations."
15915msgstr ""
15916
15917#. I18N: placeholder text for new-password field
15918#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15920#: resources/views/register-page.phtml:76
15921#, php-format
15922msgid "Use at least %s character."
15923msgid_plural "Use at least %s characters."
15924msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα."
15925msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
15926
15927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15930msgid "Use colors"
15931msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα"
15932
15933#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15934msgid "Use compact layout"
15935msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
15936
15937#. I18N: A configuration setting
15938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
15939msgid "Use full source citations"
15940msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών"
15941
15942#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15943#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15944#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
15945#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
15946#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15947msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15948msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες"
15949
15950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15951msgid "Use maps in webtrees."
15952msgstr ""
15953
15954#. I18N: A configuration setting
15955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15956msgid "Use password"
15957msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης"
15958
15959#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15960#: app/Services/EmailService.php:228
15961msgid "Use sendmail to send messages"
15962msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα"
15963
15964#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
15966msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15967msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου."
15968
15969#. I18N: A configuration setting
15970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
15971msgid "Use silhouettes"
15972msgstr "Χρήση σιλουετών"
15973
15974#: resources/views/register-page.phtml:91
15975msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15976msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου."
15977
15978#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
15979#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15980#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15981#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15982#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15983msgid "User"
15984msgstr "Χρήστης"
15985
15986#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
15987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15988#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15989#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15990#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15992msgid "User administration"
15993msgstr "Διαχείριση χρηστών"
15994
15995#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15996msgid "User didn’t verify within 7 days."
15997msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών."
15998
15999#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16000msgid "User not verified by administrator."
16001msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή."
16002
16003#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16004msgid "User verification"
16005msgstr "Επαλήθευση χρήστη"
16006
16007#. I18N: A configuration setting
16008#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16009#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16011#: resources/views/admin/users.phtml:26
16012#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16013#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16014#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16015#: resources/views/login-page.phtml:35
16016#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16017#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16018#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16019#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16020#: resources/views/register-page.phtml:60
16021#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16022msgid "Username"
16023msgstr "Όνομα Χρήστη"
16024
16025#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16026#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16027msgid "Username or email address"
16028msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
16029
16030#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16032#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16033#: resources/views/register-page.phtml:65
16034msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16035msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια."
16036
16037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:460
16038#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16039#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16040msgid "Users"
16041msgstr "Χρήστες"
16042
16043#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16044msgid "User’s account has been inactive too long: "
16045msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: "
16046
16047#. I18N: Name of a country or state
16048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16049msgid "Uzbekistan"
16050msgstr "Ουζμπεκιστάν"
16051
16052#. I18N: Location of an LDS church temple
16053#: app/Elements/TempleCode.php:202
16054msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16055msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς"
16056
16057#. I18N: Name of a country or state
16058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16059msgid "Vanuatu"
16060msgstr "Βανουάτου"
16061
16062#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16064msgid "Various statistics charts."
16065msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών."
16066
16067#. I18N: Name of a country or state
16068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16069msgid "Vatican City"
16070msgstr "Βατικανό"
16071
16072#. I18N: a month in the French republican calendar
16073#: app/Date/FrenchDate.php:135
16074msgctxt "GENITIVE"
16075msgid "Vendemiaire"
16076msgstr ""
16077
16078#. I18N: a month in the French republican calendar
16079#: app/Date/FrenchDate.php:229
16080msgctxt "INSTRUMENTAL"
16081msgid "Vendemiaire"
16082msgstr ""
16083
16084#. I18N: a month in the French republican calendar
16085#: app/Date/FrenchDate.php:182
16086msgctxt "LOCATIVE"
16087msgid "Vendemiaire"
16088msgstr ""
16089
16090#. I18N: a month in the French republican calendar
16091#: app/Date/FrenchDate.php:87
16092msgctxt "NOMINATIVE"
16093msgid "Vendemiaire"
16094msgstr ""
16095
16096#. I18N: Name of a country or state
16097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16098msgid "Venezuela"
16099msgstr "Βενεζουέλα"
16100
16101#. I18N: a month in the French republican calendar
16102#: app/Date/FrenchDate.php:145
16103msgctxt "GENITIVE"
16104msgid "Ventose"
16105msgstr ""
16106
16107#. I18N: a month in the French republican calendar
16108#: app/Date/FrenchDate.php:239
16109msgctxt "INSTRUMENTAL"
16110msgid "Ventose"
16111msgstr ""
16112
16113#. I18N: a month in the French republican calendar
16114#: app/Date/FrenchDate.php:192
16115msgctxt "LOCATIVE"
16116msgid "Ventose"
16117msgstr ""
16118
16119#. I18N: a month in the French republican calendar
16120#: app/Date/FrenchDate.php:97
16121msgctxt "NOMINATIVE"
16122msgid "Ventose"
16123msgstr ""
16124
16125#. I18N: Location of an LDS church temple
16126#: app/Elements/TempleCode.php:203
16127msgid "Veracruz, Mexico"
16128msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό"
16129
16130#: resources/views/admin/users.phtml:34
16131msgid "Verified"
16132msgstr "Επαληθεύτηκε"
16133
16134#. I18N: Location of an LDS church temple
16135#: app/Elements/TempleCode.php:204
16136msgid "Vernal, Utah, United States"
16137msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16138
16139#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379
16140#: app/Factories/ElementFactory.php:402
16141msgid "Version"
16142msgstr "Έκδοση"
16143
16144#. I18N: Type of media object
16145#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16146#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16147#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16148msgid "Video"
16149msgstr "Βίντεο"
16150
16151#. I18N: Name of a country or state
16152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16153msgid "Vietnam"
16154msgstr "Βιετνάμ"
16155
16156#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
16157msgid "View"
16158msgstr "Προβολή"
16159
16160#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16161#, php-format
16162msgid "View table of events occurring in %s"
16163msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s"
16164
16165#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16166#, fuzzy
16167msgid "View this day"
16168msgstr "Προβολή ημέρας"
16169
16170#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
16171#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16172#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16173#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16174msgid "View this family"
16175msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας"
16176
16177#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16178#, php-format
16179msgid "View this location using %s"
16180msgstr ""
16181
16182#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16183msgid "View this month"
16184msgstr "Προβολή αυτού του μήνα"
16185
16186#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16187msgid "View this year"
16188msgstr "Προβολή αυτού του έτους"
16189
16190#. I18N: Location of an LDS church temple
16191#: app/Elements/TempleCode.php:205
16192msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16193msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό"
16194
16195#. I18N: A configuration setting
16196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16197#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16198msgid "Visible online"
16199msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος"
16200
16201#. I18N: A configuration setting
16202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16203#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16204msgid "Visible to other users when online"
16205msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι"
16206
16207#. I18N: Listbox entry; name of a role
16208#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16209#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16211#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16212#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16213msgid "Visitor"
16214msgstr "Επισκέπτης"
16215
16216#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16217#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16218#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16219#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16220#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16221msgid "Vital records"
16222msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις"
16223
16224#. I18N: Name of a country or state
16225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16226msgid "Wales"
16227msgstr "Ουαλία"
16228
16229#. I18N: Name of a country or state
16230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16231msgid "Wallis and Futuna"
16232msgstr "Wallis und Futunainseln"
16233
16234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16235msgid "Ward"
16236msgstr "κηδεμονευόμενος"
16237
16238#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16239msgctxt "FEMALE"
16240msgid "Ward"
16241msgstr "κηδεμονευόμενη"
16242
16243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16244msgctxt "MALE"
16245msgid "Ward"
16246msgstr "κηδεμονευόμενος"
16247
16248#. I18N: Location of an LDS church temple
16249#: app/Elements/TempleCode.php:206
16250msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16251msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες"
16252
16253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16254msgid "Watermarks"
16255msgstr "Υδατογραφήματα"
16256
16257#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16259msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16260msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες."
16261
16262#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16263#, php-format
16264msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16265msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
16266
16267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
16269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16270msgid "Website"
16271msgstr "Ιστοσελίδα"
16272
16273#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237
16275msgid "Website logs"
16276msgstr "Καταγραφή συνδέσεων"
16277
16278#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
16280msgid "Website preferences"
16281msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας"
16282
16283#. I18N: abbreviation for Wednesday
16284#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16286msgid "Wed"
16287msgstr "Τετ"
16288
16289#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16290msgid "Wednesday"
16291msgstr "Τετάρτη"
16292
16293#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16294msgid "Weight"
16295msgstr "Βάρος"
16296
16297#. I18N: A %s is the user’s name
16298#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16299#, php-format
16300msgid "Welcome %s"
16301msgstr "Καλωσήρθες %s"
16302
16303#. I18N: A configuration setting
16304#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16305msgid "Welcome text on sign-in page"
16306msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα"
16307
16308#: resources/views/login-page.phtml:22
16309msgid "Welcome to this genealogy website"
16310msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο"
16311
16312#. I18N: Name of a country or state
16313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16314msgid "Western Sahara"
16315msgstr "Δυτική Σαχάρα"
16316
16317#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872
16319msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16320msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή."
16321
16322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16323msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16324msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα."
16325
16326#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
16328msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16329msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή."
16330
16331#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16332msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16333msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά."
16334
16335#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
16337msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16338msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση."
16339
16340#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16341msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16342msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές."
16343
16344#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16345msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16346msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει."
16347
16348#. I18N: Label for a configuration option
16349#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16350msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16351msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων"
16352
16353#. I18N: A configuration setting
16354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16355msgid "Who can upload new media files"
16356msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων"
16357
16358#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16359#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16360msgid "Who is online"
16361msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
16362
16363#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16364msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16365msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;"
16366
16367#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16368msgid "Widow"
16369msgstr "Χήρα"
16370
16371#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16372msgid "Widower"
16373msgstr "Χήρος"
16374
16375#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368
16376#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
16377#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
16378#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16379#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16380#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16381#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16389msgid "Wife"
16390msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)"
16391
16392#: app/Factories/ElementFactory.php:317
16393#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16394msgid "Wife’s age"
16395msgstr "Η ηλικία της συζύγου"
16396
16397#: app/Factories/ElementFactory.php:614
16398msgid "Will"
16399msgstr "Διαθήκη"
16400
16401#. I18N: Location of an LDS church temple
16402#: app/Elements/TempleCode.php:207
16403msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16404msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16405
16406#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16407#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16408msgid "With sources"
16409msgstr "Με πηγές"
16410
16411#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16412#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16413msgid "Without sources"
16414msgstr "Χωρίς πηγές"
16415
16416#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16417#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16418#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16419msgid "Witness"
16420msgstr "Μάρτυρας"
16421
16422#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16423#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16424#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16425#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16426#: app/SurnameTradition.php:111
16427msgid "Wives take their husband’s surname."
16428msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους."
16429
16430#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16431#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16432#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16433#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16434msgid "World"
16435msgstr "Κόσμος"
16436
16437#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16438#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16439msgid "Yahrzeit"
16440msgstr "Yartzeit"
16441
16442#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16443#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16444msgid "Yahrzeiten"
16445msgstr "Yahrzeiten"
16446
16447#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16448msgid "Year"
16449msgstr "Έτος"
16450
16451#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16452#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16453msgid "Year:"
16454msgstr "Έτος:"
16455
16456#. I18N: Name of a country or state
16457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16458msgid "Yemen"
16459msgstr "Υεμένη"
16460
16461#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16462#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16463#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16464#, php-format
16465msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16466msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s."
16467
16468#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16469#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16470msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16471msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους."
16472
16473#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16474#, php-format
16475msgid "You are signed in as %s."
16476msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s."
16477
16478#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16479msgid "You can apply for an account using the link below."
16480msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο."
16481
16482#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16483#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16484msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16485msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ."
16486
16487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16488#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16489msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16490msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή."
16491
16492#. I18N: %s is a URL
16493#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16494#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16495#, php-format
16496msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16497msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s."
16498
16499#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16500msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16501msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας."
16502
16503#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16504msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16505msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
16506
16507#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16508msgid "You can renumber this family tree."
16509msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
16510
16511#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16513msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16514msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί."
16515
16516#. I18N: Description of a “Data fix” module
16517#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16518msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16519msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ."
16520
16521#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16522msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16523msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie."
16524
16525#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16526#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16527msgid "You do not have permission to view this page."
16528msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας."
16529
16530#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16531msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16532msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης."
16533
16534#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16535msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16536msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?"
16537
16538#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16539msgid "You have signed out."
16540msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
16541
16542#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16543msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16544msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες."
16545
16546#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16547msgid "You must enter all the administrator account fields."
16548msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή."
16549
16550#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16551msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16552msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε."
16553
16554#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16555msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16556msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ"
16557
16558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16559msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16560msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του."
16561
16562#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16563msgid "You need to be a family member to access this website."
16564msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16565
16566#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16567msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16568msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16569
16570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272
16571#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16572msgid "You need to create a family tree."
16573msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο."
16574
16575#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16576#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16577msgid "You need to review the account details."
16578msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού."
16579
16580#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16581msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16582msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης."
16583
16584#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16585#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16586msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16587msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:"
16588
16589#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16590msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16591msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση."
16592
16593#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16594#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16595#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16596#, php-format
16597msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16598msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά."
16599
16600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16601msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16602msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή."
16603
16604#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16605#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16606msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16607msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό."
16608
16609#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16610msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16611msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού."
16612
16613#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16614msgid "Youngest father"
16615msgstr "Νεότερος πατέρας"
16616
16617#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16618msgid "Youngest female"
16619msgstr "Νεότερη γυναίκα"
16620
16621#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16622msgid "Youngest male"
16623msgstr "Νεότερος άνδρας"
16624
16625#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16626msgid "Youngest mother"
16627msgstr "Νεότερη μητέρα"
16628
16629#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16630msgid "Your clippings cart is empty."
16631msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο."
16632
16633#: resources/views/contact-page.phtml:42
16634#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16635msgid "Your name"
16636msgstr "Το όνομά σας"
16637
16638#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16639msgid "Your password has been updated."
16640msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί."
16641
16642#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16643#, php-format
16644msgid "Your registration at %s"
16645msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s"
16646
16647#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16648msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16649msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά."
16650
16651#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16652#, php-format
16653msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16654msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό."
16655
16656#. I18N: Name of a country or state
16657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16658msgid "Zambia"
16659msgstr "Ζαμπία"
16660
16661#. I18N: Name of a country or state
16662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16663msgid "Zimbabwe"
16664msgstr "Ζιμπάμπουε"
16665
16666#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16667msgid "Zoom"
16668msgstr "Μεγέθυνση"
16669
16670#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16671#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16672msgid "Zoom in"
16673msgstr "Μεγέθυνση +"
16674
16675#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16676#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16677msgid "Zoom out"
16678msgstr "Σμίκρυνση"
16679
16680#. I18N: Gedcom ABT dates
16681#: app/Date.php:339
16682#, php-format
16683msgid "about %s"
16684msgstr "σχετικά με %s"
16685
16686#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16687#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16688#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16689#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16690#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16691#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16692msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16693msgid "accept"
16694msgstr "αποδοχή"
16695
16696#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16697#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16698#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16699#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16700#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16701#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16702msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16703msgid "accept"
16704msgstr "αποδοχή"
16705
16706#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16707#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16708msgid "accepted"
16709msgstr "Καταχωρήθηκε"
16710
16711#. I18N: A button label.
16712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16713#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16714#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46
16715#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16716#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16717#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16718msgid "add"
16719msgstr "προσθήκη"
16720
16721#. I18N: A button label.
16722#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16723msgid "add place"
16724msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας"
16725
16726#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16727#: app/Elements/NameType.php:47
16728msgid "adopted name"
16729msgstr "Όνομα υιοθεσίας"
16730
16731#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16732msgid "adoption"
16733msgstr "υιοθεσία"
16734
16735#. I18N: Gedcom AFT dates
16736#: app/Date.php:359
16737#, php-format
16738msgid "after %s"
16739msgstr "μετά %s"
16740
16741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16744msgid "age"
16745msgstr "ηλικία"
16746
16747#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16748#: app/Elements/NameType.php:49
16749msgid "also known as"
16750msgstr "επίσης γνωστός ως"
16751
16752#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16753#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16754#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16755#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16756#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16762#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16763msgid "and"
16764msgstr "και"
16765
16766#: app/Services/RelationshipService.php:778
16767msgctxt "father’s brother’s wife"
16768msgid "aunt"
16769msgstr "θεία"
16770
16771#: app/Services/RelationshipService.php:536
16772msgctxt "father’s sister"
16773msgid "aunt"
16774msgstr "θεία"
16775
16776#: app/Services/RelationshipService.php:858
16777msgctxt "mother’s brother’s wife"
16778msgid "aunt"
16779msgstr "θεία"
16780
16781#: app/Services/RelationshipService.php:574
16782msgctxt "mother’s sister"
16783msgid "aunt"
16784msgstr "θεία"
16785
16786#: app/Services/RelationshipService.php:910
16787msgctxt "parent’s brother’s wife"
16788msgid "aunt"
16789msgstr "θεία"
16790
16791#: app/Services/RelationshipService.php:592
16792msgctxt "parent’s sister"
16793msgid "aunt"
16794msgstr "θεία"
16795
16796#: app/Services/RelationshipService.php:534
16797msgctxt "father’s sibling"
16798msgid "aunt/uncle"
16799msgstr "θεία/θείος"
16800
16801#: app/Services/RelationshipService.php:572
16802msgctxt "mother’s sibling"
16803msgid "aunt/uncle"
16804msgstr "θεία/θείος"
16805
16806#: app/Services/RelationshipService.php:590
16807msgctxt "parent’s sibling"
16808msgid "aunt/uncle"
16809msgstr "θεία/θείος"
16810
16811#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16812msgid "back to top"
16813msgstr "επιστροφή στην κορυφή"
16814
16815#. I18N: Gedcom BEF dates
16816#: app/Date.php:355
16817#, php-format
16818msgid "before %s"
16819msgstr "πριν %s"
16820
16821#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16822#: app/Date.php:371
16823#, php-format
16824msgid "between %s and %s"
16825msgstr "μεταξύ %s και %s"
16826
16827#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16828msgid "birth"
16829msgstr "γέννηση"
16830
16831#. I18N: The name given to an individual at their birth
16832#: app/Elements/NameType.php:51
16833msgid "birth name"
16834msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16835
16836#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16838#, php-format
16839msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16840msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια"
16841
16842#: app/Services/RelationshipService.php:448
16843msgid "brother"
16844msgstr "αδερφός"
16845
16846#: app/Services/RelationshipService.php:716
16847msgctxt "brother’s wife’s brother"
16848msgid "brother-in-law"
16849msgstr "κουνιάδος"
16850
16851#: app/Services/RelationshipService.php:542
16852msgctxt "husband’s brother"
16853msgid "brother-in-law"
16854msgstr "κουνιάδος"
16855
16856#: app/Services/RelationshipService.php:832
16857msgctxt "husband’s sister’s husband"
16858msgid "brother-in-law"
16859msgstr "μπατζανάκης"
16860
16861#: app/Services/RelationshipService.php:610
16862msgctxt "sister’s husband"
16863msgid "brother-in-law"
16864msgstr "κουνιάδος"
16865
16866#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16867msgctxt "sister’s husband’s brother"
16868msgid "brother-in-law"
16869msgstr "κουνιάδος"
16870
16871#: app/Services/RelationshipService.php:622
16872msgctxt "spouse’s brother"
16873msgid "brother-in-law"
16874msgstr "κουνιάδος"
16875
16876#: app/Services/RelationshipService.php:640
16877msgctxt "wife’s brother"
16878msgid "brother-in-law"
16879msgstr "κουνιάδος"
16880
16881#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16882msgctxt "wife’s sister’s husband"
16883msgid "brother-in-law"
16884msgstr "μπατζανάκης"
16885
16886#: app/Services/RelationshipService.php:718
16887msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16888msgid "brother/sister-in-law"
16889msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:552
16892msgctxt "husband’s sibling"
16893msgid "brother/sister-in-law"
16894msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:604
16897msgctxt "sibling’s spouse"
16898msgid "brother/sister-in-law"
16899msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16902msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16903msgid "brother/sister-in-law"
16904msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
16905
16906#: app/Services/RelationshipService.php:638
16907msgctxt "spouse’s sibling"
16908msgid "brother/sister-in-law"
16909msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16910
16911#: app/Services/RelationshipService.php:650
16912msgctxt "wife’s sibling"
16913msgid "brother/sister-in-law"
16914msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16915
16916#. I18N: An option in a list-box
16917#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16918msgid "bullet list"
16919msgstr "λίστα κουκκίδων"
16920
16921#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16922msgid "burial"
16923msgstr "ταφή"
16924
16925#. I18N: Gedcom CAL dates
16926#: app/Date.php:343
16927#, php-format
16928msgid "calculated %s"
16929msgstr "υπολογίστηκε %s"
16930
16931#. I18N: A button label.
16932#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16933#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16934#: resources/views/admin/components.phtml:169
16935#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16936#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16937#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16939#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
16942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16943#: resources/views/contact-page.phtml:82
16944#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16945#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16946#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43
16947#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44
16948#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16949#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16950#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63
16951#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16952#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
16953#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16954#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16955#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16956#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16957#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16958#: resources/views/message-page.phtml:71
16959#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
16960#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16961#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16962#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16963#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
16964#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16965#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16966#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16967#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16968#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16969#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16970#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16971#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16972#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16973#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
16974#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16975#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16976msgid "cancel"
16977msgstr "ακύρωση"
16978
16979#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
16980msgid "census added"
16981msgstr "απογραφή προστέθηκε"
16982
16983#. I18N: Status of child-parent link
16984#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
16985msgid "challenged"
16986msgstr "αμφισβητήθηκε"
16987
16988#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16989#: app/Elements/NameType.php:53
16990msgid "change of name"
16991msgstr "αλλαγή ονόματος"
16992
16993#: app/Services/RelationshipService.php:427
16994msgid "child"
16995msgstr "τέκνο"
16996
16997#. I18N: Type of demographic data
16998#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16999msgid "citizen"
17000msgstr "πολίτης"
17001
17002#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17003#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17004#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17005#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17006#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17007#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17008#: resources/views/modals/header.phtml:15
17009#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17010msgid "close"
17011msgstr "κλείσιμο"
17012
17013#. I18N: Name of a theme.
17014#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17015msgid "clouds"
17016msgstr "Σύννεφα"
17017
17018#. I18N: Name of a theme.
17019#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17020msgid "colors"
17021msgstr "Χρώματα"
17022
17023#. I18N: An option in a list-box
17024#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17025msgid "compact list"
17026msgstr "σύντομη λίστα"
17027
17028#. I18N: A button label.
17029#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17030#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17031#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17032#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17033#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17035#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17036#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17037#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17038#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17039#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17040#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17041#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17042#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17043#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17044#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17045#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17046#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17047#: resources/views/register-page.phtml:101
17048#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17049msgid "continue"
17050msgstr "συνέχεια"
17051
17052#. I18N: A button label.
17053#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17054msgid "create"
17055msgstr "δημιουργία"
17056
17057#. I18N: Type of location hierarchy
17058#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17059msgid "cultural"
17060msgstr "πολιτιστικός"
17061
17062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17063msgid "date periods"
17064msgstr "Ημερομηνία περιόδων"
17065
17066#: app/Services/RelationshipService.php:425
17067msgid "daughter"
17068msgstr "θυγατέρα"
17069
17070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17071msgid "daughter of"
17072msgstr "κόρη του/της"
17073
17074#: app/Services/RelationshipService.php:512
17075msgctxt "child’s wife"
17076msgid "daughter-in-law"
17077msgstr "νύφη"
17078
17079#: app/Services/RelationshipService.php:620
17080msgctxt "son’s wife"
17081msgid "daughter-in-law"
17082msgstr "νύφη"
17083
17084#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17085msgctxt "son’s wife’s father"
17086msgid "daughter-in-law’s father"
17087msgstr "συμπέθερος"
17088
17089#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17090msgctxt "son’s wife’s mother"
17091msgid "daughter-in-law’s mother"
17092msgstr "συμπεθέρα"
17093
17094#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17095msgctxt "son’s wife’s parent"
17096msgid "daughter-in-law’s parent"
17097msgstr "συμπέθεροι"
17098
17099#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17100msgid "death"
17101msgstr "θάνατος"
17102
17103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17104#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17105msgid "degrees"
17106msgstr "μοίρες"
17107
17108#. I18N: A button label.
17109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17110#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17111#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17112#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17113#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17114msgid "delete"
17115msgstr "διαγραφή"
17116
17117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17119msgctxt "FEMALE"
17120msgid "died"
17121msgstr "Θανούσα"
17122
17123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17125msgctxt "MALE"
17126msgid "died"
17127msgstr "Θανών"
17128
17129#. I18N: Status of child-parent link
17130#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17131msgid "disproven"
17132msgstr "ανακριβή"
17133
17134#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17135#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17136#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17137msgid "down"
17138msgstr "κάτω"
17139
17140#. I18N: A button label.
17141#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17142#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17143#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17144#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17145#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17146msgid "download"
17147msgstr "λήψη"
17148
17149#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17150msgid "d’Aboville number"
17151msgstr "αριθμός d’Aboville"
17152
17153#: resources/views/admin/components.phtml:139
17154#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17155#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17156#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17157#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17158msgid "edit"
17159msgstr "επεξεργασία"
17160
17161#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17162msgid "eighth cousin"
17163msgstr "8α ξαδέρφια"
17164
17165#: app/Services/RelationshipService.php:2231
17166msgctxt "FEMALE"
17167msgid "eighth cousin"
17168msgstr "8η ξαδέρφη"
17169
17170#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17171#: app/Services/RelationshipService.php:2186
17172msgctxt "MALE"
17173msgid "eighth cousin"
17174msgstr "8ος ξάδερφος"
17175
17176#: app/Services/RelationshipService.php:443
17177msgid "elder brother"
17178msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17179
17180#: app/Services/RelationshipService.php:485
17181msgid "elder sibling"
17182msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17183
17184#: app/Services/RelationshipService.php:464
17185msgid "elder sister"
17186msgstr "μεγαλύτερη αδερφή"
17187
17188#: app/Services/RelationshipService.php:2273
17189msgid "eleventh cousin"
17190msgstr "11α ξαδέρφια"
17191
17192#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17193msgctxt "FEMALE"
17194msgid "eleventh cousin"
17195msgstr "11η ξαδέρφη"
17196
17197#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17198#: app/Services/RelationshipService.php:2195
17199msgctxt "MALE"
17200msgid "eleventh cousin"
17201msgstr "11ος ξάδερφος"
17202
17203#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17204#: app/Elements/NameType.php:55
17205msgid "estate name"
17206msgstr "όνομα κτήματος"
17207
17208#. I18N: Gedcom EST dates
17209#: app/Date.php:347
17210#, php-format
17211msgid "estimated %s"
17212msgstr "εκτιμώμενη %s"
17213
17214#: app/Services/RelationshipService.php:362
17215msgid "ex-husband"
17216msgstr "πρώην σύζυγος"
17217
17218#: app/Services/RelationshipService.php:409
17219msgid "ex-spouse"
17220msgstr "πρώην σύζυγος"
17221
17222#: app/Services/RelationshipService.php:386
17223msgid "ex-wife"
17224msgstr "πρώην σύζυγος"
17225
17226#. I18N: A button label.
17227#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17228msgid "export file"
17229msgstr "αρχείο εξαγωγής"
17230
17231#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17232#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17233msgid "facts"
17234msgstr "Γεγονότα"
17235
17236#: app/Services/RelationshipService.php:348
17237msgid "father"
17238msgstr "πατέρας"
17239
17240#: app/Services/RelationshipService.php:548
17241msgctxt "husband’s father"
17242msgid "father-in-law"
17243msgstr "πεθερός"
17244
17245#: app/Services/RelationshipService.php:628
17246msgctxt "spouse’s father"
17247msgid "father-in-law"
17248msgstr "πεθερός"
17249
17250#: app/Services/RelationshipService.php:646
17251msgctxt "wife’s father"
17252msgid "father-in-law"
17253msgstr "πεθερός"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:366
17256msgid "fiancé"
17257msgstr "αρραβωνιαστικός"
17258
17259#: app/Services/RelationshipService.php:413
17260msgid "fiancé(e)"
17261msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17262
17263#: app/Services/RelationshipService.php:390
17264msgid "fiancée"
17265msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17266
17267#: app/Services/RelationshipService.php:2281
17268msgid "fifteenth cousin"
17269msgstr "15α ξαδέρφια"
17270
17271#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17272msgctxt "FEMALE"
17273msgid "fifteenth cousin"
17274msgstr "15η ξαδέρφη"
17275
17276#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17277#: app/Services/RelationshipService.php:2207
17278msgctxt "MALE"
17279msgid "fifteenth cousin"
17280msgstr "15ος ξάδερφος"
17281
17282#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17283#: app/Services/RelationshipService.php:2362
17284#, php-format
17285msgid "fifth %s"
17286msgstr "πέμπτος(η) %s"
17287
17288#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17289#: app/Services/RelationshipService.php:2340
17290#, php-format
17291msgctxt "FEMALE"
17292msgid "fifth %s"
17293msgstr "πέμπτη %s"
17294
17295#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17296#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17297#, php-format
17298msgctxt "MALE"
17299msgid "fifth %s"
17300msgstr "πέμπτος %s"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:2261
17303msgid "fifth cousin"
17304msgstr "5α ξαδέρφια"
17305
17306#: app/Services/RelationshipService.php:2225
17307msgctxt "FEMALE"
17308msgid "fifth cousin"
17309msgstr "5η ξαδέρφη"
17310
17311#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17312#: app/Services/RelationshipService.php:2177
17313msgctxt "MALE"
17314msgid "fifth cousin"
17315msgstr "5ος ξάδερφος"
17316
17317#. I18N: A button label, first page
17318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17319#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17321#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17322msgid "first"
17323msgstr "πρώτη"
17324
17325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17326msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17327msgid "first"
17328msgstr "πρώτα"
17329
17330#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17331#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17332#, php-format
17333msgid "first %s"
17334msgstr "πρώτος(η) %s"
17335
17336#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17337#: app/Services/RelationshipService.php:2328
17338#, php-format
17339msgctxt "FEMALE"
17340msgid "first %s"
17341msgstr "πρώτη %s"
17342
17343#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17344#: app/Services/RelationshipService.php:2305
17345#, php-format
17346msgctxt "MALE"
17347msgid "first %s"
17348msgstr "πρώτος %s"
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:2253
17351msgid "first cousin"
17352msgstr "1α ξαδέρφια"
17353
17354#: app/Services/RelationshipService.php:2217
17355msgctxt "FEMALE"
17356msgid "first cousin"
17357msgstr "1η ξαδέρφη"
17358
17359#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17360#: app/Services/RelationshipService.php:2165
17361msgctxt "MALE"
17362msgid "first cousin"
17363msgstr "1ος ξάδερφος"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:772
17366msgctxt "father’s brother’s child"
17367msgid "first cousin"
17368msgstr "1α ξαδέρφια"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:774
17371msgctxt "father’s brother’s daughter"
17372msgid "first cousin"
17373msgstr "1η ξαδέρφη"
17374
17375#: app/Services/RelationshipService.php:776
17376msgctxt "father’s brother’s son"
17377msgid "first cousin"
17378msgstr "1ος ξάδερφος"
17379
17380#: app/Services/RelationshipService.php:816
17381msgctxt "father’s sister’s child"
17382msgid "first cousin"
17383msgstr "1α ξαδέρφια"
17384
17385#: app/Services/RelationshipService.php:818
17386msgctxt "father’s sister’s daughter"
17387msgid "first cousin"
17388msgstr "1η ξαδέρφη"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:822
17391msgctxt "father’s sister’s son"
17392msgid "first cousin"
17393msgstr "1ος ξάδερφος"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:852
17396msgctxt "mother’s brother’s child"
17397msgid "first cousin"
17398msgstr "1α ξαδέρφια"
17399
17400#: app/Services/RelationshipService.php:854
17401msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17402msgid "first cousin"
17403msgstr "1η ξαδέρφη"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:856
17406msgctxt "mother’s brother’s son"
17407msgid "first cousin"
17408msgstr "1ος ξάδερφος"
17409
17410#: app/Services/RelationshipService.php:902
17411msgctxt "mother’s sister’s child"
17412msgid "first cousin"
17413msgstr "1α ξαδέρφια"
17414
17415#: app/Services/RelationshipService.php:904
17416msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17417msgid "first cousin"
17418msgstr "1η ξαδέρφη"
17419
17420#: app/Services/RelationshipService.php:908
17421msgctxt "mother’s sister’s son"
17422msgid "first cousin"
17423msgstr "1ος ξάδερφος"
17424
17425#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17426msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17427msgid "first cousin once removed ascending"
17428msgstr ""
17429
17430#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17431msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17432msgid "first cousin once removed ascending"
17433msgstr ""
17434
17435#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17436msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17437msgid "first cousin once removed ascending"
17438msgstr ""
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17441msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17442msgid "first cousin once removed ascending"
17443msgstr ""
17444
17445#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17446msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17447msgid "first cousin once removed ascending"
17448msgstr ""
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17451msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17452msgid "first cousin once removed ascending"
17453msgstr ""
17454
17455#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17456msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17457msgid "first cousin once removed ascending"
17458msgstr ""
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17461msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17462msgid "first cousin once removed ascending"
17463msgstr ""
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17466msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17467msgid "first cousin once removed ascending"
17468msgstr ""
17469
17470#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17471msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17472msgid "first cousin once removed ascending"
17473msgstr ""
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17476msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17477msgid "first cousin once removed ascending"
17478msgstr ""
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17481msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17482msgid "first cousin once removed ascending"
17483msgstr ""
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17486msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17487msgid "first cousin once removed ascending"
17488msgstr ""
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17491msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17492msgid "first cousin once removed ascending"
17493msgstr ""
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17496msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17497msgid "first cousin once removed ascending"
17498msgstr ""
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17501msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17502msgid "first cousin once removed ascending"
17503msgstr ""
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17506msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17507msgid "first cousin once removed ascending"
17508msgstr ""
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17511msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17512msgid "first cousin once removed ascending"
17513msgstr ""
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17516msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17517msgid "first cousin once removed ascending"
17518msgstr ""
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17521msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17522msgid "first cousin once removed ascending"
17523msgstr ""
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17526msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17527msgid "first cousin once removed ascending"
17528msgstr ""
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17531msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17532msgid "first cousin once removed ascending"
17533msgstr ""
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17536msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17537msgid "first cousin once removed ascending"
17538msgstr ""
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17541msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17542msgid "first cousin once removed ascending"
17543msgstr ""
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17546msgid "fourteenth cousin"
17547msgstr "14α ξαδέρφια"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:2243
17550msgctxt "FEMALE"
17551msgid "fourteenth cousin"
17552msgstr "14η ξαδέρφη"
17553
17554#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17555#: app/Services/RelationshipService.php:2204
17556msgctxt "MALE"
17557msgid "fourteenth cousin"
17558msgstr "14ος ξάδερφος"
17559
17560#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17561#: app/Services/RelationshipService.php:2359
17562#, php-format
17563msgid "fourth %s"
17564msgstr "τέταρτος(η) %s"
17565
17566#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17567#: app/Services/RelationshipService.php:2337
17568#, php-format
17569msgctxt "FEMALE"
17570msgid "fourth %s"
17571msgstr "τέταρτη %s"
17572
17573#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17574#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17575#, php-format
17576msgctxt "MALE"
17577msgid "fourth %s"
17578msgstr "τέταρτος %s"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:2259
17581msgid "fourth cousin"
17582msgstr "4α ξαδέρφια"
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:2223
17585msgctxt "FEMALE"
17586msgid "fourth cousin"
17587msgstr "4η ξαδέρφη"
17588
17589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17590#: app/Services/RelationshipService.php:2174
17591msgctxt "MALE"
17592msgid "fourth cousin"
17593msgstr "4ος ξάδερφος"
17594
17595#. I18N: from 1700 interval 50 years
17596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17602#, php-format
17603msgid "from %1$s interval %2$s year"
17604msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17605msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο"
17606msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια"
17607
17608#. I18N: Gedcom FROM dates
17609#: app/Date.php:363
17610#, php-format
17611msgid "from %s"
17612msgstr "από %s"
17613
17614#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17615#: app/Date.php:375
17616#, php-format
17617msgid "from %s to %s"
17618msgstr "Από %s εώς %s"
17619
17620#. I18N: layout option for the fan chart
17621#: app/Module/FanChartModule.php:587
17622msgid "full circle"
17623msgstr "πλήρης κύκλος"
17624
17625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17626msgid "gender"
17627msgstr "φύλο"
17628
17629#. I18N: Type of location hierarchy
17630#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17631msgid "geographic"
17632msgstr "γεωγραφικός"
17633
17634#. I18N: A button label.
17635#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58
17636msgid "go to new individual"
17637msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο"
17638
17639#: app/Services/RelationshipService.php:502
17640msgctxt "child’s child"
17641msgid "grandchild"
17642msgstr "εγγόνι"
17643
17644#: app/Services/RelationshipService.php:514
17645msgctxt "daughter’s child"
17646msgid "grandchild"
17647msgstr "εγγόνι"
17648
17649#: app/Services/RelationshipService.php:614
17650msgctxt "son’s child"
17651msgid "grandchild"
17652msgstr "εγγόνι"
17653
17654#: app/Services/RelationshipService.php:504
17655msgctxt "child’s daughter"
17656msgid "granddaughter"
17657msgstr "εγγονή"
17658
17659#: app/Services/RelationshipService.php:516
17660msgctxt "daughter’s daughter"
17661msgid "granddaughter"
17662msgstr "εγγονή"
17663
17664#: app/Services/RelationshipService.php:616
17665msgctxt "son’s daughter"
17666msgid "granddaughter"
17667msgstr "εγγονή"
17668
17669#: app/Services/RelationshipService.php:732
17670msgctxt "child’s daughter’s husband"
17671msgid "granddaughter’s husband"
17672msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17673
17674#: app/Services/RelationshipService.php:754
17675msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17676msgid "granddaughter’s husband"
17677msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17678
17679#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17680msgctxt "son’s daughter’s husband"
17681msgid "granddaughter’s husband"
17682msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17683
17684#: app/Services/RelationshipService.php:584
17685msgctxt "parent’s father"
17686msgid "grandfather"
17687msgstr "παππούς"
17688
17689#: app/Services/RelationshipService.php:586
17690msgctxt "parent’s mother"
17691msgid "grandmother"
17692msgstr "γιαγιά"
17693
17694#: app/Services/RelationshipService.php:588
17695msgctxt "parent’s parent"
17696msgid "grandparent"
17697msgstr "παππούς (απο γονέα)"
17698
17699#: app/Services/RelationshipService.php:508
17700msgctxt "child’s son"
17701msgid "grandson"
17702msgstr "εγγονός"
17703
17704#: app/Services/RelationshipService.php:520
17705msgctxt "daughter’s son"
17706msgid "grandson"
17707msgstr "ανεψιός"
17708
17709#: app/Services/RelationshipService.php:618
17710msgctxt "son’s son"
17711msgid "grandson"
17712msgstr "εγγονός"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:742
17715msgctxt "child’s son’s wife"
17716msgid "grandson’s wife"
17717msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:770
17720msgctxt "daughter’s son’s wife"
17721msgid "grandson’s wife"
17722msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17725msgctxt "son’s son’s wife"
17726msgid "grandson’s wife"
17727msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17730#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17732#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17733#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17734#, php-format
17735msgid "great ×%s aunt"
17736msgstr "θεία ×%sης γενιάς"
17737
17738#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17739#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17740#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17741#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17743#, php-format
17744msgid "great ×%s aunt/uncle"
17745msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς"
17746
17747#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17749#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17750#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17751#, php-format
17752msgid "great ×%s grandchild"
17753msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17754
17755#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17757#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17758#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17759#, php-format
17760msgid "great ×%s granddaughter"
17761msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς"
17762
17763#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17769#, php-format
17770msgid "great ×%s grandfather"
17771msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17772
17773#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17779#, php-format
17780msgid "great ×%s grandmother"
17781msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς"
17782
17783#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17789#, php-format
17790msgid "great ×%s grandparent"
17791msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17792
17793#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17796#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17797#, php-format
17798msgid "great ×%s grandson"
17799msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17800
17801#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17805#, php-format
17806msgid "great ×%s nephew"
17807msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17808
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17811#, php-format
17812msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17813msgid "great ×%s nephew"
17814msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς"
17815
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17818#, php-format
17819msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17820msgid "great ×%s nephew"
17821msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17825#, php-format
17826msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17827msgid "great ×%s nephew"
17828msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17833#, php-format
17834msgid "great ×%s nephew/niece"
17835msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17836
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17839#, php-format
17840msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17841msgid "great ×%s nephew/niece"
17842msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17843
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17846#, php-format
17847msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17848msgid "great ×%s nephew/niece"
17849msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17853#, php-format
17854msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17855msgid "great ×%s nephew/niece"
17856msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17861#, php-format
17862msgid "great ×%s niece"
17863msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17867#, php-format
17868msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17869msgid "great ×%s niece"
17870msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17871
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17874#, php-format
17875msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17876msgid "great ×%s niece"
17877msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17881#, php-format
17882msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17883msgid "great ×%s niece"
17884msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17885
17886#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17891#, php-format
17892msgid "great ×%s uncle"
17893msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17896#, php-format
17897msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17898msgid "great ×%s uncle"
17899msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17900
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17902#, php-format
17903msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17904msgid "great ×%s uncle"
17905msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17908#, php-format
17909msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17910msgid "great ×%s uncle"
17911msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17912
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17914msgid "great ×4 aunt"
17915msgstr "θεία 4ης γενιάς"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17918msgid "great ×4 aunt/uncle"
17919msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17922msgid "great ×4 grandchild"
17923msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17926msgid "great ×4 granddaughter"
17927msgstr "εγγονή 4ης γενιάς"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17930msgid "great ×4 grandfather"
17931msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17934msgid "great ×4 grandmother"
17935msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17938msgid "great ×4 grandparent"
17939msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17942msgid "great ×4 grandson"
17943msgstr "εγγονός 4ης γενιάς"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17946msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17947msgid "great ×4 nephew"
17948msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
17949
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17951msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17952msgid "great ×4 nephew"
17953msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17956msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17957msgid "great ×4 nephew"
17958msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1604
17961msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17962msgid "great ×4 nephew/niece"
17963msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17966msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17967msgid "great ×4 nephew/niece"
17968msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1611
17971msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17972msgid "great ×4 nephew/niece"
17973msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1593
17976msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17977msgid "great ×4 niece"
17978msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1597
17981msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17982msgid "great ×4 niece"
17983msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17986msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17987msgid "great ×4 niece"
17988msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1353
17991msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17992msgid "great ×4 uncle"
17993msgstr "4ης γενιάς θείος"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1357
17996msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17997msgid "great ×4 uncle"
17998msgstr "4ης γενιάς θείος"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18001msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18002msgid "great ×4 uncle"
18003msgstr "4ης γενιάς θείος"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18006msgid "great ×5 aunt"
18007msgstr "θεία 5ης γενιάς"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18010msgid "great ×5 aunt/uncle"
18011msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18014msgid "great ×5 grandchild"
18015msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18018msgid "great ×5 granddaughter"
18019msgstr "εγγονή 5ης γενιάς"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18022msgid "great ×5 grandfather"
18023msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18026msgid "great ×5 grandmother"
18027msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18030msgid "great ×5 grandparent"
18031msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18034msgid "great ×5 grandson"
18035msgstr "εγγονός 5ης γενιάς"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18038msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18039msgid "great ×5 nephew"
18040msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18043msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18044msgid "great ×5 nephew"
18045msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18048msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18049msgid "great ×5 nephew"
18050msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18053msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18054msgid "great ×5 nephew/niece"
18055msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18058msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18059msgid "great ×5 nephew/niece"
18060msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18063msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18064msgid "great ×5 nephew/niece"
18065msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18068msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18069msgid "great ×5 niece"
18070msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18073msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18074msgid "great ×5 niece"
18075msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18078msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18079msgid "great ×5 niece"
18080msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18083msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18084msgid "great ×5 uncle"
18085msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18088msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18089msgid "great ×5 uncle"
18090msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18093msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18094msgid "great ×5 uncle"
18095msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18098msgid "great ×6 aunt"
18099msgstr "θεία 6ης γενιάς"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18102msgid "great ×6 aunt/uncle"
18103msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18106msgid "great ×6 grandchild"
18107msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18110msgid "great ×6 granddaughter"
18111msgstr "εγγονή 6ης γενιάς"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18114msgid "great ×6 grandfather"
18115msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18118msgid "great ×6 grandmother"
18119msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18122msgid "great ×6 grandparent"
18123msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18126msgid "great ×6 grandson"
18127msgstr "εγγονός 6ης γενιάς"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18130msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18131msgid "great ×6 uncle"
18132msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18135msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18136msgid "great ×6 uncle"
18137msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18140msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18141msgid "great ×6 uncle"
18142msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18145msgid "great ×7 aunt"
18146msgstr "θεία 7ης γενιάς"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18149msgid "great ×7 aunt/uncle"
18150msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18153msgid "great ×7 grandchild"
18154msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18157msgid "great ×7 granddaughter"
18158msgstr "εγγονή 7ης γενιάς"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18161msgid "great ×7 grandfather"
18162msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18165msgid "great ×7 grandmother"
18166msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18169msgid "great ×7 grandparent"
18170msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18173msgid "great ×7 grandson"
18174msgstr "εγγονός 7ης γενιάς"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18177msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18178msgid "great ×7 uncle"
18179msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18182msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18183msgid "great ×7 uncle"
18184msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18187msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18188msgid "great ×7 uncle"
18189msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18192msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18193msgid "great-aunt"
18194msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:790
18197msgctxt "father’s father’s sister"
18198msgid "great-aunt"
18199msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18202msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18203msgid "great-aunt"
18204msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:802
18207msgctxt "father’s mother’s sister"
18208msgid "great-aunt"
18209msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18212msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18213msgid "great-aunt"
18214msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:814
18217msgctxt "father’s parent’s sister"
18218msgid "great-aunt"
18219msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18222msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18223msgid "great-aunt"
18224msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:870
18227msgctxt "mother’s father’s sister"
18228msgid "great-aunt"
18229msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18232msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18233msgid "great-aunt"
18234msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:888
18237msgctxt "mother’s mother’s sister"
18238msgid "great-aunt"
18239msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18242msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18243msgid "great-aunt"
18244msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:900
18247msgctxt "mother’s parent’s sister"
18248msgid "great-aunt"
18249msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18252msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18253msgid "great-aunt"
18254msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:922
18257msgctxt "parent’s father’s sister"
18258msgid "great-aunt"
18259msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18262msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18263msgid "great-aunt"
18264msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:934
18267msgctxt "parent’s mother’s sister"
18268msgid "great-aunt"
18269msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18272msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18273msgid "great-aunt"
18274msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:946
18277msgctxt "parent’s parent’s sister"
18278msgid "great-aunt"
18279msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:788
18282msgctxt "father’s father’s sibling"
18283msgid "great-aunt/uncle"
18284msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18287msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18288msgid "great-aunt/uncle"
18289msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:800
18292msgctxt "father’s mother’s sibling"
18293msgid "great-aunt/uncle"
18294msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18297msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18298msgid "great-aunt/uncle"
18299msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:812
18302msgctxt "father’s parent’s sibling"
18303msgid "great-aunt/uncle"
18304msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18307msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18308msgid "great-aunt/uncle"
18309msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:868
18312msgctxt "mother’s father’s sibling"
18313msgid "great-aunt/uncle"
18314msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18317msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18318msgid "great-aunt/uncle"
18319msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:886
18322msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18323msgid "great-aunt/uncle"
18324msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18327msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18328msgid "great-aunt/uncle"
18329msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:898
18332msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18333msgid "great-aunt/uncle"
18334msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18337msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18338msgid "great-aunt/uncle"
18339msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:920
18342msgctxt "parent’s father’s sibling"
18343msgid "great-aunt/uncle"
18344msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18347msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18348msgid "great-aunt/uncle"
18349msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:932
18352msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18353msgid "great-aunt/uncle"
18354msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18357msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18358msgid "great-aunt/uncle"
18359msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:944
18362msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18363msgid "great-aunt/uncle"
18364msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18367msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18368msgid "great-aunt/uncle"
18369msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:722
18372msgctxt "child’s child’s child"
18373msgid "great-grandchild"
18374msgstr "δισέγγονο"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:728
18377msgctxt "child’s daughter’s child"
18378msgid "great-grandchild"
18379msgstr "δισέγγονο"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:736
18382msgctxt "child’s son’s child"
18383msgid "great-grandchild"
18384msgstr "δισέγγονο"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:744
18387msgctxt "daughter’s child’s child"
18388msgid "great-grandchild"
18389msgstr "δισέγγονο"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:750
18392msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18393msgid "great-grandchild"
18394msgstr "δισέγγονο"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:764
18397msgctxt "daughter’s son’s child"
18398msgid "great-grandchild"
18399msgstr "δισέγγονο"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18402msgctxt "son’s child’s child"
18403msgid "great-grandchild"
18404msgstr "δισέγγονο"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18407msgctxt "son’s daughter’s child"
18408msgid "great-grandchild"
18409msgstr "δισέγγονο"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18412msgctxt "son’s son’s child"
18413msgid "great-grandchild"
18414msgstr "δισέγγονο"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:724
18417msgctxt "child’s child’s daughter"
18418msgid "great-granddaughter"
18419msgstr "δισέγγονη"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:730
18422msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18423msgid "great-granddaughter"
18424msgstr "δισέγγονη"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:738
18427msgctxt "child’s son’s daughter"
18428msgid "great-granddaughter"
18429msgstr "δισέγγονη"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:746
18432msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18433msgid "great-granddaughter"
18434msgstr "δισέγγονη"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:752
18437msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18438msgid "great-granddaughter"
18439msgstr "δισέγγονη"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:766
18442msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18443msgid "great-granddaughter"
18444msgstr "δισέγγονη"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18447msgctxt "son’s child’s daughter"
18448msgid "great-granddaughter"
18449msgstr "δισέγγονη"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18452msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18453msgid "great-granddaughter"
18454msgstr "δισέγγονη"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18457msgctxt "son’s son’s daughter"
18458msgid "great-granddaughter"
18459msgstr "δισέγγονη"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:782
18462msgctxt "father’s father’s father"
18463msgid "great-grandfather"
18464msgstr "προ-παππούς"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:794
18467msgctxt "father’s mother’s father"
18468msgid "great-grandfather"
18469msgstr "προ-παππούς"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:806
18472msgctxt "father’s parent’s father"
18473msgid "great-grandfather"
18474msgstr "προ-παππούς"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:862
18477msgctxt "mother’s father’s father"
18478msgid "great-grandfather"
18479msgstr "προ-παππούς"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:880
18482msgctxt "mother’s mother’s father"
18483msgid "great-grandfather"
18484msgstr "προ-παππούς"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:892
18487msgctxt "mother’s parent’s father"
18488msgid "great-grandfather"
18489msgstr "προ-παππούς"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:914
18492msgctxt "parent’s father’s father"
18493msgid "great-grandfather"
18494msgstr "προ-παππούς"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:926
18497msgctxt "parent’s mother’s father"
18498msgid "great-grandfather"
18499msgstr "προ-παππούς"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:938
18502msgctxt "parent’s parent’s father"
18503msgid "great-grandfather"
18504msgstr "προ-παππούς"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:784
18507msgctxt "father’s father’s mother"
18508msgid "great-grandmother"
18509msgstr "προ-γιαγιά"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:796
18512msgctxt "father’s mother’s mother"
18513msgid "great-grandmother"
18514msgstr "προ-γιαγιά"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:808
18517msgctxt "father’s parent’s mother"
18518msgid "great-grandmother"
18519msgstr "προ-γιαγιά"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:864
18522msgctxt "mother’s father’s mother"
18523msgid "great-grandmother"
18524msgstr "προ-γιαγιά"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:882
18527msgctxt "mother’s mother’s mother"
18528msgid "great-grandmother"
18529msgstr "προ-γιαγιά"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:894
18532msgctxt "mother’s parent’s mother"
18533msgid "great-grandmother"
18534msgstr "προ-γιαγιά"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:916
18537msgctxt "parent’s father’s mother"
18538msgid "great-grandmother"
18539msgstr "προ-γιαγιά"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:928
18542msgctxt "parent’s mother’s mother"
18543msgid "great-grandmother"
18544msgstr "προ-γιαγιά"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:940
18547msgctxt "parent’s parent’s mother"
18548msgid "great-grandmother"
18549msgstr "προ-γιαγιά"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:786
18552msgctxt "father’s father’s parent"
18553msgid "great-grandparent"
18554msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:798
18557msgctxt "father’s mother’s parent"
18558msgid "great-grandparent"
18559msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:810
18562msgctxt "father’s parent’s parent"
18563msgid "great-grandparent"
18564msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:866
18567msgctxt "mother’s father’s parent"
18568msgid "great-grandparent"
18569msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:884
18572msgctxt "mother’s mother’s parent"
18573msgid "great-grandparent"
18574msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:896
18577msgctxt "mother’s parent’s parent"
18578msgid "great-grandparent"
18579msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:918
18582msgctxt "parent’s father’s parent"
18583msgid "great-grandparent"
18584msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:930
18587msgctxt "parent’s mother’s parent"
18588msgid "great-grandparent"
18589msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:942
18592msgctxt "parent’s parent’s parent"
18593msgid "great-grandparent"
18594msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:726
18597msgctxt "child’s child’s son"
18598msgid "great-grandson"
18599msgstr "δισέγγονος"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:734
18602msgctxt "child’s daughter’s son"
18603msgid "great-grandson"
18604msgstr "δισέγγονος"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:740
18607msgctxt "child’s son’s son"
18608msgid "great-grandson"
18609msgstr "δισέγγονος"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:748
18612msgctxt "daughter’s child’s son"
18613msgid "great-grandson"
18614msgstr "δισέγγονος"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:756
18617msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18618msgid "great-grandson"
18619msgstr "δισέγγονος"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:768
18622msgctxt "daughter’s son’s son"
18623msgid "great-grandson"
18624msgstr "δισέγγονος"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18627msgctxt "son’s child’s son"
18628msgid "great-grandson"
18629msgstr "δισέγγονος"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18632msgctxt "son’s daughter’s son"
18633msgid "great-grandson"
18634msgstr "δισέγγονος"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18637msgctxt "son’s son’s son"
18638msgid "great-grandson"
18639msgstr "δισέγγονος"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18642msgid "great-great-aunt"
18643msgstr "3ης γενιάς θεία"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18646msgid "great-great-aunt/uncle"
18647msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18650msgid "great-great-grandchild"
18651msgstr "τρισέγγονο"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18654msgid "great-great-granddaughter"
18655msgstr "τρισέγγονη"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18658msgid "great-great-grandfather"
18659msgstr "προ-προ-παππούς"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18662msgid "great-great-grandmother"
18663msgstr "προ-προ-γιαγιά"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18666msgid "great-great-grandparent"
18667msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18670msgid "great-great-grandson"
18671msgstr "τρισέγγονος"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18674msgid "great-great-great-aunt"
18675msgstr "4ης γενιάς θεία"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18678msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18679msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18682msgid "great-great-great-grandchild"
18683msgstr "τετρασέγγονο"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18686msgid "great-great-great-granddaughter"
18687msgstr "τετρασέγγονη"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18690msgid "great-great-great-grandfather"
18691msgstr "προ-προ-προ-παππούς"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18694msgid "great-great-great-grandmother"
18695msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18698msgid "great-great-great-grandparent"
18699msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18702msgid "great-great-great-grandson"
18703msgstr "τετρασέγγονος"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18706msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18707msgid "great-great-great-nephew"
18708msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18711msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18712msgid "great-great-great-nephew"
18713msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18716msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18717msgid "great-great-great-nephew"
18718msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18721msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18722msgid "great-great-great-nephew/niece"
18723msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18726msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18727msgid "great-great-great-nephew/niece"
18728msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18731msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18732msgid "great-great-great-nephew/niece"
18733msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18736msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18737msgid "great-great-great-niece"
18738msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18741msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18742msgid "great-great-great-niece"
18743msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18746msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18747msgid "great-great-great-niece"
18748msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18751msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18752msgid "great-great-great-uncle"
18753msgstr "4ης γενιάς θείος"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18756msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18757msgid "great-great-great-uncle"
18758msgstr "4ης γενιάς θείος"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18761msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18762msgid "great-great-great-uncle"
18763msgstr "4ης γενιάς θείος"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18766msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18767msgid "great-great-nephew"
18768msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18771msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18772msgid "great-great-nephew"
18773msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18776msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18777msgid "great-great-nephew"
18778msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18781msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18782msgid "great-great-nephew/niece"
18783msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18786msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18787msgid "great-great-nephew/niece"
18788msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18791msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18792msgid "great-great-nephew/niece"
18793msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18796msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18797msgid "great-great-niece"
18798msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18801msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18802msgid "great-great-niece"
18803msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18806msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18807msgid "great-great-niece"
18808msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18811msgctxt "great-grandfather’s brother"
18812msgid "great-great-uncle"
18813msgstr "3ης γενιάς θείος"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18816msgctxt "great-grandmother’s brother"
18817msgid "great-great-uncle"
18818msgstr "3ης γενιάς θείος"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18821msgctxt "great-grandparent’s brother"
18822msgid "great-great-uncle"
18823msgstr "3ης γενιάς θείος"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:671
18826msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18827msgid "great-nephew"
18828msgstr "great-ανηψιός"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:691
18831msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18832msgid "great-nephew"
18833msgstr "great-ανηψιός"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:709
18836msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18837msgid "great-nephew"
18838msgstr "great-ανηψιός"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:991
18841msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18842msgid "great-nephew"
18843msgstr "μικρανιψιός"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18846msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18847msgid "great-nephew"
18848msgstr "μικρανιψιός"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18851msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18852msgid "great-nephew"
18853msgstr "μικρανιψιός"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:674
18856msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18857msgid "great-nephew"
18858msgstr "great-ανηψιός"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:694
18861msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18862msgid "great-nephew"
18863msgstr "great-ανηψιός"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:712
18866msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18867msgid "great-nephew"
18868msgstr "great-ανηψιός"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:994
18871msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18872msgid "great-nephew"
18873msgstr "μικρανιψιός"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18876msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18877msgid "great-nephew"
18878msgstr "μικρανιψιός"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18881msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18882msgid "great-nephew"
18883msgstr "μικρανιψιός"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:960
18886msgctxt "sibling’s child’s son"
18887msgid "great-nephew"
18888msgstr "great-ανηψιός"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:968
18891msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18892msgid "great-nephew"
18893msgstr "μικρανιψιός"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:974
18896msgctxt "sibling’s son’s son"
18897msgid "great-nephew"
18898msgstr "μικρανιψιός"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:659
18901msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18902msgid "great-nephew/niece"
18903msgstr "great-ανηψιός/α"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:677
18906msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18907msgid "great-nephew/niece"
18908msgstr "great-ανηψιός/α"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:697
18911msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18912msgid "great-nephew/niece"
18913msgstr "great-ανηψιός/α"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:979
18916msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18917msgid "great-nephew/niece"
18918msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:997
18921msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18922msgid "great-nephew/niece"
18923msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18926msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18927msgid "great-nephew/niece"
18928msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:662
18931msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18932msgid "great-nephew/niece"
18933msgstr "great-ανηψιός/α"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:680
18936msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18937msgid "great-nephew/niece"
18938msgstr "great-ανηψιός/α"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:700
18941msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18942msgid "great-nephew/niece"
18943msgstr "great-ανηψιός/α"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:982
18946msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18947msgid "great-nephew/niece"
18948msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18951msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18952msgid "great-nephew/niece"
18953msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18956msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18957msgid "great-nephew/niece"
18958msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:956
18961msgctxt "sibling’s child’s child"
18962msgid "great-nephew/niece"
18963msgstr "great-ανηψιός/α"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:962
18966msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18967msgid "great-nephew/niece"
18968msgstr "great-ανηψιός/α"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:970
18971msgctxt "sibling’s son’s child"
18972msgid "great-nephew/niece"
18973msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:665
18976msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18977msgid "great-niece"
18978msgstr "great-ανηψιά"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:683
18981msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18982msgid "great-niece"
18983msgstr "great-ανηψιά"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:703
18986msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18987msgid "great-niece"
18988msgstr "great-ανηψιά"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:985
18991msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18992msgid "great-niece"
18993msgstr "μικρανιψιά"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18996msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18997msgid "great-niece"
18998msgstr "μικρανιψιά"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19001msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19002msgid "great-niece"
19003msgstr "μικρανιψιά"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:668
19006msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19007msgid "great-niece"
19008msgstr "great-ανηψιός"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:686
19011msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19012msgid "great-niece"
19013msgstr "great-ανηψιά"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:706
19016msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19017msgid "great-niece"
19018msgstr "great-ανηψιά"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:988
19021msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19022msgid "great-niece"
19023msgstr "μικρανιψιά"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19026msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19027msgid "great-niece"
19028msgstr "μικρανιψιά"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19031msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19032msgid "great-niece"
19033msgstr "μικρανιψιά"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:958
19036msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19037msgid "great-niece"
19038msgstr "great-ανηψιά"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:964
19041msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19042msgid "great-niece"
19043msgstr "μικρανιψιά"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:972
19046msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19047msgid "great-niece"
19048msgstr "μικρανιψιά"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:780
19051msgctxt "father’s father’s brother"
19052msgid "great-uncle"
19053msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19056msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19057msgid "great-uncle"
19058msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:792
19061msgctxt "father’s mother’s brother"
19062msgid "great-uncle"
19063msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19066msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19067msgid "great-uncle"
19068msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:804
19071msgctxt "father’s parent’s brother"
19072msgid "great-uncle"
19073msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19076msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19077msgid "great-uncle"
19078msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:860
19081msgctxt "mother’s father’s brother"
19082msgid "great-uncle"
19083msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19086msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19087msgid "great-uncle"
19088msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:878
19091msgctxt "mother’s mother’s brother"
19092msgid "great-uncle"
19093msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19096msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19097msgid "great-uncle"
19098msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:890
19101msgctxt "mother’s parent’s brother"
19102msgid "great-uncle"
19103msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19106msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19107msgid "great-uncle"
19108msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:912
19111msgctxt "parent’s father’s brother"
19112msgid "great-uncle"
19113msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19116msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19117msgid "great-uncle"
19118msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:924
19121msgctxt "parent’s mother’s brother"
19122msgid "great-uncle"
19123msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19126msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19127msgid "great-uncle"
19128msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:936
19131msgctxt "parent’s parent’s brother"
19132msgid "great-uncle"
19133msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19136msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19137msgid "great-uncle"
19138msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19139
19140#. I18N: layout option for the fan chart
19141#: app/Module/FanChartModule.php:583
19142msgid "half circle"
19143msgstr "ημικύκλιο"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:538
19146msgctxt "father’s son"
19147msgid "half-brother"
19148msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:576
19151msgctxt "mother’s son"
19152msgid "half-brother"
19153msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:594
19156msgctxt "parent’s son"
19157msgid "half-brother"
19158msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:524
19161msgctxt "father’s child"
19162msgid "half-sibling"
19163msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:560
19166msgctxt "mother’s child"
19167msgid "half-sibling"
19168msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:580
19171msgctxt "parent’s child"
19172msgid "half-sibling"
19173msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:526
19176msgctxt "father’s daughter"
19177msgid "half-sister"
19178msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:562
19181msgctxt "mother’s daughter"
19182msgid "half-sister"
19183msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:582
19186msgctxt "parent’s daughter"
19187msgid "half-sister"
19188msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19189
19190#. I18N: reflexive pronoun
19191#: app/Services/RelationshipService.php:244
19192msgid "herself"
19193msgstr "η ίδια"
19194
19195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19202msgid "hide"
19203msgstr "Απόκρυψη"
19204
19205#. I18N: reflexive pronoun
19206#: app/Services/RelationshipService.php:241
19207msgid "himself"
19208msgstr "ο ίδιος"
19209
19210#. I18N: Type of demographic data
19211#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19212msgid "household"
19213msgstr "νοικοκυριό"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:364
19216msgid "husband"
19217msgstr "σύζυγος"
19218
19219#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19220#: app/Elements/NameType.php:57
19221msgid "immigration name"
19222msgstr "όνομα μετανάστευσης"
19223
19224#. I18N: A button label.
19225#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19226msgid "import file"
19227msgstr "εισαγωγή αρχείου"
19228
19229#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19230msgid "inline note"
19231msgstr ""
19232
19233#. I18N: Gedcom INT dates
19234#: app/Date.php:351
19235#, php-format
19236msgid "interpreted %s (%s)"
19237msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)"
19238
19239#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19240#: resources/views/search-trees.phtml:53
19241msgid "invert selection"
19242msgstr "αντιστροφή επιλογής"
19243
19244#. I18N: a month in the French republican calendar
19245#: app/Date/FrenchDate.php:159
19246msgctxt "GENITIVE"
19247msgid "jours complementaires"
19248msgstr ""
19249
19250#. I18N: a month in the French republican calendar
19251#: app/Date/FrenchDate.php:253
19252msgctxt "INSTRUMENTAL"
19253msgid "jours complementaires"
19254msgstr ""
19255
19256#. I18N: a month in the French republican calendar
19257#: app/Date/FrenchDate.php:206
19258msgctxt "LOCATIVE"
19259msgid "jours complementaires"
19260msgstr ""
19261
19262#. I18N: a month in the French republican calendar
19263#: app/Date/FrenchDate.php:112
19264msgctxt "NOMINATIVE"
19265msgid "jours complementaires"
19266msgstr ""
19267
19268#. I18N: A button label, last page
19269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19270#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19271#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19272#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19273msgid "last"
19274msgstr "τελευταία"
19275
19276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19277msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19278msgid "last"
19279msgstr "τελευταία"
19280
19281#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19282#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19283msgid "left"
19284msgstr "αριστερά"
19285
19286#. I18N: Layout option for lists of names
19287#. I18N: An option in a list-box
19288#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19289#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19290#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19292#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19293msgid "list"
19294msgstr "λίστα"
19295
19296#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19297#, php-format
19298msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19299msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s"
19300
19301#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19302#: app/Elements/NameType.php:59
19303msgid "maiden name"
19304msgstr "πατρικό όνομα"
19305
19306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19307msgid "managers"
19308msgstr "διευθυντές"
19309
19310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19311#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19312msgid "markdown"
19313msgstr ""
19314
19315#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19316msgid "marriage"
19317msgstr "γάμος"
19318
19319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19320msgctxt "FEMALE"
19321msgid "married"
19322msgstr "παντρεμένη"
19323
19324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19325msgctxt "MALE"
19326msgid "married"
19327msgstr "παντρεμένος"
19328
19329#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19330#: app/Elements/NameType.php:61
19331msgid "married name"
19332msgstr "όνομα γάμου"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:564
19335msgctxt "mother’s father"
19336msgid "maternal grandfather"
19337msgstr "παππούς (απο μητέρα)"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:568
19340msgctxt "mother’s mother"
19341msgid "maternal grandmother"
19342msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:570
19345msgctxt "mother’s parent"
19346msgid "maternal grandparent"
19347msgstr "παππούς (από μητέρα)"
19348
19349#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19350#: app/SurnameTradition.php:88
19351msgid "matrilineal"
19352msgstr "μητρικό"
19353
19354#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19355#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19356#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19357#, php-format
19358msgid "maximum %s day"
19359msgid_plural "maximum %s days"
19360msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα"
19361msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες"
19362
19363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19367#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19368msgid "members"
19369msgstr "μέλη"
19370
19371#. I18N: Name of a theme.
19372#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19373msgid "minimal"
19374msgstr "Μίνιμαλ"
19375
19376#: app/Services/RelationshipService.php:346
19377msgid "mother"
19378msgstr "μητέρα"
19379
19380#: app/Services/RelationshipService.php:550
19381msgctxt "husband’s mother"
19382msgid "mother-in-law"
19383msgstr "πεθερά"
19384
19385#: app/Services/RelationshipService.php:630
19386msgctxt "spouse’s mother"
19387msgid "mother-in-law"
19388msgstr "πεθερά"
19389
19390#: app/Services/RelationshipService.php:648
19391msgctxt "wife’s mother"
19392msgid "mother-in-law"
19393msgstr "πεθερά"
19394
19395#: app/Services/RelationshipService.php:636
19396msgctxt "spouse’s parent"
19397msgid "mother/father-in-law"
19398msgstr "πεθερός/πεθερά"
19399
19400#: app/Services/RelationshipService.php:498
19401msgctxt "brother’s son"
19402msgid "nephew"
19403msgstr "ανηψιός"
19404
19405#: app/Services/RelationshipService.php:850
19406msgctxt "husband’s brother’s son"
19407msgid "nephew"
19408msgstr "ανιψιός"
19409
19410#: app/Services/RelationshipService.php:846
19411msgctxt "husband’s sibling’s son"
19412msgid "nephew"
19413msgstr "ανιψιός"
19414
19415#: app/Services/RelationshipService.php:848
19416msgctxt "husband’s sister’s son"
19417msgid "nephew"
19418msgstr "ανιψιός"
19419
19420#: app/Services/RelationshipService.php:602
19421msgctxt "sibling’s son"
19422msgid "nephew"
19423msgstr "ανηψιός"
19424
19425#: app/Services/RelationshipService.php:612
19426msgctxt "sister’s son"
19427msgid "nephew"
19428msgstr "ανηψιός"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19431msgctxt "wife’s brother’s son"
19432msgid "nephew"
19433msgstr "ανιψιός"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19436msgctxt "wife’s sibling’s son"
19437msgid "nephew"
19438msgstr "ανιψιός"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19441msgctxt "wife’s sister’s son"
19442msgid "nephew"
19443msgstr "ανιψιός"
19444
19445#: app/Services/RelationshipService.php:688
19446msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19447msgid "nephew-in-law"
19448msgstr "ανιψιός"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:966
19451msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19452msgid "nephew-in-law"
19453msgstr "ανιψιός"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19456msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19457msgid "nephew-in-law"
19458msgstr "ανιψιός"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:494
19461msgctxt "brother’s child"
19462msgid "nephew/niece"
19463msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:838
19466msgctxt "husband’s brother’s child"
19467msgid "nephew/niece"
19468msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:834
19471msgctxt "husband’s sibling’s child"
19472msgid "nephew/niece"
19473msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:836
19476msgctxt "husband’s sister’s child"
19477msgid "nephew/niece"
19478msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:598
19481msgctxt "sibling’s child"
19482msgid "nephew/niece"
19483msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:606
19486msgctxt "sister’s child"
19487msgid "nephew/niece"
19488msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19491msgctxt "wife’s brother’s child"
19492msgid "nephew/niece"
19493msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19496msgctxt "wife’s sibling’s child"
19497msgid "nephew/niece"
19498msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19501msgctxt "wife’s sister’s child"
19502msgid "nephew/niece"
19503msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19504
19505#. I18N: A button label, next page
19506#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19507#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19508#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19509#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19510#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19511#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19512#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19513#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19515#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19516#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19517#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19519#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19521msgid "next"
19522msgstr "επόμενη"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:496
19525msgctxt "brother’s daughter"
19526msgid "niece"
19527msgstr "ανηψιά"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:844
19530msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19531msgid "niece"
19532msgstr "ανιψιά"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:840
19535msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19536msgid "niece"
19537msgstr "ανιψιά"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:842
19540msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19541msgid "niece"
19542msgstr "ανιψιά"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:600
19545msgctxt "sibling’s daughter"
19546msgid "niece"
19547msgstr "ανηψιά"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:608
19550msgctxt "sister’s daughter"
19551msgid "niece"
19552msgstr "ανηψιά"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19555msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19556msgid "niece"
19557msgstr "ανιψιά"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19560msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19561msgid "niece"
19562msgstr "ανιψιά"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19565msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19566msgid "niece"
19567msgstr "ανιψιά"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:714
19570msgctxt "brother’s son’s wife"
19571msgid "niece-in-law"
19572msgstr "ανιψιά"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:976
19575msgctxt "sibling’s son’s wife"
19576msgid "niece-in-law"
19577msgstr "ανιψιά"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19580msgctxt "sisters’s son’s wife"
19581msgid "niece-in-law"
19582msgstr "ανιψιά"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:2269
19585msgid "ninth cousin"
19586msgstr "9α ξαδέρφια"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:2233
19589msgctxt "FEMALE"
19590msgid "ninth cousin"
19591msgstr "9η ξαδέρφη"
19592
19593#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19594#: app/Services/RelationshipService.php:2189
19595msgctxt "MALE"
19596msgid "ninth cousin"
19597msgstr "9ος ξάδερφος"
19598
19599#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19600#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19601#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19602#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19603#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19605#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19606#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19607#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
19614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
19615#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19616#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19617#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19618#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19619#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19620#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19621#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19622#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19623#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19625#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19626#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19627#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19628#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19635msgid "no"
19636msgstr "όχι"
19637
19638#. I18N: None of the other options
19639#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19640#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19641#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
19642#: app/Services/EmailService.php:211
19643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19644msgid "none"
19645msgstr "κανένα"
19646
19647#: app/SurnameTradition.php:114
19648msgctxt "Surname tradition"
19649msgid "none"
19650msgstr "κανένα"
19651
19652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19653msgid "numbers"
19654msgstr "αριθμοί"
19655
19656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19660#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19661#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19666#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19668#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19669msgid "of"
19670msgstr "από"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:350
19673msgid "parent"
19674msgstr "γονέας"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:420
19677msgid "partner"
19678msgstr "σύντροφος"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:397
19681msgctxt "FEMALE"
19682msgid "partner"
19683msgstr "σύντροφος"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:373
19686msgctxt "MALE"
19687msgid "partner"
19688msgstr "σύντροφος"
19689
19690#: app/SurnameTradition.php:77
19691msgctxt "Surname tradition"
19692msgid "paternal"
19693msgstr "πατρικός"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:528
19696msgctxt "father’s father"
19697msgid "paternal grandfather"
19698msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:530
19701msgctxt "father’s mother"
19702msgid "paternal grandmother"
19703msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:532
19706msgctxt "father’s parent"
19707msgid "paternal grandparent"
19708msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19709
19710#. I18N: A system where children take their father’s surname
19711#: app/SurnameTradition.php:84
19712msgid "patrilineal"
19713msgstr "πατρικό"
19714
19715#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19716#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19717msgid "pending"
19718msgstr "αναμένεται"
19719
19720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19721msgid "percentage"
19722msgstr "ποσοστό"
19723
19724#. I18N: Type of location hierarchy
19725#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19726msgid "political"
19727msgstr "πολιτική"
19728
19729#. I18N: A button label, previous page
19730#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19731#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19732#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19733#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19734#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19735#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19736#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19737#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19738#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19739#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19742#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19743msgid "previous"
19744msgstr "προηγούμενη"
19745
19746#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19747#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19748msgid "primary evidence"
19749msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία"
19750
19751#. I18N: Status of child-parent link
19752#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19753msgid "proven"
19754msgstr "αποδεδειγμένο"
19755
19756#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19757#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19758msgid "questionable evidence"
19759msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία"
19760
19761#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19763msgid "records"
19764msgstr "αρχεία"
19765
19766#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19767#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19768#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19769#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19770#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19771msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19772msgid "reject"
19773msgstr "απόρριψη"
19774
19775#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19776#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19777#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19778#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19779#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19780msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19781msgid "reject"
19782msgstr "απόρριψη"
19783
19784#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19785#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19786msgid "rejected"
19787msgstr "απορρίφθηκε"
19788
19789#. I18N: Type of location hierarchy
19790#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19791msgid "religious"
19792msgstr "θρησκευτική"
19793
19794#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19795#: app/Elements/NameType.php:63
19796msgid "religious name"
19797msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19798
19799#. I18N: A button label.
19800#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19801msgid "replace"
19802msgstr "αντικατάσταση"
19803
19804#. I18N: A button label.
19805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19806#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19807#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19808#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19809#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19810msgid "reset"
19811msgstr "επαναφορά"
19812
19813#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19814#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19815msgid "right"
19816msgstr "δεξιά"
19817
19818#. I18N: A button label.
19819#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19820#: resources/views/admin/components.phtml:164
19821#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19822#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19823#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19825#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19826#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
19828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19829#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19831#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19832#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19833#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19834#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38
19835#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19836#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19837#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19838#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
19839#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19840#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19841#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19842#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19843#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19844#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19845#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19846#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19847#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19848#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19849#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19850#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19851#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19852#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19853#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19854#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19855#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19856#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19857#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19858#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19859#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19860#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19861#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19862#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19863#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19864msgid "save"
19865msgstr "αποθήκευση"
19866
19867#. I18N: A button label.
19868#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19869#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19870#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19871#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
19872#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19873#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19874msgid "search"
19875msgstr "αναζήτηση"
19876
19877#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19878#: app/Services/RelationshipService.php:2353
19879#, php-format
19880msgid "second %s"
19881msgstr "δεύτερος(η) %s"
19882
19883#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19884#: app/Services/RelationshipService.php:2331
19885#, php-format
19886msgctxt "FEMALE"
19887msgid "second %s"
19888msgstr "δεύτερη %s"
19889
19890#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19891#: app/Services/RelationshipService.php:2308
19892#, php-format
19893msgctxt "MALE"
19894msgid "second %s"
19895msgstr "δεύτερος %s"
19896
19897#: app/Services/RelationshipService.php:2255
19898msgid "second cousin"
19899msgstr "2α ξαδέρφια"
19900
19901#: app/Services/RelationshipService.php:2219
19902msgctxt "FEMALE"
19903msgid "second cousin"
19904msgstr "2η ξαδέρφη"
19905
19906#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19907#: app/Services/RelationshipService.php:2168
19908msgctxt "MALE"
19909msgid "second cousin"
19910msgstr "2ος ξάδερφος"
19911
19912#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19913msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19914msgid "second cousin"
19915msgstr "2ος ξάδελφος"
19916
19917#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19918msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19919msgid "second cousin"
19920msgstr "2ος ξάδελφος"
19921
19922#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19923msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19924msgid "second cousin"
19925msgstr "2ος ξάδελφος"
19926
19927#: app/Services/RelationshipService.php:1231
19928msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19929msgid "second cousin"
19930msgstr "2ος ξάδελφος"
19931
19932#: app/Services/RelationshipService.php:1223
19933msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19934msgid "second cousin"
19935msgstr "2ος ξάδελφος"
19936
19937#: app/Services/RelationshipService.php:1227
19938msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19939msgid "second cousin"
19940msgstr "2ος ξάδελφος"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:1219
19943msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19944msgid "second cousin"
19945msgstr "2ος ξάδελφος"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:1211
19948msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19949msgid "second cousin"
19950msgstr "2ος ξάδελφος"
19951
19952#: app/Services/RelationshipService.php:1215
19953msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19954msgid "second cousin"
19955msgstr "2ος ξάδελφος"
19956
19957#: app/Services/RelationshipService.php:1243
19958msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19959msgid "second cousin"
19960msgstr "2ος ξάδελφος"
19961
19962#: app/Services/RelationshipService.php:1235
19963msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19964msgid "second cousin"
19965msgstr "2ος ξάδελφος"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:1239
19968msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19969msgid "second cousin"
19970msgstr "2ος ξάδελφος"
19971
19972#: app/Services/RelationshipService.php:1267
19973msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19974msgid "second cousin"
19975msgstr "2ος ξάδελφος"
19976
19977#: app/Services/RelationshipService.php:1259
19978msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19979msgid "second cousin"
19980msgstr "2ος ξάδελφος"
19981
19982#: app/Services/RelationshipService.php:1263
19983msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19984msgid "second cousin"
19985msgstr "2ος ξάδελφος"
19986
19987#: app/Services/RelationshipService.php:1255
19988msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19989msgid "second cousin"
19990msgstr "2ος ξάδελφος"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:1247
19993msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19994msgid "second cousin"
19995msgstr "2ος ξαδέλφη"
19996
19997#: app/Services/RelationshipService.php:1251
19998msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19999msgid "second cousin"
20000msgstr "2ος ξάδελφος"
20001
20002#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20003msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20004msgid "second cousin"
20005msgstr "2ος ξάδελφος"
20006
20007#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20008msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20009msgid "second cousin"
20010msgstr "2ος ξαδέλφη"
20011
20012#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20013msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20014msgid "second cousin"
20015msgstr "2ος ξάδελφος"
20016
20017#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20018msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20019msgid "second cousin"
20020msgstr "2ος ξάδελφος"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20023msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20024msgid "second cousin"
20025msgstr "2ος ξαδέλφη"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20028msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20029msgid "second cousin"
20030msgstr "2ος ξάδελφος"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20033msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20034msgid "second cousin"
20035msgstr "2ος ξάδελφος"
20036
20037#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20038msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20039msgid "second cousin"
20040msgstr "2ος ξαδέλφη"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20043msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20044msgid "second cousin"
20045msgstr "2ος ξάδελφος"
20046
20047#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20048#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20049msgid "secondary evidence"
20050msgstr "δευτερογενή στοιχεία"
20051
20052#. I18N: select all (of a list of options)
20053#: resources/views/search-trees.phtml:46
20054msgid "select all"
20055msgstr "επιλογή όλων"
20056
20057#. I18N: select none (of a list of options)
20058#: resources/views/search-trees.phtml:49
20059msgid "select none"
20060msgstr "απεπιλογή όλων"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:343
20063msgid "self"
20064msgstr "ίδιος"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:2265
20067msgid "seventh cousin"
20068msgstr "7α ξαδέρφια"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:2229
20071msgctxt "FEMALE"
20072msgid "seventh cousin"
20073msgstr "7η ξαδέρφη"
20074
20075#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20076#: app/Services/RelationshipService.php:2183
20077msgctxt "MALE"
20078msgid "seventh cousin"
20079msgstr "7ος ξάδερφος"
20080
20081#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20082msgid "shared note"
20083msgstr ""
20084
20085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20094msgid "show"
20095msgstr "Εμφάνιση"
20096
20097#. I18N: An option in a list-box
20098#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20099msgid "show changes made in webtrees"
20100msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού"
20101
20102#. I18N: An option in a list-box
20103#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20104msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20105msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας"
20106
20107#. I18N: button label
20108#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20109#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20110#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20111#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20112#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20113msgid "show more"
20114msgstr "Δείτε περισσότερα"
20115
20116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20117msgid "show the chart"
20118msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:490
20121msgid "sibling"
20122msgstr "αδελφός/η"
20123
20124#. I18N: A button label.
20125#: resources/views/login-page.phtml:57
20126#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20127msgid "sign in"
20128msgstr "είσοδος"
20129
20130#. I18N: A button label.
20131#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20132msgid "sign out"
20133msgstr "αποσύνδεση"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:469
20136msgid "sister"
20137msgstr "αδερφή"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:500
20140msgctxt "brother’s wife"
20141msgid "sister-in-law"
20142msgstr "νύφη"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:720
20145msgctxt "brother’s wife’s sister"
20146msgid "sister-in-law"
20147msgstr "κουνιάδα"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:830
20150msgctxt "husband’s brother’s wife"
20151msgid "sister-in-law"
20152msgstr "μπατζανάκισα"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:554
20155msgctxt "husband’s sister"
20156msgid "sister-in-law"
20157msgstr "κουνιάδα"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20160msgctxt "sister’s husband’s sister"
20161msgid "sister-in-law"
20162msgstr "κουνιάδα"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:632
20165msgctxt "spouse’s sister"
20166msgid "sister-in-law"
20167msgstr "κουνιάδα"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20170msgctxt "wife’s brother’s wife"
20171msgid "sister-in-law"
20172msgstr "κουνιάδα"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:652
20175msgctxt "wife’s sister"
20176msgid "sister-in-law"
20177msgstr "κουνιάδα"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20180msgid "sixth cousin"
20181msgstr "6α ξαδέρφια"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:2227
20184msgctxt "FEMALE"
20185msgid "sixth cousin"
20186msgstr "6η ξαδέρφη"
20187
20188#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20189#: app/Services/RelationshipService.php:2180
20190msgctxt "MALE"
20191msgid "sixth cousin"
20192msgstr "6ος ξάδερφος"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:423
20195msgid "son"
20196msgstr "υιός"
20197
20198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20199msgid "son of"
20200msgstr "γιος του"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:506
20203msgctxt "child’s husband"
20204msgid "son-in-law"
20205msgstr "νύφη"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:518
20208msgctxt "daughter’s husband"
20209msgid "son-in-law"
20210msgstr "γαμπρός"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:758
20213msgctxt "daughter’s husband’s father"
20214msgid "son-in-law’s father"
20215msgstr "συμπέθερος"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:760
20218msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20219msgid "son-in-law’s mother"
20220msgstr "συμπεθέρα"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:762
20223msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20224msgid "son-in-law’s parent"
20225msgstr "συμπέθερος(α)"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:510
20228msgctxt "child’s spouse"
20229msgid "son/daughter-in-law"
20230msgstr "γαμπρός/νύφη"
20231
20232#. I18N: An option in a list-box
20233#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20234#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20235msgid "sort by date"
20236msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία"
20237
20238#. I18N: A button label.
20239#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20240#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20241#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20242#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20243#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20245#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20246#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20247msgid "sort by date of birth"
20248msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης"
20249
20250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20252#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20254msgid "sort by date of death"
20255msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου"
20256
20257#. I18N: A button label.
20258#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20260msgid "sort by date of marriage"
20261msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου"
20262
20263#. I18N: An option in a list-box
20264#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20265msgid "sort by date, newest first"
20266msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα"
20267
20268#. I18N: An option in a list-box
20269#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20270msgid "sort by date, oldest first"
20271msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα"
20272
20273#. I18N: An option in a list-box
20274#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20275#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20277#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20279#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20280#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20283#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20284#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20285#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20286msgid "sort by name"
20287msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:411
20290msgid "spouse"
20291msgstr "σύζυγος"
20292
20293#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20294#: app/Services/EmailService.php:213
20295msgid "ssl"
20296msgstr "ssl"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:828
20299msgctxt "father’s wife’s son"
20300msgid "step-brother"
20301msgstr "θετός αδερφός"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:876
20304msgctxt "mother’s husband’s son"
20305msgid "step-brother"
20306msgstr "θετός αδερφός"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:954
20309msgctxt "parent’s spouse’s son"
20310msgid "step-brother"
20311msgstr "θετός αδερφός"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:544
20314msgctxt "husband’s child"
20315msgid "step-child"
20316msgstr "θετό παιδί"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:624
20319msgctxt "spouse’s child"
20320msgid "step-child"
20321msgstr "θετό παιδί"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:642
20324msgctxt "wife’s child"
20325msgid "step-child"
20326msgstr "θετό παιδί"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:546
20329msgctxt "husband’s daughter"
20330msgid "step-daughter"
20331msgstr "θετή κόρη"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:626
20334msgctxt "spouse’s daughter"
20335msgid "step-daughter"
20336msgstr "θετή κόρη"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:644
20339msgctxt "wife’s daughter"
20340msgid "step-daughter"
20341msgstr "θετή κόρη"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:566
20344msgctxt "mother’s husband"
20345msgid "step-father"
20346msgstr "Θετός πατέρας"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:540
20349msgctxt "father’s wife"
20350msgid "step-mother"
20351msgstr "θετή μητέρα"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:596
20354msgctxt "parent’s spouse"
20355msgid "step-parent"
20356msgstr "μητριά"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:824
20359msgctxt "father’s wife’s child"
20360msgid "step-sibling"
20361msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:872
20364msgctxt "mother’s husband’s child"
20365msgid "step-sibling"
20366msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:950
20369msgctxt "parent’s spouse’s child"
20370msgid "step-sibling"
20371msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:826
20374msgctxt "father’s wife’s daughter"
20375msgid "step-sister"
20376msgstr "θετή αδερφή"
20377
20378#: app/Services/RelationshipService.php:874
20379msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20380msgid "step-sister"
20381msgstr "θετή αδερφή"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:952
20384msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20385msgid "step-sister"
20386msgstr "θετή αδερφή"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:556
20389msgctxt "husband’s son"
20390msgid "step-son"
20391msgstr "θετός γιός"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:634
20394msgctxt "spouse’s son"
20395msgid "step-son"
20396msgstr "θετός γιός"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:654
20399msgctxt "wife’s son"
20400msgid "step-son"
20401msgstr "θετός γιός"
20402
20403#. I18N: Layout option for lists of names
20404#. I18N: An option in a list-box
20405#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20406#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20407#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20408#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20409#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20410msgid "table"
20411msgstr "πίνακας"
20412
20413#. I18N: Layout option for lists of names
20414#. I18N: An option in a list-box
20415#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20416#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20417msgid "tag cloud"
20418msgstr "σύννεφο ετικετών"
20419
20420#: app/Services/RelationshipService.php:2271
20421msgid "tenth cousin"
20422msgstr "10α ξαδέρφια"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:2235
20425msgctxt "FEMALE"
20426msgid "tenth cousin"
20427msgstr "10η ξαδέρφη"
20428
20429#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20430#: app/Services/RelationshipService.php:2192
20431msgctxt "MALE"
20432msgid "tenth cousin"
20433msgstr "10ος ξάδερφος"
20434
20435#. I18N: [you should check that:] ...
20436#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20437msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20438msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές"
20439
20440#. I18N: [you should check that:] ...
20441#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20442msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20443msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει"
20444
20445#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20446#: app/Services/RelationshipService.php:247
20447msgid "themself"
20448msgstr "οι ίδιοι"
20449
20450#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20451#: app/Services/RelationshipService.php:2356
20452#, php-format
20453msgid "third %s"
20454msgstr "τρίτος(η) %s"
20455
20456#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20457#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20458#, php-format
20459msgctxt "FEMALE"
20460msgid "third %s"
20461msgstr "τρίτη %s"
20462
20463#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20464#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20465#, php-format
20466msgctxt "MALE"
20467msgid "third %s"
20468msgstr "τρίτος %s"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:2257
20471msgid "third cousin"
20472msgstr "3α ξαδέρφια"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:2221
20475msgctxt "FEMALE"
20476msgid "third cousin"
20477msgstr "3η ξαδέρφη"
20478
20479#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20480#: app/Services/RelationshipService.php:2171
20481msgctxt "MALE"
20482msgid "third cousin"
20483msgstr "3ος ξάδερφος"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:2277
20486msgid "thirteenth cousin"
20487msgstr "13α ξαδέρφια"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:2241
20490msgctxt "FEMALE"
20491msgid "thirteenth cousin"
20492msgstr "13η ξαδέρφη"
20493
20494#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20495#: app/Services/RelationshipService.php:2201
20496msgctxt "MALE"
20497msgid "thirteenth cousin"
20498msgstr "13ος ξάδερφος"
20499
20500#. I18N: layout option for the fan chart
20501#: app/Module/FanChartModule.php:585
20502msgid "three-quarter circle"
20503msgstr "κύκλος τριών τετάρτων"
20504
20505#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20506#: app/Services/EmailService.php:215
20507msgid "tls"
20508msgstr "tls"
20509
20510#. I18N: Gedcom TO dates
20511#: app/Date.php:367
20512#, php-format
20513msgid "to %s"
20514msgstr "έως %s"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:2275
20517msgid "twelfth cousin"
20518msgstr "12α ξαδέρφια"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20521msgctxt "FEMALE"
20522msgid "twelfth cousin"
20523msgstr "12η ξαδέρφη"
20524
20525#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20526#: app/Services/RelationshipService.php:2198
20527msgctxt "MALE"
20528msgid "twelfth cousin"
20529msgstr "12ος ξάδερφος"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:435
20532msgid "twin brother"
20533msgstr "Δίδυμος αδερφός"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:477
20536msgid "twin sibling"
20537msgstr "δίδυμα αδέρφια"
20538
20539#: app/Services/RelationshipService.php:456
20540msgid "twin sister"
20541msgstr "Δίδυμη αδερφή"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:522
20544msgctxt "father’s brother"
20545msgid "uncle"
20546msgstr "θείος"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:820
20549msgctxt "father’s sister’s husband"
20550msgid "uncle"
20551msgstr "θείος"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:558
20554msgctxt "mother’s brother"
20555msgid "uncle"
20556msgstr "θείος"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:906
20559msgctxt "mother’s sister’s husband"
20560msgid "uncle"
20561msgstr "θείος"
20562
20563#: app/Services/RelationshipService.php:578
20564msgctxt "parent’s brother"
20565msgid "uncle"
20566msgstr "θείος"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:948
20569msgctxt "parent’s sister’s husband"
20570msgid "uncle"
20571msgstr "θείος"
20572
20573#: app/Place.php:246
20574msgid "unknown"
20575msgstr "άγνωστο"
20576
20577#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20578msgctxt "unknown family"
20579msgid "unknown"
20580msgstr "άγνωστο"
20581
20582#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:485
20583msgid "unlimited"
20584msgstr "απεριόριστο"
20585
20586#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20587#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20588msgid "unreliable evidence"
20589msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία"
20590
20591#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20592#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20593#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20594msgid "up"
20595msgstr "πάνω"
20596
20597#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20598msgid "update"
20599msgstr "Ενημέρωση"
20600
20601#. I18N: A button label.
20602#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20603msgid "upload"
20604msgstr "μεταφόρτωση"
20605
20606#. I18N: A button label.
20607#: resources/views/branches-page.phtml:53
20608#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20609#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20610#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20611#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20612#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20613#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20614#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20615#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20616#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20617#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20618#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20619#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20620msgid "view"
20621msgstr "προβολή"
20622
20623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20628msgid "visitors"
20629msgstr "επισκέπτες"
20630
20631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20633msgctxt "FEMALE"
20634msgid "was born"
20635msgstr "γεννήθηκε"
20636
20637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20639msgctxt "MALE"
20640msgid "was born"
20641msgstr "γεννήθηκε"
20642
20643#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20644msgid "webtrees"
20645msgstr "WebTrees"
20646
20647#: app/Services/MessageService.php:125
20648msgid "webtrees message"
20649msgstr "Μήνυμα webtrees"
20650
20651#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20652msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20653msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα."
20654
20655#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20657msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20658msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου."
20659
20660#: app/Services/MessageService.php:226
20661msgid "webtrees sends emails with no storage"
20662msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση"
20663
20664#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20665msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20666msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1."
20667
20668#: app/Services/RelationshipService.php:388
20669msgid "wife"
20670msgstr "Σύζυγος"
20671
20672#. I18N: Name of a theme.
20673#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20674msgid "xenea"
20675msgstr "xenea"
20676
20677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20678msgid "years"
20679msgstr "ετών"
20680
20681#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20682#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20683#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20684#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20685#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20686#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20687#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20688#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20689#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
20696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
20697#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20698#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20699#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20700#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20701#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20702#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20703#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20704#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20705#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20706#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20707#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20708#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20709#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20710#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20717msgid "yes"
20718msgstr "ναι"
20719
20720#. I18N: [you should check that:] ...
20721#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20722msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20723msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin"
20724
20725#: app/Services/RelationshipService.php:439
20726msgid "younger brother"
20727msgstr "μικρότερος αδερφός"
20728
20729#: app/Services/RelationshipService.php:481
20730msgid "younger sibling"
20731msgstr "νεότερος αδερφός"
20732
20733#: app/Services/RelationshipService.php:460
20734msgid "younger sister"
20735msgstr "μικρότερη αδερφή"
20736
20737#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20738#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20739#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20740#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20741#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20742#, php-format
20743msgid "±%s year"
20744msgid_plural "±%s years"
20745msgstr[0] "±%s χρόνο"
20746msgstr[1] "±%s χρόνια"
20747
20748#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20749#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20750#, php-format
20751msgid "“%s” has been deleted."
20752msgstr "“%s” διαγράφηκε."
20753
20754#. I18N: Description of a “Data fix” module
20755#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20756msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20757msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα."
20758
20759#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88
20760#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
20761#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
20762msgid "…"
20763msgstr "…"
20764
20765#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20766#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075
20767#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20768#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20769msgctxt "Unknown given name"
20770msgid "…"
20771msgstr "…"
20772
20773#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20774#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074
20775#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20776#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20777#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20778msgctxt "Unknown surname"
20779msgid "…"
20780msgstr "…"
20781
20782#~ msgid " per gender"
20783#~ msgstr " ανά φύλο"
20784
20785#~ msgid " per time period"
20786#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο"
20787
20788#, php-format
20789#~ msgid "#%s"
20790#~ msgstr "#%s"
20791
20792#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20793#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20794#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s."
20795#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s."
20796
20797#~ msgid "%s day ago"
20798#~ msgid_plural "%s days ago"
20799#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα"
20800#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες"
20801
20802#~ msgid "%s hour ago"
20803#~ msgid_plural "%s hours ago"
20804#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα"
20805#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες"
20806
20807#~ msgid "%s individual is private."
20808#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20809#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός."
20810#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί."
20811
20812#, php-format
20813#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20814#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20815#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20816#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20817
20818#, php-format
20819#~ msgid "%s individual with events in %s"
20820#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20821#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s"
20822#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s"
20823
20824#, php-format
20825#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20826#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20827#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20828#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20829
20830#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20831#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει."
20832
20833#~ msgid "%s minute ago"
20834#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20835#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν"
20836#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν"
20837
20838#~ msgid "%s month ago"
20839#~ msgid_plural "%s months ago"
20840#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα"
20841#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες"
20842
20843#~ msgid "%s second ago"
20844#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20845#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο"
20846#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα"
20847
20848#~ msgid "%s year ago"
20849#~ msgid_plural "%s years ago"
20850#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο"
20851#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια"
20852
20853#, php-format
20854#~ msgid "(aged less than %s)"
20855#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)"
20856
20857#, php-format
20858#~ msgid "(aged more than %s)"
20859#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)"
20860
20861#~ msgid "(in childhood)"
20862#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)"
20863
20864#~ msgid "(in infancy)"
20865#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)"
20866
20867#~ msgid "(stillborn)"
20868#~ msgstr "(θνησιγενές)"
20869
20870#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20871#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)."
20872
20873#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20874#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε."
20875
20876#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20877#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας."
20878
20879#~ msgid "A.M."
20880#~ msgstr "Π.Μ."
20881
20882#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20883#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω"
20884
20885#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20886#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ"
20887
20888#~ msgid "Acadia"
20889#~ msgstr "Akadien"
20890
20891#~ msgid "Add a blank row"
20892#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής"
20893
20894#~ msgid "Add a brother or sister"
20895#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής"
20896
20897#~ msgid "Add a child to this family"
20898#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια"
20899
20900#~ msgid "Add a geographic location"
20901#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας"
20902
20903#~ msgid "Add a husband to this family"
20904#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια"
20905
20906#~ msgid "Add a restriction"
20907#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού"
20908
20909#~ msgid "Add a shared note"
20910#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης"
20911
20912#~ msgid "Add a son or daughter"
20913#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης"
20914
20915#~ msgid "Add a wife to this family"
20916#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια"
20917
20918#~ msgid "Add an associate"
20919#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη"
20920
20921#~ msgid "Add an event"
20922#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν"
20923
20924#~ msgid "Add another individual to the chart"
20925#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα"
20926
20927#~ msgid "Add links"
20928#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων"
20929
20930#~ msgid "Add married names"
20931#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου"
20932
20933#~ msgid "Add missing married names"
20934#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)"
20935
20936#~ msgid "Add to favorites"
20937#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
20938
20939#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20940#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες"
20941
20942#~ msgctxt "FEMALE"
20943#~ msgid "Adopted by both parents"
20944#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς"
20945
20946#~ msgctxt "MALE"
20947#~ msgid "Adopted by both parents"
20948#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς"
20949
20950#~ msgctxt "FEMALE"
20951#~ msgid "Adopted by father"
20952#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα"
20953
20954#~ msgctxt "MALE"
20955#~ msgid "Adopted by father"
20956#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα"
20957
20958#~ msgctxt "FEMALE"
20959#~ msgid "Adopted by mother"
20960#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα"
20961
20962#~ msgctxt "MALE"
20963#~ msgid "Adopted by mother"
20964#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα"
20965
20966#~ msgid "Advanced"
20967#~ msgstr "Για προχωρημένους"
20968
20969#, fuzzy
20970#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20971#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
20972
20973#~ msgid "Age of item"
20974#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου"
20975
20976#~ msgid "Age related to birth year"
20977#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης"
20978
20979#~ msgid "All repository facts"
20980#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων"
20981
20982#~ msgid "All source facts"
20983#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών"
20984
20985#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20986#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες"
20987
20988#~ msgctxt "FEMALE"
20989#~ msgid "Also known as"
20990#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως"
20991
20992#~ msgctxt "MALE"
20993#~ msgid "Also known as"
20994#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως"
20995
20996#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
20997#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας."
20998
20999#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21000#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης."
21001
21002#~ msgid "Associates"
21003#~ msgstr "Σχετιζόμενοι"
21004
21005#, fuzzy
21006#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21007#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs"
21008
21009#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21010#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών"
21011
21012#~ msgid "Available blocks"
21013#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια"
21014
21015#~ msgid "Basic"
21016#~ msgstr "Βασικό"
21017
21018#~ msgid "Bearing"
21019#~ msgstr "Αζιμούθιο"
21020
21021#~ msgid "Body"
21022#~ msgstr "Σώμα"
21023
21024#~ msgid "Booklet"
21025#~ msgstr "Φυλλάδιο"
21026
21027#~ msgid "British West Indies"
21028#~ msgstr "Britisches West Indien"
21029
21030#~ msgid "Cannot create"
21031#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
21032
21033#~ msgid "Cape Colony"
21034#~ msgstr "Kap Kolonie"
21035
21036#~ msgid "Catalonia"
21037#~ msgstr "Katalonien"
21038
21039#~ msgid "Cemeteries"
21040#~ msgstr "Κοιμητήρια"
21041
21042#~ msgid "Center map here"
21043#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ"
21044
21045#~ msgid "Change"
21046#~ msgstr "Αλλαγή"
21047
21048#~ msgid "Change flag"
21049#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας"
21050
21051#~ msgid "Change language"
21052#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
21053
21054#~ msgid "Channel Islands"
21055#~ msgstr "Kanalinseln"
21056
21057#~ msgid "Check the settings and try again."
21058#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά."
21059
21060#~ msgid "Choose: "
21061#~ msgstr "Επιλογή: "
21062
21063#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21064#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη"
21065
21066#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21067#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε"
21068
21069#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21070#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους."
21071
21072#~ msgid "Columns per page"
21073#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα"
21074
21075#~ msgid "Concatenation"
21076#~ msgstr "Αλληλουχία"
21077
21078#~ msgid "Configure"
21079#~ msgstr "Ρύθμιση"
21080
21081#~ msgid "Confirm password"
21082#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
21083
21084#~ msgid "Continue adding"
21085#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης"
21086
21087#~ msgid "Continued"
21088#~ msgstr "Συνεχίζεται"
21089
21090#~ msgid "Countries"
21091#~ msgstr "Χώρες"
21092
21093#~ msgid "Counts "
21094#~ msgstr "Μετρήσεις "
21095
21096#~ msgid "County"
21097#~ msgstr "Περιφέρεια"
21098
21099#~ msgid "Create a family"
21100#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας"
21101
21102#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21103#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα"
21104
21105#~ msgid "Current"
21106#~ msgstr "Τρέχον"
21107
21108#~ msgid "Custom tags"
21109#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες"
21110
21111#~ msgid "Custom theme"
21112#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα"
21113
21114#~ msgid "Czechoslovakia"
21115#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21116
21117#~ msgid "Database and table names"
21118#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων"
21119
21120#~ msgid "Default"
21121#~ msgstr "Προεπιλογή"
21122
21123#~ msgid "Default map type"
21124#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
21125
21126#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21127#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος"
21128
21129#~ msgid "Default pedigree generations"
21130#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21131
21132#~ msgid "Description unavailable"
21133#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή"
21134
21135#~ msgid "Desired password"
21136#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης"
21137
21138#~ msgid "Desired username"
21139#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη"
21140
21141#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21142#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται"
21143
21144#~ msgid "Disable these modules"
21145#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων"
21146
21147#~ msgid "Disable these themes"
21148#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων"
21149
21150#~ msgid "Display all"
21151#~ msgstr "Εμφάνιση όλων"
21152
21153#~ msgid "Display map coordinates"
21154#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη"
21155
21156#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21157#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα."
21158
21159#~ msgid "Do not use maps"
21160#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες"
21161
21162#~ msgid "Download geographic data"
21163#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων"
21164
21165#~ msgid "Earliest birth year"
21166#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης"
21167
21168#~ msgid "Earliest death year"
21169#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου"
21170
21171#~ msgid "Edit media"
21172#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21173
21174#~ msgid "Edit the media object"
21175#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21176
21177#~ msgid "Elevation"
21178#~ msgstr "Υψόμετρο"
21179
21180#~ msgid "End IP address"
21181#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση"
21182
21183#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21184#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής"
21185
21186#~ msgid "Enter report values"
21187#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς"
21188
21189#~ msgid "Exact text"
21190#~ msgstr "Ακριβές κείμενο"
21191
21192#~ msgid "FAQ position"
21193#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης"
21194
21195#~ msgid "FAQ visibility"
21196#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης"
21197
21198#~ msgid "Facts for repository records"
21199#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων"
21200
21201#~ msgid "Facts for source records"
21202#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών"
21203
21204#~ msgid "Family ID prefix"
21205#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων"
21206
21207#~ msgid "Family group information"
21208#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας"
21209
21210#~ msgid "Family list"
21211#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα"
21212
21213#~ msgid "File containing places (CSV)"
21214#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21215
21216#~ msgid "Find a fact or event"
21217#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος"
21218
21219#~ msgid "Find a family"
21220#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας"
21221
21222#~ msgid "Find a media object"
21223#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου"
21224
21225#~ msgid "Find a place"
21226#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας"
21227
21228#~ msgid "Find a repository"
21229#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου"
21230
21231#~ msgid "Find a shared note"
21232#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης"
21233
21234#~ msgid "Find an individual"
21235#~ msgstr "Εύρεση ατόμου"
21236
21237#~ msgid "From"
21238#~ msgstr "Από"
21239
21240#~ msgid "Gender icon on charts"
21241#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα"
21242
21243#~ msgid "Google Street View™"
21244#~ msgstr "Google Street View™"
21245
21246#~ msgid "Google™ maps preferences"
21247#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps"
21248
21249#~ msgid "Grandparents"
21250#~ msgstr "Παππούδες"
21251
21252#~ msgid "Head of household"
21253#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού"
21254
21255#~ msgid "Highest population"
21256#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός"
21257
21258#~ msgid "Historical facts"
21259#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
21260
21261#~ msgid "House"
21262#~ msgstr "Σπίτι"
21263
21264#~ msgid "Hybrid"
21265#~ msgstr "Υβριδικός"
21266
21267#~ msgid "Icon"
21268#~ msgstr "Εικονίδιο"
21269
21270#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21271#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό."
21272
21273#~ msgid "Import all places from a family tree"
21274#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο"
21275
21276#~ msgid "Individual ID prefix"
21277#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID"
21278
21279#~ msgid "Individual distribution"
21280#~ msgstr "Κατανομή ατόμων"
21281
21282#~ msgid "Individual list"
21283#~ msgstr "Λίστα ατόμων"
21284
21285#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21286#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω."
21287
21288#~ msgid "Installation folder"
21289#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης"
21290
21291#~ msgid "Interred"
21292#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21293
21294#~ msgctxt "FEMALE"
21295#~ msgid "Interred"
21296#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21297
21298#~ msgctxt "MALE"
21299#~ msgid "Interred"
21300#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21301
21302#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21303#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5"
21304
21305#~ msgid "Keep"
21306#~ msgstr "Διατήρηση"
21307
21308#~ msgid "Keep link in list"
21309#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα"
21310
21311#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21312#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα"
21313
21314#~ msgid "LDS temple"
21315#~ msgstr "Ναός LDS"
21316
21317#~ msgid "Latest birth year"
21318#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης"
21319
21320#~ msgid "Latest death year"
21321#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου"
21322
21323#~ msgid "Level"
21324#~ msgstr "Επίπεδο"
21325
21326#~ msgid "Limit"
21327#~ msgstr "Όριο"
21328
21329#~ msgid "Limit display by"
21330#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με"
21331
21332#~ msgid "Link to an existing media object"
21333#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου"
21334
21335#~ msgid "Linked database ID"
21336#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων"
21337
21338#~ msgid "Login ID"
21339#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
21340
21341#~ msgid "Lost password request"
21342#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού"
21343
21344#~ msgid "Lowest population"
21345#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός"
21346
21347#~ msgid "Main section blocks"
21348#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος"
21349
21350#~ msgid "Manage family trees "
21351#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων "
21352
21353#~ msgid "Manage the links"
21354#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων"
21355
21356#~ msgid "Map provider"
21357#~ msgstr "Πάροχος χαρτών"
21358
21359#~ msgid "Marriage status"
21360#~ msgstr "Κατάσταση γάμου"
21361
21362#~ msgid "Married surname"
21363#~ msgstr "Επώνυμο γάμου"
21364
21365#~ msgid "Max"
21366#~ msgstr "Μέγιστο"
21367
21368#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21369#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων"
21370
21371#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21372#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21373
21374#~ msgid "Media ID prefix"
21375#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων"
21376
21377#~ msgid "Media contains"
21378#~ msgstr "Το μέσο περιέχει"
21379
21380#~ msgid "Medical condition"
21381#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση"
21382
21383#~ msgid "Memory limit"
21384#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή"
21385
21386#~ msgid "Midnight"
21387#~ msgstr "Μεσάνυχτα"
21388
21389#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21390#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές."
21391
21392#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21393#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\""
21394
21395#~ msgid "Move left"
21396#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
21397
21398#~ msgid "Move right"
21399#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
21400
21401#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21402#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s"
21403
21404#~ msgid "Name contains"
21405#~ msgstr "Το όνομα περιέχει"
21406
21407#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21408#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)"
21409
21410#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21411#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)"
21412
21413#~ msgid "Neighborhood"
21414#~ msgstr "Γειτονιά"
21415
21416#~ msgid "Netherlands Antilles"
21417#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21418
21419#~ msgid "Neutral Zone"
21420#~ msgstr "Neutrale Zone"
21421
21422#~ msgid "No ancestors in the database."
21423#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων."
21424
21425#~ msgid "No custom modules are enabled."
21426#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία."
21427
21428#~ msgid "No custom themes are enabled."
21429#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα."
21430
21431#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21432#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα."
21433
21434#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21435#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο."
21436
21437#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21438#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21439#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα."
21440#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες."
21441
21442#~ msgid "No limit"
21443#~ msgstr "Χωρίς όριο"
21444
21445#~ msgid "No map data exists for this individual"
21446#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο"
21447
21448#~ msgid "No media file was provided."
21449#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων."
21450
21451#~ msgid "No places found"
21452#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες"
21453
21454#~ msgid "No places have been found."
21455#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες."
21456
21457#~ msgid "Nobody at all"
21458#~ msgstr "Απολύτως κανένας"
21459
21460#~ msgid "Noon"
21461#~ msgstr "Μεσημέρι"
21462
21463#~ msgctxt "FEMALE"
21464#~ msgid "Not married"
21465#~ msgstr "Άγαμη"
21466
21467#~ msgctxt "MALE"
21468#~ msgid "Not married"
21469#~ msgstr "Άγαμος"
21470
21471#~ msgid "Note ID prefix"
21472#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων"
21473
21474#~ msgid "Number of generations"
21475#~ msgstr "Αριθμός γενεών"
21476
21477#~ msgid "Number of items"
21478#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων"
21479
21480#~ msgid "Number of items to show"
21481#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση"
21482
21483#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21484#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: "
21485
21486#~ msgid "Oldest at bottom"
21487#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω"
21488
21489#~ msgid "Oldest at top"
21490#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω"
21491
21492#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21493#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις"
21494
21495#~ msgid "Order"
21496#~ msgstr "Σειρά"
21497
21498#~ msgid "Other folder… please type in"
21499#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε"
21500
21501#~ msgid "Others"
21502#~ msgstr "Άλλοι"
21503
21504#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21505#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων."
21506
21507#~ msgid "Own charts"
21508#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα"
21509
21510#~ msgid "P.M."
21511#~ msgstr "Μ.Μ."
21512
21513#~ msgid "PHP time limit"
21514#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP"
21515
21516#~ msgid "Passwords do not match."
21517#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται."
21518
21519#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21520#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες."
21521
21522#~ msgid "Pedigree of %s"
21523#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s"
21524
21525#~ msgid "Phonetic"
21526#~ msgstr "Φωνητικά"
21527
21528#~ msgid "Phonetic title"
21529#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος"
21530
21531#~ msgid "Place check"
21532#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών"
21533
21534#~ msgid "Place contains"
21535#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει"
21536
21537#~ msgid "Places found"
21538#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες"
21539
21540#~ msgid "Places in %s"
21541#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s"
21542
21543#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21544#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος"
21545
21546#~ msgid "Please enter a message subject."
21547#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα."
21548
21549#~ msgid "Please enter more than one character."
21550#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες."
21551
21552#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21553#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή."
21554
21555#~ msgid "Precision"
21556#~ msgstr "Ακρίβεια"
21557
21558#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21559#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους"
21560
21561#~ msgid "Prefixes"
21562#~ msgstr "Προθέματα"
21563
21564#~ msgid "Quick repository facts"
21565#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου"
21566
21567#~ msgid "Quick source facts"
21568#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής"
21569
21570#~ msgid "README documentation"
21571#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης"
21572
21573#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21574#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου."
21575
21576#~ msgid "Redraw map"
21577#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη"
21578
21579#~ msgctxt "FEMALE"
21580#~ msgid "Religious name"
21581#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21582
21583#~ msgctxt "MALE"
21584#~ msgid "Religious name"
21585#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21586
21587#~ msgid "Remove flag"
21588#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας"
21589
21590#~ msgid "Remove link from list"
21591#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα"
21592
21593#~ msgid "Repositories found"
21594#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν"
21595
21596#~ msgid "Repository ID prefix"
21597#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID"
21598
21599#~ msgid "Repository contains"
21600#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει"
21601
21602#~ msgid "Reset to initial map state"
21603#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη"
21604
21605#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21606#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings."
21607
21608#~ msgid "Right section blocks"
21609#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος"
21610
21611#~ msgid "Romanized title"
21612#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος"
21613
21614#~ msgid "Rule"
21615#~ msgstr "Κανόνας"
21616
21617#~ msgid "Satellite"
21618#~ msgstr "Δορυφορικό"
21619
21620#~ msgid "Search globally"
21621#~ msgstr "Αναζήτηση παντού"
21622
21623#~ msgid "Search locally"
21624#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση"
21625
21626#, fuzzy
21627#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21628#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση."
21629
21630#~ msgid "Select chart type"
21631#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος"
21632
21633#~ msgid "Select events"
21634#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων"
21635
21636#~ msgid "Select flag"
21637#~ msgstr "Επιλογή σημαίας"
21638
21639#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21640#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο"
21641
21642#~ msgid "Send broadcast messages"
21643#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων"
21644
21645#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21646#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
21647
21648#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21649#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21650
21651#~ msgid "Session timeout"
21652#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης"
21653
21654#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21655#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts."
21656
21657#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21658#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts."
21659
21660#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21661#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts."
21662
21663#~ msgid "Shared note contains"
21664#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει"
21665
21666#~ msgid "Shared notes found"
21667#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν"
21668
21669#~ msgid "Short version"
21670#~ msgstr "Σύντομη έκδοση"
21671
21672#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21673#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;"
21674
21675#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21676#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών"
21677
21678#~ msgid "Show all tags"
21679#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών"
21680
21681#~ msgid "Show common surnames"
21682#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;"
21683
21684#~ msgid "Show counts before or after name"
21685#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα"
21686
21687#~ msgid "Show cousins"
21688#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών"
21689
21690#~ msgid "Show date differences"
21691#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών"
21692
21693#~ msgid "Show details"
21694#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
21695
21696#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21697#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων."
21698
21699#~ msgid "Show inactive places"
21700#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών"
21701
21702#~ msgid "Show lifespans"
21703#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής"
21704
21705#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21706#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;"
21707
21708#~ msgid "Show only the selected tags"
21709#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών"
21710
21711#~ msgid "Show places in hierarchy"
21712#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών"
21713
21714#~ msgid "Show related individuals/families"
21715#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών"
21716
21717#~ msgid "Sicily"
21718#~ msgstr "Sizilien"
21719
21720#~ msgid "Sign-in URL"
21721#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη"
21722
21723#~ msgid "Signed-in as "
21724#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως "
21725
21726#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21727#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)"
21728
21729#~ msgid "Source ID prefix"
21730#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών"
21731
21732#~ msgid "Source contains"
21733#~ msgstr "Η πηγή περιέχει"
21734
21735#~ msgid "Spouse census date"
21736#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου"
21737
21738#~ msgid "Spouse census place"
21739#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου"
21740
21741#~ msgid "Standard"
21742#~ msgstr "Τυπικό"
21743
21744#~ msgid "Start IP address"
21745#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση"
21746
21747#~ msgid "Start at parents"
21748#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς"
21749
21750#~ msgid "Statistics chart"
21751#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών"
21752
21753#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21754#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;"
21755
21756#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21757#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;"
21758
21759#~ msgid "Subdivision"
21760#~ msgstr "Υποδιαίρεση"
21761
21762#~ msgid "Suffixes"
21763#~ msgstr "Καταλήξεις"
21764
21765#~ msgid "System settings"
21766#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
21767
21768#~ msgid "Tag"
21769#~ msgstr "Ετικέτα"
21770
21771#~ msgid "Terrain"
21772#~ msgstr "Έδαφος"
21773
21774#~ msgid "The FAQ list is empty."
21775#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια."
21776
21777#~ msgid "The details of this family are private."
21778#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές."
21779
21780#~ msgid "The details of this individual are private."
21781#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές."
21782
21783#~ msgid "The file %s could not be updated."
21784#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί."
21785
21786#~ msgid "The file %s has been created."
21787#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε."
21788
21789#, php-format
21790#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21791#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
21792
21793#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21794#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)."
21795
21796#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21797#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
21798
21799#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21800#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
21801
21802#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21803#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
21804
21805#~ msgid "The passwords do not match."
21806#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
21807
21808#, fuzzy
21809#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21810#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well."
21811
21812#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21813#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s."
21814
21815#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21816#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
21817
21818#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21819#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει."
21820
21821#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21822#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value."
21823
21824#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
21825#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη."
21826
21827#, fuzzy
21828#~ msgid "Theme menu"
21829#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\""
21830
21831#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21832#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees."
21833
21834#~ msgid "This family remained childless"
21835#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη"
21836
21837#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
21838#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"."
21839
21840#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
21841#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"."
21842
21843#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
21844#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"."
21845
21846#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
21847#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"."
21848
21849#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21850#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page."
21851
21852#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21853#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας."
21854
21855#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21856#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές."
21857
21858#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21859#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees."
21860
21861#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21862#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί."
21863
21864#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21865#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή."
21866
21867#~ msgid "This message will be sent to %s"
21868#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s"
21869
21870#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21871#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21872
21873#~ msgid "This place has no coordinates"
21874#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες"
21875
21876#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21877#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
21878
21879#, php-format
21880#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21881#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s."
21882
21883#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21884#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
21885
21886#, php-format
21887#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21888#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
21889
21890#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21891#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
21892
21893#, php-format
21894#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21895#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
21896
21897#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21898#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
21899
21900#, php-format
21901#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21902#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
21903
21904#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21905#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία."
21906
21907#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21908#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας."
21909
21910#~ msgid "Thumbnail to upload"
21911#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα"
21912
21913#~ msgid "Title in Hebrew"
21914#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά"
21915
21916#~ msgid "To"
21917#~ msgstr "Έως"
21918
21919#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21920#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt."
21921
21922#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21923#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]"
21924
21925#~ msgid "Top level"
21926#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο"
21927
21928#, php-format
21929#~ msgid "Total families: %s"
21930#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s"
21931
21932#, php-format
21933#~ msgid "Total individuals: %s"
21934#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s"
21935
21936#~ msgid "Total number of users"
21937#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών"
21938
21939#~ msgid "Total places: %s"
21940#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s"
21941
21942#~ msgid "Total sources: %s"
21943#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s"
21944
21945#~ msgid "Transylvania"
21946#~ msgstr "Transylvanien"
21947
21948#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21949#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών"
21950
21951#~ msgid "Type the password again."
21952#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά."
21953
21954#~ msgid "Types of error"
21955#~ msgstr "Τύποι λαθών"
21956
21957#~ msgid "USSR"
21958#~ msgstr "UdSSR"
21959
21960#~ msgid "UTC"
21961#~ msgstr "UTC"
21962
21963#, fuzzy
21964#~ msgid "Unable to find record with ID"
21965#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID"
21966
21967#~ msgid "Unique repository facts"
21968#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου"
21969
21970#~ msgid "Unique source facts"
21971#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής"
21972
21973#~ msgid "Unlink the media object"
21974#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου"
21975
21976#~ msgid "Upload"
21977#~ msgstr "Ανέβασμα"
21978
21979#~ msgid "Upload geographic data"
21980#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων"
21981
21982#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
21983#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών"
21984
21985#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21986#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων"
21987
21988#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21989#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID"
21990
21991#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
21992#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών"
21993
21994#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
21995#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου."
21996
21997#~ msgid "Use this value"
21998#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής"
21999
22000#~ msgid "User preferences"
22001#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη"
22002
22003#~ msgid "User-agent string"
22004#~ msgstr "User-agent string"
22005
22006#~ msgid "Users who are signed in"
22007#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
22008
22009#~ msgid "Verification code"
22010#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης"
22011
22012#~ msgid "View all records found in this place"
22013#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό"
22014
22015#~ msgid "View the archive"
22016#~ msgstr "Προβολή αρχείου"
22017
22018#~ msgid "View the details"
22019#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών"
22020
22021#~ msgid "View the notes"
22022#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων"
22023
22024#~ msgid "View the statistics as graphs"
22025#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα"
22026
22027#~ msgid "View this individual"
22028#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου"
22029
22030#~ msgid "View this source"
22031#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής"
22032
22033#~ msgid "Website URL"
22034#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας"
22035
22036#~ msgid "Website access rules"
22037#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας"
22038
22039#~ msgid "Website and META tag settings"
22040#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag"
22041
22042#~ msgid "West Africa"
22043#~ msgstr "West Afrika"
22044
22045#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22046#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει."
22047
22048#~ msgid "Whole words only"
22049#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
22050
22051#~ msgid "Width"
22052#~ msgstr "Πλάτος"
22053
22054#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22055#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών"
22056
22057#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22058#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα"
22059
22060#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22061#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου"
22062
22063#~ msgid "XREF prefixes"
22064#~ msgstr "XREF προθήματα"
22065
22066#~ msgid "Yes"
22067#~ msgstr "Ναι"
22068
22069#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22070#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας."
22071
22072#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22073#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές."
22074
22075#~ msgid "You have not created any journal items."
22076#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου."
22077
22078#~ msgid "You must enter a name"
22079#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
22080
22081#~ msgid "You must enter a real name."
22082#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα."
22083
22084#~ msgid "You must enter a username."
22085#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη."
22086
22087#~ msgid "You must provide a repository name."
22088#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου."
22089
22090#~ msgid "You must provide a source title"
22091#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής"
22092
22093#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22094#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:"
22095
22096#~ msgid "Yugoslavia"
22097#~ msgstr "Jugoslawien"
22098
22099#~ msgid "Zip file(s)"
22100#~ msgstr "Αρχείο(α) zip"
22101
22102#~ msgid "Zoom in here"
22103#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ"
22104
22105#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22106#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό."
22107
22108#~ msgid "Zoom level"
22109#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης"
22110
22111#~ msgid "Zoom level of map"
22112#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom"
22113
22114#~ msgid "Zoom out here"
22115#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ"
22116
22117#~ msgid "Zoom="
22118#~ msgstr "Zoom="
22119
22120#~ msgid "a.m."
22121#~ msgstr "π.μ."
22122
22123#~ msgctxt "FEMALE"
22124#~ msgid "adopted name"
22125#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22126
22127#~ msgctxt "MALE"
22128#~ msgid "adopted name"
22129#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22130
22131#~ msgid "after"
22132#~ msgstr "μετά"
22133
22134#~ msgid "after death"
22135#~ msgstr "μετά τον θάνατο"
22136
22137#~ msgid "allow"
22138#~ msgstr "επιτρέπεται"
22139
22140#~ msgctxt "FEMALE"
22141#~ msgid "also known as"
22142#~ msgstr "επίσης γνωστή ως"
22143
22144#~ msgctxt "MALE"
22145#~ msgid "also known as"
22146#~ msgstr "επίσης γνωστός ως"
22147
22148#~ msgid "always"
22149#~ msgstr "πάντα"
22150
22151#~ msgid "before"
22152#~ msgstr "πριν"
22153
22154#~ msgctxt "FEMALE"
22155#~ msgid "birth name"
22156#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22157
22158#~ msgctxt "MALE"
22159#~ msgid "birth name"
22160#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22161
22162#~ msgid "by"
22163#~ msgstr "από"
22164
22165#~ msgid "century"
22166#~ msgstr "αιώνας"
22167
22168#~ msgctxt "FEMALE"
22169#~ msgid "change of name"
22170#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22171
22172#~ msgctxt "MALE"
22173#~ msgid "change of name"
22174#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22175
22176#~ msgid "children"
22177#~ msgstr "τέκνα"
22178
22179#~ msgid "creating thumbnails of images"
22180#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων"
22181
22182#~ msgid "deny"
22183#~ msgstr "απαγορεύεται"
22184
22185#~ msgid "east"
22186#~ msgstr "ανατολικά"
22187
22188#~ msgctxt "FEMALE"
22189#~ msgid "estate name"
22190#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22191
22192#~ msgctxt "MALE"
22193#~ msgid "estate name"
22194#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22195
22196#~ msgid "file upload capability"
22197#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων"
22198
22199#~ msgid "half-year after marriage"
22200#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο"
22201
22202#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22203#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ"
22204
22205#~ msgctxt "FEMALE"
22206#~ msgid "immigration name"
22207#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22208
22209#~ msgctxt "MALE"
22210#~ msgid "immigration name"
22211#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22212
22213#~ msgid "import"
22214#~ msgstr "εισαγωγή"
22215
22216#~ msgid "interval one child"
22217#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί"
22218
22219#~ msgid "interval two children"
22220#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα"
22221
22222#~ msgid "less than"
22223#~ msgstr "λιγότερο από"
22224
22225#~ msgid "link"
22226#~ msgstr "σύνδεσμος"
22227
22228#~ msgctxt "FEMALE"
22229#~ msgid "married name"
22230#~ msgstr "όνομα γάμου"
22231
22232#~ msgctxt "MALE"
22233#~ msgid "married name"
22234#~ msgstr "όνομα γάμου"
22235
22236#~ msgid "maximum"
22237#~ msgstr "μέγιστο"
22238
22239#~ msgid "minimum"
22240#~ msgstr "ελάχιστο"
22241
22242#~ msgid "month"
22243#~ msgstr "Μήνας"
22244
22245#~ msgid "months after marriage"
22246#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο"
22247
22248#~ msgid "months before and after marriage"
22249#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο"
22250
22251#~ msgid "never"
22252#~ msgstr "ποτέ"
22253
22254#~ msgid "north"
22255#~ msgstr "βόρεια"
22256
22257#~ msgid "over"
22258#~ msgstr "πάνω από"
22259
22260#~ msgid "p.m."
22261#~ msgstr "μ.μ."
22262
22263#~ msgid "pixels"
22264#~ msgstr "pixels"
22265
22266#~ msgid "preview"
22267#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
22268
22269#~ msgid "quarters after marriage"
22270#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο"
22271
22272#~ msgctxt "FEMALE"
22273#~ msgid "religious name"
22274#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22275
22276#~ msgctxt "MALE"
22277#~ msgid "religious name"
22278#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22279
22280#~ msgid "reporting"
22281#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων"
22282
22283#~ msgid "robot"
22284#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης"
22285
22286#~ msgid "sort by filename"
22287#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου"
22288
22289#~ msgid "sort by title"
22290#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο"
22291
22292#~ msgid "south"
22293#~ msgstr "νότια"
22294
22295#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22296#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s."
22297
22298#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22299#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη."
22300
22301#~ msgid "webtrees reply address"
22302#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων"
22303
22304#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22305#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView"
22306
22307#~ msgid "west"
22308#~ msgstr "δυτικά"
22309
22310#, php-format
22311#~ msgid "“%s”"
22312#~ msgstr "“%s”"
22313
22314#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22315#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας."
22316