xref: /webtrees/resources/lang/el/messages.po (revision 8514e94daebe2a2b8f5219420bf573e2f3d5fd65)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-01-13 19:15+0000\n"
7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n"
9"Language: el\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " σε "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2358
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2362
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
71#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
77#, php-format
78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
79msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
80
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist"
84msgstr ""
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist."
91msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει."
92
93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275
95#, php-format
96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
97msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;"
98
99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308
101#, php-format
102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
103msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s."
104
105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
107#, php-format
108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
110msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα."
111msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
112
113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299
115#, php-format
116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
117msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ."
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Functions/Functions.php:572
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%1$s × %2$s"
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Functions/Functions.php:550
127#, php-format
128msgctxt "FEMALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s × %2$s"
131
132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#: app/Functions/Functions.php:527
134#, php-format
135msgctxt "MALE"
136msgid "%1$s × %2$s"
137msgstr "%1$s × %2$s"
138
139#. I18N: image dimensions, width × height
140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
141#, php-format
142msgid "%1$s × %2$s pixels"
143msgstr "%1$s × %2$s pixels"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Functions/Functions.php:2380
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%1$s του %2$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:600
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%H:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:257
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s ΠΚΧ"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
173#: app/Services/MediaFileService.php:83
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s και οι πρόγονοι της"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s και οι πρόγονοι του"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s και τα τέκνα τους"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s και οι απόγονοι τους"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος"
210msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:13
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s τέκνο"
221msgstr[1] "%s τέκνα"
222
223#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
224#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s ημέρα"
229msgstr[1] "%s ημέρες"
230
231#: resources/views/calendar-list.phtml:18
232#, php-format
233msgid "%s family"
234msgid_plural "%s families"
235msgstr[0] ""
236msgstr[1] ""
237
238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
240#, php-format
241msgid "%s family has been updated."
242msgid_plural "%s families have been updated."
243msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί."
244msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί."
245
246#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
247#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
248#, php-format
249msgid "%s grandchild"
250msgid_plural "%s grandchildren"
251msgstr[0] "%s εγγόνι"
252msgstr[1] "%s εγγόνια"
253
254#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
255#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
256#: resources/views/calendar-list.phtml:13
257#, php-format
258msgid "%s individual"
259msgid_plural "%s individuals"
260msgstr[0] "%s ατόμου"
261msgstr[1] "%s ατόμων"
262
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
266#, php-format
267msgid "%s individual has been updated."
268msgid_plural "%s individuals have been updated."
269msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί."
270msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί."
271
272#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890
273#, php-format
274msgid "%s location has been imported."
275msgid_plural "%s locations have been imported."
276msgstr[0] ""
277msgstr[1] ""
278
279#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
280#, php-format
281msgid "%s message"
282msgid_plural "%s messages"
283msgstr[0] "%s μήνυμα"
284msgstr[1] "%s μηνύματα"
285
286#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
287#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
289#, php-format
290msgid "%s month"
291msgid_plural "%s months"
292msgstr[0] "%s μήνας"
293msgstr[1] "%s μήνες"
294
295#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
296#, php-format
297msgid "%s note has been updated."
298msgid_plural "%s notes have been updated."
299msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί."
300msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί."
301
302#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
303#: app/Functions/Functions.php:2334
304#, php-format
305msgid "%s once removed ascending"
306msgstr ""
307
308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
309#: app/Functions/Functions.php:2338
310#, php-format
311msgid "%s once removed descending"
312msgstr ""
313
314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
315#, php-format
316msgid "%s repository has been updated."
317msgid_plural "%s repositories have been updated."
318msgstr[0] ""
319msgstr[1] ""
320
321#. I18N: %s is a person's name
322#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
323#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
324#, php-format
325msgid "%s sent you the following message."
326msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα."
327
328#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
329#, php-format
330msgid "%s signed-in user"
331msgid_plural "%s signed-in users"
332msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης"
333msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες"
334
335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
336#, php-format
337msgid "%s source has been updated."
338msgid_plural "%s sources have been updated."
339msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί."
340msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί."
341
342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
343#: app/Functions/Functions.php:2350
344#, php-format
345msgid "%s three times removed ascending"
346msgstr ""
347
348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
349#: app/Functions/Functions.php:2354
350#, php-format
351msgid "%s three times removed descending"
352msgstr ""
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Functions/Functions.php:2342
356#, php-format
357msgid "%s twice removed ascending"
358msgstr ""
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Functions/Functions.php:2346
362#, php-format
363msgid "%s twice removed descending"
364msgstr ""
365
366#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
367#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
368#, php-format
369msgid "%s week"
370msgid_plural "%s weeks"
371msgstr[0] "%s εβδομάδα"
372msgstr[1] "%s εβδομάδες"
373
374#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
375#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
379#, php-format
380msgid "%s year"
381msgid_plural "%s years"
382msgstr[0] "%s χρόνος"
383msgstr[1] "%s χρόνια"
384
385#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
386#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
387#, php-format
388msgid "%s year anniversary"
389msgstr "Επέτειος %s ετών"
390
391#: app/Functions/Functions.php:492
392#, php-format
393msgid "%s × cousin"
394msgstr "%s × ξαδέρφια"
395
396#: app/Functions/Functions.php:456
397#, php-format
398msgctxt "FEMALE"
399msgid "%s × cousin"
400msgstr "%s × ξαδέρφη"
401
402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
403#: app/Functions/Functions.php:419
404#, php-format
405msgctxt "MALE"
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "%s × ξάδερφος"
408
409#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
410#: app/Date/JulianDate.php:98
411#, php-format
412msgid "%s&nbsp;BCE"
413msgstr "%s&nbsp;ΠΚΧ"
414
415#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
416#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
417#, php-format
418msgid "%s&nbsp;CE"
419msgstr "%s&nbsp;ΜΚΧ"
420
421#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
423#, php-format
424msgid "%s+"
425msgstr "%s+"
426
427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606
428#, php-format
429msgid "%s, her ancestors and their families"
430msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους"
431
432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
433#, php-format
434msgid "%s, her parents and siblings"
435msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
438#, php-format
439msgid "%s, her spouses and children"
440msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607
443#, php-format
444msgid "%s, her spouses and descendants"
445msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
448#, php-format
449msgid "%s, his ancestors and their families"
450msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
453#, php-format
454msgid "%s, his parents and siblings"
455msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
458#, php-format
459msgid "%s, his spouses and children"
460msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
463#, php-format
464msgid "%s, his spouses and descendants"
465msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του"
466
467#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
468#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
469msgid "&lt;select&gt;"
470msgstr "&lt;επιλογή&gt;"
471
472#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
473#: app/Age.php:172
474#, php-format
475msgid "(aged %s)"
476msgstr "( %s ετών)"
477
478#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
479#: app/Age.php:163
480#, php-format
481msgid "(aged less than %s)"
482msgstr "(λιγότερο από %s ετών)"
483
484#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
485#: app/Age.php:168
486#, php-format
487msgid "(aged more than %s)"
488msgstr "(περισσότερο από %s ετών)"
489
490#. I18N: %s is a number
491#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
492#, php-format
493msgid "(filtered from %s total entries)"
494msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)"
495
496#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
497#: app/Age.php:128
498msgid "(in childhood)"
499msgstr "(στην παιδική ηλικία)"
500
501#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
502#: app/Age.php:123
503msgid "(in infancy)"
504msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)"
505
506#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
507#: app/Age.php:118
508msgid "(stillborn)"
509msgstr "(θνησιγενές)"
510
511#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
512#: app/I18N.php:324
513msgid ", "
514msgstr ", "
515
516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
517msgctxt "CENTURY"
518msgid "10th"
519msgstr "10ος"
520
521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
522msgctxt "CENTURY"
523msgid "11th"
524msgstr "11ος"
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "12th"
529msgstr "12ος"
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "13th"
534msgstr "13ος"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "14th"
539msgstr "14ος"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "15th"
544msgstr "15ος"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "16th"
549msgstr "16ος"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "17th"
554msgstr "17ος"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "18th"
559msgstr "18ος"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "19th"
564msgstr "19ος"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "1st"
569msgstr "1ος"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "20th"
574msgstr "20ος"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "21st"
579msgstr "21ος"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "2nd"
584msgstr "2ος"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "3rd"
589msgstr "3ος"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "4th"
594msgstr "4ος"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "5th"
599msgstr "5ος"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "6th"
604msgstr "6ος"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "7th"
609msgstr "7ος"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "8th"
614msgstr "8ος"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "9th"
619msgstr "9ος"
620
621#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
622#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803
623msgid "<default theme>"
624msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>"
625
626#: resources/views/register-page.phtml:24
627msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
628msgstr ""
629
630#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
631#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
632#: app/GedcomTag.php:2132
633#, fuzzy, php-format
634msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
635msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
636
637#. I18N: URL = web address
638#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
639msgid "A URL"
640msgstr ""
641
642#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
643#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
644msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
645msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων."
646
647#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
648#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
649msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
650msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο."
651
652#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
653#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
654msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
655msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο."
656
657#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
658#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
659msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
660msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο."
661
662#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
663#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
664msgid "A chart of an individual’s ancestors."
665msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου."
666
667#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
668#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
669msgid "A chart of an individual’s descendants."
670msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου."
671
672#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
673#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
674msgid "A chart of individuals’ lifespans."
675msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων."
676
677#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
678msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
679msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση."
680
681#. I18N: Description of a “Data fix” module
682#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
683msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
684msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή."
685
686#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
687#: app/Module/FanChartModule.php:127
688msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
689msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου."
690
691#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
692#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
693#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
694#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
696msgid "A file on the server"
697msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή"
698
699#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
700#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
704msgid "A file on your computer"
705msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας"
706
707#. I18N: Description of the “My page” module
708#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
709msgid "A greeting message and useful links for a user."
710msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη."
711
712#. I18N: Description of the “Home page” module
713#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
714msgid "A greeting message for site visitors."
715msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες."
716
717#. I18N: Description of the “Contact information” module
718#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
719msgid "A link to the site contacts."
720msgstr ""
721
722#. I18N: Description of the “webtrees” module
723#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
724msgid "A link to the webtrees home page."
725msgstr ""
726
727#. I18N: Description of the “Branches” module
728#: app/Module/BranchesListModule.php:60
729msgid "A list of branches of a family."
730msgstr ""
731
732#. I18N: Description of the “Pending changes” module
733#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
734msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
735msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
736
737#. I18N: Description of the “Families” module
738#: app/Module/FamilyListModule.php:59
739msgid "A list of families."
740msgstr ""
741
742#. I18N: Description of the “FAQ” module
743#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
744msgid "A list of frequently asked questions and answers."
745msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους."
746
747#. I18N: Description of the “Individuals” module
748#: app/Module/IndividualListModule.php:59
749msgid "A list of individuals."
750msgstr ""
751
752#. I18N: Description of the “Media objects” module
753#: app/Module/MediaListModule.php:62
754msgid "A list of media objects."
755msgstr ""
756
757#. I18N: Description of the “Recent changes” module
758#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
759msgid "A list of records that have been updated recently."
760msgstr ""
761
762#. I18N: Description of the “Repositories” module
763#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
764msgid "A list of repositories."
765msgstr ""
766
767#. I18N: Description of the “Shared notes” module
768#: app/Module/NoteListModule.php:61
769msgid "A list of shared notes."
770msgstr ""
771
772#. I18N: Description of the “Sources” module
773#: app/Module/SourceListModule.php:63
774msgid "A list of sources."
775msgstr ""
776
777#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
778#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
779msgid "A list of submitters."
780msgstr ""
781
782#. I18N: Description of “Research tasks” module
783#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
784msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
785msgstr ""
786
787#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
788#: app/Module/YahrzeitModule.php:72
789msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
790msgstr ""
791
792#. I18N: Description of the “On this day” module
793#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
794msgid "A list of the anniversaries that occur today."
795msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα."
796
797#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
798#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111
799msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
800msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον."
801
802#. I18N: Description of the “Top given names” module
803#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
804msgid "A list of the most popular given names."
805msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα."
806
807#. I18N: Description of the “Top surnames” module
808#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
809msgid "A list of the most popular surnames."
810msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα."
811
812#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
813#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
814msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
815msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές."
816
817#. I18N: Description of the “Who is online” module
818#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
819msgid "A list of users and visitors who are currently online."
820msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online."
821
822#: resources/views/help/media-object.phtml:8
823msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
824msgstr ""
825
826#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
827#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
828#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
829#, php-format
830msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
831msgstr ""
832
833#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
835#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
836msgid "A new version of webtrees is available."
837msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη."
838
839#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
840#, php-format
841msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
842msgstr ""
843
844#. I18N: Description of the “Journal” module
845#: app/Module/UserJournalModule.php:65
846msgid "A private area to record notes or keep a journal."
847msgstr ""
848
849#. I18N: %s is a server name/URL
850#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
851#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
852#, php-format
853msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
854msgstr ""
855
856#. I18N: Description of the “Pedigree” module
857#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
859msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
860msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου."
861
862#. I18N: Description of the “Ancestors” module
863#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
865msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
866msgstr ""
867
868#. I18N: Description of the “Descendants” module
869#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
871msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
872msgstr ""
873
874#. I18N: Description of the “Individual” module
875#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
877msgid "A report of an individual’s details."
878msgstr ""
879
880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
881msgid "A report of facts which are supported by a given source."
882msgstr ""
883
884#. I18N: Description of the “Family” module
885#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
887msgid "A report of family members and their details."
888msgstr ""
889
890#. I18N: Description of the “Deaths” module
891#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
892msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
893msgstr ""
894
895#. I18N: Description of the “Occupations” module
896#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
897#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
898msgid "A report of individuals who had a given occupation."
899msgstr ""
900
901#. I18N: Description of the “Births” module
902#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
903msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
904msgstr ""
905
906#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
907#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
909msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
910msgstr ""
911
912#. I18N: Description of the “Marriages” module
913#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
915msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
916msgstr ""
917
918#. I18N: Description of the “Changes” module
919#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
920#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
921msgid "A report of recent and pending changes."
922msgstr ""
923
924#. I18N: Description of the “Related families”
925#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
927msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
928msgstr ""
929
930#. I18N: Description of the “Related individuals” module
931#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
933msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
934msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο."
935
936#. I18N: Description of the “Source” module
937#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
938msgid "A report of the information provided by a source."
939msgstr ""
940
941#. I18N: Description of the “Missing data”
942#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
944msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
945msgstr ""
946
947#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
948#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
950msgid "A report of vital records for a given date or place."
951msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία."
952
953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
954msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
955msgstr ""
956
957#. I18N: Description of the “Family navigator” module
958#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
959msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
960msgstr ""
961
962#. I18N: Description of the “Extra information” module
963#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
964msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
965msgstr ""
966
967#. I18N: Description of the “Descendants” module
968#: app/Module/DescendancyModule.php:72
969msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
970msgstr ""
971
972#. I18N: Description of the “Families” module
973#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
974msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
975msgstr ""
976
977#. I18N: Description of the “Facts and events” module
978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
979msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
980msgstr ""
981
982#. I18N: Description of the “Media” module
983#: app/Module/MediaTabModule.php:71
984msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
985msgstr ""
986
987#. I18N: Description of the “Notes” module
988#: app/Module/NotesTabModule.php:70
989msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
990msgstr ""
991
992#. I18N: Description of the “Sources” module
993#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
994msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
995msgstr ""
996
997#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
998#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
999msgid "A timeline displaying individual events."
1000msgstr ""
1001
1002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1003msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1004msgstr ""
1005
1006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1008#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1009#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1010#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1011#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1022msgctxt "paper size"
1023msgid "A3"
1024msgstr "A3"
1025
1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1042msgctxt "paper size"
1043msgid "A4"
1044msgstr "A4"
1045
1046#. I18N: Location of an LDS church temple
1047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1048msgid "Aba, Nigeria"
1049msgstr "Αμπα, Νιγηρία"
1050
1051#: app/Date/JalaliDate.php:266
1052msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1053msgid "Aban"
1054msgstr ""
1055
1056#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1057#: app/Date/JalaliDate.php:139
1058msgctxt "GENITIVE"
1059msgid "Aban"
1060msgstr ""
1061
1062#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1063#: app/Date/JalaliDate.php:229
1064msgctxt "INSTRUMENTAL"
1065msgid "Aban"
1066msgstr ""
1067
1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1069#: app/Date/JalaliDate.php:184
1070msgctxt "LOCATIVE"
1071msgid "Aban"
1072msgstr ""
1073
1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1075#: app/Date/JalaliDate.php:94
1076msgctxt "NOMINATIVE"
1077msgid "Aban"
1078msgstr ""
1079
1080#. I18N: A configuration setting
1081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1084msgid "Abbreviate place names"
1085msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών"
1086
1087#. I18N: gedcom tag ABBR
1088#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1089msgid "Abbreviation"
1090msgstr "Συντομογραφία"
1091
1092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1094msgid "Accept"
1095msgstr "Αποδοχή"
1096
1097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1098msgid "Accept all changes"
1099msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
1100
1101#: resources/views/admin/components.phtml:27
1102#: resources/views/admin/components.phtml:82
1103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1104msgid "Access level"
1105msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης"
1106
1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1108msgid "Access to family trees"
1109msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα"
1110
1111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1112msgid "Account approval and email verification"
1113msgstr ""
1114
1115#. I18N: Location of an LDS church temple
1116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1117msgid "Accra, Ghana"
1118msgstr ""
1119
1120#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1121msgid "Action"
1122msgstr ""
1123
1124#. I18N: a month in the Jewish calendar
1125#: app/Date/JewishDate.php:191
1126msgctxt "GENITIVE"
1127msgid "Adar"
1128msgstr ""
1129
1130#. I18N: a month in the Jewish calendar
1131#: app/Date/JewishDate.php:297
1132msgctxt "INSTRUMENTAL"
1133msgid "Adar"
1134msgstr ""
1135
1136#. I18N: a month in the Jewish calendar
1137#: app/Date/JewishDate.php:244
1138msgctxt "LOCATIVE"
1139msgid "Adar"
1140msgstr ""
1141
1142#. I18N: a month in the Jewish calendar
1143#: app/Date/JewishDate.php:138
1144msgctxt "NOMINATIVE"
1145msgid "Adar"
1146msgstr ""
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:189
1150msgctxt "GENITIVE"
1151msgid "Adar I"
1152msgstr ""
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:295
1156msgctxt "INSTRUMENTAL"
1157msgid "Adar I"
1158msgstr ""
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:242
1162msgctxt "LOCATIVE"
1163msgid "Adar I"
1164msgstr ""
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:136
1168msgctxt "NOMINATIVE"
1169msgid "Adar I"
1170msgstr ""
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:193
1174msgctxt "GENITIVE"
1175msgid "Adar II"
1176msgstr ""
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:299
1180msgctxt "INSTRUMENTAL"
1181msgid "Adar II"
1182msgstr ""
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:246
1186msgctxt "LOCATIVE"
1187msgid "Adar II"
1188msgstr ""
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:140
1192msgctxt "NOMINATIVE"
1193msgid "Adar II"
1194msgstr ""
1195
1196#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1197#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317
1198msgid "Add"
1199msgstr "Προσθήκη"
1200
1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442
1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728
1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796
1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864
1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932
1207#, php-format
1208msgid "Add %s to the clippings cart"
1209msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι"
1210
1211#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1212msgid "Add a brother"
1213msgstr ""
1214
1215#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1216#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1217#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1218#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1219msgid "Add a child"
1220msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου"
1221
1222#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1223#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1224msgid "Add a child to create a one-parent family"
1225msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας"
1226
1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1228msgid "Add a daughter"
1229msgstr ""
1230
1231#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1232msgid "Add a fact"
1233msgstr "Προσθήκη γεγονότος"
1234
1235#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1236#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1237#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1239msgid "Add a father"
1240msgstr "Προσθήκη πατέρα"
1241
1242#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1244msgid "Add a favorite"
1245msgstr "Προσθήκη αγαπημένου"
1246
1247#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1248#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1250#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1253msgid "Add a husband"
1254msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1255
1256#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1258msgid "Add a husband using an existing individual"
1259msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1260
1261#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1262msgid "Add a journal entry"
1263msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου"
1264
1265#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1266#: resources/views/media-page.phtml:191
1267#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1268msgid "Add a media file"
1269msgstr ""
1270
1271#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1272#: resources/views/family-page.phtml:98
1273#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1274#: resources/views/individual-page.phtml:87
1275#: resources/views/source-page.phtml:92
1276msgid "Add a media object"
1277msgstr "Προσθήκη πολυμέσου"
1278
1279#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1283msgid "Add a mother"
1284msgstr "Προσθήκη μητέρας"
1285
1286#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1287#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1288msgid "Add a name"
1289msgstr "Προσθήκη ονόματος"
1290
1291#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1292msgid "Add a news article"
1293msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων"
1294
1295#: resources/views/family-page.phtml:75
1296#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1297msgid "Add a note"
1298msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου"
1299
1300#: resources/views/media-page.phtml:181
1301msgid "Add a restriction"
1302msgstr "Προσθήκη περιορισμού"
1303
1304#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1305#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1306msgid "Add a shared note"
1307msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης"
1308
1309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1310msgid "Add a sibling"
1311msgstr ""
1312
1313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1314msgid "Add a sister"
1315msgstr ""
1316
1317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1318msgid "Add a son"
1319msgstr ""
1320
1321#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1322#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1323msgid "Add a source citation"
1324msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής"
1325
1326#: app/Module/StoriesModule.php:296
1327#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1328#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1329msgid "Add a story"
1330msgstr "Προσθήκη αφήγησης"
1331
1332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1334msgid "Add a user"
1335msgstr "Προσθήκη χρήστη"
1336
1337#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1339#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1340#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1342#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1343msgid "Add a wife"
1344msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1345
1346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1348msgid "Add a wife using an existing individual"
1349msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1350
1351#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1352#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1353#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1354msgid "Add an FAQ"
1355msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης"
1356
1357#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1358msgid "Add an event"
1359msgstr ""
1360
1361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1362msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1363msgstr ""
1364
1365#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1366msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1367msgstr ""
1368
1369#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1370msgid "Add from clipboard"
1371msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη"
1372
1373#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1374msgid "Add historic events to an individual’s page."
1375msgstr ""
1376
1377#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1378msgid "Add individuals"
1379msgstr "Προσθήκη ατόμων"
1380
1381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1382msgid "Add marriage details"
1383msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου"
1384
1385#. I18N: Name of a module
1386#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1387msgid "Add married names"
1388msgstr ""
1389
1390#. I18N: Name of a module
1391#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1392msgid "Add missing death records"
1393msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων"
1394
1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1396msgid "Add more blocks from the following list."
1397msgstr ""
1398
1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1400msgid "Add more fields"
1401msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων"
1402
1403#. I18N: Description of the “Stories” module
1404#: app/Module/StoriesModule.php:77
1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1406msgstr ""
1407
1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1409msgid "Add new, and update existing records"
1410msgstr ""
1411
1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1414msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές"
1415
1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1418msgid "Add styling and scripts to every page."
1419msgstr ""
1420
1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1424msgstr ""
1425
1426#. I18N: A configuration setting
1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1428msgid "Add to TITLE header tag"
1429msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας"
1430
1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178
1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1433msgid "Add to the clippings cart"
1434msgstr ""
1435
1436#. I18N: A configuration setting
1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1438msgid "Add unique identifiers"
1439msgstr ""
1440
1441#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1442msgid "Add unlinked records"
1443msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών"
1444
1445#. I18N: Description of the “HTML” module
1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1447msgid "Add your own text and graphics."
1448msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών."
1449
1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1451msgid "Add/edit a journal/news entry"
1452msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων"
1453
1454#. I18N: gedcom tag ADDR
1455#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1456#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1457msgid "Address"
1458msgstr "Διεύθυνση"
1459
1460#. I18N: gedcom tag ADD1
1461#: app/GedcomTag.php:461
1462msgid "Address line 1"
1463msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1464
1465#. I18N: gedcom tag ADD2
1466#: app/GedcomTag.php:464
1467msgid "Address line 2"
1468msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1469
1470#. I18N: Location of an LDS church temple
1471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1472msgid "Adelaide, Australia"
1473msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία"
1474
1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1477msgid "Administrator"
1478msgstr "Διαχειριστής"
1479
1480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1481msgid "Administrator account"
1482msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή"
1483
1484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1485msgid "Administrator comments on user"
1486msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη"
1487
1488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1489msgid "Administrators"
1490msgstr "Διαχειριστές"
1491
1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1493msgctxt "Female pedigree"
1494msgid "Adopted"
1495msgstr "υιοθετημένη"
1496
1497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1498msgctxt "Male pedigree"
1499msgid "Adopted"
1500msgstr "υιοθετημένος"
1501
1502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1503msgctxt "Pedigree"
1504msgid "Adopted"
1505msgstr "υιοθετημένο"
1506
1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1508msgid "Adopted by both parents"
1509msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς"
1510
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1512msgctxt "FEMALE"
1513msgid "Adopted by both parents"
1514msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς"
1515
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1517msgctxt "MALE"
1518msgid "Adopted by both parents"
1519msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς"
1520
1521#. I18N: gedcom tag _ADPF
1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1523msgid "Adopted by father"
1524msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα"
1525
1526#. I18N: gedcom tag _ADPF
1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1528msgctxt "FEMALE"
1529msgid "Adopted by father"
1530msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα"
1531
1532#. I18N: gedcom tag _ADPF
1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1534msgctxt "MALE"
1535msgid "Adopted by father"
1536msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα"
1537
1538#. I18N: gedcom tag _ADPM
1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1540msgid "Adopted by mother"
1541msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα"
1542
1543#. I18N: gedcom tag _ADPM
1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1545msgctxt "FEMALE"
1546msgid "Adopted by mother"
1547msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα"
1548
1549#. I18N: gedcom tag _ADPM
1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1551msgctxt "MALE"
1552msgid "Adopted by mother"
1553msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα"
1554
1555#. I18N: gedcom tag ADOP
1556#: app/GedcomTag.php:467
1557msgid "Adoption"
1558msgstr "Υιοθεσία"
1559
1560#: app/GedcomTag.php:1140
1561msgid "Adoption of a brother"
1562msgstr "Υιοθεσία αδελφού"
1563
1564#: app/GedcomTag.php:1092
1565msgid "Adoption of a child"
1566msgstr "Υιοθεσία τέκνου"
1567
1568#: app/GedcomTag.php:1089
1569msgid "Adoption of a daughter"
1570msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας"
1571
1572#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1573msgid "Adoption of a grandchild"
1574msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1100
1577msgid "Adoption of a granddaughter"
1578msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1579
1580#: app/GedcomTag.php:1111
1581msgctxt "daughter’s daughter"
1582msgid "Adoption of a granddaughter"
1583msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1584
1585#: app/GedcomTag.php:1122
1586msgctxt "son’s daughter"
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1096
1591msgid "Adoption of a grandson"
1592msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1107
1595msgctxt "daughter’s son"
1596msgid "Adoption of a grandson"
1597msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1118
1600msgctxt "son’s son"
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1129
1605msgid "Adoption of a half-brother"
1606msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1136
1609msgid "Adoption of a half-sibling"
1610msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού"
1611
1612#: app/GedcomTag.php:1133
1613msgid "Adoption of a half-sister"
1614msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής"
1615
1616#: app/GedcomTag.php:1147
1617msgid "Adoption of a sibling"
1618msgstr "Υιοθεσία αδελφιών"
1619
1620#: app/GedcomTag.php:1144
1621msgid "Adoption of a sister"
1622msgstr "Υιοθεσία αδελφής"
1623
1624#: app/GedcomTag.php:1085
1625msgid "Adoption of a son"
1626msgstr "Υιοθεσία υιού"
1627
1628#. I18N: gedcom tag CHRA
1629#: app/GedcomTag.php:599
1630msgid "Adult christening"
1631msgstr "Βάπτιση ενήλικα"
1632
1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1634msgid "Advanced fact preferences"
1635msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους"
1636
1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1638msgid "Advanced name facts"
1639msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους"
1640
1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1642msgid "Advanced place name facts"
1643msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους"
1644
1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1647msgid "Advanced search"
1648msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους"
1649
1650#. I18N: Name of a country or state
1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1652msgid "Afghanistan"
1653msgstr "Αφγανιστάν"
1654
1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1656msgid "Africa"
1657msgstr "Αφρική"
1658
1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1661msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
1662
1663#. I18N: gedcom tag AGE
1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269
1666#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477
1667#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1669#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1678msgid "Age"
1679msgstr "Ηλικία"
1680
1681#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1682msgid "Age at birth of child"
1683msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου"
1684
1685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1686msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1687msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε οτι καποιος εχει απεβιώσει"
1688
1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1690msgid "Age between husband and wife"
1691msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1692
1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1694msgid "Age between siblings"
1695msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών"
1696
1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1698msgid "Age between wife and husband"
1699msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1700
1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1702msgid "Age difference"
1703msgstr "Ηλικιακή διαφορά"
1704
1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1707msgid "Age in year of first marriage"
1708msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου"
1709
1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1714#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1715msgid "Age in year of marriage"
1716msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου"
1717
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1721msgid "Age interval"
1722msgstr ""
1723
1724#. I18N: A configuration setting
1725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1726msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1727msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου"
1728
1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1731msgid "Age related to death year"
1732msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου"
1733
1734#. I18N: gedcom tag AGNC
1735#: app/GedcomTag.php:480
1736msgid "Agency"
1737msgstr "Υπηρεσία"
1738
1739#. I18N: Name of a country or state
1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1741msgid "Aland Islands"
1742msgstr "νήσοι Ώλαντ"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1746msgid "Albania"
1747msgstr "Αλβανία"
1748
1749#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1750#. I18N: Name of a module
1751#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1752msgid "Album"
1753msgstr "Συλλογή"
1754
1755#. I18N: Location of an LDS church temple
1756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1757msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1758msgstr ""
1759
1760#. I18N: Name of a country or state
1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1762msgid "Algeria"
1763msgstr "Αλγερία"
1764
1765#. I18N: gedcom tag ALIA
1766#: app/GedcomTag.php:483
1767msgid "Alias"
1768msgstr "Ψευδώνυμο"
1769
1770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1771msgid "Alive"
1772msgstr "Εν ζωή"
1773
1774#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1781#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1782#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1783#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1785#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1796msgid "All"
1797msgstr "ΌΛΑ"
1798
1799#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1801msgid "All facts and events"
1802msgstr ""
1803
1804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1805msgid "All family facts"
1806msgstr ""
1807
1808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1809msgid "All fields must be completed."
1810msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν."
1811
1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1813msgid "All individual facts"
1814msgstr ""
1815
1816#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1817#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1818msgid "All individuals"
1819msgstr "Όλα τα άτομα"
1820
1821#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1822#: resources/views/admin/components.phtml:13
1823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1824msgid "All modules"
1825msgstr ""
1826
1827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1829msgid "All records"
1830msgstr ""
1831
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1833msgid "All repository facts"
1834msgstr ""
1835
1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1837msgid "All source facts"
1838msgstr ""
1839
1840#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1841#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1842msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1843msgstr ""
1844
1845#. I18N: A configuration setting
1846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1847msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1848msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM"
1849
1850#. I18N: A configuration setting
1851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1852msgid "Allow visitors to request a new user account"
1853msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη"
1854
1855#. I18N: gedcom tag _AKA
1856#: app/GedcomTag.php:1190
1857msgid "Also known as"
1858msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1859
1860#. I18N: gedcom tag _AKA
1861#: app/GedcomTag.php:1186
1862msgctxt "FEMALE"
1863msgid "Also known as"
1864msgstr "Επίσης γνωστή ως"
1865
1866#. I18N: gedcom tag _AKA
1867#: app/GedcomTag.php:1181
1868msgctxt "MALE"
1869msgid "Also known as"
1870msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1871
1872#. I18N: Name of a country or state
1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1874msgid "American Samoa"
1875msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
1876
1877#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1878#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1879msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1880msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα."
1881
1882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1883msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1884msgstr ""
1885
1886#. I18N: Description of the “Album” module
1887#: app/Module/AlbumModule.php:56
1888msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1889msgstr ""
1890
1891#. I18N: Description of the “Charts” module
1892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1893msgid "An alternative way to display charts."
1894msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων."
1895
1896#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1897#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
1898msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1899msgstr ""
1900
1901#. I18N: Description of the “Theme change” module
1902#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1903msgid "An alternative way to select a new theme."
1904msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα."
1905
1906#. I18N: Description of the “Sign in” module
1907#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1908msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1909msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση."
1910
1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
1912msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1913msgstr ""
1914
1915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
1916msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1917msgstr ""
1918
1919#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1920#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1921msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1922msgstr ""
1923
1924#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1925msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1926msgstr ""
1927
1928#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1929#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1930msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1931msgstr ""
1932
1933#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1934#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1935msgid "An unexpected database error occurred."
1936msgstr ""
1937
1938#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
1939#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
1940msgid "An unknown error occurred"
1941msgstr ""
1942
1943#. I18N: Name of a module/report
1944#. I18N: Name of a module/chart
1945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1946#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1948msgid "Ancestors"
1949msgstr "Πρόγονοι"
1950
1951#. I18N: gedcom tag ANCI
1952#: app/GedcomTag.php:489
1953msgid "Ancestors interest"
1954msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων"
1955
1956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1957msgid "Ancestors of "
1958msgstr "Πρόγονοι του(ης) "
1959
1960#. I18N: %s is an individual’s name
1961#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1962#, php-format
1963msgid "Ancestors of %s"
1964msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s"
1965
1966#. I18N: gedcom tag AFN
1967#: app/GedcomTag.php:474
1968msgid "Ancestral file number"
1969msgstr ""
1970
1971#. I18N: Location of an LDS church temple
1972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1973msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1974msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1978msgid "Andorra"
1979msgstr "Ανδόρα"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1983msgid "Angola"
1984msgstr "Ανγκόλα"
1985
1986#. I18N: Name of a country or state
1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1988msgid "Anguilla"
1989msgstr ""
1990
1991#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1992#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
1993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
1994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
1995#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1996msgid "Anniversary"
1997msgstr "Επέτειος"
1998
1999#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2000msgid "Anniversary calendar"
2001msgstr "Ημερολόγιο επετείων"
2002
2003#. I18N: gedcom tag ANUL
2004#: app/GedcomTag.php:492
2005msgid "Annulment"
2006msgstr "Ακύρωση"
2007
2008#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2009msgid "Answer"
2010msgstr "Απάντηση"
2011
2012#. I18N: Name of a country or state
2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2014msgid "Antarctica"
2015msgstr "Ανταρκτική"
2016
2017#. I18N: Name of a country or state
2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2019msgid "Antigua and Barbuda"
2020msgstr "Antigua und Barbuda"
2021
2022#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2023msgid "Anyone with a user account can access this website."
2024msgstr ""
2025
2026#. I18N: Location of an LDS church temple
2027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2028msgid "Apia, Samoa"
2029msgstr ""
2030
2031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2034msgid "Apply privacy settings"
2035msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης"
2036
2037#. I18N: Label for checkbox
2038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2040msgid "Apply these preferences to all family trees"
2041msgstr ""
2042
2043#. I18N: Label for checkbox
2044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2046msgid "Apply these preferences to new family trees"
2047msgstr ""
2048
2049#: resources/views/admin/users.phtml:29
2050msgid "Approved"
2051msgstr "Εγκρίθηκε"
2052
2053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2054msgid "Approved by administrator"
2055msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2058msgctxt "Abbreviation for April"
2059msgid "Apr"
2060msgstr "Απρ"
2061
2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2063msgctxt "GENITIVE"
2064msgid "April"
2065msgstr "Απριλίου"
2066
2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2068msgctxt "INSTRUMENTAL"
2069msgid "April"
2070msgstr "Απρίλιος"
2071
2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2073msgctxt "LOCATIVE"
2074msgid "April"
2075msgstr "Απρίλιος"
2076
2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2080msgctxt "NOMINATIVE"
2081msgid "April"
2082msgstr "Απρίλιος"
2083
2084#. I18N: The name of a colour-scheme
2085#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2086msgid "Aqua Marine"
2087msgstr ""
2088
2089#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2091#: resources/views/media-page.phtml:103
2092msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2093msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;"
2094
2095#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2096msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2097msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα."
2098
2099#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2100#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2101#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2102#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2103#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2104#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2105#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2106#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2107#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2108#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2109#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2110#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2111#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2112#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2113#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2114#, php-format
2115msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2116msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;"
2117
2118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2119msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2120msgstr ""
2121
2122#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2123msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2124msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;"
2125
2126#. I18N: Name of a country or state
2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2128msgid "Argentina"
2129msgstr "Αργεντινή"
2130
2131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2135#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2136#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2147msgctxt "font name"
2148msgid "Arial"
2149msgstr ""
2150
2151#. I18N: Name of a country or state
2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2153msgid "Armenia"
2154msgstr "Αρμενία"
2155
2156#. I18N: Name of a country or state
2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2158msgid "Aruba"
2159msgstr "Αρούμπα"
2160
2161#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2162msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2163msgstr ""
2164
2165#. I18N: The name of a colour-scheme
2166#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2167msgid "Ash"
2168msgstr "Στάχτη"
2169
2170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2171msgid "Asia"
2172msgstr "Ασία"
2173
2174#. I18N: gedcom tag ASSO
2175#. I18N: gedcom tag _ASSO
2176#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2177#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2178msgid "Associate"
2179msgstr "Συνέταιροι"
2180
2181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2182msgid "Associate events with this source"
2183msgstr "Συνδέστε συμβάντα με αυτή την πηγή"
2184
2185#. I18N: Location of an LDS church temple
2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2187msgid "Asuncion, Paraguay"
2188msgstr ""
2189
2190#. I18N: Name of a country or state
2191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2192msgid "At sea"
2193msgstr "Στην θάλασσα"
2194
2195#. I18N: Location of an LDS church temple
2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2197msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2198msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ"
2199
2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "Ακόλουθος"
2203
2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2205msgctxt "FEMALE"
2206msgid "Attendant"
2207msgstr "Ακόλουθος"
2208
2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2210msgctxt "MALE"
2211msgid "Attendant"
2212msgstr "Ακόλουθος"
2213
2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2215msgid "Attending"
2216msgstr "Παρακολούθηση"
2217
2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2219msgctxt "FEMALE"
2220msgid "Attending"
2221msgstr ""
2222
2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2224msgctxt "MALE"
2225msgid "Attending"
2226msgstr ""
2227
2228#. I18N: Type of media object
2229#: app/GedcomTag.php:2360
2230msgid "Audio"
2231msgstr "Ήχος"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2234msgctxt "Abbreviation for August"
2235msgid "Aug"
2236msgstr "Αυγ"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2239msgctxt "GENITIVE"
2240msgid "August"
2241msgstr "Αυγούστου"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2244msgctxt "INSTRUMENTAL"
2245msgid "August"
2246msgstr "Αύγουστος"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2249msgctxt "LOCATIVE"
2250msgid "August"
2251msgstr "Αύγουστος"
2252
2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2256msgctxt "NOMINATIVE"
2257msgid "August"
2258msgstr "Αύγουστος"
2259
2260#. I18N: Name of a country or state
2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2262msgid "Australia"
2263msgstr "Αυστραλία"
2264
2265#. I18N: Name of a country or state
2266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2267msgid "Austria"
2268msgstr "Αυστρία"
2269
2270#. I18N: gedcom tag AUTH
2271#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2272#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2273msgid "Author"
2274msgstr "Συντάκτης"
2275
2276#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2277#: app/GedcomTag.php:583
2278msgid "Author of last change"
2279msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής"
2280
2281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2282msgid "Automatically accept changes made by this user"
2283msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη"
2284
2285#. I18N: A configuration setting
2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2287msgid "Automatically expand notes"
2288msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων"
2289
2290#. I18N: A configuration setting
2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2292msgid "Automatically expand sources"
2293msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών"
2294
2295#. I18N: a month in the Jewish calendar
2296#: app/Date/JewishDate.php:203
2297msgctxt "GENITIVE"
2298msgid "Av"
2299msgstr ""
2300
2301#. I18N: a month in the Jewish calendar
2302#: app/Date/JewishDate.php:309
2303msgctxt "INSTRUMENTAL"
2304msgid "Av"
2305msgstr ""
2306
2307#. I18N: a month in the Jewish calendar
2308#: app/Date/JewishDate.php:256
2309msgctxt "LOCATIVE"
2310msgid "Av"
2311msgstr ""
2312
2313#. I18N: a month in the Jewish calendar
2314#: app/Date/JewishDate.php:150
2315msgctxt "NOMINATIVE"
2316msgid "Av"
2317msgstr ""
2318
2319#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2321#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2323msgid "Average age"
2324msgstr "Μέσος όρος ηλικίας"
2325
2326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2328#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2332#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2333msgid "Average age at death"
2334msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2337msgid "Average age at marriage"
2338msgstr ""
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2341msgid "Average age in century of marriage"
2342msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου"
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2345msgid "Average age related to death century"
2346msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου"
2347
2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2349msgid "Average number"
2350msgstr ""
2351
2352#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2356#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2357msgid "Average number of children per family"
2358msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια"
2359
2360#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2361#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2363msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2364msgstr ""
2365
2366#: app/Date/JalaliDate.php:267
2367msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2368msgid "Azar"
2369msgstr ""
2370
2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2372#: app/Date/JalaliDate.php:141
2373msgctxt "GENITIVE"
2374msgid "Azar"
2375msgstr ""
2376
2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2378#: app/Date/JalaliDate.php:231
2379msgctxt "INSTRUMENTAL"
2380msgid "Azar"
2381msgstr ""
2382
2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2384#: app/Date/JalaliDate.php:186
2385msgctxt "LOCATIVE"
2386msgid "Azar"
2387msgstr ""
2388
2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2390#: app/Date/JalaliDate.php:96
2391msgctxt "NOMINATIVE"
2392msgid "Azar"
2393msgstr ""
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2397msgid "Azerbaijan"
2398msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
2399
2400#. I18N: Name of a country or state
2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2402msgid "Azores"
2403msgstr "Αζόρες"
2404
2405#: app/Date/JalaliDate.php:269
2406msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2407msgid "Bah"
2408msgstr ""
2409
2410#. I18N: Name of a country or state
2411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2412msgid "Bahamas"
2413msgstr "Μπαχάμες"
2414
2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:145
2417msgctxt "GENITIVE"
2418msgid "Bahman"
2419msgstr ""
2420
2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:235
2423msgctxt "INSTRUMENTAL"
2424msgid "Bahman"
2425msgstr ""
2426
2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:190
2429msgctxt "LOCATIVE"
2430msgid "Bahman"
2431msgstr ""
2432
2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2434#: app/Date/JalaliDate.php:100
2435msgctxt "NOMINATIVE"
2436msgid "Bahman"
2437msgstr ""
2438
2439#. I18N: Name of a country or state
2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2441msgid "Bahrain"
2442msgstr ""
2443
2444#. I18N: Name of a country or state
2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2446msgid "Bangladesh"
2447msgstr "Μπαγκλαντές"
2448
2449#. I18N: gedcom tag BAPM
2450#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2452msgid "Baptism"
2453msgstr "Βάπτιση"
2454
2455#: app/GedcomTag.php:1256
2456msgid "Baptism of a brother"
2457msgstr "Βάπτιση αδελφού"
2458
2459#: app/GedcomTag.php:1208
2460msgid "Baptism of a child"
2461msgstr "Βάπτιση τέκνου"
2462
2463#: app/GedcomTag.php:1205
2464msgid "Baptism of a daughter"
2465msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
2466
2467#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2468msgid "Baptism of a grandchild"
2469msgstr "Βάπτιση εγγονιού"
2470
2471#: app/GedcomTag.php:1216
2472msgid "Baptism of a granddaughter"
2473msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1227
2476msgctxt "daughter’s daughter"
2477msgid "Baptism of a granddaughter"
2478msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1238
2481msgctxt "son’s daughter"
2482msgid "Baptism of a granddaughter"
2483msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1212
2486msgid "Baptism of a grandson"
2487msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1223
2490msgctxt "daughter’s son"
2491msgid "Baptism of a grandson"
2492msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2493
2494#: app/GedcomTag.php:1234
2495msgctxt "son’s son"
2496msgid "Baptism of a grandson"
2497msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2498
2499#: app/GedcomTag.php:1245
2500msgid "Baptism of a half-brother"
2501msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
2502
2503#: app/GedcomTag.php:1252
2504msgid "Baptism of a half-sibling"
2505msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
2506
2507#: app/GedcomTag.php:1249
2508msgid "Baptism of a half-sister"
2509msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
2510
2511#: app/GedcomTag.php:1263
2512msgid "Baptism of a sibling"
2513msgstr "Βάπτιση αδερφιού"
2514
2515#: app/GedcomTag.php:1260
2516msgid "Baptism of a sister"
2517msgstr "Βάπτιση αδελφής"
2518
2519#: app/GedcomTag.php:1201
2520msgid "Baptism of a son"
2521msgstr "Βάπτιση υιού"
2522
2523#. I18N: gedcom tag BARM
2524#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2525msgid "Bar mitzvah"
2526msgstr "Εβραϊκή περιτομή"
2527
2528#. I18N: Name of a country or state
2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2530msgid "Barbados"
2531msgstr ""
2532
2533#. I18N: gedcom tag BASM
2534#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2535msgid "Bat mitzvah"
2536msgstr ""
2537
2538#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2539msgid "Batch update"
2540msgstr "Μαζική ενημέρωση"
2541
2542#. I18N: Location of an LDS church temple
2543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2544msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2545msgstr ""
2546
2547#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2548msgid "Begins with"
2549msgstr "Ξεκινάει με"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2553msgid "Belarus"
2554msgstr "Λευκορωσία"
2555
2556#. I18N: The name of a colour-scheme
2557#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2558msgid "Belgian Chocolate"
2559msgstr "Βελγική σοκολάτα"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2563msgid "Belgium"
2564msgstr "Βέλγιο"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2568msgid "Belize"
2569msgstr ""
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2573msgid "Benin"
2574msgstr ""
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2578msgid "Bermuda"
2579msgstr ""
2580
2581#. I18N: Location of an LDS church temple
2582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2583msgid "Bern, Switzerland"
2584msgstr "Βέρνη, Ελβετία"
2585
2586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2587msgid "Best man"
2588msgstr "Κουμπάρος"
2589
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2592msgid "Bhutan"
2593msgstr ""
2594
2595#. I18N: gedcom tag _BIBL
2596#: app/GedcomTag.php:1267
2597msgid "Bibliography"
2598msgstr "Βιβλιογραφία"
2599
2600#. I18N: Location of an LDS church temple
2601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2602msgid "Billings, Montana, United States"
2603msgstr ""
2604
2605#. I18N: gedcom tag BLOB
2606#: app/GedcomTag.php:545
2607msgid "Binary data object"
2608msgstr ""
2609
2610#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
2611msgid "Bing Maps™"
2612msgstr ""
2613
2614#. I18N: Location of an LDS church temple
2615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2616msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2617msgstr ""
2618
2619#. I18N: gedcom tag BIRT
2620#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2744msgid "Birth"
2745msgstr "Γέννηση"
2746
2747#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2748msgctxt "Female pedigree"
2749msgid "Birth"
2750msgstr "Γέννηση"
2751
2752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2753msgctxt "Male pedigree"
2754msgid "Birth"
2755msgstr "Γέννηση"
2756
2757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2758msgctxt "Pedigree"
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Γέννηση"
2761
2762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2763msgid "Birth by country"
2764msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα"
2765
2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2768msgid "Birth date range end"
2769msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς"
2770
2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2773msgid "Birth date range start"
2774msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1326
2777msgid "Birth of a brother"
2778msgstr "Γέννηση αδελφού"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2781msgid "Birth of a child"
2782msgstr "Γέννηση τέκνου"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1275
2785msgid "Birth of a daughter"
2786msgstr "Γέννηση θυγατέρας"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2790msgid "Birth of a grandchild"
2791msgstr "Γέννηση εγγονιού"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1286
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Γέννηση εγγονής"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1297
2798msgctxt "daughter’s daughter"
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Γέννηση εγγονής"
2801
2802#: app/GedcomTag.php:1308
2803msgctxt "son’s daughter"
2804msgid "Birth of a granddaughter"
2805msgstr "Γέννηση εγγονής"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1282
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Γέννηση εγγονού"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1293
2812msgctxt "daughter’s son"
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Γέννηση εγγονού"
2815
2816#: app/GedcomTag.php:1304
2817msgctxt "son’s son"
2818msgid "Birth of a grandson"
2819msgstr "Γέννηση εγγονού"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1315
2822msgid "Birth of a half-brother"
2823msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1322
2826msgid "Birth of a half-sibling"
2827msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1319
2830msgid "Birth of a half-sister"
2831msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2834msgid "Birth of a sibling"
2835msgstr "Γέννηση αδελφιού"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1330
2838msgid "Birth of a sister"
2839msgstr "Γέννηση αδελφής"
2840
2841#: app/GedcomTag.php:1271
2842msgid "Birth of a son"
2843msgstr "Γέννηση υιού"
2844
2845#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2846msgid "Birth places"
2847msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων"
2848
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2850msgid "Birthplace contains"
2851msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει"
2852
2853#. I18N: Name of a module/report
2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2858msgid "Births"
2859msgstr "Γεννήσεις"
2860
2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2862#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2863msgid "Births by century"
2864msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα"
2865
2866#. I18N: Location of an LDS church temple
2867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2869msgstr ""
2870
2871#. I18N: gedcom tag BLES
2872#: app/GedcomTag.php:538
2873msgid "Blessing"
2874msgstr "Ευχολόγια"
2875
2876#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2877msgid "Block"
2878msgstr "Τμήμα"
2879
2880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
2882#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2883#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2884msgid "Blocks"
2885msgstr "Τμήματα"
2886
2887#. I18N: The name of a colour-scheme
2888#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2889msgid "Blue Lagoon"
2890msgstr ""
2891
2892#. I18N: The name of a colour-scheme
2893#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2894msgid "Blue Marine"
2895msgstr ""
2896
2897#. I18N: Location of an LDS church temple
2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2899msgid "Bogota, Colombia"
2900msgstr ""
2901
2902#. I18N: Location of an LDS church temple
2903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2904msgid "Boise, Idaho, United States"
2905msgstr ""
2906
2907#. I18N: Name of a country or state
2908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2909msgid "Bolivia"
2910msgstr "Βολιβία"
2911
2912#. I18N: Type of media object
2913#: app/GedcomTag.php:2363
2914msgid "Book"
2915msgstr "Βιβλίο"
2916
2917#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2919msgid "Born in the covenant"
2920msgstr ""
2921
2922#. I18N: Name of a country or state
2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2924msgid "Bosnia and Herzegovina"
2925msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2929msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2930msgstr ""
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
2933msgid "Both alive"
2934msgstr "Και οι δύο εν ζωή"
2935
2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
2937msgid "Both dead"
2938msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν"
2939
2940#. I18N: Name of a country or state
2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2942msgid "Botswana"
2943msgstr ""
2944
2945#. I18N: Location of an LDS church temple
2946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2947msgid "Bountiful, Utah, United States"
2948msgstr ""
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2952msgid "Bouvet Island"
2953msgstr "Bouvetinsel"
2954
2955#. I18N: Branches of a family tree
2956#. I18N: Name of a module/list
2957#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2958#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2959msgid "Branches"
2960msgstr "Κλάδοι"
2961
2962#. I18N: %s is a surname
2963#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2964#, php-format
2965msgid "Branches of the %s family"
2966msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s"
2967
2968#. I18N: Name of a country or state
2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2970msgid "Brazil"
2971msgstr "Βραζιλία"
2972
2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2974msgid "Bridesmaid"
2975msgstr "Παράνυμφος"
2976
2977#. I18N: Location of an LDS church temple
2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2979msgid "Brigham City, Utah, United States"
2980msgstr ""
2981
2982#. I18N: Location of an LDS church temple
2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2984msgid "Brisbane, Australia"
2985msgstr ""
2986
2987#. I18N: gedcom tag _BRTM
2988#: app/GedcomTag.php:1337
2989msgid "Brit milah"
2990msgstr ""
2991
2992#: app/GedcomTag.php:2094
2993msgid "Brit milah of a brother"
2994msgstr ""
2995
2996#: app/GedcomTag.php:2086
2997msgid "Brit milah of a grandson"
2998msgstr ""
2999
3000#: app/GedcomTag.php:2088
3001msgctxt "daughter’s son"
3002msgid "Brit milah of a grandson"
3003msgstr ""
3004
3005#: app/GedcomTag.php:2090
3006msgctxt "son’s son"
3007msgid "Brit milah of a grandson"
3008msgstr ""
3009
3010#: app/GedcomTag.php:2092
3011msgid "Brit milah of a half-brother"
3012msgstr ""
3013
3014#: app/GedcomTag.php:2083
3015msgid "Brit milah of a son"
3016msgstr ""
3017
3018#. I18N: Name of a country or state
3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3020msgid "British Indian Ocean Territory"
3021msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3025msgid "British Virgin Islands"
3026msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι"
3027
3028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3030msgid "Brother"
3031msgstr "Αδελφός"
3032
3033#. I18N: a month in the French republican calendar
3034#: app/Date/FrenchDate.php:137
3035msgctxt "GENITIVE"
3036msgid "Brumaire"
3037msgstr ""
3038
3039#. I18N: a month in the French republican calendar
3040#: app/Date/FrenchDate.php:231
3041msgctxt "INSTRUMENTAL"
3042msgid "Brumaire"
3043msgstr ""
3044
3045#. I18N: a month in the French republican calendar
3046#: app/Date/FrenchDate.php:184
3047msgctxt "LOCATIVE"
3048msgid "Brumaire"
3049msgstr ""
3050
3051#. I18N: a month in the French republican calendar
3052#: app/Date/FrenchDate.php:89
3053msgctxt "NOMINATIVE"
3054msgid "Brumaire"
3055msgstr ""
3056
3057#. I18N: Name of a country or state
3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3059msgid "Brunei Darussalam"
3060msgstr ""
3061
3062#. I18N: Location of an LDS church temple
3063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3064msgid "Buenos Aires, Argentina"
3065msgstr ""
3066
3067#. I18N: Name of a country or state
3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3069msgid "Bulgaria"
3070msgstr "Βουλγαρία"
3071
3072#. I18N: gedcom tag BURI
3073#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3078msgid "Burial"
3079msgstr "Ταφή"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1443
3082msgid "Burial of a brother"
3083msgstr "Ταφή αδελφού"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1351
3086msgid "Burial of a child"
3087msgstr "Ταφή τέκνου"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1348
3090msgid "Burial of a daughter"
3091msgstr "Ταφή θυγατέρας"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1432
3094msgid "Burial of a father"
3095msgstr "Ταφή πατέρα"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3098msgid "Burial of a grandchild"
3099msgstr "Ταφή εγγονιού"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1359
3102msgid "Burial of a granddaughter"
3103msgstr "Ταφή εγγονής"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1370
3106msgctxt "daughter’s daughter"
3107msgid "Burial of a granddaughter"
3108msgstr "Ταφή εγγονής"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1381
3111msgctxt "son’s daughter"
3112msgid "Burial of a granddaughter"
3113msgstr "Ταφή εγγονής"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1388
3116msgid "Burial of a grandfather"
3117msgstr "Ταφή παππού"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1392
3120msgid "Burial of a grandmother"
3121msgstr "Ταφή γιαγίας"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1395
3124msgid "Burial of a grandparent"
3125msgstr "Ταφη παππούδων"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1355
3128msgid "Burial of a grandson"
3129msgstr "Ταφή εγγονού"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1366
3132msgctxt "daughter’s son"
3133msgid "Burial of a grandson"
3134msgstr "Ταφή εγγονού"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1377
3137msgctxt "son’s son"
3138msgid "Burial of a grandson"
3139msgstr "Ταφή εγγονού"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1421
3142msgid "Burial of a half-brother"
3143msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1428
3146msgid "Burial of a half-sibling"
3147msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1425
3150msgid "Burial of a half-sister"
3151msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1454
3154msgid "Burial of a husband"
3155msgstr "Ταφή σύζυγου"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1410
3158msgid "Burial of a maternal grandfather"
3159msgstr ""
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1414
3162msgid "Burial of a maternal grandmother"
3163msgstr ""
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1417
3166msgid "Burial of a maternal grandparent"
3167msgstr ""
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1436
3170msgid "Burial of a mother"
3171msgstr "Ταφή μητέρας"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1439
3174msgid "Burial of a parent"
3175msgstr ""
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1399
3178msgid "Burial of a paternal grandfather"
3179msgstr ""
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1403
3182msgid "Burial of a paternal grandmother"
3183msgstr ""
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1406
3186msgid "Burial of a paternal grandparent"
3187msgstr ""
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1450
3190msgid "Burial of a sibling"
3191msgstr "Ταφή αδερφιού"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1447
3194msgid "Burial of a sister"
3195msgstr ""
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1344
3198msgid "Burial of a son"
3199msgstr ""
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1461
3202msgid "Burial of a spouse"
3203msgstr "Ταφή συζύγου"
3204
3205#: app/GedcomTag.php:1458
3206msgid "Burial of a wife"
3207msgstr ""
3208
3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3210msgid "Burial place contains"
3211msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει"
3212
3213#. I18N: Name of a module/report
3214#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3217msgid "Burials"
3218msgstr ""
3219
3220#. I18N: Name of a country or state
3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3222msgid "Burkina Faso"
3223msgstr ""
3224
3225#. I18N: Name of a country or state
3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3227msgid "Burundi"
3228msgstr ""
3229
3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3231msgid "Buyer"
3232msgstr "Αγοραστής"
3233
3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3235msgctxt "FEMALE"
3236msgid "Buyer"
3237msgstr ""
3238
3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3240msgctxt "MALE"
3241msgid "Buyer"
3242msgstr ""
3243
3244#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3246msgid "By default, SMTP works on port 25."
3247msgstr ""
3248
3249#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3250#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3251msgid "CKEditor™"
3252msgstr "CKEditor™"
3253
3254#. I18N: Name of a module.
3255#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3256msgid "CSS and JS"
3257msgstr ""
3258
3259#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3261msgid "Calculating…"
3262msgstr "Υπολογισμός…"
3263
3264#. I18N: Name of a module
3265#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3266#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3267msgid "Calendar"
3268msgstr "Ημερολόγιο"
3269
3270#. I18N: A configuration setting
3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3274msgid "Calendar conversion"
3275msgstr "Μετατροπή ημερολογίου"
3276
3277#. I18N: Location of an LDS church temple
3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3279msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3280msgstr ""
3281
3282#. I18N: gedcom tag CALN
3283#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3284msgid "Call number"
3285msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο"
3286
3287#. I18N: Name of a country or state
3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3289msgid "Cambodia"
3290msgstr "Kambodscha"
3291
3292#. I18N: Name of a country or state
3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3294msgid "Cameroon"
3295msgstr "Καμερούν"
3296
3297#. I18N: Location of an LDS church temple
3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3299msgid "Campinas, Brazil"
3300msgstr ""
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3304msgid "Canada"
3305msgstr "Καναδάς"
3306
3307#. I18N: Name of a country or state
3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3309msgid "Cape Verde"
3310msgstr "Kap Verde"
3311
3312#. I18N: Location of an LDS church temple
3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3314msgid "Caracas, Venezuela"
3315msgstr ""
3316
3317#. I18N: Type of media object
3318#: app/GedcomTag.php:2366
3319msgid "Card"
3320msgstr "Κάρτα"
3321
3322#. I18N: Location of an LDS church temple
3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3324msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3325msgstr ""
3326
3327#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3328msgid "Case insensitive"
3329msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
3330
3331#. I18N: gedcom tag CAST
3332#: app/GedcomTag.php:558
3333msgid "Caste"
3334msgstr ""
3335
3336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3337msgid "Categories"
3338msgstr "Κατηγορίες"
3339
3340#. I18N: gedcom tag CAUS
3341#: app/GedcomTag.php:561
3342msgid "Cause"
3343msgstr "Αιτία"
3344
3345#: app/GedcomTag.php:656
3346msgid "Cause of death"
3347msgstr "Αιτία θανάτου"
3348
3349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3350msgid "Caution!"
3351msgstr ""
3352
3353#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3354#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3355msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3356msgstr ""
3357
3358#. I18N: Name of a country or state
3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3360msgid "Cayman Islands"
3361msgstr "νήσοι Κεϊμαν"
3362
3363#. I18N: Location of an LDS church temple
3364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3365msgid "Cebu City, Philippines"
3366msgstr ""
3367
3368#. I18N: gedcom tag CEME
3369#: app/GedcomTag.php:564
3370msgid "Cemetery"
3371msgstr "Νεκροταφείο"
3372
3373#. I18N: gedcom tag CENS
3374#: app/GedcomTag.php:567
3375msgid "Census"
3376msgstr "Απογραφή"
3377
3378#. I18N: Name of a module
3379#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3380msgid "Census assistant"
3381msgstr "Βοηθός απογραφής"
3382
3383#: app/GedcomTag.php:569
3384#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3385msgid "Census date"
3386msgstr "Ημ/νία απογραφής"
3387
3388#: app/GedcomTag.php:571
3389msgid "Census place"
3390msgstr "Τοποθεσία απογραφής"
3391
3392#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3393msgid "Census transcript"
3394msgstr "Έκθεση απογραφής"
3395
3396#. I18N: Name of a country or state
3397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3398msgid "Central African Republic"
3399msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"
3400
3401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3404#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3407#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3408#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3412#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3415#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3420msgid "Century"
3421msgstr ""
3422
3423#. I18N: Type of media object
3424#: app/GedcomTag.php:2369
3425msgid "Certificate"
3426msgstr "Πιστοποιητικό"
3427
3428#. I18N: Name of a country or state
3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3430msgid "Chad"
3431msgstr "Τσάντ"
3432
3433#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3434#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3435msgid "Change family members"
3436msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας"
3437
3438#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3439msgid "Change the “Home page” blocks"
3440msgstr ""
3441
3442#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3443msgid "Change the “My page” blocks"
3444msgstr ""
3445
3446#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3448#, php-format
3449msgid "Changed on %1$s"
3450msgstr ""
3451
3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3454#, php-format
3455msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3456msgstr ""
3457
3458#. I18N: Name of a module/report
3459#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3462#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3463#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3464msgid "Changes"
3465msgstr "Αλλαγές"
3466
3467#: app/Module/RecentChangesModule.php:146
3468#, php-format
3469msgid "Changes in the last %s day"
3470msgid_plural "Changes in the last %s days"
3471msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα"
3472msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες"
3473
3474#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3475#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3476msgid "Changes log"
3477msgstr "Αρχείο αλλαγών"
3478
3479#. I18N: gedcom tag CHAR
3480#: app/GedcomTag.php:586
3481msgid "Character set"
3482msgstr ""
3483
3484#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3485#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3486msgid "Chart"
3487msgstr "Διάγραμμα"
3488
3489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3490msgid "Chart preferences"
3491msgstr ""
3492
3493#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3497msgid "Chart type"
3498msgstr "Τύπος διαγράμματος"
3499
3500#. I18N: Name of a module/block
3501#. I18N: Name of a module
3502#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3503#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3504#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3506#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3507#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3509msgid "Charts"
3510msgstr "Διαγράμματα"
3511
3512#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313
3513#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3514msgid "Check for errors"
3515msgstr "Έλεγχος για σφάλματα"
3516
3517#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3518msgid "Check for pending changes…"
3519msgstr ""
3520
3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3522msgid "Checking server capacity"
3523msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος"
3524
3525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3526msgid "Checking server configuration"
3527msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή"
3528
3529#. I18N: Location of an LDS church temple
3530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3531msgid "Chicago, Illinois, United States"
3532msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες"
3533
3534#. I18N: gedcom tag CHIL
3535#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3538#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3539msgid "Child"
3540msgstr "Τέκνο"
3541
3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3544msgid "Child of "
3545msgstr "Τέκνο του "
3546
3547#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3548#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3549#, php-format
3550msgid "Child of %s"
3551msgstr "Τέκνο των %s"
3552
3553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3555#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3557#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3558#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3561msgid "Children"
3562msgstr "Τέκνα"
3563
3564#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3565msgid "Children in family"
3566msgstr "Τέκνα στην οικογένεια"
3567
3568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3570msgid "Children of "
3571msgstr "τέκνα του "
3572
3573#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3574#: app/SurnameTradition.php:99
3575msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3576msgstr ""
3577
3578#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3579#: app/SurnameTradition.php:93
3580msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3581msgstr ""
3582
3583#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3584#: app/SurnameTradition.php:96
3585msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3586msgstr ""
3587
3588#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3589#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3590#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3591#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3592#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3593#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3594msgid "Children take their father’s surname."
3595msgstr ""
3596
3597#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3598#: app/SurnameTradition.php:90
3599msgid "Children take their mother’s surname."
3600msgstr ""
3601
3602#. I18N: Name of a country or state
3603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3604msgid "Chile"
3605msgstr "Χιλή"
3606
3607#. I18N: Name of a country or state
3608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3609msgid "China"
3610msgstr "Κίνα"
3611
3612#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3613msgid "Choose a report to run"
3614msgstr "Επιλογή αναφοράς"
3615
3616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3619msgid "Choose relatives"
3620msgstr "Επιλογή συγγενών"
3621
3622#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3623msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3624msgstr ""
3625
3626#. I18N: gedcom tag CHR
3627#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3631msgid "Christening"
3632msgstr "Βάπτιση"
3633
3634#: app/GedcomTag.php:1520
3635msgid "Christening of a brother"
3636msgstr "Βάφτιση αδελφού"
3637
3638#: app/GedcomTag.php:1472
3639msgid "Christening of a child"
3640msgstr "Βάφτιση τέκνου"
3641
3642#: app/GedcomTag.php:1469
3643msgid "Christening of a daughter"
3644msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
3645
3646#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3647msgid "Christening of a grandchild"
3648msgstr "Βάφτιση εγγονιού"
3649
3650#: app/GedcomTag.php:1480
3651msgid "Christening of a granddaughter"
3652msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3653
3654#: app/GedcomTag.php:1491
3655msgctxt "daughter’s daughter"
3656msgid "Christening of a granddaughter"
3657msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1502
3660msgctxt "son’s daughter"
3661msgid "Christening of a granddaughter"
3662msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3663
3664#: app/GedcomTag.php:1476
3665msgid "Christening of a grandson"
3666msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3667
3668#: app/GedcomTag.php:1487
3669msgctxt "daughter’s son"
3670msgid "Christening of a grandson"
3671msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1498
3674msgctxt "son’s son"
3675msgid "Christening of a grandson"
3676msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1509
3679msgid "Christening of a half-brother"
3680msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
3681
3682#: app/GedcomTag.php:1516
3683msgid "Christening of a half-sibling"
3684msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
3685
3686#: app/GedcomTag.php:1513
3687msgid "Christening of a half-sister"
3688msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
3689
3690#: app/GedcomTag.php:1527
3691msgid "Christening of a sibling"
3692msgstr "Βάφτιση αδερφιού"
3693
3694#: app/GedcomTag.php:1524
3695msgid "Christening of a sister"
3696msgstr "Βάπτιση αδελφής"
3697
3698#: app/GedcomTag.php:1465
3699msgid "Christening of a son"
3700msgstr ""
3701
3702#. I18N: Name of a country or state
3703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3704msgid "Christmas Island"
3705msgstr "νήσος Χριστουγέννων"
3706
3707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3708msgid "Circumciser"
3709msgstr "Διενεργών περιτομές"
3710
3711#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3712msgid "Citation"
3713msgstr "Αναφορά"
3714
3715#. I18N: gedcom tag PAGE
3716#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3720msgid "Citation details"
3721msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς"
3722
3723#. I18N: gedcom tag CITN
3724#: app/GedcomTag.php:602
3725msgid "Citizenship"
3726msgstr "Υπηκοότητα"
3727
3728#. I18N: gedcom tag CITY
3729#: app/GedcomTag.php:605
3730msgid "City"
3731msgstr "Πόλη"
3732
3733#. I18N: Location of an LDS church temple
3734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3735msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3736msgstr ""
3737
3738#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3739msgid "Civil marriage"
3740msgstr "Πολιτικός γάμος"
3741
3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3743msgid "Civil registrar"
3744msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3745
3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3747msgctxt "FEMALE"
3748msgid "Civil registrar"
3749msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3750
3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3752msgctxt "MALE"
3753msgid "Civil registrar"
3754msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3755
3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
3758msgid "Clean up data folder"
3759msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων"
3760
3761#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3762#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3763msgid "Cleared but not yet completed"
3764msgstr ""
3765
3766#. I18N: Name of a module
3767#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3768msgid "Clippings cart"
3769msgstr "Καλάθι αποκομμάτων"
3770
3771#. I18N: Type of media object
3772#: app/GedcomTag.php:2372
3773msgid "Coat of arms"
3774msgstr "Θυρεός"
3775
3776#. I18N: Location of an LDS church temple
3777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3778msgid "Cochabamba, Bolivia"
3779msgstr ""
3780
3781#. I18N: Name of a country or state
3782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3783msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3784msgstr "Kokosinseln"
3785
3786#. I18N: The name of a colour-scheme
3787#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3788msgid "Coffee and Cream"
3789msgstr ""
3790
3791#. I18N: The name of a colour-scheme
3792#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3793msgid "Cold Day"
3794msgstr ""
3795
3796#. I18N: Name of a country or state
3797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3798msgid "Colombia"
3799msgstr "Κολομβία"
3800
3801#. I18N: Location of an LDS church temple
3802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3803msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3804msgstr ""
3805
3806#. I18N: Location of an LDS church temple
3807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3808msgid "Columbia River, Washington, United States"
3809msgstr ""
3810
3811#. I18N: Location of an LDS church temple
3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3813msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3814msgstr ""
3815
3816#. I18N: Location of an LDS church temple
3817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3818msgid "Columbus, Ohio, United States"
3819msgstr ""
3820
3821#. I18N: gedcom tag COMM
3822#: app/GedcomTag.php:608
3823msgid "Comment"
3824msgstr "Σχόλιο"
3825
3826#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3827#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3828#: resources/views/register-page.phtml:83
3829msgid "Comments"
3830msgstr "Σχόλια"
3831
3832#. I18N: gedcom tag _COML
3833#: app/GedcomTag.php:1531
3834msgid "Common law marriage"
3835msgstr "Γάμος κοινού δικαίου"
3836
3837#. I18N: Description of the “Messages” module
3838#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3839msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3840msgstr ""
3841
3842#. I18N: Name of a country or state
3843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3844msgid "Comoros"
3845msgstr "Komoren"
3846
3847#. I18N: Name of a module/chart
3848#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3849msgid "Compact tree"
3850msgstr "Σύμπτυξη δέντρου"
3851
3852#. I18N: %s is an individual’s name
3853#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3854#, php-format
3855msgid "Compact tree of %s"
3856msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s"
3857
3858#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3859msgid "Comparison"
3860msgstr ""
3861
3862#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3863#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3864msgid "Completed before 1970; date not available"
3865msgstr ""
3866
3867#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3868#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3869msgid "Completed; date unknown"
3870msgstr ""
3871
3872#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3874msgid "Compress the GEDCOM file"
3875msgstr ""
3876
3877#. I18N: gedcom tag CONC
3878#: app/GedcomTag.php:611
3879msgid "Concatenation"
3880msgstr ""
3881
3882#. I18N: gedcom tag CONF
3883#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3884msgid "Confirmation"
3885msgstr "Χρίσμα"
3886
3887#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3888msgid "Connection to database server"
3889msgstr "Σύνδεση στον database server"
3890
3891#. I18N: Name of a module
3892#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3894msgid "Contact information"
3895msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
3896
3897#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3898msgid "Contact method"
3899msgstr ""
3900
3901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
3902msgid "Contains"
3903msgstr "Περιέχει"
3904
3905#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3906#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3907#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3908msgid "Content"
3909msgstr "Περιεχόμενο"
3910
3911#. I18N: gedcom tag CONT
3912#: app/GedcomTag.php:614
3913msgid "Continued"
3914msgstr ""
3915
3916#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
3917#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
3918#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
3919#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3920#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3921#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3922#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3923#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3924#: resources/views/admin/components.phtml:13
3925#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3926#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3927#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3928#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3929#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3930#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3931#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3932#: resources/views/admin/media.phtml:16
3933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3934#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3935#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3936#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3939#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3941#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3942#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3943#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3944#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3945#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3946#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3949#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3950#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3951#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3952#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3953#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3954#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3955#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3957#: resources/views/admin/users.phtml:9
3958#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3959#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3960#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3961#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3962#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3964#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3967msgid "Control panel"
3968msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
3969
3970#. I18N: Name of a module
3971#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3972msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3973msgstr ""
3974
3975#. I18N: Name of a module
3976#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3977msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3978msgstr ""
3979
3980#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3981#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3982#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3983msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3984msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1"
3985
3986#. I18N: Label for option
3987#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3988msgid "Convert to"
3989msgstr ""
3990
3991#. I18N: Name of a country or state
3992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3993msgid "Cook Islands"
3994msgstr "νήσοι Κούκ"
3995
3996#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3997msgid "Cookies"
3998msgstr ""
3999
4000#. I18N: Location of an LDS church temple
4001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4002msgid "Copenhagen, Denmark"
4003msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία"
4004
4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4007msgid "Copy"
4008msgstr "Αντιγραφή"
4009
4010#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4012#, php-format
4013msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4014msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s."
4015
4016#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4017msgid "Copy files…"
4018msgstr "Αντιγραφή αρχείων…"
4019
4020#. I18N: gedcom tag COPR
4021#: app/GedcomTag.php:627
4022msgid "Copyright"
4023msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
4024
4025#. I18N: Location of an LDS church temple
4026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4027msgid "Cordoba, Argentina"
4028msgstr ""
4029
4030#. I18N: gedcom tag CORP
4031#: app/GedcomTag.php:630
4032msgid "Corporation"
4033msgstr ""
4034
4035#. I18N: Description of a “Data fix” module
4036#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4037msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4038msgstr ""
4039
4040#. I18N: Name of a country or state
4041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4042msgid "Costa Rica"
4043msgstr ""
4044
4045#. I18N: Name of a country or state
4046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4047msgid "Cote d’Ivoire"
4048msgstr ""
4049
4050#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4051msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4052msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες."
4053
4054#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4055#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4056msgid "Count the visits to each page"
4057msgstr ""
4058
4059#. I18N: gedcom tag CTRY
4060#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4061msgid "Country"
4062msgstr "Χώρα"
4063
4064#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4065msgid "Create"
4066msgstr "Δημιουργία"
4067
4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4069msgid "Create a family"
4070msgstr "Δημιουργία οικογένειας"
4071
4072#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4074msgid "Create a family tree"
4075msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου"
4076
4077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4079#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4080msgid "Create a media object"
4081msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου"
4082
4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4084#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4085msgid "Create a repository"
4086msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου"
4087
4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4089#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4090msgid "Create a shared note"
4091msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση"
4092
4093#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4094msgid "Create a shared note using the census assistant"
4095msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό"
4096
4097#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4098#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4099msgid "Create a source"
4100msgstr "Δημιουργία νέας πηγής"
4101
4102#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4103#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4104msgid "Create a submitter"
4105msgstr ""
4106
4107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4108msgid "Create a temporary folder…"
4109msgstr ""
4110
4111#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4112msgid "Create a unique filename"
4113msgstr ""
4114
4115#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4116msgid "Create an individual"
4117msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου"
4118
4119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4120msgid "Create your own chart"
4121msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος"
4122
4123#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4124msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4125msgstr ""
4126
4127#. I18N: gedcom tag CREM
4128#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4134msgid "Cremation"
4135msgstr "Αποτέφρωση"
4136
4137#: app/GedcomTag.php:1634
4138msgid "Cremation of a brother"
4139msgstr ""
4140
4141#: app/GedcomTag.php:1542
4142msgid "Cremation of a child"
4143msgstr "Αποτέφρωση τέκνου"
4144
4145#: app/GedcomTag.php:1539
4146msgid "Cremation of a daughter"
4147msgstr ""
4148
4149#: app/GedcomTag.php:1623
4150msgid "Cremation of a father"
4151msgstr "Αποτέφρωση πατέρα"
4152
4153#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4154msgid "Cremation of a grand-parent"
4155msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς"
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4158msgid "Cremation of a grandchild"
4159msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1550
4162msgid "Cremation of a granddaughter"
4163msgstr ""
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1561
4166msgctxt "daughter’s daughter"
4167msgid "Cremation of a granddaughter"
4168msgstr ""
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1572
4171msgctxt "son’s daughter"
4172msgid "Cremation of a granddaughter"
4173msgstr ""
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1579
4176msgid "Cremation of a grandfather"
4177msgstr "Αποτέφρωση παππού"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1583
4180msgid "Cremation of a grandmother"
4181msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1546
4184msgid "Cremation of a grandson"
4185msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1557
4188msgctxt "daughter’s son"
4189msgid "Cremation of a grandson"
4190msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4191
4192#: app/GedcomTag.php:1568
4193msgctxt "son’s son"
4194msgid "Cremation of a grandson"
4195msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1612
4198msgid "Cremation of a half-brother"
4199msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1619
4202msgid "Cremation of a half-sibling"
4203msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1616
4206msgid "Cremation of a half-sister"
4207msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1645
4210msgid "Cremation of a husband"
4211msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου"
4212
4213#: app/GedcomTag.php:1601
4214msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4215msgstr ""
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1605
4218msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4219msgstr ""
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1627
4222msgid "Cremation of a mother"
4223msgstr "Αποτέφρωση μητέρας"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1630
4226msgid "Cremation of a parent"
4227msgstr "Αποτέφρωση γονέα"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1590
4230msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4231msgstr ""
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1594
4234msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4235msgstr ""
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1641
4238msgid "Cremation of a sibling"
4239msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού"
4240
4241#: app/GedcomTag.php:1638
4242msgid "Cremation of a sister"
4243msgstr "Αποτέφρωση αδελφής"
4244
4245#: app/GedcomTag.php:1535
4246msgid "Cremation of a son"
4247msgstr "Αποτέφρωση υιού"
4248
4249#: app/GedcomTag.php:1652
4250msgid "Cremation of a spouse"
4251msgstr "Αποτέφρωση συζύγου"
4252
4253#: app/GedcomTag.php:1649
4254msgid "Cremation of a wife"
4255msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου"
4256
4257#. I18N: Name of a country or state
4258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4259msgid "Croatia"
4260msgstr "Κροατία"
4261
4262#. I18N: Name of a country or state
4263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4264msgid "Cuba"
4265msgstr "Κούβα"
4266
4267#. I18N: Location of an LDS church temple
4268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4269msgid "Curitiba, Brazil"
4270msgstr ""
4271
4272#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4273msgid "Custom"
4274msgstr "Εξατομίκευση"
4275
4276#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4277#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4278msgid "Custom event"
4279msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν"
4280
4281#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4282msgid "Custom fact"
4283msgstr ""
4284
4285#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4286msgid "Custom module"
4287msgstr ""
4288
4289#. I18N: A configuration setting
4290#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4291msgid "Custom welcome text"
4292msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη"
4293
4294#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4295msgid "Customize this page"
4296msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας"
4297
4298#. I18N: Name of a country or state
4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4300msgid "Cyprus"
4301msgstr "Κύπρος"
4302
4303#. I18N: Name of a country or state
4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4305msgid "Czech Republic"
4306msgstr "Τσεχική Δημοκρατία"
4307
4308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4309#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4310msgid "DKIM digital signature"
4311msgstr ""
4312
4313#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4314#: app/GedcomTag.php:1787
4315msgid "DNA markers"
4316msgstr ""
4317
4318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4319#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4320#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4321msgid "Daitch-Mokotoff"
4322msgstr "Daitch-Mokotoff"
4323
4324#. I18N: Location of an LDS church temple
4325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4326msgid "Dallas, Texas, United States"
4327msgstr ""
4328
4329#. I18N: gedcom tag DATA
4330#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4331msgid "Data"
4332msgstr "Δεδομένα"
4333
4334#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4335msgid "Data controller"
4336msgstr ""
4337
4338#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4339#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4340msgid "Data fix"
4341msgstr ""
4342
4343#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4344#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4345#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4346#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4348#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4349#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4350msgid "Data fixes"
4351msgstr ""
4352
4353#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4354msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4355msgstr ""
4356
4357#. I18N: A configuration setting
4358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4359msgid "Data folder"
4360msgstr "Κατάλογος δεδομένων"
4361
4362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4366msgid "Database connection"
4367msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων"
4368
4369#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4373msgid "Database name"
4374msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων"
4375
4376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4379msgid "Database password"
4380msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων"
4381
4382#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4383msgid "Database type"
4384msgstr ""
4385
4386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4389msgid "Database user account"
4390msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων"
4391
4392#. I18N: gedcom tag DATE
4393#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4394#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4395#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4396#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4397#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4401#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4402#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4405#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4406#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4407msgid "Date"
4408msgstr "Ημερομηνία"
4409
4410#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4411msgid "Date differences"
4412msgstr "Ημ/νιακές διαφορές"
4413
4414#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4415#: app/GedcomTag.php:504
4416msgid "Date of LDS baptism"
4417msgstr ""
4418
4419#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4420#: app/GedcomTag.php:1011
4421msgid "Date of LDS child sealing"
4422msgstr ""
4423
4424#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4425#: app/GedcomTag.php:703
4426msgid "Date of LDS endowment"
4427msgstr ""
4428
4429#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4430#: app/GedcomTag.php:754
4431msgid "Date of LDS spouse sealing"
4432msgstr ""
4433
4434#: app/GedcomTag.php:469
4435msgid "Date of adoption"
4436msgstr ""
4437
4438#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4439msgid "Date of baptism"
4440msgstr ""
4441
4442#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4443msgid "Date of bar mitzvah"
4444msgstr ""
4445
4446#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4447msgid "Date of bat mitzvah"
4448msgstr ""
4449
4450#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4454msgid "Date of birth"
4455msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:540
4458msgid "Date of blessing"
4459msgstr ""
4460
4461#: app/GedcomTag.php:1339
4462msgid "Date of brit milah"
4463msgstr ""
4464
4465#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4466msgid "Date of burial"
4467msgstr ""
4468
4469#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4470msgid "Date of christening"
4471msgstr ""
4472
4473#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4474msgid "Date of confirmation"
4475msgstr ""
4476
4477#: app/GedcomTag.php:635
4478msgid "Date of cremation"
4479msgstr ""
4480
4481#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4484msgid "Date of death"
4485msgstr "Ημ/νία θανάτου"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:745
4488msgid "Date of divorce"
4489msgstr ""
4490
4491#: app/GedcomTag.php:695
4492msgid "Date of emigration"
4493msgstr ""
4494
4495#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4496msgid "Date of engagement"
4497msgstr ""
4498
4499#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4500msgid "Date of entry in original source"
4501msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή"
4502
4503#: app/GedcomTag.php:718
4504msgid "Date of event"
4505msgstr ""
4506
4507#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4508msgid "Date of first communion"
4509msgstr ""
4510
4511#: app/GedcomTag.php:799
4512msgid "Date of immigration"
4513msgstr ""
4514
4515#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4516#: app/GedcomTag.php:580
4517msgid "Date of last change"
4518msgstr ""
4519
4520#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4523msgid "Date of marriage"
4524msgstr "Ημ/νία γάμου"
4525
4526#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4527msgid "Date of marriage banns"
4528msgstr ""
4529
4530#: app/GedcomTag.php:876
4531msgid "Date of naturalization"
4532msgstr ""
4533
4534#: app/GedcomTag.php:914
4535msgid "Date of ordination"
4536msgstr ""
4537
4538#: app/GedcomTag.php:969
4539msgid "Date of residence"
4540msgstr ""
4541
4542#: resources/views/help/date.phtml:91
4543msgid "Date period"
4544msgstr ""
4545
4546#: resources/views/help/date.phtml:84
4547msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4548msgstr ""
4549
4550#: resources/views/help/date.phtml:53
4551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4552msgid "Date range"
4553msgstr "Εύρος ημ/νίας"
4554
4555#: resources/views/help/date.phtml:46
4556msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4557msgstr ""
4558
4559#: resources/views/admin/users.phtml:25
4560msgid "Date registered"
4561msgstr "Ημ/νία εγγραφής"
4562
4563#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4564msgid "Date sent"
4565msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
4566
4567#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4569#, php-format
4570msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4571msgstr ""
4572
4573#: resources/views/help/date.phtml:8
4574msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4575msgstr ""
4576
4577#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4581msgid "Daughter"
4582msgstr "Θυγατέρα"
4583
4584#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4585#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4586#, php-format
4587msgid "Daughter of %s"
4588msgstr "κόρη των %s"
4589
4590#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4591msgid "Day"
4592msgstr "Ημέρα"
4593
4594#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4595msgid "Day not set"
4596msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα"
4597
4598#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4599#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4600#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4601msgid "Day:"
4602msgstr "Ημέρα:"
4603
4604#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4606msgid "Dead"
4607msgstr "Νεκροί"
4608
4609#. I18N: gedcom tag DEAT
4610#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4614#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4617#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4618#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4735msgid "Death"
4736msgstr "Θάνατος"
4737
4738#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4739msgid "Death by country"
4740msgstr "Θάνατοι ανά χώρα"
4741
4742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4743#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4744msgid "Death date range end"
4745msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς"
4746
4747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4748#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4749msgid "Death date range start"
4750msgstr "Ημ/νία θανάτου απο"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:1759
4753msgid "Death of a brother"
4754msgstr "Θάνατος αδελφού"
4755
4756#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4757msgid "Death of a child"
4758msgstr "Θάνατος τέκνου"
4759
4760#: app/GedcomTag.php:1664
4761msgid "Death of a daughter"
4762msgstr "Θάνατος θυγατέρας"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1748
4765msgid "Death of a father"
4766msgstr "Θάνατος πατέρα"
4767
4768#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4770msgid "Death of a grand-parent"
4771msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς"
4772
4773#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4775msgid "Death of a grandchild"
4776msgstr "Θάνατος εγγονιού"
4777
4778#: app/GedcomTag.php:1675
4779msgid "Death of a granddaughter"
4780msgstr "Θάνατος εγγονής"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:1686
4783msgctxt "daughter’s daughter"
4784msgid "Death of a granddaughter"
4785msgstr "Θάνατος εγγονής"
4786
4787#: app/GedcomTag.php:1697
4788msgctxt "son’s daughter"
4789msgid "Death of a granddaughter"
4790msgstr "Θάνατος εγγονής"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:1704
4793msgid "Death of a grandfather"
4794msgstr ""
4795
4796#: app/GedcomTag.php:1708
4797msgid "Death of a grandmother"
4798msgstr ""
4799
4800#: app/GedcomTag.php:1671
4801msgid "Death of a grandson"
4802msgstr ""
4803
4804#: app/GedcomTag.php:1682
4805msgctxt "daughter’s son"
4806msgid "Death of a grandson"
4807msgstr ""
4808
4809#: app/GedcomTag.php:1693
4810msgctxt "son’s son"
4811msgid "Death of a grandson"
4812msgstr ""
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1737
4815msgid "Death of a half-brother"
4816msgstr ""
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1744
4819msgid "Death of a half-sibling"
4820msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1741
4823msgid "Death of a half-sister"
4824msgstr ""
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1770
4827msgid "Death of a husband"
4828msgstr ""
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1726
4831msgid "Death of a maternal grandfather"
4832msgstr ""
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1730
4835msgid "Death of a maternal grandmother"
4836msgstr ""
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1752
4839msgid "Death of a mother"
4840msgstr "Θάνατος μητέρας"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4843msgid "Death of a parent"
4844msgstr "Θάνατος γονέα"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1715
4847msgid "Death of a paternal grandfather"
4848msgstr ""
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1719
4851msgid "Death of a paternal grandmother"
4852msgstr ""
4853
4854#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4855msgid "Death of a sibling"
4856msgstr "Θάνατος αδερφιού"
4857
4858#: app/GedcomTag.php:1763
4859msgid "Death of a sister"
4860msgstr ""
4861
4862#: app/GedcomTag.php:1660
4863msgid "Death of a son"
4864msgstr ""
4865
4866#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4867msgid "Death of a spouse"
4868msgstr "Θάνατος συζύγου"
4869
4870#: app/GedcomTag.php:1774
4871msgid "Death of a wife"
4872msgstr ""
4873
4874#. I18N: gedcom tag _DETS
4875#: app/GedcomTag.php:1784
4876msgid "Death of one spouse"
4877msgstr "Θάνατος ενός συζύγου"
4878
4879#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4880msgid "Death place contains"
4881msgstr ""
4882
4883#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4884msgid "Death places"
4885msgstr "Τοποθεσίες θανάτων"
4886
4887#. I18N: Name of a module/report
4888#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4890#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4891#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4892msgid "Deaths"
4893msgstr "Θάνατοι"
4894
4895#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4896#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4897msgid "Deaths by century"
4898msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα"
4899
4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4901msgctxt "Abbreviation for December"
4902msgid "Dec"
4903msgstr "Δεκ"
4904
4905#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
4906#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
4907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
4908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
4909msgid "Decade of birth"
4910msgstr "Δεκαετία γέννησης"
4911
4912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
4913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
4914msgid "Decade of death"
4915msgstr "Δεκαετία θανάτου"
4916
4917#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
4918#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
4919msgid "Decade of marriage"
4920msgstr "Δεκαετία γάμου"
4921
4922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4923msgctxt "GENITIVE"
4924msgid "December"
4925msgstr "Δεκεμβρίου"
4926
4927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4928msgctxt "INSTRUMENTAL"
4929msgid "December"
4930msgstr "Δεκέμβριος"
4931
4932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4933msgctxt "LOCATIVE"
4934msgid "December"
4935msgstr "Δεκέμβριος"
4936
4937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4939#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4940msgctxt "NOMINATIVE"
4941msgid "December"
4942msgstr "Δεκέμβριος"
4943
4944#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4945#: app/Date/FrenchDate.php:305
4946msgid "Decidi"
4947msgstr ""
4948
4949#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4950msgid "Default chart"
4951msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα"
4952
4953#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4954msgid "Default family tree"
4955msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο"
4956
4957#. I18N: A configuration setting
4958#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4960#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4961msgid "Default individual"
4962msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο"
4963
4964#. I18N: A configuration setting
4965#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4966msgid "Default theme"
4967msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα"
4968
4969#. I18N: gedcom tag _DEG
4970#: app/GedcomTag.php:1781
4971msgid "Degree"
4972msgstr "Βαθμός/Πτυχίο"
4973
4974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4978#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4979#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4987#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4990msgctxt "font name"
4991msgid "DejaVu"
4992msgstr ""
4993
4994#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4995#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4996#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4997#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
4999#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5000#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
5001#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5002#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5003#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5004#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5005#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5006#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5007#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5008#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5010#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
5011#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5012#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5013#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5014#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5015#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5016#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5017#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5018msgid "Delete"
5019msgstr "Διαγραφή"
5020
5021#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5022msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5023msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου."
5024
5025#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5027msgid "Delete inactive users"
5028msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών"
5029
5030#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5031msgid "Delete selected messages"
5032msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
5033
5034#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5035msgid "Delete the preferences for this module."
5036msgstr ""
5037
5038#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5039msgid "Delete this name"
5040msgstr ""
5041
5042#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5043msgid "Delete your account"
5044msgstr ""
5045
5046#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5047msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5048msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;"
5049
5050#. I18N: Name of a country or state
5051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5052msgid "Democratic Republic of the Congo"
5053msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)"
5054
5055#. I18N: Name of a country or state
5056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5057msgid "Denmark"
5058msgstr "Dänemark"
5059
5060#. I18N: Location of an LDS church temple
5061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5062msgid "Denver, Colorado, United States"
5063msgstr ""
5064
5065#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5066msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5067msgstr ""
5068
5069#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5070msgid "Descendant generations"
5071msgstr ""
5072
5073#. I18N: gedcom tag DESC
5074#. I18N: Name of a module/chart
5075#. I18N: Name of a module/sidebar
5076#. I18N: Name of a module/report
5077#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5078#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5079#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5080#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5084#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5085msgid "Descendants"
5086msgstr "Απόγονοι"
5087
5088#. I18N: gedcom tag DESI
5089#: app/GedcomTag.php:666
5090msgid "Descendants interest"
5091msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων"
5092
5093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5094msgid "Descendants of "
5095msgstr "Απόγονοι του "
5096
5097#. I18N: %s is an individual’s name
5098#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5099#, php-format
5100msgid "Descendants of %s"
5101msgstr "Απόγονοι: %s"
5102
5103#. I18N: gedcom tag DSCR
5104#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5105#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5106msgid "Description"
5107msgstr "Περιγραφή"
5108
5109#. I18N: A configuration setting
5110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5111msgid "Description META tag"
5112msgstr "Περιγραφή META tag"
5113
5114#. I18N: gedcom tag DEST
5115#: app/GedcomTag.php:669
5116msgid "Destination"
5117msgstr "Προορισμός"
5118
5119#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5120#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5122#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5123#: resources/views/media-page.phtml:53
5124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5125#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5126#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5127msgid "Details"
5128msgstr "Λεπτομέρειες"
5129
5130#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5131msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5132msgstr ""
5133
5134#. I18N: Location of an LDS church temple
5135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5136msgid "Detroit, Michigan, United States"
5137msgstr ""
5138
5139#: app/Date/JalaliDate.php:268
5140msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5141msgid "Dey"
5142msgstr ""
5143
5144#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5145#: app/Date/JalaliDate.php:143
5146msgctxt "GENITIVE"
5147msgid "Dey"
5148msgstr ""
5149
5150#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5151#: app/Date/JalaliDate.php:233
5152msgctxt "INSTRUMENTAL"
5153msgid "Dey"
5154msgstr ""
5155
5156#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5157#: app/Date/JalaliDate.php:188
5158msgctxt "LOCATIVE"
5159msgid "Dey"
5160msgstr ""
5161
5162#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5163#: app/Date/JalaliDate.php:98
5164msgctxt "NOMINATIVE"
5165msgid "Dey"
5166msgstr ""
5167
5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5169#: app/Date/HijriDate.php:150
5170msgctxt "GENITIVE"
5171msgid "Dhu al-Hijjah"
5172msgstr ""
5173
5174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5175#: app/Date/HijriDate.php:240
5176msgctxt "INSTRUMENTAL"
5177msgid "Dhu al-Hijjah"
5178msgstr ""
5179
5180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5181#: app/Date/HijriDate.php:195
5182msgctxt "LOCATIVE"
5183msgid "Dhu al-Hijjah"
5184msgstr ""
5185
5186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5187#: app/Date/HijriDate.php:105
5188msgctxt "NOMINATIVE"
5189msgid "Dhu al-Hijjah"
5190msgstr ""
5191
5192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5193#: app/Date/HijriDate.php:148
5194msgctxt "GENITIVE"
5195msgid "Dhu al-Qi’dah"
5196msgstr ""
5197
5198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5199#: app/Date/HijriDate.php:238
5200msgctxt "INSTRUMENTAL"
5201msgid "Dhu al-Qi’dah"
5202msgstr ""
5203
5204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5205#: app/Date/HijriDate.php:193
5206msgctxt "LOCATIVE"
5207msgid "Dhu al-Qi’dah"
5208msgstr ""
5209
5210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5211#: app/Date/HijriDate.php:103
5212msgctxt "NOMINATIVE"
5213msgid "Dhu al-Qi’dah"
5214msgstr ""
5215
5216#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5217#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5218msgid "Died as a child: exempt"
5219msgstr ""
5220
5221#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5222#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5223msgid "Died as an infant: exempt"
5224msgstr ""
5225
5226#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5227msgid "Differences"
5228msgstr ""
5229
5230#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5232msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5233msgstr ""
5234
5235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5237#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5238msgid "Direct line ancestors"
5239msgstr "Άμεσοι πρόγονοι"
5240
5241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5244msgid "Direct line ancestors and their families"
5245msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους"
5246
5247#. I18N: %s is a number of records per page
5248#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5249#, php-format
5250msgid "Display %s"
5251msgstr "Εμφάνιση %s"
5252
5253#. I18N: Description of the “Favorites” module
5254#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5255msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5256msgstr ""
5257
5258#. I18N: Description of the “Favorites” module
5259#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5260msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5261msgstr ""
5262
5263#. I18N: gedcom tag DIV
5264#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5265#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5266msgid "Divorce"
5267msgstr "Διαζύγιο"
5268
5269#. I18N: gedcom tag DIVF
5270#: app/GedcomTag.php:675
5271msgid "Divorce filed"
5272msgstr "Αίτηση διαζυγίου"
5273
5274#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5275#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5276msgid "Divorces by century"
5277msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα"
5278
5279#. I18N: Name of a country or state
5280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5281msgid "Djibouti"
5282msgstr "Dschibuti"
5283
5284#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5285#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5286msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5287msgstr ""
5288
5289#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5290#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5291msgid "Do not seal: unauthorized"
5292msgstr ""
5293
5294#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5295msgid "Do not use maps"
5296msgstr ""
5297
5298#. I18N: Type of media object
5299#: app/GedcomTag.php:2375
5300msgid "Document"
5301msgstr "Έγγραφο"
5302
5303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5304msgid "Domain name"
5305msgstr ""
5306
5307#. I18N: Name of a country or state
5308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5309msgid "Dominica"
5310msgstr ""
5311
5312#. I18N: Name of a country or state
5313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5314msgid "Dominican Republic"
5315msgstr "Dominikanische Republik"
5316
5317#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5318msgid "Down"
5319msgstr ""
5320
5321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
5322#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
5323msgid "Download"
5324msgstr "Λήψη"
5325
5326#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5327#, php-format
5328msgid "Download %s…"
5329msgstr ""
5330
5331#: resources/views/media-page.phtml:138
5332msgid "Download file"
5333msgstr "Λήψη αρχείου"
5334
5335#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5336msgid "Drag the blocks to change their position."
5337msgstr ""
5338
5339#. I18N: Location of an LDS church temple
5340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5341msgid "Draper, Utah, United States"
5342msgstr ""
5343
5344#. I18N: The second day in the French republican calendar
5345#: app/Date/FrenchDate.php:289
5346msgid "Duodi"
5347msgstr ""
5348
5349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5350#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5351#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5352#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5353msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5354msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη."
5355
5356#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5357#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5358#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5359#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5360msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5361msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη."
5362
5363#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5364msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5365msgstr ""
5366
5367#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5368msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5369msgstr ""
5370
5371#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5374#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5375msgid "Earliest birth"
5376msgstr "Παλαιότερη γέννηση"
5377
5378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5381#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5382msgid "Earliest death"
5383msgstr "Παλαιότερος θάνατος"
5384
5385#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5386msgid "Earliest divorce"
5387msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο"
5388
5389#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5390msgid "Earliest marriage"
5391msgstr "Παλαιότερος γάμος"
5392
5393#. I18N: Name of a country or state
5394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5395msgid "Ecuador"
5396msgstr ""
5397
5398#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5399#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5400#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320
5401#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5402#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5403#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5404#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5405#: resources/views/admin/users.phtml:18
5406#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5407#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5408#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5409#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5410#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5411#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5412#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5413#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5414#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5415msgid "Edit"
5416msgstr "Επεξεργασία"
5417
5418#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5419#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5420msgid "Edit a media file"
5421msgstr ""
5422
5423#. I18N: Options for editing
5424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5425msgid "Edit preferences"
5426msgstr ""
5427
5428#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5429msgid "Edit the FAQ"
5430msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης"
5431
5432#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5433#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5435msgid "Edit the gender"
5436msgstr ""
5437
5438#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5439#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5440#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5441msgid "Edit the name"
5442msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
5443
5444#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5445#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5446#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5447#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5448#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5449#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5450#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5451#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5452#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5453#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5454#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5455#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5456msgid "Edit the raw GEDCOM"
5457msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM"
5458
5459#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5460msgid "Edit the shared note"
5461msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης"
5462
5463#: app/Module/StoriesModule.php:307
5464#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5465msgid "Edit the story"
5466msgstr "Επεξεργασία αφήγησης"
5467
5468#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5469msgid "Edit the user"
5470msgstr ""
5471
5472#: app/Services/TreeService.php:203
5473msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5474msgstr ""
5475
5476#. I18N: A restriction on editing data
5477#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5478msgid "Editing restriction"
5479msgstr ""
5480
5481#. I18N: Listbox entry; name of a role
5482#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5484msgid "Editor"
5485msgstr "Επεξεργαστής"
5486
5487#. I18N: Location of an LDS church temple
5488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5489msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5490msgstr ""
5491
5492#. I18N: gedcom tag EDUC
5493#: app/GedcomTag.php:681
5494msgid "Education"
5495msgstr "Εκπαίδευση"
5496
5497#. I18N: Name of a country or state
5498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5499msgid "Egypt"
5500msgstr "Αίγυπτος"
5501
5502#. I18N: Name of a country or state
5503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5504msgid "El Salvador"
5505msgstr ""
5506
5507#. I18N: Type of media object
5508#: app/GedcomTag.php:2378
5509msgid "Electronic"
5510msgstr "Ηλεκτρονικά"
5511
5512#. I18N: a month in the Jewish calendar
5513#: app/Date/JewishDate.php:205
5514msgctxt "GENITIVE"
5515msgid "Elul"
5516msgstr ""
5517
5518#. I18N: a month in the Jewish calendar
5519#: app/Date/JewishDate.php:311
5520msgctxt "INSTRUMENTAL"
5521msgid "Elul"
5522msgstr ""
5523
5524#. I18N: a month in the Jewish calendar
5525#: app/Date/JewishDate.php:258
5526msgctxt "LOCATIVE"
5527msgid "Elul"
5528msgstr ""
5529
5530#. I18N: a month in the Jewish calendar
5531#: app/Date/JewishDate.php:152
5532msgctxt "NOMINATIVE"
5533msgid "Elul"
5534msgstr ""
5535
5536#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5537msgid "Email"
5538msgstr ""
5539
5540#. I18N: gedcom tag EMAIL
5541#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5542#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5543#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5544#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5546#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5547#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5548#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5549#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5550#: resources/views/register-page.phtml:46
5551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5552msgid "Email address"
5553msgstr "Διεύθυνση email"
5554
5555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5556msgid "Email verified"
5557msgstr "Email επιβεβαιωμένο"
5558
5559#. I18N: gedcom tag EMIG
5560#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5561msgid "Emigration"
5562msgstr "Μετανάστευση"
5563
5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5565msgid "Employee"
5566msgstr "Εργαζόμενος"
5567
5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5569msgctxt "FEMALE"
5570msgid "Employee"
5571msgstr "Εργαζόμενη"
5572
5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5574msgctxt "MALE"
5575msgid "Employee"
5576msgstr "Εργαζόμενος"
5577
5578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5579#: app/GedcomTag.php:979
5580msgid "Employer"
5581msgstr "Εργοδότης"
5582
5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5584msgctxt "FEMALE"
5585msgid "Employer"
5586msgstr "Εργοδότρια"
5587
5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5589msgctxt "MALE"
5590msgid "Employer"
5591msgstr "Εργοδότης"
5592
5593#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182
5594msgid "Empty the clippings cart"
5595msgstr "Άδειο καλάθι"
5596
5597#: resources/views/admin/components.phtml:25
5598#: resources/views/admin/components.phtml:64
5599#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5600msgid "Enabled"
5601msgstr "Ενεργοποιημένο"
5602
5603#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
5605msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5606msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site."
5607
5608#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5609msgid "End year"
5610msgstr "Έτος τέλους"
5611
5612#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5613msgid "Ending range of change dates"
5614msgstr ""
5615
5616#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5618msgid "Endowment House"
5619msgstr ""
5620
5621#. I18N: gedcom tag ENGA
5622#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5623msgid "Engagement"
5624msgstr "Αρραβώνας"
5625
5626#. I18N: Name of a country or state
5627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5628msgid "England"
5629msgstr "Αγγλία"
5630
5631#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5632msgid "Enter an optional note about this favorite"
5633msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο"
5634
5635#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5636msgid "Entire record"
5637msgstr "Πλήρης εγγραφή"
5638
5639#. I18N: Name of a country or state
5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5641msgid "Equatorial Guinea"
5642msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα"
5643
5644#. I18N: Name of a country or state
5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5646msgid "Eritrea"
5647msgstr "Ερυθραία"
5648
5649#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5650#, php-format
5651msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5652msgstr ""
5653
5654#: app/Date/JalaliDate.php:270
5655msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5656msgid "Esf"
5657msgstr ""
5658
5659#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5660#: app/Date/JalaliDate.php:147
5661msgctxt "GENITIVE"
5662msgid "Esfand"
5663msgstr ""
5664
5665#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5666#: app/Date/JalaliDate.php:237
5667msgctxt "INSTRUMENTAL"
5668msgid "Esfand"
5669msgstr ""
5670
5671#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5672#: app/Date/JalaliDate.php:192
5673msgctxt "LOCATIVE"
5674msgid "Esfand"
5675msgstr ""
5676
5677#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5678#: app/Date/JalaliDate.php:102
5679msgctxt "NOMINATIVE"
5680msgid "Esfand"
5681msgstr ""
5682
5683#. I18N: A configuration setting
5684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5685msgid "Estimated dates for birth and death"
5686msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο"
5687
5688#. I18N: Name of a country or state
5689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5690msgid "Estonia"
5691msgstr "Εσθονία"
5692
5693#. I18N: Name of a country or state
5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5695msgid "Ethiopia"
5696msgstr "Αιθιοπία"
5697
5698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5699msgid "Europe"
5700msgstr "Ευρώπη"
5701
5702#. I18N: gedcom tag EVEN
5703#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5707msgid "Event"
5708msgstr "Συμβάν"
5709
5710#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5711#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5712#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5713#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5714#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5715msgid "Events"
5716msgstr "Συμβάντα"
5717
5718#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5719msgid "Events in countries"
5720msgstr "Συμβάντα σε χώρες"
5721
5722#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5723msgid "Events of close relatives"
5724msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών"
5725
5726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5727msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5728msgstr ""
5729
5730#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5731msgid "Exact"
5732msgstr "Ακριβής"
5733
5734#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
5735msgid "Exact date"
5736msgstr "Ακριβής ημερομηνία"
5737
5738#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
5739#, php-format
5740msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5741msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου"
5742
5743#: resources/views/admin/media.phtml:70
5744msgid "Exclude subfolders"
5745msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων"
5746
5747#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5748#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5749msgid "Excluded from this submission"
5750msgstr ""
5751
5752#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5753#: resources/views/register-page.phtml:87
5754msgid "Explain why you are requesting an account."
5755msgstr ""
5756
5757#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5758msgid "Export"
5759msgstr "Εξαγωγή"
5760
5761#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5762msgid "Export a GEDCOM file"
5763msgstr ""
5764
5765#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5766msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5767msgstr ""
5768
5769#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5770msgid "Export preferences"
5771msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων"
5772
5773#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
5775msgid "Extend privacy to dead individuals"
5776msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες"
5777
5778#. I18N: “External files” are stored on other computers
5779#: resources/views/admin/media.phtml:40
5780msgid "External files"
5781msgstr "Εξωτερικά αρχεία"
5782
5783#: resources/views/admin/media.phtml:74
5784msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5785msgstr ""
5786
5787#. I18N: Name of a module/sidebar
5788#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5789msgid "Extra information"
5790msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
5791
5792#. I18N: gedcom tag _EYEC
5793#: app/GedcomTag.php:1793
5794msgid "Eye color"
5795msgstr "Χρώμα ματιών"
5796
5797#. I18N: Name of a theme.
5798#: app/Module/FabTheme.php:39
5799msgid "F.A.B."
5800msgstr ""
5801
5802#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5803#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5804msgid "FAQ"
5805msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
5806
5807#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5809msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5810msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ."
5811
5812#. I18N: gedcom tag FACT
5813#: app/GedcomTag.php:725
5814msgid "Fact"
5815msgstr "Γεγονός"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1795
5818msgid "Fact 1"
5819msgstr "Γεγονός 1"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1813
5822msgid "Fact 10"
5823msgstr "Γεγονός 10"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1815
5826msgid "Fact 11"
5827msgstr "Γεγονός 11"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1817
5830msgid "Fact 12"
5831msgstr "Γεγονός 12"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1819
5834msgid "Fact 13"
5835msgstr "Γεγονός 13"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1797
5838msgid "Fact 2"
5839msgstr "Γεγονός 2"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1799
5842msgid "Fact 3"
5843msgstr "Γεγονός 3"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1801
5846msgid "Fact 4"
5847msgstr "Γεγονός 4"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1803
5850msgid "Fact 5"
5851msgstr "Γεγονός 5"
5852
5853#: app/GedcomTag.php:1805
5854msgid "Fact 6"
5855msgstr "Γεγονός 6"
5856
5857#: app/GedcomTag.php:1807
5858msgid "Fact 7"
5859msgstr "Γεγονός 7"
5860
5861#: app/GedcomTag.php:1809
5862msgid "Fact 8"
5863msgstr "Γεγονός 8"
5864
5865#: app/GedcomTag.php:1811
5866msgid "Fact 9"
5867msgstr "Γεγονός 9"
5868
5869#. I18N: A configuration setting
5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5871msgid "Fact icons"
5872msgstr "Εικονίδια γεγονότος"
5873
5874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
5875#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5876msgid "Fact or event"
5877msgstr "Γεγονός ή συμβάν"
5878
5879#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5881#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5882#: resources/views/family-page.phtml:51
5883#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5886msgid "Facts and events"
5887msgstr "Γεγονότα και συμβάντα"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
5890msgid "Facts for family records"
5891msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
5894msgid "Facts for individual records"
5895msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων"
5896
5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5898msgid "Facts for new families"
5899msgstr ""
5900
5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5902msgid "Facts for new individuals"
5903msgstr ""
5904
5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
5906msgid "Facts for repository records"
5907msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων"
5908
5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
5910msgid "Facts for source records"
5911msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών"
5912
5913#. I18N: Name of a country or state
5914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5915msgid "Falkland Islands"
5916msgstr "Falklandinseln"
5917
5918#. I18N: Name of a module/list
5919#. I18N: Name of a module
5920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709
5921#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
5922#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5923#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5924#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
5930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5931#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
5932#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5933#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5934#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
5935#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5936#: resources/views/media-page.phtml:66
5937#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5938#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5939#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5940#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5941#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5942#: resources/views/note-page.phtml:52
5943#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5944#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5945#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5948msgid "Families"
5949msgstr "Οικογένειες"
5950
5951#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5952#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5953msgid "Families with sources"
5954msgstr "Οικογένειες με συζύγους"
5955
5956#. I18N: gedcom tag FAM
5957#. I18N: Name of a module/report
5958#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
5960#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5961#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5962#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5963#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
5964#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5965#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5966#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63
5967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5972msgid "Family"
5973msgstr "Οικογένεια"
5974
5975#. I18N: gedcom tag FAMC
5976#: app/GedcomTag.php:733
5977msgid "Family as a child"
5978msgstr "Οικογένεια ως παιδί"
5979
5980#. I18N: gedcom tag FAMS
5981#: app/GedcomTag.php:739
5982msgid "Family as a spouse"
5983msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος"
5984
5985#. I18N: Name of a module/chart
5986#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5987msgid "Family book"
5988msgstr "Οικογενειακό βιβλίο"
5989
5990#. I18N: %s is an individual’s name
5991#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5992#, php-format
5993msgid "Family book of %s"
5994msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s"
5995
5996#. I18N: gedcom tag FAMF
5997#: app/GedcomTag.php:736
5998msgid "Family file"
5999msgstr "Οικογενειακό αρχείο"
6000
6001#. I18N: Name of a module/sidebar
6002#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6003msgid "Family navigator"
6004msgstr "Πλοηγός Οικογενειών"
6005
6006#. I18N: Description of the “News” module
6007#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6008msgid "Family news and site announcements."
6009msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας."
6010
6011#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6012#, php-format
6013msgid "Family of %s"
6014msgstr "Οικογένεια του %s"
6015
6016#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6017#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6019#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6020#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6021#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6022#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6024#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6025#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6026#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6027#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6028#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6029msgid "Family tree"
6030msgstr "Γενεαλογικό δέντρο"
6031
6032#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
6033#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417
6034msgid "Family tree clippings cart"
6035msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου"
6036
6037#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6039msgid "Family tree title"
6040msgstr "Όνομα γεν δέντρου"
6041
6042#. I18N: Name of a module
6043#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6046#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6047#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6048msgid "Family trees"
6049msgstr "Γενεαλογικά δέντρα"
6050
6051#. I18N: %s is the spouse name
6052#: app/Individual.php:1016
6053#, php-format
6054msgid "Family with %s"
6055msgstr "Οικογένεια με %s"
6056
6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6058msgid "Family with adoptive parents"
6059msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6060
6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6062msgid "Family with foster parents"
6063msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6064
6065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6067msgid "Family with husband"
6068msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)"
6069
6070#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6071#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6073msgid "Family with parents"
6074msgstr "Οικογένεια με γονείς"
6075
6076#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6077#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6078msgid "Family with rada parents"
6079msgstr ""
6080
6081#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6082#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6083msgid "Family with sealing parents"
6084msgstr ""
6085
6086#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35
6087msgid "Family with spouse"
6088msgstr "Οικογένεια με σύζυγο"
6089
6090#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6093msgid "Family with the most children"
6094msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα"
6095
6096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6098msgid "Family with wife"
6099msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)"
6100
6101#. I18N: Name of a module/chart
6102#: app/Module/FanChartModule.php:116
6103msgid "Fan chart"
6104msgstr "Διάγραμμα βεντάλια"
6105
6106#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6107#: app/Module/FanChartModule.php:162
6108#, php-format
6109msgid "Fan chart of %s"
6110msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s"
6111
6112#: app/Date/JalaliDate.php:259
6113msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6114msgid "Far"
6115msgstr ""
6116
6117#. I18N: Name of a country or state
6118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6119msgid "Faroe Islands"
6120msgstr "νήσοι Φερόες"
6121
6122#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6123#: app/Date/JalaliDate.php:125
6124msgctxt "GENITIVE"
6125msgid "Farvardin"
6126msgstr ""
6127
6128#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6129#: app/Date/JalaliDate.php:215
6130msgctxt "INSTRUMENTAL"
6131msgid "Farvardin"
6132msgstr ""
6133
6134#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6135#: app/Date/JalaliDate.php:170
6136msgctxt "LOCATIVE"
6137msgid "Farvardin"
6138msgstr ""
6139
6140#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6141#: app/Date/JalaliDate.php:80
6142msgctxt "NOMINATIVE"
6143msgid "Farvardin"
6144msgstr ""
6145
6146#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6153msgid "Father"
6154msgstr "Πατέρας"
6155
6156#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6157#, php-format
6158msgid "Father: %s"
6159msgstr "Πατέρας: %s"
6160
6161#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
6162msgid "Father’s age"
6163msgstr "Ηλικία πατέρα"
6164
6165#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6166#: app/Individual.php:977
6167#, php-format
6168msgid "Father’s family with %s"
6169msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s"
6170
6171#. I18N: A step-family.
6172#: app/Individual.php:981
6173msgid "Father’s family with an unknown individual"
6174msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο"
6175
6176#. I18N: Name of a module
6177#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6178#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6179msgid "Favorites"
6180msgstr "Αγαπημένα"
6181
6182#. I18N: gedcom tag FAX
6183#: app/GedcomTag.php:760
6184msgid "Fax"
6185msgstr "Φαξ"
6186
6187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6188msgctxt "Abbreviation for February"
6189msgid "Feb"
6190msgstr "Φεβ"
6191
6192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6193msgctxt "GENITIVE"
6194msgid "February"
6195msgstr "Φεβρουαρίου"
6196
6197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6198msgctxt "INSTRUMENTAL"
6199msgid "February"
6200msgstr "Φεβρουάριος"
6201
6202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6203msgctxt "LOCATIVE"
6204msgid "February"
6205msgstr "Φεβρουάριος"
6206
6207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6210msgctxt "NOMINATIVE"
6211msgid "February"
6212msgstr "Φεβρουάριος"
6213
6214#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6215#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6217msgid "Female"
6218msgstr "Θήλυ"
6219
6220#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6221#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6222#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6223#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6224#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6225#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6226#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6232#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6233#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6234#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6235#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6236#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6237msgid "Females"
6238msgstr "Θήλεα"
6239
6240#. I18N: Name of a country or state
6241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6242msgid "Fiji"
6243msgstr "Φίτζι"
6244
6245#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6246msgid "File size"
6247msgstr "Μέγεθος αρχείου"
6248
6249#: app/Functions/Functions.php:44
6250msgid "File successfully uploaded"
6251msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
6252
6253#. I18N: gedcom tag FILE
6254#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6255msgid "Filename"
6256msgstr "Όνομα αρχείου"
6257
6258#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6259#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6260msgid "Filename on server"
6261msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή"
6262
6263#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6264#, php-format
6265msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6266msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»."
6267
6268#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6269#, php-format
6270msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6271msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»."
6272
6273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6274msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6275msgstr ""
6276
6277#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6278#, php-format
6279msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6280msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν."
6281
6282#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6283msgid "Filter"
6284msgstr "Φίλτρο"
6285
6286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6287msgid "Find a source"
6288msgstr "Εύρεση πηγής"
6289
6290#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6291#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6292#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6293#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6294msgid "Find a special character"
6295msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα"
6296
6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6298msgid "Find all possible relationships"
6299msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων"
6300
6301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6302msgid "Find any relationship"
6303msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης"
6304
6305#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
6306#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6307msgid "Find duplicates"
6308msgstr "Εύρεση διπλότυπων"
6309
6310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6311msgid "Find other relationships"
6312msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων"
6313
6314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6315#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6316msgid "Find relationships via ancestors"
6317msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων"
6318
6319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6320#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6321msgid "Find the closest relationships"
6322msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων"
6323
6324#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6325#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6326msgid "Find unrelated individuals"
6327msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια"
6328
6329#. I18N: Name of a country or state
6330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6331msgid "Finland"
6332msgstr "Φιλανδία"
6333
6334#. I18N: gedcom tag FCOM
6335#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6336msgid "First communion"
6337msgstr "Πρώτη κοινωνία"
6338
6339#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6340msgid "First event"
6341msgstr "Πρώτο γεγονός"
6342
6343#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6344msgid "First record"
6345msgstr "Πρώτη εγγραφή"
6346
6347#. I18N: Name of a module
6348#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6349msgid "Fix name slashes and spaces"
6350msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα"
6351
6352#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33
6353#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6354msgid "Flag"
6355msgstr "Επισήμανση"
6356
6357#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6358#, php-format
6359msgid "Flag of %s"
6360msgstr ""
6361
6362#. I18N: Name of a country or state
6363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6364msgid "Flanders"
6365msgstr "Φλάνδρα"
6366
6367#. I18N: a month in the French republican calendar
6368#: app/Date/FrenchDate.php:149
6369msgctxt "GENITIVE"
6370msgid "Floreal"
6371msgstr ""
6372
6373#. I18N: a month in the French republican calendar
6374#: app/Date/FrenchDate.php:243
6375msgctxt "INSTRUMENTAL"
6376msgid "Floreal"
6377msgstr ""
6378
6379#. I18N: a month in the French republican calendar
6380#: app/Date/FrenchDate.php:196
6381msgctxt "LOCATIVE"
6382msgid "Floreal"
6383msgstr ""
6384
6385#. I18N: a month in the French republican calendar
6386#: app/Date/FrenchDate.php:102
6387msgctxt "NOMINATIVE"
6388msgid "Floreal"
6389msgstr ""
6390
6391#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6392#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6393msgid "Folder"
6394msgstr "Φάκελος"
6395
6396#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6397msgid "Folder name on server"
6398msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή"
6399
6400#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6401#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6402msgid "Follow this link to verify your email address."
6403msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας."
6404
6405#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6407#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6408#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6409#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6410#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6416#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6418#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6420#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6421msgid "Font"
6422msgstr "Γραμματοσειρά"
6423
6424#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6425#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6426msgid "Footer"
6427msgstr ""
6428
6429#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6431#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6432#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6433msgid "Footers"
6434msgstr ""
6435
6436#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6438#, php-format
6439msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6440msgstr ""
6441
6442#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6443msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6444msgstr ""
6445
6446#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6447msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6448msgstr ""
6449
6450#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6451#, php-format
6452msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6453msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s."
6454
6455#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6456#, php-format
6457msgid "For technical support and information contact %s."
6458msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s."
6459
6460#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6461#, php-format
6462msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6463msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s."
6464
6465#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6466#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6467msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6468msgstr ""
6469
6470#: resources/views/login-page.phtml:60
6471#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6472msgid "Forgot password?"
6473msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;"
6474
6475#. I18N: gedcom tag FORM
6476#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6477#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6478#: resources/views/help/date.phtml:132
6479#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6480msgid "Format"
6481msgstr "Μορφή"
6482
6483#. I18N: A configuration setting
6484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6485msgid "Format text and notes"
6486msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων"
6487
6488#. I18N: Location of an LDS church temple
6489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6490msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6491msgstr ""
6492
6493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6494msgctxt "Female pedigree"
6495msgid "Foster"
6496msgstr ""
6497
6498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6499msgctxt "Male pedigree"
6500msgid "Foster"
6501msgstr ""
6502
6503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6504msgctxt "Pedigree"
6505msgid "Foster"
6506msgstr ""
6507
6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6509msgid "Foster child"
6510msgstr ""
6511
6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6513msgid "Foster father"
6514msgstr ""
6515
6516#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6517msgid "Foster mother"
6518msgstr ""
6519
6520#. I18N: Name of a country or state
6521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6522msgid "France"
6523msgstr "Γαλλία"
6524
6525#. I18N: Location of an LDS church temple
6526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6527msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6528msgstr ""
6529
6530#. I18N: Location of an LDS church temple
6531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6532msgid "Freiburg, Germany"
6533msgstr ""
6534
6535#. I18N: The French calendar
6536#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
6537msgid "French"
6538msgstr "Γαλλικά"
6539
6540#. I18N: Name of a country or state
6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6542msgid "French Guiana"
6543msgstr "Γαλλική Γουϊνέα"
6544
6545#. I18N: Name of a country or state
6546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6547msgid "French Polynesia"
6548msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
6549
6550#. I18N: Name of a country or state
6551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6552msgid "French Southern Territories"
6553msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές"
6554
6555#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6556#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6557#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6558msgid "Frequently asked questions"
6559msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
6560
6561#. I18N: Location of an LDS church temple
6562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6563msgid "Fresno, California, United States"
6564msgstr ""
6565
6566#. I18N: abbreviation for Friday
6567#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
6568#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6569msgid "Fri"
6570msgstr "Παρ"
6571
6572#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
6573msgid "Friday"
6574msgstr "Παρασκευή"
6575
6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6577msgid "Friend"
6578msgstr "Φίλος"
6579
6580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6581msgctxt "FEMALE"
6582msgid "Friend"
6583msgstr "φίλη"
6584
6585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6586msgctxt "MALE"
6587msgid "Friend"
6588msgstr "φίλος"
6589
6590#. I18N: a month in the French republican calendar
6591#: app/Date/FrenchDate.php:139
6592msgctxt "GENITIVE"
6593msgid "Frimaire"
6594msgstr ""
6595
6596#. I18N: a month in the French republican calendar
6597#: app/Date/FrenchDate.php:233
6598msgctxt "INSTRUMENTAL"
6599msgid "Frimaire"
6600msgstr ""
6601
6602#. I18N: a month in the French republican calendar
6603#: app/Date/FrenchDate.php:186
6604msgctxt "LOCATIVE"
6605msgid "Frimaire"
6606msgstr ""
6607
6608#. I18N: a month in the French republican calendar
6609#: app/Date/FrenchDate.php:91
6610msgctxt "NOMINATIVE"
6611msgid "Frimaire"
6612msgstr ""
6613
6614#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6615#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6616#: resources/views/message-page.phtml:17
6617msgctxt "Email sender"
6618msgid "From"
6619msgstr ""
6620
6621#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6622#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6623msgctxt "Start of date range"
6624msgid "From"
6625msgstr ""
6626
6627#. I18N: a month in the French republican calendar
6628#: app/Date/FrenchDate.php:157
6629msgctxt "GENITIVE"
6630msgid "Fructidor"
6631msgstr ""
6632
6633#. I18N: a month in the French republican calendar
6634#: app/Date/FrenchDate.php:251
6635msgctxt "INSTRUMENTAL"
6636msgid "Fructidor"
6637msgstr ""
6638
6639#. I18N: a month in the French republican calendar
6640#: app/Date/FrenchDate.php:204
6641msgctxt "LOCATIVE"
6642msgid "Fructidor"
6643msgstr ""
6644
6645#. I18N: a month in the French republican calendar
6646#: app/Date/FrenchDate.php:110
6647msgctxt "NOMINATIVE"
6648msgid "Fructidor"
6649msgstr ""
6650
6651#. I18N: Location of an LDS church temple
6652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6653msgid "Fukuoka, Japan"
6654msgstr ""
6655
6656#. I18N: gedcom tag _FNRL
6657#: app/GedcomTag.php:1822
6658msgid "Funeral"
6659msgstr "Κηδεία"
6660
6661#. I18N: A configuration setting
6662#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
6664msgid "GEDCOM errors"
6665msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM"
6666
6667#. I18N: gedcom tag GEDC
6668#. I18N: gedcom tag _GEDF
6669#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6670#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6671msgid "GEDCOM file"
6672msgstr "GEDCOM Αρχείο"
6673
6674#. I18N: Name of a country or state
6675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6676msgid "Gabon"
6677msgstr "Γκαμπόν"
6678
6679#. I18N: Name of a country or state
6680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6681msgid "Gambia"
6682msgstr ""
6683
6684#. I18N: gedcom tag SEX
6685#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
6686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6691msgid "Gender"
6692msgstr "Φύλο"
6693
6694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
6695msgid "Genealogy"
6696msgstr ""
6697
6698#. I18N: A configuration setting
6699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6700msgid "Genealogy contact"
6701msgstr "Επαφή επικοινωνίας"
6702
6703#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6704#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6705msgid "Genealogy data"
6706msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα"
6707
6708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6710msgid "General"
6711msgstr "Γενικά"
6712
6713#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6714#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6715msgid "General search"
6716msgstr "Γενική αναζήτηση"
6717
6718#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6719#: app/Module/SiteMapModule.php:109
6720msgid "Generate sitemap files for search engines."
6721msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης."
6722
6723#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6724#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6725#, php-format
6726msgid "Generated by %s"
6727msgstr ""
6728
6729#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6730msgid "Generation"
6731msgstr "Γενιά"
6732
6733#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6735msgid "Generation "
6736msgstr "Γενιά "
6737
6738#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6739#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6740#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6741#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6742#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6743#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6744#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6745#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6749msgid "Generations"
6750msgstr "Γενεές"
6751
6752#. I18N: gedcom tag ANCE
6753#: app/GedcomTag.php:486
6754msgid "Generations of ancestors"
6755msgstr "Γενεές προγόνων"
6756
6757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6759msgid "Geographic area"
6760msgstr "Γεωγραφική περιοχή"
6761
6762#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
6763#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
6764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6766msgid "Geographic data"
6767msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα"
6768
6769#. I18N: Name of a country or state
6770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6771msgid "Georgia"
6772msgstr "Γεωργία"
6773
6774#. I18N: Name of a country or state
6775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6776msgid "Germany"
6777msgstr "Γερμανία"
6778
6779#. I18N: a month in the French republican calendar
6780#: app/Date/FrenchDate.php:147
6781msgctxt "GENITIVE"
6782msgid "Germinal"
6783msgstr ""
6784
6785#. I18N: a month in the French republican calendar
6786#: app/Date/FrenchDate.php:241
6787msgctxt "INSTRUMENTAL"
6788msgid "Germinal"
6789msgstr ""
6790
6791#. I18N: a month in the French republican calendar
6792#: app/Date/FrenchDate.php:194
6793msgctxt "LOCATIVE"
6794msgid "Germinal"
6795msgstr ""
6796
6797#. I18N: a month in the French republican calendar
6798#. I18N: a month in the French republican calendar
6799#: app/Date/FrenchDate.php:100
6800msgctxt "NOMINATIVE"
6801msgid "Germinal"
6802msgstr ""
6803
6804#. I18N: Name of a country or state
6805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6806msgid "Ghana"
6807msgstr ""
6808
6809#. I18N: Name of a country or state
6810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6811msgid "Gibraltar"
6812msgstr ""
6813
6814#. I18N: Location of an LDS church temple
6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6816msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6817msgstr ""
6818
6819#. I18N: Location of an LDS church temple
6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6821msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6822msgstr ""
6823
6824#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6825#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6826msgid "Given name"
6827msgstr "Πρώτο όνομα"
6828
6829#. I18N: gedcom tag GIVN
6830#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
6831#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
6832#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6834msgid "Given names"
6835msgstr "Πρώτα ονόματα"
6836
6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6838msgid "Godchild"
6839msgstr "Βαφτιστήρι"
6840
6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6842msgid "Goddaughter"
6843msgstr "Βαφτισιμιά"
6844
6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6846msgid "Godfather"
6847msgstr "Νονός"
6848
6849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6850msgid "Godmother"
6851msgstr "Νονά"
6852
6853#. I18N: gedcom tag _GODP
6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6855msgid "Godparent"
6856msgstr "Ανάδοχος"
6857
6858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6859msgid "Godson"
6860msgstr "Βαφτισιμιός"
6861
6862#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359
6863msgid "Google Maps™"
6864msgstr "Google Maps™"
6865
6866#. I18N: gedcom tag GRAD
6867#: app/GedcomTag.php:785
6868msgid "Graduation"
6869msgstr "Αποφοίτηση"
6870
6871#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6872msgid "Greatest age at death"
6873msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατα τον θάνατο"
6874
6875#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6876msgid "Greatest age between siblings"
6877msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών"
6878
6879#. I18N: Name of a country or state
6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6881msgid "Greece"
6882msgstr "Ελλάδα"
6883
6884#. I18N: The name of a colour-scheme
6885#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6886msgid "Green Beam"
6887msgstr ""
6888
6889#. I18N: Name of a country or state
6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6891msgid "Greenland"
6892msgstr "Γροιλανδία"
6893
6894#. I18N: The gregorian calendar
6895#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259
6896msgid "Gregorian"
6897msgstr "Γρηγοριανό"
6898
6899#. I18N: Name of a country or state
6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6901msgid "Grenada"
6902msgstr ""
6903
6904#. I18N: Location of an LDS church temple
6905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6906msgid "Guadalajara, Mexico"
6907msgstr ""
6908
6909#. I18N: Name of a country or state
6910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6911msgid "Guadeloupe"
6912msgstr ""
6913
6914#. I18N: Name of a country or state
6915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6916msgid "Guam"
6917msgstr ""
6918
6919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6920msgid "Guardian"
6921msgstr "Κηδεμόνας"
6922
6923#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6924msgctxt "FEMALE"
6925msgid "Guardian"
6926msgstr "Κηδεμόνας"
6927
6928#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6929msgctxt "MALE"
6930msgid "Guardian"
6931msgstr "Κηδεμόνας"
6932
6933#. I18N: Name of a country or state
6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6935msgid "Guatemala"
6936msgstr ""
6937
6938#. I18N: Location of an LDS church temple
6939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6940msgid "Guatemala City, Guatemala"
6941msgstr ""
6942
6943#. I18N: Location of an LDS church temple
6944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6945msgid "Guayaquil, Ecuador"
6946msgstr ""
6947
6948#. I18N: Name of a country or state
6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6950msgid "Guernsey"
6951msgstr ""
6952
6953#. I18N: Name of a country or state
6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6955msgid "Guinea"
6956msgstr ""
6957
6958#. I18N: Name of a country or state
6959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6960msgid "Guinea-Bissau"
6961msgstr ""
6962
6963#. I18N: Name of a country or state
6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6965msgid "Guyana"
6966msgstr ""
6967
6968#. I18N: Name of a module
6969#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6970msgid "HTML"
6971msgstr "Κώδικας HTML"
6972
6973#. I18N: gedcom tag _HAIR
6974#: app/GedcomTag.php:1834
6975msgid "Hair color"
6976msgstr "Χρώμα μαλλιών"
6977
6978#. I18N: Name of a country or state
6979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6980msgid "Haiti"
6981msgstr ""
6982
6983#. I18N: Location of an LDS church temple
6984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6985msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6986msgstr ""
6987
6988#. I18N: Location of an LDS church temple
6989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6990msgid "Hamilton, New Zealand"
6991msgstr ""
6992
6993#. I18N: Location of an LDS church temple
6994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6995msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6996msgstr ""
6997
6998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6999msgid "He "
7000msgstr ""
7001
7002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7003msgid "He died"
7004msgstr "απεβίωσε"
7005
7006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7008msgid "He married"
7009msgstr "παντρεύτηκε"
7010
7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7012msgid "He resided at"
7013msgstr "κατοικούσε"
7014
7015#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7016msgid "He was born"
7017msgstr "γεννήθηκε"
7018
7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7020msgid "He was buried"
7021msgstr "Ενταφιάσθηκε"
7022
7023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7024msgid "He was christened"
7025msgstr "βαπτίστηκε"
7026
7027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7028msgid "He was cremated"
7029msgstr "αποτεφρώθηκε"
7030
7031#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7032msgid "Head of household"
7033msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού"
7034
7035#. I18N: gedcom tag HEAD
7036#: app/GedcomTag.php:788
7037msgid "Header"
7038msgstr "Κεφαλίδα"
7039
7040#. I18N: Name of a country or state
7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7042msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7043msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7044
7045#. I18N: gedcom tag _HEB
7046#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7047msgid "Hebrew"
7048msgstr "Εβραϊκά"
7049
7050#. I18N: gedcom tag _HNM
7051#: app/GedcomTag.php:1843
7052msgid "Hebrew name"
7053msgstr "Εβραϊκό όνομα"
7054
7055#. I18N: gedcom tag _HEIG
7056#: app/GedcomTag.php:1840
7057msgid "Height"
7058msgstr "Ύψος"
7059
7060#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7061#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7062#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7063#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7064#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7065#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7066#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7067#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7068#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7069#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7070#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7071#, php-format
7072msgid "Hello %s…"
7073msgstr "Γεια σου %s …"
7074
7075#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7076#, php-format
7077msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7078msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής."
7079
7080#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7081#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7082#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7083#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7084msgid "Hello administrator…"
7085msgstr "Γεια σου διαχειριστή…"
7086
7087#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7088#: resources/views/help/link.phtml:9
7089msgid "Help"
7090msgstr "Βοήθεια"
7091
7092#. I18N: Location of an LDS church temple
7093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7094msgid "Helsinki, Finland"
7095msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία"
7096
7097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7113msgctxt "font name"
7114msgid "Helvetica"
7115msgstr ""
7116
7117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7118msgid "Her occupation was"
7119msgstr "το επάγγελμα της ήταν"
7120
7121#. I18N: Location of an LDS church temple
7122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7123msgid "Hermosillo, Mexico"
7124msgstr ""
7125
7126#. I18N: a month in the Jewish calendar
7127#: app/Date/JewishDate.php:181
7128msgctxt "GENITIVE"
7129msgid "Heshvan"
7130msgstr ""
7131
7132#. I18N: a month in the Jewish calendar
7133#: app/Date/JewishDate.php:287
7134msgctxt "INSTRUMENTAL"
7135msgid "Heshvan"
7136msgstr ""
7137
7138#. I18N: a month in the Jewish calendar
7139#: app/Date/JewishDate.php:234
7140msgctxt "LOCATIVE"
7141msgid "Heshvan"
7142msgstr ""
7143
7144#. I18N: a month in the Jewish calendar
7145#: app/Date/JewishDate.php:128
7146msgctxt "NOMINATIVE"
7147msgid "Heshvan"
7148msgstr ""
7149
7150#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7151#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7152#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
7153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7154msgid "Hide from everyone"
7155msgstr "Απόκρυψη απο όλους"
7156
7157#. I18N: gedcom tag _PRIM
7158#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7160msgid "Highlighted image"
7161msgstr "Προβεβλημένη εικόνα"
7162
7163#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7164#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7165msgid "Hijri"
7166msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)"
7167
7168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7169msgid "His occupation was"
7170msgstr "το επάγγελμα του ήταν"
7171
7172#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7174#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7175#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7176#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7177#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7178#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7179msgid "Historic events"
7180msgstr ""
7181
7182#. I18N: Name of a module
7183#. I18N: A configuration setting
7184#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7186msgid "Hit counters"
7187msgstr "Μετρητές επισκεπτών"
7188
7189#. I18N: gedcom tag _HOL
7190#: app/GedcomTag.php:1846
7191msgid "Holocaust"
7192msgstr "Ολοκαύτωμα"
7193
7194#. I18N: Name of a module
7195#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7197#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7198#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7199msgid "Home page"
7200msgstr "Αρχική σελίδα"
7201
7202#. I18N: Name of a country or state
7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7204msgid "Honduras"
7205msgstr "Ονδούρα"
7206
7207#. I18N: Location of an LDS church temple
7208#. I18N: Name of a country or state
7209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7211msgid "Hong Kong"
7212msgstr "Χονγκ Κονγκ"
7213
7214#. I18N: Name of a module/chart
7215#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7216msgid "Hourglass chart"
7217msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας"
7218
7219#. I18N: %s is an individual’s name
7220#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7221#, php-format
7222msgid "Hourglass chart of %s"
7223msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s"
7224
7225#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7226msgid "Household"
7227msgstr "Νοικοκυριό"
7228
7229#. I18N: Location of an LDS church temple
7230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7231msgid "Houston, Texas, United States"
7232msgstr ""
7233
7234#. I18N: Configuration option
7235#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7236msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7237msgstr ""
7238
7239#. I18N: Name of a country or state
7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7241msgid "Hungary"
7242msgstr "Ουγγαρία"
7243
7244#. I18N: gedcom tag HUSB
7245#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791
7246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7247#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7248#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7250#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7260msgid "Husband"
7261msgstr "Σύζυγος (άνδρας)"
7262
7263#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7264msgid "Husband’s age"
7265msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)"
7266
7267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7268#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7269msgid "IP address"
7270msgstr "Διεύθυνση IP"
7271
7272#. I18N: Name of a country or state
7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7274msgid "Iceland"
7275msgstr "Ισλανδία"
7276
7277#: app/SurnameTradition.php:97
7278msgctxt "Surname tradition"
7279msgid "Icelandic"
7280msgstr "Ισλανδική"
7281
7282#. I18N: Location of an LDS church temple
7283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7284msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7285msgstr ""
7286
7287#. I18N: gedcom tag IDNO
7288#: app/GedcomTag.php:794
7289msgid "Identification number"
7290msgstr "Αριθμός Ταυτότητας"
7291
7292#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7293msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7294msgstr ""
7295
7296#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7298msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7299msgstr ""
7300
7301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7302msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7303msgstr ""
7304
7305#: resources/views/help/name.phtml:22
7306#, php-format
7307msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7308msgstr ""
7309
7310#: resources/views/help/name.phtml:19
7311#, php-format
7312msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7313msgstr ""
7314
7315#: resources/views/help/name.phtml:28
7316#, php-format
7317msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7318msgstr ""
7319
7320#: resources/views/help/name.phtml:25
7321#, php-format
7322msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7323msgstr ""
7324
7325#: resources/views/help/name.phtml:16
7326#, php-format
7327msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7328msgstr ""
7329
7330#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7331msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7332msgstr ""
7333
7334#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7335msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7336msgstr ""
7337
7338#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7340msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7341msgstr ""
7342
7343#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7345msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7346msgstr ""
7347
7348#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7350msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7351msgstr ""
7352
7353#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7354msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7355msgstr ""
7356
7357#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7358msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7359msgstr ""
7360
7361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7362msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7363msgstr ""
7364
7365#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7366msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7367msgstr ""
7368
7369#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7370#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7371msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7372msgstr ""
7373
7374#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7375#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7376msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7377msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα."
7378
7379#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7380msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7381msgstr ""
7382
7383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7384msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7385msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους."
7386
7387#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7388msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7389msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM."
7390
7391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7392msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7393msgstr ""
7394
7395#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7397msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7398msgstr ""
7399
7400#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7402msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7403msgstr ""
7404
7405#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7406msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7407msgstr ""
7408
7409#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7410msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7411msgstr ""
7412
7413#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7414msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7415msgstr ""
7416
7417#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7418msgid "Image dimensions"
7419msgstr "Διαστάσεις εικόνας"
7420
7421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7422msgid "Images without watermarks"
7423msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα"
7424
7425#. I18N: gedcom tag IMMI
7426#: app/GedcomTag.php:797
7427msgid "Immigration"
7428msgstr "Μετανάστευση"
7429
7430#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7431#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7432msgid "Import"
7433msgstr "Εισαγωγή"
7434
7435#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418
7436msgid "Import a GEDCOM file"
7437msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM"
7438
7439#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7440msgid "Import all places from a family tree"
7441msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο"
7442
7443#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7445msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7446msgstr ""
7447
7448#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640
7449msgid "Import geographic data"
7450msgstr ""
7451
7452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7453msgid "Import preferences"
7454msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής"
7455
7456#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7457#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7458msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7459msgstr ""
7460
7461#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7462msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7463msgstr ""
7464
7465#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7466msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7467msgstr ""
7468
7469#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7471msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7472msgstr ""
7473
7474#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
7476msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7477msgstr ""
7478
7479#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7480msgid "In this month…"
7481msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…"
7482
7483#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7484msgid "In this year…"
7485msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…"
7486
7487#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7488#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7489msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7490msgstr ""
7491
7492#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7493msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7494msgstr ""
7495
7496#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7497msgid "Include associates"
7498msgstr ""
7499
7500#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
7501#, php-format
7502msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7503msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου"
7504
7505#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7506msgid "Include media (automatically zips files)"
7507msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)"
7508
7509#. I18N: Label for check-box
7510#: resources/views/admin/media.phtml:65
7511#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7512msgid "Include subfolders"
7513msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων"
7514
7515#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7516msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7517msgstr ""
7518
7519#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7520msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7521msgstr ""
7522
7523#. I18N: Label for a configuration option
7524#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7525msgid "Include the individual’s immediate family"
7526msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου"
7527
7528#. I18N: Name of a country or state
7529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7530msgid "India"
7531msgstr "Ινδία"
7532
7533#. I18N: Location of an LDS church temple
7534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7535msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7536msgstr ""
7537
7538#. I18N: gedcom tag INDI
7539#. I18N: Name of a module/report
7540#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7541#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
7543#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7544#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7545#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7546#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7547#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7548#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7549#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7550#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7551#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7552#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7553#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7554#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7555#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7556#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7557#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7558#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
7559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7560#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7561#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7562#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7563#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7564#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7572#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7574msgid "Individual"
7575msgstr "Άτομο"
7576
7577#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7578msgid "Individual 1"
7579msgstr "Άτομο 1"
7580
7581#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7582msgid "Individual 2"
7583msgstr "Άτομο 2"
7584
7585#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7586msgid "Individual distribution chart"
7587msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων"
7588
7589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
7590msgid "Individual page"
7591msgstr ""
7592
7593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7594msgid "Individual pages"
7595msgstr "Σελίδες ατόμων"
7596
7597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7598#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7599msgid "Individual record"
7600msgstr "Προσωπική εγγραφή"
7601
7602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7603#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7604#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7605msgid "Individual who lived the longest"
7606msgstr "Μακροβιότερο άτομο"
7607
7608#. I18N: Name of a module/list
7609#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708
7610#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
7611#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7612#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7613#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7614#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
7622#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7623#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45
7624#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7625#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7626#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7627#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
7628#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7629#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7630#: resources/views/media-page.phtml:59
7631#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7632#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7633#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7634#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7635#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7636#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7637#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7640#: resources/views/note-page.phtml:45
7641#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7642#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7643#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7646msgid "Individuals"
7647msgstr "Άτομα"
7648
7649#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7650#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7651msgid "Individuals with sources"
7652msgstr "Άτομα με πηγές"
7653
7654#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
7655#, php-format
7656msgid "Individuals with surname %s"
7657msgstr "Άτομα με επώνυμο %s"
7658
7659#. I18N: Name of a country or state
7660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7661msgid "Indonesia"
7662msgstr "Indonesien"
7663
7664#. I18N: gedcom tag INFL
7665#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7666msgid "Infant"
7667msgstr "Βρέφος"
7668
7669#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7670msgid "Informant"
7671msgstr "Πληροφοριοδότης"
7672
7673#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7674msgctxt "FEMALE"
7675msgid "Informant"
7676msgstr ""
7677
7678#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7679msgctxt "MALE"
7680msgid "Informant"
7681msgstr ""
7682
7683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7684msgid "Instructions for Google mail"
7685msgstr ""
7686
7687#. I18N: Name of a module
7688#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7689msgid "Interactive tree"
7690msgstr "Διαδραστικό δέντρο"
7691
7692#. I18N: %s is an individual’s name
7693#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7694#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7695#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7696#, php-format
7697msgid "Interactive tree of %s"
7698msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s"
7699
7700#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
7701msgid "Internal messaging"
7702msgstr "Εσωτερικά μηνύματα"
7703
7704#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
7705msgid "Internal messaging with emails"
7706msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου"
7707
7708#. I18N: gedcom tag _INTE
7709#: app/GedcomTag.php:1860
7710msgid "Interred"
7711msgstr "ενταφιάστηκε"
7712
7713#. I18N: gedcom tag _INTE
7714#: app/GedcomTag.php:1856
7715msgctxt "FEMALE"
7716msgid "Interred"
7717msgstr "ενταφιάστηκε"
7718
7719#. I18N: gedcom tag _INTE
7720#: app/GedcomTag.php:1851
7721msgctxt "MALE"
7722msgid "Interred"
7723msgstr "ενταφιάστηκε"
7724
7725#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7726msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7727msgstr ""
7728
7729#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7730msgid "Invalid GEDCOM record"
7731msgstr ""
7732
7733#: app/Date.php:380
7734msgid "Invalid date"
7735msgstr ""
7736
7737#. I18N: Name of a country or state
7738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7739msgid "Iran"
7740msgstr "Ιράν"
7741
7742#. I18N: Name of a country or state
7743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7744msgid "Iraq"
7745msgstr "Ιράκ"
7746
7747#. I18N: Name of a country or state
7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7749msgid "Ireland"
7750msgstr "Ιρλανδία"
7751
7752#. I18N: Name of a country or state
7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7754msgid "Isle of Man"
7755msgstr "νήσος του Μάν"
7756
7757#. I18N: Name of a country or state
7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7759msgid "Israel"
7760msgstr "Ισραήλ"
7761
7762#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7763msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7764msgstr ""
7765
7766#. I18N: Name of a country or state
7767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7768msgid "Italy"
7769msgstr "Ιταλία"
7770
7771#. I18N: a month in the Jewish calendar
7772#: app/Date/JewishDate.php:197
7773msgctxt "GENITIVE"
7774msgid "Iyar"
7775msgstr ""
7776
7777#. I18N: a month in the Jewish calendar
7778#: app/Date/JewishDate.php:303
7779msgctxt "INSTRUMENTAL"
7780msgid "Iyar"
7781msgstr ""
7782
7783#. I18N: a month in the Jewish calendar
7784#: app/Date/JewishDate.php:250
7785msgctxt "LOCATIVE"
7786msgid "Iyar"
7787msgstr ""
7788
7789#. I18N: a month in the Jewish calendar
7790#: app/Date/JewishDate.php:144
7791msgctxt "NOMINATIVE"
7792msgid "Iyar"
7793msgstr ""
7794
7795#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7796#: app/Date.php:239
7797msgid "Jalali"
7798msgstr ""
7799
7800#. I18N: Name of a country or state
7801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7802msgid "Jamaica"
7803msgstr "Τζαμάϊκα"
7804
7805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7806msgctxt "Abbreviation for January"
7807msgid "Jan"
7808msgstr "Ιαν"
7809
7810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7811msgctxt "GENITIVE"
7812msgid "January"
7813msgstr "Ιανουαρίου"
7814
7815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7816msgctxt "INSTRUMENTAL"
7817msgid "January"
7818msgstr "Ιανουάριος"
7819
7820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7821msgctxt "LOCATIVE"
7822msgid "January"
7823msgstr "Ιανουάριος"
7824
7825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7827#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7828msgctxt "NOMINATIVE"
7829msgid "January"
7830msgstr "Ιανουάριος"
7831
7832#. I18N: Name of a country or state
7833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7834msgid "Japan"
7835msgstr "Ιαπωνία"
7836
7837#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7838#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258
7839#: resources/views/help/date.phtml:155
7840msgid "Jewish"
7841msgstr "Ιουδαϊκό"
7842
7843#. I18N: Location of an LDS church temple
7844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7845msgid "Johannesburg, South Africa"
7846msgstr ""
7847
7848#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7849#: app/Services/TreeService.php:202
7850msgid "John /DOE/"
7851msgstr ""
7852
7853#. I18N: Name of a country or state
7854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7855msgid "Jordan"
7856msgstr "Ιορδανία"
7857
7858#. I18N: Location of an LDS church temple
7859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7860msgid "Jordan River, Utah, United States"
7861msgstr ""
7862
7863#. I18N: Name of a module
7864#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7865msgid "Journal"
7866msgstr "Χρονικό"
7867
7868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7869msgctxt "Abbreviation for July"
7870msgid "Jul"
7871msgstr "Ιουλ"
7872
7873#. I18N: The julian calendar
7874#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
7875msgid "Julian"
7876msgstr "Ιουλιανό"
7877
7878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7879msgctxt "GENITIVE"
7880msgid "July"
7881msgstr "Ιουλίου"
7882
7883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7884msgctxt "INSTRUMENTAL"
7885msgid "July"
7886msgstr "Ιούλιος"
7887
7888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7889msgctxt "LOCATIVE"
7890msgid "July"
7891msgstr "Ιούλιος"
7892
7893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7895#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7896msgctxt "NOMINATIVE"
7897msgid "July"
7898msgstr "Ιούλιος"
7899
7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7901#: app/Date/HijriDate.php:136
7902msgctxt "GENITIVE"
7903msgid "Jumada al-awwal"
7904msgstr ""
7905
7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7907#: app/Date/HijriDate.php:226
7908msgctxt "INSTRUMENTAL"
7909msgid "Jumada al-awwal"
7910msgstr ""
7911
7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7913#: app/Date/HijriDate.php:181
7914msgctxt "LOCATIVE"
7915msgid "Jumada al-awwal"
7916msgstr ""
7917
7918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7919#: app/Date/HijriDate.php:91
7920msgctxt "NOMINATIVE"
7921msgid "Jumada al-awwal"
7922msgstr ""
7923
7924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7925#: app/Date/HijriDate.php:138
7926msgctxt "GENITIVE"
7927msgid "Jumada al-thani"
7928msgstr ""
7929
7930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7931#: app/Date/HijriDate.php:228
7932msgctxt "INSTRUMENTAL"
7933msgid "Jumada al-thani"
7934msgstr ""
7935
7936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7937#: app/Date/HijriDate.php:183
7938msgctxt "LOCATIVE"
7939msgid "Jumada al-thani"
7940msgstr ""
7941
7942#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7943#: app/Date/HijriDate.php:93
7944msgctxt "NOMINATIVE"
7945msgid "Jumada al-thani"
7946msgstr ""
7947
7948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7949msgctxt "Abbreviation for June"
7950msgid "Jun"
7951msgstr ""
7952
7953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7954msgctxt "GENITIVE"
7955msgid "June"
7956msgstr "Ιουνίου"
7957
7958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7959msgctxt "INSTRUMENTAL"
7960msgid "June"
7961msgstr "Ιούνιος"
7962
7963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7964msgctxt "LOCATIVE"
7965msgid "June"
7966msgstr "Ιούνιος"
7967
7968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7970#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7971msgctxt "NOMINATIVE"
7972msgid "June"
7973msgstr "Ιούνιος"
7974
7975#. I18N: Location of an LDS church temple
7976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7977msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7978msgstr ""
7979
7980#. I18N: Name of a country or state
7981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7982msgid "Kazakhstan"
7983msgstr "Καζακστάν"
7984
7985#. I18N: A configuration setting
7986#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7987msgid "Keep media objects"
7988msgstr ""
7989
7990#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7991msgid "Keep open"
7992msgstr "Διατήρησε ανοικτό"
7993
7994#. I18N: A configuration setting
7995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
7996#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7997#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7998msgid "Keep the existing “last change” information"
7999msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\""
8000
8001#. I18N: Name of a country or state
8002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8003msgid "Kenya"
8004msgstr "Κένυα"
8005
8006#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8007msgid "Keyword examples"
8008msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών"
8009
8010#: app/Date/JalaliDate.php:261
8011msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8012msgid "Khor"
8013msgstr ""
8014
8015#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8016#: app/Date/JalaliDate.php:129
8017msgctxt "GENITIVE"
8018msgid "Khordad"
8019msgstr ""
8020
8021#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8022#: app/Date/JalaliDate.php:219
8023msgctxt "INSTRUMENTAL"
8024msgid "Khordad"
8025msgstr ""
8026
8027#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8028#: app/Date/JalaliDate.php:174
8029msgctxt "LOCATIVE"
8030msgid "Khordad"
8031msgstr ""
8032
8033#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8034#: app/Date/JalaliDate.php:84
8035msgctxt "NOMINATIVE"
8036msgid "Khordad"
8037msgstr ""
8038
8039#. I18N: Location of an LDS church temple
8040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8041msgid "Kiev, Ukraine"
8042msgstr "Κίεβο, Ουκρανία"
8043
8044#. I18N: Name of a country or state
8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8046msgid "Kiribati"
8047msgstr ""
8048
8049#. I18N: a month in the Jewish calendar
8050#: app/Date/JewishDate.php:183
8051msgctxt "GENITIVE"
8052msgid "Kislev"
8053msgstr ""
8054
8055#. I18N: a month in the Jewish calendar
8056#: app/Date/JewishDate.php:289
8057msgctxt "INSTRUMENTAL"
8058msgid "Kislev"
8059msgstr ""
8060
8061#. I18N: a month in the Jewish calendar
8062#: app/Date/JewishDate.php:236
8063msgctxt "LOCATIVE"
8064msgid "Kislev"
8065msgstr ""
8066
8067#. I18N: a month in the Jewish calendar
8068#: app/Date/JewishDate.php:130
8069msgctxt "NOMINATIVE"
8070msgid "Kislev"
8071msgstr ""
8072
8073#. I18N: Location of an LDS church temple
8074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8075msgid "Kona, Hawaii, United States"
8076msgstr ""
8077
8078#. I18N: Name of a country or state
8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8080msgid "Korea"
8081msgstr "Κορέα"
8082
8083#. I18N: Name of a country or state
8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8085msgid "Kuwait"
8086msgstr ""
8087
8088#. I18N: Name of a country or state
8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8090msgid "Kyrgyzstan"
8091msgstr "Kirgisistan"
8092
8093#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8094#: app/GedcomTag.php:501
8095msgid "LDS baptism"
8096msgstr "LDS Βάπτιση"
8097
8098#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8099#: app/GedcomTag.php:1008
8100msgid "LDS child sealing"
8101msgstr ""
8102
8103#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8104#: app/GedcomTag.php:624
8105msgid "LDS confirmation"
8106msgstr "LDS Χρίσμα"
8107
8108#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8109#: app/GedcomTag.php:700
8110msgid "LDS endowment"
8111msgstr "LDS Προίκα"
8112
8113#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8114#: app/GedcomTag.php:1017
8115msgid "LDS spouse sealing"
8116msgstr ""
8117
8118#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379
8119msgid "LDS temple"
8120msgstr "Ναός LDS"
8121
8122#. I18N: Location of an LDS church temple
8123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8124msgid "Laie, Hawaii, United States"
8125msgstr ""
8126
8127#. I18N: page orientation
8128#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740
8129#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8131msgid "Landscape"
8132msgstr "Οριζόντια"
8133
8134#. I18N: gedcom tag LANG
8135#. I18N: A configuration setting
8136#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8137#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253
8138#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8141#: resources/views/admin/users.phtml:23
8142#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8143#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8144#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8145msgid "Language"
8146msgstr "Γλώσσα"
8147
8148#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8150#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8151#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8152msgid "Languages"
8153msgstr "Γλώσσες"
8154
8155#. I18N: Name of a country or state
8156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8157msgid "Laos"
8158msgstr ""
8159
8160#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8161msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8162msgstr ""
8163
8164#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8165#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8166msgid "Largest families"
8167msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες"
8168
8169#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8170msgid "Largest number of grandchildren"
8171msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών"
8172
8173#. I18N: Location of an LDS church temple
8174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8175msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8176msgstr ""
8177
8178#. I18N: gedcom tag CHAN
8179#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8180#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8181#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8183#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8184#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8185#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8186#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8187#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8188#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8189#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
8190#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8191#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8192msgid "Last change"
8193msgstr "Τελευταία αλλαγή"
8194
8195#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8196msgid "Last email reminder was sent "
8197msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε "
8198
8199#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8200msgid "Last event"
8201msgstr "Τελευταίο γεγονός"
8202
8203#: resources/views/admin/users.phtml:27
8204msgid "Last signed in"
8205msgstr "Τελευταία πρόσβαση"
8206
8207#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8209#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8210#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8211msgid "Latest birth"
8212msgstr "Νεότερη γέννηση"
8213
8214#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8217#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8218msgid "Latest death"
8219msgstr "Νεότερος θάνατος"
8220
8221#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8222msgid "Latest divorce"
8223msgstr "Τελευταίο διαζύγιο"
8224
8225#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8226msgid "Latest marriage"
8227msgstr "Τελευταίος γάμος"
8228
8229#. I18N: gedcom tag LATI
8230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813
8231#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8232#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8233#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8234#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8235#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8236msgid "Latitude"
8237msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος"
8238
8239#. I18N: Name of a country or state
8240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8241msgid "Latvia"
8242msgstr "Λεττονία"
8243
8244#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8245#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8246#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8247#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8248#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8249msgid "Layout"
8250msgstr "Διάταξη"
8251
8252#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8253msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8254msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα."
8255
8256#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8257msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8258msgstr ""
8259
8260#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8262msgid "Leaves"
8263msgstr "Φύλλα"
8264
8265#. I18N: Name of a country or state
8266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8267msgid "Lebanon"
8268msgstr "Λίβανος"
8269
8270#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8271msgid "Left"
8272msgstr ""
8273
8274#. I18N: gedcom tag LEGA
8275#: app/GedcomTag.php:816
8276msgid "Legatee"
8277msgstr "Κληρονόμος"
8278
8279#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8280msgid "Length of marriage"
8281msgstr "Διάρκεια γάμου"
8282
8283#. I18N: Name of a country or state
8284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8285msgid "Lesotho"
8286msgstr ""
8287
8288#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8290#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8291#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8292#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8293#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8294#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8295#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8299#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8301#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8302#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8304msgctxt "paper size"
8305msgid "Letter"
8306msgstr ""
8307
8308#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498
8309msgid "Level"
8310msgstr "Επίπεδο"
8311
8312#. I18N: Name of a country or state
8313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8314msgid "Liberia"
8315msgstr ""
8316
8317#. I18N: Name of a country or state
8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8319msgid "Libya"
8320msgstr "Λιβύη"
8321
8322#. I18N: Name of a country or state
8323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8324msgid "Liechtenstein"
8325msgstr "Λίχτενσταϊν"
8326
8327#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8328msgid "Lifespan"
8329msgstr "Διάρκεια ζωής"
8330
8331#. I18N: Name of a module/chart
8332#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8333msgid "Lifespans"
8334msgstr "Διάρκειες ζωής"
8335
8336#. I18N: Location of an LDS church temple
8337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8338msgid "Lima, Peru"
8339msgstr "Λίμα, Περού"
8340
8341#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
8343msgid "Link media objects to facts and events"
8344msgstr ""
8345
8346#. I18N: You need to:
8347#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8348#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8349msgid "Link the user account to an individual."
8350msgstr ""
8351
8352#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
8353#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8354msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8355msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί"
8356
8357#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8358#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8359msgid "Link this media object to a family"
8360msgstr ""
8361
8362#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8363#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8364msgid "Link this media object to a source"
8365msgstr ""
8366
8367#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8368#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8369msgid "Link this media object to an individual"
8370msgstr ""
8371
8372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8373msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8374msgstr ""
8375
8376#. I18N: gedcom tag _DBID
8377#: app/GedcomTag.php:1656
8378msgid "Linked database ID"
8379msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων"
8380
8381#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8382#: resources/views/chart-box.phtml:121
8383msgid "Links"
8384msgstr "Σύνδεσμοι"
8385
8386#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8387#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8388msgid "List"
8389msgstr "Κατάλογος"
8390
8391#. I18N: Name of a module
8392#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8393#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
8395#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8396#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8398msgid "Lists"
8399msgstr "Κατάλογοι"
8400
8401#. I18N: Name of a country or state
8402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8403msgid "Lithuania"
8404msgstr "Λιθουανία"
8405
8406#: app/SurnameTradition.php:107
8407msgctxt "Surname tradition"
8408msgid "Lithuanian"
8409msgstr ""
8410
8411#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8412msgid "Living"
8413msgstr "Εν ζωή"
8414
8415#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8416msgid "Living individuals"
8417msgstr "Εν ζωή άτομα"
8418
8419#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
8420msgid "Loading…"
8421msgstr "Φόρτωση…"
8422
8423#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8424#: resources/views/admin/media.phtml:35
8425msgid "Local files"
8426msgstr "Τοπικά αρχεία"
8427
8428#. I18N: gedcom tag MAP
8429#. I18N: gedcom tag _LOC
8430#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8431msgid "Location"
8432msgstr ""
8433
8434#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442
8435msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8436msgstr ""
8437
8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8439msgid "Lodger"
8440msgstr "Ένοικος"
8441
8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8443msgctxt "FEMALE"
8444msgid "Lodger"
8445msgstr "Ένοικος"
8446
8447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8448msgctxt "MALE"
8449msgid "Lodger"
8450msgstr "Ένοικος"
8451
8452#. I18N: Location of an LDS church temple
8453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8454msgid "Logan, Utah, United States"
8455msgstr ""
8456
8457#. I18N: Location of an LDS church temple
8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8459msgid "London, England"
8460msgstr "Λονδίνο, Αγγλία"
8461
8462#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8464msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8465msgstr ""
8466
8467#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8468msgid "Longest marriage"
8469msgstr "Μακροβιότερος γάμος"
8470
8471#. I18N: gedcom tag LONG
8472#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819
8473#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8474#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8475#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8476#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8477#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8478msgid "Longitude"
8479msgstr "Γεωγραφικό Μήκος"
8480
8481#. I18N: Location of an LDS church temple
8482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8483msgid "Los Angeles, California, United States"
8484msgstr ""
8485
8486#. I18N: Location of an LDS church temple
8487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8488msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8489msgstr ""
8490
8491#. I18N: Location of an LDS church temple
8492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8493msgid "Lubbock, Texas, United States"
8494msgstr ""
8495
8496#. I18N: Name of a country or state
8497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8498msgid "Luxembourg"
8499msgstr "Luxemburg"
8500
8501#. I18N: Name of a country or state
8502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8503msgid "Macau"
8504msgstr "Macao"
8505
8506#. I18N: Name of a country or state
8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8508msgid "Macedonia"
8509msgstr "πΓΔΜ"
8510
8511#. I18N: Name of a country or state
8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8513msgid "Madagascar"
8514msgstr "Μαγαδασκάρη"
8515
8516#. I18N: Location of an LDS church temple
8517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8518msgid "Madrid, Spain"
8519msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία"
8520
8521#. I18N: Type of media object
8522#: app/GedcomTag.php:2387
8523msgid "Magazine"
8524msgstr "Περιοδικό"
8525
8526#. I18N: gedcom tag _NAME
8527#: app/GedcomTag.php:1987
8528msgid "Mailing name"
8529msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο"
8530
8531#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
8532msgid "Mailto link"
8533msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\""
8534
8535#. I18N: Name of a country or state
8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8537msgid "Malawi"
8538msgstr ""
8539
8540#. I18N: Name of a country or state
8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8542msgid "Malaysia"
8543msgstr "Μαλαισία"
8544
8545#. I18N: Name of a country or state
8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8547msgid "Maldives"
8548msgstr "Μαλδίβες"
8549
8550#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
8551#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
8552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8553msgid "Male"
8554msgstr "Άρρεν"
8555
8556#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8557#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8558#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8559#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8560#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
8561#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
8562#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
8563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8566#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8567#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8568#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8569#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8570#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8571#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8572#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8573msgid "Males"
8574msgstr "Άρρενες"
8575
8576#. I18N: Name of a country or state
8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8578msgid "Mali"
8579msgstr ""
8580
8581#. I18N: Name of a country or state
8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8583msgid "Malta"
8584msgstr "Μάλτα"
8585
8586#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463
8587#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8588#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8589#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8590#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8591#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8592#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8593#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8594#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8595#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8598msgid "Manage family trees"
8599msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων"
8600
8601#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8602#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8603msgid "Manage family trees "
8604msgstr ""
8605
8606#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
8608#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8609msgid "Manage media"
8610msgstr "Διαχείριση πολυμέσων"
8611
8612#. I18N: Listbox entry; name of a role
8613#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
8614#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8616#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8617msgid "Manager"
8618msgstr "Διαχειριστής"
8619
8620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
8621msgid "Managers"
8622msgstr "Διαχειριστές"
8623
8624#. I18N: Location of an LDS church temple
8625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8626msgid "Manaus, Brazil"
8627msgstr ""
8628
8629#. I18N: Location of an LDS church temple
8630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8631msgid "Manhattan, New York, United States"
8632msgstr ""
8633
8634#. I18N: Location of an LDS church temple
8635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8636msgid "Manila, Philippines"
8637msgstr ""
8638
8639#. I18N: Location of an LDS church temple
8640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8641msgid "Manti, Utah, United States"
8642msgstr ""
8643
8644#. I18N: Type of media object
8645#: app/GedcomTag.php:2390
8646msgid "Manuscript"
8647msgstr "Χειρόγραφο"
8648
8649#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
8651msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8652msgstr ""
8653
8654#. I18N: Type of media object
8655#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
8656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8657msgid "Map"
8658msgstr "Χάρτης"
8659
8660#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
8662#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8663msgid "Map provider"
8664msgstr ""
8665
8666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8667msgctxt "Abbreviation for March"
8668msgid "Mar"
8669msgstr "Μαρ"
8670
8671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8672msgctxt "GENITIVE"
8673msgid "March"
8674msgstr "Μαρτίου"
8675
8676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8677msgctxt "INSTRUMENTAL"
8678msgid "March"
8679msgstr "Μάρτιος"
8680
8681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8682msgctxt "LOCATIVE"
8683msgid "March"
8684msgstr "Μάρτιος"
8685
8686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8689msgctxt "NOMINATIVE"
8690msgid "March"
8691msgstr "Μάρτιος"
8692
8693#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
8695msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8696msgstr ""
8697
8698#. I18N: gedcom tag MARR
8699#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8700#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8701#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
8702#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
8703#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
8704#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
8705#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8755msgid "Marriage"
8756msgstr "Γάμος"
8757
8758#. I18N: gedcom tag MARB
8759#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8760msgid "Marriage banns"
8761msgstr "Γάμος Bann"
8762
8763#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8764#: app/GedcomTag.php:1984
8765msgid "Marriage beginning status"
8766msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου"
8767
8768#. I18N: gedcom tag _MBON
8769#: app/GedcomTag.php:1963
8770msgid "Marriage bond"
8771msgstr "Δεσμός γάμου"
8772
8773#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8774msgid "Marriage by country"
8775msgstr "Γάμοι ανά χώρα"
8776
8777#. I18N: gedcom tag MARC
8778#: app/GedcomTag.php:832
8779msgid "Marriage contract"
8780msgstr "Συμβόλαιο γάμου"
8781
8782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8783msgid "Marriage date range end"
8784msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς"
8785
8786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8787msgid "Marriage date range start"
8788msgstr "Ημ/νια Γάμου απο"
8789
8790#. I18N: gedcom tag _MEND
8791#: app/GedcomTag.php:1972
8792msgid "Marriage ending status"
8793msgstr "Τελική κατάσταση γάμου"
8794
8795#. I18N: gedcom tag _MARI
8796#: app/GedcomTag.php:1867
8797msgid "Marriage intention"
8798msgstr "Πρόθεση γάμου"
8799
8800#. I18N: gedcom tag MARL
8801#: app/GedcomTag.php:835
8802msgid "Marriage license"
8803msgstr "Άδεια γάμου"
8804
8805#: app/GedcomTag.php:1952
8806msgid "Marriage of a brother"
8807msgstr "Γάμος αδελφού"
8808
8809#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8810msgid "Marriage of a child"
8811msgstr "Γάμος τέκνου"
8812
8813#: app/GedcomTag.php:1883
8814msgid "Marriage of a daughter"
8815msgstr "Γάμος θυγατέρας"
8816
8817#. I18N: ...to another spouse
8818#: app/GedcomTag.php:1939
8819msgid "Marriage of a father"
8820msgstr "Γάμος πατέρα"
8821
8822#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8824msgid "Marriage of a grandchild"
8825msgstr "Γάμος εγγονιού"
8826
8827#: app/GedcomTag.php:1898
8828msgid "Marriage of a granddaughter"
8829msgstr "Γάμος εγγονής"
8830
8831#: app/GedcomTag.php:1909
8832msgctxt "daughter’s daughter"
8833msgid "Marriage of a granddaughter"
8834msgstr "Γάμος εγγονής"
8835
8836#: app/GedcomTag.php:1920
8837msgctxt "son’s daughter"
8838msgid "Marriage of a granddaughter"
8839msgstr "Γάμος εγγονής"
8840
8841#: app/GedcomTag.php:1894
8842msgid "Marriage of a grandson"
8843msgstr "Γάμος εγγονού"
8844
8845#: app/GedcomTag.php:1905
8846msgctxt "daughter’s son"
8847msgid "Marriage of a grandson"
8848msgstr "Γάμος εγγονού"
8849
8850#: app/GedcomTag.php:1916
8851msgctxt "son’s son"
8852msgid "Marriage of a grandson"
8853msgstr "Γάμος εγγονού"
8854
8855#: app/GedcomTag.php:1927
8856msgid "Marriage of a half-brother"
8857msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού"
8858
8859#: app/GedcomTag.php:1934
8860msgid "Marriage of a half-sibling"
8861msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού"
8862
8863#: app/GedcomTag.php:1931
8864msgid "Marriage of a half-sister"
8865msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής"
8866
8867#. I18N: ...to another spouse
8868#: app/GedcomTag.php:1944
8869msgid "Marriage of a mother"
8870msgstr "Γάμος μητέρας"
8871
8872#. I18N: ...to another spouse
8873#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8874msgid "Marriage of a parent"
8875msgstr "Γάμος γονέα"
8876
8877#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8878msgid "Marriage of a sibling"
8879msgstr "Γάμος αδελφιού"
8880
8881#: app/GedcomTag.php:1956
8882msgid "Marriage of a sister"
8883msgstr "Γάμος αδελφής"
8884
8885#: app/GedcomTag.php:1879
8886msgid "Marriage of a son"
8887msgstr "Γάμος υιού"
8888
8889#. I18N: ...to each other
8890#: app/GedcomTag.php:1890
8891msgid "Marriage of parents"
8892msgstr "Γάμος γονέων"
8893
8894#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8895msgid "Marriage place contains"
8896msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει"
8897
8898#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8899msgid "Marriage places"
8900msgstr "Τοποθεσίες γάμων"
8901
8902#. I18N: gedcom tag MARS
8903#: app/GedcomTag.php:853
8904msgid "Marriage settlement"
8905msgstr "Διακανονισμός γάμου"
8906
8907#. I18N: gedcom tag _STAT
8908#: app/GedcomTag.php:2053
8909msgid "Marriage status"
8910msgstr "Κατάσταση γάμου"
8911
8912#: app/GedcomTag.php:850
8913msgid "Marriage type unknown"
8914msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου"
8915
8916#. I18N: Name of a module/report
8917#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8920#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8921msgid "Marriages"
8922msgstr "Γάμοι"
8923
8924#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8925#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8926msgid "Marriages by century"
8927msgstr "Γάμοι ανα αιώνα"
8928
8929#. I18N: gedcom tag _MARNM
8930#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8931#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8932msgid "Married name"
8933msgstr "Όνομα γάμου"
8934
8935#: app/GedcomTag.php:1875
8936msgid "Married surname"
8937msgstr "Επώνυμο γάμου"
8938
8939#. I18N: Name of a country or state
8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8941msgid "Marshall Islands"
8942msgstr "νήσοι Μάρσαλ"
8943
8944#. I18N: Name of a country or state
8945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8946msgid "Martinique"
8947msgstr ""
8948
8949#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8950msgid "Masquerade as this user"
8951msgstr ""
8952
8953#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8954#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
8955msgid "Match both upper and lower case letters."
8956msgstr ""
8957
8958#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8959msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8960msgstr ""
8961
8962#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8963msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8964msgstr ""
8965
8966#. I18N: Name of a country or state
8967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8968msgid "Mauritania"
8969msgstr "Μαυριτανία"
8970
8971#. I18N: Name of a country or state
8972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8973msgid "Mauritius"
8974msgstr ""
8975
8976#. I18N: A configuration setting
8977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8978msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8979msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων"
8980
8981#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8982#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8983msgid "Maximum upload size: "
8984msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: "
8985
8986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8987msgctxt "Abbreviation for May"
8988msgid "May"
8989msgstr "Μαι"
8990
8991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8992msgctxt "GENITIVE"
8993msgid "May"
8994msgstr "Μαΐου"
8995
8996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8997msgctxt "INSTRUMENTAL"
8998msgid "May"
8999msgstr "Μάιος"
9000
9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9002msgctxt "LOCATIVE"
9003msgid "May"
9004msgstr "Μάιος"
9005
9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9007#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9008#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9009msgctxt "NOMINATIVE"
9010msgid "May"
9011msgstr "Μάιος"
9012
9013#. I18N: Name of a country or state
9014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9015msgid "Mayotte"
9016msgstr ""
9017
9018#. I18N: Location of an LDS church temple
9019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9020msgid "Medford, Oregon, United States"
9021msgstr ""
9022
9023#. I18N: Name of a module
9024#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9027#: resources/views/admin/media.phtml:99
9028#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9029#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66
9030msgid "Media"
9031msgstr "Πολυμέσα"
9032
9033#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9034#: resources/views/admin/media.phtml:95
9035#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9036#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9037#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9038#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9039msgid "Media file"
9040msgstr "Αρχείο πολυμέσου"
9041
9042#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9043msgid "Media file to upload"
9044msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload"
9045
9046#. I18N: %s is the name of a folder.
9047#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9048#, php-format
9049msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9050msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s."
9051
9052#: resources/views/admin/media.phtml:26
9053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9054msgid "Media files"
9055msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
9056
9057#. I18N: A configuration setting
9058#: resources/views/admin/media.phtml:58
9059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9060msgid "Media folder"
9061msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9062
9063#: resources/views/admin/media.phtml:27
9064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9065msgid "Media folders"
9066msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9067
9068#. I18N: gedcom tag OBJE
9069#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9070#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9071#: resources/views/admin/media.phtml:103
9072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9073#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9074#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9075#: resources/views/family-page.phtml:94
9076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9077#: resources/views/source-page.phtml:88
9078msgid "Media object"
9079msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου"
9080
9081#. I18N: Name of a module/list
9082#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710
9083#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9084#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9085#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9086#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9087#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
9088#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9089#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9090#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9091#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9092#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9093#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9094#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9095#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9096#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9097msgid "Media objects"
9098msgstr "Πολυμέσα"
9099
9100#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9101msgid "Media objects found"
9102msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων"
9103
9104#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9105msgid "Media objects per page"
9106msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα"
9107
9108#. I18N: gedcom tag MEDI
9109#. I18N: gedcom tag _TYPE
9110#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9111#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9112#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9113msgid "Media type"
9114msgstr "Τύπος μέσου"
9115
9116#. I18N: gedcom tag _MDCL
9117#: app/GedcomTag.php:1966
9118msgid "Medical"
9119msgstr "Ιατρικά"
9120
9121#. I18N: gedcom tag _MEDC
9122#: app/GedcomTag.php:1969
9123msgid "Medical condition"
9124msgstr "Ιατρική κατάσταση"
9125
9126#. I18N: The name of a colour-scheme
9127#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9128msgid "Mediterranio"
9129msgstr "Μεσόγειος"
9130
9131#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9132msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9133msgstr ""
9134
9135#: app/Date/JalaliDate.php:265
9136msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9137msgid "Mehr"
9138msgstr ""
9139
9140#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9141#: app/Date/JalaliDate.php:137
9142msgctxt "GENITIVE"
9143msgid "Mehr"
9144msgstr ""
9145
9146#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9147#: app/Date/JalaliDate.php:227
9148msgctxt "INSTRUMENTAL"
9149msgid "Mehr"
9150msgstr ""
9151
9152#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9153#: app/Date/JalaliDate.php:182
9154msgctxt "LOCATIVE"
9155msgid "Mehr"
9156msgstr ""
9157
9158#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9159#: app/Date/JalaliDate.php:92
9160msgctxt "NOMINATIVE"
9161msgid "Mehr"
9162msgstr ""
9163
9164#. I18N: Location of an LDS church temple
9165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9166msgid "Melbourne, Australia"
9167msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία"
9168
9169#. I18N: Listbox entry; name of a role
9170#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9171#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9173#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9174#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9175msgid "Member"
9176msgstr "Μέλος"
9177
9178#. I18N: Location of an LDS church temple
9179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9180msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9181msgstr ""
9182
9183#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9184#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9185msgid "Menu"
9186msgstr "Μενού"
9187
9188#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9190#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9191#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9192msgid "Menus"
9193msgstr "Μενού"
9194
9195#. I18N: The name of a colour-scheme
9196#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9197msgid "Mercury"
9198msgstr ""
9199
9200#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9201msgid "Merge"
9202msgstr "Συγχώνευση"
9203
9204#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497
9205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9206msgid "Merge family trees"
9207msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων"
9208
9209#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9210#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9211#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9212msgid "Merge records"
9213msgstr "Συγχώνευση εγγραφών"
9214
9215#. I18N: Location of an LDS church temple
9216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9217msgid "Merida, Mexico"
9218msgstr ""
9219
9220#. I18N: Location of an LDS church temple
9221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9222msgid "Mesa, Arizona, United States"
9223msgstr ""
9224
9225#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9226#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9229#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9230msgid "Message"
9231msgstr "Μήνυμα"
9232
9233#. I18N: Name of a module
9234#. I18N: A configuration setting
9235#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9237msgid "Messages"
9238msgstr "Μηνύματα"
9239
9240#. I18N: a month in the French republican calendar
9241#: app/Date/FrenchDate.php:153
9242msgctxt "GENITIVE"
9243msgid "Messidor"
9244msgstr ""
9245
9246#. I18N: a month in the French republican calendar
9247#: app/Date/FrenchDate.php:247
9248msgctxt "INSTRUMENTAL"
9249msgid "Messidor"
9250msgstr ""
9251
9252#. I18N: a month in the French republican calendar
9253#: app/Date/FrenchDate.php:200
9254msgctxt "LOCATIVE"
9255msgid "Messidor"
9256msgstr ""
9257
9258#. I18N: a month in the French republican calendar
9259#: app/Date/FrenchDate.php:106
9260msgctxt "NOMINATIVE"
9261msgid "Messidor"
9262msgstr ""
9263
9264#. I18N: Name of a country or state
9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9266msgid "Mexico"
9267msgstr "Μεξικό"
9268
9269#. I18N: Location of an LDS church temple
9270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9271msgid "Mexico City, Mexico"
9272msgstr ""
9273
9274#. I18N: Type of media object
9275#: app/GedcomTag.php:2381
9276msgid "Microfiche"
9277msgstr "Μικροδιαφάνεια"
9278
9279#. I18N: Type of media object
9280#: app/GedcomTag.php:2384
9281msgid "Microfilm"
9282msgstr "Μικροφίλμ"
9283
9284#. I18N: Name of a country or state
9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9286msgid "Micronesia"
9287msgstr "Μικρονησία"
9288
9289#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9290msgid "Middle East"
9291msgstr "Μέση Ανατολή"
9292
9293#. I18N: gedcom tag _MILI
9294#: app/GedcomTag.php:1975
9295msgid "Military"
9296msgstr "Στρατιωτικό"
9297
9298#. I18N: gedcom tag _MILT
9299#: app/GedcomTag.php:1978
9300msgid "Military service"
9301msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία"
9302
9303#. I18N: Name of a module/report
9304#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9307msgid "Missing data"
9308msgstr "Ελλειπή δεδομένα"
9309
9310#. I18N: Listbox entry; name of a role
9311#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
9312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9313msgid "Moderator"
9314msgstr "Επιμελητής"
9315
9316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9317msgid "Moderators"
9318msgstr "Συντονιστές"
9319
9320#: resources/views/admin/components.phtml:24
9321#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9322msgid "Module"
9323msgstr "Δομοστοιχείο"
9324
9325#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9326#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9327msgid "Module administration"
9328msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου"
9329
9330#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
9332#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9333#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9334#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9335#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9336#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9337#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9338msgid "Modules"
9339msgstr "Δομοστοιχεία"
9340
9341#. I18N: Name of a country or state
9342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9343msgid "Moldova"
9344msgstr "Μολδαβία"
9345
9346#. I18N: abbreviation for Monday
9347#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
9348#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9349msgid "Mon"
9350msgstr "Δευ"
9351
9352#. I18N: Name of a country or state
9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9354msgid "Monaco"
9355msgstr "Μονακό"
9356
9357#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
9358msgid "Monday"
9359msgstr "Δευτέρα"
9360
9361#. I18N: Name of a country or state
9362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9363msgid "Mongolia"
9364msgstr "Mongolei"
9365
9366#. I18N: Name of a country or state
9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9368msgid "Montenegro"
9369msgstr "Μαυροβούνιο"
9370
9371#. I18N: Location of an LDS church temple
9372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9373msgid "Monterrey, Mexico"
9374msgstr ""
9375
9376#. I18N: Location of an LDS church temple
9377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9378msgid "Montevideo, Uruguay"
9379msgstr ""
9380
9381#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9387#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9388msgid "Month"
9389msgstr "Μήνας"
9390
9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9393msgid "Month of birth"
9394msgstr "Μήνας γέννησης"
9395
9396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9398msgid "Month of birth of first child in a relation"
9399msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση"
9400
9401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9403msgid "Month of death"
9404msgstr "Μήνας θανάτου"
9405
9406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9408msgid "Month of first marriage"
9409msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου"
9410
9411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9413msgid "Month of marriage"
9414msgstr "Μήνας γάμου"
9415
9416#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
9417#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
9418#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9419msgid "Month:"
9420msgstr "Μήνας:"
9421
9422#. I18N: Location of an LDS church temple
9423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9424msgid "Monticello, Utah, United States"
9425msgstr ""
9426
9427#. I18N: Location of an LDS church temple
9428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9429msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9430msgstr ""
9431
9432#. I18N: Name of a country or state
9433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9434msgid "Montserrat"
9435msgstr ""
9436
9437#: app/Date/JalaliDate.php:263
9438msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9439msgid "Mor"
9440msgstr ""
9441
9442#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9443#: app/Date/JalaliDate.php:133
9444msgctxt "GENITIVE"
9445msgid "Mordad"
9446msgstr ""
9447
9448#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9449#: app/Date/JalaliDate.php:223
9450msgctxt "INSTRUMENTAL"
9451msgid "Mordad"
9452msgstr ""
9453
9454#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9455#: app/Date/JalaliDate.php:178
9456msgctxt "LOCATIVE"
9457msgid "Mordad"
9458msgstr ""
9459
9460#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9461#: app/Date/JalaliDate.php:88
9462msgctxt "NOMINATIVE"
9463msgid "Mordad"
9464msgstr ""
9465
9466#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
9467#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9468msgid "More news articles"
9469msgstr ""
9470
9471#. I18N: Name of a country or state
9472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9473msgid "Morocco"
9474msgstr "Μαρόκο"
9475
9476#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9478msgid "Most SMTP servers require a password."
9479msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό."
9480
9481#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9482#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9483#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9484msgid "Most common surnames"
9485msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα"
9486
9487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9488msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9489msgstr ""
9490
9491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9492msgid "Most mail servers require a valid email address."
9493msgstr ""
9494
9495#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9497msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9498msgstr ""
9499
9500#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9502msgid "Most servers do not use secure connections."
9503msgstr ""
9504
9505#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9506#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9508msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9509msgstr ""
9510
9511#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9512msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9513msgstr ""
9514
9515#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9516msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9517msgstr ""
9518
9519#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9520msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9521msgstr ""
9522
9523#. I18N: Name of a module
9524#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9525msgid "Most viewed pages"
9526msgstr "Δημοφιλείς σελίδες"
9527
9528#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9535msgid "Mother"
9536msgstr "Μητέρα"
9537
9538#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9539#, php-format
9540msgid "Mother: %s"
9541msgstr "Μητέρα: %s"
9542
9543#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174
9544msgid "Mother’s age"
9545msgstr "Ηλικία μητέρας"
9546
9547#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9548#: app/Individual.php:987
9549#, php-format
9550msgid "Mother’s family with %s"
9551msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s"
9552
9553#. I18N: A step-family.
9554#: app/Individual.php:991
9555msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9556msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο"
9557
9558#. I18N: Location of an LDS church temple
9559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9560msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9561msgstr ""
9562
9563#: resources/views/admin/components.phtml:31
9564#: resources/views/admin/components.phtml:127
9565#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9566msgid "Move down"
9567msgstr "Μετακίνηση κάτω"
9568
9569#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9570msgid "Move the media object?"
9571msgstr ""
9572
9573#: resources/views/admin/components.phtml:30
9574#: resources/views/admin/components.phtml:121
9575#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9576msgid "Move up"
9577msgstr "Μετακίνηση επάνω"
9578
9579#. I18N: Name of a country or state
9580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9581msgid "Mozambique"
9582msgstr "Μοζαμβίκη"
9583
9584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9585#: app/Date/HijriDate.php:128
9586msgctxt "GENITIVE"
9587msgid "Muharram"
9588msgstr "Μουχάραμ"
9589
9590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9591#: app/Date/HijriDate.php:218
9592msgctxt "INSTRUMENTAL"
9593msgid "Muharram"
9594msgstr "Μουχάραμ"
9595
9596#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9597#: app/Date/HijriDate.php:173
9598msgctxt "LOCATIVE"
9599msgid "Muharram"
9600msgstr "Μουχάραμ"
9601
9602#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9603#: app/Date/HijriDate.php:83
9604msgctxt "NOMINATIVE"
9605msgid "Muharram"
9606msgstr "Μουχάραμ"
9607
9608#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
9609msgid "Multiple marriages"
9610msgstr "Πολλαπλοί γάμοι"
9611
9612#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9613#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9614msgid "My account"
9615msgstr "Το προφίλ μου"
9616
9617#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9618msgid "My family tree"
9619msgstr ""
9620
9621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9622msgid "My individual record"
9623msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση"
9624
9625#. I18N: Name of a module
9626#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355
9627#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9628#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9629#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9630msgid "My page"
9631msgstr "Η σελίδα μου"
9632
9633#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369
9634msgid "My pages"
9635msgstr "Οι σελίδες μου"
9636
9637#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403
9638msgid "My pedigree"
9639msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα"
9640
9641#. I18N: Name of a country or state
9642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9643msgid "Myanmar"
9644msgstr "Myanmar (Burma)"
9645
9646#. I18N: gedcom tag NAME
9647#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9648#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
9649#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9650#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9651#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9652#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9655#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9656#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9658#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9659#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9660#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9661#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9666#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9667#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9669#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9671msgid "Name"
9672msgstr "Όνομα"
9673
9674#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9675#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9676msgctxt "Repository"
9677msgid "Name"
9678msgstr "Όνομα"
9679
9680#: app/GedcomTag.php:868
9681msgid "Name in Hebrew"
9682msgstr "Όνομα στα εβραϊκά"
9683
9684#. I18N: gedcom tag NPFX
9685#: app/GedcomTag.php:893
9686msgid "Name prefix"
9687msgstr "Πρόθεμα ονόματος"
9688
9689#. I18N: gedcom tag NSFX
9690#: app/GedcomTag.php:896
9691msgid "Name suffix"
9692msgstr "Κατάληξη ονόματος"
9693
9694#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9695#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9696#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9697#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9698msgid "Names"
9699msgstr "Ονόματα"
9700
9701#. I18N: gedcom tag _NAMS
9702#: app/GedcomTag.php:1990
9703msgid "Namesake"
9704msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος"
9705
9706#. I18N: Name of a country or state
9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9708msgid "Namibia"
9709msgstr ""
9710
9711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9712msgid "Nanny"
9713msgstr "Κουβερνάντα"
9714
9715#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9716msgid "Narrative description"
9717msgstr "Αφηγηματική περιγραφή"
9718
9719#. I18N: Location of an LDS church temple
9720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9721msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9722msgstr ""
9723
9724#. I18N: gedcom tag NATI
9725#: app/GedcomTag.php:871
9726msgid "Nationality"
9727msgstr "Υπηκοότητα"
9728
9729#. I18N: gedcom tag NATU
9730#: app/GedcomTag.php:874
9731msgid "Naturalization"
9732msgstr "Πολιτογράφιση"
9733
9734#. I18N: Name of a country or state
9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9736msgid "Nauru"
9737msgstr ""
9738
9739#. I18N: Location of an LDS church temple
9740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9741msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9742msgstr ""
9743
9744#. I18N: Location of an LDS church temple
9745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9746msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9747msgstr ""
9748
9749#. I18N: Name of a country or state
9750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9751msgid "Nepal"
9752msgstr ""
9753
9754#. I18N: Name of a country or state
9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9756msgid "Netherlands"
9757msgstr "Ολλανδία"
9758
9759#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
9760#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9761msgid "Never"
9762msgstr "Ποτέ"
9763
9764#. I18N: gedcom tag _NMAR
9765#: app/GedcomTag.php:2006
9766msgid "Never married"
9767msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ"
9768
9769#. I18N: gedcom tag _NMAR
9770#: app/GedcomTag.php:2002
9771msgctxt "FEMALE"
9772msgid "Never married"
9773msgstr ""
9774
9775#. I18N: gedcom tag _NMAR
9776#: app/GedcomTag.php:1997
9777msgctxt "MALE"
9778msgid "Never married"
9779msgstr ""
9780
9781#. I18N: Name of a country or state
9782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9783msgid "New Caledonia"
9784msgstr "Neukaledonien"
9785
9786#. I18N: Location of an LDS church temple
9787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9788msgid "New York, New York, United States"
9789msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ"
9790
9791#. I18N: Name of a country or state
9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9793msgid "New Zealand"
9794msgstr "Νέα Ζηλανδία"
9795
9796#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9797msgid "New data"
9798msgstr "Νέα δεδομένα"
9799
9800#. I18N: %s is a server name/URL
9801#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9802#, php-format
9803msgid "New registration at %s"
9804msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s"
9805
9806#. I18N: %s is a server name/URL
9807#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
9808#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9809#, php-format
9810msgid "New user at %s"
9811msgstr "Νέος χρήστης στο %s"
9812
9813#. I18N: Location of an LDS church temple
9814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9815msgid "Newport Beach, California, United States"
9816msgstr ""
9817
9818#. I18N: Name of a module
9819#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9820msgid "News"
9821msgstr "Νέα"
9822
9823#. I18N: Type of media object
9824#: app/GedcomTag.php:2396
9825msgid "Newspaper"
9826msgstr "Εφημερίδα"
9827
9828#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9829msgid "Next email reminder will be sent after "
9830msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά "
9831
9832#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9834msgid "Next image"
9835msgstr "Επόμενη εικόνα"
9836
9837#. I18N: Name of a country or state
9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9839msgid "Nicaragua"
9840msgstr "Νικαράγουα"
9841
9842#. I18N: gedcom tag NICK
9843#: app/GedcomTag.php:884
9844msgid "Nickname"
9845msgstr "Παρατσούκλι"
9846
9847#. I18N: Name of a country or state
9848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9849msgid "Niger"
9850msgstr "Νίγηρας"
9851
9852#. I18N: Name of a country or state
9853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9854msgid "Nigeria"
9855msgstr "Νιγηρία"
9856
9857#. I18N: a month in the Jewish calendar
9858#: app/Date/JewishDate.php:195
9859msgctxt "GENITIVE"
9860msgid "Nissan"
9861msgstr ""
9862
9863#. I18N: a month in the Jewish calendar
9864#: app/Date/JewishDate.php:301
9865msgctxt "INSTRUMENTAL"
9866msgid "Nissan"
9867msgstr ""
9868
9869#. I18N: a month in the Jewish calendar
9870#: app/Date/JewishDate.php:248
9871msgctxt "LOCATIVE"
9872msgid "Nissan"
9873msgstr ""
9874
9875#. I18N: a month in the Jewish calendar
9876#: app/Date/JewishDate.php:142
9877msgctxt "NOMINATIVE"
9878msgid "Nissan"
9879msgstr ""
9880
9881#. I18N: Name of a country or state
9882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9883msgid "Niue"
9884msgstr ""
9885
9886#. I18N: a month in the French republican calendar
9887#: app/Date/FrenchDate.php:141
9888msgctxt "GENITIVE"
9889msgid "Nivose"
9890msgstr ""
9891
9892#. I18N: a month in the French republican calendar
9893#: app/Date/FrenchDate.php:235
9894msgctxt "INSTRUMENTAL"
9895msgid "Nivose"
9896msgstr ""
9897
9898#. I18N: a month in the French republican calendar
9899#: app/Date/FrenchDate.php:188
9900msgctxt "LOCATIVE"
9901msgid "Nivose"
9902msgstr ""
9903
9904#. I18N: a month in the French republican calendar
9905#: app/Date/FrenchDate.php:93
9906msgctxt "NOMINATIVE"
9907msgid "Nivose"
9908msgstr ""
9909
9910#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
9911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9912msgid "No"
9913msgstr "Όχι"
9914
9915#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
9916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389
9917msgid "No GEDCOM file was received."
9918msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM."
9919
9920#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9921msgid "No GEDCOM files found."
9922msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM."
9923
9924#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
9925msgid "No calendar conversion"
9926msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου"
9927
9928#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9929#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9930msgid "No children"
9931msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα"
9932
9933#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
9934msgid "No contact"
9935msgstr "Χωρίς επικοινωνία"
9936
9937#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9938msgid "No duplicates have been found."
9939msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα."
9940
9941#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9942msgid "No errors have been found."
9943msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη."
9944
9945#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9946#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159
9947#, php-format
9948msgid "No events exist for the next %s day."
9949msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9950msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα."
9951msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες."
9952
9953#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9954msgid "No events exist for today."
9955msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα."
9956
9957#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9958msgid "No events exist for tomorrow."
9959msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο."
9960
9961#: resources/views/family-page.phtml:56
9962msgid "No facts exist for this family."
9963msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια."
9964
9965#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9966#: app/Functions/Functions.php:54
9967msgid "No file was received. Please try again."
9968msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload."
9969
9970#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9971msgid "No link between the two individuals could be found."
9972msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα."
9973
9974#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
9975#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
9976#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
9977msgid "No mappable items"
9978msgstr ""
9979
9980#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9981#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9982#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9983msgid "No matching facts found"
9984msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν"
9985
9986#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9987#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9988msgid "No news articles have been submitted."
9989msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων."
9990
9991#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
9992msgid "No predefined text"
9993msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο"
9994
9995#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
9996#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
9997msgid "No records to display"
9998msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση"
9999
10000#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10001#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10002#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10003#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10004#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10005msgid "No results found."
10006msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."
10007
10008#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10009msgid "No signed-in and no anonymous users"
10010msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες"
10011
10012#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
10013msgid "No temple - living ordinance"
10014msgstr ""
10015
10016#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10018#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10019msgid "No upgrade information is available."
10020msgstr ""
10021
10022#. I18N: The name of a colour-scheme
10023#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10024msgid "Nocturnal"
10025msgstr ""
10026
10027#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10028#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10029#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10030#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10032#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10035msgid "None"
10036msgstr "Κανένα"
10037
10038#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10039#: app/Date/FrenchDate.php:303
10040msgid "Nonidi"
10041msgstr ""
10042
10043#. I18N: Name of a country or state
10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10045msgid "Norfolk Island"
10046msgstr "Norfolkinsel"
10047
10048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10049msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10050msgstr ""
10051
10052#. I18N: Name of a country or state
10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10054msgid "North Korea"
10055msgstr "Βόρειος Κορέα"
10056
10057#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10058msgid "Northern America"
10059msgstr ""
10060
10061#. I18N: Name of a country or state
10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10063msgid "Northern Ireland"
10064msgstr "Βόρεια Ιρλανδία"
10065
10066#. I18N: Name of a country or state
10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10068msgid "Northern Mariana Islands"
10069msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα"
10070
10071#. I18N: Name of a country or state
10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10073msgid "Norway"
10074msgstr "Νορβηγία"
10075
10076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10077msgid "Not approved by an administrator"
10078msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη"
10079
10080#. I18N: gedcom tag _NLIV
10081#: app/GedcomTag.php:1993
10082msgid "Not living"
10083msgstr "απεβίωσε"
10084
10085#. I18N: gedcom tag _NMR
10086#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10087msgid "Not married"
10088msgstr "Άγαμος/η"
10089
10090#. I18N: gedcom tag _NMR
10091#: app/GedcomTag.php:2016
10092msgctxt "FEMALE"
10093msgid "Not married"
10094msgstr "Άγαμη"
10095
10096#. I18N: gedcom tag _NMR
10097#: app/GedcomTag.php:2011
10098msgctxt "MALE"
10099msgid "Not married"
10100msgstr "Άγαμος"
10101
10102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10103msgid "Not verified by the user"
10104msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη"
10105
10106#. I18N: gedcom tag NOTE
10107#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890
10108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10109#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10110#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10111#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10112#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10114#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10115#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69
10116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10121msgid "Note"
10122msgstr "Σημείωση"
10123
10124#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10125msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10126msgstr ""
10127
10128#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10129msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10130msgstr ""
10131
10132#. I18N: Name of a module
10133#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10135#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10136#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73
10137#: resources/views/media-page.phtml:80
10138#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10139#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10140#: resources/views/source-page.phtml:67
10141#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10144msgid "Notes"
10145msgstr "Σημειώσεις"
10146
10147#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10148msgid "Nothing found to cleanup"
10149msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα"
10150
10151#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10152msgid "Nothing found."
10153msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
10154
10155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10156msgctxt "Abbreviation for November"
10157msgid "Nov"
10158msgstr "Νοε"
10159
10160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10161msgctxt "GENITIVE"
10162msgid "November"
10163msgstr "Νοεμβρίου"
10164
10165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10166msgctxt "INSTRUMENTAL"
10167msgid "November"
10168msgstr "Νοέμβριος"
10169
10170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10171msgctxt "LOCATIVE"
10172msgid "November"
10173msgstr "Νοέμβριος"
10174
10175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10177#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10178msgctxt "NOMINATIVE"
10179msgid "November"
10180msgstr "Νοέμβριος"
10181
10182#. I18N: Location of an LDS church temple
10183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10184msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10185msgstr ""
10186
10187#. I18N: gedcom tag NCHI
10188#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10189#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10191msgid "Number of children"
10192msgstr "Αριθμός τέκνων"
10193
10194#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10195#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10196#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10197msgid "Number of days to show"
10198msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση"
10199
10200#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10201#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10202msgid "Number of families without children"
10203msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών"
10204
10205#. I18N: ... to show in a list
10206#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10207msgid "Number of given names"
10208msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων"
10209
10210#. I18N: gedcom tag NMR
10211#: app/GedcomTag.php:887
10212msgid "Number of marriages"
10213msgstr "Αριθμός γάμων"
10214
10215#. I18N: ... to show in a list
10216#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10217msgid "Number of pages"
10218msgstr "Αριθμός σελίδων"
10219
10220#. I18N: ... to show in a list
10221#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10222#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10223msgid "Number of surnames"
10224msgstr "Αριθμός επωνύμων"
10225
10226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10227msgid "Nurse"
10228msgstr "Νοσηλευτής"
10229
10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10231msgctxt "FEMALE"
10232msgid "Nurse"
10233msgstr "Νοσηλεύτρια"
10234
10235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10236msgctxt "MALE"
10237msgid "Nurse"
10238msgstr "Νοσηλευτής"
10239
10240#. I18N: Location of an LDS church temple
10241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10242msgid "Oakland, California, United States"
10243msgstr ""
10244
10245#. I18N: Location of an LDS church temple
10246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10247msgid "Oaxaca, Mexico"
10248msgstr ""
10249
10250#. I18N: gedcom tag OCCU
10251#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10253msgid "Occupation"
10254msgstr "Επάγγελμα"
10255
10256#. I18N: Name of a report
10257#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10258#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10259#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10260msgid "Occupations"
10261msgstr "Επαγγέλματα"
10262
10263#. I18N: Name of a country or state
10264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10265msgid "Occupied Palestinian Territory"
10266msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή"
10267
10268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10269msgctxt "Abbreviation for October"
10270msgid "Oct"
10271msgstr "Οκτ"
10272
10273#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10274#: app/Date/FrenchDate.php:301
10275msgid "Octidi"
10276msgstr ""
10277
10278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10279msgctxt "GENITIVE"
10280msgid "October"
10281msgstr "Οκτωβρίου"
10282
10283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10284msgctxt "INSTRUMENTAL"
10285msgid "October"
10286msgstr "Οκτώβριος"
10287
10288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10289msgctxt "LOCATIVE"
10290msgid "October"
10291msgstr "Οκτώβριος"
10292
10293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10294#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10295#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10296msgctxt "NOMINATIVE"
10297msgid "October"
10298msgstr "Οκτώβριος"
10299
10300#. I18N: Location of an LDS church temple
10301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10302msgid "Ogden, Utah, United States"
10303msgstr ""
10304
10305#. I18N: Location of an LDS church temple
10306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10307msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10308msgstr ""
10309
10310#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10311msgid "Old data"
10312msgstr "Παλαιά δεδομένα"
10313
10314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10315msgid "Old files found"
10316msgstr ""
10317
10318#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10319msgid "Oldest father"
10320msgstr "Γηραιότερος πατέρας"
10321
10322#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10323msgid "Oldest female"
10324msgstr "Γηραιότερη γυναίκα"
10325
10326#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10327msgid "Oldest living individuals"
10328msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή"
10329
10330#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10331msgid "Oldest male"
10332msgstr "Γηραιότερος άνδρας"
10333
10334#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10335msgid "Oldest mother"
10336msgstr "Γηραιότερη μητέρα"
10337
10338#. I18N: The name of a colour-scheme
10339#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10340msgid "Olivia"
10341msgstr ""
10342
10343#. I18N: Name of a country or state
10344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10345msgid "Oman"
10346msgstr ""
10347
10348#. I18N: Name of a module
10349#: app/Module/OnThisDayModule.php:90
10350msgid "On this day"
10351msgstr "Σήμερα"
10352
10353#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10354msgid "On this day…"
10355msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…"
10356
10357#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10358msgid "Only add new records"
10359msgstr ""
10360
10361#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
10362#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
10363#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
10364#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
10365#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
10366#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10367msgid "Only managers can edit"
10368msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές"
10369
10370#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10371msgid "Only update existing records"
10372msgstr ""
10373
10374#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10375msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10376msgstr ""
10377
10378#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10379msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10380msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
10381
10382#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
10383#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10384msgid "OpenStreetMap™"
10385msgstr ""
10386
10387#. I18N: Location of an LDS church temple
10388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10389msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10390msgstr ""
10391
10392#: app/Date/JalaliDate.php:260
10393msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10394msgid "Ord"
10395msgstr ""
10396
10397#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10398#: app/Date/JalaliDate.php:127
10399msgctxt "GENITIVE"
10400msgid "Ordibehesht"
10401msgstr ""
10402
10403#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10404#: app/Date/JalaliDate.php:217
10405msgctxt "INSTRUMENTAL"
10406msgid "Ordibehesht"
10407msgstr ""
10408
10409#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10410#: app/Date/JalaliDate.php:172
10411msgctxt "LOCATIVE"
10412msgid "Ordibehesht"
10413msgstr ""
10414
10415#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10416#: app/Date/JalaliDate.php:82
10417msgctxt "NOMINATIVE"
10418msgid "Ordibehesht"
10419msgstr ""
10420
10421#. I18N: gedcom tag ORDI
10422#: app/GedcomTag.php:907
10423msgid "Ordinance"
10424msgstr "Χειροτονία"
10425
10426#. I18N: gedcom tag ORDN
10427#: app/GedcomTag.php:910
10428msgid "Ordination"
10429msgstr "Χειροτονία (τελετή)"
10430
10431#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10433msgid "Orientation"
10434msgstr "Προσανατολισμός"
10435
10436#. I18N: Location of an LDS church temple
10437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10438msgid "Orlando, Florida, United States"
10439msgstr ""
10440
10441#. I18N: Type of media object
10442#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10443#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10444#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
10446msgid "Other"
10447msgstr "Άλλο"
10448
10449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10450msgid "Other facts to show in charts"
10451msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα"
10452
10453#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10454msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10455msgstr ""
10456
10457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
10458msgid "Other preferences"
10459msgstr "Άλλες προτιμήσεις"
10460
10461#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10462msgid "Owner"
10463msgstr "Κάτοχος"
10464
10465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10466msgctxt "FEMALE"
10467msgid "Owner"
10468msgstr "Κάτοχος"
10469
10470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10471msgctxt "MALE"
10472msgid "Owner"
10473msgstr "Κάτοχος"
10474
10475#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10476#: app/Functions/Functions.php:63
10477msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10478msgstr ""
10479
10480#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10481#: app/Functions/Functions.php:60
10482msgid "PHP failed to write to disk."
10483msgstr ""
10484
10485#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10486msgid "PHP information"
10487msgstr "Πληροφορίες PHP"
10488
10489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10490#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10491#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10492#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10493#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10494#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10500#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10503#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10504msgid "Page"
10505msgstr "Σελίδα"
10506
10507#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10508#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10509#, php-format
10510msgid "Page %s of %s"
10511msgstr ""
10512
10513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10515#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10516#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10517#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10518#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10524#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10527#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10529msgid "Page size"
10530msgstr "Μέγεθος σελίδας"
10531
10532#. I18N: Type of media object
10533#: app/GedcomTag.php:2408
10534msgid "Painting"
10535msgstr "Ζωγραφικός πίνακας"
10536
10537#. I18N: Name of a country or state
10538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10539msgid "Pakistan"
10540msgstr "Πακιστάν"
10541
10542#. I18N: Name of a country or state
10543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10544msgid "Palau"
10545msgstr ""
10546
10547#. I18N: A colour scheme
10548#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10549msgid "Palette"
10550msgstr "Παλέτα Χρωμάτων"
10551
10552#. I18N: Location of an LDS church temple
10553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10554msgid "Palmyra, New York, United States"
10555msgstr ""
10556
10557#. I18N: Name of a country or state
10558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10559msgid "Panama"
10560msgstr "Παναμάς"
10561
10562#. I18N: Location of an LDS church temple
10563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10564msgid "Panama City, Panama"
10565msgstr ""
10566
10567#. I18N: Location of an LDS church temple
10568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10569msgid "Papeete, Tahiti"
10570msgstr ""
10571
10572#. I18N: Name of a country or state
10573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10574msgid "Papua New Guinea"
10575msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα"
10576
10577#. I18N: Name of a country or state
10578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10579msgid "Paraguay"
10580msgstr "Παραγουάη"
10581
10582#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10583#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
10584msgid "Parents"
10585msgstr "Γονείς"
10586
10587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10590msgid "Parents and siblings"
10591msgstr ""
10592
10593#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186
10594msgid "Parent’s age"
10595msgstr "Ηλικία γονέα"
10596
10597#. I18N: A configuration setting
10598#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10599#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10600#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10602#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10603#: resources/views/login-page.phtml:43
10604#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10605#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10606#: resources/views/register-page.phtml:70
10607#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10608msgid "Password"
10609msgstr "Συνθηματικό"
10610
10611#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10613#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10614#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10615#: resources/views/register-page.phtml:76
10616msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10617msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"."
10618
10619#. I18N: Location of an LDS church temple
10620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10621msgid "Payson, Utah, United States"
10622msgstr ""
10623
10624#. I18N: Name of a module/chart
10625#. I18N: Name of a report
10626#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10627#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10628#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10631msgid "Pedigree"
10632msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10633
10634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10635msgid "Pedigree chart"
10636msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10637
10638#. I18N: Name of a module
10639#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10640msgid "Pedigree map"
10641msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης"
10642
10643#. I18N: %s is an individual’s name
10644#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
10645#, php-format
10646msgid "Pedigree map of %s"
10647msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s"
10648
10649#. I18N: %s is an individual’s name
10650#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10651#, php-format
10652msgid "Pedigree tree of %s"
10653msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s"
10654
10655#. I18N: Name of a module
10656#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10657#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
10658#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10659#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
10661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
10662#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10663#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10664msgid "Pending changes"
10665msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές"
10666
10667#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10668msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10669msgstr ""
10670
10671#. I18N: gedcom tag _PRMN
10672#: app/GedcomTag.php:2029
10673msgid "Permanent number"
10674msgstr "Μόνιμος αριθμός"
10675
10676#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10677#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10678msgid "Permanently delete these records?"
10679msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;"
10680
10681#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10682msgid "Personal data"
10683msgstr ""
10684
10685#. I18N: Location of an LDS church temple
10686#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10687msgid "Perth, Australia"
10688msgstr "Πέρθ, Αυστραλία"
10689
10690#. I18N: Name of a country or state
10691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10692msgid "Peru"
10693msgstr "Περού"
10694
10695#. I18N: Name of a country or state
10696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10697msgid "Philippines"
10698msgstr "Φιλιππίνες"
10699
10700#. I18N: Location of an LDS church temple
10701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10702msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10703msgstr ""
10704
10705#. I18N: gedcom tag PHON
10706#: app/GedcomTag.php:925
10707msgid "Phone"
10708msgstr "Τηλέφωνο"
10709
10710#. I18N: gedcom tag FONE
10711#: app/GedcomTag.php:773
10712msgid "Phonetic"
10713msgstr "Φωνητικά"
10714
10715#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10716msgid "Phonetic algorithm"
10717msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος"
10718
10719#: app/GedcomTag.php:866
10720msgid "Phonetic name"
10721msgstr "Φωνητικό όνομα"
10722
10723#: app/GedcomTag.php:933
10724msgid "Phonetic place"
10725msgstr "Φωνητικός τόπος"
10726
10727#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10728#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10729#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10730msgid "Phonetic search"
10731msgstr "Φωνητική Αναζήτηση"
10732
10733#: app/GedcomTag.php:1057
10734msgid "Phonetic title"
10735msgstr "Φωνητικός τίτλος"
10736
10737#. I18N: Type of media object
10738#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10739msgid "Photo"
10740msgstr "Φωτογραφία"
10741
10742#. I18N: The name of a colour-scheme
10743#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10744msgid "Pink Plastic"
10745msgstr ""
10746
10747#. I18N: Name of a country or state
10748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10749msgid "Pitcairn"
10750msgstr "Pitcairninseln"
10751
10752#. I18N: gedcom tag PLAC
10753#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10754#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10755#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26
10756#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10757#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
10758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10760#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10761#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10762#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10768#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10769#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10771#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10772msgid "Place"
10773msgstr "Τοποθεσία"
10774
10775#. I18N: Name of a module/list
10776#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10777#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10778msgid "Place hierarchy"
10779msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών"
10780
10781#: app/GedcomTag.php:937
10782msgid "Place in Hebrew"
10783msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά"
10784
10785#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10786msgid "Place list"
10787msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών"
10788
10789#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
10791msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10792msgstr ""
10793
10794#: resources/views/help/place.phtml:12
10795msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10796msgstr ""
10797
10798#: resources/views/help/place.phtml:8
10799msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10800msgstr ""
10801
10802#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10803#: app/GedcomTag.php:507
10804msgid "Place of LDS baptism"
10805msgstr ""
10806
10807#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10808#: app/GedcomTag.php:1014
10809msgid "Place of LDS child sealing"
10810msgstr ""
10811
10812#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10813#: app/GedcomTag.php:706
10814msgid "Place of LDS endowment"
10815msgstr ""
10816
10817#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10818#: app/GedcomTag.php:757
10819msgid "Place of LDS spouse sealing"
10820msgstr ""
10821
10822#: app/GedcomTag.php:471
10823msgid "Place of adoption"
10824msgstr ""
10825
10826#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10827msgid "Place of baptism"
10828msgstr "Τόπος βάπτισης"
10829
10830#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10831msgid "Place of bar mitzvah"
10832msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής"
10833
10834#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10835msgid "Place of bat mitzvah"
10836msgstr ""
10837
10838#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10840msgid "Place of birth"
10841msgstr "Τόπος γεννήσεως"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:542
10844msgid "Place of blessing"
10845msgstr "Τόπος ευχολόγιου"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:1341
10848msgid "Place of brit milah"
10849msgstr ""
10850
10851#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10852msgid "Place of burial"
10853msgstr ""
10854
10855#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10856msgid "Place of christening"
10857msgstr "Τόπος βάπτισης"
10858
10859#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10860msgid "Place of confirmation"
10861msgstr ""
10862
10863#: app/GedcomTag.php:637
10864msgid "Place of cremation"
10865msgstr "Τόπος αποτέφρωσης"
10866
10867#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10869msgid "Place of death"
10870msgstr "Τόπος θανάτου"
10871
10872#: app/GedcomTag.php:697
10873msgid "Place of emigration"
10874msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
10875
10876#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10877msgid "Place of engagement"
10878msgstr "Τόπος αρραβώνα"
10879
10880#: app/GedcomTag.php:720
10881msgid "Place of event"
10882msgstr "Τόπος γεγονότος"
10883
10884#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10885msgid "Place of first communion"
10886msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας"
10887
10888#: app/GedcomTag.php:801
10889msgid "Place of immigration"
10890msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
10891
10892#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10895msgid "Place of marriage"
10896msgstr "Τόπος γάμου"
10897
10898#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10899msgid "Place of marriage banns"
10900msgstr ""
10901
10902#: app/GedcomTag.php:878
10903msgid "Place of naturalization"
10904msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας"
10905
10906#: app/GedcomTag.php:916
10907msgid "Place of ordination"
10908msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)"
10909
10910#: app/GedcomTag.php:971
10911msgid "Place of residence"
10912msgstr "Τόπος κατοικίας"
10913
10914#. I18N: Name of a module
10915#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
10916#: app/Module/PlacesModule.php:68
10917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10918#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10919#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10920msgid "Places"
10921msgstr "Τοποθεσίες"
10922
10923#: resources/views/layouts/default.phtml:166
10924#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10925#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10926msgid "Play"
10927msgstr "Αναπαραγωγή"
10928
10929#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
10930msgid "Please enter a valid email address."
10931msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email."
10932
10933#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
10934#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10935#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10936#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10937msgid "Please try again."
10938msgstr ""
10939
10940#. I18N: a month in the French republican calendar
10941#: app/Date/FrenchDate.php:143
10942msgctxt "GENITIVE"
10943msgid "Pluviose"
10944msgstr ""
10945
10946#. I18N: a month in the French republican calendar
10947#: app/Date/FrenchDate.php:237
10948msgctxt "INSTRUMENTAL"
10949msgid "Pluviose"
10950msgstr ""
10951
10952#. I18N: a month in the French republican calendar
10953#: app/Date/FrenchDate.php:190
10954msgctxt "LOCATIVE"
10955msgid "Pluviose"
10956msgstr ""
10957
10958#. I18N: a month in the French republican calendar
10959#: app/Date/FrenchDate.php:95
10960msgctxt "NOMINATIVE"
10961msgid "Pluviose"
10962msgstr ""
10963
10964#. I18N: Name of a country or state
10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10966msgid "Poland"
10967msgstr "Πολωνία"
10968
10969#: app/SurnameTradition.php:100
10970msgctxt "Surname tradition"
10971msgid "Polish"
10972msgstr ""
10973
10974#. I18N: A configuration setting
10975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10980msgid "Port number"
10981msgstr "Αριθμός θύρας"
10982
10983#. I18N: Location of an LDS church temple
10984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10985msgid "Portland, Oregon, United States"
10986msgstr ""
10987
10988#. I18N: Location of an LDS church temple
10989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10990msgid "Porto Alegre, Brazil"
10991msgstr ""
10992
10993#. I18N: page orientation
10994#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
10995#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10997msgid "Portrait"
10998msgstr "Κατακόρυφη"
10999
11000#. I18N: Name of a country or state
11001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11002msgid "Portugal"
11003msgstr "Πορτογαλία"
11004
11005#: app/SurnameTradition.php:94
11006msgctxt "Surname tradition"
11007msgid "Portuguese"
11008msgstr ""
11009
11010#. I18N: gedcom tag POST
11011#: app/GedcomTag.php:940
11012msgid "Postal code"
11013msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
11014
11015#. I18N: Name of a module
11016#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11017msgid "Powered by webtrees™"
11018msgstr ""
11019
11020#. I18N: a month in the French republican calendar
11021#: app/Date/FrenchDate.php:151
11022msgctxt "GENITIVE"
11023msgid "Prairial"
11024msgstr ""
11025
11026#. I18N: a month in the French republican calendar
11027#: app/Date/FrenchDate.php:245
11028msgctxt "INSTRUMENTAL"
11029msgid "Prairial"
11030msgstr ""
11031
11032#. I18N: a month in the French republican calendar
11033#: app/Date/FrenchDate.php:198
11034msgctxt "LOCATIVE"
11035msgid "Prairial"
11036msgstr ""
11037
11038#. I18N: a month in the French republican calendar
11039#: app/Date/FrenchDate.php:104
11040msgctxt "NOMINATIVE"
11041msgid "Prairial"
11042msgstr ""
11043
11044#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11045msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11046msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account"
11047
11048#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11049msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11050msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account"
11051
11052#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11053msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11054msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account"
11055
11056#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810
11057#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11058#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11059#: resources/views/admin/components.phtml:45
11060#: resources/views/admin/components.phtml:48
11061#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11062#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11063#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11064#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11065#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11066#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11067#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11068msgid "Preferences"
11069msgstr "Προτιμήσεις"
11070
11071#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11072#, php-format
11073msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11074msgstr ""
11075
11076#. I18N: A configuration setting
11077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11078msgid "Preferred contact method"
11079msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας"
11080
11081#. I18N: Label for a configuration option
11082#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11083#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11084#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11085#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11086#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11087#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11088msgid "Presentation style"
11089msgstr "Στυλ παρουσίασης"
11090
11091#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11093msgid "President’s Office"
11094msgstr ""
11095
11096#. I18N: Location of an LDS church temple
11097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11098msgid "Preston, England"
11099msgstr ""
11100
11101#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11102#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11103#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11104msgid "Preview"
11105msgstr ""
11106
11107#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11108msgid "Priest"
11109msgstr "Ιερέας"
11110
11111#. I18N: The first day in the French republican calendar
11112#: app/Date/FrenchDate.php:287
11113msgid "Primidi"
11114msgstr ""
11115
11116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11117msgid "Print basic events when blank"
11118msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά"
11119
11120#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11121#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11122msgid "Privacy"
11123msgstr "Απόρρητο"
11124
11125#. I18N: Name of a module
11126#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11127#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11128msgid "Privacy policy"
11129msgstr ""
11130
11131#. I18N: a restrction on viewing data
11132#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11133msgid "Privacy restriction"
11134msgstr ""
11135
11136#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
11138msgid "Privacy restrictions"
11139msgstr "Κανόνες απόρρητου"
11140
11141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
11142msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11143msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag"
11144
11145#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278
11146#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11147#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11148#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
11149msgid "Private"
11150msgstr "Απόκρυψη"
11151
11152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11153msgid "Private key"
11154msgstr ""
11155
11156#. I18N: gedcom tag PROB
11157#: app/GedcomTag.php:943
11158msgid "Probate"
11159msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)"
11160
11161#. I18N: gedcom tag PROP
11162#: app/GedcomTag.php:946
11163msgid "Property"
11164msgstr "Ιδιοκτησία"
11165
11166#. I18N: Location of an LDS church temple
11167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11168msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11169msgstr ""
11170
11171#. I18N: Location of an LDS church temple
11172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11173msgid "Provo, Utah, United States"
11174msgstr ""
11175
11176#. I18N: gedcom tag PUBL
11177#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11178msgid "Publication"
11179msgstr "Δημοσίευση"
11180
11181#. I18N: Name of a country or state
11182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11183msgid "Puerto Rico"
11184msgstr ""
11185
11186#. I18N: Name of a country or state
11187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11188msgid "Qatar"
11189msgstr "Κατάρ"
11190
11191#. I18N: gedcom tag QUAY
11192#: app/GedcomTag.php:952
11193msgid "Quality of data"
11194msgstr "Ποιότητα δεδομένων"
11195
11196#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11197#: app/Date/FrenchDate.php:293
11198msgid "Quartidi"
11199msgstr ""
11200
11201#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11202#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11203msgid "Question"
11204msgstr "Ερώτηση"
11205
11206#. I18N: Location of an LDS church temple
11207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11208msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11209msgstr ""
11210
11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
11212msgid "Quick family facts"
11213msgstr ""
11214
11215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
11216msgid "Quick individual facts"
11217msgstr ""
11218
11219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
11220msgid "Quick repository facts"
11221msgstr ""
11222
11223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
11224msgid "Quick source facts"
11225msgstr ""
11226
11227#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11228#: app/Date/FrenchDate.php:295
11229msgid "Quintidi"
11230msgstr ""
11231
11232#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11233#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11234msgid "RE: "
11235msgstr "ΑΠ: "
11236
11237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11238msgid "Rabbi"
11239msgstr "Ραββίνος"
11240
11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11242#: app/Date/HijriDate.php:132
11243msgctxt "GENITIVE"
11244msgid "Rabi’ al-awwal"
11245msgstr ""
11246
11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11248#: app/Date/HijriDate.php:222
11249msgctxt "INSTRUMENTAL"
11250msgid "Rabi’ al-awwal"
11251msgstr ""
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11254#: app/Date/HijriDate.php:177
11255msgctxt "LOCATIVE"
11256msgid "Rabi’ al-awwal"
11257msgstr ""
11258
11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11260#: app/Date/HijriDate.php:87
11261msgctxt "NOMINATIVE"
11262msgid "Rabi’ al-awwal"
11263msgstr ""
11264
11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11266#: app/Date/HijriDate.php:134
11267msgctxt "GENITIVE"
11268msgid "Rabi’ al-thani"
11269msgstr ""
11270
11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11272#: app/Date/HijriDate.php:224
11273msgctxt "INSTRUMENTAL"
11274msgid "Rabi’ al-thani"
11275msgstr ""
11276
11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11278#: app/Date/HijriDate.php:179
11279msgctxt "LOCATIVE"
11280msgid "Rabi’ al-thani"
11281msgstr ""
11282
11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11284#: app/Date/HijriDate.php:89
11285msgctxt "NOMINATIVE"
11286msgid "Rabi’ al-thani"
11287msgstr ""
11288
11289#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11290#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11291msgid "Rada"
11292msgstr ""
11293
11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11295#: app/Date/HijriDate.php:140
11296msgctxt "GENITIVE"
11297msgid "Rajab"
11298msgstr ""
11299
11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11301#: app/Date/HijriDate.php:230
11302msgctxt "INSTRUMENTAL"
11303msgid "Rajab"
11304msgstr ""
11305
11306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11307#: app/Date/HijriDate.php:185
11308msgctxt "LOCATIVE"
11309msgid "Rajab"
11310msgstr ""
11311
11312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11313#: app/Date/HijriDate.php:95
11314msgctxt "NOMINATIVE"
11315msgid "Rajab"
11316msgstr ""
11317
11318#. I18N: Location of an LDS church temple
11319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11320msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11321msgstr ""
11322
11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11324#: app/Date/HijriDate.php:144
11325msgctxt "GENITIVE"
11326msgid "Ramadan"
11327msgstr "Ραμαζάνι"
11328
11329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11330#: app/Date/HijriDate.php:234
11331msgctxt "INSTRUMENTAL"
11332msgid "Ramadan"
11333msgstr "Ραμαζάνι"
11334
11335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11336#: app/Date/HijriDate.php:189
11337msgctxt "LOCATIVE"
11338msgid "Ramadan"
11339msgstr "Ραμαζάνι"
11340
11341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11342#: app/Date/HijriDate.php:99
11343msgctxt "NOMINATIVE"
11344msgid "Ramadan"
11345msgstr "Ραμαζάνι"
11346
11347#. I18N: Description of the “Slide show” module
11348#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11349msgid "Random images from the current family tree."
11350msgstr ""
11351
11352#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11353#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11354#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11356msgid "Re-order children"
11357msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων"
11358
11359#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11360#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11361#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11362#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11363msgid "Re-order families"
11364msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών"
11365
11366#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11367#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11368#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11369#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11370#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11371msgid "Re-order media"
11372msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων"
11373
11374#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11375#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11376#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11377msgid "Re-order names"
11378msgstr ""
11379
11380#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11382#: resources/views/admin/users.phtml:21
11383#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11384#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11385#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11386#: resources/views/register-page.phtml:34
11387msgid "Real name"
11388msgstr "Πραγματικό όνομα"
11389
11390#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11391msgid "Really delete all geographic data?"
11392msgstr ""
11393
11394#. I18N: Name of a module
11395#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11396#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11397msgid "Recent changes"
11398msgstr "Πρόσφατες αλλαγές"
11399
11400#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11401msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11402msgstr "Πρόσφατα έτη (&lt; 100 έτη)"
11403
11404#. I18N: Location of an LDS church temple
11405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11406msgid "Recife, Brazil"
11407msgstr ""
11408
11409#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11410#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11411#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
11413#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11414#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11415#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
11416#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11417msgid "Record"
11418msgstr "Καταχώρηση"
11419
11420#. I18N: gedcom tag RIN
11421#: app/GedcomTag.php:991
11422msgid "Record ID number"
11423msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID"
11424
11425#. I18N: gedcom tag RFN
11426#: app/GedcomTag.php:982
11427msgid "Record file number"
11428msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου"
11429
11430#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
11431#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11432#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11433msgid "Records"
11434msgstr "Εγγραφές"
11435
11436#. I18N: Location of an LDS church temple
11437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11438msgid "Redlands, California, United States"
11439msgstr ""
11440
11441#. I18N: gedcom tag REFN
11442#: app/GedcomTag.php:955
11443msgid "Reference number"
11444msgstr "Αριθμός αναφοράς"
11445
11446#. I18N: Location of an LDS church temple
11447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11448msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11449msgstr ""
11450
11451#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11452msgid "Registered partnership"
11453msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης"
11454
11455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11456msgid "Registry officer"
11457msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11458
11459#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11460msgctxt "FEMALE"
11461msgid "Registry officer"
11462msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11463
11464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11465msgctxt "MALE"
11466msgid "Registry officer"
11467msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11468
11469#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11470#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11471msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11472msgstr ""
11473
11474#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11475#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11476msgid "Reject"
11477msgstr "Απόρριψη"
11478
11479#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11480msgid "Reject all changes"
11481msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
11482
11483#. I18N: Name of a module/report
11484#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11487msgid "Related families"
11488msgstr "Συγγενείς οικογένειες"
11489
11490#. I18N: Name of a report
11491#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11494msgid "Related individuals"
11495msgstr "Σχετικά άτομα"
11496
11497#. I18N: gedcom tag RELA
11498#: app/GedcomTag.php:958
11499msgid "Relationship"
11500msgstr "Συγγένεια"
11501
11502#. I18N: gedcom tag _FREL
11503#: app/GedcomTag.php:1825
11504msgid "Relationship to father"
11505msgstr "Συγγένεια με πατέρα"
11506
11507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11508msgid "Relationship to me"
11509msgstr "Συγγένεια με εμένα"
11510
11511#. I18N: gedcom tag _MREL
11512#: app/GedcomTag.php:1981
11513msgid "Relationship to mother"
11514msgstr "Συγγένεια με μητέρα"
11515
11516#. I18N: gedcom tag PEDI
11517#: app/GedcomTag.php:922
11518msgid "Relationship to parents"
11519msgstr "Συγγένεια με τους γονείς"
11520
11521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11522#, php-format
11523msgid "Relationship: %s"
11524msgstr "Συγγένεια: %s"
11525
11526#. I18N: Name of a module/chart
11527#. I18N: Configuration option
11528#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11529#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
11533#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11534msgid "Relationships"
11535msgstr "Συγγένειες"
11536
11537#. I18N: %s are individual’s names
11538#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11539#, php-format
11540msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11541msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s"
11542
11543#. I18N: gedcom tag RELI
11544#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11546msgid "Religion"
11547msgstr "Θρήσκευμα"
11548
11549#: app/GedcomTag.php:912
11550msgid "Religious institution"
11551msgstr "Θρησκευτικός θεσμός"
11552
11553#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11554msgid "Religious marriage"
11555msgstr "Θρησκευτικός γάμος"
11556
11557#: app/GedcomTag.php:2040
11558msgid "Religious name"
11559msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
11560
11561#: app/GedcomTag.php:2037
11562msgctxt "FEMALE"
11563msgid "Religious name"
11564msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
11565
11566#: app/GedcomTag.php:2033
11567msgctxt "MALE"
11568msgid "Religious name"
11569msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
11570
11571#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11572msgid "Reminder email frequency (days)"
11573msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)"
11574
11575#. I18N: gedcom tag SERV
11576#: app/GedcomTag.php:1000
11577msgid "Remote server"
11578msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
11579
11580#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
11581#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11582#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11583#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11584#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11585msgid "Remove"
11586msgstr "Αφαίρεση"
11587
11588#. I18N: Name of a module
11589#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11590msgid "Remove duplicate links"
11591msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων"
11592
11593#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11594msgid "Remove individual"
11595msgstr "Αφαίρεση ατόμου"
11596
11597#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11599msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11600msgstr ""
11601
11602#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11603msgid "Remove this location?"
11604msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;"
11605
11606#. I18N: Location of an LDS church temple
11607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11608msgid "Reno, Nevada, United States"
11609msgstr ""
11610
11611#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11612msgid "Renumber"
11613msgstr ""
11614
11615#. I18N: Renumber the records in a family tree
11616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856
11617#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11618#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11619msgid "Renumber family tree"
11620msgstr ""
11621
11622#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11623msgid "Replace"
11624msgstr ""
11625
11626#. I18N: Description of a “Data fix” module
11627#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11628msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11629msgstr ""
11630
11631#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11632msgid "Replace with"
11633msgstr "Αντικατάσταση με"
11634
11635#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11636msgid "Replacement text"
11637msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση"
11638
11639#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11640msgid "Reply"
11641msgstr "Απάντηση"
11642
11643#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
11644#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11645#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11646#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11647msgid "Report"
11648msgstr "Αναφορά"
11649
11650#. I18N: Name of a module
11651#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11652#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
11654#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11655#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11656msgid "Reports"
11657msgstr "Αναφορές"
11658
11659#. I18N: Name of a module/list
11660#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
11661#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
11662#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11663#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
11665#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11666#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11667#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11668#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11669#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11670#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11671#: resources/views/search-results.phtml:46
11672#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11673msgid "Repositories"
11674msgstr "Αποθετήρια"
11675
11676#. I18N: gedcom tag REPO
11677#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
11678#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11679#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11680#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11681#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78
11682msgid "Repository"
11683msgstr "Αποθετήριο"
11684
11685#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11686msgid "Repository name"
11687msgstr "Όνομα Αποθετηρίου"
11688
11689#. I18N: Name of a country or state
11690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11691msgid "Republic of the Congo"
11692msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό"
11693
11694#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11695#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11696#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11697msgid "Request a new password"
11698msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού"
11699
11700#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11701#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11702#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11703#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11704msgid "Request a new user account"
11705msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη"
11706
11707#. I18N: gedcom tag _TODO
11708#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11709msgid "Research task"
11710msgstr "Ερευνητική εργασία"
11711
11712#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11713#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11714msgid "Research tasks"
11715msgstr "Εργασίες έρευνας"
11716
11717#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11718msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11719msgstr ""
11720
11721#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11722msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11723msgstr ""
11724
11725#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
11726#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
11727#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
11728#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
11729msgid "Reset to initial map state"
11730msgstr ""
11731
11732#. I18N: gedcom tag RESI
11733#: app/GedcomTag.php:967
11734msgid "Residence"
11735msgstr "Διαμονή"
11736
11737#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11738#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11739msgid "Restore the default block layout"
11740msgstr ""
11741
11742#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11744msgid "Restrict to immediate family"
11745msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια"
11746
11747#. I18N: gedcom tag RESN
11748#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11749#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11750#: resources/views/media-page.phtml:177
11751msgid "Restriction"
11752msgstr "Περιορισμός"
11753
11754#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11755msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11756msgstr ""
11757
11758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11759msgid "Results"
11760msgstr "Αποτελέσματα"
11761
11762#. I18N: gedcom tag RETI
11763#: app/GedcomTag.php:977
11764msgid "Retirement"
11765msgstr "Συνταξιοδότηση"
11766
11767#. I18N: Name of a country or state
11768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11769msgid "Reunion"
11770msgstr ""
11771
11772#. I18N: Location of an LDS church temple
11773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11774msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11775msgstr ""
11776
11777#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11778msgid "Right"
11779msgstr ""
11780
11781#. I18N: gedcom tag ROLE
11782#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11783msgid "Role"
11784msgstr "Ρόλος"
11785
11786#. I18N: Name of a country or state
11787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11788msgid "Romania"
11789msgstr "Ρουμανία"
11790
11791#. I18N: gedcom tag ROMN
11792#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11793msgid "Romanized"
11794msgstr "Εκλατινισμένο"
11795
11796#: app/GedcomTag.php:935
11797msgid "Romanized place"
11798msgstr "Εκλατινισμένος τόπος"
11799
11800#: app/GedcomTag.php:1059
11801msgid "Romanized title"
11802msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος"
11803
11804#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11806msgid "Roots"
11807msgstr "Γενάρχες"
11808
11809#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11810#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11811#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11812msgid "Russell"
11813msgstr "Russell"
11814
11815#. I18N: Name of a country or state
11816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11817msgid "Russia"
11818msgstr "Ρωσία"
11819
11820#. I18N: Name of a country or state
11821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11822msgid "Rwanda"
11823msgstr "Ρουάντα"
11824
11825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11826msgid "SMTP mail server"
11827msgstr "Διακομιστής SMTP"
11828
11829#: app/Services/ServerCheckService.php:323
11830msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11831msgstr ""
11832
11833#: app/Services/ServerCheckService.php:216
11834#, php-format
11835msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11836msgstr ""
11837
11838#. I18N: Location of an LDS church temple
11839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11840msgid "Sacramento, California, United States"
11841msgstr ""
11842
11843#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11844#: app/Date/HijriDate.php:130
11845msgctxt "GENITIVE"
11846msgid "Safar"
11847msgstr ""
11848
11849#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11850#: app/Date/HijriDate.php:220
11851msgctxt "INSTRUMENTAL"
11852msgid "Safar"
11853msgstr ""
11854
11855#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11856#: app/Date/HijriDate.php:175
11857msgctxt "LOCATIVE"
11858msgid "Safar"
11859msgstr ""
11860
11861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11862#: app/Date/HijriDate.php:85
11863msgctxt "NOMINATIVE"
11864msgid "Safar"
11865msgstr ""
11866
11867#. I18N: The name of a colour-scheme
11868#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11869msgid "Sage"
11870msgstr ""
11871
11872#. I18N: Name of a country or state
11873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11874msgid "Saint Helena"
11875msgstr "Αγ. Ελένη"
11876
11877#. I18N: Name of a country or state
11878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11879msgid "Saint Kitts and Nevis"
11880msgstr "St. Kitts und Nevis"
11881
11882#. I18N: Name of a country or state
11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11884msgid "Saint Lucia"
11885msgstr "Αγ. Λουκία"
11886
11887#. I18N: Name of a country or state
11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11889msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11890msgstr "St. Pierre und Miquelon"
11891
11892#. I18N: Name of a country or state
11893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11894msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11895msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
11896
11897#. I18N: Location of an LDS church temple
11898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11899msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11900msgstr ""
11901
11902#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11903msgid "Same as uploaded file"
11904msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε"
11905
11906#. I18N: Name of a country or state
11907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11908msgid "Samoa"
11909msgstr ""
11910
11911#. I18N: Location of an LDS church temple
11912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11913msgid "San Antonio, Texas, United States"
11914msgstr ""
11915
11916#. I18N: Location of an LDS church temple
11917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11918msgid "San Diego, California, United States"
11919msgstr ""
11920
11921#. I18N: Location of an LDS church temple
11922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11923msgid "San Jose, Costa Rica"
11924msgstr ""
11925
11926#. I18N: Name of a country or state
11927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11928msgid "San Marino"
11929msgstr ""
11930
11931#. I18N: Location of an LDS church temple
11932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11933msgid "San Salvador, El Salvador"
11934msgstr ""
11935
11936#. I18N: Location of an LDS church temple
11937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11938msgid "Santiago, Chile"
11939msgstr ""
11940
11941#. I18N: Location of an LDS church temple
11942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11943msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11944msgstr ""
11945
11946#. I18N: Location of an LDS church temple
11947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11948msgid "Sao Paulo, Brazil"
11949msgstr ""
11950
11951#. I18N: Name of a country or state
11952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11953msgid "Sao Tome and Principe"
11954msgstr ""
11955
11956#. I18N: abbreviation for Saturday
11957#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
11958#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11959msgid "Sat"
11960msgstr "Σαβ"
11961
11962#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
11963msgid "Saturday"
11964msgstr "Σάββατο"
11965
11966#. I18N: Name of a country or state
11967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11968msgid "Saudi Arabia"
11969msgstr "Σαουδική Αραβία"
11970
11971#: app/GedcomTag.php:683
11972msgid "School or college"
11973msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο"
11974
11975#. I18N: Name of a country or state
11976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11977msgid "Scotland"
11978msgstr "Σκωτία"
11979
11980#. I18N: gedcom tag _SCBK
11981#: app/GedcomTag.php:2044
11982msgid "Scrapbook"
11983msgstr "Λεύκωμα"
11984
11985#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11986#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11987msgctxt "Female pedigree"
11988msgid "Sealing"
11989msgstr ""
11990
11991#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11992#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11993msgctxt "Male pedigree"
11994msgid "Sealing"
11995msgstr ""
11996
11997#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11998#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11999msgctxt "Pedigree"
12000msgid "Sealing"
12001msgstr ""
12002
12003#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12004#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12005msgid "Sealing canceled (divorce)"
12006msgstr ""
12007
12008#. I18N: Name of a module
12009#. I18N: A button label.
12010#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12011#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12012#: resources/views/layouts/default.phtml:95
12013#: resources/views/layouts/default.phtml:96
12014#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12015#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12016#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12017#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12018msgid "Search"
12019msgstr "Αναζήτηση"
12020
12021#. I18N: Name of a module
12022#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12023#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12024msgid "Search and replace"
12025msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
12026
12027#. I18N: Description of a “Data fix” module
12028#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12029msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12030msgstr ""
12031
12032#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12033msgid "Search filters"
12034msgstr "Φίλτρα αναζήτησης"
12035
12036#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12037#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12038msgid "Search for"
12039msgstr "Αναζήτηση για"
12040
12041#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12042msgid "Search method"
12043msgstr "Μέθοδος αναζήτησης"
12044
12045#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12046msgid "Search text/pattern"
12047msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
12048
12049#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12050msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12051msgstr ""
12052
12053#. I18N: Location of an LDS church temple
12054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12055msgid "Seattle, Washington, United States"
12056msgstr ""
12057
12058#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12059msgid "Second record"
12060msgstr ""
12061
12062#. I18N: A configuration setting
12063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12065msgid "Secure connection"
12066msgstr "Ασφαλής Σύνδεση"
12067
12068#. I18N: A configuration setting
12069#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12070msgid "Security code"
12071msgstr ""
12072
12073#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12074#, php-format
12075msgid "See %s for more information."
12076msgstr ""
12077
12078#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12080#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12081msgid "Select"
12082msgstr "Επιλογή"
12083
12084#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12085msgid "Select a GEDCOM file to import"
12086msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή"
12087
12088#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12089#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12090#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12091msgid "Select a date"
12092msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
12093
12094#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12095msgid "Select individuals by place or date"
12096msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία"
12097
12098#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12099#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12100msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12101msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM."
12102
12103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12104msgid "Select the desired age interval"
12105msgstr ""
12106
12107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12108msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12109msgstr ""
12110
12111#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12112msgid "Select two records to merge."
12113msgstr ""
12114
12115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12116msgid "Selector"
12117msgstr ""
12118
12119#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12120msgid "Seller"
12121msgstr "Πωλητής"
12122
12123#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12124msgctxt "FEMALE"
12125msgid "Seller"
12126msgstr "Πωλήτρια"
12127
12128#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12129msgctxt "MALE"
12130msgid "Seller"
12131msgstr "Πωλητής"
12132
12133#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12134#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12135#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12136#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12137msgid "Send"
12138msgstr "Αποστολή"
12139
12140#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12141#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12142#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12143#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12144#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12145msgid "Send a message"
12146msgstr "Αποστολή μηνύματος"
12147
12148#: app/Services/MessageService.php:210
12149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
12150msgid "Send a message to all users"
12151msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες"
12152
12153#: app/Services/MessageService.php:212
12154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
12155msgid "Send a message to users who have never signed in"
12156msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ"
12157
12158#: app/Services/MessageService.php:214
12159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
12160msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12161msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες"
12162
12163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12164msgid "Send a test email using these settings"
12165msgstr ""
12166
12167#. I18N: Label for a configuration option
12168#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12169msgid "Send out reminder emails"
12170msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης"
12171
12172#. I18N: A configuration setting
12173#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12174msgid "Sender name"
12175msgstr "Όνομα Αποστολέα"
12176
12177#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
12179msgid "Sending email"
12180msgstr ""
12181
12182#. I18N: A configuration setting
12183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12184msgid "Sending server name"
12185msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)"
12186
12187#. I18N: Name of a country or state
12188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12189msgid "Senegal"
12190msgstr ""
12191
12192#. I18N: Location of an LDS church temple
12193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12194msgid "Seoul, Korea"
12195msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα"
12196
12197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12198msgctxt "Abbreviation for September"
12199msgid "Sep"
12200msgstr "Σεπ"
12201
12202#. I18N: gedcom tag _SEPR
12203#: app/GedcomTag.php:2047
12204msgid "Separated"
12205msgstr "Σε διάσταση"
12206
12207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12208msgctxt "GENITIVE"
12209msgid "September"
12210msgstr "Σεπτεμβρίου"
12211
12212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12213msgctxt "INSTRUMENTAL"
12214msgid "September"
12215msgstr "Σεπτέμβριος"
12216
12217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12218msgctxt "LOCATIVE"
12219msgid "September"
12220msgstr "Σεπτέμβριος"
12221
12222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12223#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12224#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12225msgctxt "NOMINATIVE"
12226msgid "September"
12227msgstr "Σεπτέμβριος"
12228
12229#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12230#: app/Date/FrenchDate.php:299
12231msgid "Septidi"
12232msgstr ""
12233
12234#. I18N: Name of a country or state
12235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12236msgid "Serbia"
12237msgstr "Σερβία"
12238
12239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12240msgid "Servant"
12241msgstr "Υπηρέτης"
12242
12243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12244msgctxt "FEMALE"
12245msgid "Servant"
12246msgstr ""
12247
12248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12249msgctxt "MALE"
12250msgid "Servant"
12251msgstr ""
12252
12253#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
12255msgid "Server information"
12256msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
12257
12258#. I18N: A configuration setting
12259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12261#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12262#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12263#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12264msgid "Server name"
12265msgstr "Όνομα διακομιστή"
12266
12267#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12268msgid "Set a new password"
12269msgstr ""
12270
12271#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12272msgid "Set as default"
12273msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο"
12274
12275#. I18N: You need to:
12276#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12277#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12278msgid "Set the access level for each tree."
12279msgstr ""
12280
12281#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73
12282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
12283msgid "Set the default blocks for new family trees"
12284msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα"
12285
12286#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75
12287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
12288msgid "Set the default blocks for new users"
12289msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες"
12290
12291#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
12293msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12294msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people."
12295
12296#. I18N: You need to:
12297#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12298#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12299msgid "Set the status to “approved”."
12300msgstr ""
12301
12302#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
12304msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12305msgstr ""
12306
12307#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12308#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12309msgid "Setup wizard for webtrees"
12310msgstr "Εγκατάσταση webtrees"
12311
12312#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12313#: app/Date/FrenchDate.php:297
12314msgid "Sextidi"
12315msgstr ""
12316
12317#. I18N: Name of a country or state
12318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12319msgid "Seychelles"
12320msgstr "Σεϋχελλες"
12321
12322#: app/Date/JalaliDate.php:264
12323msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12324msgid "Shah"
12325msgstr ""
12326
12327#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12328#: app/Date/JalaliDate.php:135
12329msgctxt "GENITIVE"
12330msgid "Shahrivar"
12331msgstr ""
12332
12333#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12334#: app/Date/JalaliDate.php:225
12335msgctxt "INSTRUMENTAL"
12336msgid "Shahrivar"
12337msgstr ""
12338
12339#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12340#: app/Date/JalaliDate.php:180
12341msgctxt "LOCATIVE"
12342msgid "Shahrivar"
12343msgstr ""
12344
12345#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12346#: app/Date/JalaliDate.php:90
12347msgctxt "NOMINATIVE"
12348msgid "Shahrivar"
12349msgstr ""
12350
12351#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12352#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12353#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12354#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12355#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12356#: resources/views/note-page.phtml:84
12357msgid "Shared note"
12358msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση"
12359
12360#. I18N: Name of a module/list
12361#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
12362#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12363#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12364msgid "Shared notes"
12365msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις"
12366
12367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12368#: app/Date/HijriDate.php:146
12369msgctxt "GENITIVE"
12370msgid "Shawwal"
12371msgstr ""
12372
12373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12374#: app/Date/HijriDate.php:236
12375msgctxt "INSTRUMENTAL"
12376msgid "Shawwal"
12377msgstr ""
12378
12379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12380#: app/Date/HijriDate.php:191
12381msgctxt "LOCATIVE"
12382msgid "Shawwal"
12383msgstr ""
12384
12385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12386#: app/Date/HijriDate.php:101
12387msgctxt "NOMINATIVE"
12388msgid "Shawwal"
12389msgstr ""
12390
12391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12392#: app/Date/HijriDate.php:142
12393msgctxt "GENITIVE"
12394msgid "Sha’aban"
12395msgstr ""
12396
12397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12398#: app/Date/HijriDate.php:232
12399msgctxt "INSTRUMENTAL"
12400msgid "Sha’aban"
12401msgstr ""
12402
12403#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12404#: app/Date/HijriDate.php:187
12405msgctxt "LOCATIVE"
12406msgid "Sha’aban"
12407msgstr ""
12408
12409#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12410#: app/Date/HijriDate.php:97
12411msgctxt "NOMINATIVE"
12412msgid "Sha’aban"
12413msgstr ""
12414
12415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12416msgid "She "
12417msgstr ""
12418
12419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12420msgid "She died"
12421msgstr "απεβίωσε"
12422
12423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12424#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12425msgid "She married"
12426msgstr "παντρεύτηκε"
12427
12428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12429msgid "She resided at"
12430msgstr "κατοικούσε"
12431
12432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12433msgid "She was born"
12434msgstr "γεννήθηκε"
12435
12436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12437msgid "She was buried"
12438msgstr "Ενταφιάστηκε"
12439
12440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12441msgid "She was christened"
12442msgstr "βαπτίστηκε"
12443
12444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12445msgid "She was cremated"
12446msgstr "αποτεφρώθηκε"
12447
12448#. I18N: a month in the Jewish calendar
12449#: app/Date/JewishDate.php:187
12450msgctxt "GENITIVE"
12451msgid "Shevat"
12452msgstr ""
12453
12454#. I18N: a month in the Jewish calendar
12455#: app/Date/JewishDate.php:293
12456msgctxt "INSTRUMENTAL"
12457msgid "Shevat"
12458msgstr ""
12459
12460#. I18N: a month in the Jewish calendar
12461#: app/Date/JewishDate.php:240
12462msgctxt "LOCATIVE"
12463msgid "Shevat"
12464msgstr ""
12465
12466#. I18N: a month in the Jewish calendar
12467#: app/Date/JewishDate.php:134
12468msgctxt "NOMINATIVE"
12469msgid "Shevat"
12470msgstr ""
12471
12472#. I18N: The name of a colour-scheme
12473#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12474msgid "Shiny Tomato"
12475msgstr ""
12476
12477#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12478#: app/GedcomTag.php:2056
12479msgid "Short version"
12480msgstr "Σύντομη έκδοση"
12481
12482#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12483#: resources/views/help/date.phtml:97
12484msgid "Shortcut"
12485msgstr ""
12486
12487#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12488msgid "Shortest marriage"
12489msgstr "Συντομότερος γάμος"
12490
12491#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12492msgid "Show"
12493msgstr "Εμφάνιση"
12494
12495#. I18N: A configuration setting
12496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12497msgid "Show a download link in the media viewer"
12498msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων"
12499
12500#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12501#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12502msgid "Show a privacy policy."
12503msgstr ""
12504
12505#. I18N: A configuration setting
12506#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12507msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12508msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών"
12509
12510#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12511msgid "Show all notes"
12512msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων"
12513
12514#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
12515msgid "Show all places in a list"
12516msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο"
12517
12518#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12519msgid "Show all sources"
12520msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών"
12521
12522#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12523#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12524msgid "Show an age cursor"
12525msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας"
12526
12527#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12528msgid "Show children of ancestors"
12529msgstr ""
12530
12531#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
12532msgid "Show couples where either partner married more than once."
12533msgstr ""
12534
12535#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12536msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12537msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε."
12538
12539#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12540msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12541msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε."
12542
12543#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
12544msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12545msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12546
12547#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
12548msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12549msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
12550
12551#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12552msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12553msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου."
12554
12555#. I18N: label for yes/no option
12556#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12557msgid "Show date of last update"
12558msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης"
12559
12560#. I18N: A configuration setting
12561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12562msgid "Show dead individuals"
12563msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων"
12564
12565#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12566msgid "Show divorced couples."
12567msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών."
12568
12569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12570msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12571msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12572
12573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12574msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12575msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια."
12576
12577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12578msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12579msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν."
12580
12581#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12583msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12584msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν."
12585
12586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12587msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12588msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12589
12590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12591msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12592msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
12593
12594#. I18N: A configuration setting
12595#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12596msgid "Show list of family trees"
12597msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων"
12598
12599#. I18N: A configuration setting
12600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12601msgid "Show living individuals"
12602msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή"
12603
12604#. I18N: A configuration setting
12605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
12606msgid "Show names of private individuals"
12607msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων"
12608
12609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12613msgid "Show notes"
12614msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
12615
12616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12617msgid "Show occupations"
12618msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων"
12619
12620#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12621#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12622msgid "Show only events of living individuals"
12623msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο"
12624
12625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12626msgid "Show only females."
12627msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων."
12628
12629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12630msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12631msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου."
12632
12633#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12634msgid "Show only individuals, events, or all"
12635msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων"
12636
12637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12638msgid "Show only males."
12639msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών."
12640
12641#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
12642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
12643msgid "Show parents"
12644msgstr "Εμφάνιση γονέων"
12645
12646#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12647msgid "Show pending changes"
12648msgstr ""
12649
12650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12653msgid "Show photos"
12654msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών"
12655
12656#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
12657msgid "Show place hierarchy"
12658msgstr ""
12659
12660#. I18N: A configuration setting
12661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
12662msgid "Show private relationships"
12663msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών"
12664
12665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12666msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12667msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών"
12668
12669#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12670msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12671msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο"
12672
12673#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12674msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12675msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία"
12676
12677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12678msgid "Show residences"
12679msgstr "Εμφάνιση κατοικιών"
12680
12681#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12682msgid "Show slide show controls"
12683msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών"
12684
12685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12690msgid "Show sources"
12691msgstr "Εμφάνιση πηγών"
12692
12693#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12694#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12696msgid "Show spouses"
12697msgstr "Εμφάνιση συζύγων"
12698
12699#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
12700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12701msgid "Show statistics charts"
12702msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών"
12703
12704#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12706#, php-format
12707msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12708msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας."
12709
12710#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12711#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12712msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12713msgstr ""
12714
12715#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12716msgid "Show the date and time of update"
12717msgstr ""
12718
12719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12720msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12721msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου"
12722
12723#. I18N: A configuration setting
12724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
12725msgid "Show the family tree"
12726msgstr ""
12727
12728#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
12729msgid "Show the list of individuals"
12730msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων"
12731
12732#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
12733msgid "Show the list of surnames"
12734msgstr ""
12735
12736#. I18N: Description of the “Places” module
12737#: app/Module/PlacesModule.php:79
12738msgid "Show the location of events on a map."
12739msgstr ""
12740
12741#. I18N: label for a yes/no option
12742#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12743msgid "Show the user who made the change"
12744msgstr ""
12745
12746#. I18N: Label for a configuration option
12747#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12748#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12749#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12750msgid "Show this block for which languages"
12751msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ"
12752
12753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12754msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12755msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών."
12756
12757#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
12759#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
12760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
12763#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12764#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
12765#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12766msgid "Show to managers"
12767msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές"
12768
12769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
12775#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12776#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
12777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12779#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12780msgid "Show to members"
12781msgstr "Εμφάνιση στα μέλη"
12782
12783#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
12784#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
12785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
12789#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
12793#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12794msgid "Show to visitors"
12795msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες"
12796
12797#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12799msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12800msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων."
12801
12802#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12804msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12805msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων."
12806
12807#. I18N: %s are placeholders for numbers
12808#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12809#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
12810#, php-format
12811msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12812msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s"
12813
12814#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12815msgid "Sibling"
12816msgstr "Αδέλφι"
12817
12818#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12819msgid "Siblings"
12820msgstr "Αδέλφια"
12821
12822#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12823#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12824msgid "Sidebar"
12825msgstr "Πλευρική μπάρα"
12826
12827#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
12829#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12830#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12831msgid "Sidebars"
12832msgstr ""
12833
12834#. I18N: Name of a country or state
12835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12836msgid "Sierra Leone"
12837msgstr ""
12838
12839#. I18N: Name of a module
12840#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12841#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12842msgid "Sign in"
12843msgstr "Είσοδος"
12844
12845#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308
12846#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12847msgid "Sign out"
12848msgstr "Αποσύνδεση"
12849
12850#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
12851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
12852msgid "Sign-in and registration"
12853msgstr "Είσοδος και εγγραφή"
12854
12855#: resources/views/help/date.phtml:122
12856msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12857msgstr ""
12858
12859#. I18N: Name of a country or state
12860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12861msgid "Singapore"
12862msgstr "Σιγκαπούρη"
12863
12864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12866msgid "Sister"
12867msgstr "Αδελφή"
12868
12869#. I18N: A configuration setting
12870#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12871#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12872#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12873msgid "Site identification code"
12874msgstr ""
12875
12876#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12878#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12879msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12880msgstr ""
12881
12882#. I18N: A configuration setting
12883#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12884#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12885msgid "Site verification code"
12886msgstr ""
12887
12888#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12889#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12890msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12891msgstr ""
12892
12893#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12894#: app/Module/SiteMapModule.php:155
12895msgid "Sitemaps"
12896msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων"
12897
12898#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12899#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12900msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12901msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12902
12903#. I18N: a month in the Jewish calendar
12904#: app/Date/JewishDate.php:199
12905msgctxt "GENITIVE"
12906msgid "Sivan"
12907msgstr ""
12908
12909#. I18N: a month in the Jewish calendar
12910#: app/Date/JewishDate.php:305
12911msgctxt "INSTRUMENTAL"
12912msgid "Sivan"
12913msgstr ""
12914
12915#. I18N: a month in the Jewish calendar
12916#: app/Date/JewishDate.php:252
12917msgctxt "LOCATIVE"
12918msgid "Sivan"
12919msgstr ""
12920
12921#. I18N: a month in the Jewish calendar
12922#: app/Date/JewishDate.php:146
12923msgctxt "NOMINATIVE"
12924msgid "Sivan"
12925msgstr ""
12926
12927#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12928#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12929#: resources/views/layouts/default.phtml:83
12930msgid "Skip to content"
12931msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα"
12932
12933#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12934msgid "Slave"
12935msgstr "Δούλος"
12936
12937#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12938msgctxt "FEMALE"
12939msgid "Slave"
12940msgstr ""
12941
12942#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12943msgctxt "MALE"
12944msgid "Slave"
12945msgstr ""
12946
12947#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12948#. I18N: Name of a module
12949#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12950msgid "Slide show"
12951msgstr "Προβολή φωτογραφιών"
12952
12953#. I18N: Name of a country or state
12954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12955msgid "Slovakia"
12956msgstr "Σλοβακία"
12957
12958#. I18N: Name of a country or state
12959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12960msgid "Slovenia"
12961msgstr "Σλοβενία"
12962
12963#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12964msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12965msgstr ""
12966
12967#. I18N: Location of an LDS church temple
12968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12969msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12970msgstr ""
12971
12972#. I18N: gedcom tag SSN
12973#: app/GedcomTag.php:1026
12974msgid "Social security number"
12975msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης"
12976
12977#. I18N: Name of a country or state
12978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12979msgid "Solomon Islands"
12980msgstr "νήσοι Σολομώντα"
12981
12982#. I18N: Name of a country or state
12983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12984msgid "Somalia"
12985msgstr ""
12986
12987#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12988#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12989msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12990msgstr ""
12991
12992#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
12994msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12995msgstr ""
12996
12997#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12999msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13000msgstr ""
13001
13002#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13006msgid "Son"
13007msgstr "Υιός"
13008
13009#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13010#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13011#, php-format
13012msgid "Son of %s"
13013msgstr "Υιός των %s"
13014
13015#. I18N: Label for a configuration option
13016#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13017#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13018#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13019#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13020#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13024#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13025#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13028#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13031msgid "Sort order"
13032msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
13033
13034#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13036msgid "Sosa"
13037msgstr "Sosa"
13038
13039#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13040msgid "Sosa-Stradonitz number"
13041msgstr ""
13042
13043#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13044msgid "Sounds like"
13045msgstr "Ακούγεται σαν"
13046
13047#. I18N: gedcom tag SOUR
13048#. I18N: Name of a module/report
13049#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
13050#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
13052#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13053#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13054#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13055#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13056#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13057#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13058#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72
13059#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13064#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13080msgid "Source"
13081msgstr "Πηγή"
13082
13083#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
13085msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13086msgstr ""
13087
13088#. I18N: A configuration setting
13089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
13090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13091msgid "Source type"
13092msgstr "Τύπος πηγής"
13093
13094#. I18N: Name of a module/list
13095#. I18N: Name of a module
13096#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
13097#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
13098#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13099#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
13101#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13102#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
13103#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13104#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13105#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13106#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13107#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
13108#: resources/views/media-page.phtml:73
13109#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13110#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13111#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13112#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13113#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13114#: resources/views/search-results.phtml:35
13115#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13116#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13122msgid "Sources"
13123msgstr "Πηγές"
13124
13125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13126msgid "Sources to the events"
13127msgstr ""
13128
13129#. I18N: Name of a country or state
13130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13131msgid "South Africa"
13132msgstr "Νότιος Αφρική"
13133
13134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13135msgid "South America"
13136msgstr "Νότια Αμερική"
13137
13138#. I18N: Name of a country or state
13139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13140msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13141msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς"
13142
13143#. I18N: Name of a country or state
13144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13145msgid "South Sudan"
13146msgstr ""
13147
13148#. I18N: Name of a country or state
13149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13150msgid "Spain"
13151msgstr "Ισπανία"
13152
13153#: app/SurnameTradition.php:91
13154msgctxt "Surname tradition"
13155msgid "Spanish"
13156msgstr ""
13157
13158#. I18N: Location of an LDS church temple
13159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13160msgid "Spokane, Washington, United States"
13161msgstr ""
13162
13163#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13164#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13165#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13166#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13169msgid "Spouse"
13170msgstr "Σύζυγος"
13171
13172#: app/GedcomTag.php:741
13173msgid "Spouse census date"
13174msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου"
13175
13176#: app/GedcomTag.php:743
13177msgid "Spouse census place"
13178msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου"
13179
13180#: app/GedcomTag.php:751
13181msgid "Spouse note"
13182msgstr "Σημείωση συζύγου"
13183
13184#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13185#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13186#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13187#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13188msgid "Spouses"
13189msgstr "Σύζυγοι"
13190
13191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13193#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13194msgid "Spouses and children"
13195msgstr "Συζυγοι και τέκνα"
13196
13197#. I18N: Name of a country or state
13198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13199msgid "Sri Lanka"
13200msgstr ""
13201
13202#. I18N: Location of an LDS church temple
13203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13204msgid "St. George, Utah, United States"
13205msgstr ""
13206
13207#. I18N: Location of an LDS church temple
13208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13209msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13210msgstr ""
13211
13212#. I18N: Location of an LDS church temple
13213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13214msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13215msgstr ""
13216
13217#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13218msgid "Start slide show on page load"
13219msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας"
13220
13221#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13222msgid "Start year"
13223msgstr "Έτος αρχής"
13224
13225#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13226msgid "Starting range of change dates"
13227msgstr ""
13228
13229#. I18N: gedcom tag STAE
13230#: app/GedcomTag.php:1029
13231msgid "State"
13232msgstr "Νομός"
13233
13234#. I18N: Name of a module
13235#. I18N: Name of a module/chart
13236#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13237#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13238#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13239#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13241msgid "Statistics"
13242msgstr "Στατιστικά"
13243
13244#. I18N: gedcom tag STAT
13245#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032
13246#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13247#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13248msgid "Status"
13249msgstr "Κατάσταση"
13250
13251#: app/GedcomTag.php:1034
13252msgid "Status change date"
13253msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης"
13254
13255#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13256msgid "Stillborn"
13257msgstr "Θνησιγενές"
13258
13259#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13260#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13261msgid "Stillborn: exempt"
13262msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται"
13263
13264#. I18N: Location of an LDS church temple
13265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13266msgid "Stockholm, Sweden"
13267msgstr ""
13268
13269#: resources/views/layouts/default.phtml:167
13270#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13271#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13272msgid "Stop"
13273msgstr "Διακοπή"
13274
13275#. I18N: Name of a module
13276#: app/Module/StoriesModule.php:207
13277#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13278msgid "Stories"
13279msgstr "Αφηγήσεις"
13280
13281#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13282msgid "Story"
13283msgstr "Αφήγηση"
13284
13285#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13286#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13287#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13288msgid "Story title"
13289msgstr "Τίτλος αφήγησης"
13290
13291#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13292#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13293#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13294#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13295msgid "Subject"
13296msgstr "Θέμα"
13297
13298#. I18N: gedcom tag SUBN
13299#: app/GedcomTag.php:1040
13300msgid "Submission"
13301msgstr "Υποβολή"
13302
13303#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13304#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13305msgid "Submitted but not yet cleared"
13306msgstr ""
13307
13308#. I18N: gedcom tag SUBM
13309#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13310#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75
13311msgid "Submitter"
13312msgstr "Υποβολέας"
13313
13314#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13315msgid "Submitter name"
13316msgstr ""
13317
13318#. I18N: Name of a module/list
13319#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
13320#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13322#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13323#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13324msgid "Submitters"
13325msgstr ""
13326
13327#. I18N: Name of a country or state
13328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13329msgid "Sudan"
13330msgstr ""
13331
13332#. I18N: abbreviation for Sunday
13333#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
13334#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13335msgid "Sun"
13336msgstr "Κυρ"
13337
13338#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
13339msgid "Sunday"
13340msgstr "Κυριακή"
13341
13342#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
13344#, php-format
13345msgid "Support and documentation can be found at %s."
13346msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s."
13347
13348#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13349msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13350msgstr ""
13351
13352#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13353msgid "Support for SQL Server is experimental."
13354msgstr ""
13355
13356#. I18N: Name of a country or state
13357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13358msgid "Suriname"
13359msgstr ""
13360
13361#. I18N: gedcom tag SURN
13362#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13363#: resources/views/branches-page.phtml:16
13364#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
13365#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
13366#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13367#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13369#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13370msgid "Surname"
13371msgstr "Επώνυμο"
13372
13373#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13374msgid "Surname distribution chart"
13375msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων"
13376
13377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13378msgid "Surname list style"
13379msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων"
13380
13381#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13382msgid "Surname option"
13383msgstr "Επιλογές επωνύμων"
13384
13385#. I18N: gedcom tag SPFX
13386#: app/GedcomTag.php:1023
13387msgid "Surname prefix"
13388msgstr "Πρόθεμα επωνύμου"
13389
13390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
13391msgid "Surname tradition"
13392msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου"
13393
13394#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13398msgid "Surnames"
13399msgstr "Επώνυμα"
13400
13401#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13402#: app/SurnameTradition.php:113
13403msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13404msgstr ""
13405
13406#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13407#: app/SurnameTradition.php:106
13408msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13409msgstr ""
13410
13411#. I18N: Location of an LDS church temple
13412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13413msgid "Suva, Fiji"
13414msgstr ""
13415
13416#. I18N: Name of a country or state
13417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13418msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13419msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln"
13420
13421#. I18N: Reverse the order of two individuals
13422#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13423msgid "Swap individuals"
13424msgstr ""
13425
13426#. I18N: Name of a country or state
13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13428msgid "Swaziland"
13429msgstr "Swasiland"
13430
13431#. I18N: Name of a country or state
13432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13433msgid "Sweden"
13434msgstr "Σουηδία"
13435
13436#. I18N: Name of a country or state
13437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13438msgid "Switzerland"
13439msgstr "Ελβετία"
13440
13441#. I18N: Location of an LDS church temple
13442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13443msgid "Sydney, Australia"
13444msgstr ""
13445
13446#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13447msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13448msgstr ""
13449
13450#. I18N: Name of a country or state
13451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13452msgid "Syria"
13453msgstr "Συρία"
13454
13455#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13456#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13457msgid "Tab"
13458msgstr "Καρτέλα"
13459
13460#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13461#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13462#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13464msgid "Table prefix"
13465msgstr "Πρόθεμα πινάκων"
13466
13467#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13468#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13469#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13470#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13471#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13477#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13478#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13479#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13480#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13482msgctxt "paper size"
13483msgid "Tabloid"
13484msgstr ""
13485
13486#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13488#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13489#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13490msgid "Tabs"
13491msgstr "Καρτέλες"
13492
13493#. I18N: Location of an LDS church temple
13494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13495msgid "Taipei, Taiwan"
13496msgstr ""
13497
13498#. I18N: Name of a country or state
13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13500msgid "Taiwan"
13501msgstr "Ταϊβάν"
13502
13503#. I18N: Name of a country or state
13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13505msgid "Tajikistan"
13506msgstr "Τατζικιστάν"
13507
13508#. I18N: Location of an LDS church temple
13509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13510msgid "Tampico, Mexico"
13511msgstr ""
13512
13513#. I18N: a month in the Jewish calendar
13514#: app/Date/JewishDate.php:201
13515msgctxt "GENITIVE"
13516msgid "Tamuz"
13517msgstr ""
13518
13519#. I18N: a month in the Jewish calendar
13520#: app/Date/JewishDate.php:307
13521msgctxt "INSTRUMENTAL"
13522msgid "Tamuz"
13523msgstr ""
13524
13525#. I18N: a month in the Jewish calendar
13526#: app/Date/JewishDate.php:254
13527msgctxt "LOCATIVE"
13528msgid "Tamuz"
13529msgstr ""
13530
13531#. I18N: a month in the Jewish calendar
13532#: app/Date/JewishDate.php:148
13533msgctxt "NOMINATIVE"
13534msgid "Tamuz"
13535msgstr ""
13536
13537#. I18N: Name of a country or state
13538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13539msgid "Tanzania"
13540msgstr "Τανζανία"
13541
13542#. I18N: The name of a colour-scheme
13543#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13544msgid "Teal Top"
13545msgstr ""
13546
13547#. I18N: A configuration setting
13548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13549msgid "Technical help contact"
13550msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας"
13551
13552#. I18N: Location of an LDS church temple
13553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13554msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13555msgstr ""
13556
13557#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13558msgid "Templates"
13559msgstr "Πρότυπα"
13560
13561#. I18N: gedcom tag TEMP
13562#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13563msgid "Temple"
13564msgstr "Ναός"
13565
13566#. I18N: a month in the Jewish calendar
13567#: app/Date/JewishDate.php:185
13568msgctxt "GENITIVE"
13569msgid "Tevet"
13570msgstr ""
13571
13572#. I18N: a month in the Jewish calendar
13573#: app/Date/JewishDate.php:291
13574msgctxt "INSTRUMENTAL"
13575msgid "Tevet"
13576msgstr ""
13577
13578#. I18N: a month in the Jewish calendar
13579#: app/Date/JewishDate.php:238
13580msgctxt "LOCATIVE"
13581msgid "Tevet"
13582msgstr ""
13583
13584#. I18N: a month in the Jewish calendar
13585#: app/Date/JewishDate.php:132
13586msgctxt "NOMINATIVE"
13587msgid "Tevet"
13588msgstr ""
13589
13590#. I18N: gedcom tag TEXT
13591#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
13592#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13593msgid "Text"
13594msgstr "Κείμενο"
13595
13596#. I18N: Name of a country or state
13597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13598msgid "Thailand"
13599msgstr ""
13600
13601#: resources/views/help/name.phtml:8
13602msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13603msgstr ""
13604
13605#: resources/views/help/surname.phtml:8
13606msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13607msgstr ""
13608
13609#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13610#, php-format
13611msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13612msgstr ""
13613
13614#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13615msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13616msgstr ""
13617
13618#. I18N: Location of an LDS church temple
13619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13620msgid "The Hague, Netherlands"
13621msgstr ""
13622
13623#: app/Services/ServerCheckService.php:125
13624#, php-format
13625msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13626msgstr ""
13627
13628#: app/Services/ServerCheckService.php:183
13629#, php-format
13630msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13631msgstr ""
13632
13633#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13634#: app/Functions/Functions.php:57
13635msgid "The PHP temporary folder is missing."
13636msgstr ""
13637
13638#: app/Services/ServerCheckService.php:144
13639#, php-format
13640msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13641msgstr ""
13642
13643#: app/Services/ServerCheckService.php:148
13644#, php-format
13645msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13646msgstr ""
13647
13648#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13649#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13650#, php-format
13651msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13652msgstr ""
13653
13654#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13655msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13656msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
13657
13658#. I18N: Description of the “Calendar” module
13659#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13660msgid "The calendar menu."
13661msgstr ""
13662
13663#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13664#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13665#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13666#, php-format
13667msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13668msgstr ""
13669
13670#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13671#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13672#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13673#, php-format
13674msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13675msgstr ""
13676
13677#. I18N: Description of the “Charts” module
13678#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13679msgid "The charts menu."
13680msgstr ""
13681
13682#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13683msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13684msgstr ""
13685
13686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13687msgid "The date and time of the last update"
13688msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης"
13689
13690#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415
13691#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13692#, php-format
13693msgid "The details for “%s” have been updated."
13694msgstr ""
13695
13696#. I18N: %s is a filename
13697#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13698#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13699#, php-format
13700msgid "The family tree has been exported to %s."
13701msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s."
13702
13703#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13704#, php-format
13705msgid "The family tree “%s” already exists."
13706msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη."
13707
13708#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13709#, php-format
13710msgid "The family tree “%s” has been created."
13711msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε."
13712
13713#. I18N: %s is the name of a family tree
13714#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13715#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13716#, php-format
13717msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13718msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε."
13719
13720#. I18N: %s is the name of a family tree
13721#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13722#, php-format
13723msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13724msgstr ""
13725
13726#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697
13727msgid "The family trees have been merged successfully."
13728msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς."
13729
13730#. I18N: Description of the “Family trees” module
13731#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13732msgid "The family trees menu."
13733msgstr ""
13734
13735#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13736#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13737#, php-format
13738msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13739msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος."
13740
13741#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13742#, php-format
13743msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13744msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου."
13745
13746#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13747#, php-format
13748msgid "The file %s could not be created."
13749msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί."
13750
13751#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13752#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13753#, php-format
13754msgid "The file %s could not be deleted."
13755msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
13756
13757#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13758#, php-format
13759msgid "The file %s has been deleted."
13760msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε."
13761
13762#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13763#, php-format
13764msgid "The file %s has been uploaded."
13765msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε."
13766
13767#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13768#: app/Functions/Functions.php:51
13769msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13770msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
13771
13772#. I18N: %s is a filename
13773#: resources/views/media-page.phtml:121
13774#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13775#, php-format
13776msgid "The file “%s” does not exist."
13777msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."
13778
13779#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13780msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13781msgstr ""
13782
13783#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13784#, php-format
13785msgid "The folder %s could not be deleted."
13786msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
13787
13788#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13789#, php-format
13790msgid "The folder %s has been created."
13791msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε."
13792
13793#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13794#, php-format
13795msgid "The folder %s has been deleted."
13796msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε."
13797
13798#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13799msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13800msgstr ""
13801
13802#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
13803#, php-format
13804msgid "The folder “%s” does not exist."
13805msgstr ""
13806
13807#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13808msgid "The following facts and events were found in both records."
13809msgstr ""
13810
13811#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13812#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13813#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13814#, php-format
13815msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13816msgstr ""
13817
13818#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13819msgid "The following list shows typical requirements."
13820msgstr ""
13821
13822#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13823msgid "The help text has not been written for this item."
13824msgstr ""
13825
13826#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13828msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13829msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site."
13830
13831#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13833msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13834msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website."
13835
13836#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13837#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13838#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13839#, php-format
13840msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13841msgstr ""
13842
13843#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13844#, php-format
13845msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13846msgstr ""
13847
13848#. I18N: Description of the “Lists” module
13849#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13850msgid "The lists menu."
13851msgstr ""
13852
13853#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13854msgid "The location of this place is not known."
13855msgstr ""
13856
13857#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
13858#, php-format
13859msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13860msgstr ""
13861
13862#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
13863#, php-format
13864msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13865msgstr ""
13866
13867#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
13868msgid "The media object has been created"
13869msgstr ""
13870
13871#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13872msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13873msgstr ""
13874
13875#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13876#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
13877#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13878#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13879msgid "The message was not sent."
13880msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη."
13881
13882#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13883#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
13884#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13885#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13886#, php-format
13887msgid "The message was successfully sent to %s."
13888msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s."
13889
13890#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13891#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13892#, php-format
13893msgid "The module “%s” has been disabled."
13894msgstr ""
13895
13896#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13897#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13898#, php-format
13899msgid "The module “%s” has been enabled."
13900msgstr ""
13901
13902#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13904msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13905msgstr ""
13906
13907#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13909msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13910msgstr ""
13911
13912#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
13914msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13915msgstr ""
13916
13917#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
13919msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13920msgstr ""
13921
13922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13923msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13924msgstr ""
13925
13926#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13927msgid "The note has been created"
13928msgstr ""
13929
13930#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13931msgid "The password needs to be at least six characters long."
13932msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων."
13933
13934#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13936msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13937msgstr ""
13938
13939#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13940#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13941msgid "The password reset link has expired."
13942msgstr ""
13943
13944#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13945#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13946msgid "The place hierarchy."
13947msgstr ""
13948
13949#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13950#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13951msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13952msgstr ""
13953
13954#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13955#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968
13956msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13957msgstr ""
13958
13959#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13960#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957
13961#, php-format
13962msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13963msgstr ""
13964
13965#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13966#, php-format
13967msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13968msgstr ""
13969
13970#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172
13972#, php-format
13973msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13974msgstr ""
13975
13976#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13977#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13980msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13981msgstr ""
13982
13983#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13984msgid "The record has been copied to the clipboard."
13985msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη."
13986
13987#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13988#, php-format
13989msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13990msgstr ""
13991
13992#. I18N: Description of the “Reports” module
13993#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13994msgid "The reports menu."
13995msgstr ""
13996
13997#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
13998msgid "The repository has been created"
13999msgstr ""
14000
14001#. I18N: Description of the “Search” module
14002#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14003msgid "The search menu."
14004msgstr ""
14005
14006#: app/Services/SearchService.php:1001
14007msgid "The search returned too many results."
14008msgstr ""
14009
14010#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14011msgid "The server configuration is OK."
14012msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK."
14013
14014#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14015msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14016msgstr ""
14017
14018#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465
14019#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14020msgid "The server’s time limit has been reached."
14021msgstr ""
14022
14023#. I18N: Description of “Statistics” module
14024#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14025msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14026msgstr ""
14027
14028#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14029msgid "The source has been created"
14030msgstr ""
14031
14032#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14033msgid "The submitter has been created"
14034msgstr ""
14035
14036#: resources/views/help/name.phtml:13
14037#, php-format
14038msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14039msgstr ""
14040
14041#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14043#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14044msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14045msgstr ""
14046
14047#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14048#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14049#, php-format
14050msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14051msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14052msgstr[0] ""
14053msgstr[1] ""
14054
14055#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14056msgid "The upgrade is complete."
14057msgstr ""
14058
14059#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14060#: app/Functions/Functions.php:48
14061msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14062msgstr ""
14063
14064#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14065#, php-format
14066msgid "The user %s has been deleted."
14067msgstr ""
14068
14069#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14070#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14071msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14072msgstr ""
14073
14074#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14075#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14076msgid "The username or password is incorrect."
14077msgstr ""
14078
14079#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14080#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14081msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14082msgstr ""
14083
14084#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14086msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14087msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value."
14088
14089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14103#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
14104#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
14105#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14106msgid "The website preferences have been updated."
14107msgstr ""
14108
14109#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14110#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14111msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14112msgstr ""
14113
14114#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14115#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14116msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14117msgstr ""
14118
14119#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457
14120#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14121#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14123msgid "Theme"
14124msgstr "Θέμα"
14125
14126#. I18N: Name of a module
14127#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14128msgid "Theme change"
14129msgstr "Αλλαγή θέματος"
14130
14131#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
14133#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14134#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14135msgid "Themes"
14136msgstr ""
14137
14138#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14139msgid "There are no facts for this individual."
14140msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ."
14141
14142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14143msgid "There are no links to this media object."
14144msgstr ""
14145
14146#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14147msgid "There are no media objects for this individual."
14148msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό."
14149
14150#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14151msgid "There are no notes for this individual."
14152msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό."
14153
14154#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14155#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14156msgid "There are no pending changes."
14157msgstr ""
14158
14159#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14160msgid "There are no research tasks in this family tree."
14161msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο."
14162
14163#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14164msgid "There are no source citations for this individual."
14165msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό."
14166
14167#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14168#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14169#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14170msgid "There are pending changes for you to moderate."
14171msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε."
14172
14173#: app/Module/RecentChangesModule.php:123
14174#, php-format
14175msgid "There have been no changes within the last %s day."
14176msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14177msgstr[0] ""
14178msgstr[1] ""
14179
14180#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14181#, php-format
14182msgid "There is no user account with the email “%s”."
14183msgstr ""
14184
14185#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14186#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
14187#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
14188#: app/Services/MediaFileService.php:246
14189msgid "There was an error uploading your file."
14190msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου."
14191
14192#. I18N: a month in the French republican calendar
14193#: app/Date/FrenchDate.php:155
14194msgctxt "GENITIVE"
14195msgid "Thermidor"
14196msgstr ""
14197
14198#. I18N: a month in the French republican calendar
14199#: app/Date/FrenchDate.php:249
14200msgctxt "INSTRUMENTAL"
14201msgid "Thermidor"
14202msgstr ""
14203
14204#. I18N: a month in the French republican calendar
14205#: app/Date/FrenchDate.php:202
14206msgctxt "LOCATIVE"
14207msgid "Thermidor"
14208msgstr ""
14209
14210#. I18N: a month in the French republican calendar
14211#: app/Date/FrenchDate.php:108
14212msgctxt "NOMINATIVE"
14213msgid "Thermidor"
14214msgstr ""
14215
14216#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14217msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14218msgstr ""
14219
14220#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14221#, php-format
14222msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14223msgstr ""
14224
14225#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14226msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14227msgstr ""
14228
14229#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14230msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14231msgstr ""
14232
14233#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14234msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14235msgstr ""
14236
14237#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14238msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14239msgstr ""
14240
14241#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14243#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14244#: resources/views/register-page.phtml:51
14245#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14246msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14247msgstr ""
14248
14249#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14250#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14251msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14252msgstr ""
14253
14254#: resources/views/family-page.phtml:18
14255msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14256msgstr ""
14257
14258#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14259#: resources/views/family-page.phtml:16
14260#, php-format
14261msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14262msgstr ""
14263
14264#: resources/views/family-page.phtml:24
14265msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14266msgstr ""
14267
14268#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14269#: resources/views/family-page.phtml:22
14270#, php-format
14271msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14272msgstr ""
14273
14274#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14275#, php-format
14276msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14277msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14278msgstr[0] ""
14279msgstr[1] ""
14280
14281#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14282msgid "This family tree has no images to display."
14283msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες."
14284
14285#. I18N: do not translate the #keywords#
14286#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14287msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14288msgstr ""
14289
14290#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14291#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14292#, php-format
14293msgid "This family tree was last updated on %s."
14294msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s."
14295
14296#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14297#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14298msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14299msgstr ""
14300
14301#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14303msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14304msgstr ""
14305
14306#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14307msgid "This form has expired. Try again."
14308msgstr ""
14309
14310#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14311#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14312msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14313msgstr ""
14314
14315#: resources/views/individual-page.phtml:30
14316msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14317msgstr ""
14318
14319#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14320#: resources/views/individual-page.phtml:27
14321#, php-format
14322msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14323msgstr ""
14324
14325#: resources/views/individual-page.phtml:39
14326msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14327msgstr ""
14328
14329#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14330#: resources/views/individual-page.phtml:36
14331#, php-format
14332msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14333msgstr ""
14334
14335#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14337#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14338msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14339msgstr ""
14340
14341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14342#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14343#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14344#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14345#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14346#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14347#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14348#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14349#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14350#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14351#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14352#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14353#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14354#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14355#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14356#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14357#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14358#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14359#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14360#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14361#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14362#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14363#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14364#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14365#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14366#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14367#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14368#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14369msgid "This information is not available."
14370msgstr ""
14371
14372#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14373#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14374#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14378#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14382#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14383#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14384#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14385#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14386msgid "This information is private and cannot be shown."
14387msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν."
14388
14389#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
14391msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14392msgstr ""
14393
14394#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14396msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14397msgstr ""
14398
14399#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14401msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14402msgstr ""
14403
14404#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14406msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14407msgstr ""
14408
14409#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14410msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14411msgstr ""
14412
14413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14419msgid "This is case sensitive."
14420msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες."
14421
14422#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
14424#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14425msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14426msgstr ""
14427
14428#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
14430msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14431msgstr ""
14432
14433#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
14435msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14436msgstr ""
14437
14438#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14440msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14441msgstr ""
14442
14443#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
14445msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14446msgstr ""
14447
14448#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14450msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14451msgstr ""
14452
14453#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14455msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14456msgstr ""
14457
14458#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14460msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14461msgstr ""
14462
14463#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14465msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14466msgstr ""
14467
14468#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14470msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14471msgstr ""
14472
14473#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14475#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14476#: resources/views/register-page.phtml:39
14477#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14478msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14479msgstr ""
14480
14481#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14482msgid "This link is valid for one hour."
14483msgstr ""
14484
14485#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14486msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14487msgstr ""
14488
14489#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14490#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14491msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14492msgstr ""
14493
14494#: resources/views/media-page.phtml:30
14495msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14496msgstr ""
14497
14498#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14499#: resources/views/media-page.phtml:28
14500#, php-format
14501msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14502msgstr ""
14503
14504#: resources/views/media-page.phtml:36
14505msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14506msgstr ""
14507
14508#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14509#: resources/views/media-page.phtml:34
14510#, php-format
14511msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14512msgstr ""
14513
14514#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14515#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14516#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14517#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14518msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14519msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: "
14520
14521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14522msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14523msgstr ""
14524
14525#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14526#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14527msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14528msgstr ""
14529
14530#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14531#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14532msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14533msgstr ""
14534
14535#: resources/views/note-page.phtml:16
14536msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14537msgstr ""
14538
14539#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14540#: resources/views/note-page.phtml:14
14541#, php-format
14542msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14543msgstr ""
14544
14545#: resources/views/note-page.phtml:22
14546msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14547msgstr ""
14548
14549#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14550#: resources/views/note-page.phtml:20
14551#, php-format
14552msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14553msgstr ""
14554
14555#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14557msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14558msgstr ""
14559
14560#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14562msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14563msgstr ""
14564
14565#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14567msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14568msgstr ""
14569
14570#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14572msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14573msgstr ""
14574
14575#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14577msgid "This option will make it easier for users to download images."
14578msgstr ""
14579
14580#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
14582msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14583msgstr ""
14584
14585#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14586#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14587msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14588msgstr ""
14589
14590#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14591#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14592msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14593msgstr ""
14594
14595#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14596#, php-format
14597msgid "This page has been viewed %s time."
14598msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14599msgstr[0] ""
14600msgstr[1] ""
14601
14602#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14603msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14604msgstr ""
14605
14606#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14607#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14608msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14609msgstr ""
14610
14611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
14612msgid "This record does not exist."
14613msgstr ""
14614
14615#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14616#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14617msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14618msgstr ""
14619
14620#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14621#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14622#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14623#, php-format
14624msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14625msgstr ""
14626
14627#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
14628#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14629msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14630msgstr ""
14631
14632#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14633#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
14634#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14635#, php-format
14636msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14637msgstr ""
14638
14639#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14640#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14641msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14642msgstr ""
14643
14644#: resources/views/repository-page.phtml:16
14645msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14646msgstr ""
14647
14648#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14649#: resources/views/repository-page.phtml:14
14650#, php-format
14651msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14652msgstr ""
14653
14654#: resources/views/repository-page.phtml:22
14655msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14656msgstr ""
14657
14658#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14659#: resources/views/repository-page.phtml:20
14660#, php-format
14661msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14662msgstr ""
14663
14664#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14665msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14666msgstr ""
14667
14668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14669msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14670msgstr ""
14671
14672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14673msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14674msgstr ""
14675
14676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14677msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14678msgstr ""
14679
14680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14681msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14682msgstr ""
14683
14684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14685msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14686msgstr ""
14687
14688#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14689#, php-format
14690msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14691msgstr ""
14692
14693#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14695msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14696msgstr ""
14697
14698#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14699#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14700msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14701msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή."
14702
14703#: resources/views/source-page.phtml:17
14704msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14705msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
14706
14707#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14708#: resources/views/source-page.phtml:15
14709#, php-format
14710msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14711msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
14712
14713#: resources/views/source-page.phtml:23
14714msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14715msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
14716
14717#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14718#: resources/views/source-page.phtml:21
14719#, php-format
14720msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14721msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
14722
14723#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14725msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14726msgstr ""
14727
14728#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
14729#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293
14730msgid "This type of link is not allowed here."
14731msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ."
14732
14733#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14734msgid "This user account does not have access to any tree."
14735msgstr ""
14736
14737#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14738msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14739msgstr ""
14740
14741#: app/Services/UpgradeService.php:254
14742msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14743msgstr ""
14744
14745#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14746msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14747msgstr ""
14748
14749#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14750msgid "This website is operated by the following individuals."
14751msgstr ""
14752
14753#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14754#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14755#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14756msgid "This website is temporarily unavailable"
14757msgstr ""
14758
14759#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14760msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14761msgstr ""
14762
14763#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14764msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14765msgstr ""
14766
14767#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14768msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14769msgstr ""
14770
14771#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14772msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14773msgstr ""
14774
14775#. I18N: %s is the name of a family tree
14776#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14777#, php-format
14778msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14779msgstr ""
14780
14781#. I18N: abbreviation for Thursday
14782#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
14783#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14784msgid "Thu"
14785msgstr "Πεμ"
14786
14787#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14788msgid "Thumbnail image"
14789msgstr ""
14790
14791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14793msgid "Thumbnail images"
14794msgstr "Μικρογραφίες"
14795
14796#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
14797msgid "Thursday"
14798msgstr "Πέμπτη"
14799
14800#. I18N: Location of an LDS church temple
14801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14802msgid "Tijuana, Mexico"
14803msgstr ""
14804
14805#. I18N: gedcom tag TIME
14806#: app/GedcomTag.php:1052
14807msgid "Time"
14808msgstr "Ώρα"
14809
14810#. I18N: A configuration setting
14811#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14812#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14813#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14814msgid "Time zone"
14815msgstr "Χρονική ζώνη"
14816
14817#. I18N: Name of a module/chart
14818#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14819msgid "Timeline"
14820msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
14821
14822#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14823#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14824msgid "Timestamp"
14825msgstr "Χρονικό αποτύπωμα"
14826
14827#. I18N: Name of a country or state
14828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14829msgid "Timor-Leste"
14830msgstr ""
14831
14832#: app/Date/JalaliDate.php:262
14833msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14834msgid "Tir"
14835msgstr ""
14836
14837#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14838#: app/Date/JalaliDate.php:131
14839msgctxt "GENITIVE"
14840msgid "Tir"
14841msgstr ""
14842
14843#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14844#: app/Date/JalaliDate.php:221
14845msgctxt "INSTRUMENTAL"
14846msgid "Tir"
14847msgstr ""
14848
14849#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14850#: app/Date/JalaliDate.php:176
14851msgctxt "LOCATIVE"
14852msgid "Tir"
14853msgstr ""
14854
14855#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14856#: app/Date/JalaliDate.php:86
14857msgctxt "NOMINATIVE"
14858msgid "Tir"
14859msgstr ""
14860
14861#. I18N: a month in the Jewish calendar
14862#: app/Date/JewishDate.php:179
14863msgctxt "GENITIVE"
14864msgid "Tishrei"
14865msgstr ""
14866
14867#. I18N: a month in the Jewish calendar
14868#: app/Date/JewishDate.php:285
14869msgctxt "INSTRUMENTAL"
14870msgid "Tishrei"
14871msgstr ""
14872
14873#. I18N: a month in the Jewish calendar
14874#: app/Date/JewishDate.php:232
14875msgctxt "LOCATIVE"
14876msgid "Tishrei"
14877msgstr ""
14878
14879#. I18N: a month in the Jewish calendar
14880#: app/Date/JewishDate.php:126
14881msgctxt "NOMINATIVE"
14882msgid "Tishrei"
14883msgstr ""
14884
14885#. I18N: gedcom tag TITL
14886#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14887#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14888#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14889#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
14890#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14891#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14892#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14893#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14894#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14895#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14896#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14897#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14898#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14899msgid "Title"
14900msgstr "Τίτλος"
14901
14902#: app/GedcomTag.php:1061
14903msgid "Title in Hebrew"
14904msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά"
14905
14906#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14907#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14908#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14909msgctxt "Email recipient"
14910msgid "To"
14911msgstr ""
14912
14913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14914#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14915msgctxt "End of date range"
14916msgid "To"
14917msgstr ""
14918
14919#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14920msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14921msgstr ""
14922
14923#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14924msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14925msgstr ""
14926
14927#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
14929msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14930msgstr ""
14931
14932#. I18N: “Apache” is a software program.
14933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14934msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14935msgstr ""
14936
14937#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14938msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14939msgstr ""
14940
14941#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14942#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14943msgid "To set a new password, follow this link."
14944msgstr ""
14945
14946#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14947#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14948msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14949msgstr ""
14950
14951#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14952msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14953msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους."
14954
14955#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14956msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14957msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt."
14958
14959#. I18N: Name of a country or state
14960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14961msgid "Togo"
14962msgstr ""
14963
14964#. I18N: Name of a country or state
14965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14966msgid "Tokelau"
14967msgstr ""
14968
14969#. I18N: Location of an LDS church temple
14970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14971msgid "Tokyo, Japan"
14972msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία"
14973
14974#. I18N: Type of media object
14975#: app/GedcomTag.php:2402
14976msgid "Tombstone"
14977msgstr "Επιτύμβια πλάκα"
14978
14979#. I18N: Name of a country or state
14980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14981msgid "Tonga"
14982msgstr ""
14983
14984#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14985#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14986#, php-format
14987msgid "Top %s given name"
14988msgid_plural "Top %s given names"
14989msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s"
14990msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s"
14991
14992#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14993#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
14994#, php-format
14995msgid "Top %s surname"
14996msgid_plural "Top %s surnames"
14997msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s"
14998msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s"
14999
15000#. I18N: i.e. most popular given name.
15001#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15002msgid "Top given name"
15003msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα"
15004
15005#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15006#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15007#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15008msgid "Top given names"
15009msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα"
15010
15011#. I18N: i.e. most popular surname.
15012#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15013msgid "Top surname"
15014msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο"
15015
15016#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15017#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15018#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15019msgid "Top surnames"
15020msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα"
15021
15022#. I18N: Location of an LDS church temple
15023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15024msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15025msgstr ""
15026
15027#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15028#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15029#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15030#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15031#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15032#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15033#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15034#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15035#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15036#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15037#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15038#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15039#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15040#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15041#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
15043#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15044#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15045msgid "Total"
15046msgstr "Σύνολο"
15047
15048#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15049msgid "Total accepted changes: "
15050msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: "
15051
15052#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15053msgid "Total births"
15054msgstr "Σύνολο γεννήσεων"
15055
15056#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15057msgid "Total dead"
15058msgstr "Σύνολο θανόντων"
15059
15060#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15061msgid "Total deaths"
15062msgstr "Σύνολο θανάτων"
15063
15064#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15065msgid "Total divorces"
15066msgstr "Σύνολο διαζυγίων"
15067
15068#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15069#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15071msgid "Total events"
15072msgstr "Σύνολο γεγονότων"
15073
15074#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15075#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15080#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15081msgid "Total families"
15082msgstr "Σύνολο οικογενειών"
15083
15084#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15085msgid "Total females"
15086msgstr "Σύνολο θηλέων"
15087
15088#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15089msgid "Total given names"
15090msgstr "Σύνολο ονομάτων"
15091
15092#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15096#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15103#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15104msgid "Total individuals"
15105msgstr "Σύνολο ατόμων"
15106
15107#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15108msgid "Total living"
15109msgstr "Σύνολο εν ζωή"
15110
15111#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15112msgid "Total males"
15113msgstr "Σύνολο αρσενικών"
15114
15115#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15116msgid "Total marriages"
15117msgstr "Σύνολο γάμων"
15118
15119#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15120msgid "Total pending changes: "
15121msgstr ""
15122
15123#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15124#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15125#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15126msgid "Total surnames"
15127msgstr "Σύνολο επωνύμων"
15128
15129#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15130msgid "Total users"
15131msgstr "Σύνολο χρηστών"
15132
15133#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15134#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15135#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
15137#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15138#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15139#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15140#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15141#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15142msgid "Tracking and analytics"
15143msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site"
15144
15145#. I18N: gedcom tag TRLR
15146#: app/GedcomTag.php:1064
15147msgid "Trailer"
15148msgstr ""
15149
15150#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15151#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15152#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15153#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15154msgid "Tree"
15155msgstr ""
15156
15157#. I18N: The third day in the French republican calendar
15158#: app/Date/FrenchDate.php:291
15159msgid "Tridi"
15160msgstr ""
15161
15162#. I18N: Name of a country or state
15163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15164msgid "Trinidad and Tobago"
15165msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
15166
15167#. I18N: Location of an LDS church temple
15168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15169msgid "Trujillo, Peru"
15170msgstr ""
15171
15172#. I18N: abbreviation for Tuesday
15173#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
15174#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15175msgid "Tue"
15176msgstr "Τρι"
15177
15178#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15179msgid "Tuesday"
15180msgstr "Τρίτη"
15181
15182#. I18N: Name of a country or state
15183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15184msgid "Tunisia"
15185msgstr "Τυνησία"
15186
15187#. I18N: Name of a country or state
15188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15189msgid "Turkey"
15190msgstr "Τουρκία"
15191
15192#. I18N: Name of a country or state
15193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15194msgid "Turkmenistan"
15195msgstr ""
15196
15197#. I18N: Name of a country or state
15198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15199msgid "Turks and Caicos Islands"
15200msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15201
15202#. I18N: Name of a country or state
15203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15204msgid "Tuvalu"
15205msgstr ""
15206
15207#. I18N: Location of an LDS church temple
15208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15209msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15210msgstr ""
15211
15212#. I18N: Location of an LDS church temple
15213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15214msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15215msgstr ""
15216
15217#. I18N: gedcom tag TYPE
15218#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
15219#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15220#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15221#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15222#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15223#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15226#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15227#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15228#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38
15229msgid "Type"
15230msgstr "Τύπος"
15231
15232#: app/GedcomTag.php:722
15233msgid "Type of event"
15234msgstr "Τύπος γενονότος"
15235
15236#: app/GedcomTag.php:727
15237msgid "Type of fact"
15238msgstr ""
15239
15240#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15241#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15242#. I18N: gedcom tag _URL
15243#. I18N: A configuration setting
15244#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15245#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15247#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15248#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15249#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15250#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15251#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15252msgid "URL"
15253msgstr "URL"
15254
15255#. I18N: Name of a country or state
15256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15257msgid "US Minor Outlying Islands"
15258msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15259
15260#. I18N: Name of a country or state
15261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15262msgid "US Virgin Islands"
15263msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι"
15264
15265#. I18N: Name of a country or state
15266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15267msgid "Uganda"
15268msgstr ""
15269
15270#. I18N: Name of a country or state
15271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15272msgid "Ukraine"
15273msgstr "Ουκρανία"
15274
15275#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15276#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15277msgid "Uncleared: insufficient data"
15278msgstr ""
15279
15280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
15281msgid "Unique family facts"
15282msgstr ""
15283
15284#. I18N: gedcom tag _UID
15285#: app/GedcomTag.php:2065
15286msgid "Unique identifier"
15287msgstr ""
15288
15289#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15291msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15292msgstr ""
15293
15294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15295msgid "Unique individual facts"
15296msgstr ""
15297
15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
15299msgid "Unique repository facts"
15300msgstr ""
15301
15302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
15303msgid "Unique source facts"
15304msgstr ""
15305
15306#. I18N: Name of a country or state
15307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15308msgid "United Arab Emirates"
15309msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15310
15311#. I18N: Name of a country or state
15312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15313msgid "United Kingdom"
15314msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
15315
15316#. I18N: Name of a country or state
15317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15318msgid "United States"
15319msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
15320
15321#. I18N: Name of a country or state
15322#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005
15323#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15325msgid "Unknown"
15326msgstr "Άγνωστο"
15327
15328#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15329msgctxt "unknown century"
15330msgid "Unknown"
15331msgstr "Άγνωστος"
15332
15333#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
15334#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
15335#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15340msgctxt "unknown gender"
15341msgid "Unknown"
15342msgstr "Άγνωστο"
15343
15344#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15345msgctxt "unknown people"
15346msgid "Unknown"
15347msgstr "Άγνωστο"
15348
15349#: app/GedcomTag.php:2113
15350msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15351msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM"
15352
15353#: resources/views/admin/media.phtml:45
15354msgid "Unused files"
15355msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία"
15356
15357#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15358#, php-format
15359msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15360msgstr ""
15361
15362#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15363msgid "Up"
15364msgstr ""
15365
15366#. I18N: Name of a module
15367#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100
15368msgid "Upcoming events"
15369msgstr "Συμβάντα"
15370
15371#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15372#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15373msgid "Update"
15374msgstr "Ενημέρωση"
15375
15376#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15377#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15378#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15379msgid "Update all"
15380msgstr "Ενημέρωση όλων"
15381
15382#. I18N: Name of a module
15383#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15384msgid "Update place names"
15385msgstr ""
15386
15387#. I18N: Description of a “Data fix” module
15388#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15389msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15390msgstr ""
15391
15392#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15393#. I18N: %s is a version number
15394#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15395#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
15397#, php-format
15398msgid "Upgrade to webtrees %s."
15399msgstr ""
15400
15401#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15402#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15403msgid "Upgrade wizard"
15404msgstr ""
15405
15406#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
15408msgid "Upload media files"
15409msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων"
15410
15411#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15412msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15413msgstr ""
15414
15415#. I18N: Name of a country or state
15416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15417msgid "Uruguay"
15418msgstr ""
15419
15420#: app/Services/EmailService.php:239
15421msgid "Use SMTP to send messages"
15422msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων"
15423
15424#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15425msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15426msgstr ""
15427
15428#. I18N: placeholder text for new-password field
15429#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15431#: resources/views/register-page.phtml:74
15432#, php-format
15433msgid "Use at least %s character."
15434msgid_plural "Use at least %s characters."
15435msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα."
15436msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
15437
15438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15441msgid "Use colors"
15442msgstr ""
15443
15444#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15445msgid "Use compact layout"
15446msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
15447
15448#. I18N: A configuration setting
15449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
15450msgid "Use full source citations"
15451msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών"
15452
15453#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15454#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15455#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15458msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15459msgstr ""
15460
15461#. I18N: A configuration setting
15462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15463msgid "Use password"
15464msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης"
15465
15466#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15467#: app/Services/EmailService.php:238
15468msgid "Use sendmail to send messages"
15469msgstr ""
15470
15471#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15473msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15474msgstr ""
15475
15476#. I18N: A configuration setting
15477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15478msgid "Use silhouettes"
15479msgstr "Χρήση σιλουετών"
15480
15481#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15482msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15483msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών"
15484
15485#: resources/views/register-page.phtml:89
15486msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15487msgstr ""
15488
15489#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
15490msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15491msgstr ""
15492
15493#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15494#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15495#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15496#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15497#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
15498#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15499msgid "User"
15500msgstr "Χρήστης"
15501
15502#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
15504#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15505#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15506#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15508msgid "User administration"
15509msgstr "Διαχείριση χρηστών"
15510
15511#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15512msgid "User didn’t verify within 7 days."
15513msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών."
15514
15515#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15516msgid "User not verified by administrator."
15517msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή."
15518
15519#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15520msgid "User verification"
15521msgstr "Επαλήθευση χρήστη"
15522
15523#. I18N: A configuration setting
15524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15526#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15528#: resources/views/admin/users.phtml:20
15529#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15530#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15531#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15532#: resources/views/login-page.phtml:34
15533#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15534#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15535#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15536#: resources/views/register-page.phtml:58
15537#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15538msgid "Username"
15539msgstr "Όνομα Χρήστη"
15540
15541#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15542#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15543msgid "Username or email address"
15544msgstr ""
15545
15546#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15548#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15549#: resources/views/register-page.phtml:63
15550msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15551msgstr ""
15552
15553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
15554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15556msgid "Users"
15557msgstr "Χρήστες"
15558
15559#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15560msgid "User’s account has been inactive too long: "
15561msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: "
15562
15563#. I18N: Name of a country or state
15564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15565msgid "Uzbekistan"
15566msgstr "Ουζμπεκιστάν"
15567
15568#. I18N: Location of an LDS church temple
15569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15570msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15571msgstr ""
15572
15573#. I18N: Name of a country or state
15574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15575msgid "Vanuatu"
15576msgstr ""
15577
15578#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15580msgid "Various statistics charts."
15581msgstr ""
15582
15583#. I18N: Name of a country or state
15584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15585msgid "Vatican City"
15586msgstr "Βατικανό"
15587
15588#. I18N: a month in the French republican calendar
15589#: app/Date/FrenchDate.php:135
15590msgctxt "GENITIVE"
15591msgid "Vendemiaire"
15592msgstr ""
15593
15594#. I18N: a month in the French republican calendar
15595#: app/Date/FrenchDate.php:229
15596msgctxt "INSTRUMENTAL"
15597msgid "Vendemiaire"
15598msgstr ""
15599
15600#. I18N: a month in the French republican calendar
15601#: app/Date/FrenchDate.php:182
15602msgctxt "LOCATIVE"
15603msgid "Vendemiaire"
15604msgstr ""
15605
15606#. I18N: a month in the French republican calendar
15607#: app/Date/FrenchDate.php:87
15608msgctxt "NOMINATIVE"
15609msgid "Vendemiaire"
15610msgstr ""
15611
15612#. I18N: Name of a country or state
15613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15614msgid "Venezuela"
15615msgstr ""
15616
15617#. I18N: a month in the French republican calendar
15618#: app/Date/FrenchDate.php:145
15619msgctxt "GENITIVE"
15620msgid "Ventose"
15621msgstr ""
15622
15623#. I18N: a month in the French republican calendar
15624#: app/Date/FrenchDate.php:239
15625msgctxt "INSTRUMENTAL"
15626msgid "Ventose"
15627msgstr ""
15628
15629#. I18N: a month in the French republican calendar
15630#: app/Date/FrenchDate.php:192
15631msgctxt "LOCATIVE"
15632msgid "Ventose"
15633msgstr ""
15634
15635#. I18N: a month in the French republican calendar
15636#: app/Date/FrenchDate.php:97
15637msgctxt "NOMINATIVE"
15638msgid "Ventose"
15639msgstr ""
15640
15641#. I18N: Location of an LDS church temple
15642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15643msgid "Veracruz, Mexico"
15644msgstr ""
15645
15646#: resources/views/admin/users.phtml:28
15647msgid "Verified"
15648msgstr "Επαληθεύτηκε"
15649
15650#. I18N: Location of an LDS church temple
15651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15652msgid "Vernal, Utah, United States"
15653msgstr ""
15654
15655#. I18N: gedcom tag VERS
15656#: app/GedcomTag.php:1073
15657msgid "Version"
15658msgstr "Έκδοση"
15659
15660#. I18N: Type of media object
15661#: app/GedcomTag.php:2405
15662msgid "Video"
15663msgstr "Βίντεο"
15664
15665#. I18N: Name of a country or state
15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15667msgid "Vietnam"
15668msgstr "Βιετνάμ"
15669
15670#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
15671msgid "View"
15672msgstr "Προβολή"
15673
15674#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15675#, php-format
15676msgid "View table of events occurring in %s"
15677msgstr ""
15678
15679#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15680#, fuzzy
15681msgid "View this day"
15682msgstr "Προβολή ημέρας"
15683
15684#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
15685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
15686#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15687#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15688#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15689msgid "View this family"
15690msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας"
15691
15692#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15693msgid "View this month"
15694msgstr "Προβολή αυτού του μήνα"
15695
15696#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15697msgid "View this year"
15698msgstr "Προβολή αυτού του έτους"
15699
15700#. I18N: Location of an LDS church temple
15701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15702msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15703msgstr ""
15704
15705#. I18N: A configuration setting
15706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15707#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15708msgid "Visible online"
15709msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος"
15710
15711#. I18N: A configuration setting
15712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15713#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15714msgid "Visible to other users when online"
15715msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι"
15716
15717#. I18N: Listbox entry; name of a role
15718#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
15719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15721#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15722#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15723msgid "Visitor"
15724msgstr "Επισκέπτης"
15725
15726#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15727#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15728#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15731msgid "Vital records"
15732msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις"
15733
15734#. I18N: Name of a country or state
15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15736msgid "Wales"
15737msgstr "Ουαλία"
15738
15739#. I18N: Name of a country or state
15740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15741msgid "Wallis and Futuna"
15742msgstr "Wallis und Futunainseln"
15743
15744#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15745msgid "Ward"
15746msgstr ""
15747
15748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15749msgctxt "FEMALE"
15750msgid "Ward"
15751msgstr ""
15752
15753#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15754msgctxt "MALE"
15755msgid "Ward"
15756msgstr ""
15757
15758#. I18N: Location of an LDS church temple
15759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15760msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15761msgstr ""
15762
15763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15764msgid "Watermarks"
15765msgstr "Υδατογραφήματα"
15766
15767#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15769msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15770msgstr ""
15771
15772#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15773#, php-format
15774msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15775msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
15776
15777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
15778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
15779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15780msgid "Website"
15781msgstr "Ιστοσελίδα"
15782
15783#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
15785msgid "Website logs"
15786msgstr "Καταγραφή συνδέσεων"
15787
15788#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
15789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
15790msgid "Website preferences"
15791msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας"
15792
15793#. I18N: abbreviation for Wednesday
15794#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15795#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15796msgid "Wed"
15797msgstr "Τετ"
15798
15799#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
15800msgid "Wednesday"
15801msgstr "Τετάρτη"
15802
15803#. I18N: gedcom tag _WEIG
15804#: app/GedcomTag.php:2071
15805msgid "Weight"
15806msgstr "Βάρος"
15807
15808#. I18N: A %s is the user’s name
15809#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15810#, php-format
15811msgid "Welcome %s"
15812msgstr "Καλωσήρθες %s"
15813
15814#. I18N: A configuration setting
15815#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15816msgid "Welcome text on sign-in page"
15817msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα"
15818
15819#: resources/views/login-page.phtml:21
15820msgid "Welcome to this genealogy website"
15821msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο"
15822
15823#. I18N: Name of a country or state
15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15825msgid "Western Sahara"
15826msgstr "Δυτική Σαχάρα"
15827
15828#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
15830msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15831msgstr ""
15832
15833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15834msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15835msgstr ""
15836
15837#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
15839msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15840msgstr ""
15841
15842#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15843msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15844msgstr ""
15845
15846#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
15848msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15849msgstr ""
15850
15851#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15852msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15853msgstr ""
15854
15855#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15856msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15857msgstr ""
15858
15859#. I18N: Label for a configuration option
15860#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15861msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15862msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων"
15863
15864#. I18N: A configuration setting
15865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15866msgid "Who can upload new media files"
15867msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων"
15868
15869#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15870#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15871msgid "Who is online"
15872msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
15873
15874#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15875msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15876msgstr ""
15877
15878#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
15879msgid "Widow"
15880msgstr "Χήρα"
15881
15882#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15883msgid "Widower"
15884msgstr "Χήρος"
15885
15886#. I18N: gedcom tag WIFE
15887#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076
15888#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
15889#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15890#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15900msgid "Wife"
15901msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)"
15902
15903#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
15904msgid "Wife’s age"
15905msgstr ""
15906
15907#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15908msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15909msgstr ""
15910
15911#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15912msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15913msgstr ""
15914
15915#. I18N: gedcom tag WILL
15916#: app/GedcomTag.php:1079
15917msgid "Will"
15918msgstr "Διαθήκη"
15919
15920#. I18N: Location of an LDS church temple
15921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15922msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15923msgstr ""
15924
15925#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15926#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15927msgid "With sources"
15928msgstr ""
15929
15930#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15931#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15932msgid "Without sources"
15933msgstr ""
15934
15935#. I18N: gedcom tag _WITN
15936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15937msgid "Witness"
15938msgstr "Μάρτυρας"
15939
15940#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15941#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15942#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15943#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15944#: app/SurnameTradition.php:111
15945msgid "Wives take their husband’s surname."
15946msgstr ""
15947
15948#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
15949#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15950#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15952msgid "World"
15953msgstr "Κόσμος"
15954
15955#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15956#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15957msgid "Yahrzeit"
15958msgstr "Yartzeit"
15959
15960#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15961#: app/Module/YahrzeitModule.php:61
15962msgid "Yahrzeiten"
15963msgstr "Yahrzeiten"
15964
15965#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15966msgid "Year"
15967msgstr "Έτος"
15968
15969#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
15970#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
15971msgid "Year:"
15972msgstr "Έτος:"
15973
15974#. I18N: Name of a country or state
15975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15976msgid "Yemen"
15977msgstr "Υεμένη"
15978
15979#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15980#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15981#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15982#, php-format
15983msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15984msgstr ""
15985
15986#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
15987#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15988msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15989msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους."
15990
15991#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15992#, php-format
15993msgid "You are signed in as %s."
15994msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s."
15995
15996#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
15997msgid "You can apply for an account using the link below."
15998msgstr ""
15999
16000#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16001#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
16002msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16003msgstr ""
16004
16005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16006#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16007msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16008msgstr ""
16009
16010#. I18N: %s is a URL
16011#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16012#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16013#, php-format
16014msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16015msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s."
16016
16017#. I18N: Description of a “Data fix” module
16018#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16019msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16020msgstr ""
16021
16022#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16023msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16024msgstr ""
16025
16026#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16027msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16028msgstr ""
16029
16030#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16031msgid "You can renumber this family tree."
16032msgstr ""
16033
16034#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
16036msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16037msgstr ""
16038
16039#. I18N: Description of a “Data fix” module
16040#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16041msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16042msgstr ""
16043
16044#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16045msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16046msgstr ""
16047
16048#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16049#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16050msgid "You do not have permission to view this page."
16051msgstr ""
16052
16053#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16054msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16055msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης."
16056
16057#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16058msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16059msgstr ""
16060
16061#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16062msgid "You have signed out."
16063msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
16064
16065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16066msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16067msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες."
16068
16069#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16070msgid "You must enter all the administrator account fields."
16071msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή."
16072
16073#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16074msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16075msgstr ""
16076
16077#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16078msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16079msgstr ""
16080
16081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16082msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16083msgstr ""
16084
16085#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16086msgid "You need to be a family member to access this website."
16087msgstr ""
16088
16089#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16090msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16091msgstr ""
16092
16093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16094#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16095msgid "You need to create a family tree."
16096msgstr ""
16097
16098#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16099#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16100msgid "You need to review the account details."
16101msgstr ""
16102
16103#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16104msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16105msgstr ""
16106
16107#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16108#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16109msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16110msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:"
16111
16112#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16113msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16114msgstr ""
16115
16116#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16117#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16118#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16119#, php-format
16120msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16121msgstr ""
16122
16123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16124msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16125msgstr ""
16126
16127#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16128#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16129msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16130msgstr ""
16131
16132#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16133msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16134msgstr ""
16135
16136#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16137msgid "Youngest father"
16138msgstr "Νεότερος πατέρας"
16139
16140#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16141msgid "Youngest female"
16142msgstr "Νεότερη γυναίκα"
16143
16144#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16145msgid "Youngest male"
16146msgstr "Νεότερος άνδρας"
16147
16148#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16149msgid "Youngest mother"
16150msgstr "Νεότερη μητέρα"
16151
16152#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16153msgid "Your clippings cart is empty."
16154msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο."
16155
16156#: resources/views/contact-page.phtml:28
16157#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16158msgid "Your name"
16159msgstr "Το όνομά σας"
16160
16161#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16162msgid "Your password has been updated."
16163msgstr ""
16164
16165#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16166#, php-format
16167msgid "Your registration at %s"
16168msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s"
16169
16170#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16171msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16172msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά."
16173
16174#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16175#, php-format
16176msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16177msgstr ""
16178
16179#. I18N: Name of a country or state
16180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16181msgid "Zambia"
16182msgstr "Ζαμπία"
16183
16184#. I18N: Name of a country or state
16185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16186msgid "Zimbabwe"
16187msgstr ""
16188
16189#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
16190#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16191msgid "Zoom"
16192msgstr "Μεγέθυνση"
16193
16194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
16195#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
16196#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
16197#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
16198#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16199msgid "Zoom in"
16200msgstr "Μεγέθυνση +"
16201
16202#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16203msgid "Zoom level"
16204msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης"
16205
16206#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
16207#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
16208#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
16209#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
16210#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16211msgid "Zoom out"
16212msgstr "Σμίκρυνση"
16213
16214#. I18N: Gedcom ABT dates
16215#: app/Date.php:341
16216#, php-format
16217msgid "about %s"
16218msgstr "σχετικά με %s"
16219
16220#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16221#: resources/views/family-page.phtml:22
16222#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
16223#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
16224#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16225#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16226msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16227msgid "accept"
16228msgstr "αποδοχή"
16229
16230#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16231#: resources/views/family-page.phtml:16
16232#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16233#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
16234#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16235#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16236msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16237msgid "accept"
16238msgstr "αποδοχή"
16239
16240#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16241#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16242msgid "accepted"
16243msgstr "Καταχωρήθηκε"
16244
16245#. I18N: A button label.
16246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
16247#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16248#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16249#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16250#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16251#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16252#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16253msgid "add"
16254msgstr "προσθήκη"
16255
16256#. I18N: A button label.
16257#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16258msgid "add place"
16259msgstr ""
16260
16261#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16262#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16263msgid "adopted name"
16264msgstr ""
16265
16266#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16267#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16268msgctxt "FEMALE"
16269msgid "adopted name"
16270msgstr ""
16271
16272#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16273#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16274msgctxt "MALE"
16275msgid "adopted name"
16276msgstr ""
16277
16278#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16279msgid "adoption"
16280msgstr "υιοθεσία"
16281
16282#. I18N: Gedcom AFT dates
16283#: app/Date.php:361
16284#, php-format
16285msgid "after %s"
16286msgstr ""
16287
16288#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280
16289msgid "after death"
16290msgstr "μετά τον θάνατο"
16291
16292#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
16293#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
16294#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16295#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16297msgid "age"
16298msgstr "ηλικία"
16299
16300#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16301#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16302msgid "also known as"
16303msgstr "επίσης γνωστός ως"
16304
16305#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16306#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16307msgctxt "FEMALE"
16308msgid "also known as"
16309msgstr "επίσης γνωστή ως"
16310
16311#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16312#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16313msgctxt "MALE"
16314msgid "also known as"
16315msgstr "επίσης γνωστός ως"
16316
16317#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
16318msgid "always"
16319msgstr "πάντα"
16320
16321#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16322#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16323#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16324#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16326#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16327#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16331#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16332msgid "and"
16333msgstr "και"
16334
16335#: app/Functions/Functions.php:1036
16336msgctxt "father’s brother’s wife"
16337msgid "aunt"
16338msgstr "θεία"
16339
16340#: app/Functions/Functions.php:794
16341msgctxt "father’s sister"
16342msgid "aunt"
16343msgstr "θεία"
16344
16345#: app/Functions/Functions.php:1116
16346msgctxt "mother’s brother’s wife"
16347msgid "aunt"
16348msgstr "θεία"
16349
16350#: app/Functions/Functions.php:832
16351msgctxt "mother’s sister"
16352msgid "aunt"
16353msgstr "θεία"
16354
16355#: app/Functions/Functions.php:1168
16356msgctxt "parent’s brother’s wife"
16357msgid "aunt"
16358msgstr "θεία"
16359
16360#: app/Functions/Functions.php:850
16361msgctxt "parent’s sister"
16362msgid "aunt"
16363msgstr "θεία"
16364
16365#: app/Functions/Functions.php:792
16366msgctxt "father’s sibling"
16367msgid "aunt/uncle"
16368msgstr "θεία/θείος"
16369
16370#: app/Functions/Functions.php:830
16371msgctxt "mother’s sibling"
16372msgid "aunt/uncle"
16373msgstr "θεία/θείος"
16374
16375#: app/Functions/Functions.php:848
16376msgctxt "parent’s sibling"
16377msgid "aunt/uncle"
16378msgstr "θεία/θείος"
16379
16380#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16381msgid "back to top"
16382msgstr "επιστροφή στην κορυφή"
16383
16384#. I18N: Gedcom BEF dates
16385#: app/Date.php:357
16386#, php-format
16387msgid "before %s"
16388msgstr "πριν %s"
16389
16390#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16391#: app/Date.php:373
16392#, php-format
16393msgid "between %s and %s"
16394msgstr "μεταξύ %s και %s"
16395
16396#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16397msgid "birth"
16398msgstr "γέννηση"
16399
16400#. I18N: The name given to an individual at their birth
16401#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16402msgid "birth name"
16403msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16404
16405#. I18N: The name given to an individual at their birth
16406#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16407msgctxt "FEMALE"
16408msgid "birth name"
16409msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16410
16411#. I18N: The name given to an individual at their birth
16412#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16413msgctxt "MALE"
16414msgid "birth name"
16415msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16416
16417#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
16419#, php-format
16420msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16421msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια"
16422
16423#: app/Functions/Functions.php:706
16424msgid "brother"
16425msgstr "αδερφός"
16426
16427#: app/Functions/Functions.php:974
16428msgctxt "brother’s wife’s brother"
16429msgid "brother-in-law"
16430msgstr ""
16431
16432#: app/Functions/Functions.php:800
16433msgctxt "husband’s brother"
16434msgid "brother-in-law"
16435msgstr "κουνιάδος"
16436
16437#: app/Functions/Functions.php:1090
16438msgctxt "husband’s sister’s husband"
16439msgid "brother-in-law"
16440msgstr "μπατζανάκης"
16441
16442#: app/Functions/Functions.php:868
16443msgctxt "sister’s husband"
16444msgid "brother-in-law"
16445msgstr "κουνιάδος"
16446
16447#: app/Functions/Functions.php:1274
16448msgctxt "sister’s husband’s brother"
16449msgid "brother-in-law"
16450msgstr ""
16451
16452#: app/Functions/Functions.php:880
16453msgctxt "spouse’s brother"
16454msgid "brother-in-law"
16455msgstr "κουνιάδος"
16456
16457#: app/Functions/Functions.php:898
16458msgctxt "wife’s brother"
16459msgid "brother-in-law"
16460msgstr "κουνιάδος"
16461
16462#: app/Functions/Functions.php:1330
16463msgctxt "wife’s sister’s husband"
16464msgid "brother-in-law"
16465msgstr ""
16466
16467#: app/Functions/Functions.php:976
16468msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16469msgid "brother/sister-in-law"
16470msgstr ""
16471
16472#: app/Functions/Functions.php:810
16473msgctxt "husband’s sibling"
16474msgid "brother/sister-in-law"
16475msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16476
16477#: app/Functions/Functions.php:862
16478msgctxt "sibling’s spouse"
16479msgid "brother/sister-in-law"
16480msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16481
16482#: app/Functions/Functions.php:1276
16483msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16484msgid "brother/sister-in-law"
16485msgstr ""
16486
16487#: app/Functions/Functions.php:896
16488msgctxt "spouse’s sibling"
16489msgid "brother/sister-in-law"
16490msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16491
16492#: app/Functions/Functions.php:908
16493msgctxt "wife’s sibling"
16494msgid "brother/sister-in-law"
16495msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16496
16497#. I18N: An option in a list-box
16498#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16499msgid "bullet list"
16500msgstr ""
16501
16502#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16503msgid "burial"
16504msgstr "ταφή"
16505
16506#: app/GedcomTag.php:2026
16507msgid "by"
16508msgstr "από"
16509
16510#. I18N: Gedcom CAL dates
16511#: app/Date.php:345
16512#, php-format
16513msgid "calculated %s"
16514msgstr "υπολογίστηκε %s"
16515
16516#. I18N: A button label.
16517#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16518#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16519#: resources/views/admin/components.phtml:144
16520#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16521#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81
16522#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16523#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16524#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
16526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
16527#: resources/views/contact-page.phtml:68
16528#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16529#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16530#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16531#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16532#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16533#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16534#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
16535#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16536#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16537#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16538#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16539#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16540#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16541#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16542#: resources/views/message-page.phtml:59
16543#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16544#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16545#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16546#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16547#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16548#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16549#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16550#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16551#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16552#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16553msgid "cancel"
16554msgstr "ακύρωση"
16555
16556#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16557msgid "census added"
16558msgstr "απογραφή προστέθηκε"
16559
16560#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16561#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16562msgid "change of name"
16563msgstr "αλλαγή ονόματος"
16564
16565#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16566#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16567msgctxt "FEMALE"
16568msgid "change of name"
16569msgstr "αλλαγή ονόματος"
16570
16571#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16572#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16573msgctxt "MALE"
16574msgid "change of name"
16575msgstr "αλλαγή ονόματος"
16576
16577#: app/Functions/Functions.php:685
16578msgid "child"
16579msgstr "τέκνο"
16580
16581#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16582#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16583#: resources/views/layouts/default.phtml:133
16584#: resources/views/layouts/default.phtml:168
16585#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16586#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16587#: resources/views/modals/header.phtml:11
16588#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16589msgid "close"
16590msgstr "κλείσιμο"
16591
16592#. I18N: Name of a theme.
16593#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16594msgid "clouds"
16595msgstr ""
16596
16597#. I18N: Name of a theme.
16598#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16599msgid "colors"
16600msgstr ""
16601
16602#. I18N: An option in a list-box
16603#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16604msgid "compact list"
16605msgstr "σύντομη λίστα"
16606
16607#. I18N: A button label.
16608#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16609#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16610#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16611#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16612#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16613#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16614#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16615#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16616#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16617#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16618#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16619#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16620#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16621#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16622#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16623#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16624#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16625#: resources/views/register-page.phtml:99
16626#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16627msgid "continue"
16628msgstr "συνέχεια"
16629
16630#. I18N: A button label.
16631#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16632msgid "create"
16633msgstr "δημιουργία"
16634
16635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16636msgid "date periods"
16637msgstr "Ημερομηνία περιόδων"
16638
16639#: app/Functions/Functions.php:683
16640msgid "daughter"
16641msgstr "θυγατέρα"
16642
16643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16644msgid "daughter of"
16645msgstr ""
16646
16647#: app/Functions/Functions.php:770
16648msgctxt "child’s wife"
16649msgid "daughter-in-law"
16650msgstr "νύφη"
16651
16652#: app/Functions/Functions.php:878
16653msgctxt "son’s wife"
16654msgid "daughter-in-law"
16655msgstr "νύφη"
16656
16657#: app/Functions/Functions.php:1322
16658msgctxt "son’s wife’s father"
16659msgid "daughter-in-law’s father"
16660msgstr ""
16661
16662#: app/Functions/Functions.php:1324
16663msgctxt "son’s wife’s mother"
16664msgid "daughter-in-law’s mother"
16665msgstr ""
16666
16667#: app/Functions/Functions.php:1326
16668msgctxt "son’s wife’s parent"
16669msgid "daughter-in-law’s parent"
16670msgstr ""
16671
16672#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16673msgid "death"
16674msgstr "θάνατος"
16675
16676#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16677#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16678msgid "degrees"
16679msgstr "μοίρες"
16680
16681#. I18N: A button label.
16682#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16683#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16684#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16685#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16686#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16687msgid "delete"
16688msgstr "διαγραφή"
16689
16690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16692msgctxt "FEMALE"
16693msgid "died"
16694msgstr ""
16695
16696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16698msgctxt "MALE"
16699msgid "died"
16700msgstr ""
16701
16702#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16703msgid "down"
16704msgstr ""
16705
16706#. I18N: A button label.
16707#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16708#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16709#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16710#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
16711msgid "download"
16712msgstr "λήψη"
16713
16714#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16715msgid "d’Aboville number"
16716msgstr ""
16717
16718#: resources/views/admin/components.phtml:114
16719#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16720#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16721#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16722#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16723#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16724#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16725#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16726#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16727msgid "edit"
16728msgstr "επεξεργασία"
16729
16730#: app/Functions/Functions.php:476
16731msgid "eighth cousin"
16732msgstr "8α ξαδέρφια"
16733
16734#: app/Functions/Functions.php:440
16735msgctxt "FEMALE"
16736msgid "eighth cousin"
16737msgstr "8η ξαδέρφη"
16738
16739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16740#: app/Functions/Functions.php:395
16741msgctxt "MALE"
16742msgid "eighth cousin"
16743msgstr "8ος ξάδερφος"
16744
16745#: app/Functions/Functions.php:701
16746msgid "elder brother"
16747msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
16748
16749#: app/Functions/Functions.php:743
16750msgid "elder sibling"
16751msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
16752
16753#: app/Functions/Functions.php:722
16754msgid "elder sister"
16755msgstr "μεγαλύτερη αδερφή"
16756
16757#: app/Functions/Functions.php:482
16758msgid "eleventh cousin"
16759msgstr "11α ξαδέρφια"
16760
16761#: app/Functions/Functions.php:446
16762msgctxt "FEMALE"
16763msgid "eleventh cousin"
16764msgstr "11η ξαδέρφη"
16765
16766#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16767#: app/Functions/Functions.php:404
16768msgctxt "MALE"
16769msgid "eleventh cousin"
16770msgstr "11ος ξάδερφος"
16771
16772#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16774msgid "estate name"
16775msgstr ""
16776
16777#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16778#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16779msgctxt "FEMALE"
16780msgid "estate name"
16781msgstr ""
16782
16783#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16784#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16785msgctxt "MALE"
16786msgid "estate name"
16787msgstr ""
16788
16789#. I18N: Gedcom EST dates
16790#: app/Date.php:349
16791#, php-format
16792msgid "estimated %s"
16793msgstr ""
16794
16795#: app/Functions/Functions.php:626
16796msgid "ex-husband"
16797msgstr ""
16798
16799#: app/Functions/Functions.php:673
16800msgid "ex-partner"
16801msgstr ""
16802
16803#: app/Functions/Functions.php:653
16804msgctxt "FEMALE"
16805msgid "ex-partner"
16806msgstr ""
16807
16808#: app/Functions/Functions.php:633
16809msgctxt "MALE"
16810msgid "ex-partner"
16811msgstr ""
16812
16813#: app/Functions/Functions.php:666
16814msgid "ex-spouse"
16815msgstr ""
16816
16817#: app/Functions/Functions.php:646
16818msgid "ex-wife"
16819msgstr ""
16820
16821#. I18N: A button label.
16822#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16823msgid "export file"
16824msgstr ""
16825
16826#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752
16827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16828msgid "facts"
16829msgstr "Γεγονότα"
16830
16831#: app/Functions/Functions.php:617
16832msgid "father"
16833msgstr "πατέρας"
16834
16835#: app/Functions/Functions.php:806
16836msgctxt "husband’s father"
16837msgid "father-in-law"
16838msgstr "πεθερός"
16839
16840#: app/Functions/Functions.php:886
16841msgctxt "spouse’s father"
16842msgid "father-in-law"
16843msgstr "πεθερός"
16844
16845#: app/Functions/Functions.php:904
16846msgctxt "wife’s father"
16847msgid "father-in-law"
16848msgstr "πεθερός"
16849
16850#: app/Functions/Functions.php:490
16851msgid "fifteenth cousin"
16852msgstr "15α ξαδέρφια"
16853
16854#: app/Functions/Functions.php:454
16855msgctxt "FEMALE"
16856msgid "fifteenth cousin"
16857msgstr "15η ξαδέρφη"
16858
16859#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16860#: app/Functions/Functions.php:416
16861msgctxt "MALE"
16862msgid "fifteenth cousin"
16863msgstr "15ος ξάδερφος"
16864
16865#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16866#: app/Functions/Functions.php:569
16867#, php-format
16868msgid "fifth %s"
16869msgstr "πέμπτος(η) %s"
16870
16871#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16872#: app/Functions/Functions.php:547
16873#, php-format
16874msgctxt "FEMALE"
16875msgid "fifth %s"
16876msgstr "πέμπτη %s"
16877
16878#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16879#: app/Functions/Functions.php:524
16880#, php-format
16881msgctxt "MALE"
16882msgid "fifth %s"
16883msgstr "πέμπτος %s"
16884
16885#: app/Functions/Functions.php:470
16886msgid "fifth cousin"
16887msgstr "5α ξαδέρφια"
16888
16889#: app/Functions/Functions.php:434
16890msgctxt "FEMALE"
16891msgid "fifth cousin"
16892msgstr "5η ξαδέρφη"
16893
16894#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16895#: app/Functions/Functions.php:386
16896msgctxt "MALE"
16897msgid "fifth cousin"
16898msgstr "5ος ξάδερφος"
16899
16900#. I18N: A button label, first page
16901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16902#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
16903#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16904#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16905msgid "first"
16906msgstr "πρώτη"
16907
16908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
16909msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16910msgid "first"
16911msgstr "πρώτα"
16912
16913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16914#: app/Functions/Functions.php:557
16915#, php-format
16916msgid "first %s"
16917msgstr "πρώτος(η) %s"
16918
16919#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16920#: app/Functions/Functions.php:535
16921#, php-format
16922msgctxt "FEMALE"
16923msgid "first %s"
16924msgstr "πρώτη %s"
16925
16926#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16927#: app/Functions/Functions.php:512
16928#, php-format
16929msgctxt "MALE"
16930msgid "first %s"
16931msgstr "πρώτος %s"
16932
16933#: app/Functions/Functions.php:462
16934msgid "first cousin"
16935msgstr "1α ξαδέρφια"
16936
16937#: app/Functions/Functions.php:426
16938msgctxt "FEMALE"
16939msgid "first cousin"
16940msgstr "1η ξαδέρφη"
16941
16942#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16943#: app/Functions/Functions.php:374
16944msgctxt "MALE"
16945msgid "first cousin"
16946msgstr "1ος ξάδερφος"
16947
16948#: app/Functions/Functions.php:1030
16949msgctxt "father’s brother’s child"
16950msgid "first cousin"
16951msgstr "1α ξαδέρφια"
16952
16953#: app/Functions/Functions.php:1032
16954msgctxt "father’s brother’s daughter"
16955msgid "first cousin"
16956msgstr "1η ξαδέρφη"
16957
16958#: app/Functions/Functions.php:1034
16959msgctxt "father’s brother’s son"
16960msgid "first cousin"
16961msgstr "1ος ξάδερφος"
16962
16963#: app/Functions/Functions.php:1074
16964msgctxt "father’s sister’s child"
16965msgid "first cousin"
16966msgstr "1α ξαδέρφια"
16967
16968#: app/Functions/Functions.php:1076
16969msgctxt "father’s sister’s daughter"
16970msgid "first cousin"
16971msgstr "1η ξαδέρφη"
16972
16973#: app/Functions/Functions.php:1080
16974msgctxt "father’s sister’s son"
16975msgid "first cousin"
16976msgstr "1ος ξάδερφος"
16977
16978#: app/Functions/Functions.php:1110
16979msgctxt "mother’s brother’s child"
16980msgid "first cousin"
16981msgstr "1α ξαδέρφια"
16982
16983#: app/Functions/Functions.php:1112
16984msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16985msgid "first cousin"
16986msgstr "1η ξαδέρφη"
16987
16988#: app/Functions/Functions.php:1114
16989msgctxt "mother’s brother’s son"
16990msgid "first cousin"
16991msgstr "1ος ξάδερφος"
16992
16993#: app/Functions/Functions.php:1160
16994msgctxt "mother’s sister’s child"
16995msgid "first cousin"
16996msgstr "1α ξαδέρφια"
16997
16998#: app/Functions/Functions.php:1162
16999msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17000msgid "first cousin"
17001msgstr "1η ξαδέρφη"
17002
17003#: app/Functions/Functions.php:1166
17004msgctxt "mother’s sister’s son"
17005msgid "first cousin"
17006msgstr "1ος ξάδερφος"
17007
17008#: app/Functions/Functions.php:1410
17009msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17010msgid "first cousin once removed ascending"
17011msgstr ""
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:1406
17014msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17015msgid "first cousin once removed ascending"
17016msgstr ""
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:1408
17019msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17020msgid "first cousin once removed ascending"
17021msgstr ""
17022
17023#: app/Functions/Functions.php:1416
17024msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17025msgid "first cousin once removed ascending"
17026msgstr ""
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:1412
17029msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17030msgid "first cousin once removed ascending"
17031msgstr ""
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:1414
17034msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17035msgid "first cousin once removed ascending"
17036msgstr ""
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:1422
17039msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17040msgid "first cousin once removed ascending"
17041msgstr ""
17042
17043#: app/Functions/Functions.php:1418
17044msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17045msgid "first cousin once removed ascending"
17046msgstr ""
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:1420
17049msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17050msgid "first cousin once removed ascending"
17051msgstr ""
17052
17053#: app/Functions/Functions.php:1428
17054msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17055msgid "first cousin once removed ascending"
17056msgstr ""
17057
17058#: app/Functions/Functions.php:1424
17059msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17060msgid "first cousin once removed ascending"
17061msgstr ""
17062
17063#: app/Functions/Functions.php:1426
17064msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17065msgid "first cousin once removed ascending"
17066msgstr ""
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:1434
17069msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17070msgid "first cousin once removed ascending"
17071msgstr ""
17072
17073#: app/Functions/Functions.php:1430
17074msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17075msgid "first cousin once removed ascending"
17076msgstr ""
17077
17078#: app/Functions/Functions.php:1432
17079msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17080msgid "first cousin once removed ascending"
17081msgstr ""
17082
17083#: app/Functions/Functions.php:1440
17084msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17085msgid "first cousin once removed ascending"
17086msgstr ""
17087
17088#: app/Functions/Functions.php:1436
17089msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17090msgid "first cousin once removed ascending"
17091msgstr ""
17092
17093#: app/Functions/Functions.php:1438
17094msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17095msgid "first cousin once removed ascending"
17096msgstr ""
17097
17098#: app/Functions/Functions.php:1446
17099msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17100msgid "first cousin once removed ascending"
17101msgstr ""
17102
17103#: app/Functions/Functions.php:1442
17104msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17105msgid "first cousin once removed ascending"
17106msgstr ""
17107
17108#: app/Functions/Functions.php:1444
17109msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17110msgid "first cousin once removed ascending"
17111msgstr ""
17112
17113#: app/Functions/Functions.php:1452
17114msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17115msgid "first cousin once removed ascending"
17116msgstr ""
17117
17118#: app/Functions/Functions.php:1448
17119msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17120msgid "first cousin once removed ascending"
17121msgstr ""
17122
17123#: app/Functions/Functions.php:1450
17124msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17125msgid "first cousin once removed ascending"
17126msgstr ""
17127
17128#: app/Functions/Functions.php:488
17129msgid "fourteenth cousin"
17130msgstr "14α ξαδέρφια"
17131
17132#: app/Functions/Functions.php:452
17133msgctxt "FEMALE"
17134msgid "fourteenth cousin"
17135msgstr "14η ξαδέρφη"
17136
17137#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17138#: app/Functions/Functions.php:413
17139msgctxt "MALE"
17140msgid "fourteenth cousin"
17141msgstr "14ος ξάδερφος"
17142
17143#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17144#: app/Functions/Functions.php:566
17145#, php-format
17146msgid "fourth %s"
17147msgstr "τέταρτος(η) %s"
17148
17149#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17150#: app/Functions/Functions.php:544
17151#, php-format
17152msgctxt "FEMALE"
17153msgid "fourth %s"
17154msgstr "τέταρτη %s"
17155
17156#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17157#: app/Functions/Functions.php:521
17158#, php-format
17159msgctxt "MALE"
17160msgid "fourth %s"
17161msgstr "τέταρτος %s"
17162
17163#: app/Functions/Functions.php:468
17164msgid "fourth cousin"
17165msgstr "4α ξαδέρφια"
17166
17167#: app/Functions/Functions.php:432
17168msgctxt "FEMALE"
17169msgid "fourth cousin"
17170msgstr "4η ξαδέρφη"
17171
17172#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17173#: app/Functions/Functions.php:383
17174msgctxt "MALE"
17175msgid "fourth cousin"
17176msgstr "4ος ξάδερφος"
17177
17178#. I18N: from 1700 interval 50 years
17179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17185#, php-format
17186msgid "from %1$s interval %2$s year"
17187msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17188msgstr[0] ""
17189msgstr[1] ""
17190
17191#. I18N: Gedcom FROM dates
17192#: app/Date.php:365
17193#, php-format
17194msgid "from %s"
17195msgstr "από %s"
17196
17197#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17198#: app/Date.php:377
17199#, php-format
17200msgid "from %s to %s"
17201msgstr "Από %s εώς %s"
17202
17203#. I18N: layout option for the fan chart
17204#: app/Module/FanChartModule.php:579
17205msgid "full circle"
17206msgstr ""
17207
17208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17209msgid "gender"
17210msgstr "φύλο"
17211
17212#. I18N: A button label.
17213#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
17214msgid "go to new individual"
17215msgstr ""
17216
17217#: app/Functions/Functions.php:760
17218msgctxt "child’s child"
17219msgid "grandchild"
17220msgstr "εγγόνι"
17221
17222#: app/Functions/Functions.php:772
17223msgctxt "daughter’s child"
17224msgid "grandchild"
17225msgstr "εγγόνι"
17226
17227#: app/Functions/Functions.php:872
17228msgctxt "son’s child"
17229msgid "grandchild"
17230msgstr "εγγόνι"
17231
17232#: app/Functions/Functions.php:762
17233msgctxt "child’s daughter"
17234msgid "granddaughter"
17235msgstr "εγγονή"
17236
17237#: app/Functions/Functions.php:774
17238msgctxt "daughter’s daughter"
17239msgid "granddaughter"
17240msgstr "εγγονή"
17241
17242#: app/Functions/Functions.php:874
17243msgctxt "son’s daughter"
17244msgid "granddaughter"
17245msgstr "εγγονή"
17246
17247#: app/Functions/Functions.php:990
17248msgctxt "child’s daughter’s husband"
17249msgid "granddaughter’s husband"
17250msgstr ""
17251
17252#: app/Functions/Functions.php:1012
17253msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17254msgid "granddaughter’s husband"
17255msgstr ""
17256
17257#: app/Functions/Functions.php:1310
17258msgctxt "son’s daughter’s husband"
17259msgid "granddaughter’s husband"
17260msgstr ""
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:842
17263msgctxt "parent’s father"
17264msgid "grandfather"
17265msgstr "παππούς"
17266
17267#: app/Functions/Functions.php:844
17268msgctxt "parent’s mother"
17269msgid "grandmother"
17270msgstr "γιαγιά"
17271
17272#: app/Functions/Functions.php:846
17273msgctxt "parent’s parent"
17274msgid "grandparent"
17275msgstr "παππούς (απο γονέα)"
17276
17277#: app/Functions/Functions.php:766
17278msgctxt "child’s son"
17279msgid "grandson"
17280msgstr "εγγονός"
17281
17282#: app/Functions/Functions.php:778
17283msgctxt "daughter’s son"
17284msgid "grandson"
17285msgstr "ανεψιός"
17286
17287#: app/Functions/Functions.php:876
17288msgctxt "son’s son"
17289msgid "grandson"
17290msgstr "εγγονός"
17291
17292#: app/Functions/Functions.php:1000
17293msgctxt "child’s son’s wife"
17294msgid "grandson’s wife"
17295msgstr ""
17296
17297#: app/Functions/Functions.php:1028
17298msgctxt "daughter’s son’s wife"
17299msgid "grandson’s wife"
17300msgstr ""
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:1320
17303msgctxt "son’s son’s wife"
17304msgid "grandson’s wife"
17305msgstr ""
17306
17307#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17308#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17309#: app/Functions/Functions.php:1754
17310#, php-format
17311msgid "great ×%s aunt"
17312msgstr ""
17313
17314#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17315#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17316#: app/Functions/Functions.php:1757
17317#, php-format
17318msgid "great ×%s aunt/uncle"
17319msgstr ""
17320
17321#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17322#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17323#: app/Functions/Functions.php:2280
17324#, php-format
17325msgid "great ×%s grandchild"
17326msgstr ""
17327
17328#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17329#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17330#: app/Functions/Functions.php:2276
17331#, php-format
17332msgid "great ×%s granddaughter"
17333msgstr ""
17334
17335#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17336#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17337#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17338#: app/Functions/Functions.php:2149
17339#, php-format
17340msgid "great ×%s grandfather"
17341msgstr ""
17342
17343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17344#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17345#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17346#: app/Functions/Functions.php:2154
17347#, php-format
17348msgid "great ×%s grandmother"
17349msgstr ""
17350
17351#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17352#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17353#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17354#: app/Functions/Functions.php:2158
17355#, php-format
17356msgid "great ×%s grandparent"
17357msgstr ""
17358
17359#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17360#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17361#: app/Functions/Functions.php:2271
17362#, php-format
17363msgid "great ×%s grandson"
17364msgstr ""
17365
17366#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17367#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17368#: app/Functions/Functions.php:2005
17369#, php-format
17370msgid "great ×%s nephew"
17371msgstr ""
17372
17373#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17374#, php-format
17375msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17376msgid "great ×%s nephew"
17377msgstr ""
17378
17379#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17380#, php-format
17381msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17382msgid "great ×%s nephew"
17383msgstr ""
17384
17385#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17386#, php-format
17387msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17388msgid "great ×%s nephew"
17389msgstr ""
17390
17391#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17392#: app/Functions/Functions.php:2012
17393#, php-format
17394msgid "great ×%s nephew/niece"
17395msgstr ""
17396
17397#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17398#, php-format
17399msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17400msgid "great ×%s nephew/niece"
17401msgstr ""
17402
17403#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17404#, php-format
17405msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17406msgid "great ×%s nephew/niece"
17407msgstr ""
17408
17409#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17410#, php-format
17411msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17412msgid "great ×%s nephew/niece"
17413msgstr ""
17414
17415#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17416#: app/Functions/Functions.php:2009
17417#, php-format
17418msgid "great ×%s niece"
17419msgstr ""
17420
17421#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17422#, php-format
17423msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17424msgid "great ×%s niece"
17425msgstr ""
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17428#, php-format
17429msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17430msgid "great ×%s niece"
17431msgstr ""
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17434#, php-format
17435msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17436msgid "great ×%s niece"
17437msgstr ""
17438
17439#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17440#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17441#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17442#, php-format
17443msgid "great ×%s uncle"
17444msgstr ""
17445
17446#: app/Functions/Functions.php:1704
17447#, php-format
17448msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17449msgid "great ×%s uncle"
17450msgstr ""
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:1708
17453#, php-format
17454msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17455msgid "great ×%s uncle"
17456msgstr ""
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:1711
17459#, php-format
17460msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17461msgid "great ×%s uncle"
17462msgstr ""
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:1622
17465msgid "great ×4 aunt"
17466msgstr ""
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:1625
17469msgid "great ×4 aunt/uncle"
17470msgstr ""
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:2197
17473msgid "great ×4 grandchild"
17474msgstr ""
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:2194
17477msgid "great ×4 granddaughter"
17478msgstr ""
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:2044
17481msgid "great ×4 grandfather"
17482msgstr ""
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:2048
17485msgid "great ×4 grandmother"
17486msgstr ""
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:2051
17489msgid "great ×4 grandparent"
17490msgstr ""
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:2190
17493msgid "great ×4 grandson"
17494msgstr ""
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1839
17497msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17498msgid "great ×4 nephew"
17499msgstr ""
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:1843
17502msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17503msgid "great ×4 nephew"
17504msgstr ""
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:1846
17507msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17508msgid "great ×4 nephew"
17509msgstr ""
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:1862
17512msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17513msgid "great ×4 nephew/niece"
17514msgstr ""
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1866
17517msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17518msgid "great ×4 nephew/niece"
17519msgstr ""
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1869
17522msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17523msgid "great ×4 nephew/niece"
17524msgstr ""
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1851
17527msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17528msgid "great ×4 niece"
17529msgstr ""
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1855
17532msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17533msgid "great ×4 niece"
17534msgstr ""
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1858
17537msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17538msgid "great ×4 niece"
17539msgstr ""
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1611
17542msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17543msgid "great ×4 uncle"
17544msgstr ""
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1615
17547msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17548msgid "great ×4 uncle"
17549msgstr ""
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1618
17552msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17553msgid "great ×4 uncle"
17554msgstr ""
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1641
17557msgid "great ×5 aunt"
17558msgstr ""
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:1644
17561msgid "great ×5 aunt/uncle"
17562msgstr ""
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:2208
17565msgid "great ×5 grandchild"
17566msgstr ""
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:2205
17569msgid "great ×5 granddaughter"
17570msgstr ""
17571
17572#: app/Functions/Functions.php:2055
17573msgid "great ×5 grandfather"
17574msgstr ""
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:2059
17577msgid "great ×5 grandmother"
17578msgstr ""
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:2062
17581msgid "great ×5 grandparent"
17582msgstr ""
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:2201
17585msgid "great ×5 grandson"
17586msgstr ""
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1874
17589msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17590msgid "great ×5 nephew"
17591msgstr ""
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:1878
17594msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17595msgid "great ×5 nephew"
17596msgstr ""
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:1881
17599msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17600msgid "great ×5 nephew"
17601msgstr ""
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:1897
17604msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17605msgid "great ×5 nephew/niece"
17606msgstr ""
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:1901
17609msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17610msgid "great ×5 nephew/niece"
17611msgstr ""
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:1904
17614msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17615msgid "great ×5 nephew/niece"
17616msgstr ""
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:1886
17619msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17620msgid "great ×5 niece"
17621msgstr ""
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:1890
17624msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17625msgid "great ×5 niece"
17626msgstr ""
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1893
17629msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17630msgid "great ×5 niece"
17631msgstr ""
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1630
17634msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17635msgid "great ×5 uncle"
17636msgstr ""
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1634
17639msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17640msgid "great ×5 uncle"
17641msgstr ""
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:1637
17644msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17645msgid "great ×5 uncle"
17646msgstr ""
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:1660
17649msgid "great ×6 aunt"
17650msgstr ""
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:1663
17653msgid "great ×6 aunt/uncle"
17654msgstr ""
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:2219
17657msgid "great ×6 grandchild"
17658msgstr ""
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:2216
17661msgid "great ×6 granddaughter"
17662msgstr ""
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:2066
17665msgid "great ×6 grandfather"
17666msgstr ""
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:2070
17669msgid "great ×6 grandmother"
17670msgstr ""
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:2073
17673msgid "great ×6 grandparent"
17674msgstr ""
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:2212
17677msgid "great ×6 grandson"
17678msgstr ""
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1649
17681msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17682msgid "great ×6 uncle"
17683msgstr ""
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1653
17686msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17687msgid "great ×6 uncle"
17688msgstr ""
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1656
17691msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17692msgid "great ×6 uncle"
17693msgstr ""
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1679
17696msgid "great ×7 aunt"
17697msgstr ""
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1682
17700msgid "great ×7 aunt/uncle"
17701msgstr ""
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:2230
17704msgid "great ×7 grandchild"
17705msgstr ""
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:2227
17708msgid "great ×7 granddaughter"
17709msgstr ""
17710
17711#: app/Functions/Functions.php:2077
17712msgid "great ×7 grandfather"
17713msgstr ""
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:2081
17716msgid "great ×7 grandmother"
17717msgstr ""
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:2084
17720msgid "great ×7 grandparent"
17721msgstr ""
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:2223
17724msgid "great ×7 grandson"
17725msgstr ""
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:1668
17728msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17729msgid "great ×7 uncle"
17730msgstr ""
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:1672
17733msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17734msgid "great ×7 uncle"
17735msgstr ""
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:1675
17738msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17739msgid "great ×7 uncle"
17740msgstr ""
17741
17742#: app/Functions/Functions.php:1352
17743msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17744msgid "great-aunt"
17745msgstr ""
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:1048
17748msgctxt "father’s father’s sister"
17749msgid "great-aunt"
17750msgstr ""
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:1358
17753msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17754msgid "great-aunt"
17755msgstr ""
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:1060
17758msgctxt "father’s mother’s sister"
17759msgid "great-aunt"
17760msgstr ""
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:1364
17763msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17764msgid "great-aunt"
17765msgstr ""
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:1072
17768msgctxt "father’s parent’s sister"
17769msgid "great-aunt"
17770msgstr ""
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:1370
17773msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17774msgid "great-aunt"
17775msgstr ""
17776
17777#: app/Functions/Functions.php:1128
17778msgctxt "mother’s father’s sister"
17779msgid "great-aunt"
17780msgstr ""
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:1376
17783msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17784msgid "great-aunt"
17785msgstr ""
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:1146
17788msgctxt "mother’s mother’s sister"
17789msgid "great-aunt"
17790msgstr ""
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1382
17793msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17794msgid "great-aunt"
17795msgstr ""
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1158
17798msgctxt "mother’s parent’s sister"
17799msgid "great-aunt"
17800msgstr ""
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:1388
17803msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17804msgid "great-aunt"
17805msgstr ""
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1180
17808msgctxt "parent’s father’s sister"
17809msgid "great-aunt"
17810msgstr ""
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:1394
17813msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17814msgid "great-aunt"
17815msgstr ""
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:1192
17818msgctxt "parent’s mother’s sister"
17819msgid "great-aunt"
17820msgstr ""
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1400
17823msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17824msgid "great-aunt"
17825msgstr ""
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:1204
17828msgctxt "parent’s parent’s sister"
17829msgid "great-aunt"
17830msgstr ""
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:1046
17833msgctxt "father’s father’s sibling"
17834msgid "great-aunt/uncle"
17835msgstr ""
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:1354
17838msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17839msgid "great-aunt/uncle"
17840msgstr ""
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:1058
17843msgctxt "father’s mother’s sibling"
17844msgid "great-aunt/uncle"
17845msgstr ""
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:1360
17848msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17849msgid "great-aunt/uncle"
17850msgstr ""
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:1070
17853msgctxt "father’s parent’s sibling"
17854msgid "great-aunt/uncle"
17855msgstr ""
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:1366
17858msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17859msgid "great-aunt/uncle"
17860msgstr ""
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:1126
17863msgctxt "mother’s father’s sibling"
17864msgid "great-aunt/uncle"
17865msgstr ""
17866
17867#: app/Functions/Functions.php:1372
17868msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17869msgid "great-aunt/uncle"
17870msgstr ""
17871
17872#: app/Functions/Functions.php:1144
17873msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17874msgid "great-aunt/uncle"
17875msgstr ""
17876
17877#: app/Functions/Functions.php:1378
17878msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17879msgid "great-aunt/uncle"
17880msgstr ""
17881
17882#: app/Functions/Functions.php:1156
17883msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17884msgid "great-aunt/uncle"
17885msgstr ""
17886
17887#: app/Functions/Functions.php:1384
17888msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17889msgid "great-aunt/uncle"
17890msgstr ""
17891
17892#: app/Functions/Functions.php:1178
17893msgctxt "parent’s father’s sibling"
17894msgid "great-aunt/uncle"
17895msgstr ""
17896
17897#: app/Functions/Functions.php:1390
17898msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17899msgid "great-aunt/uncle"
17900msgstr ""
17901
17902#: app/Functions/Functions.php:1190
17903msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17904msgid "great-aunt/uncle"
17905msgstr ""
17906
17907#: app/Functions/Functions.php:1396
17908msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17909msgid "great-aunt/uncle"
17910msgstr ""
17911
17912#: app/Functions/Functions.php:1202
17913msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17914msgid "great-aunt/uncle"
17915msgstr ""
17916
17917#: app/Functions/Functions.php:1402
17918msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17919msgid "great-aunt/uncle"
17920msgstr ""
17921
17922#: app/Functions/Functions.php:980
17923msgctxt "child’s child’s child"
17924msgid "great-grandchild"
17925msgstr ""
17926
17927#: app/Functions/Functions.php:986
17928msgctxt "child’s daughter’s child"
17929msgid "great-grandchild"
17930msgstr ""
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:994
17933msgctxt "child’s son’s child"
17934msgid "great-grandchild"
17935msgstr ""
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:1002
17938msgctxt "daughter’s child’s child"
17939msgid "great-grandchild"
17940msgstr ""
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:1008
17943msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17944msgid "great-grandchild"
17945msgstr ""
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:1022
17948msgctxt "daughter’s son’s child"
17949msgid "great-grandchild"
17950msgstr ""
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:1300
17953msgctxt "son’s child’s child"
17954msgid "great-grandchild"
17955msgstr ""
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:1306
17958msgctxt "son’s daughter’s child"
17959msgid "great-grandchild"
17960msgstr ""
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:1314
17963msgctxt "son’s son’s child"
17964msgid "great-grandchild"
17965msgstr ""
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:982
17968msgctxt "child’s child’s daughter"
17969msgid "great-granddaughter"
17970msgstr ""
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:988
17973msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17974msgid "great-granddaughter"
17975msgstr ""
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:996
17978msgctxt "child’s son’s daughter"
17979msgid "great-granddaughter"
17980msgstr ""
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:1004
17983msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17984msgid "great-granddaughter"
17985msgstr ""
17986
17987#: app/Functions/Functions.php:1010
17988msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17989msgid "great-granddaughter"
17990msgstr ""
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:1024
17993msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17994msgid "great-granddaughter"
17995msgstr ""
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:1302
17998msgctxt "son’s child’s daughter"
17999msgid "great-granddaughter"
18000msgstr ""
18001
18002#: app/Functions/Functions.php:1308
18003msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18004msgid "great-granddaughter"
18005msgstr ""
18006
18007#: app/Functions/Functions.php:1316
18008msgctxt "son’s son’s daughter"
18009msgid "great-granddaughter"
18010msgstr ""
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:1040
18013msgctxt "father’s father’s father"
18014msgid "great-grandfather"
18015msgstr "προ-παππούς"
18016
18017#: app/Functions/Functions.php:1052
18018msgctxt "father’s mother’s father"
18019msgid "great-grandfather"
18020msgstr "προ-παππούς"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:1064
18023msgctxt "father’s parent’s father"
18024msgid "great-grandfather"
18025msgstr "προ-παππούς"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:1120
18028msgctxt "mother’s father’s father"
18029msgid "great-grandfather"
18030msgstr "προ-παππούς"
18031
18032#: app/Functions/Functions.php:1138
18033msgctxt "mother’s mother’s father"
18034msgid "great-grandfather"
18035msgstr "προ-παππούς"
18036
18037#: app/Functions/Functions.php:1150
18038msgctxt "mother’s parent’s father"
18039msgid "great-grandfather"
18040msgstr "προ-παππούς"
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:1172
18043msgctxt "parent’s father’s father"
18044msgid "great-grandfather"
18045msgstr "προ-παππούς"
18046
18047#: app/Functions/Functions.php:1184
18048msgctxt "parent’s mother’s father"
18049msgid "great-grandfather"
18050msgstr "προ-παππούς"
18051
18052#: app/Functions/Functions.php:1196
18053msgctxt "parent’s parent’s father"
18054msgid "great-grandfather"
18055msgstr "προ-παππούς"
18056
18057#: app/Functions/Functions.php:1042
18058msgctxt "father’s father’s mother"
18059msgid "great-grandmother"
18060msgstr "προ-γιαγιά"
18061
18062#: app/Functions/Functions.php:1054
18063msgctxt "father’s mother’s mother"
18064msgid "great-grandmother"
18065msgstr "προ-γιαγιά"
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:1066
18068msgctxt "father’s parent’s mother"
18069msgid "great-grandmother"
18070msgstr "προ-γιαγιά"
18071
18072#: app/Functions/Functions.php:1122
18073msgctxt "mother’s father’s mother"
18074msgid "great-grandmother"
18075msgstr "προ-γιαγιά"
18076
18077#: app/Functions/Functions.php:1140
18078msgctxt "mother’s mother’s mother"
18079msgid "great-grandmother"
18080msgstr "προ-γιαγιά"
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:1152
18083msgctxt "mother’s parent’s mother"
18084msgid "great-grandmother"
18085msgstr "προ-γιαγιά"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:1174
18088msgctxt "parent’s father’s mother"
18089msgid "great-grandmother"
18090msgstr "προ-γιαγιά"
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:1186
18093msgctxt "parent’s mother’s mother"
18094msgid "great-grandmother"
18095msgstr "προ-γιαγιά"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:1198
18098msgctxt "parent’s parent’s mother"
18099msgid "great-grandmother"
18100msgstr "προ-γιαγιά"
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:1044
18103msgctxt "father’s father’s parent"
18104msgid "great-grandparent"
18105msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:1056
18108msgctxt "father’s mother’s parent"
18109msgid "great-grandparent"
18110msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:1068
18113msgctxt "father’s parent’s parent"
18114msgid "great-grandparent"
18115msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1124
18118msgctxt "mother’s father’s parent"
18119msgid "great-grandparent"
18120msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:1142
18123msgctxt "mother’s mother’s parent"
18124msgid "great-grandparent"
18125msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:1154
18128msgctxt "mother’s parent’s parent"
18129msgid "great-grandparent"
18130msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:1176
18133msgctxt "parent’s father’s parent"
18134msgid "great-grandparent"
18135msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:1188
18138msgctxt "parent’s mother’s parent"
18139msgid "great-grandparent"
18140msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:1200
18143msgctxt "parent’s parent’s parent"
18144msgid "great-grandparent"
18145msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:984
18148msgctxt "child’s child’s son"
18149msgid "great-grandson"
18150msgstr ""
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:992
18153msgctxt "child’s daughter’s son"
18154msgid "great-grandson"
18155msgstr ""
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:998
18158msgctxt "child’s son’s son"
18159msgid "great-grandson"
18160msgstr ""
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:1006
18163msgctxt "daughter’s child’s son"
18164msgid "great-grandson"
18165msgstr ""
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:1014
18168msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18169msgid "great-grandson"
18170msgstr ""
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:1026
18173msgctxt "daughter’s son’s son"
18174msgid "great-grandson"
18175msgstr ""
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:1304
18178msgctxt "son’s child’s son"
18179msgid "great-grandson"
18180msgstr ""
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:1312
18183msgctxt "son’s daughter’s son"
18184msgid "great-grandson"
18185msgstr ""
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:1318
18188msgctxt "son’s son’s son"
18189msgid "great-grandson"
18190msgstr ""
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1584
18193msgid "great-great-aunt"
18194msgstr ""
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:1587
18197msgid "great-great-aunt/uncle"
18198msgstr ""
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:2175
18201msgid "great-great-grandchild"
18202msgstr ""
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:2172
18205msgid "great-great-granddaughter"
18206msgstr ""
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:2022
18209msgid "great-great-grandfather"
18210msgstr ""
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:2026
18213msgid "great-great-grandmother"
18214msgstr ""
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:2029
18217msgid "great-great-grandparent"
18218msgstr ""
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:2168
18221msgid "great-great-grandson"
18222msgstr ""
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1603
18225msgid "great-great-great-aunt"
18226msgstr ""
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1606
18229msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18230msgstr ""
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:2186
18233msgid "great-great-great-grandchild"
18234msgstr ""
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:2183
18237msgid "great-great-great-granddaughter"
18238msgstr ""
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:2033
18241msgid "great-great-great-grandfather"
18242msgstr ""
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:2037
18245msgid "great-great-great-grandmother"
18246msgstr ""
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:2040
18249msgid "great-great-great-grandparent"
18250msgstr ""
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:2179
18253msgid "great-great-great-grandson"
18254msgstr ""
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:1804
18257msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18258msgid "great-great-great-nephew"
18259msgstr ""
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:1808
18262msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18263msgid "great-great-great-nephew"
18264msgstr ""
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:1811
18267msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18268msgid "great-great-great-nephew"
18269msgstr ""
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1827
18272msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18273msgid "great-great-great-nephew/niece"
18274msgstr ""
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1831
18277msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18278msgid "great-great-great-nephew/niece"
18279msgstr ""
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1834
18282msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18283msgid "great-great-great-nephew/niece"
18284msgstr ""
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1816
18287msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18288msgid "great-great-great-niece"
18289msgstr ""
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1820
18292msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18293msgid "great-great-great-niece"
18294msgstr ""
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1823
18297msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18298msgid "great-great-great-niece"
18299msgstr ""
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:1592
18302msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18303msgid "great-great-great-uncle"
18304msgstr ""
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:1596
18307msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18308msgid "great-great-great-uncle"
18309msgstr ""
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:1599
18312msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18313msgid "great-great-great-uncle"
18314msgstr ""
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:1769
18317msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18318msgid "great-great-nephew"
18319msgstr ""
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:1773
18322msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18323msgid "great-great-nephew"
18324msgstr ""
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:1776
18327msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18328msgid "great-great-nephew"
18329msgstr ""
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1792
18332msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18333msgid "great-great-nephew/niece"
18334msgstr ""
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1796
18337msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18338msgid "great-great-nephew/niece"
18339msgstr ""
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:1799
18342msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18343msgid "great-great-nephew/niece"
18344msgstr ""
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:1781
18347msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18348msgid "great-great-niece"
18349msgstr ""
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:1785
18352msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18353msgid "great-great-niece"
18354msgstr ""
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:1788
18357msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18358msgid "great-great-niece"
18359msgstr ""
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:1573
18362msgctxt "great-grandfather’s brother"
18363msgid "great-great-uncle"
18364msgstr ""
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:1577
18367msgctxt "great-grandmother’s brother"
18368msgid "great-great-uncle"
18369msgstr ""
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:1580
18372msgctxt "great-grandparent’s brother"
18373msgid "great-great-uncle"
18374msgstr ""
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:929
18377msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18378msgid "great-nephew"
18379msgstr "great-ανηψιός"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:949
18382msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18383msgid "great-nephew"
18384msgstr "great-ανηψιός"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:967
18387msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18388msgid "great-nephew"
18389msgstr "great-ανηψιός"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:1249
18392msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18393msgid "great-nephew"
18394msgstr ""
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:1269
18397msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18398msgid "great-nephew"
18399msgstr ""
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:1293
18402msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18403msgid "great-nephew"
18404msgstr ""
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:932
18407msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18408msgid "great-nephew"
18409msgstr "great-ανηψιός"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:952
18412msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18413msgid "great-nephew"
18414msgstr "great-ανηψιός"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:970
18417msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18418msgid "great-nephew"
18419msgstr "great-ανηψιός"
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:1252
18422msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18423msgid "great-nephew"
18424msgstr ""
18425
18426#: app/Functions/Functions.php:1272
18427msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18428msgid "great-nephew"
18429msgstr ""
18430
18431#: app/Functions/Functions.php:1296
18432msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18433msgid "great-nephew"
18434msgstr ""
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:1218
18437msgctxt "sibling’s child’s son"
18438msgid "great-nephew"
18439msgstr "great-ανηψιός"
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:1226
18442msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18443msgid "great-nephew"
18444msgstr ""
18445
18446#: app/Functions/Functions.php:1232
18447msgctxt "sibling’s son’s son"
18448msgid "great-nephew"
18449msgstr ""
18450
18451#: app/Functions/Functions.php:917
18452msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18453msgid "great-nephew/niece"
18454msgstr "great-ανηψιός/α"
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:935
18457msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18458msgid "great-nephew/niece"
18459msgstr "great-ανηψιός/α"
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:955
18462msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18463msgid "great-nephew/niece"
18464msgstr "great-ανηψιός/α"
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:1237
18467msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18468msgid "great-nephew/niece"
18469msgstr ""
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:1255
18472msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18473msgid "great-nephew/niece"
18474msgstr ""
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:1281
18477msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18478msgid "great-nephew/niece"
18479msgstr ""
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:920
18482msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18483msgid "great-nephew/niece"
18484msgstr "great-ανηψιός/α"
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:938
18487msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18488msgid "great-nephew/niece"
18489msgstr "great-ανηψιός/α"
18490
18491#: app/Functions/Functions.php:958
18492msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18493msgid "great-nephew/niece"
18494msgstr "great-ανηψιός/α"
18495
18496#: app/Functions/Functions.php:1240
18497msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18498msgid "great-nephew/niece"
18499msgstr ""
18500
18501#: app/Functions/Functions.php:1258
18502msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18503msgid "great-nephew/niece"
18504msgstr ""
18505
18506#: app/Functions/Functions.php:1284
18507msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18508msgid "great-nephew/niece"
18509msgstr ""
18510
18511#: app/Functions/Functions.php:1214
18512msgctxt "sibling’s child’s child"
18513msgid "great-nephew/niece"
18514msgstr "great-ανηψιός/α"
18515
18516#: app/Functions/Functions.php:1220
18517msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18518msgid "great-nephew/niece"
18519msgstr "great-ανηψιός/α"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:1228
18522msgctxt "sibling’s son’s child"
18523msgid "great-nephew/niece"
18524msgstr ""
18525
18526#: app/Functions/Functions.php:923
18527msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18528msgid "great-niece"
18529msgstr "great-ανηψιά"
18530
18531#: app/Functions/Functions.php:941
18532msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18533msgid "great-niece"
18534msgstr "great-ανηψιά"
18535
18536#: app/Functions/Functions.php:961
18537msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18538msgid "great-niece"
18539msgstr "great-ανηψιά"
18540
18541#: app/Functions/Functions.php:1243
18542msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18543msgid "great-niece"
18544msgstr ""
18545
18546#: app/Functions/Functions.php:1261
18547msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18548msgid "great-niece"
18549msgstr ""
18550
18551#: app/Functions/Functions.php:1287
18552msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18553msgid "great-niece"
18554msgstr ""
18555
18556#: app/Functions/Functions.php:926
18557msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18558msgid "great-niece"
18559msgstr "great-ανηψιός"
18560
18561#: app/Functions/Functions.php:944
18562msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18563msgid "great-niece"
18564msgstr "great-ανηψιά"
18565
18566#: app/Functions/Functions.php:964
18567msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18568msgid "great-niece"
18569msgstr "great-ανηψιά"
18570
18571#: app/Functions/Functions.php:1246
18572msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18573msgid "great-niece"
18574msgstr ""
18575
18576#: app/Functions/Functions.php:1264
18577msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18578msgid "great-niece"
18579msgstr ""
18580
18581#: app/Functions/Functions.php:1290
18582msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18583msgid "great-niece"
18584msgstr ""
18585
18586#: app/Functions/Functions.php:1216
18587msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18588msgid "great-niece"
18589msgstr "great-ανηψιά"
18590
18591#: app/Functions/Functions.php:1222
18592msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18593msgid "great-niece"
18594msgstr ""
18595
18596#: app/Functions/Functions.php:1230
18597msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18598msgid "great-niece"
18599msgstr ""
18600
18601#: app/Functions/Functions.php:1038
18602msgctxt "father’s father’s brother"
18603msgid "great-uncle"
18604msgstr ""
18605
18606#: app/Functions/Functions.php:1356
18607msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18608msgid "great-uncle"
18609msgstr ""
18610
18611#: app/Functions/Functions.php:1050
18612msgctxt "father’s mother’s brother"
18613msgid "great-uncle"
18614msgstr ""
18615
18616#: app/Functions/Functions.php:1362
18617msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18618msgid "great-uncle"
18619msgstr ""
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:1062
18622msgctxt "father’s parent’s brother"
18623msgid "great-uncle"
18624msgstr ""
18625
18626#: app/Functions/Functions.php:1368
18627msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18628msgid "great-uncle"
18629msgstr ""
18630
18631#: app/Functions/Functions.php:1118
18632msgctxt "mother’s father’s brother"
18633msgid "great-uncle"
18634msgstr ""
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:1374
18637msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18638msgid "great-uncle"
18639msgstr ""
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:1136
18642msgctxt "mother’s mother’s brother"
18643msgid "great-uncle"
18644msgstr ""
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:1380
18647msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18648msgid "great-uncle"
18649msgstr ""
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:1148
18652msgctxt "mother’s parent’s brother"
18653msgid "great-uncle"
18654msgstr ""
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:1386
18657msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18658msgid "great-uncle"
18659msgstr ""
18660
18661#: app/Functions/Functions.php:1170
18662msgctxt "parent’s father’s brother"
18663msgid "great-uncle"
18664msgstr ""
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:1392
18667msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18668msgid "great-uncle"
18669msgstr ""
18670
18671#: app/Functions/Functions.php:1182
18672msgctxt "parent’s mother’s brother"
18673msgid "great-uncle"
18674msgstr ""
18675
18676#: app/Functions/Functions.php:1398
18677msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18678msgid "great-uncle"
18679msgstr ""
18680
18681#: app/Functions/Functions.php:1194
18682msgctxt "parent’s parent’s brother"
18683msgid "great-uncle"
18684msgstr ""
18685
18686#: app/Functions/Functions.php:1404
18687msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18688msgid "great-uncle"
18689msgstr ""
18690
18691#. I18N: layout option for the fan chart
18692#: app/Module/FanChartModule.php:575
18693msgid "half circle"
18694msgstr ""
18695
18696#: app/Functions/Functions.php:796
18697msgctxt "father’s son"
18698msgid "half-brother"
18699msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
18700
18701#: app/Functions/Functions.php:834
18702msgctxt "mother’s son"
18703msgid "half-brother"
18704msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
18705
18706#: app/Functions/Functions.php:852
18707msgctxt "parent’s son"
18708msgid "half-brother"
18709msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
18710
18711#: app/Functions/Functions.php:782
18712msgctxt "father’s child"
18713msgid "half-sibling"
18714msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
18715
18716#: app/Functions/Functions.php:818
18717msgctxt "mother’s child"
18718msgid "half-sibling"
18719msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
18720
18721#: app/Functions/Functions.php:838
18722msgctxt "parent’s child"
18723msgid "half-sibling"
18724msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
18725
18726#: app/Functions/Functions.php:784
18727msgctxt "father’s daughter"
18728msgid "half-sister"
18729msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
18730
18731#: app/Functions/Functions.php:820
18732msgctxt "mother’s daughter"
18733msgid "half-sister"
18734msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
18735
18736#: app/Functions/Functions.php:840
18737msgctxt "parent’s daughter"
18738msgid "half-sister"
18739msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
18740
18741#. I18N: reflexive pronoun
18742#: app/Functions/Functions.php:190
18743msgid "herself"
18744msgstr "η ίδια"
18745
18746#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18747#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
18748msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18749msgstr ""
18750
18751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
18757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
18758msgid "hide"
18759msgstr "Απόκρυψη"
18760
18761#. I18N: reflexive pronoun
18762#: app/Functions/Functions.php:187
18763msgid "himself"
18764msgstr "ο ίδιος"
18765
18766#: app/Functions/Functions.php:629
18767msgid "husband"
18768msgstr "σύζυγος"
18769
18770#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18771#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18772msgid "immigration name"
18773msgstr ""
18774
18775#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18776#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18777msgctxt "FEMALE"
18778msgid "immigration name"
18779msgstr ""
18780
18781#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18782#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18783msgctxt "MALE"
18784msgid "immigration name"
18785msgstr ""
18786
18787#. I18N: A button label.
18788#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18789msgid "import"
18790msgstr "εισαγωγή"
18791
18792#. I18N: A button label.
18793#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18794msgid "import file"
18795msgstr ""
18796
18797#. I18N: Gedcom INT dates
18798#: app/Date.php:353
18799#, php-format
18800msgid "interpreted %s (%s)"
18801msgstr ""
18802
18803#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18804#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18805msgid "invert selection"
18806msgstr ""
18807
18808#. I18N: a month in the French republican calendar
18809#: app/Date/FrenchDate.php:159
18810msgctxt "GENITIVE"
18811msgid "jours complementaires"
18812msgstr ""
18813
18814#. I18N: a month in the French republican calendar
18815#: app/Date/FrenchDate.php:253
18816msgctxt "INSTRUMENTAL"
18817msgid "jours complementaires"
18818msgstr ""
18819
18820#. I18N: a month in the French republican calendar
18821#: app/Date/FrenchDate.php:206
18822msgctxt "LOCATIVE"
18823msgid "jours complementaires"
18824msgstr ""
18825
18826#. I18N: a month in the French republican calendar
18827#: app/Date/FrenchDate.php:112
18828msgctxt "NOMINATIVE"
18829msgid "jours complementaires"
18830msgstr ""
18831
18832#. I18N: A button label, last page
18833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18834#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
18835#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18836#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18837msgid "last"
18838msgstr "τελευταία"
18839
18840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18841msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18842msgid "last"
18843msgstr "τελευταία"
18844
18845#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18846msgid "left"
18847msgstr ""
18848
18849#. I18N: Layout option for lists of names
18850#. I18N: An option in a list-box
18851#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
18852#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221
18853#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18854#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
18855#: app/Module/YahrzeitModule.php:252
18856msgid "list"
18857msgstr "λίστα"
18858
18859#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772
18860#, php-format
18861msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18862msgstr ""
18863
18864#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18865#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18866msgid "maiden name"
18867msgstr ""
18868
18869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18870msgid "managers"
18871msgstr ""
18872
18873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18874#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
18875msgid "markdown"
18876msgstr ""
18877
18878#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18879msgid "marriage"
18880msgstr "γάμος"
18881
18882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18883msgctxt "FEMALE"
18884msgid "married"
18885msgstr ""
18886
18887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18888msgctxt "MALE"
18889msgid "married"
18890msgstr ""
18891
18892#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18893#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18894msgid "married name"
18895msgstr ""
18896
18897#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18898#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18899msgctxt "FEMALE"
18900msgid "married name"
18901msgstr ""
18902
18903#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18904#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18905msgctxt "MALE"
18906msgid "married name"
18907msgstr ""
18908
18909#: app/Functions/Functions.php:822
18910msgctxt "mother’s father"
18911msgid "maternal grandfather"
18912msgstr "παππούς (απο μητέρα)"
18913
18914#: app/Functions/Functions.php:826
18915msgctxt "mother’s mother"
18916msgid "maternal grandmother"
18917msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)"
18918
18919#: app/Functions/Functions.php:828
18920msgctxt "mother’s parent"
18921msgid "maternal grandparent"
18922msgstr "παππούς (από μητέρα)"
18923
18924#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18925#: app/SurnameTradition.php:88
18926msgid "matrilineal"
18927msgstr ""
18928
18929#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18930#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18931#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18932#, php-format
18933msgid "maximum %s day"
18934msgid_plural "maximum %s days"
18935msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα"
18936msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες"
18937
18938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
18939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
18940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
18941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
18943msgid "members"
18944msgstr ""
18945
18946#. I18N: Name of a theme.
18947#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18948msgid "minimal"
18949msgstr ""
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:615
18952msgid "mother"
18953msgstr "μητέρα"
18954
18955#: app/Functions/Functions.php:808
18956msgctxt "husband’s mother"
18957msgid "mother-in-law"
18958msgstr "πεθερά"
18959
18960#: app/Functions/Functions.php:888
18961msgctxt "spouse’s mother"
18962msgid "mother-in-law"
18963msgstr "πεθερά"
18964
18965#: app/Functions/Functions.php:906
18966msgctxt "wife’s mother"
18967msgid "mother-in-law"
18968msgstr "πεθερά"
18969
18970#: app/Functions/Functions.php:894
18971msgctxt "spouse’s parent"
18972msgid "mother/father-in-law"
18973msgstr "πεθερός/πεθερά"
18974
18975#: app/Functions/Functions.php:756
18976msgctxt "brother’s son"
18977msgid "nephew"
18978msgstr "ανηψιός"
18979
18980#: app/Functions/Functions.php:1108
18981msgctxt "husband’s brother’s son"
18982msgid "nephew"
18983msgstr ""
18984
18985#: app/Functions/Functions.php:1104
18986msgctxt "husband’s sibling’s son"
18987msgid "nephew"
18988msgstr ""
18989
18990#: app/Functions/Functions.php:1106
18991msgctxt "husband’s sister’s son"
18992msgid "nephew"
18993msgstr ""
18994
18995#: app/Functions/Functions.php:860
18996msgctxt "sibling’s son"
18997msgid "nephew"
18998msgstr "ανηψιός"
18999
19000#: app/Functions/Functions.php:870
19001msgctxt "sister’s son"
19002msgid "nephew"
19003msgstr "ανηψιός"
19004
19005#: app/Functions/Functions.php:1348
19006msgctxt "wife’s brother’s son"
19007msgid "nephew"
19008msgstr ""
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:1344
19011msgctxt "wife’s sibling’s son"
19012msgid "nephew"
19013msgstr ""
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:1346
19016msgctxt "wife’s sister’s son"
19017msgid "nephew"
19018msgstr ""
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:946
19021msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19022msgid "nephew-in-law"
19023msgstr ""
19024
19025#: app/Functions/Functions.php:1224
19026msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19027msgid "nephew-in-law"
19028msgstr ""
19029
19030#: app/Functions/Functions.php:1266
19031msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19032msgid "nephew-in-law"
19033msgstr ""
19034
19035#: app/Functions/Functions.php:752
19036msgctxt "brother’s child"
19037msgid "nephew/niece"
19038msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:1096
19041msgctxt "husband’s brother’s child"
19042msgid "nephew/niece"
19043msgstr ""
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:1092
19046msgctxt "husband’s sibling’s child"
19047msgid "nephew/niece"
19048msgstr ""
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:1094
19051msgctxt "husband’s sister’s child"
19052msgid "nephew/niece"
19053msgstr ""
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:856
19056msgctxt "sibling’s child"
19057msgid "nephew/niece"
19058msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:864
19061msgctxt "sister’s child"
19062msgid "nephew/niece"
19063msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:1336
19066msgctxt "wife’s brother’s child"
19067msgid "nephew/niece"
19068msgstr ""
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:1332
19071msgctxt "wife’s sibling’s child"
19072msgid "nephew/niece"
19073msgstr ""
19074
19075#: app/Functions/Functions.php:1334
19076msgctxt "wife’s sister’s child"
19077msgid "nephew/niece"
19078msgstr ""
19079
19080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
19081msgid "never"
19082msgstr ""
19083
19084#. I18N: A button label, next page
19085#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19086#: resources/views/individual-page.phtml:79
19087#: resources/views/layouts/default.phtml:165
19088#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
19089#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19090#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19091#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19092#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19093#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19094#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19095#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19096#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19097#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19098#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19099#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19100#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19101msgid "next"
19102msgstr "επόμενη"
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:754
19105msgctxt "brother’s daughter"
19106msgid "niece"
19107msgstr "ανηψιά"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:1102
19110msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19111msgid "niece"
19112msgstr ""
19113
19114#: app/Functions/Functions.php:1098
19115msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19116msgid "niece"
19117msgstr ""
19118
19119#: app/Functions/Functions.php:1100
19120msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19121msgid "niece"
19122msgstr ""
19123
19124#: app/Functions/Functions.php:858
19125msgctxt "sibling’s daughter"
19126msgid "niece"
19127msgstr "ανηψιά"
19128
19129#: app/Functions/Functions.php:866
19130msgctxt "sister’s daughter"
19131msgid "niece"
19132msgstr "ανηψιά"
19133
19134#: app/Functions/Functions.php:1342
19135msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19136msgid "niece"
19137msgstr ""
19138
19139#: app/Functions/Functions.php:1338
19140msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19141msgid "niece"
19142msgstr ""
19143
19144#: app/Functions/Functions.php:1340
19145msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19146msgid "niece"
19147msgstr ""
19148
19149#: app/Functions/Functions.php:972
19150msgctxt "brother’s son’s wife"
19151msgid "niece-in-law"
19152msgstr ""
19153
19154#: app/Functions/Functions.php:1234
19155msgctxt "sibling’s son’s wife"
19156msgid "niece-in-law"
19157msgstr ""
19158
19159#: app/Functions/Functions.php:1298
19160msgctxt "sisters’s son’s wife"
19161msgid "niece-in-law"
19162msgstr ""
19163
19164#: app/Functions/Functions.php:478
19165msgid "ninth cousin"
19166msgstr "9α ξαδέρφια"
19167
19168#: app/Functions/Functions.php:442
19169msgctxt "FEMALE"
19170msgid "ninth cousin"
19171msgstr "9η ξαδέρφη"
19172
19173#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19174#: app/Functions/Functions.php:398
19175msgctxt "MALE"
19176msgid "ninth cousin"
19177msgstr "9ος ξάδερφος"
19178
19179#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
19180#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19181#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19182#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19183#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19185#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19186#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19187#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
19193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
19194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
19195#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
19196#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
19197#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19198#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19199#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19200#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19201#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19202#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19206#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19207#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19214msgid "no"
19215msgstr "Όχι"
19216
19217#. I18N: None of the other options
19218#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
19219#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
19220#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19221#: app/Services/EmailService.php:221
19222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19223msgid "none"
19224msgstr "κανένα"
19225
19226#: app/SurnameTradition.php:114
19227msgctxt "Surname tradition"
19228msgid "none"
19229msgstr ""
19230
19231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19232msgid "numbers"
19233msgstr "αριθμοί"
19234
19235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19236#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19237#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19239#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19240#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19246#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19248msgid "of"
19249msgstr "από"
19250
19251#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278
19252msgid "on the date of death"
19253msgstr "την ημέρα του θανάτου"
19254
19255#: app/Functions/Functions.php:619
19256msgid "parent"
19257msgstr "γονέας"
19258
19259#: app/Functions/Functions.php:679
19260msgid "partner"
19261msgstr ""
19262
19263#: app/Functions/Functions.php:659
19264msgctxt "FEMALE"
19265msgid "partner"
19266msgstr ""
19267
19268#: app/Functions/Functions.php:639
19269msgctxt "MALE"
19270msgid "partner"
19271msgstr ""
19272
19273#: app/SurnameTradition.php:77
19274msgctxt "Surname tradition"
19275msgid "paternal"
19276msgstr ""
19277
19278#: app/Functions/Functions.php:786
19279msgctxt "father’s father"
19280msgid "paternal grandfather"
19281msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19282
19283#: app/Functions/Functions.php:788
19284msgctxt "father’s mother"
19285msgid "paternal grandmother"
19286msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)"
19287
19288#: app/Functions/Functions.php:790
19289msgctxt "father’s parent"
19290msgid "paternal grandparent"
19291msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19292
19293#. I18N: A system where children take their father’s surname
19294#: app/SurnameTradition.php:84
19295msgid "patrilineal"
19296msgstr ""
19297
19298#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19299#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19300msgid "pending"
19301msgstr "αναμένεται"
19302
19303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19304msgid "percentage"
19305msgstr "ποσοστό"
19306
19307#. I18N: A button label, previous page
19308#: resources/views/individual-page.phtml:75
19309#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
19311#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19312#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19313#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19314#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19315#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19316#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19317#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19318#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19319#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19320#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19321#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19322msgid "previous"
19323msgstr "προηγούμενη"
19324
19325#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19326#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19327msgid "primary evidence"
19328msgstr ""
19329
19330#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19331#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19332msgid "questionable evidence"
19333msgstr ""
19334
19335#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19337msgid "records"
19338msgstr ""
19339
19340#: resources/views/family-page.phtml:22
19341#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
19342#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
19343#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19344#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19345msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19346msgid "reject"
19347msgstr "απόρριψη"
19348
19349#: resources/views/family-page.phtml:16
19350#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19351#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
19352#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19353#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19354msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19355msgid "reject"
19356msgstr "απόρριψη"
19357
19358#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19359#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19360msgid "rejected"
19361msgstr ""
19362
19363#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19364#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19365msgid "religious name"
19366msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19367
19368#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19369#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19370msgctxt "FEMALE"
19371msgid "religious name"
19372msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19373
19374#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19375#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19376msgctxt "MALE"
19377msgid "religious name"
19378msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19379
19380#. I18N: A button label.
19381#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19382msgid "replace"
19383msgstr "αντικατάσταση"
19384
19385#. I18N: A button label.
19386#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19387#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19388#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19389#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19390#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19391msgid "reset"
19392msgstr "επαναφορά"
19393
19394#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19395msgid "right"
19396msgstr ""
19397
19398#. I18N: A button label.
19399#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19400#: resources/views/admin/components.phtml:139
19401#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
19402#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19403#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19404#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19406#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19407#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
19409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
19410#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19412#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19414#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19415#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19416#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19417#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19418#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19419#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
19420#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19421#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19422#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19423#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19424#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19425#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19426#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19427#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19428#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19429#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19430#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19431#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19432#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19433#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19434#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19435#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19436#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19437#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19438msgid "save"
19439msgstr "αποθήκευση"
19440
19441#. I18N: A button label.
19442#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19443#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19445#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19446#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19447#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19448msgid "search"
19449msgstr "αναζήτηση"
19450
19451#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19452#: app/Functions/Functions.php:560
19453#, php-format
19454msgid "second %s"
19455msgstr "δεύτερος(η) %s"
19456
19457#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19458#: app/Functions/Functions.php:538
19459#, php-format
19460msgctxt "FEMALE"
19461msgid "second %s"
19462msgstr "δεύτερη %s"
19463
19464#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19465#: app/Functions/Functions.php:515
19466#, php-format
19467msgctxt "MALE"
19468msgid "second %s"
19469msgstr "δεύτερος %s"
19470
19471#: app/Functions/Functions.php:464
19472msgid "second cousin"
19473msgstr "2α ξαδέρφια"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:428
19476msgctxt "FEMALE"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr "2η ξαδέρφη"
19479
19480#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19481#: app/Functions/Functions.php:377
19482msgctxt "MALE"
19483msgid "second cousin"
19484msgstr "2ος ξάδερφος"
19485
19486#: app/Functions/Functions.php:1465
19487msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19488msgid "second cousin"
19489msgstr ""
19490
19491#: app/Functions/Functions.php:1457
19492msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19493msgid "second cousin"
19494msgstr ""
19495
19496#: app/Functions/Functions.php:1461
19497msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19498msgid "second cousin"
19499msgstr ""
19500
19501#: app/Functions/Functions.php:1489
19502msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19503msgid "second cousin"
19504msgstr ""
19505
19506#: app/Functions/Functions.php:1481
19507msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19508msgid "second cousin"
19509msgstr ""
19510
19511#: app/Functions/Functions.php:1485
19512msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19513msgid "second cousin"
19514msgstr ""
19515
19516#: app/Functions/Functions.php:1477
19517msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19518msgid "second cousin"
19519msgstr ""
19520
19521#: app/Functions/Functions.php:1469
19522msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19523msgid "second cousin"
19524msgstr ""
19525
19526#: app/Functions/Functions.php:1473
19527msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19528msgid "second cousin"
19529msgstr ""
19530
19531#: app/Functions/Functions.php:1501
19532msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19533msgid "second cousin"
19534msgstr ""
19535
19536#: app/Functions/Functions.php:1493
19537msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19538msgid "second cousin"
19539msgstr ""
19540
19541#: app/Functions/Functions.php:1497
19542msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19543msgid "second cousin"
19544msgstr ""
19545
19546#: app/Functions/Functions.php:1525
19547msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19548msgid "second cousin"
19549msgstr ""
19550
19551#: app/Functions/Functions.php:1517
19552msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19553msgid "second cousin"
19554msgstr ""
19555
19556#: app/Functions/Functions.php:1521
19557msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19558msgid "second cousin"
19559msgstr ""
19560
19561#: app/Functions/Functions.php:1513
19562msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19563msgid "second cousin"
19564msgstr ""
19565
19566#: app/Functions/Functions.php:1505
19567msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19568msgid "second cousin"
19569msgstr ""
19570
19571#: app/Functions/Functions.php:1509
19572msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19573msgid "second cousin"
19574msgstr ""
19575
19576#: app/Functions/Functions.php:1537
19577msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19578msgid "second cousin"
19579msgstr ""
19580
19581#: app/Functions/Functions.php:1529
19582msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19583msgid "second cousin"
19584msgstr ""
19585
19586#: app/Functions/Functions.php:1533
19587msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19588msgid "second cousin"
19589msgstr ""
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:1561
19592msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19593msgid "second cousin"
19594msgstr ""
19595
19596#: app/Functions/Functions.php:1553
19597msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19598msgid "second cousin"
19599msgstr ""
19600
19601#: app/Functions/Functions.php:1557
19602msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19603msgid "second cousin"
19604msgstr ""
19605
19606#: app/Functions/Functions.php:1549
19607msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19608msgid "second cousin"
19609msgstr ""
19610
19611#: app/Functions/Functions.php:1541
19612msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19613msgid "second cousin"
19614msgstr ""
19615
19616#: app/Functions/Functions.php:1545
19617msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19618msgid "second cousin"
19619msgstr ""
19620
19621#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19622#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19623msgid "secondary evidence"
19624msgstr "δευτερογενή στοιχεία"
19625
19626#. I18N: select all (of the family trees)
19627#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19628#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19629msgid "select all"
19630msgstr "επιλογή όλων"
19631
19632#. I18N: select none (of the family trees)
19633#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19634#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19635msgid "select none"
19636msgstr "απεπιλογή όλων"
19637
19638#: app/Functions/Functions.php:612
19639msgid "self"
19640msgstr "ίδιος"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:474
19643msgid "seventh cousin"
19644msgstr "7α ξαδέρφια"
19645
19646#: app/Functions/Functions.php:438
19647msgctxt "FEMALE"
19648msgid "seventh cousin"
19649msgstr "7η ξαδέρφη"
19650
19651#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19652#: app/Functions/Functions.php:392
19653msgctxt "MALE"
19654msgid "seventh cousin"
19655msgstr "7ος ξάδερφος"
19656
19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
19663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
19664#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19665#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19666msgid "show"
19667msgstr "Εμφάνιση"
19668
19669#. I18N: button label
19670#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19671#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19672#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19673msgid "show more"
19674msgstr ""
19675
19676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19677msgid "show the chart"
19678msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:748
19681msgid "sibling"
19682msgstr "αδελφός/η"
19683
19684#. I18N: A button label.
19685#: resources/views/login-page.phtml:56
19686#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19687msgid "sign in"
19688msgstr "είσοδος"
19689
19690#. I18N: A button label.
19691#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19692msgid "sign out"
19693msgstr "αποσύνδεση"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:727
19696msgid "sister"
19697msgstr "αδερφή"
19698
19699#: app/Functions/Functions.php:758
19700msgctxt "brother’s wife"
19701msgid "sister-in-law"
19702msgstr "νύφη"
19703
19704#: app/Functions/Functions.php:978
19705msgctxt "brother’s wife’s sister"
19706msgid "sister-in-law"
19707msgstr ""
19708
19709#: app/Functions/Functions.php:1088
19710msgctxt "husband’s brother’s wife"
19711msgid "sister-in-law"
19712msgstr "μπατζανάκισα"
19713
19714#: app/Functions/Functions.php:812
19715msgctxt "husband’s sister"
19716msgid "sister-in-law"
19717msgstr "κουνιάδα"
19718
19719#: app/Functions/Functions.php:1278
19720msgctxt "sister’s husband’s sister"
19721msgid "sister-in-law"
19722msgstr ""
19723
19724#: app/Functions/Functions.php:890
19725msgctxt "spouse’s sister"
19726msgid "sister-in-law"
19727msgstr "κουνιάδα"
19728
19729#: app/Functions/Functions.php:1328
19730msgctxt "wife’s brother’s wife"
19731msgid "sister-in-law"
19732msgstr ""
19733
19734#: app/Functions/Functions.php:910
19735msgctxt "wife’s sister"
19736msgid "sister-in-law"
19737msgstr "κουνιάδα"
19738
19739#: app/Functions/Functions.php:472
19740msgid "sixth cousin"
19741msgstr "6α ξαδέρφια"
19742
19743#: app/Functions/Functions.php:436
19744msgctxt "FEMALE"
19745msgid "sixth cousin"
19746msgstr "6η ξαδέρφη"
19747
19748#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19749#: app/Functions/Functions.php:389
19750msgctxt "MALE"
19751msgid "sixth cousin"
19752msgstr "6ος ξάδερφος"
19753
19754#: app/Functions/Functions.php:681
19755msgid "son"
19756msgstr "υιός"
19757
19758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19759msgid "son of"
19760msgstr ""
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:764
19763msgctxt "child’s husband"
19764msgid "son-in-law"
19765msgstr "νύφη"
19766
19767#: app/Functions/Functions.php:776
19768msgctxt "daughter’s husband"
19769msgid "son-in-law"
19770msgstr "γαμπρός"
19771
19772#: app/Functions/Functions.php:1016
19773msgctxt "daughter’s husband’s father"
19774msgid "son-in-law’s father"
19775msgstr "συμπέθερος"
19776
19777#: app/Functions/Functions.php:1018
19778msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19779msgid "son-in-law’s mother"
19780msgstr "συμπεθέρα"
19781
19782#: app/Functions/Functions.php:1020
19783msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19784msgid "son-in-law’s parent"
19785msgstr "συμπέθερος(α)"
19786
19787#: app/Functions/Functions.php:768
19788msgctxt "child’s spouse"
19789msgid "son/daughter-in-law"
19790msgstr "γαμπρός/νύφη"
19791
19792#. I18N: An option in a list-box
19793#: app/Module/OnThisDayModule.php:256
19794#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19795#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19796msgid "sort by date"
19797msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία"
19798
19799#. I18N: A button label.
19800#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19802#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19803#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19806#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19808msgid "sort by date of birth"
19809msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης"
19810
19811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19812#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19813#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19815msgid "sort by date of death"
19816msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου"
19817
19818#. I18N: A button label.
19819#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19820#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19821msgid "sort by date of marriage"
19822msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου"
19823
19824#. I18N: An option in a list-box
19825#: app/Module/RecentChangesModule.php:232
19826msgid "sort by date, newest first"
19827msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα"
19828
19829#. I18N: An option in a list-box
19830#: app/Module/RecentChangesModule.php:230
19831msgid "sort by date, oldest first"
19832msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα"
19833
19834#. I18N: An option in a list-box
19835#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228
19836#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
19837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19839#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19840#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19841#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19844#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19845#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19847msgid "sort by name"
19848msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα"
19849
19850#: app/Functions/Functions.php:669
19851msgid "spouse"
19852msgstr "σύζυγος"
19853
19854#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19855#: app/Services/EmailService.php:223
19856msgid "ssl"
19857msgstr "ssl"
19858
19859#: app/Functions/Functions.php:1086
19860msgctxt "father’s wife’s son"
19861msgid "step-brother"
19862msgstr "θετός αδερφός"
19863
19864#: app/Functions/Functions.php:1134
19865msgctxt "mother’s husband’s son"
19866msgid "step-brother"
19867msgstr "θετός αδερφός"
19868
19869#: app/Functions/Functions.php:1212
19870msgctxt "parent’s spouse’s son"
19871msgid "step-brother"
19872msgstr "θετός αδερφός"
19873
19874#: app/Functions/Functions.php:802
19875msgctxt "husband’s child"
19876msgid "step-child"
19877msgstr "θετό παιδί"
19878
19879#: app/Functions/Functions.php:882
19880msgctxt "spouse’s child"
19881msgid "step-child"
19882msgstr "θετό παιδί"
19883
19884#: app/Functions/Functions.php:900
19885msgctxt "wife’s child"
19886msgid "step-child"
19887msgstr "θετό παιδί"
19888
19889#: app/Functions/Functions.php:804
19890msgctxt "husband’s daughter"
19891msgid "step-daughter"
19892msgstr "θετή κόρη"
19893
19894#: app/Functions/Functions.php:884
19895msgctxt "spouse’s daughter"
19896msgid "step-daughter"
19897msgstr "θετή κόρη"
19898
19899#: app/Functions/Functions.php:902
19900msgctxt "wife’s daughter"
19901msgid "step-daughter"
19902msgstr "θετή κόρη"
19903
19904#: app/Functions/Functions.php:824
19905msgctxt "mother’s husband"
19906msgid "step-father"
19907msgstr "Θετός πατέρας"
19908
19909#: app/Functions/Functions.php:798
19910msgctxt "father’s wife"
19911msgid "step-mother"
19912msgstr "θετή μητέρα"
19913
19914#: app/Functions/Functions.php:854
19915msgctxt "parent’s spouse"
19916msgid "step-parent"
19917msgstr "μητριά"
19918
19919#: app/Functions/Functions.php:1082
19920msgctxt "father’s wife’s child"
19921msgid "step-sibling"
19922msgstr ""
19923
19924#: app/Functions/Functions.php:1130
19925msgctxt "mother’s husband’s child"
19926msgid "step-sibling"
19927msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19928
19929#: app/Functions/Functions.php:1208
19930msgctxt "parent’s spouse’s child"
19931msgid "step-sibling"
19932msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19933
19934#: app/Functions/Functions.php:1084
19935msgctxt "father’s wife’s daughter"
19936msgid "step-sister"
19937msgstr "θετή αδερφή"
19938
19939#: app/Functions/Functions.php:1132
19940msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19941msgid "step-sister"
19942msgstr "θετή αδερφή"
19943
19944#: app/Functions/Functions.php:1210
19945msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19946msgid "step-sister"
19947msgstr "θετή αδερφή"
19948
19949#: app/Functions/Functions.php:814
19950msgctxt "husband’s son"
19951msgid "step-son"
19952msgstr "θετός γιός"
19953
19954#: app/Functions/Functions.php:892
19955msgctxt "spouse’s son"
19956msgid "step-son"
19957msgstr "θετός γιός"
19958
19959#: app/Functions/Functions.php:912
19960msgctxt "wife’s son"
19961msgid "step-son"
19962msgstr "θετός γιός"
19963
19964#. I18N: Layout option for lists of names
19965#. I18N: An option in a list-box
19966#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
19967#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223
19968#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19969#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270
19970#: app/Module/YahrzeitModule.php:254
19971msgid "table"
19972msgstr "πίνακας"
19973
19974#. I18N: Layout option for lists of names
19975#. I18N: An option in a list-box
19976#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733
19977#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
19978msgid "tag cloud"
19979msgstr ""
19980
19981#: app/Functions/Functions.php:480
19982msgid "tenth cousin"
19983msgstr "10α ξαδέρφια"
19984
19985#: app/Functions/Functions.php:444
19986msgctxt "FEMALE"
19987msgid "tenth cousin"
19988msgstr "10η ξαδέρφη"
19989
19990#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19991#: app/Functions/Functions.php:401
19992msgctxt "MALE"
19993msgid "tenth cousin"
19994msgstr "10ος ξάδερφος"
19995
19996#. I18N: [you should check that:] ...
19997#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19998msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19999msgstr ""
20000
20001#. I18N: [you should check that:] ...
20002#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20003msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20004msgstr ""
20005
20006#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20007#: app/Functions/Functions.php:193
20008msgid "themself"
20009msgstr ""
20010
20011#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20012#: app/Functions/Functions.php:563
20013#, php-format
20014msgid "third %s"
20015msgstr "τρίτος(η) %s"
20016
20017#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20018#: app/Functions/Functions.php:541
20019#, php-format
20020msgctxt "FEMALE"
20021msgid "third %s"
20022msgstr "τρίτη %s"
20023
20024#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20025#: app/Functions/Functions.php:518
20026#, php-format
20027msgctxt "MALE"
20028msgid "third %s"
20029msgstr "τρίτος %s"
20030
20031#: app/Functions/Functions.php:466
20032msgid "third cousin"
20033msgstr "3α ξαδέρφια"
20034
20035#: app/Functions/Functions.php:430
20036msgctxt "FEMALE"
20037msgid "third cousin"
20038msgstr "3η ξαδέρφη"
20039
20040#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20041#: app/Functions/Functions.php:380
20042msgctxt "MALE"
20043msgid "third cousin"
20044msgstr "3ος ξάδερφος"
20045
20046#: app/Functions/Functions.php:486
20047msgid "thirteenth cousin"
20048msgstr "13α ξαδέρφια"
20049
20050#: app/Functions/Functions.php:450
20051msgctxt "FEMALE"
20052msgid "thirteenth cousin"
20053msgstr "13η ξαδέρφη"
20054
20055#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20056#: app/Functions/Functions.php:410
20057msgctxt "MALE"
20058msgid "thirteenth cousin"
20059msgstr "13ος ξάδερφος"
20060
20061#. I18N: layout option for the fan chart
20062#: app/Module/FanChartModule.php:577
20063msgid "three-quarter circle"
20064msgstr ""
20065
20066#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20067#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20068msgid "tls"
20069msgstr "tls"
20070
20071#. I18N: Gedcom TO dates
20072#: app/Date.php:369
20073#, php-format
20074msgid "to %s"
20075msgstr ""
20076
20077#: app/Functions/Functions.php:484
20078msgid "twelfth cousin"
20079msgstr "12α ξαδέρφια"
20080
20081#: app/Functions/Functions.php:448
20082msgctxt "FEMALE"
20083msgid "twelfth cousin"
20084msgstr "12η ξαδέρφη"
20085
20086#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20087#: app/Functions/Functions.php:407
20088msgctxt "MALE"
20089msgid "twelfth cousin"
20090msgstr "12ος ξάδερφος"
20091
20092#: app/Functions/Functions.php:693
20093msgid "twin brother"
20094msgstr "Δίδυμος αδερφός"
20095
20096#: app/Functions/Functions.php:735
20097msgid "twin sibling"
20098msgstr "δίδυμα αδέρφια"
20099
20100#: app/Functions/Functions.php:714
20101msgid "twin sister"
20102msgstr "Δίδυμη αδερφή"
20103
20104#: app/Functions/Functions.php:780
20105msgctxt "father’s brother"
20106msgid "uncle"
20107msgstr "θείος"
20108
20109#: app/Functions/Functions.php:1078
20110msgctxt "father’s sister’s husband"
20111msgid "uncle"
20112msgstr "θείος"
20113
20114#: app/Functions/Functions.php:816
20115msgctxt "mother’s brother"
20116msgid "uncle"
20117msgstr "θείος"
20118
20119#: app/Functions/Functions.php:1164
20120msgctxt "mother’s sister’s husband"
20121msgid "uncle"
20122msgstr "θείος"
20123
20124#: app/Functions/Functions.php:836
20125msgctxt "parent’s brother"
20126msgid "uncle"
20127msgstr "θείος"
20128
20129#: app/Functions/Functions.php:1206
20130msgctxt "parent’s sister’s husband"
20131msgid "uncle"
20132msgstr "θείος"
20133
20134#: app/Place.php:234
20135msgid "unknown"
20136msgstr "άγνωστο"
20137
20138#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20139msgctxt "unknown family"
20140msgid "unknown"
20141msgstr "άγνωστο"
20142
20143#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20144msgid "unlimited"
20145msgstr "απεριόριστο"
20146
20147#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20148#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20149msgid "unreliable evidence"
20150msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία"
20151
20152#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20153msgid "up"
20154msgstr ""
20155
20156#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20157msgid "update"
20158msgstr "Ενημέρωση"
20159
20160#. I18N: A button label.
20161#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20162msgid "upload"
20163msgstr "μεταφόρτωση"
20164
20165#. I18N: A button label.
20166#: resources/views/branches-page.phtml:40
20167#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20168#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20169#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20170#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20171#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20172#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20173#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20174#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20175#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20176#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20177#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
20178msgid "view"
20179msgstr "προβολή"
20180
20181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20186msgid "visitors"
20187msgstr "επισκέπτες"
20188
20189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20191msgctxt "FEMALE"
20192msgid "was born"
20193msgstr "γεννήθηκε"
20194
20195#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20197msgctxt "MALE"
20198msgid "was born"
20199msgstr "γεννήθηκε"
20200
20201#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20202msgid "webtrees"
20203msgstr "WebTrees"
20204
20205#: app/Services/MessageService.php:127
20206msgid "webtrees message"
20207msgstr "Μήνυμα webtrees"
20208
20209#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20210msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20211msgstr ""
20212
20213#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20215msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20216msgstr ""
20217
20218#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
20219msgid "webtrees sends emails with no storage"
20220msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση"
20221
20222#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20223msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20224msgstr ""
20225
20226#: app/Functions/Functions.php:649
20227msgid "wife"
20228msgstr "Σύζυγος"
20229
20230#. I18N: Name of a theme.
20231#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20232msgid "xenea"
20233msgstr "xenea"
20234
20235#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
20236msgid "years"
20237msgstr "ετών"
20238
20239#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
20240#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20241#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20242#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20243#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20245#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20246#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20247#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20255#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
20256#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20257#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20258#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20259#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20260#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20261#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20262#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20263#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20264#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20265#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20266#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20267#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20274msgid "yes"
20275msgstr "Ναι"
20276
20277#. I18N: [you should check that:] ...
20278#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20279msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20280msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin"
20281
20282#: app/Functions/Functions.php:697
20283msgid "younger brother"
20284msgstr "μικρότερος αδερφός"
20285
20286#: app/Functions/Functions.php:739
20287msgid "younger sibling"
20288msgstr "νεότερος αδερφός"
20289
20290#: app/Functions/Functions.php:718
20291msgid "younger sister"
20292msgstr "μικρότερη αδερφή"
20293
20294#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20295#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20296#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
20297#, php-format
20298msgid "±%s year"
20299msgid_plural "±%s years"
20300msgstr[0] "±%s χρόνο"
20301msgstr[1] "±%s χρόνια"
20302
20303#: app/Individual.php:1168
20304#, php-format
20305msgid "“%s”"
20306msgstr "“%s”"
20307
20308#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20309#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20310#, php-format
20311msgid "“%s” has been deleted."
20312msgstr "“%s” διαγράφηκε."
20313
20314#. I18N: Description of a “Data fix” module
20315#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20316msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20317msgstr ""
20318
20319#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160
20320#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20321#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20322msgid "…"
20323msgstr "…"
20324
20325#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20326#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20327#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
20328msgctxt "Unknown given name"
20329msgid "…"
20330msgstr "…"
20331
20332#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20333#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
20334#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
20335#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
20336msgctxt "Unknown surname"
20337msgid "…"
20338msgstr "…"
20339
20340#~ msgid " per gender"
20341#~ msgstr " ανά φύλο"
20342
20343#~ msgid " per time period"
20344#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο"
20345
20346#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20347#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20348#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s."
20349#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s."
20350
20351#~ msgid "%s day ago"
20352#~ msgid_plural "%s days ago"
20353#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα"
20354#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες"
20355
20356#~ msgid "%s family tree"
20357#~ msgid_plural "%s family trees"
20358#~ msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο"
20359#~ msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα"
20360
20361#~ msgid "%s hour ago"
20362#~ msgid_plural "%s hours ago"
20363#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα"
20364#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες"
20365
20366#~ msgid "%s individual is private."
20367#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20368#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός."
20369#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί."
20370
20371#, php-format
20372#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20373#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20374#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20375#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20376
20377#, php-format
20378#~ msgid "%s individual with events in %s"
20379#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20380#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s"
20381#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s"
20382
20383#, php-format
20384#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20385#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20386#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20387#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20388
20389#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20390#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει."
20391
20392#~ msgid "%s minute ago"
20393#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20394#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν"
20395#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν"
20396
20397#~ msgid "%s month ago"
20398#~ msgid_plural "%s months ago"
20399#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα"
20400#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες"
20401
20402#~ msgid "%s second ago"
20403#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20404#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο"
20405#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα"
20406
20407#~ msgid "%s year ago"
20408#~ msgid_plural "%s years ago"
20409#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο"
20410#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια"
20411
20412#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20413#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)."
20414
20415#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20416#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε."
20417
20418#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20419#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας."
20420
20421#~ msgid "A.M."
20422#~ msgstr "Π.Μ."
20423
20424#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20425#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω"
20426
20427#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20428#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ"
20429
20430#~ msgid "Acadia"
20431#~ msgstr "Akadien"
20432
20433#~ msgid "Add a blank row"
20434#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής"
20435
20436#~ msgid "Add a brother or sister"
20437#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής"
20438
20439#~ msgid "Add a child to this family"
20440#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια"
20441
20442#~ msgid "Add a geographic location"
20443#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας"
20444
20445#~ msgid "Add a husband to this family"
20446#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια"
20447
20448#~ msgid "Add a son or daughter"
20449#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης"
20450
20451#~ msgid "Add a spouse"
20452#~ msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου"
20453
20454#~ msgid "Add a wife to this family"
20455#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια"
20456
20457#~ msgid "Add an associate"
20458#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη"
20459
20460#~ msgid "Add another individual to the chart"
20461#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα"
20462
20463#~ msgid "Add links"
20464#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων"
20465
20466#~ msgid "Add missing married names"
20467#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)"
20468
20469#~ msgid "Add to favorites"
20470#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
20471
20472#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20473#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες"
20474
20475#~ msgid "Advanced"
20476#~ msgstr "Για προχωρημένους"
20477
20478#, fuzzy
20479#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20480#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
20481
20482#~ msgid "Age of item"
20483#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου"
20484
20485#~ msgid "Age related to birth year"
20486#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης"
20487
20488#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20489#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες"
20490
20491#~ msgid "Associates"
20492#~ msgstr "Σχετιζόμενοι"
20493
20494#, fuzzy
20495#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20496#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs"
20497
20498#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20499#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών"
20500
20501#~ msgid "Available blocks"
20502#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια"
20503
20504#~ msgid "Basic"
20505#~ msgstr "Βασικό"
20506
20507#~ msgid "Bearing"
20508#~ msgstr "Αζιμούθιο"
20509
20510#~ msgid "Body"
20511#~ msgstr "Σώμα"
20512
20513#~ msgid "Booklet"
20514#~ msgstr "Φυλλάδιο"
20515
20516#~ msgid "British West Indies"
20517#~ msgstr "Britisches West Indien"
20518
20519#~ msgid "Cannot create"
20520#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
20521
20522#~ msgid "Cape Colony"
20523#~ msgstr "Kap Kolonie"
20524
20525#~ msgid "Catalonia"
20526#~ msgstr "Katalonien"
20527
20528#~ msgid "Cemeteries"
20529#~ msgstr "Κοιμητήρια"
20530
20531#~ msgid "Center map here"
20532#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ"
20533
20534#~ msgid "Change"
20535#~ msgstr "Αλλαγή"
20536
20537#~ msgid "Change flag"
20538#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας"
20539
20540#~ msgid "Change language"
20541#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
20542
20543#~ msgid "Channel Islands"
20544#~ msgstr "Kanalinseln"
20545
20546#~ msgid "Check the settings and try again."
20547#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά."
20548
20549#~ msgid "Choose: "
20550#~ msgstr "Επιλογή: "
20551
20552#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20553#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε"
20554
20555#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20556#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους."
20557
20558#~ msgid "Columns per page"
20559#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα"
20560
20561#~ msgid "Configure"
20562#~ msgstr "Ρύθμιση"
20563
20564#~ msgid "Confirm password"
20565#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
20566
20567#~ msgid "Continue adding"
20568#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης"
20569
20570#~ msgid "Count"
20571#~ msgstr "Μέτρηση"
20572
20573#~ msgid "Countries"
20574#~ msgstr "Χώρες"
20575
20576#~ msgid "Counts "
20577#~ msgstr "Μετρήσεις "
20578
20579#~ msgid "County"
20580#~ msgstr "Περιφέρεια"
20581
20582#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20583#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα"
20584
20585#~ msgid "Current"
20586#~ msgstr "Τρέχον"
20587
20588#~ msgid "Custom tags"
20589#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες"
20590
20591#~ msgid "Custom theme"
20592#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα"
20593
20594#~ msgid "Czechoslovakia"
20595#~ msgstr "Tschechoslowakei"
20596
20597#~ msgid "Database and table names"
20598#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων"
20599
20600#~ msgid "Default"
20601#~ msgstr "Προεπιλογή"
20602
20603#~ msgid "Default map type"
20604#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
20605
20606#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20607#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος"
20608
20609#~ msgid "Default pedigree generations"
20610#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
20611
20612#~ msgid "Description unavailable"
20613#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή"
20614
20615#~ msgid "Desired password"
20616#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης"
20617
20618#~ msgid "Desired username"
20619#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη"
20620
20621#~ msgid "Disable these modules"
20622#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων"
20623
20624#~ msgid "Disable these themes"
20625#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων"
20626
20627#~ msgid "Display all"
20628#~ msgstr "Εμφάνιση όλων"
20629
20630#~ msgid "Display map coordinates"
20631#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη"
20632
20633#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20634#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα."
20635
20636#~ msgid "Download geographic data"
20637#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων"
20638
20639#~ msgid "Earliest birth year"
20640#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης"
20641
20642#~ msgid "Earliest death year"
20643#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου"
20644
20645#~ msgid "Edit media"
20646#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
20647
20648#~ msgid "Edit the media object"
20649#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
20650
20651#~ msgid "Elevation"
20652#~ msgstr "Υψόμετρο"
20653
20654#~ msgid "End IP address"
20655#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση"
20656
20657#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20658#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής"
20659
20660#~ msgid "Enter report values"
20661#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς"
20662
20663#~ msgid "Exact text"
20664#~ msgstr "Ακριβές κείμενο"
20665
20666#~ msgid "FAQ position"
20667#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης"
20668
20669#~ msgid "FAQ visibility"
20670#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης"
20671
20672#~ msgid "Family ID prefix"
20673#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων"
20674
20675#~ msgid "Family group information"
20676#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας"
20677
20678#~ msgid "Family list"
20679#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα"
20680
20681#~ msgid "File containing places (CSV)"
20682#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
20683
20684#~ msgid "Find a fact or event"
20685#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος"
20686
20687#~ msgid "Find a family"
20688#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας"
20689
20690#~ msgid "Find a media object"
20691#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου"
20692
20693#~ msgid "Find a place"
20694#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας"
20695
20696#~ msgid "Find a repository"
20697#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου"
20698
20699#~ msgid "Find a shared note"
20700#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης"
20701
20702#~ msgid "Find an individual"
20703#~ msgstr "Εύρεση ατόμου"
20704
20705#~ msgid "From"
20706#~ msgstr "Από"
20707
20708#~ msgid "Gender icon on charts"
20709#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα"
20710
20711#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20712#~ msgstr "Προτιμήσεις Google Maps™"
20713
20714#~ msgid "Google Street View™"
20715#~ msgstr "Google Street View™"
20716
20717#~ msgid "Grandparents"
20718#~ msgstr "Παππούδες"
20719
20720#~ msgid "Highest population"
20721#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός"
20722
20723#~ msgid "Historical facts"
20724#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
20725
20726#~ msgid "House"
20727#~ msgstr "Σπίτι"
20728
20729#~ msgid "Hybrid"
20730#~ msgstr "Υβριδικός"
20731
20732#~ msgid "Icon"
20733#~ msgstr "Εικονίδιο"
20734
20735#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20736#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό."
20737
20738#~ msgid "Individual ID prefix"
20739#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID"
20740
20741#~ msgid "Individual distribution"
20742#~ msgstr "Κατανομή ατόμων"
20743
20744#~ msgid "Individual list"
20745#~ msgstr "Λίστα ατόμων"
20746
20747#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20748#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω."
20749
20750#~ msgid "Installation folder"
20751#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης"
20752
20753#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20754#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5"
20755
20756#~ msgid "Keep"
20757#~ msgstr "Διατήρηση"
20758
20759#~ msgid "Keep link in list"
20760#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα"
20761
20762#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20763#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα"
20764
20765#~ msgid "Latest birth year"
20766#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης"
20767
20768#~ msgid "Latest death year"
20769#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου"
20770
20771#~ msgid "Limit"
20772#~ msgstr "Όριο"
20773
20774#~ msgid "Limit display by"
20775#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με"
20776
20777#~ msgid "Link to an existing media object"
20778#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου"
20779
20780#~ msgid "Login ID"
20781#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
20782
20783#~ msgid "Lost password request"
20784#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού"
20785
20786#~ msgid "Lowest population"
20787#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός"
20788
20789#~ msgid "Main section blocks"
20790#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος"
20791
20792#~ msgid "Manage the links"
20793#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων"
20794
20795#~ msgid "Max"
20796#~ msgstr "Μέγιστο"
20797
20798#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20799#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων"
20800
20801#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20802#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
20803
20804#~ msgid "Media ID prefix"
20805#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων"
20806
20807#~ msgid "Media contains"
20808#~ msgstr "Το μέσο περιέχει"
20809
20810#~ msgid "Memory limit"
20811#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή"
20812
20813#~ msgid "Midnight"
20814#~ msgstr "Μεσάνυχτα"
20815
20816#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20817#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές."
20818
20819#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20820#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\""
20821
20822#~ msgid "Move left"
20823#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
20824
20825#~ msgid "Move right"
20826#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
20827
20828#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20829#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s"
20830
20831#~ msgid "Name contains"
20832#~ msgstr "Το όνομα περιέχει"
20833
20834#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20835#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)"
20836
20837#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20838#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)"
20839
20840#~ msgid "Neighborhood"
20841#~ msgstr "Γειτονιά"
20842
20843#~ msgid "Netherlands Antilles"
20844#~ msgstr "Niederländische Antillen"
20845
20846#~ msgid "Neutral Zone"
20847#~ msgstr "Neutrale Zone"
20848
20849#~ msgid "No ancestors in the database."
20850#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων."
20851
20852#~ msgid "No custom modules are enabled."
20853#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία."
20854
20855#~ msgid "No custom themes are enabled."
20856#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα."
20857
20858#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20859#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα."
20860
20861#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20862#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο."
20863
20864#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20865#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20866#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα."
20867#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες."
20868
20869#~ msgid "No limit"
20870#~ msgstr "Χωρίς όριο"
20871
20872#~ msgid "No map data exists for this individual"
20873#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο"
20874
20875#~ msgid "No media file was provided."
20876#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων."
20877
20878#~ msgid "No places found"
20879#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες"
20880
20881#~ msgid "No places have been found."
20882#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες."
20883
20884#~ msgid "Nobody at all"
20885#~ msgstr "Απολύτως κανένας"
20886
20887#~ msgid "Noon"
20888#~ msgstr "Μεσημέρι"
20889
20890#~ msgid "Note ID prefix"
20891#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων"
20892
20893#~ msgid "Number of generations"
20894#~ msgstr "Αριθμός γενεών"
20895
20896#~ msgid "Number of items"
20897#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων"
20898
20899#~ msgid "Number of items to show"
20900#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση"
20901
20902#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
20903#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: "
20904
20905#~ msgid "Oldest at bottom"
20906#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω"
20907
20908#~ msgid "Oldest at top"
20909#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω"
20910
20911#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20912#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις"
20913
20914#~ msgid "Order"
20915#~ msgstr "Σειρά"
20916
20917#~ msgid "Other folder… please type in"
20918#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε"
20919
20920#~ msgid "Others"
20921#~ msgstr "Άλλοι"
20922
20923#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20924#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων."
20925
20926#~ msgid "Own charts"
20927#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα"
20928
20929#~ msgid "P.M."
20930#~ msgstr "Μ.Μ."
20931
20932#~ msgid "PHP time limit"
20933#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP"
20934
20935#~ msgid "Passwords do not match."
20936#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται."
20937
20938#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20939#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες."
20940
20941#~ msgid "Pedigree of %s"
20942#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s"
20943
20944#~ msgid "Place check"
20945#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών"
20946
20947#~ msgid "Place contains"
20948#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει"
20949
20950#~ msgid "Places found"
20951#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες"
20952
20953#~ msgid "Places in %s"
20954#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s"
20955
20956#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20957#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος"
20958
20959#~ msgid "Please enter a message subject."
20960#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα."
20961
20962#~ msgid "Please enter more than one character."
20963#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες."
20964
20965#~ msgid "Please enter some message text before sending."
20966#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή."
20967
20968#~ msgid "Precision"
20969#~ msgstr "Ακρίβεια"
20970
20971#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
20972#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους"
20973
20974#~ msgid "Prefixes"
20975#~ msgstr "Προθέματα"
20976
20977#~ msgid "README documentation"
20978#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης"
20979
20980#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
20981#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου."
20982
20983#~ msgid "Redraw map"
20984#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη"
20985
20986#~ msgid "Regular expression"
20987#~ msgstr "Κανονική έκφραση"
20988
20989#~ msgid "Remove flag"
20990#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας"
20991
20992#~ msgid "Remove link from list"
20993#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα"
20994
20995#~ msgid "Repositories found"
20996#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν"
20997
20998#~ msgid "Repository ID prefix"
20999#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID"
21000
21001#~ msgid "Repository contains"
21002#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει"
21003
21004#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21005#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings."
21006
21007#~ msgid "Right section blocks"
21008#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος"
21009
21010#~ msgid "Rule"
21011#~ msgstr "Κανόνας"
21012
21013#~ msgid "Satellite"
21014#~ msgstr "Δορυφορικό"
21015
21016#~ msgid "Search globally"
21017#~ msgstr "Αναζήτηση παντού"
21018
21019#~ msgid "Search locally"
21020#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση"
21021
21022#, fuzzy
21023#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21024#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση."
21025
21026#~ msgid "Select chart type"
21027#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος"
21028
21029#~ msgid "Select events"
21030#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων"
21031
21032#~ msgid "Select flag"
21033#~ msgstr "Επιλογή σημαίας"
21034
21035#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21036#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο"
21037
21038#~ msgid "Send broadcast messages"
21039#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων"
21040
21041#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21042#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
21043
21044#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21045#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21046
21047#~ msgid "Session timeout"
21048#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης"
21049
21050#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21051#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts."
21052
21053#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21054#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts."
21055
21056#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21057#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts."
21058
21059#~ msgid "Shared note contains"
21060#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει"
21061
21062#~ msgid "Shared notes found"
21063#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν"
21064
21065#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21066#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;"
21067
21068#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21069#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών"
21070
21071#~ msgid "Show all tags"
21072#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών"
21073
21074#~ msgid "Show common surnames"
21075#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;"
21076
21077#~ msgid "Show counts before or after name"
21078#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα"
21079
21080#~ msgid "Show cousins"
21081#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών"
21082
21083#~ msgid "Show date differences"
21084#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών"
21085
21086#~ msgid "Show details"
21087#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
21088
21089#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21090#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων."
21091
21092#~ msgid "Show inactive places"
21093#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών"
21094
21095#~ msgid "Show lifespans"
21096#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής"
21097
21098#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21099#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;"
21100
21101#~ msgid "Show only the selected tags"
21102#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών"
21103
21104#~ msgid "Show places in hierarchy"
21105#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών"
21106
21107#~ msgid "Show related individuals/families"
21108#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών"
21109
21110#~ msgid "Sicily"
21111#~ msgstr "Sizilien"
21112
21113#~ msgid "Sign-in URL"
21114#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη"
21115
21116#~ msgid "Signed-in as "
21117#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως "
21118
21119#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21120#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)"
21121
21122#~ msgid "Source ID prefix"
21123#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών"
21124
21125#~ msgid "Source contains"
21126#~ msgstr "Η πηγή περιέχει"
21127
21128#~ msgid "Standard"
21129#~ msgstr "Τυπικό"
21130
21131#~ msgid "Start IP address"
21132#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση"
21133
21134#~ msgid "Start at parents"
21135#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς"
21136
21137#~ msgid "Statistics chart"
21138#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών"
21139
21140#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21141#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;"
21142
21143#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21144#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;"
21145
21146#~ msgid "Subdivision"
21147#~ msgstr "Υποδιαίρεση"
21148
21149#~ msgid "Suffixes"
21150#~ msgstr "Καταλήξεις"
21151
21152#~ msgid "System settings"
21153#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
21154
21155#~ msgid "Tag"
21156#~ msgstr "Ετικέτα"
21157
21158#~ msgid "Terrain"
21159#~ msgstr "Έδαφος"
21160
21161#~ msgid "The FAQ list is empty."
21162#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια."
21163
21164#~ msgid "The details of this family are private."
21165#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές."
21166
21167#~ msgid "The details of this individual are private."
21168#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές."
21169
21170#~ msgid "The file %s could not be updated."
21171#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί."
21172
21173#~ msgid "The file %s has been created."
21174#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε."
21175
21176#, php-format
21177#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21178#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
21179
21180#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21181#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)."
21182
21183#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21184#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
21185
21186#~ msgid "The passwords do not match."
21187#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
21188
21189#, fuzzy
21190#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21191#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well."
21192
21193#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21194#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s."
21195
21196#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21197#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
21198
21199#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21200#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει."
21201
21202#, fuzzy
21203#~ msgid "Theme menu"
21204#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\""
21205
21206#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21207#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees."
21208
21209#~ msgid "This family remained childless"
21210#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη"
21211
21212#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21213#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page."
21214
21215#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21216#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας."
21217
21218#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21219#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές."
21220
21221#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21222#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees."
21223
21224#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21225#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί."
21226
21227#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21228#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή."
21229
21230#~ msgid "This message will be sent to %s"
21231#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s"
21232
21233#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21234#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21235
21236#~ msgid "This place has no coordinates"
21237#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες"
21238
21239#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21240#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία."
21241
21242#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21243#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας."
21244
21245#~ msgid "Thumbnail to upload"
21246#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα"
21247
21248#~ msgid "To"
21249#~ msgstr "Έως"
21250
21251#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21252#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]"
21253
21254#~ msgid "Top level"
21255#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο"
21256
21257#, php-format
21258#~ msgid "Total families: %s"
21259#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s"
21260
21261#, php-format
21262#~ msgid "Total individuals: %s"
21263#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s"
21264
21265#~ msgid "Total number of users"
21266#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών"
21267
21268#~ msgid "Total places: %s"
21269#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s"
21270
21271#~ msgid "Total sources: %s"
21272#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s"
21273
21274#~ msgid "Transylvania"
21275#~ msgstr "Transylvanien"
21276
21277#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21278#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών"
21279
21280#~ msgid "Type the password again."
21281#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά."
21282
21283#~ msgid "Types of error"
21284#~ msgstr "Τύποι λαθών"
21285
21286#~ msgid "USSR"
21287#~ msgstr "UdSSR"
21288
21289#~ msgid "UTC"
21290#~ msgstr "UTC"
21291
21292#, fuzzy
21293#~ msgid "Unable to find record with ID"
21294#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID"
21295
21296#~ msgid "Unlink the media object"
21297#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου"
21298
21299#~ msgid "Upload"
21300#~ msgstr "Ανέβασμα"
21301
21302#~ msgid "Upload geographic data"
21303#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων"
21304
21305#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21306#~ msgstr "Χρήση Google Maps™ για ιεραρχία τοποθεσιών"
21307
21308#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21309#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων"
21310
21311#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21312#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID"
21313
21314#~ msgid "Use this value"
21315#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής"
21316
21317#~ msgid "User preferences"
21318#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη"
21319
21320#~ msgid "User-agent string"
21321#~ msgstr "User-agent string"
21322
21323#~ msgid "Users who are signed in"
21324#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
21325
21326#~ msgid "Verification code"
21327#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης"
21328
21329#~ msgid "View all records found in this place"
21330#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό"
21331
21332#~ msgid "View the archive"
21333#~ msgstr "Προβολή αρχείου"
21334
21335#~ msgid "View the details"
21336#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών"
21337
21338#~ msgid "View the notes"
21339#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων"
21340
21341#~ msgid "View the statistics as graphs"
21342#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα"
21343
21344#~ msgid "View this individual"
21345#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου"
21346
21347#~ msgid "View this source"
21348#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής"
21349
21350#~ msgid "Website URL"
21351#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας"
21352
21353#~ msgid "Website access rules"
21354#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας"
21355
21356#~ msgid "Website and META tag settings"
21357#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag"
21358
21359#~ msgid "West Africa"
21360#~ msgstr "West Afrika"
21361
21362#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21363#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει."
21364
21365#~ msgid "Whole words only"
21366#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
21367
21368#~ msgid "Width"
21369#~ msgstr "Πλάτος"
21370
21371#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21372#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών"
21373
21374#~ msgid "XREF prefixes"
21375#~ msgstr "XREF προθήματα"
21376
21377#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21378#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές."
21379
21380#~ msgid "You have not created any journal items."
21381#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου."
21382
21383#~ msgid "You must enter a name"
21384#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
21385
21386#~ msgid "You must enter a real name."
21387#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα."
21388
21389#~ msgid "You must enter a username."
21390#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη."
21391
21392#~ msgid "You must provide a repository name."
21393#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου."
21394
21395#~ msgid "You must provide a source title"
21396#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής"
21397
21398#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21399#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:"
21400
21401#~ msgid "Yugoslavia"
21402#~ msgstr "Jugoslawien"
21403
21404#~ msgid "Zip file(s)"
21405#~ msgstr "Αρχείο(α) zip"
21406
21407#~ msgid "Zoom in here"
21408#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ"
21409
21410#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21411#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό."
21412
21413#~ msgid "Zoom level of map"
21414#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom"
21415
21416#~ msgid "Zoom out here"
21417#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ"
21418
21419#~ msgid "Zoom="
21420#~ msgstr "Zoom="
21421
21422#~ msgid "a.m."
21423#~ msgstr "π.μ."
21424
21425#~ msgid "after"
21426#~ msgstr "μετά"
21427
21428#~ msgid "allow"
21429#~ msgstr "επιτρέπεται"
21430
21431#~ msgid "before"
21432#~ msgstr "πριν"
21433
21434#~ msgid "century"
21435#~ msgstr "αιώνας"
21436
21437#~ msgid "children"
21438#~ msgstr "τέκνα"
21439
21440#~ msgid "creating thumbnails of images"
21441#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων"
21442
21443#~ msgid "deny"
21444#~ msgstr "απαγορεύεται"
21445
21446#~ msgid "east"
21447#~ msgstr "ανατολικά"
21448
21449#~ msgid "file upload capability"
21450#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων"
21451
21452#~ msgid "half-year after marriage"
21453#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο"
21454
21455#~ msgid "interval one child"
21456#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί"
21457
21458#~ msgid "interval two children"
21459#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα"
21460
21461#~ msgid "less than"
21462#~ msgstr "λιγότερο από"
21463
21464#~ msgid "link"
21465#~ msgstr "σύνδεσμος"
21466
21467#~ msgid "maximum"
21468#~ msgstr "μέγιστο"
21469
21470#~ msgid "minimum"
21471#~ msgstr "ελάχιστο"
21472
21473#~ msgid "month"
21474#~ msgstr "Μήνας"
21475
21476#~ msgid "months after marriage"
21477#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο"
21478
21479#~ msgid "months before and after marriage"
21480#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο"
21481
21482#~ msgid "north"
21483#~ msgstr "βόρεια"
21484
21485#~ msgid "over"
21486#~ msgstr "πάνω από"
21487
21488#~ msgid "p.m."
21489#~ msgstr "μ.μ."
21490
21491#~ msgid "pixels"
21492#~ msgstr "pixels"
21493
21494#~ msgid "preview"
21495#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
21496
21497#~ msgid "quarters after marriage"
21498#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο"
21499
21500#~ msgid "reporting"
21501#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων"
21502
21503#~ msgid "robot"
21504#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης"
21505
21506#~ msgid "sort by filename"
21507#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου"
21508
21509#~ msgid "sort by title"
21510#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο"
21511
21512#~ msgid "south"
21513#~ msgstr "νότια"
21514
21515#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21516#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s."
21517
21518#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21519#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη."
21520
21521#~ msgid "webtrees reply address"
21522#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων"
21523
21524#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21525#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView"
21526
21527#~ msgid "west"
21528#~ msgstr "δυτικά"
21529
21530#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21531#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας."
21532